﻿1
00:00:04,702 --> 00:00:08,702
*** ARM  : تــــــــــــــرجــــــــــــمــــــــــــــــــــــة***
***مــــــــــــصــــــــــــــــــــر***

2
00:00:11,702 --> 00:00:15,415
المضي قُدما

3
00:00:58,878 --> 00:01:01,849
المأمور زاك مورجان -
هنا ، في أفونلي؟ -

4
00:01:02,636 --> 00:01:06,970
حارب زاك مورجان
الإخوة تاجارت السبعة

5
00:01:07,313 --> 00:01:12,821
انتظروا دقيقة ، ألم يتوفى زاك مورجان؟
- لا أحد يستطيع قتل زاك

6
00:01:13,994 --> 00:01:17,255
هيا نلعب دور الشريف زاك مورجان

7
00:01:17,393 --> 00:01:20,255
أنا المأمور  -
أنت ميت -
أنا زاك مورجان -

8
00:01:24,851 --> 00:01:26,939
مرحبا سارة
مرحباً فيليسيتى -

9
00:01:28,108 --> 00:01:33,286
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ -
 لقد أردنا إلقاء نظرة على -

10
00:01:34,956 --> 00:01:39,130
ليس لدي خطة خاصة -
هل تودى المشى معى -
هذا يبدو ممتع -

11
00:01:53,246 --> 00:01:55,334
خالة هيتى

12
00:01:57,254 --> 00:02:00,042
خالة هيتى أنا بالمنزل

13
00:02:01,882 --> 00:02:06,466
خالة هيتى-
سارة ، لقد أخفتني -

14
00:02:07,282 --> 00:02:12,586
طفلتي ، يجب ألا تتسللِ هكذا -
آسفة -

15
00:02:13,238 --> 00:02:18,321
ما الأمر؟ -
- كنت أفكر في وضع خطة للزراعة

16
00:02:18,469 --> 00:02:21,378
تقول فيليسيتي أن الوقت ليس مبكرًا

17
00:02:21,640 --> 00:02:29,324
إنها على حق تخطيط الزراعة ، أنا بحاجة
إلى أن أكون وحدي لفترة من الوقت

18
00:02:29,742 --> 00:02:35,537
اني اتفهم -
أعدك أن نقضى بعض الوقت معًا -

19
00:02:35,922 --> 00:02:39,615
لاحقا هذا الاسبوع
كنت نسيت امر الزراعة تماماً

20
00:03:01,226 --> 00:03:04,400
أعتقد أن شخص ما أخذ منعطفا
خاطئا في تومبستون؟

21
00:03:31,545 --> 00:03:36,387
يعلم الجميع أن مأمورى الشرطة كانوا مأمورى شرطة
 فى اسبوع وقطاع طرق فى الأسبوع الذى يليه

22
00:03:37,306 --> 00:03:40,395
هذا يعتمد على اى طرف من القانون كان
يدفع أكثر

23
00:03:41,397 --> 00:03:46,408
ورد في الكتب أن زاك
مورجان هو حامي أسطورى القانون

24
00:03:46,742 --> 00:03:52,119
هذه الروايات للأطفال ذوى الخيال الخصب

25
00:03:53,173 --> 00:03:57,349
لم أكن أعرف أن
المأمور يمكن أن يبدو

26
00:04:00,522 --> 00:04:02,610
بهذه الهيئة المُميزة

27
00:04:04,464 --> 00:04:08,475
يبدو لى انه ليس فى احسن احواله

28
00:04:12,381 --> 00:04:17,692
لا تشجعيه يا أوليفيا دايل -
ريتشيل أهتمامى به عملى محض -

29
00:04:17,900 --> 00:04:20,518
لا بد لي من إجراء مقابلة معه للصحيفة

30
00:04:20,649 --> 00:04:22,898
إذا اقترب أكثر ، سأرحل

31
00:04:25,444 --> 00:04:28,714
صباح الخير أيتها السيدات -
 مساء الخير أيها المأمور -

32
00:04:28,917 --> 00:04:32,628
لم يسعنى سوى ملاحظة وقوفكن هنا
لذا أود ان أنتهز الفرصة وأدعوكم

33
00:04:32,759 --> 00:04:37,657
لإلقاء نظرة على عرضنا                     - شكرا -
سيكون هذا لطيفا                      هل أنت المأمور؟ -

34
00:04:38,354 --> 00:04:43,208
آسف ، أنا المأمور زاك
مورجان في خدمتك وحضرتك؟

35
00:04:43,354 --> 00:04:46,308
ريتشيل ليند  -
إلفيرا لوسون -
مابيل سلون -

36
00:04:46,456 --> 00:04:49,659
أوليفيا دايل ، أكتب للصحيفة

37
00:04:50,347 --> 00:04:53,554
يمكنك مناداتى بزاك يا آنسة دايل ، أنا متقاعد الآن

38
00:04:54,423 --> 00:04:57,132
خالة أوليفيا ، كنت أبحث عنك

39
00:04:57,312 --> 00:05:01,023
سارة ، قابلِ المأمور مورجان
هذه ابنة اختي

40
00:05:01,154 --> 00:05:03,724
أبنة أختك ؟اعتقدت أنكِ أختها

41
00:05:04,160 --> 00:05:08,419
سارة ، اتعلمِ انه اسمي المفضل

42
00:05:08,837 --> 00:05:13,514
كان من دواعي سروري
هلا تعذرونى ، أنا مشغول الآن

43
00:05:15,852 --> 00:05:18,442
آمل أن نلتقي مرة أخرى

44
00:05:24,538 --> 00:05:27,544
رجل رائع ، أليس كذلك يا سارة؟

45
00:05:30,335 --> 00:05:33,927
ساره؟  -
نعم -

46
00:05:35,895 --> 00:05:39,570
إنه ليس كذلك على الإطلاق ، أوليفيا
إنه راعي بقر

47
00:05:49,675 --> 00:05:54,520
إنه لا يشبهه مطلقاً -
هل تعتقد أنه يتظاهر بأنه المأمور؟ -

48
00:05:55,689 --> 00:06:02,537
هذه الصورة من عام 1888 كان المأمور
يلقي القبض على المجرمين لمدة سبع سنوات

49
00:06:02,787 --> 00:06:07,000
كان قائد سلاح الفرسان -
هل هذا هو المكان الذي تعلم فيه إطلاق النار؟ -

50
00:06:07,130 --> 00:06:10,841
لا ، لقد كان قناص ماهر في سن العاشرة -
أنا أصدقه -

51
00:06:10,971 --> 00:06:13,960
يقولون أنه يسحب سلاحه أسرع من الأفعى الجرسية

52
00:06:14,160 --> 00:06:18,107
أراهن أنه يسحب
مسدسه فى جزءين من عُشر من الثانية

53
00:06:18,238 --> 00:06:23,180
هل تعتقدون انه سيسحبه فى العرض؟ -
 إنه يمارس حيلاً رائعة -

54
00:06:23,350 --> 00:06:26,196
صباح الخير -
سيد  مورجان  -
ها هو -

55
00:06:26,351 --> 00:06:30,096
نحن جميعا متحمسون لعرضك
، وخاصة الأطفال

56
00:06:30,347 --> 00:06:35,523
لدي فقط عشرة سنتات
أي كتاب يجب أن آخذه؟

57
00:06:36,026 --> 00:06:40,238
إنهم لا يتوقفون عن القراءة عنك -
هذا من دواعي سروري ، سيدتي -

58
00:06:40,369 --> 00:06:43,943
أريد أن أشكرك على وضع هذا الإعلان

59
00:06:44,111 --> 00:06:48,643
يبدو أننى من علىّ شكرك
إيزى اعيدى تلك الكتب

60
00:06:48,887 --> 00:06:53,467
إذا كنتِ تريدِ أن تقرئى ، قومِ
بالشراء هذه ليست مكتبة

61
00:06:53,648 --> 00:06:58,084
احضروا أى كتاب تشتروه وسيوقع زاك عليه
بعد العرض

62
00:06:58,278 --> 00:07:03,886
هناك شيء آخر، يوم السبت بعد العرض
سيكون هناك سباق براميل عليكم جميعاً المشاركة فيه

63
00:07:04,158 --> 00:07:07,678
هل يوجد جائزة؟  -
بالطبع

64
00:07:08,164 --> 00:07:12,606
يحصل الفائز على ريشة
من ريش كريزى هورس ،
(قائد حربي من سكان أمريكا الأصليين)

65
00:07:12,856 --> 00:07:15,143
وهو من أعطاني إياه شخصيًا

66
00:07:19,621 --> 00:07:21,662
هل انتِ بخير؟

67
00:07:21,792 --> 00:07:26,635
نعم شكرا لك وأنت؟
آمل أن لا أكن أذيتك

68
00:07:27,471 --> 00:07:31,563
لم يكن عليّ أن أدفع الباب لفتحه -
أهدي ايتها الشابة -

69
00:07:31,981 --> 00:07:34,952
إنه خطأي أنني فتحت الباب

70
00:07:35,405 --> 00:07:40,582
انا بخير -
هل أنك تشعرين أنكِ بخير بما يكفي لمشاهدة عرضي؟ -

71
00:07:41,502 --> 00:07:45,594
لا شيء سيمنعني من مشاهدته -
-جيد -

72
00:08:05,738 --> 00:08:10,685
يعلم الجميع أنه لم يكن وايت إيرب من طهر
دودج سيتي من قطاع الطرق ، بل كان زاك موجان

73
00:08:10,815 --> 00:08:14,830
لقد تطلب الأمر شجاعة
للتخلص تلك العصابة بمفرده

74
00:08:15,325 --> 00:08:19,751
وعندما واجه
بيلي كيد وهو أعزل؟

75
00:08:20,920 --> 00:08:24,379
هل يمكنكم أن تقدموا لي معروفا؟

76
00:08:24,550 --> 00:08:27,779
بالطبع                               - اى شئ -
 فقط آمر -

77
00:08:27,931 --> 00:08:31,612
يقول البعض أنني لم
أعد أتحرك بسرعة

78
00:08:31,751 --> 00:08:34,912
هذا كذب  -                                - غير صحيح -
من قال هذا؟

79
00:08:35,285 --> 00:08:39,109
اريد ان اجرب شيئا

80
00:08:40,631 --> 00:08:43,218
امسكِ هذا من فضلك

81
00:08:43,552 --> 00:08:47,126
ما اريد فعله هو ، فق ضعي يديك هكذا  هكذا فقط

82
00:08:47,979 --> 00:08:50,652
يمكن أن يكون هذا خطيراً

83
00:08:51,737 --> 00:08:55,962
عندما تكونِ مستعدة صفق بيديك

84
00:08:56,160 --> 00:08:59,754
هل هذا كل شيء ، أُصفق؟  -
عندما تكونِ مستعدة

85
00:09:18,761 --> 00:09:22,351
هل رأيت ذلك؟  -
كانت سريعة جدا

86
00:09:23,807 --> 00:09:28,916
لم أفقد سرعتى ، اليس كذلك؟
شكرا يا شباب  سيدتي

87
00:09:36,769 --> 00:09:40,221
يجب أن أراه مرة أخرى -
اذهبِ إلى الخيمة -

88
00:09:40,411 --> 00:09:44,969
الجميع هناك بالفعل -
- أنا لا أريد أن أراه فقط

89
00:09:45,221 --> 00:09:49,094
أريد التعرف عليه
بشكل أفضل كما اريده أن يتعرف علّي

90
00:09:49,396 --> 00:09:54,707
سارة ، أنه أكبر
منك بكثير ،اليس كذلك؟

91
00:09:54,941 --> 00:09:59,801
لقد اكتفيت من الأولاد
زاك مورجان رجل بالغ

92
00:10:00,020 --> 00:10:06,417
هذا صحيح وهو وسيم كإسطورة يونانية
هل قلت له اى شئ؟

93
00:10:06,652 --> 00:10:11,368
بالطبع لا ،لقد التقيت به بالأمس فقط -
 يجب أن يلاحظك  -
ماذا أفعل؟ -

94
00:10:11,575 --> 00:10:14,250
هذا سيحتاج الى بعض الأبحاث

95
00:10:25,826 --> 00:10:30,083
هذا المشهد التاريخي
لا يكلفكم سنتًا ،

96
00:10:30,419 --> 00:10:34,584
والآن أقدم لكم فرصة فريدة

97
00:10:34,819 --> 00:10:39,784
هذه قذيفة أصلية من معركة
ليتل بيج هورن

98
00:10:40,153 --> 00:10:45,016
اشتر هذا الشيء ، أرشي
سأقرضك المال

99
00:10:45,317 --> 00:10:50,113
إنه الكأس الشخصية لـزاك مورجان
، المقاتل الوحيد الباقي على قيد الحياة

100
00:10:50,244 --> 00:10:54,954
من جيوش الكاستر ، الرصاصة
لم تتمكن من أخترق جلده القوي

101
00:10:55,255 --> 00:10:59,849
لكنه ظل فاقدًا للوعي لمدة ثلاثة أيام -
- أنا ساشتريها

102
00:11:01,252 --> 00:11:06,864
شكرا وتذكروا هذه مجرد لمحة
مما سترونه يوم السبت

103
00:11:17,438 --> 00:11:22,079
هل انت جاهز أيها المأمور؟
مستعد                              - هل انتِ جاهزة يا كيتي؟ -

104
00:11:26,558 --> 00:11:29,245
مستعدة  -
مستعدة -

105
00:11:42,359 --> 00:11:48,149
تصفيق لكيتي والمأمور زاك مورجان

106
00:12:02,373 --> 00:12:06,910
أحتاج لقضاء المزيد من
الوقت معه ، لكن كيف؟

107
00:12:08,164 --> 00:12:10,836
لا أعرف ما يجب علىّ القيام به

108
00:12:11,187 --> 00:12:16,130
يقول جاس إن جميع الأولاد
يتدربون على عرض الحصان البرى

109
00:12:17,668 --> 00:12:20,356
سارة ، هذا رائع

110
00:12:20,774 --> 00:12:23,947
ماذا تعنى؟ -
ستتمرنِ على حصان الخالة هيتي -

111
00:12:24,116 --> 00:12:29,359
يجب أن تتظاهرِ بحدوث شئ خاطئ
وتسقطِ عن الحصان عندما يرى قوامك الرقيق يسقط

112
00:12:29,595 --> 00:12:33,667
سيأتي مسرعاً إلىّ ويأخذني بين ذراعيه

113
00:12:35,408 --> 00:12:38,897
لطف منك يا زاك أن تساعدني هكذا

114
00:12:40,400 --> 00:12:45,912
هناك امر اكيد لن تفوز في السباق وهذا السرج هكذا
هل تريدِ ان تجربِ؟

115
00:12:46,581 --> 00:12:49,169
أعتقد ذلك -
هيا -

116
00:12:52,665 --> 00:12:57,681
يكمن السر انك تحتاجِ إلى توجيه الحصان
بركبتيك مع ذراعيك

117
00:13:20,973 --> 00:13:24,660
هل انت بخير؟                            - لا اعرف -
لا تحاولِ ان تتكلمِ او تتحركِ قد تكون إصابة خطيرة -

118
00:13:54,162 --> 00:13:57,985
لابد أنك عطشان -
هل تريد عصير ليمون؟

119
00:13:58,371 --> 00:14:03,998
ساود ذلك ، أود أن أرى خالتك وأطمئنها

120
00:14:04,166 --> 00:14:09,242
انك لم تصبِ بأذى -
حسنًا ، اجلس  أنا ذاهبة لاحضر عصير الليمون -

121
00:14:14,739 --> 00:14:19,668
لقد افلح الأمر                            - كما قلت -
ماذا الآن؟ -

122
00:14:19,839 --> 00:14:24,837
ماذا استطيع أن أقول له؟
 دعيه يخبرك عن نفسه ، الرجال يحبون ذلك -

123
00:14:28,637 --> 00:14:33,291
لابد ان السفر امر مدهش
  أراهن أنك رأيت أشياء

124
00:14:33,439 --> 00:14:36,987
يحلم الآخرون بها فقط -
هذه حقيقة -

125
00:14:37,322 --> 00:14:43,080
لدي أصدقاء من باريس
إلى سان فرانسيسكو

126
00:14:43,920 --> 00:14:49,013
أنت لن تغادر ، أليس كذلك؟
لا ، أردت ان احضر لنفسى المزيد من عصير الليمون -
 لا  -

127
00:14:49,516 --> 00:14:55,025
سأحضره لك -
 لا ، أنتِ بحاجة للراحة -

128
00:15:15,739 --> 00:15:20,353
هل رآك؟ -
لا ، لكن الخالة هيتي قادمة -

129
00:15:23,757 --> 00:15:28,885
أخشى أن عليك أن تذهب -
أعتقدت إنكِ تريدني أن أبقى؟

130
00:15:29,015 --> 00:15:33,789
حدث شيء  -
مثل ماذا؟ لقد غبت للحظة فقط -

131
00:15:34,363 --> 00:15:38,721
خالتي لا أظنها ستتفهم لا أريدها أن تجدك هنا

132
00:15:38,889 --> 00:15:43,599
دعيني أشرح لها  -
سارة أرجوكِ سامحينى -

133
00:15:44,050 --> 00:15:47,138
تأخرت السيارة القادمة من كارمودي

134
00:15:47,341 --> 00:15:54,037
المأمور ، يا لها من مفاجأة -
أنا أعرف كيف تشعرِ -

135
00:15:54,373 --> 00:15:59,659
لم أكن أعرف أن سارة لديها خالتان -
 خالة هيتى هل تريدِ بعض عصير الليمون؟ -

136
00:16:01,672 --> 00:16:08,100
إذا كنت تقصد أوليفيا
، فهي أختي الصغيرة

137
00:16:09,021 --> 00:16:13,195
حقاً لابد ان الفارق
بينكما سنوات قليلة

138
00:16:13,448 --> 00:16:19,126
يقول الكثيرون أننا نتشابه كثيرًا

139
00:16:22,634 --> 00:16:28,766
بما انك هنا ،
ابق لتناول كأس من عصير ليمون

140
00:16:29,015 --> 00:16:36,461
شكرًا ، لكن لا يمكنني البقاء
لدي الكثير من العمل للقيام به

141
00:16:37,545 --> 00:16:42,175
أردت التأكد من أن
الطفلة الصغيرة بخير

142
00:16:42,560 --> 00:16:46,382
بخير؟ ماذا تعنى هل حدث لها شيئاً ما؟

143
00:16:50,779 --> 00:16:54,589
الأمر ليس سهلا مع
الرجال ، اعتادِ على ذلك

144
00:16:55,170 --> 00:17:00,213
أنا لست صغيرًة ، ألا
يستطيع ان يرى ما امامه؟  هل هذا صعب؟

145
00:17:00,532 --> 00:17:05,141
هكذا هم الرجال
كم لدينا من الوقت؟

146
00:17:05,376 --> 00:17:09,430
ليس كثيراً بما يكفي لنجعل
زاك يدرك أنني امرأة بالفعل

147
00:17:11,724 --> 00:17:18,169
هذا يتطلب تدابير جذرية
سنبدأ مع قصة الشعر

148
00:17:19,674 --> 00:17:24,982
ثم نجعلك ترتدي شئ مُميز

149
00:17:39,467 --> 00:17:42,055
خالة هيتى؟

150
00:17:46,392 --> 00:17:49,236
مظهر مبدع جدا

151
00:17:51,575 --> 00:17:54,247
مذهل حقا

152
00:17:55,335 --> 00:18:00,679
أنا متأكدة من أنكِ
سوف تترك انطباعًا

153
00:18:18,786 --> 00:18:23,157
هيتي ، هذه مجرد مرحلة
 تمر بها الفتيات

154
00:18:23,413 --> 00:18:26,054
هل رأيتها؟

155
00:18:26,225 --> 00:18:32,130
لقد تغيرت بشكل لا يصدق
، ولا أعرف ماذا أقول

156
00:18:33,167 --> 00:18:38,260
ماذا قلت لها؟ -
أنها تبدو رائعة بالطبع -

157
00:18:40,600 --> 00:18:45,191
أعطيتك كلمتي وسأحتفظ بها

158
00:18:45,491 --> 00:18:49,000
لم أحلم قط أن هذا ممكن

159
00:18:49,201 --> 00:18:55,799
أعلم أنه صعب عليك ،
لكنه للأفضل  ، فقط حاولِ تقبل تغيرها

160
00:18:57,554 --> 00:19:02,642
لماذا يجب أن أتوقف
عند هذا الحد؟ ربما

161
00:19:02,810 --> 00:19:07,331
يجب أن أشجعها ،
وأدعوه لتناول الشاي؟

162
00:19:07,540 --> 00:19:11,529
هيتي ، هذه فكرة عظيمة  -
أتمزحِ؟

163
00:19:11,718 --> 00:19:15,765
لا ، إن زاك مورجان ساحر للغاية

164
00:19:16,118 --> 00:19:20,255
سترى سارة أنكِ تدعميها

165
00:19:20,452 --> 00:19:25,478
وفي نفس الوقت ، يمكنك
متابعة تطور الوضع

166
00:19:38,999 --> 00:19:42,241
للسيد بينكر

167
00:19:46,346 --> 00:19:51,884
سارة تبدين مثل راعية البقر حقيقية
شكراً -

168
00:19:52,166 --> 00:19:57,344
هل أنت ذاهبة لإجراء مقابلة مع -
زاك مورجان -

169
00:19:58,703 --> 00:20:05,166
إذا كنت لا أمانع ، هل يمكنني أن آتي معك؟
بالطبع ، لما لا -

170
00:20:08,290 --> 00:20:13,299
أرى أن روح الغرب المتوحش
قد سيطرت على المدينة بأكملها

171
00:20:13,551 --> 00:20:15,639
لنذهب

172
00:20:23,825 --> 00:20:28,964
إنه لأمر رائع أن تكونِ مهتمًة بركوب الخيل

173
00:20:29,320 --> 00:20:32,208
صباح الخير  -
صباح الخير -

174
00:20:32,476 --> 00:20:35,349
سارة ، قابلِ بيبر  -
إنها جميلة

175
00:20:35,517 --> 00:20:39,458
ربما تريد ركوب حصان كرعاة البقر

176
00:20:39,608 --> 00:20:44,317
هل أستطع -
بالطبع تستطيعِ جربيها ، إنها سريعة وذكية -

177
00:20:44,506 --> 00:20:47,373
هل استطيع حقاً؟  -
هيا -

178
00:20:58,333 --> 00:21:03,526
من هذه؟                                     - تبدو مثل سارة؟ -
سارة ستانلي؟ -

179
00:21:06,834 --> 00:21:09,922
فقط انظر اليها

180
00:21:16,271 --> 00:21:20,361
أين تعلمت ذلك؟ -
هذا لا يتعلمه المرء -

181
00:21:20,581 --> 00:21:23,669
يبدو الأمر كما لو أنها ولدت علي سرج

182
00:21:28,181 --> 00:21:32,978
ابنة أختك تتمتع بديناميكية كبيرة
ستكون موضوع عظيم لمقال

183
00:21:33,161 --> 00:21:36,978
سوف تفاجئ الأولاد يوم السبت

184
00:21:37,231 --> 00:21:42,059
هذا ليس جديد على سارة
عندما تُعقد العزم لفعل شئ فانها تفعله

185
00:21:42,244 --> 00:21:45,999
إذن فهى تشبه خالتها

186
00:21:46,420 --> 00:21:51,428
أخبرني ، من أين أتيت بفكرة
اقامة عرض عن الغرب المتوحش؟

187
00:21:51,631 --> 00:21:57,225
أعترف أن الفكرة أعطانيها صديقي بيل كودي -
بافلو بيل؟ -

188
00:21:57,666 --> 00:22:01,142
هذا هو
المأمور زاك مورجان شخصياً

189
00:22:01,446 --> 00:22:06,542
وهذا كالفن ميرفي من
شارلوت شارلوت تاون

190
00:22:07,382 --> 00:22:12,475
لم أر هذه الشابة من
قبل  هل هى جديدة؟

191
00:22:13,059 --> 00:22:16,483
لا ، إنها -
لقد أمضت حياتها كلها على حصان -

192
00:22:16,684 --> 00:22:21,413
تخيل ، ابنة كالاميتي جين
المفقودة ، تبلغ من العمر 14 عامًا

193
00:22:21,630 --> 00:22:26,224
لا إنها ليست كذلك  -
أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك -
هذا غير صحيح -

194
00:22:26,408 --> 00:22:29,902
يقولون أن والدها
هو بيل هيكوك البري

195
00:22:30,053 --> 00:22:34,362
هذا مستحيل -
هل تعرف أي شخص يركب جيدًا مثلها؟ -

196
00:22:34,643 --> 00:22:38,402
إنها واحدة في المليون -
هل يمكنني إجراء مقابلة معها؟ -

197
00:22:38,652 --> 00:22:43,247
انها خجولة
سأخبرك بكل شيء عنها تعال معى

198
00:22:43,408 --> 00:22:47,813
ما الذي يجري هنا؟ ما الذى يقوله؟

199
00:22:48,054 --> 00:22:51,765
سايمون لديه بعض الأفكار ،
لذلك ينجرف في بعض الأحيان

200
00:22:51,896 --> 00:22:55,167
هذا جيد لكن محررالسيد مورفي سيطرده

201
00:22:55,449 --> 00:22:59,415
أعتقد انه سيسعد لحصوله على
 قصة ابنة كالاميتى جين المفقودة؟

202
00:22:59,566 --> 00:23:04,588
لكن ذلك غير صحيح -
هذا ما يسمى بالعمل الأستعراضى -

203
00:23:08,101 --> 00:23:12,130
ماذا عنك أنت وبافالو بيل؟

204
00:23:12,401 --> 00:23:16,181
هل كنت تدعىّ ذلك ايضاً؟  -
أوه لا يا سيدتى -

205
00:23:28,227 --> 00:23:30,564
أحسنت يا سارة

206
00:23:32,717 --> 00:23:38,980
سلمون مدخن ، كابري ، جبن
ستكون حفلة شاي رائعة يا هيتي

207
00:23:40,215 --> 00:23:46,589
آمل أن يقدر المأمور ذلك -
اعلم انها ستعجبه للغاية أنه يشتري الفاصوليا فقط -

208
00:23:46,850 --> 00:23:51,606
هيتي هل انت مجنونه؟  -
أنا لست كذلك -

209
00:23:52,193 --> 00:23:57,621
إذا كنت تريد أن تعرف ، فقد
أصبح المأمور صديقًا للعائلة

210
00:23:57,923 --> 00:24:02,546
أنكِ تسعى وراء المشاكل من خلال
دعوة ذلك المسلح إلى منزلك

211
00:24:02,964 --> 00:24:05,553
معذرة ريتشيل

212
00:24:20,554 --> 00:24:27,039
الأزرق أفضل -
اللون الأزرق يناسبك بشكل أفضل ، لكنه يجعلكِ تبدين مستقلة -

213
00:24:28,128 --> 00:24:33,917
ويحب الرجال أن تكون هناك
حاجة إليهم تصرفِ على هذا الأساس

214
00:24:34,235 --> 00:24:38,307
لا اعرف يا فيليسيتى هل أنت متأكدة
من أن كل الرجال متماثلون؟

215
00:24:38,448 --> 00:24:42,242
صدقيني ، أنا أعيش معهم كل يوم
وجاس؟ -

216
00:24:42,658 --> 00:24:48,246
نحن لا نتحدث عنه ، نحن نتحدث عن المأمور زاك -
أليس رائعا؟ -

217
00:24:49,331 --> 00:24:54,151
إنه وسيم جدا ومتميز و

218
00:24:55,753 --> 00:24:59,001
ايهما ينبغي أن اختار؟
لدي بضع دقائق فقط

219
00:24:59,339 --> 00:25:03,840
سأختار الأزرق  -
شكراً -

220
00:25:12,185 --> 00:25:17,572
هل تفضل الشاي الهندي أم
شاى إيرل جراي؟ -

221
00:25:18,524 --> 00:25:23,578
مع هذه الصحبة
اى شاى سيكون رائع

222
00:25:27,115 --> 00:25:32,286
تفضل -
شكراً ، هل ننتظر أوليفيا؟ -

223
00:25:32,704 --> 00:25:35,288
لا ، لقد وعدت بالمجيء
تفضل ليمون

224
00:25:36,206 --> 00:25:40,296
لا يمكنك الاعتماد
على دقة الخالة أوليفيا فى المواعيد منذ

225
00:25:49,166 --> 00:25:51,762
أنا أسفة لأنى تأخرت

226
00:25:51,970 --> 00:25:57,225
عندما يكبر ، سأخبره
أنه قابل المأمور مورجان

227
00:26:00,728 --> 00:26:05,702
عندما أخبر سايمون
مورفي أنك ابنة كالاميتى جين المفقودة

228
00:26:05,856 --> 00:26:10,136
صدقه على الفور -
حقا؟                                ولم لا؟ -

229
00:26:10,337 --> 00:26:14,039
أنت تعرف كيف تركب جيدًا  -
حقاً؟

230
00:26:14,407 --> 00:26:18,244
حقا؟
-حقا؟ابنة كالاميتي جين؟

231
00:26:20,162 --> 00:26:25,133
لم أكن أعلم أن لديك
موهبة في ركوب الخيل

232
00:26:25,335 --> 00:26:29,153
بسبب الكثير من التمارين -
إنها تمارسها كل يوم

233
00:26:29,505 --> 00:26:35,460
حقاً ، لابد أننى
كنت مشغولة جدًا ، لم ألاحظ ذلك

234
00:26:47,938 --> 00:26:50,190
شكرا زاك  -
على الرحب والسعة -

235
00:26:51,941 --> 00:26:54,814
ليس عليك القيام بذلك ، أنت ضيف

236
00:26:54,944 --> 00:26:59,482
فقط لأشكركم على
حسن ضيافتكم بالإضافة الى اننى احب صحبتكم

237
00:27:02,868 --> 00:27:07,087
لقد كنت رائعاً حقًا مع سارة

238
00:27:07,956 --> 00:27:12,893
ليس من السهل عليها تقبل التغييرات
الكثيرة في حياة كل واحد منا

239
00:27:13,199 --> 00:27:19,216
إنها تكبر ، وكان لطيف منك حقاً الأهتمام بها

240
00:27:20,967 --> 00:27:26,022
إنها طفلة من السهل أن يقع المرء فى حبها
تفعل كل شيء من القلب

241
00:27:31,393 --> 00:27:36,102
لكنى أعتقد أنها
أكثر من مهتمة بى

242
00:27:38,082 --> 00:27:41,436
ولا أعرف ماذا أفعل

243
00:27:54,611 --> 00:27:58,251
هذه ليست رواية حب
، إنها حياة حقيقية

244
00:28:01,437 --> 00:28:05,458
أن أتمكطن من متابعة تطورات الوضع
ما هذا الهراء

245
00:28:08,260 --> 00:28:13,265
هل رأيتِ كيف تنظر إلى
راعى البقر ذاك؟

246
00:28:14,260 --> 00:28:17,405
اعجبني ذلك -
ماذا؟ -

247
00:28:18,187 --> 00:28:23,073
لا تقلق ، إنه رجل بالغ -
 لا أقلق؟ -

248
00:28:23,524 --> 00:28:29,396
أعنى إنه مُتفهم -
نعم ، لكن هل تفهم هى؟ -

249
00:28:31,365 --> 00:28:36,702
أود أن أفهم ما الذى يفهمه

250
00:28:38,159 --> 00:28:40,540
ليلة سعيدة ، هيتي

251
00:29:12,735 --> 00:29:18,157
أنا لا أقول إنهم لا يحبون ذلك ،
لكن الجمهور يحب الأشياء الجديدة دائماً

252
00:29:19,075 --> 00:29:22,198
هذا عرض عن الغرب
المتوحش ، وهو ليس جديدًا

253
00:29:22,328 --> 00:29:27,057
علينا أن نفعل شيئا
لقد رأيت جمهور اليوم

254
00:29:28,333 --> 00:29:35,069
هذا ما ربحناه في
هذا الأسبوع ؛ وهذه هي الفواتير

255
00:29:36,807 --> 00:29:41,962
إذا لم نتوصل إلى شيء جديد
، فسيتعين علينا الاغلاق

256
00:29:42,165 --> 00:29:45,031
وأنا لا أريد فعل ذلك

257
00:29:46,933 --> 00:29:51,787
لابد أن هذا لك ،بريدي تفوح
 منه رائحة البيرة والعرق

258
00:30:06,701 --> 00:30:11,789
عندما يجد قلبان بعضهما في الظلام
، لا قوة بشرية تستطيع أن تفرقهما

259
00:30:12,540 --> 00:30:16,212
الحب الحقيقي لا يعرف حدودا ،

260
00:30:16,440 --> 00:30:22,412
لا الفرق العمرى ولا المسافة ولا
أغلال الأعراف الاجتماعية

261
00:30:22,799 --> 00:30:28,219
عندما رأيت صورتك
لأول مرة ، عرفت يا عزيزى زاك

262
00:30:44,735 --> 00:30:49,157
سيأتي الكثيرون لرؤية
ابنة كالاميتي جين المفقودة وأنت تعرف ذلك

263
00:30:49,908 --> 00:30:53,159
إنها طفلة يا سايمون -
إنهم يحبونها -

264
00:30:53,909 --> 00:30:56,532
كم كان عمرك عندما غادرت المنزل؟

265
00:30:56,663 --> 00:30:59,164
كان ذلك مختلف
 كان زمن مختلف

266
00:30:59,664 --> 00:31:02,168
سيفوز بيبر في كل سباق

267
00:31:02,586 --> 00:31:06,290
يمكنك تعليمها اطلاق النار
سوف تأتى إذا طلبت منها

268
00:31:06,421 --> 00:31:11,675
أعلم ، لكنى لا أستطيع يا سايمون لا
أستطيع إخراجها من هنا

269
00:31:13,177 --> 00:31:16,981
حسنًا ، لكن لا تنسى الفواتير

270
00:31:17,430 --> 00:31:23,083
إذا لم تكن ابنة كالاميتي جين ، فعلينا
التفكير في شيء آخر وبسرعة

271
00:31:43,539 --> 00:31:47,525
لقد ركبت جيدًا اليوم -
إنها تجعل الأمر سهلاً -

272
00:31:48,710 --> 00:31:52,432
أنا أحب ركوبها

273
00:31:53,381 --> 00:31:57,617
هل تودِ أن تفعلِ ذلك طوال الوقت؟

274
00:32:00,303 --> 00:32:05,141
تقصد ... حسناً فقط إذا كنت معنا

275
00:32:05,309 --> 00:32:09,145
بالطبع سأكن معك ، هذا عرض
زاك ، أليس كذلك؟

276
00:32:09,979 --> 00:32:13,589
سنكون سعداء جدا
لن تندم ، أعدك

277
00:32:13,816 --> 00:32:19,072
ترفقِ ، لم أوافق
بعد ، لا بد لي من التفكير

278
00:32:28,159 --> 00:32:31,202
ماذا قال؟  -
كنت متوترة للغاية -

279
00:32:31,432 --> 00:32:36,669
ماذا قال؟ -
طلب منى الذهاب معه ،قال أننا سنبقى معًا إلى الأبد -

280
00:32:38,756 --> 00:32:43,591
فيليسيتى عليكِ ان تعدينى بعدم قول أي
شئ لأي شخص

281
00:32:43,760 --> 00:32:49,679
أعدك، لكن هل أنت متأكدة؟
متأكدة تماماً -

282
00:32:59,857 --> 00:33:06,797
كان هذا ترافيس وفرسته الفريق
المثالي والآن ، هناك فرصة

283
00:33:06,984 --> 00:33:12,418
لشباب أفونلي ليشعر بالغرب
المتوحش في سباق البراميل

284
00:33:12,686 --> 00:33:16,422
وأعتقد انكم سوف تفاجئوا ، هيا يا أطفال

285
00:33:25,214 --> 00:33:29,684
أليس هذا خطير؟  لست
متأكدًة من أننا يجب أن نتركها تركب

286
00:33:29,885 --> 00:33:35,257
اتركيها تستمتع ، عندما ينتهي السباق
، ستنتهى كل هذه الضجة من حياتها

287
00:33:36,225 --> 00:33:40,144
السباق هو القيام بلفتين حول البراميل

288
00:33:41,145 --> 00:33:43,230
مستعدين

289
00:33:45,399 --> 00:33:51,152
الليلة يتسابق برين على
براود ، ألفين على شوجر ،

290
00:33:51,321 --> 00:33:57,476
روبرت على بارني ، وروري
على تيد ، وسارة ستانلي على بيبر

291
00:33:59,159 --> 00:34:03,165
تحضروا ، استعدوا ، هيا

292
00:34:13,359 --> 00:34:18,065
هيا يا ألفي  إلى الأمام -
روبرت ، لا تستسلم يا بني -

293
00:34:57,618 --> 00:34:59,945
هيا يا سارة

294
00:35:08,203 --> 00:35:10,716
هيا يا سارة

295
00:35:12,368 --> 00:35:15,546
فازت سارة ستانلي

296
00:35:16,148 --> 00:35:18,634
ركوب ممتاز لفتاة

297
00:35:29,160 --> 00:35:34,180
إنهم يعشقونها ستكون الابنة
الرائعة لـكالاميتى جين

298
00:36:07,911 --> 00:36:10,997
هل الأمر دائما هكذا؟  -
كيف؟ -

299
00:36:11,781 --> 00:36:17,120
مثير جداً ، الجميع يراقبك

300
00:36:19,162 --> 00:36:21,837
الأمر ليس كذلك دائمًا

301
00:36:22,624 --> 00:36:27,745
قد تبدو حياتي مثيرة بالنسبة
لك ، لكنني مجرد شبح اينما حللت

302
00:36:28,213 --> 00:36:34,052
طوال حياتي كنت أقوم
بإنشاء عالم لم أعد بحاجة إليه

303
00:36:34,402 --> 00:36:39,112
لقد تم ترويض الغرب المتوحش -
الجميع معجب بك -

304
00:36:39,723 --> 00:36:42,279
إنهم هنا من أجل المتعة ،

305
00:36:42,543 --> 00:36:47,839
وأنا أتظاهر بأنني ما
كنت عليه في السابق

306
00:36:53,486 --> 00:36:57,885
لا أستطيع أن أطلب
منك أن تأتي معي يا سارة

307
00:36:58,241 --> 00:37:03,996
أنا تاريخ مضى ،
وأنتِ امامك حياتك كلها

308
00:37:05,246 --> 00:37:10,183
زاك انك لم تطلب مني ؛أنا اريد ان اذهب معك

309
00:37:10,919 --> 00:37:15,388
ولكن لديك هنا اصدقاء
وعائلة يحبونك

310
00:37:15,589 --> 00:37:22,012
لا ، أنا وحيدة تماماً مثلك

311
00:37:23,930 --> 00:37:30,402
لا ليس مثلي ، هذا
العرض ليس كما تعتقدِ

312
00:37:31,237 --> 00:37:34,904
أنا لست كما تعتقدِ أيضًا

313
00:37:35,107 --> 00:37:43,030
لا أهتم  اعلم اننى يمكننى مساعدة العرض
قلت ذلك بنفسك ، من فضلك يا زاك

314
00:37:50,121 --> 00:37:56,957
عندما تقررِ شيئًا ما ، لا تستسلمِ -
لا تنسى ذلك -

315
00:38:00,880 --> 00:38:05,968
حسنًا ، عودى إلى المنزل
حتى لا يشك أحد

316
00:38:06,551 --> 00:38:10,455
وعودى عند الفجر لأننا سنغادر فى ذلك الوقت

317
00:39:19,451 --> 00:39:23,121
ساره؟  ساره اين انت

318
00:40:34,387 --> 00:40:38,405
لقد استيقظت مبكراً -
-لم أستطع النوم

319
00:40:38,939 --> 00:40:46,108
هل هناك خطباً ما؟                        - لا، لا شئ -
جيد إذن سأدفئ المكان قليلاً -

320
00:40:48,197 --> 00:40:52,035
أنكِ لست الوحيدة التي استيقظتِ مبكرا
ها هى ابنة عمتك

321
00:40:52,652 --> 00:40:54,738
ساره؟

322
00:40:55,505 --> 00:40:57,790
لكن هذا مستحيل

323
00:40:59,175 --> 00:41:03,127
إنه خطؤك يا اوليفيا، أنتِ وأفكارك العصرية

324
00:41:03,295 --> 00:41:06,423
سنكتشف أين ذهبت وسنعيدها

325
00:41:07,382 --> 00:41:13,137
أنت الآن تتحدث بشكل مختلف
اترى الان أن الأمر لم يكن مجرد ليست متعة غير مؤذية؟

326
00:41:13,671 --> 00:41:18,261
أنا آسفة ، لم أتخيل قط
أنها ستفعل شيئًا كهذا

327
00:41:18,392 --> 00:41:20,678
ها هي ذا

328
00:41:21,592 --> 00:41:24,678
لا ، اهدئى ،لنعد

329
00:41:46,164 --> 00:41:48,720
ما الذي تفعليه هنا؟

330
00:41:49,581 --> 00:41:52,088
لقد غادر بدوني

331
00:41:52,923 --> 00:41:56,092
ماذا علي أن أفعل؟ -
 انة سيئ للغاية  -
إنه ليس كذلك -

332
00:41:57,177 --> 00:42:02,182
أنك لم تعرفيه حقاً -
زاك مورجان وغد ناكر للجميل -

333
00:42:04,159 --> 00:42:08,403
اعتقدت أنه أعجب بي
، على الأقل قليلاً

334
00:42:08,571 --> 00:42:13,825
لابد اننى بدوت سخيفة -
إنه لا يستحقك -

335
00:42:15,411 --> 00:42:20,515
يا الله لقد تركت لخالتي هيتى رسالة
وداع يجب ان اذهب إلى المنزل لمواجهتها

336
00:43:04,989 --> 00:43:10,077
لقد استيقظت مبكرا
انا متأكدة أن لديك سبب لذلك

337
00:43:12,412 --> 00:43:15,397
لابد أنكِ جوعى يا طفلتى

338
00:43:15,999 --> 00:43:18,985
لنفطر سويا

339
00:43:21,252 --> 00:43:25,390
انا فقط ساضع هذه الأشياء بالأعلى وسأعود حالا

340
00:43:26,341 --> 00:43:31,355
حسناً لكن اسرعِ حتى لا تبرد

341
00:43:34,282 --> 00:43:38,852
*** ARM  : تـــــــــــــــــرجـــــــــــــمــــــــــــــــــــــــة***
***مــــــــــــــــصــــــــــــــــــــر***

342
00:43:41,852 --> 00:43:45,852
*** ARM  : تــــــــــــــــرجـــــــ ــــــمــــــــــــــــــــــــة***
***مــــــــــــــصــــــــــــــــــــر***

