﻿1
00:00:02,599 --> 00:00:05,015
وجبة عشاء

2
00:00:29,793 --> 00:00:33,714
مرحبًا يا جاس  -
فيليسيتى -

3
00:00:36,715 --> 00:00:39,719
انتظرِ حتى أرتدي ملابسي

4
00:00:40,303 --> 00:00:44,223
هل انت ذاهبة للبيت؟ -
انا في طريقي -

5
00:00:44,975 --> 00:00:49,547
لا تتعرق كثيرا
وإلا ستصاب بالتهاب رئوي

6
00:00:49,810 --> 00:00:54,316
أنا بصحة جيدة مثل الغزلان  -
نعم

7
00:00:58,989 --> 00:01:04,744
لا بد لي من البقاء وتكديس الخشب -
سوف اساعدك -

8
00:01:29,609 --> 00:01:31,905
جاس

9
00:01:32,816 --> 00:01:35,091
أوه ، جاس

10
00:01:35,692 --> 00:01:40,383
أولاً يأتى الحب ثم الزواج

11
00:01:40,632 --> 00:01:43,783
وثم فيليسيتي تحمل بطفل

12
00:01:44,784 --> 00:01:47,787
جاس ، أنا أحبك

13
00:01:50,957 --> 00:01:55,795
لقد فعلتها ،  انتهيت تماما
لقد أحضرت المسودة

14
00:01:56,379 --> 00:02:01,884
لتخبرني برأيك وسأفعل بالمثل وفقاً للاتفاق

15
00:02:03,219 --> 00:02:08,808
بالطبع لن أستعجل العملية
الإبداعية الخاصة بك

16
00:02:13,729 --> 00:02:16,899
أسهابغزارة

17
00:02:17,400 --> 00:02:21,803
أعلم أنه سريع وكان يجب
أن أخبرك سابقًا

18
00:02:24,407 --> 00:02:28,911
لكن هل تتناولِ العشاء معي ليلة الغد؟ -
وجبة عشاء؟

19
00:02:29,829 --> 00:02:33,916
في فندق الوايت ساندز؟ إن منزلى
مزدحم بسبب الأطفال فلا توجد حميمية

20
00:02:34,333 --> 00:02:38,921
نعم لا يوجد حميمية -
من الأفضل أن ننظر إلى هذا بعيداً عن أعين المتطفلين -

21
00:02:40,005 --> 00:02:46,011
اني اتفهم الخصوصية
ضرورية بالتأكيد

22
00:02:52,267 --> 00:02:54,783
فيليسيتي تحب جاس

23
00:02:55,187 --> 00:02:58,357
أنتم مجموعة من الأوغاد الثرثارين

24
00:03:02,694 --> 00:03:05,664
لا تهتم بهم يا فيليسيتي

25
00:03:05,948 --> 00:03:11,453
حسناً كيف كانت؟                     -ماذا؟ -
احتضنك ثم قبلك؟

26
00:03:12,788 --> 00:03:17,376
لا تكونِ متطفلة يا سارة لم يحدث شيء

27
00:03:18,460 --> 00:03:22,381
كيف يمكن أن يحدث أي شيء؟
إننى لا أكن وحدي مطلقا

28
00:03:22,798 --> 00:03:25,467
لا في المدرسة ، لا في
المنزل ولا في أي مكان

29
00:03:26,218 --> 00:03:29,841
أنتِ محظوظة لأنكِ تعيشِ بمفردك مع الخالة هيتي -
أتمزحِ؟ -

30
00:03:29,971 --> 00:03:35,393
العيش مع خمسة افراد أخرين إنه
مثل العيش فى حوض سمك على الأقل لديك غرفتك

31
00:03:35,644 --> 00:03:39,267
تلاحظ الخالة هيتي عندما
أنقل شيئًا ما في الغرفة

32
00:03:39,397 --> 00:03:45,687
انه ليس نفس الشيئ أنا أبلغ من
العمر 16 عامًا وأنا امرأة بالغة بالفعل

33
00:03:46,371 --> 00:03:49,861
أريد أن أسقط في
بين ذراعي الرجل معانقة اياه

34
00:03:49,991 --> 00:03:54,782
اعتقدت أنك تريدين أن يتم تقبيلك
كيف تعانقى وتُقبلِ
في نفس الوقت؟

35
00:03:54,913 --> 00:04:01,503
حسناً لا اعرف ، ماذا لو
لم أكتشف أبداً؟ ماذا إذا مت

36
00:04:01,697 --> 00:04:06,688
عازبة ، لم
يتم تقبيلِ أو معانقتي قط

37
00:04:22,030 --> 00:04:24,045
لا

38
00:04:33,451 --> 00:04:38,539
بالله عليك ديجر ، اخرج

39
00:04:39,624 --> 00:04:43,544
وانت أيضاً يا دانيال  ،انظر ماذا فعلت

40
00:04:47,882 --> 00:04:50,551
هذا كل ما احتاجه

41
00:04:51,552 --> 00:04:54,759
انظر ماذا فعل ابنك
انظر إلى هذه الفوضى

42
00:04:54,889 --> 00:04:59,560
اتعتبرين هذه فوضى؟  أنا
أتعامل مع فوضى حقيقية

43
00:05:01,812 --> 00:05:06,827
هذا الكلب ممسوس ، أقسم
انه يجعل حياتي بائسة عمدا

44
00:05:07,001 --> 00:05:12,343
هذا أسهل من التعامل مع الطبيعة
الثلج يهدد بتدمير الحظيرة

45
00:05:12,573 --> 00:05:17,661
أحمل الأطفال والغسيل المبلل
طوال اليوم يدي سوف تسقط

46
00:05:18,746 --> 00:05:21,952
يحتاج المرء ظهره أكثر
من ذراعيه وظهري

47
00:05:22,082 --> 00:05:25,772
اليك لا تتحدث بهذا الهراء
الأيدي أهم بكثير من الظهر

48
00:05:26,003 --> 00:05:30,094
جانيت ، الظهر مثل اللذقن
أنه ما يحدد شخصية المرء

49
00:05:30,287 --> 00:05:36,527
انه ما يجعلنا مختلفين عن الرخويات ، واليدين -
 وهل الأيدي زخرفة؟ -

50
00:05:42,436 --> 00:05:48,692
أنت على حق إذا لم تكن لدي
أيدى ، فلن أتمكن من القيام بذلك

51
00:05:52,780 --> 00:05:59,620
لم أكن لأستطع أخذك للرقص   -
أليك -

52
00:06:00,454 --> 00:06:04,708
لا أتذكر آخر مرة خرجنا فيها

53
00:06:05,209 --> 00:06:10,714
ماذا تقولين يا جميلة؟
أيمكننا الهروب ليلة واحدة

54
00:06:11,214 --> 00:06:13,717
كم هذا رومانسي يا أبي

55
00:06:15,052 --> 00:06:20,724
لماذا لا تطرقِ؟ -
 إذا أردت ، سأكون سعيدة بمجالسة الأطفال -

56
00:06:21,558 --> 00:06:28,732
يمكنكم البقاء فى الخارج كما تريدا -
يا لها من فكرة رائعة -

57
00:06:37,491 --> 00:06:41,745
أوه جاس  -
اسكت و استمع

58
00:06:42,579 --> 00:06:46,286
أمي وأبي ذاهبون إلى فندق الوايت
ساند ليلة غد وأنا ساجالس الأطفال

59
00:06:46,416 --> 00:06:51,838
لن تحرسيني -
هذا صحيح إذا لم تكن موجود لن أخبرهم -

60
00:06:52,756 --> 00:06:55,945
عليكِ أن تخجلِ من نفسك -
هل اتفقنا؟

61
00:06:56,176 --> 00:06:59,882
تعال الي منزلنا -
اذهب حيث تريد ، طالما أنك لست في المنزل -

62
00:07:00,013 --> 00:07:02,652
ما الذى سأكسبه من ذلك؟  -
ليلة من الحرية -

63
00:07:02,782 --> 00:07:06,131
وأنتِ؟  أعلم أنك تخططِ لشيء ما

64
00:07:06,519 --> 00:07:11,774
جاس                                   - لا تتصرفِ كالأطفال إيزي -
 وانت لا تكن بهذه الجدية -

65
00:07:12,525 --> 00:07:16,398
إذا اخبرت أبي أننى فى منزلكم وأنتم
أخبرتم والدكم انكم فى منزلى

66
00:07:16,528 --> 00:07:18,985
يمكننا أن نذهب الى اى مكان ونفعل ما نريد

67
00:07:19,115 --> 00:07:23,366
نذهب إلى المنارة ، ربما
نرى شبح الصوف الذهبي

68
00:07:23,620 --> 00:07:28,791
وجاس؟
من المؤكد أنه لن يكون هناك إذا وُفقت فيليسيتى فى خطتها -

69
00:07:31,961 --> 00:07:37,099
إننى مترددة فى ترككِ وحيدة -
أنا كبيرة بما يكفي لأبقى بمفردى -

70
00:07:38,384 --> 00:07:41,721
حقا؟  تمام

71
00:07:42,889 --> 00:07:48,811
جانيت وأليك قريبان
يمكنك دائما الذهاب اليهم

72
00:07:50,396 --> 00:07:55,818
فيليسيتي ادخلِ بسرعة ، الجو بارد -
مرحبا خالة هيتي -

73
00:08:13,219 --> 00:08:16,208
أنا متوترة جدا -
هل ستعتني بسيسيلي ودانيال؟ -

74
00:08:16,338 --> 00:08:19,547
بالتأكيد ، لكنك تخاطرِ
بدعوة جاس

75
00:08:22,261 --> 00:08:25,801
سارة تعال معي -
إذا كنت تخشى أن تدعيه لتناول العشاء ،

76
00:08:25,931 --> 00:08:28,851
فكيف ستأكلِ معه

77
00:08:35,774 --> 00:08:38,861
هل أنت هناك يا جاس؟

78
00:08:46,869 --> 00:08:50,956
فيليسيتي سمعت
صوتك وظننت أنني أحلم

79
00:08:51,874 --> 00:08:53,959
كنت فى الجوار

80
00:08:56,879 --> 00:09:02,885
هل تحب لحم البقر؟  ليس ضرورى أن
يكون لحم بقر ، لا يحبه الجميع

81
00:09:03,969 --> 00:09:08,974
هل تريد أن تأتي لتناول العشاء ليلة الغد؟ -
-بالطبع

82
00:09:09,391 --> 00:09:13,421
فى اى وقت تتوقع والدتك أن آتي؟ -
أمي؟ -

83
00:09:14,062 --> 00:09:17,602
هل لديك عمل غداً؟  -
لا ، لدي ليلة إجازة

84
00:09:17,733 --> 00:09:21,690
ليس لديك خطط أخرى؟ -
أنا لا أرفض أبدا وجبة -

85
00:09:21,820 --> 00:09:28,910
جيد جداً أراك في السادسة إذن -
-تمام

86
00:09:36,751 --> 00:09:41,006
أنا لا أعرف ما خطب والدك
لقد كان يغازلني طوال اليوم

87
00:09:42,173 --> 00:09:46,928
هل أنا أغازل؟ بحقك يا جانيت
لا تضعِ ذلك الهراء فى عقل الفتاة

88
00:09:47,679 --> 00:09:52,017
ليلة سعيدة يا فيليكس -
كن جيدًا لدىّ السيد بيتيبون                                - نعم -

89
00:09:53,812 --> 00:10:00,024
ما خطبك يا أبي؟  السيد بيتيبون أكثر صرامة منك -
-طاب مساؤك

90
00:10:02,377 --> 00:10:09,033
يجب على دانيال أن يتجشأ
بعدما يأكل ، وإلا فلن ينام جيدًا

91
00:10:09,784 --> 00:10:13,037
ولا تهزيه  -
لن أفعل -

92
00:10:13,472 --> 00:10:17,041
ضعيه في الفراش في السابعة والنصف -
 سأفعل يا أمي -

93
00:10:17,292 --> 00:10:21,599
ولا تدعيه يمص إبهامه و -
طابت ليلتك -

94
00:10:25,550 --> 00:10:28,052
لقد ذهبوا ، سيسيلى  أسرعِ

95
00:10:29,971 --> 00:10:37,061
أسرعِ -
أنا ذاهبة ، لكنك وعدتِ بمساعدتى فى الرياضيات لمدة شهرين -

96
00:10:37,478 --> 00:10:40,064
حسنًا ، أعدك

97
00:11:12,012 --> 00:11:15,099
لا أستطيع أن أقرر

98
00:11:17,768 --> 00:11:22,106
هل هذا جيد؟ -
خالتي هيتي ، تبدين خلابة -

99
00:11:23,274 --> 00:11:26,110
لا تبالغى يا سارة

100
00:11:27,395 --> 00:11:32,116
فبعد كل شئ إنه مجرد عشاء عمل  -
نعم صحيح -

101
00:11:41,291 --> 00:11:46,130
سيسيلى؟  دانيال؟  ما هذا؟

102
00:11:46,880 --> 00:11:54,221
خالة هيتى أنكِ لا تمانعِ فى بقاء سيسلى ودانيال بصحبتى؟ -
هذه فكره جيده وفيليسيتي؟ -

103
00:11:56,223 --> 00:12:01,228
أتمنى أن يكون
العشاء كافياً للجميع

104
00:12:03,563 --> 00:12:07,534
من أجل الله ، اهدئوا يا أطفال

105
00:12:08,568 --> 00:12:11,154
هدئوا من روعكم

106
00:12:13,740 --> 00:12:16,159
لحظة واحدة

107
00:12:33,009 --> 00:12:38,848
معذرة لا أريد
أن يسمعني والدك ويظن أننى لست محترم

108
00:12:40,850 --> 00:12:42,936
والدي ليس في المنزل

109
00:12:47,357 --> 00:12:50,359
إن المكان هادئ حقًا

110
00:13:04,374 --> 00:13:10,563
فقط أنا
وأنت حدث شئ فجأة وذهب الجميع -

111
00:13:12,048 --> 00:13:15,368
لم أرغب في الإلغاء

112
00:13:22,392 --> 00:13:28,130
أتعلمِ ، أنت أجمل الآن
مما كنتِ عليه عندما تزوجنا

113
00:13:30,149 --> 00:13:34,904
ربما لأنني تزوجت رجلاً مثلك

114
00:13:35,154 --> 00:13:39,245
نعم رجل أعطاك أربعة أطفال جامحين -
على الأقل أنهم وسيمون -

115
00:13:39,742 --> 00:13:45,998
كان يمكن أن يكونوا جامحين وقبيحين -
 ليس مع أم بجمالك -

116
00:13:58,427 --> 00:14:01,931
المزيد من اللحم البقري؟ -
نعم شكرا لك -

117
00:14:02,765 --> 00:14:08,020
أنت تعلم أنه المفضل لدىّ
أكثر من طهى الشيف بيير فى الفندق

118
00:14:08,338 --> 00:14:13,025
هذا لطفا منك ؛ المزيد من البطاطس؟ -
نعم من فضلك -

119
00:14:13,609 --> 00:14:19,231
جزر؟ -
ناهيك عن مدى جمالك بالمريلة -

120
00:14:20,199 --> 00:14:26,038
بازيلاء؟                          - الخضار المفضلة لدي -
فاصوليا                                    - وهذه ايضاً -

121
00:14:27,289 --> 00:14:30,042
وهذه

122
00:14:34,046 --> 00:14:38,377
هل قلت لكِ كم
يبدو شعرك المرتفع جميلاً؟

123
00:15:15,253 --> 00:15:20,091
أليك ، أنت تعلم أنني
لا أوافق على ذلك أبدًا

124
00:15:24,095 --> 00:15:29,017
هذا يغير المؤامرة بالكامل -
هذه فكرة عبقرية -

125
00:15:29,601 --> 00:15:34,105
علاقة رومانسية مع جار لطيف -
هذا مثير للاهتمام -

126
00:15:38,360 --> 00:15:42,113
أليك ، لا تكن فظا

127
00:15:42,614 --> 00:15:44,699
غير لائق ، هذا ما اعتقده

128
00:15:46,201 --> 00:15:49,160
بسيط ورتيب

129
00:15:49,400 --> 00:15:55,460
الحوار بدون صفات
مثل الحياة بدون هواء

130
00:15:57,795 --> 00:16:00,918
جانيت ، أليك  -
لقد طلبت النقد -

131
00:16:01,049 --> 00:16:04,818
مساء الخير -
أنت بارع جدا ، بيتيبون -

132
00:16:05,386 --> 00:16:08,113
ولكن هل يمكنك أن تنتقد؟

133
00:16:08,472 --> 00:16:13,579
لنتوقف عن التصرف مثل الأطفال -
أطفال؟                                - أطفال -

134
00:16:13,895 --> 00:16:18,483
أنت تعتني بابني -
وأنت تعتني بأطفالي -

135
00:16:18,983 --> 00:16:22,523
هيتي ، آسف لقد
أعطيتكِ نقد بناء

136
00:16:22,653 --> 00:16:26,027
يجب أن يكون واضحًا لك أن
هناك الكثير من الصفات هيتى أرجوكِ

137
00:16:26,157 --> 00:16:29,576
أول موعد منذ عامين ، فسد

138
00:16:30,328 --> 00:16:35,583
هذا ليس من طبيعة فيليسيتي
عادة تراعى كل شيء

139
00:16:36,417 --> 00:16:39,587
النجدة ، النجدة

140
00:16:47,511 --> 00:16:53,601
أبى لن تصدق ما سمعناه -
من الأفضل لكم أن أصدقه يا إيزي -

141
00:17:06,530 --> 00:17:11,535
نار لطيفة ودافئة -
هل يجب علي إضافة الخشب؟                                     - لا ، لا -

142
00:17:21,879 --> 00:17:23,964
هل أنت؟

143
00:17:24,214 --> 00:17:26,550
جاس ، أنا آسفة للغاية

144
00:17:27,051 --> 00:17:32,038
لا بأس، القهوة ليست حارة جداً -
 هذا هو أفضل قميص لديك -

145
00:17:32,890 --> 00:17:37,761
لا بأس -
ألا تحتاجه غدًا للعمل؟ -

146
00:17:41,398 --> 00:17:45,652
القهوة ستترك بقع إذا لم
يتم غسلها على الفور

147
00:18:09,259 --> 00:18:12,066
ما الذي يجري هنا؟  -
 لقد عدتم؟ -

148
00:18:12,252 --> 00:18:14,566
سيد كينج

149
00:18:14,732 --> 00:18:20,486
جاس ماذا تفعل هنا مع
فيليسيتي بدون علمنا؟

150
00:18:20,854 --> 00:18:25,586
لقد دعوته يا ابى -
كيف يمكنكِ أن تكونِ غير مسئولة إلى هذا الحد؟ -

151
00:18:25,859 --> 00:18:30,396
لقد طردت الأطفال في الظلام -
الأمر ليس كما يبدو -

152
00:18:30,613 --> 00:18:34,400
من الأفضل أن تخرج من هذا المنزل ... فورا

153
00:18:42,208 --> 00:18:45,712
وأنت أيتها الشابة

154
00:18:59,809 --> 00:19:04,731
لا أكن وحدي مطلقاً -
هذا ليس المقصود ، لقد وثقنا بك -

155
00:19:06,649 --> 00:19:10,670
لقد علمناكِ تحمل المسؤوليات -
لم يحدث شيء -

156
00:19:10,820 --> 00:19:15,051
عليك أن تحترمينا وتحترمِ
نفسك والأعراف الأخلاقية

157
00:19:15,241 --> 00:19:19,829
لماذا لا تصدقونى                        - نصدق ماذا؟ -
كذبتك عن مجالسة الأطفال

158
00:19:20,746 --> 00:19:24,115
أم الكذبة التي جعلتكِ أخيك يخبرنا بها أم الكذبة ...؟ -
اليك -

159
00:19:24,333 --> 00:19:28,754
أم الكذبة التي قالتها لنا عائلة بيتيبون -
 ام كذبة التى جعلتِ سارة تقولها
اليك -

160
00:19:29,171 --> 00:19:33,843
كل ما فعلته الليلة كان
كذبة لماذا يجب أن نصدقك؟

161
00:19:34,594 --> 00:19:39,051
لم نفعل شيئا ، أردنا فقط
أن نكون معًا لفترة من الوقت

162
00:19:39,181 --> 00:19:43,853
لماذا هذا صعب جدا؟ -
حريتك الآن أصبحت شيء من الماضي -

163
00:19:44,603 --> 00:19:48,477
إذا رأيتك تتحدث إلى
جاس او حتى تفكرِ فيه

164
00:19:48,607 --> 00:19:51,660
ألا يفهم أحد؟

165
00:19:57,199 --> 00:20:01,370
هذا أمر رهيب للغاية ، كيف لي
أن أكون حمقاء هكذا؟

166
00:20:01,620 --> 00:20:05,390
يجب أن أعتذر لـجاس
، ولكن لا يمكنني التحدث معه أو حتى رؤيته

167
00:20:06,792 --> 00:20:10,032
ربما لا يريد التحدث
معي بعد الآن

168
00:20:10,212 --> 00:20:13,882
هذه أسوأ لحظة في حياتي

169
00:20:14,717 --> 00:20:18,887
عليك أن تكتب له رسالة -
-ماذا يجب ان اكتب؟

170
00:20:19,972 --> 00:20:23,721
عزيزي جاس ، أنا آسفة
، لأنني كذبت عليك أيضًا

171
00:20:23,976 --> 00:20:28,496
سوف يسخر منىّ -
ليس إذا كان نابع من القلب -

172
00:20:28,814 --> 00:20:30,899
"عزيزى جاس"

173
00:20:43,328 --> 00:20:49,835
رسالة سرية؟  هل يمكننا
سماعها يا آنسة ستانلي؟

174
00:20:50,252 --> 00:20:54,744
إنها لا شيء خاص يا سيدي  -
دعينا نكن الحكم على ذلك -

175
00:20:54,923 --> 00:20:57,342
اقرئى بصوت عالٍ من فضلك

176
00:21:05,851 --> 00:21:10,856
عزيزى جاس ، ينكسر قلبي
عندما أفكر

177
00:21:11,189 --> 00:21:16,861
إننى لن اتحدث معك ابداً ، أرتجف
عندما أفكر فى لمسة يدك

178
00:21:17,362 --> 00:21:23,868
ليدى أعتذار من اعماق روحى
سنتحدث من خلال وسطاء

179
00:21:27,372 --> 00:21:32,877
أتساءل من هو الوسيط؟

180
00:21:33,712 --> 00:21:37,882
الرجاء المتابعة -
سيد بيتيبون من فضلك -

181
00:21:46,808 --> 00:21:50,098
أرجوك سامحني على
هذه المغامرة المتهورة

182
00:21:50,228 --> 00:21:53,231
هناك خطأ إملائي في كلمة المتهورة

183
00:21:53,565 --> 00:21:57,718
ستبقى بعد الدراسة وتكتبِ مقال عن

184
00:21:58,036 --> 00:22:02,443
كيف تنتهي المغامرات
المتهورة بشكل عام بشكل سيء

185
00:22:02,573 --> 00:22:04,659
نعم سيدي

186
00:22:07,245 --> 00:22:10,531
أليس هذا صحيح يا آنسة كينج؟

187
00:22:34,021 --> 00:22:39,360
أولاً الحب ثم
الزواج ثم جاس

188
00:22:41,112 --> 00:22:43,505
عودوا مباشرة الى منازلكم

189
00:22:46,700 --> 00:22:48,786
آنسة ستانلي

190
00:22:57,962 --> 00:23:03,384
هل بدأت فى كتابة المقال؟                            - نعم -
إذن يمكنك الذهاب -

191
00:23:04,385 --> 00:23:09,673
نظرًا لأنك بارعة في توصيل
الرسائل ، ربما يمكنك توصيل هذه إلى خالتك

192
00:23:12,643 --> 00:23:16,680
كتبت لها ما فعلته؟ من فضلك يا سيدى

193
00:23:17,014 --> 00:23:21,402
فقط اوصليها إليها  -
نعم سيدي -

194
00:23:24,488 --> 00:23:29,409
عزيزى جاس ، قلبي ينكسر عندما أفكر
أننا لن نستطيع التحدث مجدداً"

195
00:23:30,828 --> 00:23:33,697
جاس ، انتظر

196
00:23:35,816 --> 00:23:39,372
لا يهمني ما يقولون
، لن يفرقوا بيننا

197
00:23:39,503 --> 00:23:42,292
أرتجف عند التفكير -
 كم هذا رومانسي -

198
00:23:42,422 --> 00:23:49,613
أنا أحترم والدك يا
​​فيليسيتي ، لكنه لا يحترمني

199
00:23:51,014 --> 00:23:53,887
لن آتي إلى مزرعتك حتى يتغير ذلك

200
00:23:54,017 --> 00:23:58,522
لكن جاس                                - هذا ما سافعله -
هل تخاف من والدي؟ -

201
00:23:59,106 --> 00:24:05,529
لا ، لكني لا أحب اختلاق قصص مثلك -
أنك جبان -

202
00:24:08,949 --> 00:24:13,453
لا ، أنا فقط أخشى أن أفقدك

203
00:24:13,787 --> 00:24:19,459
يجب أن نصبر ونطيع والدك

204
00:24:21,378 --> 00:24:26,549
يجب أن تكون خائف
إذا لم يقتلك والدي ، فسأفعل أنا

205
00:24:29,386 --> 00:24:34,327
أعتقد يا سارة أن السيد  كينج كان
يبحث عن سبب لتفريقى عن فيليسيتى

206
00:24:34,541 --> 00:24:39,261
إنه يعتقد أنني لست جيداً
بما يكفي لها وأنا كذلك فعلاً

207
00:24:40,030 --> 00:24:44,020
لا أعرف لماذا
تظاهرت بأنها معجبة بي

208
00:24:44,150 --> 00:24:49,131
جاس ، إنها معجبة بك فعلاً  -
 حقا؟ -

209
00:24:50,990 --> 00:24:54,577
أنتِ فقط تقولِ ذلك -
أنا معجبة بك أيضا -

210
00:24:55,161 --> 00:24:58,364
لماذا لا تكن معجبة بك؟

211
00:24:59,582 --> 00:25:04,291
أتعلمِ لقد أحببت فيليسيتي لفترة طويلة

212
00:25:06,482 --> 00:25:11,191
عليّ أن أهدئ الأمور بطريقة ما -
 أعلم أنك ستنجح -

213
00:25:12,592 --> 00:25:14,779
أراك لاحقا

214
00:25:23,138 --> 00:25:27,762
ما رأيك بإضافة قصة حب
مأساوية مع جار وسيم ،

215
00:25:28,146 --> 00:25:31,689
يجعلها ممزقة بين العقل والعواطف؟

216
00:25:31,820 --> 00:25:34,907
هيتي هذه فكرة عظيمة

217
00:25:35,661 --> 00:25:39,835
مرحبا سارة
هل تقومِ بتسليم البريد الآن؟

218
00:25:44,593 --> 00:25:50,854
خالة هيتي ، بدأ كل
شيء بشكل برئ لم يكن هناك اى ضرر

219
00:25:51,941 --> 00:25:59,071
أريدكِ ان تتفهمِ أننى فعلت ذلك من أجل فيليسيتي
السيد بيتيبون يرسل لك هذه

220
00:26:00,623 --> 00:26:03,761
لا تغضبِ مني بشدة

221
00:26:05,132 --> 00:26:10,374
لا تقلقِ يا سارة أننى لا اعتقد أن السيد بيتيبون
 يستطيع الحكم على سلوك أى شخص

