﻿1
00:00:02,742 --> 00:00:04,805
اختفاء

2
00:00:04,982 --> 00:00:10,055
كيف اعرف ماذا سيحدث لى بعد عشر سنوات؟ -
عام 1918 هذا بعد وقت طويل للغاية -

3
00:00:10,586 --> 00:00:15,488
سأصبح مدرسة
وأكون متزوجة ولديّ طفلان ،

4
00:00:15,788 --> 00:00:20,658
الذي لن يكن يشبه فيليكس أياً منهما -
يا له من مستقبل -

5
00:00:20,882 --> 00:00:23,793
ماذا ستفعلين يا سارة؟

6
00:00:23,939 --> 00:00:29,005
لا اعرف -
- لا تقلقِ ، ستكون وريثة ثرية

7
00:00:29,165 --> 00:00:31,799
لن تضطر إلى فعل أي شيء

8
00:00:31,930 --> 00:00:36,196
سيكون لديها الكثير من المسئوليات -
تناول الشاي مع المشاهير ، ووجبات الغداء ،

9
00:00:36,328 --> 00:00:40,961
السفر والتسوق -
لو كنت غنيًا ، لما كنت فعلت شيئًا -

10
00:00:41,132 --> 00:00:44,028
لكن أنت لست كذلك -
- أبي لن يسمح لي أن أكون كسولاً

11
00:00:44,305 --> 00:00:47,944
الأيدي كسولة تعنى عقل كسول -
فيليكس دليل على ذلك -

12
00:00:48,075 --> 00:00:52,259
لن أكون خاملة بالتأكيد -
ما الذي تنوى فعله على اى حال؟ -

13
00:00:52,844 --> 00:00:58,366
يمكنك مساعدتي في عملي -
أى عمل؟                                         - أن أُصبح غنياً -

14
00:01:00,959 --> 00:01:04,579
إذا كان هذا هو مستقبلي
، فسيكون مملًا جدًا

15
00:01:05,058 --> 00:01:10,125
سترثِ عندما تبلغ
من العمر 21 عامًا ،

16
00:01:10,496 --> 00:01:16,953
ستكون جاهزًة لإدارة جميع شئونك واستثماراتك

17
00:01:17,272 --> 00:01:23,315
إذا خططتِ جيدًا
وأعتنيت بكل شيء ،

18
00:01:23,572 --> 00:01:28,795
ستعيشش حياة يحلم
بها الكثيرون

19
00:01:29,905 --> 00:01:36,347
سارة ، هذه القرارات
لا يمكن أن تتأخر

20
00:01:36,616 --> 00:01:41,850
ويجب إرسال الإجابة
فى برقية إلى مونتريال

21
00:01:42,554 --> 00:01:47,589
أين وضعت ذلك الخطاب
من شركة النفط الأمريكية تلك؟

22
00:01:49,760 --> 00:01:52,789
نعم وجدته

23
00:02:03,368 --> 00:02:08,460
جوناثان -
اللون المائي لجون كونستابل -

24
00:02:08,894 --> 00:02:14,695
لا أعلم أين أنت ، أنك
تختفي في اللحظات الحرجة

25
00:02:14,830 --> 00:02:19,842
نعم يا خالة إديث -
أنا أحاول باقصى استطاعتى ، وأنت تختبر صبرى -

26
00:02:20,937 --> 00:02:26,502
يجب إزالة هذه الصورة
من جانب المبرد حتى لا تتلفها الحرارة

27
00:02:26,656 --> 00:02:32,565
معذرة؟                          - ستؤدي الحرارة إلى إتلاف الصورة -
شكرا ، سأخبر المدير -

28
00:02:33,318 --> 00:02:38,318
هذا أمر جاد يتعلق
الأمر بثروة بلاكويل

29
00:02:38,484 --> 00:02:42,557
ثروتك يا جوناثان على المحك
شركة الكهرباء إستثمار

30
00:02:42,688 --> 00:02:47,623
جديد بالنسبة لنا
العقارات كانت دائماً استثمار آمن

31
00:02:47,800 --> 00:02:52,401
لكن الكهرباء؟ لا يمكنك
حتى رؤيتها لقد أحضرتني

32
00:02:52,562 --> 00:02:57,579
إلى هنا وأتوقع منك تولي
المسئولية ونسيان أمر التحف

33
00:02:58,248 --> 00:03:00,339
ايها السادة

34
00:03:01,845 --> 00:03:07,413
أود أن أقدم لكم ابن أختي ، جوناثان
رافينهورست بلاكويل

35
00:03:12,805 --> 00:03:17,657
سارة ما الخطب؟ تبدبن ساهمة -
لا اعرف -

36
00:03:18,326 --> 00:03:22,976
حياتي كلها مخططة لها
مسبقاً وهذا أمر فظيع

37
00:03:23,262 --> 00:03:29,703
بهذه الثروة ، عليك أن
تخرج من هنا وتسافرِ اينما تريدين

38
00:03:30,022 --> 00:03:35,023
يبدو الأمر سهلاً ، لكن
لا يمكنني تخيل نفسي فيه

39
00:03:35,225 --> 00:03:40,243
أنا مرتبطة بالخالة هيتي ، وهي
تريد أن تفعل الشيء الصحيح

40
00:03:40,496 --> 00:03:44,762
فيليكس ، أطعم الكلب -
من يعمل لا يخاف من الجوع -

41
00:03:45,515 --> 00:03:48,396
لذلك لدي طريقة أخرى لكسب المال

42
00:03:48,527 --> 00:03:53,043
أجمع الأشياء القديمة
التى لا يحتاجها احد وأعرضها للبيع

43
00:03:53,232 --> 00:03:57,683
ما يعتبره البعض غير هام
يكن كنز للآخرين

44
00:03:57,812 --> 00:04:01,833
لن أترك ذلك يزعجنى
ومن المهم لى اختيار مهنة

45
00:04:01,994 --> 00:04:06,550
يريد مستشارى
والدي أن أنهي دراستي

46
00:04:06,680 --> 00:04:09,145
في سويسرا ، محاطة
بتقارير المحامين

47
00:04:09,296 --> 00:04:14,155
أنا أعرف ما كنت سأفعله بهذا القدر من المال -
  ستضيعه فى اشياء تافهة -

48
00:04:14,286 --> 00:04:19,303
سارة لما لا تقومِ بعمل قائمة بما تحبِ
القيام به وسيظهر شيء ما

49
00:04:19,573 --> 00:04:24,123
نعم على سبيل المثال ،
فكرى فى شئياً ما يمكنك فعله لفترة طويلة ،

50
00:04:24,325 --> 00:04:26,926
دون ملل

51
00:04:27,595 --> 00:04:31,946
شكرا لكما يا خالة جانيت
ويا فيليسيتي ، هذه فكرة عظيمة

52
00:04:36,916 --> 00:04:40,767
من فضلك يا خالة أوليفيا
أعددت قائمة بأختياراتى

53
00:04:40,897 --> 00:04:45,865
ووجدت أننى أحب الكتابة أكثر
من اى شئ ربما يكون أمر وراثي

54
00:04:45,996 --> 00:04:49,729
أنا لا أملك صحيفة
ولا يمكنني توظيفك هكذا

55
00:04:49,888 --> 00:04:55,000
لا بد لي من ان أُثبت للخالة هيتي
، انه يمكننى إنجاز شيئاً ما لتأخذني على محمل الجد

56
00:04:55,201 --> 00:04:59,573
عليك أن تثبت للسيد
تايلر أنه يمكنك الكتابة إذا اردت العمل هنا

57
00:04:59,724 --> 00:05:04,500
ليس عليك أن تفعلِ
كل ما تقوله هيتي

58
00:05:04,709 --> 00:05:08,708
إذا لم تعجبه القصة
 ولا داعى ان تكن مقالة كبيرة، فلا داعي لنشرها

59
00:05:08,839 --> 00:05:15,030
أعرف الكثير عن الفن والتحف ، فأنا
أملك العديد من الأعمال الفنية

60
00:05:15,285 --> 00:05:20,548
أنا الشخص المثالي لكتابة تلك القصة
كيف يتوقع اى شخص ان اعرف ما افعله بمستقبلى

61
00:05:20,969 --> 00:05:23,934
بينما لا يسمح لي
حتى بالمحاولة؟

62
00:05:24,065 --> 00:05:27,280
حسنًا ، يمكنك القدوم معي
إلى عرض التحف ، لكنني

63
00:05:27,411 --> 00:05:31,462
لا أعدك بشيء سوف
نتحدث مع السيد تايلر

64
00:05:31,609 --> 00:05:36,311
عندما يعود في غضون أيام قليلة -
- شكرا يا خالة أوليفيا

65
00:05:59,889 --> 00:06:03,380
حقيبتك -
شكرا

66
00:06:03,718 --> 00:06:07,445
كان لدي حقيبة أخرى

67
00:06:07,651 --> 00:06:14,980
ربما تكن سقطت فى الطريق ما بين هنا والمحطة
سأعود للبحث عنها

68
00:06:15,803 --> 00:06:19,695
هل تقيم في فندق الوايت ساندز؟  -
نعم

69
00:06:20,032 --> 00:06:23,711
سوف أجدها   -
سأكون ممتنا

70
00:06:24,549 --> 00:06:26,641
كلب جيد

71
00:06:27,561 --> 00:06:30,755
تعال يا ديجر   -
أنا لا أمانع -

72
00:06:31,059 --> 00:06:35,254
أنا آسف لإزعاجكم   -
من أنت؟

73
00:06:35,425 --> 00:06:39,233
كم أنا وقح
جيرالد ماكدوجال يانج

74
00:06:39,812 --> 00:06:42,304
التحف والأعمال الفنية

75
00:06:42,540 --> 00:06:48,308
كنا نتوقع مجيئك ، أنا
أوليفيا ديل من الصحفية

76
00:06:49,242 --> 00:06:54,312
أنا سعيد بلقائكِ -
أتمنى أن تجرى معى مقابلة

77
00:06:54,583 --> 00:06:57,744
سيكون ذلك دعاية رائعة لك

78
00:06:58,180 --> 00:07:02,363
لا شكرا  ، لست بحاجة للدعاية

79
00:07:02,885 --> 00:07:07,802
هل يمكنك توجيهي إلى
فندق وايت ساندز يا سيد

80
00:07:07,972 --> 00:07:14,327
جاس ، جاس بايك -
جاس بايك وأصدقائك الساحرين؟ -

81
00:07:14,996 --> 00:07:20,350
فيليسيتي كينج -
أنا سارة ستانلي ، مساعدة السيدة ديل -

82
00:07:20,936 --> 00:07:26,557
أنا بحاجة للكتابة عن تقييمك
أعطني مقابلة صغيرة ،

83
00:07:26,894 --> 00:07:32,595
لإعلام السكان المحليين
بالكنوز الموجودة في قبوهم

84
00:07:32,898 --> 00:07:38,419
لن يكون كدعاية بل سيكون كإفادة

85
00:07:38,824 --> 00:07:44,444
من الأفضل أن نتحدث عندما أستقر

86
00:07:45,451 --> 00:07:50,467
أنا في طريقي إلى الفندق ،
يمكننى إصطحابك اليه

87
00:07:51,387 --> 00:07:58,498
جيد سوف أنضم إليك
سعدت بلقائكم ، سيداتي

88
00:07:58,869 --> 00:08:03,518
آنسة ستانلي ، سأراك عندما أنتهي

89
00:08:03,805 --> 00:08:08,741
قد الطريق يا جاس بايك -
 سأفعل                                    - شكراً -

90
00:08:11,002 --> 00:08:15,922
سنبحث عن حقيبتك   -
دعها

91
00:08:16,101 --> 00:08:18,895
لا يوجد شيء ذو
قيمة فيها على أي حال

92
00:08:33,822 --> 00:08:38,192
هل يمكنني مقابلة
والدي الآنسة ستانلي؟

93
00:08:38,323 --> 00:08:43,590
أقراطها المصنوعة من اللؤلؤ نادرة للغاية  -
سارة ليس لديها أبوين -

94
00:08:43,778 --> 00:08:48,606
تعيش مع خالتها هيتي
كينج ، وهي سيدة مثالية

95
00:08:48,775 --> 00:08:53,629
لقد قابلت خالتها
الأخرى ، أوليفيا ديل

96
00:08:54,884 --> 00:09:00,052
أستطيع أن أقول من الملابس
والمجوهرات أن الآنسة ستانلي ليست من هنا

97
00:09:00,372 --> 00:09:03,664
إنها من مونتريال

98
00:09:04,003 --> 00:09:10,695
هل هي ابنة بلير ستانلي؟ -
 مات منذ عامين -

99
00:09:10,899 --> 00:09:15,711
ورثت سارة ثروته

100
00:09:41,369 --> 00:09:46,336
هل هناك شئ غير صحيح؟ -
لا ، كل شيء على ما يرام -

101
00:09:46,696 --> 00:09:51,091
استثنائي
فرنسا ، القرن الثامن عشر

102
00:09:51,296 --> 00:09:56,791
تحفة برونزية مذهبة
، موقعة من السيد جى ليك

103
00:09:57,129 --> 00:10:00,905
وهذه القطعة الرائعة من الأثاث

104
00:10:01,129 --> 00:10:05,905
من الماهوجنى الإمبراطورى
مع ترصيع استثنائي

105
00:10:06,163 --> 00:10:11,849
شكرا، اعرف -
هذا عمل عظيم                                  - بالتاكيد -

106
00:10:12,067 --> 00:10:17,169
جائت من قلعة أسلافى من اسكتلندا
إنها إيطالية ، إنها تيجيبولو

107
00:10:17,455 --> 00:10:21,888
إنها مزورة -
ماذا؟

108
00:10:23,233 --> 00:10:29,620
تم استخدام أصفر الكادميوم
فقط منذ القرن الثامن عشر ،

109
00:10:29,824 --> 00:10:34,735
لكنها لا تزال
مزورة بجودة ممتازة

110
00:10:35,023 --> 00:10:37,114
اوه سيد يانج

111
00:10:38,359 --> 00:10:43,678
انا آسف ، كنا نتوقع مجيئك

112
00:10:46,005 --> 00:10:51,306
هذا العمل لا يزال يستحق الكثير

113
00:10:53,283 --> 00:10:58,443
جناح رقم 9 سيد جاس من فضلك رافق السيد لغرفته -
 فوراً -

114
00:11:01,296 --> 00:11:06,060
اسمح لي                                              - شكراً -
- من هنا لو سمحت

115
00:11:08,191 --> 00:11:13,087
يمكنك العمل معي أثناء وجودي هنا ، جاس
وكسب المزيد من المال

116
00:11:17,092 --> 00:11:19,435
معذرة

117
00:11:25,391 --> 00:11:30,981
أحتاج إلى شخص ما لتدوين
الملاحظات أثناء التقييم سوف ادفع لك

118
00:11:31,302 --> 00:11:35,174
يمكنك الاعتماد عليّ
جيد -

119
00:11:35,447 --> 00:11:40,417
ستكون لحظات مثيرة للغاية أن نشاهد
هذه التحف الساحرة

120
00:11:40,653 --> 00:11:45,634
بالنسبة لي ، فإن النظر إلى
الحلي القديمة أمر ممل حقًا

121
00:11:45,885 --> 00:11:52,160
لا هذه ما جعلها مثيرة ،إنها عملية بحث
عن الكنوز

122
00:11:52,582 --> 00:11:57,491
يحتفظ الناس حقًا بشتى الاشياء  ،

123
00:11:57,882 --> 00:12:02,391
ولكن من بين هذه
الأشياء توجد أحيانًا أشياء

124
00:12:02,582 --> 00:12:06,891
لا تقدر بثمن ، مصنوعة
بالحب ، جميلة حقًا

125
00:12:07,095 --> 00:12:11,305
هذا هو السبب في أن البحث
عن الكنز يجب أن يبدأ بحذر

126
00:12:11,466 --> 00:12:15,849
شديد وبعيدًا عن الأعين
الفضولية مثل السيدات من الصحيفة

127
00:12:15,989 --> 00:12:20,694
تقصد انه فى منزلى او حتى فى غرفتى
قد تكون تلك الخردة أشياء ثمينة؟

128
00:12:20,871 --> 00:12:26,862
ممكن جدا ، معذرة آسف -
 أنا ذاهب إلى المنزل لأرى ما لدي -

129
00:12:28,819 --> 00:12:32,312
سارة ، بداية جيدة

130
00:12:32,585 --> 00:12:37,332
التالي هو السيد بارت بوتس
، مع زوج من حاملات الموقد

131
00:12:37,537 --> 00:12:43,275
إنهم حقا غير عاديين
تم صنعها من قبل سيد محلي؟

132
00:12:43,613 --> 00:12:48,782
إنهم من صنع حداد -
رجل يحب الحديد -

133
00:12:51,877 --> 00:12:58,418
سيدفع الكثيرون ثمن جيدًا لذلك
، في غضون 50 أو 100 عام

134
00:12:58,923 --> 00:13:04,357
أنا حقا آسف -
 علينا الانتظار طويلا -

135
00:13:04,829 --> 00:13:09,897
التالي هو السيدة يوليلا بيجل ،
بزوج من الشمعدانات الفضية

136
00:13:10,129 --> 00:13:12,747
يوليلى بيجل

137
00:13:14,065 --> 00:13:18,332
بول ريفير ، بوسطن ، 1768

138
00:13:19,169 --> 00:13:25,439
لا تلمسهم لم أحضرهم
لتلعب بهم يا جاس

139
00:13:30,328 --> 00:13:34,874
أرى أنه يحتوي على علامة ، لكن

140
00:13:35,330 --> 00:13:40,317
ولكن؟ -
 إذا سمحت لي ، أود تنظيفهم -

141
00:13:40,530 --> 00:13:45,517
وأن أدرسهم بعناية أكبر ، هل تسمحِ؟

142
00:13:47,043 --> 00:13:52,048
موافقة -
إذا كانت حقا من صنع بول ريفير الشهير -

143
00:13:52,236 --> 00:13:55,839
ماذا تقصد  بـإذا؟

144
00:13:56,069 --> 00:14:00,807
عائلتي نجت من الثورة
الأمريكية بلا شيء تقريباً

145
00:14:01,167 --> 00:14:06,899
سوى هذا الكنز الذي لا يقدر بثمن -
أننى اتفق معك يا سيدتى -

146
00:14:07,272 --> 00:14:11,246
جمال الصنعة لا يقدر بثمن

147
00:14:12,002 --> 00:14:15,185
كم ثمنه تقريباً؟

148
00:14:15,471 --> 00:14:20,789
بالحكم على الزنجار من
الفضة ، أود أن أقول عن

149
00:14:24,439 --> 00:14:28,201
ألف دولار

150
00:14:31,315 --> 00:14:36,128
هل ستعطيني إيصالاً؟  -
بالطبع -

151
00:14:36,399 --> 00:14:41,652
تعالِ غدًا لأُعطيك تقديرًا دقيقًا

152
00:14:46,424 --> 00:14:50,487
سيداتي وسادتي ،
لقد انتهينا من اليوم

153
00:14:50,774 --> 00:14:54,823
سوف يسجل جاس
بايك كل ما احضرتموه اليوم

154
00:14:55,059 --> 00:15:01,046
سأقيم كل شيء الليلة
ويمكنكم معرفة تقيماتى غدًا ،

155
00:15:01,399 --> 00:15:06,661
بالإضافة إلى قائمة بالعناصر
التي أرغب في شرائها

156
00:15:11,354 --> 00:15:16,709
آسفة لإزعاجك   -
أنا آسف لإزعاجك يا آنسة ستانلى -

157
00:15:17,461 --> 00:15:21,728
أنهم يجدونك ممتع
ومحترف للغاية

158
00:15:22,014 --> 00:15:27,751
انك تعرف الكثير ، كيف
تعلمت الكثير عن التحف؟

159
00:15:28,455 --> 00:15:32,170
شكرا لك
عن طريق التعلم والمراقبة

160
00:15:32,373 --> 00:15:36,787
أعتقد ان حياة مُثمن التحف وحيدة

161
00:15:37,056 --> 00:15:42,810
تقضى كل حياتك بين التحف المتربة -
 على العكس تماماً -

162
00:15:43,396 --> 00:15:48,725
إنه شغفي ، التحف عبارة عن مغامرة
مثيرة ، استمعوا لهذا

163
00:15:49,921 --> 00:15:54,953
وجدت ذات مرة خريطة للكنز
مدفون في جزر جالاباجوس ، في

164
00:15:55,107 --> 00:16:00,881
درج سري بخزانة يابانية
كدت أن أقتل من قبل القراصنة ،

165
00:16:02,469 --> 00:16:07,104
ولكن في النهاية تم
العثور على الكنز

166
00:16:07,624 --> 00:16:11,839
أود كثيرا إجراء مقابلة معك

167
00:16:12,341 --> 00:16:16,942
أنا آسف ، لكني لا أحب
التحدث إلى الصحافة

168
00:16:17,946 --> 00:16:22,577
ومع ذلك فأنتِ مثابرة بشكل ساحر

169
00:16:25,146 --> 00:16:31,597
هل تريدين انتِ والسيدة  ديل تناول العشاء معي الليلة؟ -
بكل سرور -

170
00:16:31,801 --> 00:16:36,017
جيد ما رأيكم  في الساعة السادسة؟ -
الساعة السادسة موافقة                       - جيد إذن -

171
00:17:41,038 --> 00:17:47,326
سأعود حالا من فضلك اعتني بكل هذا
-بالطبع

172
00:18:04,848 --> 00:18:09,212
أوه لا ، السيدة بيجل سوف تجلدني

173
00:18:11,875 --> 00:18:16,156
تقول أن هناك فندق قريب من هنا؟

174
00:18:16,341 --> 00:18:20,255
دعنا نذهب الى هناك ،
أود أن ابحث عن ابن أختي هناك

175
00:18:21,328 --> 00:18:27,283
أنت يا رجل                              - أنا يا سيدتي؟ -
ومن غيرك؟ -

176
00:18:27,453 --> 00:18:32,302
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
سنرى ما إذا كنت تستطيع -

177
00:18:32,655 --> 00:18:37,317
أنا أبحث عن ابن أختي
في هذه الجزيرة النائية

178
00:18:37,556 --> 00:18:41,548
إنه يحب البقاء في مثل
هذه الأماكن المشبوهة

179
00:18:41,693 --> 00:18:46,534
هل تعتقد أنه قد يكون نزيل فى الفندق؟ -
 هذا ما أريد أن أعرفه -

180
00:18:46,809 --> 00:18:54,388
اسمه جوناثان بلاكويل
 أخشى أنه لا يوجد أحد بهذا الأسم هنا -

181
00:18:54,890 --> 00:18:57,399
هل أنت متأكد؟

182
00:18:59,864 --> 00:19:03,044
هل يمكنني مساعدتكم سيداتي؟

183
00:19:03,294 --> 00:19:08,032
نعم ، سنتاول العشاء مع السيد
جيرالد يانج وسوف يُجرى معنا مقابلة

184
00:19:08,295 --> 00:19:12,026
بالطبع ، هل ستنتظرا
هنا أم في غرفة الطعام؟

185
00:19:12,227 --> 00:19:17,398
لا ، سارة ،خالة أوليفيا اعذرني
يا سيد تريمين  ، أين السيد يانج؟

186
00:19:18,151 --> 00:19:22,413
أحضرت بعض التحف ليراها

187
00:19:22,581 --> 00:19:27,605
لا أسمح للموظفين بالتسكع مع الضيوف -
انظر الى هذا -

188
00:19:27,989 --> 00:19:32,757
من أين لك هذه الحقيبة؟ -
 لا أعلم بالضبط -

189
00:19:33,594 --> 00:19:38,587
لقد ذهبت الى كل مكان ربما كانت فى
حظيرة لانكستر أو كانت في

190
00:19:38,734 --> 00:19:43,187
حفرة على جانب الطريق
ألقى بها شخص ما هناك

191
00:19:43,415 --> 00:19:48,434
ماذا كنت تفعل هناك؟ -
كنت أبحث عن التحف -

192
00:19:48,853 --> 00:19:53,799
انظر للاحرف الاولى جى. آر. بي
جوناثان رافينهورست بلاكويل

193
00:19:53,980 --> 00:19:59,562
إنها ملابسه اين ابن اخي
اتمنى ان لايكن أُصيب بأذى

194
00:19:59,747 --> 00:20:03,028
ستريني المكان الذي
وجدت فيه هذا بالضبط

195
00:20:03,158 --> 00:20:08,593
سأتصل بالشرطة وسأبقى هنا
واكتشف ما حدث

196
00:20:09,267 --> 00:20:14,920
فيليكس ، خذ هذه الأشياء
بعيدًا،سأرشدك للغرفة

197
00:20:16,897 --> 00:20:22,368
نريد أن نتحدث مع
من يسمى مُثمن التحف

198
00:20:23,239 --> 00:20:27,887
إنه في الجناح رقم 9
- إنتبه لعملك يا فيليكس -

199
00:20:28,040 --> 00:20:32,075
من فضلكم جميعاً ، لحظة فقط   -
اتبعوني

200
00:20:33,026 --> 00:20:35,618
أرجوكم

201
00:20:45,825 --> 00:20:53,285
أين هو؟  اتصلت بتلك
الشركة رقم الهاتف غير موجود

202
00:20:53,590 --> 00:20:59,008
إنه محتال -
قال أنه سيعود قريباً -

203
00:20:59,261 --> 00:21:03,441
يجب أن تكون في الفندق -
 هرب مع فضتي -

204
00:21:03,676 --> 00:21:08,660
لن يفعل ذلك
يجب أن يكون هنا في مكان ما

205
00:21:09,434 --> 00:21:13,595
ماذا تعرف عن ذلك يا جاس بايك ؟

206
00:21:13,801 --> 00:21:19,202
أنا؟  لا شئ
ماذا اعرف عن الفضة؟

207
00:21:19,455 --> 00:21:24,842
انه سيعود قريبا اختفى
شمعدانى المُقدر ثمنه بـ 1,000 دولار

208
00:21:25,227 --> 00:21:29,262
سأعود مع الشرطة ، ابتعد

209
00:21:31,804 --> 00:21:36,889
سأقدم مكافأة لمن يعرف
شيئًا عن ابن أختي

210
00:21:37,075 --> 00:21:40,157
استخدم قوى الشرطة كاملة

211
00:21:40,318 --> 00:21:44,206
دعنا نكرر الحقائق أين
فقدتيه يا سيدة بلاكويل؟

212
00:21:44,387 --> 00:21:48,819
كنا في شارلوت
تاون للعمل ، ثم اختفى

213
00:21:48,991 --> 00:21:53,801
يفعل هذا كثيرًا ، لكنى لن
أتركه يفلت هذه المرة

214
00:21:54,022 --> 00:21:57,932
كيف يمكنك استقبال هذا الدجال؟

215
00:21:58,140 --> 00:22:02,874
مُثمن تحف
غادر دون دفع الفاتورة

216
00:22:04,078 --> 00:22:08,141
أخبرتك   -
دعينا نبحث في الفندق ،

217
00:22:08,395 --> 00:22:11,821
ربما سنجد شمعداناتك -

218
00:22:17,967 --> 00:22:21,964
ما اسم هذا الشخص يانج ؟ -
هكذا فقط -

219
00:22:22,182 --> 00:22:26,902
اختفى في الليل كاللصوص
وأخذ الشيء الثمين الوحيد لدىّ ،

220
00:22:27,053 --> 00:22:32,975
شمعدنات بول ريفير -
بالله عليك                                      - ماذا؟ -

221
00:22:34,566 --> 00:22:38,626
هذه ليست لي ، لقد سرق شمعداناتى

222
00:22:38,949 --> 00:22:42,943
ما هذا؟  -
 اعطني اياه

223
00:22:45,409 --> 00:22:50,590
حذاء جوناثان
الأحرف الأولى من اسمه واسم صانع الأحذية

224
00:22:50,894 --> 00:22:57,605
كل شيء واضح يبدو أن
 ذلك الشخص يانج اختطف ابن أختك

225
00:22:58,778 --> 00:23:01,872
أنا أرفض أن أصدق
ذلك دون المزيد من الأدلة

226
00:23:02,041 --> 00:23:06,354
لقد فقدت ثروتي بسبب ذلك المخادع

227
00:23:06,495 --> 00:23:09,972
اعلم أن ابن أختى اختفى
لكن السؤال هو إين؟

228
00:23:10,143 --> 00:23:14,405
عليك تنظيم بحث شامل

229
00:23:14,736 --> 00:23:17,916
سيدة بيجل ، دعينا
نترك الأمر للشرطة

230
00:23:19,173 --> 00:23:24,102
هل لديك أي شيء تضيفه يا سيد تريمين؟ -
 أنا؟ -

231
00:23:24,882 --> 00:23:29,798
رأيت جاس بايك
 يحمل هذه الشمعدانات يا سيدة بيجل

232
00:23:29,982 --> 00:23:33,758
وبدا لى انه صديق
لهذا الخبير الآثرى

233
00:23:33,962 --> 00:23:39,501
سوف اتحدث معه -
ليس بمثل صداقته مع سارة وأوليفيا ديل -

234
00:23:39,755 --> 00:23:44,004
هل هم أقارب الصبي الذي وجد الحقيبة؟

235
00:23:44,235 --> 00:23:49,016
فيليكس كينج؟  نعم -
إنه موظف فى الفندق -

236
00:23:53,172 --> 00:23:57,306
من كان ليظن أن التحف مثيرة للغاية

237
00:23:57,456 --> 00:24:02,038
يعتقدون أن بلاكويل
قُتل وان يانج متورطًا

238
00:24:02,189 --> 00:24:07,103
إنه بالتأكيد ليس محتالاً
إنه محترف ، مثلي تمامًا

239
00:24:07,296 --> 00:24:13,115
يجب أن يكون هناك تفسير
ولم يهتم أحد انك أخذت تلك الحقيبة؟
كان يجب التحفظ عليها كدليل

240
00:24:13,434 --> 00:24:19,153
أنا لست صحفيًة أفضل منك يا سارة لقد
حاولنا عبثا

241
00:24:19,339 --> 00:24:24,761
ألا يهتم أحد بالقتل؟ -
 فقط إذا كان الأمر يتعلق بك -

242
00:24:25,398 --> 00:24:28,797
أمي وأبي نائمان؟ -
 نعم ، اين كنتم طوال الليل؟ -

243
00:24:29,680 --> 00:24:33,679
كنا نبحث عن جيرالد يانج
يبدو أنه أختفى

244
00:24:33,869 --> 00:24:39,032
لا يمكن ان يختفى هكذا -
 لم يترك رسالة في مكتب الاستقبال -

245
00:24:39,231 --> 00:24:43,022
لم يدفع الفاتورة
، لقد اختفى تماماً

246
00:24:43,233 --> 00:24:48,266
يبدو أنكِ صادفت قصة جيدة يا سارة -
- هذا صحيح ، سارة -

247
00:24:48,484 --> 00:24:52,872
سيدهش السيد تايلر إذا
كتبت قصة جيدة عن ذلك

248
00:24:53,023 --> 00:24:58,609
شيء ما يربط بين هاتين
الشخصيتين سأكتشف ما هو؟

249
00:24:59,797 --> 00:25:04,329
سأبقى ساهرة لماذا
لا تخبروني كل شئ عن ذلك وانا أعمل

250
00:25:05,167 --> 00:25:10,880
يجب على أن أذهب كان
جاسبر وحده مع الطفل طوال اليوم

251
00:25:11,366 --> 00:25:16,076
أتمنى لك ليلة سعيدة -
 تصبحين على خير يا خالة أوليفيا -

252
00:25:39,436 --> 00:25:44,196
أعترف أن جيرالد يانج
مثير جدا للاهتمام بالنسبة لي

253
00:25:45,333 --> 00:25:48,235
إنه متعلم ومليئ بالرجولة

254
00:25:48,636 --> 00:25:52,496
إنه مجرد عابر سبيل؟
لم يسرق أي شيء

255
00:25:52,665 --> 00:25:56,523
لماذا يدعونا لتناول العشاء ثم لا يحضر

256
00:25:56,707 --> 00:26:01,739
وماذا عن اختفاء الوريث بلاكويل ؟
يعتقد فيليكس أنها جريمة -

257
00:26:02,296 --> 00:26:06,782
لا تكون سخيفة ، فليكس
لا يكون مُحق أبدا

258
00:26:06,969 --> 00:26:12,141
إنه يحب القتل والتآمر فقط
لأنه يقرأ الروايات الرخيصة

259
00:26:30,829 --> 00:26:34,166
أن; تتسلل في الليل مثل اللص

260
00:26:34,918 --> 00:26:37,087
فيليسيتي ،  تعال

261
00:26:38,822 --> 00:26:44,696
فيليسيتي                           - سيد يانج ، ماذا تفعل هنا؟ -
- كان يتسلل من هنا -

262
00:26:45,012 --> 00:26:51,188
القاتل                                        - لا تتحرك -
هل يمكنكم الاستماع إلي أولاً -

263
00:26:51,321 --> 00:26:55,872
لماذا نستمع اليك؟ -
نعم ، من أين حصلت على حذاء بلاكويل المفقود؟ -

264
00:26:56,193 --> 00:26:59,401
متى كانت آخر مرة
رأيته فيها ومن أنت؟

265
00:27:03,785 --> 00:27:05,872
راقبوه

266
00:27:07,122 --> 00:27:11,829
شرطة -
أنا لست بهذا السوء يا سارة ، لقد عدت لأجل أشيائى -

267
00:27:12,006 --> 00:27:16,336
نحن محاطون -
سقطت حقيبتي من السيارة وأنا أبحث عنها -

268
00:27:16,467 --> 00:27:21,509
إذن لماذا أنت           - اعتقد ان علينا جميعاً ان نختبئ -
بسرعة                         - لماذا لا نسمح لهم بالدخول -

269
00:27:21,639 --> 00:27:26,728
ارجوكِ ثقِ بى
ساعدينيِ ، أتوسل إليك

270
00:27:28,480 --> 00:27:31,151
اتبعني   -
ماذا تفعلِ يا سارة؟ -

271
00:27:31,734 --> 00:27:35,825
ادعي أنكِ لا تعرفِ اى شئ وأنه ليس هنا -
 افتح الباب يا فيليكس -

272
00:27:38,075 --> 00:27:40,461
ها هو

273
00:27:41,914 --> 00:27:47,468
آسف لإزعاجكم هكذا -
ماذا فعلت يا جاس؟ -

274
00:27:47,754 --> 00:27:50,962
أين والديكم؟  -
معذرة ايتها الشابة -

275
00:27:51,141 --> 00:27:55,421
هذه ليست شمعداناتي -
اختفاء ابن أختي -

276
00:27:55,592 --> 00:28:00,183
أهم بكثير من هذه الكنوز
المزعومة ، اعتقله

277
00:28:00,519 --> 00:28:04,606
ما الذي يجري هنا؟
ما الذى تفعلونه جميعكم هنا

278
00:28:05,024 --> 00:28:08,193
قل لي أيها الشاب ماذا

279
00:28:08,862 --> 00:28:13,717
جيرالد ، أقسم أنك
لم تفعل شيئًا لابن أخت السيدة بلاكويل

280
00:28:13,950 --> 00:28:19,123
أقسم أن جوناثان رافينهورست بلاكويل
على قيد الحياة وبصحة جيدة ،

281
00:28:20,041 --> 00:28:24,430
لكن لا يمكنني قول المزيد
لقد أقسمت على السرية

282
00:28:24,964 --> 00:28:29,135
صدقيني ، سيتم الكشف عن
كل شيء عندما يحين الوقت

283
00:28:29,719 --> 00:28:32,739
اخبرني القصة كاملة بشكل حصرى

284
00:28:33,140 --> 00:28:39,148
سأفعل ، إذا تركتينى إذهب سأكون
في انتظارك في محطة القطار

285
00:28:39,365 --> 00:28:43,794
غدا ظهرا وعندئذ
سأخبرك بكل شيء

286
00:28:44,820 --> 00:28:47,786
حسنًا ، تعال

287
00:29:22,448 --> 00:29:25,978
اطلب ان يتم إستجواب من جاس بايك
 بشأن اختفاء فضتي

288
00:29:26,202 --> 00:29:29,326
وأنا أطلب ان يتم إستجوابه
بشأن اختفاء ابن أختي

289
00:29:29,457 --> 00:29:33,580
جاس ، أنا أعتقلك للاشتباه
في التواطؤ في اختفاء

290
00:29:33,711 --> 00:29:38,617
جيرالد يانج وجوناثان
رافينهورست بلاكويل

291
00:29:49,313 --> 00:29:51,399
توقف

292
00:29:56,238 --> 00:30:01,077
ماذا الان؟  عليكِ ان تتركيني
أذهب لأعطاك المقابلة الحصرية

293
00:30:01,577 --> 00:30:05,452
لقد سببت الكثير من المشاكل يا

294
00:30:05,582 --> 00:30:08,768
جيرالد يانج أم يجب ان أقول جوناثان بلاكويل

295
00:30:14,759 --> 00:30:20,183
إذا علمت خالتي بهذا
، فأظل تحت سلطتها دائماً

296
00:30:20,934 --> 00:30:25,057
إنها بمثابة أمى
 وأنا أحبها حقًا

297
00:30:25,234 --> 00:30:29,057
اعتنت بي وبميراثي ،

298
00:30:29,288 --> 00:30:35,416
لكنها لا تفهم ما يهمني حقًا

299
00:30:36,619 --> 00:30:40,122
ما الذى تريده تقييم التحف؟

300
00:30:40,873 --> 00:30:47,130
لا ، سارة إننى لا اقييمهم بل أعطيهم الحياة -
ماذا تقصد؟ -

301
00:30:48,716 --> 00:30:53,137
لا أستطيع الرسم أو حتى الكتابة ،

302
00:30:53,471 --> 00:30:58,627
لكن يمكنني أن أُدعم
 الفن من خلال إرثي

303
00:31:00,229 --> 00:31:05,352
إذن تعنى ان الأثرياء عليهم
مساندة الفنانين؟

304
00:31:05,569 --> 00:31:10,156
نعم إننى أحب الأعمال الفنية
وأولئك الذين يبدعونها

305
00:31:10,658 --> 00:31:16,964
ساره ، لديك نفس الامتياز
فهمت ذلك على الفور

306
00:31:17,416 --> 00:31:23,411
بدون أشخاص مثلنا ، قد
لا يكون هناك مايكل أنجلو

307
00:31:23,624 --> 00:31:28,537
أو دافنشي
لم أنظر إلى الميراث بهذه الطريقة من قيل -

308
00:31:28,847 --> 00:31:34,185
إنه التزام وواجب -
- إذن وأنت جيرالد يانج

309
00:31:34,436 --> 00:31:41,111
تفعل ما تحب ، وعندما تكون
بلاكويل تفعل ما يجب عليك فعله؟

310
00:31:42,279 --> 00:31:44,364
بالضبط

311
00:31:48,369 --> 00:31:53,608
سأحافظ على سرك ، لكن
لا تجذب الكثير من الاهتمام

312
00:32:17,988 --> 00:32:23,160
عالم التحف مليء
بالأسرار والمغامرات

313
00:32:29,500 --> 00:32:32,087
سيدتي   -
شكراً -

314
00:32:42,599 --> 00:32:46,387
هذا غير ممكن ، يا له من أمررهيب

315
00:32:48,106 --> 00:32:54,196
من اجل اطلاق سراح جوناثان
لابد من دفع خمسة آلاف دولار، إذن فهو قد اختطف

316
00:32:54,365 --> 00:33:00,602
أريد ان أعرف الجاني
كيف تركته يفلت من العقاب؟

317
00:33:00,823 --> 00:33:05,125
كان ذلك في مكتب بريد للسيدة بلاكويل
واوصلته بنفسى

318
00:33:05,326 --> 00:33:09,668
هدئى من روعك يا سيدتى سنتصل بالشرطة
ونلقي نظرة أخرى على غرفة السيد يانج

319
00:33:09,799 --> 00:33:15,272
قد يكون فاتنا شيء
لا تقلقِ ، سنجده

320
00:33:15,555 --> 00:33:21,228
آمل ذلك، وإلا سأقلب هذا الفندق
رأسًا على عقب للعثور عليه

321
00:34:08,618 --> 00:34:11,203
ومن انت يا سيدي؟

322
00:34:13,707 --> 00:34:20,614
ما هذا؟ -
هل أنت خالة الشاب المفقود؟ -

323
00:34:21,549 --> 00:34:26,637
نعم ، ولكن كيف -
 لديك بروش بالأحرف الأولى  إى ، بى من الماس

324
00:34:26,802 --> 00:34:31,716
إذن أنت من عائلة بلاكويل

325
00:34:31,895 --> 00:34:39,153
هذا صحيح -
أرى أنك قلقة بشأن ابن أختك -

326
00:34:40,821 --> 00:34:47,161
أستطيع أن أرى من حذائك انك
سافرتِ علي عجالة من عدة أيام

327
00:34:48,263 --> 00:34:55,073
ملابسك مخيطة في
 باريت في نايتسبريدج

328
00:34:55,563 --> 00:34:59,773
لقد سافرت في سيارة مكشوفة

329
00:34:59,956 --> 00:35:03,180
لديك بقعة على الكم
الأيمن وحافة الفستان

330
00:35:03,388 --> 00:35:06,101
من أنت ايها الشاب؟

331
00:35:07,020 --> 00:35:12,024
دويل آي ريتشنباخ ، محقق بليمبتون

332
00:35:12,220 --> 00:35:15,794
وبليمبتون يسعى وراء
جيرالد ماكدوجال يانج ،

333
00:35:15,963 --> 00:35:20,099
الذي التقيت به أيتها الشابة ،
للأسف

334
00:35:20,384 --> 00:35:25,608
وأنتِ يا سيدتى قد تلقيت رسالة من ذلك المجرم

335
00:35:25,800 --> 00:35:31,832
علمت ذلك من تعابير وجهك
ووقفتك مقربة تلك الرسالة لقلبك

336
00:35:32,233 --> 00:35:37,522
سيد ريتشنباخ ، أنت فقط من يمكنه مساعدتي -
نعم -

337
00:35:46,048 --> 00:35:51,053
رسالة طلب فدية ، هذا شائن -
بدون شك -

338
00:35:53,907 --> 00:35:59,564
سيدتى عليك أن تدفعِ الفدية -
خمسة آلاف دولار؟ -

339
00:35:59,913 --> 00:36:04,169
اهتم بشؤونك الخاصة ، إذا
تمكنت من العثور على ابن أختي

340
00:36:04,753 --> 00:36:10,177
وأن تلقي القبض على الجاني ، سأكتب لك شيكًا بهذا المبلغ
حسناً يا سيدتى -

341
00:36:11,595 --> 00:36:18,386
كيف تخطط للقيام بذلك؟ -
لدي دليل هنا فى يدى -

342
00:36:19,938 --> 00:36:24,191
وسأتبعه وهو لا يزال ساخنًا

343
00:36:34,238 --> 00:36:36,307
سارة

344
00:36:36,457 --> 00:36:40,214
أيها الضابط ، اطلق سراح التعيس جاس بايك -
نعم -

345
00:36:40,399 --> 00:36:45,421
لماذا؟ تكفي شهادة السيدة بيجل

346
00:36:45,551 --> 00:36:48,119
لقد اتهم ظلما                                  - صحيح -

347
00:36:48,471 --> 00:36:53,225
دعه يعود إلى العمل
سأثبت لك

348
00:36:53,477 --> 00:36:57,628
في غضون ساعة
ان الذى فى الطابق العلوي عبارة عن

349
00:36:57,816 --> 00:37:03,138
شمعدان مصنوع من
الجص ثم مطلي بالفضة

350
00:37:03,406 --> 00:37:06,778
تقليد لأسلوب بول ريفير
، من وقت ما قبل الثورة

351
00:37:06,909 --> 00:37:10,951
شمعدان بيجل
- سأقول أن الشمعدانات الأصلية

352
00:37:11,082 --> 00:37:16,303
باعتها عائلة بيجل في عجالة
بعد هزيمة البريطانيين

353
00:37:16,480 --> 00:37:20,879
كان هذا متوقعا من
السيدة بيجل ، ما عرقتها بالفضة

354
00:37:21,039 --> 00:37:26,064
لا تقلقِ يا سيدتى ابن أختك
سيكون بأمان قريبا

355
00:37:26,349 --> 00:37:30,470
تعالِى يا ستانلي
اللعبة بدأت للتو

356
00:37:31,098 --> 00:37:35,841
سارة ، ما الذي يحدث؟ -
ليس من المقبول أن يكون لديك أسرار -

357
00:37:36,027 --> 00:37:38,183
ستانلي

358
00:37:41,367 --> 00:37:45,453
أنا أحب جرائم القتل والغموض

359
00:37:50,377 --> 00:37:54,215
ماذا سيجد المفتش فى رأيكم؟

360
00:37:54,716 --> 00:37:59,437
ربما جثة في نعش -
أنت تتصرف مثل الأحمق -

361
00:37:59,888 --> 00:38:04,226
لكنى أعتقد أنك انت وسارة مدينين لجاس
باعتذار عن كل هذا

362
00:38:04,894 --> 00:38:07,622
ماذا لو لم يجدوا شيئًا؟
سوف يلومونك

363
00:38:08,065 --> 00:38:10,151
اهدئى يا فيليسيتي

364
00:38:11,401 --> 00:38:15,443
على شخص ما أن يطعم ديجر؟ -
 هل حان الوقت لذلك -

365
00:38:15,573 --> 00:38:20,244
إنه خطأي ، وقضاء ليلة في
السجن ليست سيئة أيضًا

366
00:38:20,662 --> 00:38:24,113
أخشى أنه لن يتمكن أحد من أقناع السيدة بيجل

367
00:38:24,250 --> 00:38:26,336
أهلا بالجميع   -
سارة

368
00:38:26,919 --> 00:38:32,258
جيرالد يانج ماذا تفعل هنا ؟ -
 هذا هو جوناثان آر بلاكويل -

369
00:38:32,760 --> 00:38:37,765
ماذا؟ -
وجيرالد يانج ودويل آي رايشنباخ -

370
00:38:38,184 --> 00:38:44,073
سيداتي ، أنا مدين
للجميع باعتذار عظيم ،

371
00:38:44,691 --> 00:38:49,779
بسبب المشاكل التي تسببت بها
، خاصة لك يا جاس بايك

372
00:38:50,865 --> 00:38:54,702
إننى بالتأكيد لن أضع يدى على اى تحفة مجدداً

373
00:38:54,937 --> 00:38:58,640
السيدة بيجل ما زالت تريد
رأسي على طبق من الفضة

374
00:38:59,827 --> 00:39:05,720
وسوف تفعل ذلك   -
أعطها هذا -

375
00:39:08,027 --> 00:39:11,220
مع تحيات جيرالد يانج

376
00:39:12,640 --> 00:39:15,727
هذا سوف يهدئها

377
00:39:16,896 --> 00:39:18,980
بالله عليك

378
00:39:21,484 --> 00:39:26,156
هل ستجرى مقابلة معنا إذن؟

379
00:39:26,991 --> 00:39:32,282
الآنسة ستانلي تعرف التفاصيل
ستكتب ما يهتم به الجمهور

380
00:39:32,583 --> 00:39:38,794
وأنت يا فيليكس -
لست بحاجة لمكافأة يا جيرالد -

381
00:39:40,506 --> 00:39:47,681
الطبق الذي تحمله قيم للغاية -
وعاء الكلب؟ -

382
00:39:48,265 --> 00:39:53,192
خزف من شمال فرنسا
، من أواخر القرن الثامن عشر

383
00:39:53,365 --> 00:39:58,492
يمكنك إعطائه لخبير لتقييمه

384
00:39:59,195 --> 00:40:01,780
من أنت بالضبط؟

385
00:40:02,532 --> 00:40:08,206
أعطيه لي ، لا يمكن الوثوق بك -
 كان معى اولاً                - فيليكس                      - أعيديه لى -

386
00:40:29,230 --> 00:40:34,737
كما قلت يا جيرالد عالم التحف
مليء بالجشع والمآسي

387
00:40:53,258 --> 00:40:58,064
خالتى إديث  -
إنك ولد شقى للغاية لقد أخفتني كثيرا

388
00:40:58,266 --> 00:41:02,554
سوف تتسبب فى وفاتى -
أنا متأسف جداً -

389
00:41:03,103 --> 00:41:06,191
بدأت أظن أنك تريد التخلص مني

390
00:41:07,107 --> 00:41:11,545
كيف يمكنك قول ذلك؟ أنا أعشقك

391
00:41:12,031 --> 00:41:16,201
أين المحقق دويل آي رايتشنباخ؟

392
00:41:17,820 --> 00:41:21,496
حسنًا ، لقد ذهب

393
00:41:23,020 --> 00:41:27,696
ذهب للبحث عن المجرم جيرالد يانج

394
00:41:27,882 --> 00:41:34,223
كعربون امتنان ، أعطيته
المال المخصص للفدية

395
00:41:35,559 --> 00:41:39,936
بريء كالحمامة ،
ماكر كالثعبان

396
00:41:41,265 --> 00:41:47,650
كما تريد ، ماذا قال لك ابن أختي
لعمود القيل والقال؟

397
00:41:48,400 --> 00:41:50,976
لا شيء مهم

398
00:41:51,576 --> 00:41:54,794
أنا أتفق معك ، تعال يا جوناثان

399
00:41:55,915 --> 00:41:58,201
نعم يا خالتى

400
00:42:07,178 --> 00:42:12,220
تعتقد الشرطة أن
خاطف بلاكويل غادر

401
00:42:12,378 --> 00:42:16,570
أفونلي وجزيرتنا وذهب
في اتجاه غير معروف

402
00:42:16,940 --> 00:42:23,197
لا يزال المحقق دويل ريتشينباخ
يبحث عن المجرم سيئ السمعة

403
00:42:23,781 --> 00:42:31,207
تلقت السيدة بيجل في ظروف
غامضة مبلغ 1,000 دولار

404
00:42:32,425 --> 00:42:37,035
عظيم يا سارة هذا أفضل
بكثير من قصتي المملة

405
00:42:37,224 --> 00:42:41,419
السيد تايلر يريد أن يعرض عليك وظيفة -
 شكراً -

406
00:42:41,636 --> 00:42:45,968
جيد ،  أعتقد أن الكتابة
موهبة متأصلة فى عائلتنا

407
00:42:46,224 --> 00:42:52,231
لكن يجب أن تكرس سارة نفسها
لأشياء أكثر أهمية في الحياة

408
00:42:53,316 --> 00:42:57,237
ربما ، أعتقد أنك على حق

409
00:42:57,904 --> 00:43:02,244
على الأهتمام بشكل جدى بهذه الأشياء
التى تخص أعمالى

410
00:43:02,660 --> 00:43:08,250
إن إرثى التزام ومسئولية عظيمان

411
00:43:14,341 --> 00:43:16,787
سيد بلاكويل ، تفضل

412
00:43:17,094 --> 00:43:22,066
لا أستطيع لسوء
الحظ ، سأغادر أفونلي

413
00:43:25,688 --> 00:43:29,775
خالتي تخطط لإرسالي إلى أكسفورد

414
00:43:30,360 --> 00:43:35,682
تخيل ، كل كنوز
العالم في متناول يدى

415
00:43:35,949 --> 00:43:41,288
اعتقد أنه يجب على جوناثان أن
يحذر من جيرالد يانج

416
00:43:41,706 --> 00:43:47,453
جوناثان هيا سيغادر قطارنا
ولا أريدك أن تختفي مرة أخرى

417
00:43:47,879 --> 00:43:50,900
لا تتحمسِ يا خالة إديث

418
00:43:51,384 --> 00:43:56,279
عندما يعود جيرالد ماكدوجال
يانج فإنه مدين لك بالعشاء

419
00:44:00,087 --> 00:44:05,107
أنا ممتن جدا لكِ   -
أنا أيضاً -

420
00:44:08,443 --> 00:44:12,253
ARM : تــــــــــــــــــــرجـــــــــــــمــــــــــــــــــــــة
مـــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــر

421
00:44:15,253 --> 00:44:19,253
ARM : تــــــــــــــــــــرجـــــــــــــمــــــــــــــــــــــة
مـــــــــــــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــر

