1
00:00:01,677 --> 00:00:05,368
حادث على النهر

2
00:00:09,225 --> 00:00:13,119
من بين كل الوحوش الشرسة
في الأدغال العميقة في إفريقيا ،

3
00:00:13,250 --> 00:00:17,815
فإن أخطرها هو وحيد القرن
الأسود الذي لا يمكن التنبؤ بتصرفاته

4
00:00:26,370 --> 00:00:29,741
الصياد الشجاع حدد الهدف

5
00:00:31,172 --> 00:00:34,879
لقد كافح لعدة أيام
في الغابة الكثيفة

6
00:00:35,042 --> 00:00:37,682
والرطبة ، من أجل
لحظة الانتصار هذه

7
00:00:41,874 --> 00:00:45,263
ايزي ، لقد فعلت ذلك عن قصد -
لقد رأيته أولاً

8
00:00:45,411 --> 00:00:47,768
ليس عليك الصيد ، أنتِ مجرد حمال

9
00:00:47,959 --> 00:00:50,491
كيف يمكن أن تنجح رحلة
السفاري وأنتِ لا تتبعِ القواعد؟

10
00:00:50,708 --> 00:00:55,763
نتظاهر فقط بأنها رحلة سفاري
ونتظاهر بأن هناك قواعد

11
00:00:56,055 --> 00:00:58,519
لن أضطر إلى التظاهر بعد الليلة

12
00:00:58,754 --> 00:01:02,575
سأصبح مالكًا فخورًا
لبندقية عيار 32 حقيقية

13
00:01:02,740 --> 00:01:05,613
لماذا انت متأكد من الحصول
على هذه البندقية عيد ميلاد؟

14
00:01:05,766 --> 00:01:10,596
رأيتها معبأة في الطابق
السفلي بين سلطة الجزر ومعلبات الخوخ ، لنهب

15
00:01:48,191 --> 00:01:52,905
إذا كانت هذه بندقية
حقيقية ، لكنت أصبتها بالتأكيد

16
00:02:04,081 --> 00:02:09,154
فيليسيتي ، هل هذه قبعة جديدة؟ -
نعم ، أليست أنيقة؟ -

17
00:02:09,511 --> 00:02:15,295
جميلة جداً ، لماذا تأنقتِ هكذا؟
-سأذهب في نزهة على الأقدام

18
00:02:15,561 --> 00:02:18,899
يجب ألا تخرج السيدة
إلا وهى تبدو فى افضل هيئة لها

19
00:02:19,075 --> 00:02:25,933
بالطبع لا ، هل سيصادف
أن تمرى بالمنارة فى هذه النزهة؟

20
00:02:26,716 --> 00:02:31,084
يمكن ، مرحبا أبي -
صباح الخير سيدتي -

21
00:02:32,493 --> 00:02:36,331
إلى أين ذهبت؟ -
لزيارة جاس بايك -

22
00:02:37,659 --> 00:02:41,150
إذا لم يكن -
ماذا؟ -

23
00:02:41,979 --> 00:02:46,190
أتعلم؟                       - لا ، ماذا؟
إنها ترى ذلك الفتى كثيراً -

24
00:02:46,441 --> 00:02:50,664
إنه أمر غير ضار ورومانسى جدا

25
00:02:51,355 --> 00:02:53,938
هذا ما يقلقني

26
00:02:54,088 --> 00:02:58,310
أليك ، عليها أن تكبر فى وقتاً ما -
هل يجب أن يكون بهذه السرعة؟

27
00:02:58,703 --> 00:03:02,553
سيبلغ فيليكس 13 عامًا ،
وفيليسيتي دائمًا مع أصدقائها ،

28
00:03:02,895 --> 00:03:06,785
سيسلي سترتدي قريبا مشد وحذاء عالى

29
00:03:07,032 --> 00:03:10,165
تعال يا رجل عجوز
سأعد لك بعض الشاي

30
00:03:10,362 --> 00:03:13,896
موافق ، تعال يا ديجر

31
00:03:22,516 --> 00:03:27,509
جاس -
ليس الآن لا بد لي من تلاتيب -
هذه الطاولات في عشر دقائق ،

32
00:03:27,787 --> 00:03:31,126
وإلا فسأتأخر على لقاء فيليسيتي -
- لكن لدي خطة رائعة

33
00:03:31,364 --> 00:03:35,043
لا أهتم ، خططك دائمًا
ما تضع شخصًا في ورطة

34
00:03:35,387 --> 00:03:38,678
في عيد ميلادي ، سأحصل على بندقية
من عيار 32 من طراز ستيفنز ،

35
00:03:39,057 --> 00:03:42,204
لذلك فكرت فى القيام
بلعبة الصيد من أجل فندق

36
00:03:42,701 --> 00:03:46,419
تصيد فيل على سبيل المثال؟
-بالطبع لا

37
00:03:46,790 --> 00:03:51,551
قصدت غزال ويمكن لرئيسك
تعليق رأسه في المكتبة ،

38
00:03:51,890 --> 00:03:56,759
واللحوم تذهب إلى المطبخ
هذه ليست فكرة سيئة

39
00:03:58,010 --> 00:04:03,826
يدفع بيير 12 سنتًا مقابل نصف كيلوجرام اللحم -
12 سنتا؟

40
00:04:04,410 --> 00:04:09,143
إذن الغزال يساوي مائة جنيه
فقط انتظر حتى أحصل على البندقية

41
00:04:12,461 --> 00:04:17,800
جاس بايك ، إنه أفضل طقم خزف

42
00:04:18,634 --> 00:04:21,847
قم بتنظيف المكان وقم بإعداد
الأطباق العادية

43
00:04:22,305 --> 00:04:26,894
تعنى ان ابدأ من جديد؟  -
بالضبط  و اسرع

44
00:04:27,812 --> 00:04:31,115
وأنت ، إذهب واتركه يعمل

45
00:04:37,238 --> 00:04:40,508
إذن من الأفضل أن أذهب

46
00:04:44,245 --> 00:04:49,835
اذهب إلى المنارة وأخبر فيليسيتي أنني عالق هنا -
-بالطبع

47
00:04:51,921 --> 00:04:54,006
اعذرني

48
00:04:54,716 --> 00:04:58,847
فيليكس ، عيد ميلاد سعيد

49
00:05:15,280 --> 00:05:19,827
جاس بايك ، أنت
تعرف كيف تغضب سيدة

50
00:05:43,437 --> 00:05:45,815
آرثر

51
00:05:47,483 --> 00:05:49,778
انظروا ماذا وجدنا

52
00:05:51,781 --> 00:05:55,785
نعم  إلينكتيس سابيدوس

53
00:05:56,077 --> 00:05:59,868
اعتقدت أنه كان سلطعون
هذا هو اسمه باللاتيني -

54
00:05:59,988 --> 00:06:05,838
مُتباهى  -
اعيديها إلى حيث وجدتيها -
لا دعنا نريها لوالدي -

55
00:06:06,713 --> 00:06:09,842
فيليسيتي ، انظر إلى ما حصلنا عليه

56
00:06:17,099 --> 00:06:21,192
مورجان ، أين حسن أخلاقك؟
ألن تقدمنا لبعضنا؟ -

57
00:06:21,440 --> 00:06:24,609
نعم  فيليسيتي كينج
، اقدم لكِ آرثر بيتيبون

58
00:06:24,729 --> 00:06:29,823
أنه أخونا الأكبر -
-فهمت ذلك، يسرنى مقابلتك -

59
00:06:30,783 --> 00:06:35,370
لم يذكروا أن لديهم
أخ بالغاً هكذا

60
00:06:35,871 --> 00:06:40,835
لقد جئت للتو لزيارة من
تورونتو ، لفترة من الوقت

61
00:06:43,129 --> 00:06:47,133
نحن بحاجة للذهاب
، والدي ينتظرنا

62
00:06:47,467 --> 00:06:52,010
تشرفت بمقابلتك سيد  بيتيبون -
- وأنا أيضًا يا آنسة كينج

63
00:06:52,130 --> 00:06:57,153
ناديني آرثر
والدي هو السيد  بيتيبون

64
00:07:09,443 --> 00:07:13,750
من المفترض ان أبلغك رسالة جاس لن
يستطيع المجئ

65
00:07:13,870 --> 00:07:17,877
شكرا على الأخبار الهامة
لقد فهمت ذلك بالفعل، ماذا حدث له؟

66
00:07:18,962 --> 00:07:22,798
لديه شيء آخر لتنظيفه او ما شابه

67
00:07:22,974 --> 00:07:25,422
هل تعلم أن إيزي
ومورجان لديهما أخ أكبر؟

68
00:07:25,542 --> 00:07:28,509
نعم ، آرثر لقد
وصل من تورنتو

69
00:07:28,629 --> 00:07:31,597
إنه يدرس ليكون نباتيًا هناك -
-ماذا؟

70
00:07:31,851 --> 00:07:35,897
طبيب حيوانات -
طبيب بيطري يا أحمق -

71
00:07:36,731 --> 00:07:40,301
كم عمره؟ -
مئة و إثنين ، كيف لي ان اعرف؟ -

72
00:07:40,652 --> 00:07:44,823
لماذا تسألِ؟
مجرد حب استطلاع   -                 - فضولية -

73
00:07:45,157 --> 00:07:49,099
إذا إستمريت على هذا المنوال فلن تحصل
على الكعكة التي صنعتها لك

74
00:07:49,219 --> 00:07:53,162
ستحب هذا المنزل
أكثر من المنزل القديم

75
00:07:53,282 --> 00:07:57,438
أبي ، انظر  -
هذا لطيف جدا -

76
00:07:58,964 --> 00:08:02,844
عينة رائعة -
سأسميه السيد بيلينور -

77
00:08:03,720 --> 00:08:08,292
مُبهر ، وأنت أيها الفارس الفاضل؟
ماذا وجدت في مهمتك؟

78
00:08:08,891 --> 00:08:12,314
لم نكن فى مهمة يا ابى
كنا نسير على طول الساحل

79
00:08:12,434 --> 00:08:15,858
الحياة مهمة يا بني
وأنت يا مورجان؟

80
00:08:16,485 --> 00:08:21,264
لقد وجدت هذا على الشاطئ
أعتقد أنه كوارتز

81
00:08:21,616 --> 00:08:27,871
كوارتز ربما ، هل الكوارتز
صخور متحولة أم رسوبية؟

82
00:08:28,791 --> 00:08:33,045
متحولة  -
لقد سألت مورجان

83
00:08:33,165 --> 00:08:36,881
فيما يهم ذلك؟  إلا يمكنك أن توقف عن
كونك مدرسًا لبعض الوقت

84
00:08:37,130 --> 00:08:40,631
أنتما الاثنان أصعدا إلى الطابق
العلوي وأنتهوا من تفريغ الأمتعة

85
00:08:40,751 --> 00:08:43,248
لنتسابق

86
00:08:43,932 --> 00:08:49,897
لا تجادلني أمام الأطفال - -
-بالطبع  أنا آسف

87
00:08:53,860 --> 00:08:57,733
اتمنى ان تدعهم يستمتعون
أحيانًا ، دون استجواب

88
00:08:57,853 --> 00:09:01,910
ألا تبالغ قليلاً؟ -
- إذا كان هذا رأيك يا أبي

89
00:09:06,206 --> 00:09:09,876
واحد اثنين ثلاثة

90
00:09:14,550 --> 00:09:20,848
ماذا تريد يا فيليكس؟
-لا شئ  لدي بالفعل كل ما أريد

91
00:09:22,975 --> 00:09:27,378
هذه هدية منا جميعًا ، انضم
إلينا الخالة هيتي و عائلة دايل

92
00:09:27,498 --> 00:09:31,902
قررنا أنك كنت كبيرًا بما
يكفي للحصول على شيء مميز

93
00:09:32,527 --> 00:09:35,905
شكرا ابي ، شكرا لكم جميعا

94
00:09:50,423 --> 00:09:55,470
تلسكوب؟
-إنك تستحقه ، عيد مولد سعيد

95
00:09:57,305 --> 00:09:59,891
شكرا

96
00:10:05,647 --> 00:10:10,545
سأطعم الدجاج ، وأجمع
البيض ، وأرمي السماد ،

97
00:10:10,671 --> 00:10:14,570
وأقوم بعمل فيليسيتي
وسيسيلي ، من فضلك يا أبي

98
00:10:14,690 --> 00:10:19,913
يبدو أنك أصبحت مثل الأسطوانة المكسورة
والجواب مازال لا

99
00:10:20,290 --> 00:10:24,059
روبرت جيليس لديه بندقية -
يبلغ من العمر 16 عامًا -

100
00:10:24,294 --> 00:10:28,001
وهذا كان عمرى إيضاً عندما
أعطاني جدي بندقيتي الأولى

101
00:10:28,121 --> 00:10:30,967
كان ذلك قديمًا ، الآن أختلفت الحياة

102
00:10:31,087 --> 00:10:36,190
تذكر أن البندقية ليست لعبة
لماذا تريدها على كل حال؟

103
00:10:36,516 --> 00:10:41,628
لكى أصبح صيادًا مثل تيدي
روزفلت  لاصطياد الغزلان

104
00:10:41,748 --> 00:10:46,860
لقد فعل تيدي الكثير من الخير فى وقته
، لكن الصيد كرياضة ليس واحدًا منهم

105
00:10:47,444 --> 00:10:52,951
يقول جاس أن الفندق
يدفع جيدًا مقابل اللحم

106
00:10:54,620 --> 00:11:00,918
المسكينة لا تزال متعبة
أخبر أمك أنني ذاهب إلى المدينة ،

107
00:11:01,209 --> 00:11:03,630
لاستدعاء الطبيب
البيطري في شارلوت تاون

108
00:11:03,750 --> 00:11:08,281
اسأل عما إذا كانت بحاجة إلى أي شيء من المتجر -
- نعم يا أبي

109
00:11:08,401 --> 00:11:14,132
فيليكس ، أنا آسف لأنك
محبط ، لكنني متمسك برأيى فى ذلك

110
00:11:26,237 --> 00:11:28,824
أبي ذاهب إلى المدينة
هل تحتاجِ شيئا؟

111
00:11:28,944 --> 00:11:32,657
السيدة لوسون تتوقع وصول شحنة من الأقمشة -
أتعتقد أن القماش الذى -

112
00:11:32,777 --> 00:11:35,661
تريديه لفستانك جديد
وصل فيها؟

113
00:11:35,781 --> 00:11:38,776
إرتدي ملابسي و إذهب لترى

114
00:11:41,255 --> 00:11:46,227
من المؤسف أنك لم تحب التلسكوب
تم طلبه خصيصاً من هاليفاكس

115
00:11:47,052 --> 00:11:51,933
أنا أحبه يا أمى ، أنا
فقط كنت أفضل الحصول على بندقية

116
00:11:53,143 --> 00:11:57,634
الحياة مليئة بخيبات الأمل
إذا حصلت على كل ما تريد ،

117
00:11:57,898 --> 00:12:02,221
لن يكون لديك أي شيء تتمناه -
اعتقد ذلك -

118
00:12:03,614 --> 00:12:08,210
اجلس وأطعم أخيك
سأعطي القائمة لوالدك

119
00:12:53,002 --> 00:12:57,924
هل يمكنني التحدث إلى أيزى و مورجان؟
نعم ، فقط لا تذهب بعيدًا

120
00:13:05,767 --> 00:13:08,977
مرحبًا آرثر  -
مرحبا فيليكس -

121
00:13:09,729 --> 00:13:11,815
سأعود حالا

122
00:13:13,149 --> 00:13:17,549
أين بندقيتك؟ -
لا يريد أن يتجول بها ، أليس كذلك؟

123
00:13:17,669 --> 00:13:22,070
هل لديك رصاص؟  هل يمكننا رؤيتها؟ -
- لم أحصل عليها -

124
00:13:22,451 --> 00:13:25,915
احضروا لى تلسكوب  -
لماذا؟

125
00:13:26,290 --> 00:13:30,002
كيف سنصطاد الغزلان الآن ؟ بمقلاع؟

126
00:13:30,711 --> 00:13:34,007
لقد كنت أفكر في ذلك  لدي خطة

127
00:13:58,408 --> 00:14:03,998
السيدة لوسون؟                                   - نعم؟ -
ما رأيك في هذا اللون؟                         - لطيف جدا -

128
00:14:05,917 --> 00:14:09,003
مرحبا                      مرحبا -
آسفة -

129
00:14:15,135 --> 00:14:18,972
مرحبا                   -مرحبا  -
آرثر ، اليس كذلك؟

130
00:14:20,099 --> 00:14:23,420
نعم وأنت فيليسيتي كينج

131
00:14:25,022 --> 00:14:28,662
من المؤكد أن إقامتك في قرية مثل

132
00:14:28,782 --> 00:14:31,619
أفونلي صعبة ، بعد
مدينة كبيرة مثل تورنتو

133
00:14:31,820 --> 00:14:35,992
على العكس من ذلك ، أعتقد
أن هناك الكثير من الجمال هنا

134
00:14:37,868 --> 00:14:39,954
مرحبا يا شباب

135
00:14:40,204 --> 00:14:44,216
الطبيب البيطري في مزرعة فى ويست اند
سأستغرق ساعات للوصول اليها

136
00:14:44,960 --> 00:14:48,048
ربما يستطيع آرثر مساعدتنا  -
آرثر؟ -

137
00:14:48,168 --> 00:14:51,256
آرثر بيتيبون ،
ابن المعلم الجديد

138
00:14:51,635 --> 00:14:55,932
بالطبع مرحبًا بك في أفونلى -
آرثر طبيب بيطري

139
00:14:56,266 --> 00:14:59,935
ما زلت ادرس
أنا في سنتي الثانية ،

140
00:15:00,228 --> 00:15:03,023
لكن إذا كان بإمكاني المساعدة

141
00:15:04,066 --> 00:15:06,944
ربما يمكنك

142
00:15:10,280 --> 00:15:13,952
كيف ستحصل على بندقية؟ -
- بسيطة سآخذ بندقية أبي فقط

143
00:15:14,284 --> 00:15:18,247
انتظر دقيقة  إذا لم
يشترى لك واحدة ، فكيف سيعطيك بندقيته؟

144
00:15:18,367 --> 00:15:22,330
ليس عليه أن يعرف أنني
أقترضتها وعندما نصطاد غزالًا

145
00:15:22,450 --> 00:15:27,008
ونبيعه إلى الفندق ، سوف يدرك
أنه كان يجب أن يشتريها لي

146
00:15:28,592 --> 00:15:31,930
كيف حالك يا جاس؟  -
بخير

147
00:15:32,430 --> 00:15:36,018
هل كانت فيليسيتي غاضبة مني أمس؟

148
00:15:36,936 --> 00:15:41,902
لم تهتم -
لم تكن غاضبة على الإطلاق؟

149
00:15:42,022 --> 00:15:47,238
مطلقا
عندما تكون فيليسيتى هادئًة ، فهذا يعني أن العاصفة تتشكل -

150
00:15:47,530 --> 00:15:50,868
قد لا تظهر ذلك ، لكنها
غاضبة للغاية

151
00:15:50,988 --> 00:15:55,999
من الأفضل أن أختفى لبضعة أيام -
إذن إختفى الآن -

152
00:16:09,554 --> 00:16:14,335
من هذا الذى معها؟
أرتور بيتيبون                          - اخي -

153
00:16:22,611 --> 00:16:25,488
سأتبعكم  -
تمام

154
00:16:35,459 --> 00:16:39,005
هل حملت مؤخرا؟  -
قبل عدة أشهر -

155
00:16:39,796 --> 00:16:44,052
لكنها لم تعطِ الحليب
منذ أسبوع تقريبًا

156
00:16:46,264 --> 00:16:50,101
لنبدأ من هنا
ربما يكون مجرد وجع أسنان

157
00:17:24,390 --> 00:17:29,018
ماذا تفعل بالكرسي؟ -
- ما أنت مأمور المطبخ؟

158
00:17:33,024 --> 00:17:37,195
مهلا                     - هذا ما تنادى به الحصان -
- إنها كعكة عيد ميلادي

159
00:17:37,445 --> 00:17:42,529
كان ذلك بالأمس ، واليوم
تنتقل جميع الحقوق لمن أعدها

160
00:17:42,649 --> 00:17:45,236
هذا هو القانون  -
قانون من؟

161
00:17:45,455 --> 00:17:48,958
مأمور المطبخ

162
00:18:49,734 --> 00:18:55,074
هل تريد كعكة؟  لقد أعددتها -
- شكرا لك يا فيليسيتى ربما لاحقا

163
00:18:56,408 --> 00:19:02,039
ديجر مخلوق رهيب -
-اخرج من هنا

164
00:19:07,714 --> 00:19:10,007
هيا

165
00:19:17,182 --> 00:19:23,021
أخشى أنها يجب ان تذهب إلى المذبح
لقد تشقق حوضها

166
00:19:23,648 --> 00:19:28,070
كسر؟  هل أنت متأكد؟
-نعم ، يبدو أن الولادة كانت صعبة

167
00:19:28,820 --> 00:19:31,030
آرثر  -
حسناً

168
00:19:31,364 --> 00:19:36,037
آرثر ، هل يمكننا
أخذ جولة مع فيليكس؟

169
00:19:36,788 --> 00:19:40,040
نعم ، لكن لا تتأخرا طويلاً
-شكرا لك

170
00:19:42,251 --> 00:19:44,337
ها نحن ذا

171
00:19:45,088 --> 00:19:49,051
لا يا ديجر
لا يمكنك أن تذهب معنا

172
00:20:09,074 --> 00:20:11,159
انه دوري

173
00:20:18,793 --> 00:20:21,925
إنه مجرد حظ  -
انا افضل منك -

174
00:20:22,045 --> 00:20:26,092
أود ان اجرب مرة أخرى -
- ليس الآن ، علينا الذهاب للصيد

175
00:21:08,057 --> 00:21:12,239
لا تخطئ الهدف هذه المرة  -
لن أفعل

176
00:21:21,487 --> 00:21:23,573
ما الخطب؟  -
أطلق النار

177
00:21:24,282 --> 00:21:26,368
سوف يهرب ، أطلق النار

178
00:21:32,584 --> 00:21:35,249
ديجر ،  لا

179
00:21:37,214 --> 00:21:40,134
تماسك

180
00:21:53,606 --> 00:21:56,109
ديجر ما الذى فعلته

181
00:21:56,693 --> 00:21:59,172
لقد مات ، لقد قتلته

182
00:21:59,531 --> 00:22:03,476
لم يمت  -
سأحضر العربة

183
00:22:06,955 --> 00:22:10,125
فيليكس ، ماذا فعلت؟

184
00:22:10,626 --> 00:22:14,771
لقد كان حادث لم أقصد إصابته

185
00:22:15,464 --> 00:22:18,134
أهدأ ، إنتهى الأمر الآن

186
00:22:18,886 --> 00:22:22,055
مورجان ، أحضر العربة

187
00:22:35,446 --> 00:22:41,076
البقرة تعاني من ألم رهيب
كلما طالت حياتها ، زاد معاناتها

188
00:22:42,411 --> 00:22:47,225
لا أريد أن أعلمك عملك ،
لكن الجزيرة مليئة الأبقار

189
00:22:47,392 --> 00:22:51,969
التي تم يتوقف حليبها بعد الولادة هذا لا يعني
دائمًا ان هناك كسر فى الحوض

190
00:22:52,112 --> 00:22:55,736
لا أحب مشاهدة حيوان يعاني ، لكني

191
00:22:55,886 --> 00:22:59,940
لا أريد أن أقتل بقرة
جيدة بدون سبب

192
00:23:00,599 --> 00:23:03,802
السيد كينج -
آرثر

193
00:23:05,597 --> 00:23:08,107
ماذا حدث؟

194
00:23:08,308 --> 00:23:12,111
بالله عليك ، هل أنت بخير؟ -
نعم ، لكن ديجر ليس كذلك -

195
00:23:12,403 --> 00:23:15,073
أصابه فيلكس  -
ماذا؟

196
00:23:15,532 --> 00:23:18,741
أبي ، أنا آسف  لم أكن أريد ل -
-لندخله

197
00:23:18,914 --> 00:23:21,279
اذهب الى غرفتك الان

198
00:23:21,409 --> 00:23:26,544
بحق الله ماذا حدث؟
فيليكس اصاب ديجر -

199
00:23:32,133 --> 00:23:35,096
برفق ، برفق

200
00:23:37,264 --> 00:23:41,144
هل سيكون بخير؟ -
- ما رأيك يا آرثر؟

201
00:23:41,728 --> 00:23:44,774
لقد فقد الكثير من الدم
وهو في حالة صدمة

202
00:23:44,982 --> 00:23:47,692
أحتاج بطانية  -
لا يوجد جرح لخروج الرصاصة

203
00:23:48,235 --> 00:23:51,198
مما يعنى ان الرصاصة مازالت في الجسد  -
هل ستخرجها؟ -

204
00:23:54,159 --> 00:23:57,879
إنه ضعيف جدًا على الجراحة نتيجة للصدمة ،

205
00:23:58,289 --> 00:24:01,995
لكن كلما طال انتظارنا
، زادت فرصة إصابته بالتهاب

206
00:24:02,115 --> 00:24:05,113
بالتأكيد يمكن عمل شيء ما

207
00:24:05,264 --> 00:24:09,024
سنقم بتدفئته و بتغيير الضمادات
لا تتحرك

208
00:24:09,217 --> 00:24:13,495
إذا نجا خلال الليل ، فلديه فرصة

209
00:24:20,113 --> 00:24:24,150
فيليكس ، إنه مريض

210
00:24:31,992 --> 00:24:38,083
هل تعرف ما كان يمكن أن يحدث؟
كان يمكن أن تصيب جاس او أحد الأطفال؟

211
00:24:38,542 --> 00:24:41,770
لقد كانت حادثة

212
00:24:43,129 --> 00:24:48,136
لم أكن أريد أن يحدث ذلك -
- هكذا يموت الناس

213
00:24:49,346 --> 00:24:56,144
لا اريد ان أراك خارج الغرفة
فكر فيما فعلته

214
00:24:57,271 --> 00:25:01,523
هنا سوف تأكل وتؤدي واجبك
لا يمكنك الخروج بدون إذني

215
00:25:02,317 --> 00:25:08,116
أو إذن أمك ، حسنًا؟
- نعم يا أبي

216
00:25:11,495 --> 00:25:16,208
لم أضربك أبدًا لأنني لا
أؤمن بهذا الأسلوب فى العقاب ،

217
00:25:17,294 --> 00:25:23,133
لكنني لم أقترب من ضربك
من قبل مثل الآن

218
00:25:53,918 --> 00:25:59,132
سوف يتحسن ، أليس كذلك؟ -
-لا اعرف

219
00:26:00,592 --> 00:26:05,138
كيف يمكن أن يكون
فيليكس بهذا الغباء؟

220
00:26:05,513 --> 00:26:08,142
لن أتحدث معه مرة أخرى

221
00:26:11,729 --> 00:26:18,195
اذهبِ إلى الفراش ، حبيبتي
الوقت متاخر لندع ديجر يستريح

222
00:26:27,330 --> 00:26:30,209
أنه لن يتحسن ، اليس كذلك؟

223
00:26:46,100 --> 00:26:51,480
يا له من عار ، هل تدركا ما كان يمكن أن يحدث؟

224
00:26:56,652 --> 00:27:00,030
اللعب بالسلاح جريمة خطيرة

225
00:27:00,865 --> 00:27:03,734
نعم يا أبي  -
نعلم يا أبي

226
00:27:04,034 --> 00:27:07,696
ماذا علي أن أفعل معكم؟

227
00:27:08,748 --> 00:27:13,961
اذهبا إلى غرفتكم وقوموا بكتابة قائمة
بالعقوبات المحتملة ، الصفحة بأكملها

228
00:27:14,503 --> 00:27:19,549
في الصباح سنختار
شيئًا من القائمة  اذهبا

229
00:27:24,387 --> 00:27:26,973
كان يجب أن تعتني بهم بشكل أفضل  -
أنا؟

230
00:27:27,556 --> 00:27:29,935
هذا ليس خطأي ، عقيد

231
00:27:30,728 --> 00:27:36,066
معذرة؟ -
لست انا من أملأ رؤوسهم بالبطولات والمعارك

232
00:27:36,419 --> 00:27:40,915
لا عجب أنهم يعتقدون أن البندقية لعبة -
- كيف تجرؤ؟

233
00:27:41,078 --> 00:27:44,567
ماذا لو أصيب أحدهم برصاصة؟

234
00:27:44,707 --> 00:27:49,036
هل كانت ستكون قصة رائعة -
- أتقول إنهم لا يستطيعون معرفة الفرق

235
00:27:49,244 --> 00:27:54,137
بين الخيال و الواقع؟
لست أنا من أبالغ -

236
00:27:54,792 --> 00:27:59,964
إذا كنت أحمق هكذا
فلماذا أتيت إلى هنا؟

237
00:28:01,132 --> 00:28:04,218
لرؤية الأطفال

238
00:28:14,895 --> 00:28:17,164
كلب جيد

239
00:28:23,862 --> 00:28:26,911
امازل ينزف؟  -
نعم

240
00:28:31,078 --> 00:28:37,000
مذهل كم يمكن للمرء ان يقع
فى حب كلب

241
00:28:38,794 --> 00:28:43,965
ديجر ليس مجرد كلب ،
بل هو أحد أفراد الأسرة

242
00:28:46,218 --> 00:28:51,055
كيف يفعل هذا؟ -
كيف يجرؤ على أخذ بندقية؟

243
00:28:51,973 --> 00:28:54,259
لا اعرف

244
00:28:56,854 --> 00:28:59,982
الوقت متاخر ، هل انت ذاهب للنوم؟

245
00:29:02,776 --> 00:29:05,428
لحظة واحدة

246
00:29:12,368 --> 00:29:15,336
ها نحن يا صديقى

247
00:29:28,093 --> 00:29:31,754
آرثر
إيزي ، لماذا أنت مستيقظة؟ -

248
00:29:32,930 --> 00:29:35,099
لا استطيع النوم

249
00:29:36,601 --> 00:29:40,938
وأنا كذلك
أنا سعيدة لأنك عدت إلى المنزل

250
00:29:41,647 --> 00:29:44,024
الشيء الجيد هو أن شخص ما سعيد

251
00:29:44,650 --> 00:29:48,028
لماذا لا تتفق أنت وأبي؟

252
00:29:48,487 --> 00:29:51,073
أنت لا تعرفه ، مثلما نعرفه أنا و مورجان

253
00:29:52,032 --> 00:29:58,080
لا ، كان دائمًا بعيداً
، وكنت أنا وأمي وحدنا

254
00:29:59,581 --> 00:30:04,002
هل تتذكرِ امي  -
أحيانا لقد كانت تلعب معنا

255
00:30:04,377 --> 00:30:08,006
وكانت تحب الحيوانات  -
نعم

256
00:30:08,672 --> 00:30:13,052
هل ستنقذ ديجر؟
لا أعتقد أنني أستطيع -

257
00:30:14,220 --> 00:30:17,713
أبي يقول -
أعرف ما يقوله -

258
00:30:18,015 --> 00:30:21,931
يقول إنه إذا كنت تعتقد أنه
يمكنك فعل شيء ما ، فعادة

259
00:30:22,062 --> 00:30:24,982
ما تنجح ، لكن لا يمكنك
معرفة ذلك ما لم تحاول

260
00:30:25,398 --> 00:30:30,210
نحن بيتيبون سلالة مشهورة -
مثل نورمان الفاتح والآخرون

261
00:30:31,196 --> 00:30:34,484
هذا ويليام الفاتح وليس نورمان

262
00:30:35,198 --> 00:30:39,036
احب عندما تضحك لقد كنت تضحك أكثر

263
00:30:40,204 --> 00:30:45,082
أنت ذكية جداً ، إيزولدا بيتيبون
أذكى مني

264
00:30:47,168 --> 00:30:51,779
والآن ، إلى الفراش
تصبح على خير يا آرثر  -
طاب مساؤك -

265
00:31:33,923 --> 00:31:36,899
كيف حالك يا فتي؟

266
00:31:38,762 --> 00:31:41,713
أسف على حدث

267
00:31:44,935 --> 00:31:52,067
لم أكن أريد شيئًا فى عيد
ميلادي عندما أطفأت الشموع

268
00:31:52,426 --> 00:31:56,222
اعتقدت أنني لست بحاجة إلى أي شيء

269
00:31:56,905 --> 00:32:00,992
آمل أن هذا يعنى انه يمكننى أن أتمنى شيئًا الآن

270
00:32:34,483 --> 00:32:39,357
لماذا انت مستيقظ؟ -
لم استطيع النوم -

271
00:32:44,118 --> 00:32:47,738
آسف لأننى كنت وقحا معك يا ابى -

272
00:32:49,331 --> 00:32:53,743
لا بأس ، لقد كنت مستاء

273
00:32:54,753 --> 00:32:58,047
لديك طبيعة لأمك  -
أعتقد ذلك -

274
00:33:00,550 --> 00:33:06,014
هل هذا شيء للدراسة؟
شئ مثل هذا                          - تشريح الكلب -

275
00:33:14,481 --> 00:33:19,027
هل تنوي إجراء العملية عليه؟ -
-أنا؟  انها صعبة

276
00:33:19,486 --> 00:33:25,718
ليست سهلة -
بالطبع لا ولكن عندما يتعلق الأمر بحياة كائن -

277
00:33:26,575 --> 00:33:34,233
علي أن أخبرك بشيء
لهذا السبب جئت

278
00:33:39,255 --> 00:33:43,009
أفكر في ترك دراستي

279
00:33:43,884 --> 00:33:50,599
لماذا ؟ -
درجاتي منخفضة والمحاضرات صعبة -

280
00:33:52,851 --> 00:33:56,933
عائلة بيتيبون لا تفشل أبدًا -
قد أكون الأول -

281
00:33:57,064 --> 00:34:00,145
جئت إلى هنا لا أعرف
ما إذا كنت سأعود

282
00:34:00,275 --> 00:34:05,329
بالطبع لا ، ستعود إلى
دراستك وتتخرج وستكون الأول على دفعتك

283
00:34:05,572 --> 00:34:13,038
انك لا تستمع الي -
-هذا صحيح ، أنت لست شخصاً مستسلمًا ، أنت قوي

284
00:34:15,290 --> 00:34:20,355
استرح قليلاً  قد تضطر إلى
إجراء عملية جراحية غدًا

285
00:35:34,534 --> 00:35:37,121
ألست أفضل يا فتى؟

286
00:35:43,043 --> 00:35:47,047
أنا آسف يا ديجر

287
00:37:19,929 --> 00:37:22,014
فيليكس

288
00:37:27,020 --> 00:37:29,105
إنه لم يتحسن

289
00:37:31,483 --> 00:37:36,070
أنا قلقة عليك أكثر -
أنا لا أهتم بنفسي -

290
00:37:36,613 --> 00:37:41,075
لكن انا أهتم  -
والدي ليس كذلك -

291
00:37:42,285 --> 00:37:47,122
أبيك غاضب منك ، مثلي تمامًا

292
00:37:49,041 --> 00:37:54,378
لقد أخطئت بشكل رهيب -
أعرف يمكننى أن أرى ذلك -

293
00:37:56,257 --> 00:38:02,096
أتمنى إذا كان بأمكانى التراجع
أتمنى أن أكن أنا بدلاً من ديجر

294
00:38:07,851 --> 00:38:12,504
كيف يمكنك أن تغضبِ مني
وتعانقني فى نفس الوقت؟

295
00:38:12,781 --> 00:38:16,109
لأنني والدتك

296
00:38:18,194 --> 00:38:23,075
والآن أسرع قبل أن يعود والدك

297
00:38:35,234 --> 00:38:38,447
من كان ليصدق ذلك

298
00:38:45,304 --> 00:38:50,100
صباح الخير يا سيد  كينج إنها
خدعة قديمة من قارب نقل الماشية

299
00:38:50,684 --> 00:38:54,148
بعد الولادة ، تمرض
البقرة وعندما تضع

300
00:38:54,284 --> 00:39:00,148
جلد الخراف عليها
، تنهض لتتخلص منه

301
00:39:00,275 --> 00:39:04,912
وننسى لماذا كانت راقدة -
شكرا جاس -

302
00:39:06,993 --> 00:39:10,632
كيف هو حال ديجر؟  -
ليس جيد -

303
00:39:12,540 --> 00:39:17,445
هل تريد تخليصه من معاناته؟ -
ليس لدي خيار -

304
00:39:18,711 --> 00:39:23,930
سآخذه إلى الغابة ، حيث أحب
الركض ، بعيدا عن الاطفال

305
00:39:26,053 --> 00:39:33,060
والطبيب البيطري الشاب؟ -
آرثر؟  لقد حاول لكنه مجرد طالب -

306
00:39:35,270 --> 00:39:41,025
والطبيب البيطري الذى في شارلوت تاون؟
ديجر لن ينجو -

307
00:39:42,610 --> 00:39:46,072
ألا يستحق الأمر المحاولة؟

308
00:39:48,284 --> 00:39:51,078
ربما أنت على حق

309
00:39:52,078 --> 00:39:57,200
ساعدني في وضعه في السيارة -
تمام -

310
00:40:02,630 --> 00:40:08,094
إيزي ، رقم ثلاثة مثير للاهتمام
أتعتقدِ حقاً أنه سيكون مفيد

311
00:40:08,510 --> 00:40:12,440
إرسالك إلى المدرسة
بوجه مطلي باللون الأخضر؟

312
00:40:12,681 --> 00:40:18,947
مورجان ، هل تعتقد
أنني سأعلقك حقًا

313
00:40:19,140 --> 00:40:22,825
من العوارض المتدلية
من برج الكنيسة؟

314
00:40:23,400 --> 00:40:26,112
لقد فعلنا شيئًا فظيعًا  -
صحيح -

315
00:40:27,571 --> 00:40:31,158
فظيع تماماً  -
إذن ماذا ستفعل؟

316
00:40:32,159 --> 00:40:36,121
الآن سأخبركم قصة ؛ قصة حقيقية

317
00:40:37,832 --> 00:40:42,085
كان هناك رجل في
السويد اسمه ألفريد نوبل

318
00:40:43,211 --> 00:40:48,732
هل سمعتم عن الديناميت؟
نوبل هو من اخترعه

319
00:40:49,594 --> 00:40:54,325
أراد استخدامه لعمل الأنفاق وتمهيد الطرق ،

320
00:40:54,598 --> 00:41:00,445
لكن لسوء الحظ ، تم
استخدامه أيضًا للقتل والتدمير

321
00:41:02,189 --> 00:41:07,110
لقد استاء السيد نوبل لأن
إختراعه أستخدم للقتل لدرجة أنه ترك

322
00:41:07,316 --> 00:41:11,916
ثروته كلها لتكافئ كل عام أولئك الذين

323
00:41:12,073 --> 00:41:18,038
يفعلون الخير للإنسانية
إنها جائزة نوبل

324
00:41:18,330 --> 00:41:23,085
لقد تعلم بالطريقة
الصعبة أنه حتى الشيء المفيد

325
00:41:23,292 --> 00:41:27,790
في الأيدي الخطأ يصبح مميتًا

326
00:41:27,932 --> 00:41:32,018
وقد تعلمتما ذلك ايضاً  -
نعم يا ابي

327
00:41:32,310 --> 00:41:35,507
صباح الخير ، أنا ذاهب
إلى آل كينج لزيارة ديجر

328
00:41:35,637 --> 00:41:39,141
هل نستطيع نحن ايضا الذهاب؟ -
لا  لم نحدد العقاب بعد -

329
00:41:40,058 --> 00:41:43,446
هذا صحيح ، لقد نسيت

330
00:41:54,198 --> 00:41:58,719
هل أراد أبي حقًا تخليص ديجر من معاناته؟

331
00:41:58,928 --> 00:42:03,081
لم يكن لديه أى خيار -
- تعال حبيبي

332
00:42:04,582 --> 00:42:10,089
كلما أسرعنا في نقله إلى شارلوت
تاون ، كلما أسرعنا في إعادته

333
00:42:14,259 --> 00:42:18,916
حسنًا يا فتى
سنأخذك إلى السيارة

334
00:42:30,228 --> 00:42:32,444
صباح الخير

335
00:42:33,319 --> 00:42:37,115
مرحبًا آرثر -
جئت لرؤية ديجر -

336
00:42:37,657 --> 00:42:42,162
ادخل ، يريد أبي الذهاب به إلى شارلوت تاون
انه مريض للغاية -

337
00:42:48,668 --> 00:42:51,128
مرحبا يا فتي

338
00:42:52,380 --> 00:42:56,631
هل هناك أي شيء يمكنك القيام به؟
- أود أن أزيل الرصاصة

339
00:42:58,302 --> 00:43:03,140
هل فعلت هذا من قبل؟  -
لا

340
00:43:05,817 --> 00:43:10,148
إذن حان الوقت للتعلم  -
هذا صحيح

341
00:43:10,657 --> 00:43:13,108
سأحتاج إلى مناشف وبطانيات

342
00:43:13,531 --> 00:43:16,357
سيسيلى ، أحتاج ضمادات نظيفة

343
00:43:16,487 --> 00:43:20,097
هل نضعه على الطاولة؟ -
من الأفضل ألا نحركه -

344
00:43:21,491 --> 00:43:25,478
فيليسيتي ، هل يمكنك وضع الخيط في الإبرة

345
00:43:31,543 --> 00:43:34,348
ابق معنا يا فتى

346
00:43:36,590 --> 00:43:41,136
سيد كينج ، ابق هذه على أنفه

347
00:43:44,223 --> 00:43:47,100
أحتاج مساعدتك أيضًا يا جاس

348
00:43:47,392 --> 00:43:50,145
ابقها على هذا النحو

349
00:44:00,821 --> 00:44:04,718
هل يمكنني المساعدة؟

350
00:44:06,744 --> 00:44:10,140
ضعيهم حول الجرح

351
00:44:26,388 --> 00:44:30,141
آرثر ، من فضلك لا تتسرع

352
00:45:39,044 --> 00:45:41,170
ابرة وخيط

353
00:45:51,472 --> 00:45:53,906
ما رأيك؟

354
00:45:55,017 --> 00:45:59,888
أنه متماسك حتى الآن
لا يسعنا إلا الانتظار

355
00:46:20,091 --> 00:46:23,828
أمك تقول أنك لم تأكل
أي شيء منذ البارحة

356
00:46:25,839 --> 00:46:31,094
أنا لست جائعًا ،
ولا أستحق أن آكل

357
00:46:31,637 --> 00:46:34,181
كلام فارغ

358
00:46:35,224 --> 00:46:40,428
لا بد أنك كنت ترقد
وتفكر في ديجر؟

359
00:46:43,514 --> 00:46:47,997
في بعض الأحيان تحدث الأشياء

360
00:46:48,223 --> 00:46:55,861
لا أعتقد أنه يكون عبث
إذا تعلمنا من أخطائنا

361
00:46:56,828 --> 00:46:59,876
لم يرتكب أحد مثل هذا الخطأ

362
00:47:00,206 --> 00:47:03,467
أتعتقد ذلك حقاً؟  -
نعم

363
00:47:04,669 --> 00:47:10,174
لست متأكدا  تعال

364
00:47:13,552 --> 00:47:17,498
أعدت لك والدتك شطيرة

365
00:47:18,557 --> 00:47:22,102
أبى  -
تعال

366
00:47:30,786 --> 00:47:33,155
مرحبا يا فيليكس

367
00:47:47,143 --> 00:47:49,530
ديجر

368
00:47:51,215 --> 00:47:53,794
أنت حي

369
00:48:25,290 --> 00:48:27,715
إيزي ، تبدين رائعة

370
00:48:27,990 --> 00:48:33,455
شكرا ، أنا أرتدي ثوباً كعقاب

371
00:48:39,428 --> 00:48:44,141
إنه فتى جيد    -
إنه مثل والدته -

372
00:48:44,850 --> 00:48:48,540
لحسن الحظ أنه كان هنا ،
وإلا كنا سنفقد ديجر

373
00:48:48,729 --> 00:48:53,107
يجب أن تكون فخور به  -
إننى كذلك

374
00:48:59,114 --> 00:49:05,120
سمعت أنك ذاهب إلى تورونتو -
- سأعود إلى الكلية

375
00:49:05,871 --> 00:49:09,369
أدركت مدى رغبتي في
أن أصبح طبيب بيطري

376
00:49:09,499 --> 00:49:13,127
ستعود هنا مجدداً ، أليس كذلك؟
-نعم  انا احب هذا المكان

377
00:49:22,938 --> 00:49:26,141
العشاء على الطاولة

378
00:49:30,519 --> 00:49:32,605
آرثر

379
00:49:33,981 --> 00:49:40,071
لم أخبرك كم أنا فخور بك

380
00:49:42,406 --> 00:49:46,159
أحسنت يا بني

381
00:49:48,890 --> 00:49:51,365
شكرا لك يا أبي

382
00:49:54,242 --> 00:49:58,152
***ARM : تــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــــــــــــة***
***مـــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــر***

383
00:50:01,152 --> 00:50:05,152
***ARM : تــــــــــــــــــــرجــــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــــــــــــة***
***مـــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــر***