222
00:26:11,143 --> 00:26:15,902
هل هذا يتعلق بسلوكك؟ -
"عزيزتي آنسة كينج"

223
00:26:18,073 --> 00:26:21,511
أوه هيتى هذا لا يتعلق الأمر بسارة على الإطلاق

224
00:26:26,422 --> 00:26:33,414
استمعا إلى هذا:
"أتوق أن تسامحنيي ،

225
00:26:33,685 --> 00:26:38,443
كما تتوق النحلة إلى العسل -
 هذا لطيف للغاية -

226
00:26:38,778 --> 00:26:43,954
أعاني بشكل رهيب ،  لا توجد
فاصلة بينما أنتظر إجابتك

227
00:26:45,206 --> 00:26:52,052
فلتستمر فى المعاناة يا سيد  بيتيبون
هذا الرجل المسكين ، هذا مؤسف -

228
00:26:53,723 --> 00:26:59,065
إنه ليس مسكيناً على الإطلاق ، أوليفيا -
هيتي -

229
00:27:04,743 --> 00:27:08,837
لا أعتقد أنني مخطئ ، جانيت
كنت اعتقد أن جاس فتى محترم ،

230
00:27:09,586 --> 00:27:13,713
لكن الرقص يتطلب اثنين
أعتقد أن كلاهما مذنب

231
00:27:13,843 --> 00:27:18,318
أليك ، إنهم واقعون فى الحب ، وأولئك
الذين يقعون في الحب يفعلون اشياء سخيفة

232
00:27:18,518 --> 00:27:22,292
إنها أصغر من أن تقع في
الحب ، إنها ليست جاهزة

233
00:27:23,027 --> 00:27:28,037
لا ، أنت الغير جاهز -
ماذا؟                                 - لتترك ابنتك تكبر -

234
00:27:28,287 --> 00:27:30,374
كلام فارغ

235
00:27:34,048 --> 00:27:37,259
لا يمكنك حماية فتاتك
الصغيرة إلى الأبد

236
00:27:37,721 --> 00:27:43,148
علينا أن ندعها تخطئ ،
وإلا فلن تتعلم أي شيء

237
00:27:43,565 --> 00:27:46,858
إذا كانت تبلغ من العمر ما يكفي
لدعوة الرجال لتناول العشاء ،

238
00:27:46,988 --> 00:27:54,167
إذن أنا -
أنت لم تكبر بعد ، لا تقلق -

239
00:27:57,091 --> 00:27:59,178
لا اعرف

240
00:28:10,783 --> 00:28:13,204
كنت أفكر في شيء ما

241
00:28:13,872 --> 00:28:16,293
أنتِ على حق ، لقد كنت وقحًا معها

242
00:28:18,129 --> 00:28:23,304
ربما عليك التحدث إلى فيليسيتي -
وأفسد الأمر مرة أخرى؟ -

243
00:28:26,312 --> 00:28:32,240
هل يمكنك كتابة احد رسائلك من أجلي؟

244
00:28:33,742 --> 00:28:41,340
ليس أنت أيضا؟ -
 لا أستطيع تحمل ان تكن غاضبة منى ، أرجوكِ -

245
00:28:45,514 --> 00:28:51,358
حسناً ، لنرى عادة ما يذهب العم أليك
والعمّة جانيت إلى الفراش مبكرًا

246
00:28:53,529 --> 00:28:58,487
رسالة حب تُسلم تحت جنح الظلام

247
00:29:32,935 --> 00:29:35,440
جاس؟  -
أحضرت لك شيئاً

248
00:29:36,276 --> 00:29:40,449
سأنزل  -
لا ، معى رسالة

249
00:30:06,331 --> 00:30:13,511
سيد كينج ، لقد
أسأت فهم ما حدث

250
00:30:14,346 --> 00:30:19,796
يمكنك خداع ابنتي ،
لكن لا يمكنك خداعي

251
00:30:21,359 --> 00:30:27,537
انتظر يا سيد كينج أنا أحب ابنتك
، لكن أؤكد لك أن نواياىّ شريفة

252
00:30:28,205 --> 00:30:32,541
من الواضح لي ما هي نواياك
لقد كنت شابًا أيضا

253
00:30:33,298 --> 00:30:37,556
هل يمكننا الدخول
وإجراء مناقشة معقولة؟

254
00:30:38,308 --> 00:30:42,101
أبى -
أدعك تدخل بيتى ، هل تعتقد أنني أحمق؟ -

255
00:30:42,231 --> 00:30:46,656
لا تؤذيه يا أبي -
عودى إلى الداخل وارتدي شيئًا -

256
00:30:47,992 --> 00:30:53,669
وانت إذهب قبل أن أفعل
شيئًا قد أندم عليه

257
00:30:55,173 --> 00:30:59,096
نعم سيدي  -
جاس -

258
00:31:01,217 --> 00:31:05,197
أننى أكرهك ، لقد اذلتني للغاية

259
00:31:05,617 --> 00:31:09,697
أننى اتبرء من هذه العائلة إلى الأبد

260
00:31:15,260 --> 00:31:18,714
أننى أخبرك ، لقد أفسدنا الأمر أكثر

261
00:31:20,219 --> 00:31:25,729
أترى يا سارة ، تدخلك قد عقد كل شيء

262
00:31:26,147 --> 00:31:29,690
فليكن هذا درسًا لك -
إذن لن اوصل اى

263
00:31:29,820 --> 00:31:34,746
رسائل بينك وبين السيد  بيتيبون؟ -
 لا تكونِ فظة -

264
00:31:34,998 --> 00:31:40,757
توقفوا عن الجدل ، من فضلكم

265
00:31:49,601 --> 00:31:55,815
مع كل الاحترام الواجب ،
يا آنسة كينج لم أكن أعلم مدى عناد عائلتك حتى الآن

266
00:31:57,694 --> 00:32:02,397
ويبدو أن الحب يوقظ
الأسوأ فينا جميعًا

267
00:32:02,631 --> 00:32:09,393
أليس هذا صحيح يا آنسة كينج؟
 أننى أفضل ان لا اقع في الحب

268
00:32:10,478 --> 00:32:15,021
إذا كان علي أن أفقد سمعتى الجيدة

269
00:32:15,572 --> 00:32:23,235
لا أعرف ماذا أختار
أن أعطي قلبى لشخص ما

270
00:32:24,904 --> 00:32:30,348
أو أن اكن قادر على المشي
ورأسي مرفوع بجوار جيرانى

271
00:32:31,419 --> 00:32:34,942
ماذا كنتِ لتختارِ يا آنسة كينج؟

272
00:32:35,928 --> 00:32:39,951
أنت حكيم جداً بالنسبة لعمرك يا جاس

273
00:32:42,172 --> 00:32:46,880
إذا سار الأمر بطريقتى ، فلن
تضطر إلى الاختيار

274
00:32:55,247 --> 00:32:57,303
أليك

275
00:33:01,860 --> 00:33:06,841
أنت مستاء أكثر مما كنت أعتقد -
 ما الذى يمكننى فعله لأجلك؟

276
00:33:07,001 --> 00:33:12,010
لماذا أنت قاسى جدا مع جاس؟

277
00:33:12,310 --> 00:33:17,019
لا داعي لديك لتقلقِ بشأن ابنتك
البالغة من العمر ستة عشر عامًا

278
00:33:17,571 --> 00:33:23,031
إذا سألتني ، لا يمكنك
رؤية الغابة من الأشجار

279
00:33:24,117 --> 00:33:26,966
ماذا يعني ذلك؟

280
00:33:27,147 --> 00:33:32,966
أتذكر أنك كنت في نفس الموقف مع الموقر وارد ،

281
00:33:33,301 --> 00:33:40,063
عندما طاردت جانيت مثل كلب مسعور

282
00:33:40,480 --> 00:33:47,076
انتظرِ دقيقة هى من كانت تطاردني -
- كلنا نعلم ان جانيت قد تكن غير لائقة بعض الشيء ، لكن

283
00:33:48,412 --> 00:33:52,085
لا يوجد شئ غير لائق فى جانيت على الإطلاق

284
00:33:52,335 --> 00:33:57,054
هذه الفتاة المسكينة
وقعت في حبي بجنون

285
00:33:57,252 --> 00:34:04,709
نعم بالتأكيد ، إذن لماذا لا تفكر
في نفس الشيء بخصوص ابنتك؟

286
00:34:05,028 --> 00:34:11,202
لا داعي للقلق بشأن جاس
إنه رجل نبيل حقيقي حتى النخاع ،

287
00:34:11,488 --> 00:34:18,436
أنا أخبرك بذلك ، إنه أكثر نبلاً مما
كنت عليه وانت في عمره

288
00:34:18,636 --> 00:34:23,545
انتظرِ دقيقة -
 أننى اتذكر كل شيء جيداً جداً -

289
00:34:35,451 --> 00:34:39,483
كان يجب أن أعلمك
سابقًا ، لكن جاسبر

290
00:34:39,631 --> 00:34:45,213
يود صحبة ذكر أكبر من ثلاثة أشهر

291
00:34:45,435 --> 00:34:49,192
إذن أقبل دعوتك لتناول العشاء -
جيد -

292
00:34:49,812 --> 00:34:53,824
سيكون أطفالي مع ال كينج ،

293
00:34:54,012 --> 00:34:58,824
ظننت أنني سأقضي المساء بمفردي -
لن تكون بمفردك للحظة

294
00:34:59,054 --> 00:35:01,614
اراك في المساء

295
00:35:09,847 --> 00:35:16,810
أوليفيا ، يا لها من مفاجأة
كيف حال مونتجومري اليوم؟

296
00:35:17,495 --> 00:35:21,920
جيد ، لقد مررت لدعوتك لتناول العشاء

297
00:35:22,270 --> 00:35:26,634
جاسبر ليس بالمنزل
والطفل كان يسأل عنك

298
00:35:26,845 --> 00:35:32,840
انه لا يستطيع الكلام إذن كيف علمتِ
أنه يفتقد خالته المفضلة؟

299
00:35:32,998 --> 00:35:35,246
حدس الأم

300
00:35:38,533 --> 00:35:45,880
لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن
إنهم يتابعون كل تحركاتي

301
00:35:46,965 --> 00:35:50,973
لقد أبعدوا جاس وأذلوني

302
00:35:51,441 --> 00:35:54,980
سأهرب وأنت ستساعدني

303
00:36:01,910 --> 00:36:06,335
أسرع -
أنا متأكد من أنكِ ستكون سعيدًة عندما تغادر المنزل -

304
00:36:06,670 --> 00:36:09,741
تقصد انك ستكون سعيدا؟

305
00:36:13,266 --> 00:36:16,353
شكرا لك فيليكس

306
00:36:18,108 --> 00:36:20,956
من المتعارف عليه اعطاء العامل اكرامية

307
00:36:21,131 --> 00:36:25,454
حسنًا ، ساعطيك نصيحة:
لا تنظف أسنانك بالطوب

308
00:36:38,980 --> 00:36:44,690
لا أصدق أنك لا تريدنى
لقد حزمت كل اغراضى وجئت هنا

309
00:36:46,076 --> 00:36:50,801
ليس هذا ما فى الأمر، أنت
تعرف عمق مشاعرى تجاهك ،

310
00:36:51,168 --> 00:36:55,510
لكن هذا ليس صحيحًا
يجب أن نحترم رغبات والدك

311
00:36:57,264 --> 00:37:01,520
رغبات والدي؟  وماذا عن رغباتنا؟

312
00:37:02,691 --> 00:37:08,651
أريد فقط أن نحظى
بفترة من الوقت وحدنا

313
00:37:12,208 --> 00:37:15,464
من الواضح أنك لا تريد ذلك

314
00:37:20,807 --> 00:37:25,567
اريد كل ما تريديه

315
00:37:32,162 --> 00:37:34,583
أنتِ مدهشة ، هل تعلمِ ذلك؟

316
00:37:35,835 --> 00:37:40,611
لقد أتيت بخطة لتلك
الليلة ، وتحديت والديك ،

317
00:37:40,845 --> 00:37:45,902
وكذبت على نصف أفونلي وهربت من المنزل

318
00:37:48,025 --> 00:37:52,037
كل ذلك لمجرد أن نكون وحدنا

319
00:37:52,450 --> 00:37:57,534
الآن بعد أن أصبحنا
وحدنا ، أنا على وشك طردك

320
00:38:31,614 --> 00:38:34,655
هل من احد هناك؟

321
00:38:48,939 --> 00:38:51,025
أوليفيا؟

322
00:38:53,498 --> 00:38:55,684
جاسبر؟

323
00:39:05,836 --> 00:39:10,762
يبدو أننا وحدنا هنا

324
00:39:12,933 --> 00:39:15,772
أوليفيا؟

325
00:39:39,650 --> 00:39:41,738
أوليفيا

326
00:39:48,049 --> 00:39:53,024
كيف أمكنها ذلك؟ إنه فخ
أعدته أختي بنفسها

327
00:39:53,342 --> 00:39:57,735
لا تنزعجِ مرة أخرى ، هيتى
انظرِ الي من فضلك

328
00:39:57,987 --> 00:40:00,946
أنا آسف على الإساءة لك

329
00:40:02,376 --> 00:40:07,650
إذن أنت آسف؟  -
 افتقد محادثاتنا -

330
00:40:07,937 --> 00:40:12,246
لم تعد صداقتنا لمجرد كتابة الكتب

331
00:40:12,377 --> 00:40:15,753
إرجوكِ ، إذا كان ذلك يجعلكِ تشعرين بتحسن
لقد اعدت قرأءة كتابى مرة أخرى

332
00:40:15,983 --> 00:40:20,575
وكنت على حق الحبكة سيئة حقا

333
00:40:20,810 --> 00:40:26,888
هذا غير صحيح انها واحدة من
الأفضل ،حبكتى هى السيئة

334
00:40:31,146 --> 00:40:33,234
نخبك

335
00:40:37,357 --> 00:40:41,097
خالة أوليفيا ،اخبريني بالحقيقة

336
00:40:42,718 --> 00:40:47,814
عندما أقع في الحب ، هل
سأكون في مثل هذه المشاكل؟

337
00:40:48,064 --> 00:40:54,122
أوه ، سارة لا شيء
يستحق العناء يأتي دون ألم

338
00:40:55,041 --> 00:41:01,021
سوف تتذكر دائما الحب أكثر من المعاناة -
حقا؟ -

339
00:41:01,228 --> 00:41:06,862
عليك أن تأخذِ بكلامي
 لفترة من الوقت

340
00:41:11,856 --> 00:41:16,865
"نحن بحاجة إلى التحدث
رجل لرجل ؛  لا

341
00:41:17,500 --> 00:41:21,172
عندما يقرر رجل ، لا

342
00:41:23,660 --> 00:41:28,783
عندما تبلغ من
العمر ما يكفي" لا

343
00:41:30,390 --> 00:41:32,478
انتظرِ

344
00:41:35,809 --> 00:41:41,191
لدي مسكن خاص و أقوم بوظيفتين
وأواصل تعليمي

345
00:41:41,426 --> 00:41:47,805
وأقرأ الكتب في الليل
ولدي مبادئ وأقدر الشرف

346
00:41:48,433 --> 00:41:54,902
وفوق كل شئ أتى أليك ورأسى
مرفوعة ، وليس مثل اللصوص فى الليل

347
00:42:02,533 --> 00:42:09,529
أريد أن أقابل ابنتك ،
فيليسيتي ، فى العلن وبمباركتك

348
00:42:19,832 --> 00:42:21,919
حسناً

349
00:42:30,835 --> 00:42:36,812
هل تريدا الدخول لتناول عصير التفاح
الساخن أم التجمد هنا والهمس فى أذن بعضكما البعض؟

350
00:42:39,985 --> 00:42:42,657
هذا ما اعتقدته

351
00:42:50,839 --> 00:42:56,600
أعتقد أنني بالغت قليلا
 فبعد كل شئ كنا صغارًا وواقعين فى الحب

352
00:42:58,686 --> 00:43:01,709
ماذا تقصد بكنا؟

353
00:43:02,945 --> 00:43:09,540
أخبريني ، عندما كنا نودد
هل كنت رجل نبيل؟

354
00:43:10,826 --> 00:43:14,933
لا لقد كنت الرجل المثالي  -
شكرا-

355
00:43:15,770 --> 00:43:19,241
كنت تقودني للجنون

356
00:43:23,232 --> 00:43:28,098
ARM : تــــــــــــــــــــرجـــــــــــــمــــــــــــــــــــــة
مـــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــر

357
00:43:31,098 --> 00:43:35,098
ARM : تــــــــــــــــــــرجـــــــــــــمــــــــــــــــــــــة
مـــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــر

