﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:05,889
القلوب والزهور

2
00:00:16,199 --> 00:00:20,285
هل ستتغيب عن المدرسة مرة أخرى؟ -
أحتاج للمال -

3
00:00:20,496 --> 00:00:23,233
التعليم يستحق وزنه بالذهب يا جاس بايك

4
00:00:23,756 --> 00:00:27,344
كم يستحق بالضبط يا فيليسيتي؟

5
00:00:28,912 --> 00:00:33,136
أريد شراء هدية
خاصة لفيليسيتي بمناسبة عيد الحب

6
00:00:33,286 --> 00:00:37,837
الهذا السبب تحتاج المال؟ -
اكتشفِ ما تريده حقًا -

7
00:00:38,071 --> 00:00:42,801
لست بحاجة إلى المال
لتجد طريقك إلى قلبها

8
00:00:49,749 --> 00:00:54,671
اشتعل حب ريبيكا كاللهب وهي

9
00:00:54,855 --> 00:00:59,992
تراقب الشاب الوسيم
جاستون لوكلير

10
00:01:01,998 --> 00:01:04,214
كلام فارغ

11
00:01:06,049 --> 00:01:08,384
محض هراء

12
00:01:09,052 --> 00:01:11,304
كلام فارغ

13
00:01:12,791 --> 00:01:15,014
ما هذا الهراء

14
00:01:15,225 --> 00:01:19,729
إنها تكتب نفس الصفحة لمدة ثلاثة أيام
لا استطيع جعلها تأكل

15
00:01:19,980 --> 00:01:25,235
إنها في حالة جنون إبداعي
 لا أعرف ما يجب علىّ القيام به

16
00:01:39,666 --> 00:01:45,088
أعتقد أنها بحاجة إلى
لمسة من الواقع القاسي

17
00:01:46,140 --> 00:01:49,015
لا أستطيع أن أصدق

18
00:01:49,240 --> 00:01:54,685
مرت ثلاثة أيام مثل الحلم

19
00:01:55,447 --> 00:02:00,403
كان الأمر كما لو كنت
أحلم ولا أفعل شيئًا

20
00:02:00,771 --> 00:02:05,109
لن تستطيعِ أن تجدِ الرومانسية في المطبخ

21
00:02:06,177 --> 00:02:11,375
هذا هو                                     ما هذا؟ -
هذا هو ، نعم -

22
00:02:13,784 --> 00:02:20,140
أنا هنا محبوسة بين أربعة جدران
، كما لو كنت في سجن

23
00:02:20,875 --> 00:02:24,344
شكرا ساره  شكرا اوليفيا

24
00:02:29,050 --> 00:02:31,969
هيتي ، إلى أين أنت ذاهبة؟ -
الى الخارج -

25
00:02:43,231 --> 00:02:49,020
تبدو كما لو كنت تشعل ناراً يا سيدي ؟ -
أود لو حدث ذلك يا سيد بايك -

26
00:02:49,227 --> 00:02:55,126
اود لو نشبت النيران فى الدفاتر -
لكن العمل مزدهر -

27
00:02:55,910 --> 00:03:01,232
ماذا عن اصلاح الجناح الغربي
والغلايات جديدة واحتياجات المطبخ؟

28
00:03:03,251 --> 00:03:07,337
نحن بحاجة إلى رأس مال كبير

29
00:03:07,839 --> 00:03:11,742
تقصد مال -
نعم المال بالضبط -

30
00:03:13,761 --> 00:03:17,781
ربما سيظهر ملاك

31
00:03:19,184 --> 00:03:23,271
معذرةً ، هل يستطيع
احد مساعدتي؟

32
00:03:24,522 --> 00:03:29,194
بالطبع يا آنسة -
هل هذا فندق عمي بيير؟ -

33
00:03:29,778 --> 00:03:35,200
نعم ،إنه يعمل هنا يا آنسة -
أنا ابنة أخته سوزيت -

34
00:03:36,618 --> 00:03:38,703
بالطبع

35
00:03:48,380 --> 00:03:54,053
أخبرتني أمك بكل شيء -
لا تُعدني إلى أمي -

36
00:03:54,304 --> 00:03:59,016
حسنًا ، إبقِ لكن فقط لأيام قليلة
كن مفيدًة الآن

37
00:03:59,161 --> 00:04:03,264
بيير ، نحن بحاجة
للحديث عن حفلة عيد الحب

38
00:04:03,395 --> 00:04:09,985
ربما لم تكن صلباً كما تدعى
 سنبدأ بالدجاج في النبيذ

39
00:04:10,736 --> 00:04:14,526
نحن بحاجة إلىالحصول على أرباح ، مع
الحد الأدنى من الاستثمار

40
00:04:14,656 --> 00:04:19,620
بخيل -
 إذا كنت تريد الاحتفاظ بوظيفتك ، فكن أكثر اقتصاداً -

41
00:04:19,875 --> 00:04:23,535
هل هناك الكثير من الفتيات
في أفونلي يمكن أن أقابلهن؟

42
00:04:23,665 --> 00:04:27,383
نعم آنستي لكن ليس بمثل جمالكِ -

43
00:04:28,253 --> 00:04:33,926
تدرس سوزيت في مدرسة الدير
ولا تقابل الشبان كثيرًا

44
00:04:34,927 --> 00:04:41,249
لديها أهداف نبيلة -
إنه لأمر رائع أن أكون هنا -

45
00:04:49,441 --> 00:04:54,462
يجب تنظيف ميزانات الحرارة ،
وأنابيب الماء الساخن تسرب  ،

46
00:04:54,780 --> 00:04:59,785
باب غرفة الطعام معوجًا
، وكانت هذه الطاولة فاسدة

47
00:05:00,536 --> 00:05:03,221
كم ثمن ذلك؟

48
00:05:03,956 --> 00:05:08,794
سيد تريمين -
آنسة كينج ، هل يمكنني مساعدتك؟ -

49
00:05:09,628 --> 00:05:15,718
على العكس يمكنني
أنا مساعدتك ، لنتحدث على انفراد

50
00:05:19,388 --> 00:05:24,326
أنك تمزحِ يا آنسة كينج ،شراكة؟  -
نعم

51
00:05:25,728 --> 00:05:28,113
هل يمكننى؟ -

52
00:05:33,986 --> 00:05:37,978
أعلم أنك بحاجة إلى المال

53
00:05:38,786 --> 00:05:43,078
لدي بعض رأس المال تحت تصرفي ،

54
00:05:43,488 --> 00:05:49,685
ارباح من كتابي
الأول وأريد استثمارها

55
00:05:52,922 --> 00:05:57,092
قد يكون الوضع
شائكاً يا آنسة كينج

56
00:05:58,761 --> 00:06:04,017
سأكون صريحة ، بما أنني
لم أعد أدرس في المدرسة ،

57
00:06:05,158 --> 00:06:10,223
أنا في مُقيدة في المنزل
يجف إلهامي

58
00:06:11,524 --> 00:06:16,946
لا يوجد مكان أفضل
للكاتب أن يرى أنماط مختلفة من الأشخاص

59
00:06:17,147 --> 00:06:21,250
والمواقف من فندق مثل هذا

60
00:06:21,951 --> 00:06:28,875
رأس المال سيكون شئ جيد
كم من المال تعرضين؟

61
00:06:30,710 --> 00:06:37,884
هلا نلقي نظرة على
دفاتر الحسابات ونتفق على المبلغ؟

62
00:06:48,478 --> 00:06:54,017
ليس هنا بل هناك  لا
أريد تعريض نفسى لتيار هوائى

63
00:07:04,712 --> 00:07:06,997
آنسة كينج

64
00:07:07,498 --> 00:07:11,528
لا يمكنك وضع مكتبك
في منتصف القاعة

65
00:07:12,002 --> 00:07:15,672
يجب أن يكون الكاتب
في قلب الأحداث

66
00:07:17,942 --> 00:07:21,678
الفندق للعملاء ولراحة الضيوف

67
00:07:21,930 --> 00:07:27,020
وظيفتي كمدير ومالك -
وظيفتنا -

68
00:07:27,351 --> 00:07:32,823
هذا صحيح ، يجب أن يكون حضورنا
خفي ويكاد يكون غير مرئي

69
00:07:33,774 --> 00:07:37,528
الآن أنا أفهم لماذا
لديك مشاكل مالية

70
00:07:37,861 --> 00:07:44,535
بصفتي مُدرسًة ، تعلمت: عندما
تغيب القطط تلعب الفئران

71
00:07:47,021 --> 00:07:52,094
من فضلكِ اغسل قمصاني بدون

72
00:07:52,276 --> 00:07:54,862
الكثير من النشا واحترسِ للأزرار

73
00:07:57,131 --> 00:08:02,470
ربما انت على حق يا آنسة كينج يبدو
سهولة الوصول للملاك تناسب الضيوف

74
00:08:03,220 --> 00:08:08,392
نعم ، لكني أرى أن
الكثير من الألفة ليست جيدة أيضًا

75
00:08:09,977 --> 00:08:15,316
خذ مكتبي إلى مكتب السيد تريمين
على الأقل مؤقتًا

76
00:08:15,516 --> 00:08:17,902
الطابق العلوي

77
00:08:21,489 --> 00:08:24,779
هل تريد شراء شراب
القيقب الخاص بي؟

78
00:08:24,909 --> 00:08:31,332
شكراً لا أعتقد ذلك -
إنه الأفضل في كل المقاطعة ، اسأل أي شخص -

79
00:08:32,417 --> 00:08:37,455
كم تضعِ فيه من الملح؟ -
مطلقا ، أضيف القليل من الدهون -

80
00:08:38,756 --> 00:08:43,667
كما في كيبيك -
- هذه وصفة قديمة من كيبيك

81
00:08:43,845 --> 00:08:47,585
سأشتري كل ما لديك

82
00:08:50,018 --> 00:08:54,272
فيليسيتي ، لدي ثانيتان
قبل ان يستدعينى السيد تريمين

83
00:08:54,690 --> 00:08:59,414
هلا ستشرفينى بحضور حفلة عيد الحب معي؟

84
00:08:59,584 --> 00:09:03,899
حفلة عيد الحب ؟ -
نعم السيد تريمين سينظمها -

85
00:09:04,066 --> 00:09:08,423
أردت أن تكون أول فتاة فى
أفونلى تتم دعوتها اليها

86
00:09:08,574 --> 00:09:11,952
يا لها من بادرة رائعة طبعا سارافقك

87
00:09:12,157 --> 00:09:14,764
أنت فتاة رائعة يا فيليسيتي

88
00:09:15,710 --> 00:09:19,751
هل لديك سبب وجيه لاسمح
لك بالرحيل خلال ساعات العمل؟

89
00:09:19,881 --> 00:09:24,135
لا بد لي من شراء شيء ما في المتجر
إنه يتعلق بشئون القلب

90
00:09:24,920 --> 00:09:29,230
سأعود فورًا -
 خفف من حماسك -

91
00:09:29,388 --> 00:09:34,062
لعيد الحب ، لديك ساعة

92
00:09:42,738 --> 00:09:44,990
اسف لم اراك

93
00:09:46,074 --> 00:09:49,294
مرحبًا ، أنا سوزيت مورو

94
00:09:49,828 --> 00:09:52,915
أنا فيليسيتي كينج
هل أنتِ نزيلة في الفندق؟

95
00:09:53,498 --> 00:09:57,001
أنا أزور العم بيير لابيير

96
00:09:57,419 --> 00:10:01,924
انت جميلة جداً يا سوزيت  -
نعم ، شكراً لكِ -

97
00:10:28,701 --> 00:10:34,189
عليك ضرب المسمار وليس الاصبع -
ما هذا الهراء عن الأحتفال بعيد الحب -

98
00:10:35,541 --> 00:10:38,711
آرثر ، مرحباً بعودتك -
 شكرا ، فيليكس

99
00:10:39,211 --> 00:10:43,799
نظرًا لأنك كنت أول من
رحب بي ، فسوف أساعدك

100
00:10:45,725 --> 00:10:49,612
أنت محظوظ ، تنتهي
سنتك الدراسية مبكراً

101
00:10:49,793 --> 00:10:55,029
أحتاج إلى إيجاد طبيب
بيطري يسمح لى بالممارسة معه

102
00:10:55,290 --> 00:11:00,449
إنها مثل الوظيفة؟ -
هكذا تماماً ، كيف حال عائلتك يا فيليكس؟ -

103
00:11:00,950 --> 00:11:03,997
تمام ، الجميع مريض -
و فيليسيتي؟ -

104
00:11:04,247 --> 00:11:08,694
مثالية كالمعتاد مع كل هذا
التذمر لا يمكنها ان تمرض

105
00:11:08,845 --> 00:11:13,637
هل تمت دعوتها بالفعل إلى الحفلة؟ -
كيف يمكن ذلك ولا أحد يعرف حتى الآن عن الحفلة -

106
00:11:15,665 --> 00:11:20,075
لا تقلق ، لن ترانا
على الأغلب انها لاتزال في الفندق

107
00:11:20,450 --> 00:11:24,460
آرثر ، مرحباً بعودتك -
 لقد تأخرتِ ، لقد قلت ذلك بالفعل -

108
00:11:24,590 --> 00:11:27,176
مرحبا ساره ، جاس

109
00:11:27,844 --> 00:11:32,334
كيف حال دراسة الطب البيطري؟
هل قمت باى جراحة على القطط والكلاب مؤخراً؟

110
00:11:32,584 --> 00:11:36,796
فى الواقع أفضل
العلاج أكثر من الجراحة

111
00:11:38,188 --> 00:11:41,891
هيا يا سارة ليس لدي اليوم بأكمله

112
00:11:42,775 --> 00:11:47,097
أراك لاحقا -
يمكنك أن تكون أكثر لطفًا مع آرثر -

113
00:11:47,280 --> 00:11:50,570
ويمكنه أن يبتسم
قليلاً إنه يشبه الحانوتى

114
00:11:50,700 --> 00:11:57,237
النساء تحب الرجال الجادين
لأنه يعطي الانطباع بالأمن والأستقرار

115
00:11:59,397 --> 00:12:02,224
أعرف الهدية المناسبة لـفيليسيتي

116
00:12:42,720 --> 00:12:46,419
أيها الرجل اين تعلمت تلك الأخلاق؟
هآه؟ -

117
00:12:46,598 --> 00:12:52,346
لا تقل هاه؟
نحن لا نضع منديل حول أعناقنا هنا ،

118
00:12:52,530 --> 00:12:57,551
كما لو كنا عمال موانئ -
من تظنِ نفسك؟ -

119
00:12:57,885 --> 00:13:01,955
اجلس معتدلا ، هذا أفضل

120
00:13:10,593 --> 00:13:15,286
بصفتي مالكة فندق ، سيداتي

121
00:13:15,443 --> 00:13:18,486
وسادتي ، أنا مندهشة من سلوككم

122
00:13:18,987 --> 00:13:23,620
تقطيع السلطة بسكين  نعم انت

123
00:13:23,962 --> 00:13:29,216
أنتِ تؤرجحِ مرفقيك
مثل أجنحة النعام

124
00:13:29,668 --> 00:13:37,041
وغمس الخبز في المرق
وكأنه إسفنجة ، أنت و أنت

125
00:13:38,559 --> 00:13:46,150
لا يمكن أن يتم التغاضى عن ذلك ، يجب
تعلم قواعد السلوك الجيدة

126
00:13:47,018 --> 00:13:51,072
أولا المنديل -
 أعتذر للجميع -

127
00:13:51,422 --> 00:13:56,159
سنقدم النبيذ والقهوة
مجانًا للجميع

128
00:13:56,410 --> 00:13:59,080
نعم ، لكن يا سيد تريمين

129
00:14:10,391 --> 00:14:14,698
أنكِ تكلفِ أكثر مما
استثمرته  لا يمنحك رأس

130
00:14:14,849 --> 00:14:19,801
المال الحق في التصرف
مثل فيل في محل زجاج

131
00:14:19,944 --> 00:14:24,600
لا أريد أن أتدخل في
عملك، لكنني لن أدعهم

132
00:14:24,753 --> 00:14:28,694
يأكلون الحساء ويصرون
بأسنانهم في مطعمي

133
00:14:28,874 --> 00:14:32,393
مطعمك؟  -
يوجد اختلاف -

134
00:14:32,575 --> 00:14:36,799
بين فندق راقى و نُزل عادى

135
00:14:37,819 --> 00:14:44,796
تمنح فنادق الدرجة الأولى
الضيوف إحساسًا بالرقى

136
00:14:55,294 --> 00:14:58,206
سأصاب بالجنون من تلك المرأة

137
00:15:09,317 --> 00:15:14,740
آنسة مورو ، هل كنت تريدي ماء ساخن للاستحمام؟ -
- نعم تفضل

138
00:15:31,006 --> 00:15:35,193
شكرا جوس  -
أسمى جاس ، في الواقع -

139
00:15:51,610 --> 00:15:55,230
انت بطلي  -
إنه لاشيء

140
00:15:55,531 --> 00:15:58,534
أنا دائما أحضر الماء
الساخن للضيوف

141
00:15:59,117 --> 00:16:03,038
اننى اروقك ، اليس كذلك؟  -
بالطبع

142
00:16:03,239 --> 00:16:07,459
انت إنسانة لطيفة جداً
ورقيقة جدا

143
00:16:07,960 --> 00:16:13,048
لقد كنت في دير طوال حياتي
ولا أعرف أي شيء عن العالم

144
00:16:15,134 --> 00:16:17,219
بالطبع

145
00:16:18,554 --> 00:16:23,275
كمكافأة ، يمكنك تقبيلي إذا أردت

146
00:16:23,476 --> 00:16:27,195
شكرا لك على العرض الكريم
يا آنسة مورو لكن

147
00:16:58,912 --> 00:17:01,078
فيليسيتي

148
00:17:01,832 --> 00:17:03,917
آرثر

149
00:17:04,568 --> 00:17:09,439
يا الله ، لم يخبرني أحد
مرحبًا بعودتك لأفونلى

150
00:17:11,608 --> 00:17:16,709
جئت لأسألك إذا كنت ترغبِ في

151
00:17:19,349 --> 00:17:22,616
كنت أتمنى أن تشرفني

152
00:17:22,869 --> 00:17:26,873
إذا كنت لا تريد ذلك ،
فأنا لا أريد أن أفرض

153
00:17:27,290 --> 00:17:31,711
هل تحاول دعوتي إلى حفلة عيد الحب؟

154
00:17:32,479 --> 00:17:38,218
كنت ساود ذلك ، لكنني قبلت
بالفعل دعوة شخص ما

155
00:17:38,637 --> 00:17:44,625
من؟ -
لا أريدك أن يتجادل الفتيان بشأني -

156
00:18:23,631 --> 00:18:27,151
آسف لأنني جئت فى وقت مُتأخر  ،
لكننا بحاجة للتحدث ،

157
00:18:27,301 --> 00:18:32,586
مثل السادة المحترمين -
لقد فات الأوان على ذلك ، لكن تفضل تكلم -

158
00:18:33,634 --> 00:18:36,025
سأكون صريحًا

159
00:18:36,276 --> 00:18:40,983
دعوتك لفيليسيتى الى الحفل ليست مُنصفة
  لأنك اكتشفت أمر الحفلة قبلي

160
00:18:41,114 --> 00:18:43,793
اريد ان ارقص معها

161
00:18:43,951 --> 00:18:47,872
أنا أريد العديد من الأشياء أيضًا ، لكن
لا يمكنني الحصول عليها

162
00:18:48,873 --> 00:18:54,962
لا أعرف من أين أنت ، لكن هنا -
من يأتى اولاً يتم خدمته أولاً

163
00:18:55,170 --> 00:18:59,399
هذا ليس عدلاً لأنك
كنت تعلم ولم أكن أعلم

164
00:18:59,580 --> 00:19:05,806
كلنا لدينا بعض المزايا
ميزتى أننى أعمل لكسب الرزق

165
00:19:16,567 --> 00:19:23,741
سيد باركيه ، الحيوانات
الأليفة غير مسموح بها في الفندق

166
00:19:24,025 --> 00:19:29,664
اسمي بيكيت وهذا
الببغاء عمره 120 سنة

167
00:19:30,248 --> 00:19:34,752
وينام حيث أنام ، عندما
يموت ، سيكون محشوًا ومعروضًا

168
00:19:35,003 --> 00:19:38,756
في متحف سميثسونيان

169
00:19:39,007 --> 00:19:43,677
كانت هناك سيدة ذات مرة -
 معذرة؟ -

170
00:19:45,096 --> 00:19:49,600
تناولت الحساء بالشوكة -
يا له من مخلوق رهيب -

171
00:19:50,184 --> 00:19:52,726
سيد بيكيت

172
00:19:52,965 --> 00:19:58,526
ظننت أننى سمعت صوتك  -
وأخيرا صوت العقل -

173
00:19:59,944 --> 00:20:03,474
إذا كان احد تلاميذي ،
لكنت روضت لسانه

174
00:20:03,698 --> 00:20:09,073
هذه المرأة ترفض استقبالنا فى الفندق -
نعم هذا صحيح                                     - ماذا؟ -

175
00:20:09,204 --> 00:20:13,696
لا عجب أن لديك خسائر
عليك أن تختار الزبائن

176
00:20:13,875 --> 00:20:16,517
هذا المخلوق رائحته مثل البطانية القديمة

177
00:20:16,675 --> 00:20:20,648
لا شك أن هذا سيكون حالك عندما يكن
عمرك 120 عامًا أيضًا يا آنسة كينج

178
00:20:21,132 --> 00:20:23,218
عيد مولد سعيد

179
00:20:23,802 --> 00:20:29,474
أرجوك تعال معي يا سيدى سوف
سأتأكد من أن إقامتك ستكون مريحة هنا

180
00:20:37,483 --> 00:20:43,321
هناك المزيد والمزيد من
الشكاوى  لن أعود إلى هذا

181
00:20:43,506 --> 00:20:48,537
الفندق إذا كان ذلك يعنى تصحيح
القواعد النحوية أثناء الإفطار

182
00:20:48,794 --> 00:20:52,925
تلك بالتأكيد المرأة
التي تقول: لا يهم

183
00:20:53,082 --> 00:20:57,873
هل عبارة العميل دائمًا على
حق لا تعني شيئًا لك؟

184
00:20:58,043 --> 00:21:01,510
الرجل الذي وصفته
بأنه سكير هو وزير حكومى

185
00:21:01,680 --> 00:21:05,850
المرأة التي تقول لا يهم
هي راعية ثرية من بوسطن

186
00:21:06,178 --> 00:21:12,184
معظم ضيوفنا سياح ولا
يحبون تدخلك الريفي

187
00:21:12,402 --> 00:21:17,189
ريفي؟ -
لدي مجموعة من الفواتير وأنت تطاردِ الضيوف -

188
00:21:17,440 --> 00:21:22,611
أنت لا تعمل بشكل جيد
هذا هو السبب في أنك

189
00:21:22,785 --> 00:21:27,116
لا تجتذب العملاء المناسبين
فقط يأتى هنا أشخاص من أسفل السلم الاجتماعي

190
00:21:29,652 --> 00:21:36,125
اجلس هنا من فضلك                                          - لماذا؟ -
 أنت ستتولى وظيفتي -

191
00:21:38,427 --> 00:21:41,046
حقا؟ -
نعم

192
00:21:44,400 --> 00:21:49,255
من الآن فصاعدًا ، أصبح
الفندق بين يديك تمامًا

193
00:21:51,057 --> 00:21:56,378
تحت شرط واحد ، إذا تمكنِت من اقامة حفلة عيد حب ناجحة  ،

194
00:21:56,696 --> 00:22:04,186
سيكون هذا وضع دائم ، لكن إذا
فشلت ، ستكونِ شريكًة صامتًة

195
00:22:04,654 --> 00:22:10,209
وتعطيني أموالك بدون
تعليق اومزيد من التدخل

196
00:22:11,327 --> 00:22:15,915
هل توافقِ؟  -
قطعاً -

197
00:22:28,592 --> 00:22:31,998
فيليسيتي ، هل أقود أم أنت؟

198
00:22:32,200 --> 00:22:36,632
هل أنا مخطئة فى أن أحب
أن أكون موضعًا للتنافس؟

199
00:22:36,802 --> 00:22:41,507
نعم ، أعتقدت أنك تأخذِ علاقتك
بجاس على محمل الجد

200
00:22:41,926 --> 00:22:46,178
أدرك أنك تشعر
بالإطراء لأنهما معجبان بكِ

201
00:22:46,682 --> 00:22:50,937
جاس رقيق ومجتهد ويعشقني

202
00:22:51,271 --> 00:22:56,122
إنه صادق ومخلص حقًا ، ليس -
وآرثر وسيم جدًا - ،

203
00:22:56,461 --> 00:23:00,866
وغامض ومثير للاهتمام -
 إنه صادق حقًا -

204
00:23:01,450 --> 00:23:05,572
لكنه صارم قليلا
من الصعب التعرف عليه

205
00:23:05,856 --> 00:23:10,879
من سيفوز بقلبي ، إننى أتساءل؟ -
الأمر متروك لك -

206
00:23:11,197 --> 00:23:15,928
أنكِ لست عظمة يتقاتل عليها كلبان -
 حقا؟ -

207
00:23:16,136 --> 00:23:20,808
إذا كانت أفكاركِ مثل الفتيات الآخريات ،
فربما يدعوك فتيان أكثر للرقص

208
00:23:25,715 --> 00:23:29,106
يمكنك صيد عصفورين بحجر

209
00:23:29,236 --> 00:23:33,742
بلا إهانة ، لكنك أصغر
من أن تعطي النصيحة

210
00:23:33,993 --> 00:23:38,748
إذا سألتني ، يجب عليك
تقديم آرثر إلى سوزيت

211
00:23:38,899 --> 00:23:43,207
ثم إما سيتوقف عن الاهتمام بفيليسيتي

212
00:23:43,377 --> 00:23:48,678
أو هى سترى سوزيت تحاول
 أن تقبّله وتفقد الأهتمام به

213
00:23:50,179 --> 00:23:52,683
هذه فكرة عظيمة

214
00:23:55,186 --> 00:23:59,692
ولكن كيف؟ -
الكل يحب شراب القيقب -

215
00:24:08,036 --> 00:24:11,623
فيليسيتي  فيليكس  آرثر

216
00:24:13,293 --> 00:24:17,331
لم أكن أتوقع رؤيتك هنا -
نعم يا لها من مصادفة -

217
00:24:20,719 --> 00:24:25,558
آرثر ، لا أعتقد أنك قابلت سوزيت مورو -
 يسعدنى مقابلتك -

218
00:24:27,645 --> 00:24:29,730
هل يمكنني المساعدة؟

219
00:24:30,481 --> 00:24:35,268
إذا احتاجت إلي مساعدة ، فانا من سيساعدها

220
00:24:35,571 --> 00:24:39,492
أليس جوس رجل لطيف؟  -
جوس؟

221
00:24:39,827 --> 00:24:44,416
آرثر ألطف مني  -
اعتقد أن ذلك قد يكون حقيقى -

222
00:24:49,006 --> 00:24:54,429
فيليكس ، ألا يجب أن
تُعيد سوزيت لعمها؟

223
00:24:54,762 --> 00:24:56,849
فيليكس

224
00:25:01,938 --> 00:25:04,358
ماذا لو حاولت تقبيلي؟

225
00:25:05,276 --> 00:25:09,266
إنه شراب القيقب ، جربه -
انت اولا                               - حسناً -

226
00:25:25,719 --> 00:25:29,177
ألا تحبِ عيد الحب؟

227
00:25:29,307 --> 00:25:32,848
ربما لم يسبق  ان تقاتل شابان من أجلك يا أمى

228
00:25:32,979 --> 00:25:38,101
اثنين؟  لا ، كان هناك خمسة
منهم عندما كنت في عمرك

229
00:25:38,469 --> 00:25:43,993
خمسة؟  ماذا فعلت؟ -
لقد كانوا مشغولين جدا في القتال -

230
00:25:44,161 --> 00:25:48,915
لدرجة أنهم لم يلاحظوا عندما
اقترب مني رجل رائع

231
00:25:49,116 --> 00:25:53,708
وسقطت رأسا على عقب في الحب -
ماذا حدث له؟ -

232
00:25:53,838 --> 00:25:57,342
إنه الان في الحظيرة يرمي السماد -

233
00:25:57,593 --> 00:26:02,767
وهؤلاء الخمسة ربما لا يزالون
يتقاتلون عليّ في مكان ما

234
00:26:11,027 --> 00:26:13,817
مرحبا يا فيليسيتي

235
00:26:14,949 --> 00:26:18,319
أردت فقط أن أرى -
- وماذا عن سوزيت؟

236
00:26:19,037 --> 00:26:23,711
سوزيت؟
من الواضح أنك مهتم بابنة أخت بيير

237
00:26:23,978 --> 00:26:29,392
ولا تتظاهر بأنك لم تلاحظ
كم هي جميلة إنها تحاول جاهدة

238
00:26:29,584 --> 00:26:34,323
إنها تتظاهر بأنها لا تقاوم -
 لقد لاحظت بالطبع -

239
00:26:34,474 --> 00:26:39,085
ربما تكن أجمل منك بكثير يا فيليسيتى ، لكن هذا
لا يعني شيئًا بالنسبة لي

240
00:26:40,231 --> 00:26:44,842
إذا أغلقت الباب بقوة
في كل مرة يقول فيها

241
00:26:44,983 --> 00:26:47,740
رجل كلام فارغ ، فستحتاجِ
إلى مفصلات فولاذية

242
00:26:52,331 --> 00:26:58,588
بيير ، إذا كان هذا أنت ، فلن
أتجادل بشأن البطاطس بعد الآن

243
00:26:59,506 --> 00:27:03,512
المفتش جالي جوجيرتي
من وزارة الصحة

244
00:27:08,434 --> 00:27:14,526
مساء الخير -
 لم أكن أعلم أنك من الحكومة تعمل في هذا الوقت المتأخر -

245
00:27:15,527 --> 00:27:19,848
مطلقا ، جئت لتفقد الفندق

246
00:27:20,199 --> 00:27:24,455
لذا هلا تستدعى السيد تريمين -
السيد جوجيرتي ، أليس كذلك؟ -

247
00:27:25,206 --> 00:27:30,546
أنا المسئولة هنا الآن
أخشى أنه ليس الوقت المناسب

248
00:27:31,714 --> 00:27:34,800
يا لها من مفاجأة

249
00:27:35,719 --> 00:27:40,051
هكذا نعمل ، سيدتي -
- آنسة هيتي كينج

250
00:27:40,559 --> 00:27:46,616
لدي سلطة تفتيش الفنادق والمطاعم

251
00:27:47,068 --> 00:27:53,007
إذن لست بحاجة لتضيع وقتك
كل شيء في الفندق فى حالة ممتازة

252
00:27:53,608 --> 00:27:59,632
و ليلة سعيدة -
لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة -

253
00:28:01,168 --> 00:28:07,661
سآخذ غرفة لقضاء الليلة وأتناول
العشاء فى المطعم، ثم أسأبدأ فى التفتيش

254
00:28:09,626 --> 00:28:11,973
من الغد

255
00:28:12,182 --> 00:28:15,954
بعدك يا ​​سيدة كينج -
قبعتك                                           - نعم قبعتي -

256
00:28:16,823 --> 00:28:19,646
أنا في الحقيقة يا آنسة كينج -
آنسة كينج -

257
00:28:19,776 --> 00:28:23,707
نعم ، آنسة هيتي كينج
آنسة هيتى كينح ، حسناً

258
00:28:33,376 --> 00:28:38,031
عيد حب سعيد ، سيد  تريمين -
 وأنت أيضًا يا سيد كينج -

259
00:28:39,618 --> 00:28:43,389
هل هناك شيء جديد
في حياتك العاطفية؟

260
00:28:43,623 --> 00:28:47,561
ليس إذا سارت الأمور كما اريد
، فلن يكون كذلك

261
00:28:48,229 --> 00:28:51,650
نادرا ما تسير الامور كما نريدها
بهذا الشأن يا سيد كينج

262
00:28:53,486 --> 00:28:57,975
هل ستأتي إلى الحفلة؟  -
ربما -

263
00:28:58,826 --> 00:29:04,584
بصراحة ، أنا أستمتع
بالعزلة ووقت الفراغ

264
00:29:06,837 --> 00:29:12,594
آخر مرة زارنا فيها السيد جوجيرتى
هنا ، كنت في حالة من الذعر

265
00:29:16,849 --> 00:29:19,918
جوجيرتى هنا؟

266
00:29:21,356 --> 00:29:23,824
يا الهى الرحيم

267
00:29:29,699 --> 00:29:35,456
اذن انت ايها السيد المفتش
، ستزعجني في المطبخ

268
00:29:36,375 --> 00:29:41,381
هذا عملي يا شيف بيير أنا لا
أعلمك كيف تطبخ البطاطس

269
00:29:45,619 --> 00:29:48,306
ماذا يعني ذلك بالنسبة لك؟

270
00:29:48,557 --> 00:29:54,315
أعترف أنني لم أر قط نظافة أفضل

271
00:29:55,899 --> 00:29:59,320
هذا جيد؟  -
هذا حسن جدا

272
00:30:07,748 --> 00:30:11,652
لنشرب نخب مطبخي

273
00:30:13,088 --> 00:30:17,387
استهلاك الكحول خلال ساعات العمل

274
00:30:17,844 --> 00:30:24,186
ومحاولة للتأثير على مسئول حكومي

275
00:30:26,690 --> 00:30:29,192
هذا ليس جيدا

276
00:30:43,444 --> 00:30:46,514
جاس  -
فيليسيتى -

277
00:30:48,300 --> 00:30:51,758
كنت أعلم أنك ستفي بوعدك لى

278
00:30:51,950 --> 00:30:55,358
، وأنا سعيد لأنك سامحتيني

279
00:30:55,559 --> 00:30:58,902
سأنهي هذا قريبا ،

280
00:30:59,083 --> 00:31:04,173
وبعد ذلك سأكون جاهزا للذهاب إلى الحفلة
سأنتظرك يا جاس -

281
00:31:30,071 --> 00:31:32,957
بولي ، هل تريد طعام؟

282
00:31:43,371 --> 00:31:45,457
مساء الخير

283
00:31:46,542 --> 00:31:48,628
إحضر قائمة الضيوف

284
00:31:49,399 --> 00:31:53,783
سيدة برادورث ، سررت برؤيتك

285
00:31:57,196 --> 00:32:01,848
سيطر على نفسك كنت دائما
أقدر رباطة جأشك

286
00:32:01,978 --> 00:32:04,706
أنسى رباطة جأشى،  هل كان هنا؟
من؟ -

287
00:32:04,899 --> 00:32:09,321
إنه مجرد مفتش وليس ملاك الموت
أنت مخطئة فى ذلك -

288
00:32:09,690 --> 00:32:14,520
أنا أحمل أخبار سيئة -
تقول لدي أخبار سيئة جاس -

289
00:32:14,661 --> 00:32:16,747
أخبار سيئة

290
00:32:17,498 --> 00:32:23,256
مات الطائر ، دخلنا غرفة
السيد بيكيت وسقط صريعاً

291
00:32:25,008 --> 00:32:28,778
إنه ليس خطأي سألته
 عما إذا كان يريد طعام

292
00:32:28,913 --> 00:32:33,284
لفظ هذا الطائر اللعين كلماته الأخيرة؟ -
اتبعوني -

293
00:32:39,693 --> 00:32:43,198
كنت سارميه في سلة المهملات -
ترميه في سلة المهملات -

294
00:32:43,948 --> 00:32:47,719
يجب أن يذهب إلى متحف سميثسونيان
إنه نوع منقرض

295
00:32:48,120 --> 00:32:53,211
ضعه في الثلاجة ولا تخبر أحدا

296
00:32:53,728 --> 00:32:58,237
سوف أعلن هذا الخبر للسيد
بيكيت بعناية قدر استطاعتي

297
00:32:58,397 --> 00:33:01,591
لا أصدق أن أكبر مخلوق في العالم

298
00:33:01,721 --> 00:33:04,929
غنى أمامي -
لقد تأخرت ، وفيليسيتي تنتظر -

299
00:33:05,059 --> 00:33:08,888
ربما تذهب مع آرثر -
 إذن ستصبح حر -

300
00:33:09,371 --> 00:33:11,951
جوس  جوس

301
00:33:13,653 --> 00:33:16,574
دعينا ندخل هناك ، إنه أكثر هدوءًا

302
00:33:22,165 --> 00:33:27,187
هل أنت رجل محترم يا جاس؟ -
 الرجل المحترم المثالي -

303
00:33:28,172 --> 00:33:34,630
ادخلِ هناك ، أغلقِ عينيك

304
00:33:37,684 --> 00:33:39,971
وأستعدى

305
00:33:46,112 --> 00:33:50,204
خذ الطائر إلى الثلاجة
وسأذهب لإحضار صديقتي

306
00:34:03,297 --> 00:34:07,388
تبدين رائعة الليلة  -
شكرا جاس -

307
00:34:08,474 --> 00:34:11,394
مساء الخير يا فيليسيتي  جاس

308
00:34:17,619 --> 00:34:20,623
اعذرينا ، للحظة

309
00:34:25,329 --> 00:34:31,323
سأرقص مع فيليسيتي كينج يا سيد بايك -
إذن سترقص مع كدمة في عينك -

310
00:34:41,934 --> 00:34:44,886
كل شيء على ما يرام ، أليس كذلك؟ -
فيليسيتي

311
00:34:45,272 --> 00:34:50,194
إنه ليس في مقصورة التشمس الاصطناعي ، أين هو؟ -
في جزء آخر من المبنى -

312
00:34:51,112 --> 00:34:54,239
هناك ببغاء ميت في الثلاجة

313
00:34:57,537 --> 00:35:00,586
هل أنت مجنون؟
الحفلة على وشك البدء

314
00:35:01,292 --> 00:35:05,130
إذا وجد  جوجيرتى هذا
الطائر ، فسيغلق الفندق فوراً

315
00:35:05,631 --> 00:35:08,651
ولن يكون هناك اى حفلة

316
00:35:14,309 --> 00:35:17,763
أي وغد فعل ذلك؟

317
00:35:18,531 --> 00:35:20,817
جوس بايك

318
00:35:39,591 --> 00:35:46,215
جميل ان اراك مرة اخرى -
 هناك نسر ميت هنا -

319
00:35:47,268 --> 00:35:51,740
نسر؟  لأى
المدرسة ذهبت؟ هذا ليس نسرًا

320
00:35:51,940 --> 00:35:57,294
هذا هو الشيء الأكثر إثارة
للاشمئزاز الذي رأيته في حياتي المهنية

321
00:35:59,533 --> 00:36:02,907
لذا آمر بإغلاق هذا الفندق على الفور

322
00:36:03,038 --> 00:36:06,976
والقيام بالتحقيق والتعقيم

323
00:36:08,128 --> 00:36:10,214
بالله عليك

324
00:36:11,398 --> 00:36:17,806
ليس خطأك أنك لست خبير في هذا المجال -
معذرة؟ -

325
00:36:18,808 --> 00:36:24,315
ليس عليك أن
تعرف قائمتنا الغريبة

326
00:36:27,069 --> 00:36:32,141
هذا هو طبق الذواقة اليوم

327
00:36:32,309 --> 00:36:37,249
تخصص الشيف بيير

328
00:36:37,583 --> 00:36:41,654
خذيه إلى المطبخ  فورا

329
00:37:01,393 --> 00:37:05,918
فيليسيتي ، لدي شيء لك

330
00:37:08,399 --> 00:37:11,626
أحتاج لأن أتحدث إليك

331
00:37:13,546 --> 00:37:20,470
هل لديك رقصة من أجلي؟ -
يبدو كذلك ، أتساءل ماذا يحدث؟ -

332
00:37:20,765 --> 00:37:26,562
بدا ان جاس مُقرب جدًا من
سوزيت ربما يكون هذا سبب استدعائه

333
00:37:27,113 --> 00:37:32,570
إنها جميلة جداً -
 جاس يظن ذلك ، لكني لا أرى ذلك -

334
00:37:37,159 --> 00:37:43,417
لماذا حبست ابنة أختي
في المخزن؟  أريد الحقيقة

335
00:37:47,621 --> 00:37:52,928
منذ أن جاءت ، كانت تطاردني

336
00:37:55,015 --> 00:38:00,054
وأنا لا أريد ذلك
إنها ليست كما تعتقدها

337
00:38:02,024 --> 00:38:08,366
ربما كان يلعب معى -
سأضطر إلى الكتابة إلى والدتك -

338
00:38:09,784 --> 00:38:15,292
ما الذي تتحدث حوله بالضبط يا جاس؟

339
00:38:23,719 --> 00:38:29,280
انها جميلة جدا ، حلوة وبريئة

340
00:38:32,119 --> 00:38:36,530
وطلبت منها قبلة لكنها رفضت

341
00:38:36,919 --> 00:38:39,930
لذلك قمت بحبسها

342
00:38:40,566 --> 00:38:43,159
معذرة ، بيير

343
00:38:43,911 --> 00:38:48,687
آسف يا سوزيت  -
أنا لا أصدقك -

344
00:38:49,611 --> 00:38:52,689
ستقول لي الحقيقة

345
00:38:55,477 --> 00:39:00,063
لا تسأل ولا تجعلني أشرح ، بيير

346
00:39:00,766 --> 00:39:07,108
مصير الفندق بين
يديك عليك أن تُعد

347
00:39:07,459 --> 00:39:13,199
طبق
يشبه هذا الببغاء

348
00:39:21,460 --> 00:39:28,135
لا ايها الأحمق قلت
أن يبدو مثل الببغاء

349
00:39:28,553 --> 00:39:34,893
إنك لن تطبخه حقًا ضعه في الثلاجة -
 أعرف ذلك -

350
00:39:35,395 --> 00:39:42,069
أيتها المرأة العنيدة -
إنها تسمى متسلطة -

351
00:39:43,155 --> 00:39:46,909
أعمل بسرعة

352
00:40:15,463 --> 00:40:22,249
جوس -
ابتعدِ عني ، انظرِ ماذا فعلت -

353
00:40:22,589 --> 00:40:26,217
صديقتي ترقص مع رجل أخر

354
00:40:26,794 --> 00:40:31,800
كذبت على خالي حتى لا يُعيدني إلى الدير؟

355
00:40:33,437 --> 00:40:36,806
شكرا ، أنت رجل حقيقي

356
00:40:37,058 --> 00:40:41,107
لقد كتب إلى والدتي
، لذلك علي أن أذهب

357
00:40:41,530 --> 00:40:44,934
لكنني سأعيد لك صديقتك

358
00:40:48,072 --> 00:40:52,243
أنت ترقص جيدًا حقًا -
عندما أكن معك فقط -

359
00:40:53,011 --> 00:40:57,666
اعتقدت انك احببتني -
 أنا لم أقل ذلك أبداً -

360
00:40:57,993 --> 00:41:02,543
عندما قبلتني في الغابة
قلت أنك ستصطحبنى للحفلة

361
00:41:02,673 --> 00:41:06,693
إنه يقبل بشكل رائع -
غير صحيح                                               - بل صحيح -

362
00:41:06,916 --> 00:41:12,435
أنا سعيد لأنك
اكتشفت أخيرًا حقيقته يا فيليسيتى

363
00:41:15,357 --> 00:41:19,334
لقد استغللتما هذه
الفتاة البريئة و الحلوة

364
00:41:19,495 --> 00:41:22,936
جاءت من دير وهى ابنة أخت بيير

365
00:41:23,086 --> 00:41:25,452
تهانينا

366
00:41:49,311 --> 00:41:51,844
أحسنت

367
00:41:52,048 --> 00:41:58,344
يبدو أنك ربحت الرهان
الحفلة نجحت بالفعل

368
00:41:59,387 --> 00:42:04,177
لا ، إننى لم أفز يا سيد تريمين

369
00:42:05,247 --> 00:42:11,677
لولا دهائك
وسعة حيلتك ، لكان أغلق فندقنا

370
00:42:12,931 --> 00:42:17,990
علاوة على ذلك ، أدركت أن الكاتب

371
00:42:18,131 --> 00:42:22,090
يجب أن يكون مراقبًا
أكثر من كونه مشاركًا

372
00:42:22,694 --> 00:42:28,116
سيكون من الأفضل
، إن لم أكن استطيع ان أكن شريكًة صامتة ،

373
00:42:28,397 --> 00:42:31,320
إذن سأكن شريكة هادئة

374
00:42:35,460 --> 00:42:41,050
بما أننا شركاء ، نادينى سايمون

375
00:42:44,398 --> 00:42:46,445
هنريتا

376
00:42:46,798 --> 00:42:51,245
هنريتا ، هلا تشرفيني بالرقص معي

377
00:42:53,014 --> 00:42:55,099
نعم

378
00:43:06,166 --> 00:43:11,258
في مثل هذه الحالات
، من الأفضل تجاهلها

379
00:43:11,555 --> 00:43:16,595
ثم سنكون بالضبط كما يعتقدوننا

380
00:43:26,608 --> 00:43:31,846
لا لا ببغائى يا الله ببغائى

381
00:43:33,033 --> 00:43:35,719
لم ننجح

382
00:43:42,128 --> 00:43:44,464
فيليكس عزيزي

383
00:43:45,667 --> 00:43:48,752
ماذا يعني ذلك؟

384
00:43:52,891 --> 00:43:56,062
ايتها السيدة الشابة ، تعالي هنا

385
00:43:58,399 --> 00:44:04,323
هل ترى؟  من الأفضل
التظاهر بأننا غير مهتمين بهن

386
00:44:07,232 --> 00:44:11,656
ARM : تــــــــــــــــــــرجـــــــــــــمــــــــــــــــــــــة
مـــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــر

387
00:44:14,656 --> 00:44:18,656
ARM : تــــــــــــــــــــرجـــــــــــــمــــــــــــــــــــــة
مـــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــر

