﻿1
00:00:05,131 --> 00:00:08,634
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:00:39,999 --> 00:00:41,626
‫تعرف أنه لن يُسرّ بذلك.‬

3
00:00:42,710 --> 00:00:45,254
‫لا، لن يُسرّ.‬

4
00:00:47,298 --> 00:00:49,967
‫وحدك يمكنك أن تقرّر‬
‫ما هو الأفضل لك يا "جيسي".‬

5
00:00:50,760 --> 00:00:52,136
‫لا أنا ولا هو.‬

6
00:00:57,892 --> 00:00:58,893
‫أنا أنسحب.‬

7
00:01:05,983 --> 00:01:07,610
‫ماذا ستفعل بكل هذا المال؟‬

8
00:01:10,112 --> 00:01:11,906
‫نفس ‬‫ما أ‬‫فعله‬‫ بالأموال الأخرى.‬

9
00:01:12,615 --> 00:01:15,368
‫ماذا عنك أيها المراهق المتقاعد؟‬

10
00:01:15,785 --> 00:01:17,495
‫ستعيش الحلم وتستمتع بحياتك.‬

11
00:01:19,914 --> 00:01:22,166
‫لا أعرف إن يجب أن أبقى هنا.‬

12
00:01:23,167 --> 00:01:24,418
‫هذه بداية.‬

13
00:01:25,253 --> 00:01:26,796
‫لا شيء يُبقيني هنا.‬

14
00:01:29,382 --> 00:01:30,508
‫إلى أين كنت لتذهب؟‬

15
00:01:31,550 --> 00:01:32,426
‫لو كنت مكاني.‬

16
00:01:33,177 --> 00:01:34,804
‫لا يهم. لست في مكانك.‬

17
00:01:34,929 --> 00:01:35,930
‫جديًا.‬

18
00:01:36,180 --> 00:01:37,682
‫لو كنت بمثل سنّي.‬

19
00:01:38,683 --> 00:01:39,684
‫جارني.‬

20
00:01:39,934 --> 00:01:41,185
‫لنجر حوارًا.‬

21
00:01:43,437 --> 00:01:44,438
‫"ألاسكا".‬

22
00:01:46,315 --> 00:01:47,191
‫حقًا؟‬

23
00:01:48,317 --> 00:01:50,736
‫أجل، لو كنت بمثل سنّك وأبدأ من جديد.‬

24
00:01:51,696 --> 00:01:52,697
‫"ألاسكا".‬

25
00:01:53,948 --> 00:01:55,199
‫إنها الحدود الأخيرة.‬

26
00:01:56,242 --> 00:01:58,244
‫هناك، يمكنك أن تكون كلّ ما تريده.‬

27
00:02:01,247 --> 00:02:02,248
‫"ألاسكا".‬

28
00:02:03,958 --> 00:02:04,834
‫أبدأ من جديد.‬

29
00:02:06,335 --> 00:02:08,379
‫- بداية جديدة.‬
‫- هذا ممكن.‬

30
00:02:11,716 --> 00:02:12,717
‫أسوّي الأمور.‬

31
00:02:13,884 --> 00:02:14,760
‫لا.‬

32
00:02:17,638 --> 00:02:21,017
‫آسف يا ولد. هذا الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يمكنك أن تفعله أبدًا.‬

33
00:03:28,042 --> 00:03:29,418
‫يا رجل، أنت فاشل.‬

34
00:03:29,835 --> 00:03:32,088
‫يبدو أنه معطّل.‬

35
00:03:32,463 --> 00:03:35,424
‫أظن أنك لطّخت جهاز التحكّم‬
‫ببقايا‬‫ رقائق "التشيتو".‬

36
00:03:36,550 --> 00:03:38,969
‫النجار الفاشل يلوم المطرقة!‬

37
00:03:39,095 --> 00:03:39,970
‫لا يهم!‬

38
00:03:40,846 --> 00:03:42,807
‫تنعطف مبكرًا جدًا.‬

39
00:03:42,890 --> 00:03:46,602
‫أنعطف في الوقت المناسب يا سافل.‬
‫لا تعلّمني كيف أقود!‬

40
00:03:46,977 --> 00:03:48,813
‫لا يمكنك أن تقود مصعد بزرّين!‬

41
00:03:49,355 --> 00:03:51,273
‫لا يمكنك أن تقود للآنسة "دايزي".‬

42
00:03:51,482 --> 00:03:52,817
‫لا معنى لكلامك.‬

43
00:03:53,609 --> 00:03:56,487
‫لا يمكنك قيادة حافلة قصيرة‬
‫مليئة بأطفال أغبياء إلى حديقة الحيوانات.‬

44
00:03:56,612 --> 00:03:58,739
‫أجل، لأنك ستشتّتني.‬

45
00:03:58,864 --> 00:04:01,033
‫كنت لتجلس في المقدمة وتضع خوذتك الخاصة‬

46
00:04:01,117 --> 00:04:02,410
‫وتحاول ‬‫التشبّت بسا‬‫قي.‬

47
00:04:02,910 --> 00:04:06,288
‫على اعتبار أنك لم تكن لتقود‬
‫"ثيلما" و"لويز" وتسقطهما عن التلة!‬

48
00:04:06,372 --> 00:04:09,458
‫- انعطف!‬
‫- لا يمكنني أن أنعطف أكثر من ذلك.‬

49
00:04:10,209 --> 00:04:12,503
‫تقود مثل رجل أعمى بلا ساقين.‬

50
00:04:12,586 --> 00:04:14,964
‫يا رجل، أنت... تقود مثل جدتي الميتة.‬

51
00:04:15,047 --> 00:04:16,424
‫هذا مهين.‬

52
00:04:55,504 --> 00:04:56,714
‫يا رجل، هل أنت ضائع؟‬

53
00:04:58,799 --> 00:04:59,800
‫من الطارق؟‬

54
00:05:04,388 --> 00:05:05,389
‫"جيسي"؟‬

55
00:05:06,182 --> 00:05:07,183
‫من الطارق؟‬

56
00:05:12,688 --> 00:05:14,565
‫يجب أن أبعد السيارة عن الشارع.‬

57
00:05:37,546 --> 00:05:38,631
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

58
00:06:08,494 --> 00:06:09,870
‫تعال وشاهد التلفاز.‬

59
00:06:10,120 --> 00:06:12,998
‫ما خطبك؟ لن أشاهد التلفاز الآن.‬

60
00:06:13,499 --> 00:06:14,708
‫يعرضون نشرة الأخبار.‬

61
00:06:32,226 --> 00:06:34,270
‫هل صحيح أن سلاحًا عسكريًا‬

62
00:06:34,395 --> 00:06:36,438
‫عُدّل واستُخدم لتنفيذ هذا الهجوم؟‬

63
00:06:36,772 --> 00:06:39,024
‫بحسب علمي، كان سلاح "أم 60" الأوتوماتيكي،‬

64
00:06:39,108 --> 00:06:41,610
‫ونعم، هذا محصور بالاستخدام العسكري.‬

65
00:06:41,694 --> 00:06:44,071
‫أما من أين يمكن أنه حصل على سلاح مماثل،‬

66
00:06:44,154 --> 00:06:47,032
‫أو جهاز التحكّم به عن بعد،‬

67
00:06:47,116 --> 00:06:49,660
‫كلّ ما سأقوله الآن سيكون مجرّد تخمين،‬

68
00:06:49,743 --> 00:06:52,121
‫ولن أخوض في هذا الحديث. نعم.‬

69
00:06:52,371 --> 00:06:55,291
‫هل يمكنك أن تخبرنا أكثر عن المشتبه به؟‬

70
00:06:55,916 --> 00:06:58,294
‫وصلتنا معلومات متضاربة كثيرة‬

71
00:06:58,419 --> 00:07:01,297
‫ولا أعرف إن شارك هذا الشخص في عمليات القتل‬

72
00:07:01,422 --> 00:07:03,007
‫أو إن كان فعلًا،‬

73
00:07:03,090 --> 00:07:05,968
‫أظن أن الكلمة التي نسمعها الآن هي "معتقًا".‬

74
00:07:06,677 --> 00:07:10,389
‫هل حرّره "وايت" من أسر ما؟‬

75
00:07:10,806 --> 00:07:12,808
‫لست مستعدًا حاليًا لقول المزيد عن هذا.‬

76
00:07:12,891 --> 00:07:16,061
‫إنه مشتبه به وقد يملك معلومات‬
‫مرتبطة بهذه القضية،‬

77
00:07:16,145 --> 00:07:18,230
‫أو بقضايا أخرى تحقّق فيها‬
‫إدارة مكافحة المخدرات.‬

78
00:07:51,847 --> 00:07:55,225
‫...كان سجينًا بالفعل.‬
‫ما كانت دوافع محتجزيه؟‬

79
00:07:55,351 --> 00:07:57,061
‫لا يمكنني التكهّن حاليًا...‬

80
00:08:02,733 --> 00:08:04,610
‫يا للهول! "جيسي"!‬

81
00:08:04,735 --> 00:08:06,695
‫- من هناك؟‬
‫- لا بأس، هذا نحن وحسب.‬

82
00:08:06,779 --> 00:08:08,989
‫هذا نحن وحسب يا "جيسي"، أنت بأمان.‬

83
00:08:09,740 --> 00:08:10,699
‫هذا نحن.‬

84
00:08:30,135 --> 00:08:32,471
‫ستناسبك ملابسي جيدًا.‬

85
00:08:33,222 --> 00:08:35,766
‫ليس كما لو أنك تقترض ملابس ذاك الضخم.‬

86
00:08:35,849 --> 00:08:37,768
‫ليست غلطتي أن حجمي مناسب للحب!‬

87
00:08:37,851 --> 00:08:40,354
‫أجل، اذهب وأحب كل الزرافات التي تريدها.‬

88
00:08:40,604 --> 00:08:42,648
‫أنا و"جيسي" سنلتزم بالنساء.‬

89
00:08:45,025 --> 00:08:46,735
‫أجل، هذا القميص جديد تقريبًا.‬

90
00:08:47,361 --> 00:08:48,404
‫هل يناسبك؟‬

91
00:08:49,530 --> 00:08:50,406
‫جيّد؟‬

92
00:08:52,241 --> 00:08:53,117
‫"جيسي"؟‬

93
00:08:56,787 --> 00:08:57,663
‫حسنًا إذًا.‬

94
00:08:57,788 --> 00:08:59,415
‫سأحضر لك ملابس جديدة إذًا.‬

95
00:09:00,916 --> 00:09:03,001
‫ستشعر بتحسّن إن استحممت.‬

96
00:09:04,503 --> 00:09:06,505
‫بصراحة، تبدو وكأنك بحاجة ماسة للاستحمام.‬

97
00:09:06,714 --> 00:09:07,589
‫صحيح.‬

98
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
‫لا أقصد الإهانة.‬

99
00:09:12,136 --> 00:09:15,264
‫أحضرت لك منشفة نظيفة، تلك إلى اليمين.‬
‫حسنًا، نوعًا ما.‬

100
00:09:15,347 --> 00:09:18,308
‫واستخدم صابونة جديدة إن أردت.‬

101
00:09:18,517 --> 00:09:19,435
‫إنها في الأسفل.‬

102
00:09:19,518 --> 00:09:22,354
‫لأن الصابونة القديمة‬
‫ربما عليها شعر وما شابه و...‬

103
00:09:22,563 --> 00:09:24,398
‫لديّ معطّر الجسم "أكس"،‬

104
00:09:24,481 --> 00:09:26,942
‫و"أوبسيشن" للرجال و"طومي هيلفينغر".‬

105
00:09:27,025 --> 00:09:29,903
‫استخدم ما تريده، اتفقنا؟ استخدمها كلها.‬

106
00:09:30,320 --> 00:09:33,198
‫"أوبسيشن" هي الأفضل.‬
‫اشتريتها له في عيد الميلاد.‬

107
00:09:35,701 --> 00:09:36,702
‫اسمع...‬

108
00:09:38,203 --> 00:09:40,706
‫لكن لا تحلق ذقنك وما شابه.‬

109
00:09:40,956 --> 00:09:42,791
‫لكي لا يتعرّفوا عليك.‬

110
00:09:46,837 --> 00:09:49,047
‫"جيسي"، هل فعلًا...‬

111
00:09:52,342 --> 00:09:53,218
‫ماذا؟‬

112
00:09:55,971 --> 00:09:57,723
‫هل أبقوك في قفص حقًا؟‬

113
00:11:09,378 --> 00:11:11,797
‫- يا رجل، لم...‬
‫- تبدو أنيقًا.‬

114
00:11:15,551 --> 00:11:17,135
‫أجل، تبدو أنيقًا.‬

115
00:11:18,554 --> 00:11:19,888
‫أتشعر بأنك رجل جديد؟‬

116
00:11:20,806 --> 00:11:22,432
‫أجل، شكرًا.‬

117
00:11:23,016 --> 00:11:24,977
‫أتريد شيئًا يساعدك على الاسترخاء؟‬

118
00:11:26,812 --> 00:11:27,688
‫لا.‬

119
00:11:28,939 --> 00:11:30,691
‫لم أطفأت التلفاز؟‬

120
00:11:32,442 --> 00:11:33,777
‫هل الأخبار بهذا السوء؟‬

121
00:11:34,278 --> 00:11:36,822
‫يتحدثون كثيرًا عن الأمر.‬

122
00:11:37,573 --> 00:11:38,407
‫أجل.‬

123
00:11:39,533 --> 00:11:40,742
‫يجب أن أرحل من هنا.‬

124
00:11:43,328 --> 00:11:45,080
‫إلى أين؟ ألديك خطة؟‬

125
00:11:45,205 --> 00:11:46,164
‫ربما. ‬

126
00:11:59,803 --> 00:12:00,846
‫يا "سكيني".‬

127
00:12:01,555 --> 00:12:03,223
‫هل لديك هاتف لا يمكن تتبّعه؟‬

128
00:12:05,601 --> 00:12:07,561
‫مشحون بالكامل وبعيد عن الشبهات.‬

129
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
‫أولًا، يجب أن أتخلّص من تلك السيارة.‬

130
00:12:28,832 --> 00:12:31,585
‫...للضحايا ودوره في جرائم قتلهم العنيفة‬

131
00:12:31,668 --> 00:12:34,129
‫ما زالت غير مؤكدة‬
‫من قبل السلطات الفدرالية.‬

132
00:12:34,254 --> 00:12:38,383
‫ولكن مصادر أكّدت أن المشتبه به‬
‫هو "جيسي بروس بينكمن"،‬

133
00:12:38,717 --> 00:12:42,763
‫وهو رجل محلي كان من طلاب "وايت"‬
‫قبل أن ينضم إليه في تجارة المخدرات.‬

134
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
‫ومعًا، كان الرجلان مسؤولين‬

135
00:12:44,681 --> 00:12:48,977
‫عن أكبر عملية تصنيع "ميثامفيتامين"‬
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬

136
00:12:49,728 --> 00:12:51,980
‫تشير المصادر إلى أن الرجلين اختلفا،‬

137
00:12:52,064 --> 00:12:55,108
‫ويُقال إن "بينكمن" بدأ بتصنيع المخدر‬

138
00:12:55,192 --> 00:12:57,194
‫- للمجموعة التي احتجزته.‬
‫- "جو" يتكلّم.‬

139
00:12:57,277 --> 00:12:58,987
‫تلاحق الشرطة "بينكمن"‬

140
00:12:59,071 --> 00:13:01,031
‫وتحثّ السكان‬‫ على ‬‫توخّي الحذر.‬

141
00:13:01,156 --> 00:13:02,908
‫ويطلبون من كلّ شخص يملك معلومات...‬

142
00:13:03,033 --> 00:13:04,618
‫أجل، أعرف من أ‬‫نت‬‫.‬

143
00:13:05,661 --> 00:13:07,663
‫من لا يعر‬‫فك‬‫ الآن؟‬

144
00:13:17,798 --> 00:13:18,632
‫مرحبًا.‬

145
00:13:20,300 --> 00:13:22,427
‫- أين الضحية؟‬
‫- في الخلف.‬

146
00:13:22,761 --> 00:13:25,931
‫شكرًا جزيلًا على ما تفعله يا "جو".‬

147
00:13:26,515 --> 00:13:28,100
‫بالنسبة إلى المال، ربما يمكننا...‬

148
00:13:28,183 --> 00:13:29,434
‫إنها خدمة مجانية.‬

149
00:13:32,562 --> 00:13:33,563
‫أنت ولد طيّب.‬

150
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

151
00:13:41,321 --> 00:13:42,531
‫انتبه يا سافل!‬

152
00:13:43,573 --> 00:13:45,701
‫دبّرتم لي الكثير من الأعمال في الماضي.‬

153
00:13:45,784 --> 00:13:47,661
‫ولن أشتكي في هذا المجال.‬

154
00:13:48,286 --> 00:13:49,955
‫"مغنطيسات!"‬

155
00:13:50,080 --> 00:13:50,956
‫أجل!‬

156
00:13:51,581 --> 00:13:53,291
‫كانت هذه جيدة. لذا...‬

157
00:13:54,084 --> 00:13:56,461
‫بصراحة، يمكنني أن أقول لك الآن‬

158
00:13:58,088 --> 00:14:00,924
‫إنني لم أكن واثقًا إطلاقًا‬
‫من أن هذا سينجح. إطلاقًا!‬

159
00:14:01,008 --> 00:14:03,301
‫ولكننا نعيش ونتعلّم.‬

160
00:14:03,385 --> 00:14:04,636
‫ماذا تفعل يا "جو"؟‬

161
00:14:04,720 --> 00:14:06,763
‫أفضّل الحذر.‬

162
00:14:07,097 --> 00:14:08,807
‫إجراءات وقائية.‬

163
00:14:09,766 --> 00:14:11,393
‫إجراء إضافي لتجنب المخاطرة.‬

164
00:14:12,227 --> 00:14:13,103
‫حسنًا.‬

165
00:14:15,355 --> 00:14:17,899
‫حسنًا، لا تقلقوا.‬
‫أظن أن كل شيء على ما يرام.‬

166
00:14:23,196 --> 00:14:25,490
‫"جو"!‬

167
00:14:30,871 --> 00:14:32,080
‫ماذا تفعل يا "جو"؟‬

168
00:14:33,623 --> 00:14:35,876
‫أنا أهرب وأقترح أن تفعل مثلي.‬

169
00:14:36,084 --> 00:14:39,337
‫نظام ‬‫استرداد السيارات المسروقة‬‫.‬
‫شغّلته الشركة للتو.‬

170
00:14:40,213 --> 00:14:41,214
‫يا له من توقيت!‬

171
00:14:41,631 --> 00:14:44,134
‫- ولكن...‬
‫- اسمع. الشرطة في طريقها إلى هنا،‬

172
00:14:44,259 --> 00:14:45,761
‫إلى هنا والآن.‬

173
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
‫لذا إلى اللقاء، وداعًا، تحياتي،‬

174
00:14:48,138 --> 00:14:49,389
‫إلخ.‬

175
00:14:50,265 --> 00:14:51,141
‫"جو"!‬

176
00:15:02,652 --> 00:15:03,528
‫"سكيني"...‬

177
00:15:08,033 --> 00:15:09,034
‫أنا آسف.‬

178
00:15:09,367 --> 00:15:11,036
‫من يحمل مفاتيح تلك السيارة؟‬

179
00:15:11,787 --> 00:15:12,662
‫المفاتيح!‬

180
00:15:26,051 --> 00:15:29,012
‫ماذا تفعل؟ يجب أن نبعدها من هنا.‬

181
00:15:29,096 --> 00:15:31,264
‫"بادجر"، أعطني مفاتيح سيارتك الـ"فيرو".‬

182
00:15:31,348 --> 00:15:32,224
‫لماذا؟‬

183
00:15:34,518 --> 00:15:35,393
‫خذ سيارتي.‬

184
00:15:35,477 --> 00:15:36,853
‫لا أحب سيارتك حتى.‬

185
00:15:37,562 --> 00:15:38,688
‫قيادتها سيئة.‬

186
00:15:38,814 --> 00:15:42,067
‫سيقود "بادجر" سيارتي الـ"تي بيرد"‬
‫ويتركها على بعد حوا‬‫لى 450 كم من هنا.‬

187
00:15:42,150 --> 00:15:43,777
‫أتظن أنك ستذهب إلى "المكسيك"؟‬

188
00:15:43,860 --> 00:15:45,237
‫لا، ليس "المكسيك".‬

189
00:15:45,695 --> 00:15:46,947
‫حسنًا، هذا أفضل.‬

190
00:15:47,030 --> 00:15:49,199
‫اتركها بالقرب من الحدود. خبئها.‬

191
00:15:49,282 --> 00:15:52,035
‫ولكن لا تخبئها جيدًا بحيث لا تجدها الشرطة.‬

192
00:15:52,119 --> 00:15:54,287
‫امسح عنها البصمات‬
‫واستقل سيارة متطفلًا للعودة.‬

193
00:15:54,371 --> 00:15:56,331
‫لا تدع أحدًا يراك في تلك السيارة.‬

194
00:15:56,706 --> 00:15:59,459
‫- أنت قد سيارة "بادجر" الـ"فيرو".‬
‫- ماذا عن هذه السيارة؟‬

195
00:15:59,543 --> 00:16:00,836
‫ستبقى هنا.‬

196
00:16:01,294 --> 00:16:03,713
‫تعرف الشرطة مكانها في أي حال.‬

197
00:16:03,964 --> 00:16:07,175
‫سأخبرهم بأنك مررت بنا ودخّنا الحشيش معًا،‬

198
00:16:07,259 --> 00:16:09,136
‫وتبادلنا السيارات ثم غادرت.‬

199
00:16:10,345 --> 00:16:12,389
‫لطالما أردت لنفسي سيارة "إل كامينو".‬

200
00:16:12,472 --> 00:16:13,974
‫صدّقني!‬

201
00:16:14,474 --> 00:16:16,434
‫سأنجح في أي فحص ‬‫ل‬‫كشف الكذب.‬

202
00:16:17,561 --> 00:16:18,979
‫هذا ما سيحصل.‬

203
00:16:21,356 --> 00:16:22,482
‫هل تحمل مالًا؟‬

204
00:16:31,116 --> 00:16:32,492
‫ادفع يا سافل.‬

205
00:16:32,826 --> 00:16:34,619
‫سأفعل! رباه!‬

206
00:16:39,457 --> 00:16:41,418
‫أيها الرفيقان، لا أعرف ماذا أقول.‬

207
00:16:41,751 --> 00:16:43,753
‫لا تقل شيئًا. اذهب وحسب.‬

208
00:17:01,271 --> 00:17:03,481
‫ضع حزام الأمان والتزم بالسرعة القصوى.‬

209
00:17:03,899 --> 00:17:06,776
‫أمامك 3 ساعات لتصل إلى الحدود الجنوبية.‬

210
00:17:07,736 --> 00:17:09,738
‫سأبقي فمي مقفلًا حتى ذلك الحين.‬
‫ولكن بعد ذلك...‬

211
00:17:09,821 --> 00:17:11,615
‫سينشرون تعميمًا عن السيارة.‬

212
00:17:11,698 --> 00:17:12,824
‫سأوصلها إلى هناك.‬

213
00:17:14,618 --> 00:17:15,911
‫اعتن بها يا "جيسي".‬

214
00:17:16,036 --> 00:17:17,287
‫إنها سيارة مميزة.‬

215
00:17:18,413 --> 00:17:20,165
‫تلك سيارة تهريج!‬

216
00:17:20,290 --> 00:17:23,668
‫لن يقبل أي مجرم محترم مطلقًا ‬
‫أن يركب تلك السيارة.‬

217
00:17:23,752 --> 00:17:25,921
‫ولهذا إنها مثالية! تمويه فظيع.‬

218
00:17:28,548 --> 00:17:30,008
‫رافقتك السلامة  يا صديقي.‬

219
00:17:42,520 --> 00:17:44,314
‫أرني مفاتيح "إل كامينو".‬

220
00:17:54,783 --> 00:17:55,700
‫انتظر.‬

221
00:18:01,831 --> 00:18:04,084
‫قد تبعد عنك الأنظار.‬

222
00:18:04,960 --> 00:18:06,086
‫هذا لن يضير، صحيح؟‬

223
00:18:10,715 --> 00:18:11,800
‫"سكيني"!‬

224
00:18:14,344 --> 00:18:15,470
‫لم تفعل كل هذا؟‬

225
00:18:20,600 --> 00:18:21,601
‫يا صاحبي...‬

226
00:18:22,060 --> 00:18:23,478
‫أنت بطلي وما إلى ذلك.‬

227
00:20:41,616 --> 00:20:42,492
‫"جيسي"؟‬

228
00:20:43,743 --> 00:20:44,744
‫هل أنت صاح؟‬

229
00:20:51,000 --> 00:20:51,876
‫"جيسي"؟‬

230
00:20:52,836 --> 00:20:53,711
‫أجل.‬

231
00:21:06,975 --> 00:21:08,184
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

232
00:21:09,269 --> 00:21:10,145
‫أجل.‬

233
00:21:10,770 --> 00:21:12,021
‫- جيّد.‬
‫- عظيم.‬

234
00:21:14,274 --> 00:21:15,525
‫أتريد سيجارة؟‬

235
00:21:57,442 --> 00:21:59,152
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

236
00:22:04,407 --> 00:22:07,702
‫مذيع الطقس على قناة "كاي أو بي"‬
‫يستمر بالقول إنها ستمطر.‬

237
00:22:07,911 --> 00:22:08,828
‫ما رأيك؟‬

238
00:22:11,956 --> 00:22:12,957
‫لا أعرف.‬

239
00:22:14,834 --> 00:22:18,546
‫قال إن هناك احتمال 40 بالمئة‬
‫بأن تمطر البارحة.‬

240
00:22:18,963 --> 00:22:20,465
‫60 بالمئة اليوم.‬

241
00:22:21,424 --> 00:22:23,718
‫ربما قال 50 بالمئة البارحة.‬

242
00:22:26,346 --> 00:22:27,472
‫ولكن حتى الآن،‬

243
00:22:28,223 --> 00:22:29,849
‫أعني... أرى غيومًا،‬

244
00:22:29,974 --> 00:22:33,811
‫ولكنها لا تبدو غيومًا ماطرة بل غيوم عادية.‬

245
00:22:35,104 --> 00:22:36,814
‫غيوم عادية.‬

246
00:22:38,608 --> 00:22:40,735
‫في أي حال، هكذا تبدو لي.‬

247
00:22:41,986 --> 00:22:43,738
‫أجل، ليسوا...‬

248
00:22:44,364 --> 00:22:45,615
‫دائمًا دقيقين.‬

249
00:22:45,740 --> 00:22:47,242
‫أجل، صحيح.‬

250
00:22:49,369 --> 00:22:52,205
‫لا أعتبر نفسي خبيرًا‬

251
00:22:53,122 --> 00:22:54,249
‫وما شابه،‬

252
00:22:54,832 --> 00:22:56,501
‫ولكن أظن أنه سوف...‬

253
00:22:57,502 --> 00:22:59,128
‫يكون نهارًا جميلًا.‬

254
00:23:01,839 --> 00:23:02,757
‫خمّن ماذا حصل.‬

255
00:23:04,842 --> 00:23:05,885
‫نحن بمفردنا.‬

256
00:23:11,099 --> 00:23:11,933
‫حقًا؟‬

257
00:23:13,851 --> 00:23:17,730
‫أجل، أخذ العم "جاك" الجميع‬
‫إلى "إيليفنت بيوت"،‬

258
00:23:17,814 --> 00:23:21,109
‫احتفالًا بشرائه مركب "شابارال" جديد.‬

259
00:23:21,651 --> 00:23:22,777
‫إنه رائع،‬

260
00:23:22,902 --> 00:23:24,153
‫ولكنني قلت له...‬

261
00:23:24,779 --> 00:23:27,240
‫إنني لا أحب التزلّج على المياه.‬

262
00:23:27,323 --> 00:23:28,700
‫ثم على أحد...‬

263
00:23:29,158 --> 00:23:30,618
‫أن يعتني بك.‬

264
00:23:32,412 --> 00:23:34,205
‫لم يكن من السهل إقناعه ولكن...‬

265
00:23:35,039 --> 00:23:36,040
‫أتعلم،‬

266
00:23:36,291 --> 00:23:38,293
‫سنكون وحدنا طوال عطلة الأسبوع.‬

267
00:23:45,091 --> 00:23:47,594
‫وأريدك أن تساعدني في شيء.‬

268
00:23:52,473 --> 00:23:53,349
‫لذا...‬

269
00:23:54,100 --> 00:23:56,102
‫أكره أن أتصرّف بهذا الشكل.‬

270
00:23:56,769 --> 00:23:59,397
‫ولكن علينا أن نتحدث عن القواعد الأساسية.‬

271
00:24:00,148 --> 00:24:03,276
‫إن حاولت أن تهرب،‬

272
00:24:04,027 --> 00:24:05,820
‫سيكون عليّ أن أزور الصبي الصغير.‬

273
00:24:05,903 --> 00:24:07,363
‫وسيكون هذا...‬

274
00:24:07,614 --> 00:24:09,991
‫سيخرج الأمر من بين يديّ في تلك المرحلة.‬

275
00:24:10,366 --> 00:24:13,244
‫قطع لك العم "جاك" هذا الوعد،‬

276
00:24:13,995 --> 00:24:16,122
‫وسيرغب في أن يفي به.‬

277
00:24:16,748 --> 00:24:17,624
‫لذا...‬

278
00:24:18,249 --> 00:24:20,001
‫ستحسن التصرّف، صحيح؟‬

279
00:24:22,253 --> 00:24:23,212
‫صحيح؟‬

280
00:24:24,756 --> 00:24:25,632
‫جيّد.‬

281
00:24:26,966 --> 00:24:28,509
‫أقدّر هذا يا "جيسي".‬

282
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
‫يجب أن أتأكد من أنك لن...‬

283
00:24:41,272 --> 00:24:42,815
‫تجذب نحونا الكثير من الأنظار.‬

284
00:24:47,028 --> 00:24:50,907
‫سأبقيك نظيفًا بشكل أفضل‬
‫من الآن وصاعدًا، اتفقنا؟‬

285
00:24:51,908 --> 00:24:52,909
‫أعدك بذلك.‬

286
00:25:54,095 --> 00:25:55,096
‫أحسنت.‬

287
00:26:06,441 --> 00:26:07,483
‫انظر إلى هذا.‬

288
00:26:12,572 --> 00:26:14,073
‫لا يوجد فيه ماء.‬

289
00:26:14,866 --> 00:26:15,992
‫كان يوجد فيه ماء،‬

290
00:26:16,117 --> 00:26:18,494
‫ولكنهم سحبوا المياه منذ سنتين لأن...‬

291
00:26:18,995 --> 00:26:20,580
‫بسبب مشكلة في التأمين.‬

292
00:26:22,206 --> 00:26:23,249
‫حسنًا، إذًا...‬

293
00:26:23,708 --> 00:26:26,210
‫ليس ثقيلًا جدًا ولكن...‬

294
00:26:26,753 --> 00:26:30,757
‫مهما حاولت، لا يمكنني تركيبه بمفردي.‬

295
00:26:31,632 --> 00:26:34,010
‫ما الذي تبرع فيه؟ السير للأمام أو للخلف؟‬

296
00:26:36,888 --> 00:26:39,474
‫حسنًا، لنمش جانبيًا لفترة.‬

297
00:26:46,147 --> 00:26:47,482
‫انتبه لأصابعك.‬

298
00:26:50,902 --> 00:26:52,528
‫ظننت أنه يمكنني...‬

299
00:26:53,112 --> 00:26:55,114
‫أن أعلّقه من السقف هنا...‬

300
00:26:56,657 --> 00:26:58,993
‫وأقود السيارة تحته ثم أسقطه ولكن...‬

301
00:26:59,535 --> 00:27:01,788
‫صاحب الشقة لم تعجبه الفكرة.‬

302
00:27:07,919 --> 00:27:09,170
‫أظن أن هذا جيّد.‬

303
00:27:11,923 --> 00:27:14,383
‫وجدته على موقع "كريغزليست".‬

304
00:27:14,801 --> 00:27:15,676
‫لذا...‬

305
00:27:18,554 --> 00:27:22,141
‫- أجل.‬
‫- ألهذا احتجت إلى مساعدتي؟‬

306
00:27:25,019 --> 00:27:26,103
‫هذا جزء من الأمر.‬

307
00:27:28,105 --> 00:27:31,609
‫زعيم عصابة المخدرات الذي اشتهر‬
‫في الماضي في الجنوب الغربي باسم "هايزنبرغ"‬

308
00:27:31,692 --> 00:27:33,653
‫قد يحصد ضحية أخيرة.‬

309
00:27:33,736 --> 00:27:37,156
‫تحقّق السلطات في "تكساس"‬
‫في تسمّم امرأة في "هيوستن"‬

310
00:27:37,240 --> 00:27:41,410
‫وهي تتحرى احتمال وجود علاقة بينها‬
‫وبين "والتر وايت" ومنظمته الإجرامية.‬

311
00:27:41,494 --> 00:27:44,580
‫المرأة التي بقيت مجهولة الهوية‬
‫أُدخلت المستشفى وهي في حالة حرجة‬

312
00:27:44,705 --> 00:27:46,707
‫ولا يُتوقّع أن تنجو.‬

313
00:27:46,791 --> 00:27:49,001
‫"وايت" هو أستاذ مدرسة سابق من "ألباكركي"‬

314
00:27:49,085 --> 00:27:51,712
‫وتعرّض لملاحقة دولية طوال 6 أشهر‬

315
00:27:51,796 --> 00:27:55,007
‫ووُجد مقتولًا يوم الثلاثاء‬
‫في مسرح مجزرة مرتبطة بالعصابات‬

316
00:27:55,091 --> 00:27:57,093
‫وقع ضحيتها 9 أشخاص.‬

317
00:27:57,927 --> 00:28:00,513
‫تراجع سعر صرف الدولار اليوم‬
‫في أسواق العملات الأجنبية‬

318
00:28:00,596 --> 00:28:02,849
‫بعد أسبوع مضطرب جدًا بالنسبة لليورو.‬

319
00:28:02,974 --> 00:28:04,976
‫تراجع مؤشر "داو جونز" 15 نقطة،‬

320
00:28:05,059 --> 00:28:07,061
‫وتراجع مؤشر "ناسداك" 34 نقطة،‬

321
00:28:07,144 --> 00:28:09,480
‫وارتفع مؤشر "أس أند بي" 10 نقاط‬‫.‬

322
00:28:29,625 --> 00:28:32,587
‫...نُقلت نهائيًا بعد اكتشاف وجود "الأسبست"‬

323
00:28:32,670 --> 00:28:34,171
‫في 70 بالمئة من الوحدات.‬

324
00:28:34,255 --> 00:28:36,841
‫تمّ نقل جميع السكان بشكل مؤقت...‬

325
00:30:01,133 --> 00:30:03,135
‫"‬‫حاجز‬‫ الشرطة - ممنوع الدخول"‬

326
00:31:08,284 --> 00:31:10,995
‫مرحبًا! انظر إلى من أتى.‬

327
00:31:11,412 --> 00:31:14,874
‫هل سمعت أصوات؟ هل كنت تتكلّم مع أحد؟‬

328
00:31:14,999 --> 00:31:16,667
‫لا، ليس بحسب علمي.‬

329
00:31:17,043 --> 00:31:18,753
‫يا "لو"، ماذا تفعل؟‬

330
00:31:19,128 --> 00:31:21,047
‫بعض الصيانة الزراعية.‬

331
00:31:21,172 --> 00:31:24,425
‫شجرة التين المجاورة لك بدت ذابلة.‬

332
00:31:24,508 --> 00:31:26,260
‫يجب أن أبقي الحشرات بعيدة عنها.‬

333
00:31:26,761 --> 00:31:29,680
‫هل التين نبتة أو شجرة؟‬

334
00:31:29,805 --> 00:31:31,140
‫هذا يعتمد.‬

335
00:31:32,058 --> 00:31:35,811
‫تذكّر أن هناك أكثر من 800 نوع منها.‬

336
00:31:36,896 --> 00:31:38,814
‫حسنًا يا "لو"، طاب يومك.‬

337
00:31:38,939 --> 00:31:41,317
‫أجل، لا تدع أحدًا يخدعك!‬

338
00:31:53,704 --> 00:31:56,332
‫يا إلهي! يا له من رجل!‬

339
00:31:57,166 --> 00:31:59,293
‫لا يُفترض به أن يكون في البيت في هذا الوقت.‬

340
00:31:59,376 --> 00:32:02,213
‫حالفنا الحظ لكونه لم يرك.‬

341
00:32:03,589 --> 00:32:07,927
‫إنه يتربّص دائمًا وهو فضولي.‬

342
00:32:08,844 --> 00:32:12,723
‫شارك في حرب "فيتنام" وأحترم ذلك ولكن...‬

343
00:32:14,683 --> 00:32:16,811
‫ما رأيك ببيتي؟‬

344
00:32:18,562 --> 00:32:20,564
‫أجل، إنه جميل.‬

345
00:32:21,357 --> 00:32:22,358
‫إنه...‬

346
00:32:23,234 --> 00:32:24,360
‫ملوّن.‬

347
00:32:24,860 --> 00:32:26,445
‫- ولكنه جميل.‬
‫- أجل، أليس كذلك؟‬

348
00:32:26,529 --> 00:32:28,781
‫ذكّرني ببيض عيد الفصح،‬

349
00:32:29,490 --> 00:32:30,366
‫ولكن...‬

350
00:32:31,075 --> 00:32:33,119
‫كنت أفكّر بتغيير لون الطلاء.‬

351
00:32:33,244 --> 00:32:35,996
‫بدأ اللون يبدو قديمًا.‬

352
00:32:36,997 --> 00:32:37,873
‫حسنًا.‬

353
00:32:38,749 --> 00:32:42,169
‫طبعًا، إذًا... ألهذا أنا هنا؟‬
‫أتريدني أن أساعدك في الطلاء؟‬

354
00:32:42,503 --> 00:32:43,754
‫ربما، أجل.‬

355
00:32:44,839 --> 00:32:46,465
‫إن تبقى لدينا الوقت.‬

356
00:32:46,549 --> 00:32:47,800
‫ولكن أولًا...‬

357
00:32:52,596 --> 00:32:53,597
‫تبًا!‬

358
00:32:56,142 --> 00:32:57,268
‫يا إلهي!‬

359
00:33:02,148 --> 00:33:02,982
‫"تود"...‬

360
00:33:06,735 --> 00:33:07,570
‫ماذا...‬

361
00:33:08,779 --> 00:33:09,613
‫ماذا...‬

362
00:33:10,406 --> 00:33:11,240
‫اللعنة!‬

363
00:33:11,782 --> 00:33:13,409
‫حسنًا، لا تفعل، أرجوك.‬

364
00:33:13,659 --> 00:33:16,912
‫لا تُشعرني بسوء أكثر.‬

365
00:33:19,248 --> 00:33:20,499
‫من هذه؟‬

366
00:33:20,791 --> 00:33:23,127
‫"صونيا"، مدبّرة منزلي.‬

367
00:33:23,210 --> 00:33:24,420
‫وبصراحة،‬

368
00:33:25,004 --> 00:33:27,798
‫لا أريد التحدث عنها لذا...‬

369
00:33:31,802 --> 00:33:33,804
‫أتريد مساعدتي يا "جيسي"؟‬

370
00:33:41,687 --> 00:33:43,189
‫أبقها مستقيمة.‬

371
00:33:48,027 --> 00:33:49,069
‫انتظر.‬

372
00:33:54,575 --> 00:33:55,701
‫فكّها.‬

373
00:34:03,417 --> 00:34:04,710
‫أحتاج إلى هذا.‬

374
00:34:19,099 --> 00:34:19,934
‫حسنًا.‬

375
00:34:20,351 --> 00:34:22,478
‫والآن، علينا الانتظار...‬

376
00:34:22,978 --> 00:34:25,105
‫حتى يذهب "لو" الفضولي للعب البولينغ.‬

377
00:34:25,689 --> 00:34:27,483
‫أظن أنه يغادر بعد ساعة.‬

378
00:34:28,317 --> 00:34:29,610
‫أترغب في بعض الحساء؟‬

379
00:34:34,823 --> 00:34:35,741
‫أتريد الحساء؟‬

380
00:34:36,867 --> 00:34:40,162
‫لديّ حساء العصائبية بالدجاج‬
‫وحساء الدجاج بالنجوم وكريمة الدجاج.‬

381
00:34:41,330 --> 00:34:42,998
‫الفاصولياء مع اللحم المقدد.‬

382
00:34:43,958 --> 00:34:45,709
‫لديّ حصة واحدة منه يا "جيسي".‬

383
00:34:47,211 --> 00:34:48,963
‫- ماذا فعلت لك؟‬
‫- ماذا؟‬

384
00:34:50,005 --> 00:34:53,259
‫لم تفعل لي شيئًا.‬

385
00:34:56,262 --> 00:34:57,221
‫إذًا...‬

386
00:34:58,389 --> 00:34:59,223
‫لماذا؟‬

387
00:35:04,520 --> 00:35:05,521
‫هناك.‬

388
00:35:05,604 --> 00:35:07,606
‫ذاك الكتاب، إن أردت أن تعرف بشدة.‬

389
00:35:14,780 --> 00:35:19,034
‫علّمني العم "جاك" أن أبقي مالي بقربي لذا...‬

390
00:35:19,535 --> 00:35:24,373
‫لديّ مجموعة كاملة من موسوعة العالم.‬

391
00:35:25,374 --> 00:35:26,500
‫من "ألف" إلى "ياء".‬

392
00:35:27,418 --> 00:35:28,794
‫أهدتني إياها جدتي‬

393
00:35:29,169 --> 00:35:31,755
‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة‬
‫ولكنني فكرت...‬

394
00:35:32,298 --> 00:35:35,509
‫أن لا أحد يقرأ الكتب اليوم‬
‫لأن كل شيء موجود في الحاسوب.‬

395
00:35:36,427 --> 00:35:38,220
‫وبدت لي الكتب مخبأ جيدًا.‬

396
00:35:38,679 --> 00:35:41,140
‫ثم كانت لديّ كل المجلدات الأخرى لأملأها.‬

397
00:35:46,186 --> 00:35:48,564
‫أكانت مدبّرة المنزل تسرق مالك؟‬

398
00:35:48,647 --> 00:35:49,773
‫ماذا؟ لا.‬

399
00:35:52,067 --> 00:35:55,529
‫كانت بمنتهى النزاهة.‬

400
00:35:56,947 --> 00:35:58,949
‫نزيهة مثل "جورج واشنطن".‬

401
00:36:01,076 --> 00:36:02,828
‫ولكنها وجدت المال،‬

402
00:36:02,911 --> 00:36:06,081
‫ولا يمكن أن أسمح لأحد بأن يجده.‬

403
00:36:07,207 --> 00:36:09,418
‫أحضرته إلى هنا لتريني إياه.‬

404
00:36:10,169 --> 00:36:12,796
‫ظنّت أنني لم أكن أعرف أنه هناك.‬

405
00:36:13,422 --> 00:36:16,925
‫تُرى عمّ كانت تبحث في الموسوعة؟‬

406
00:36:18,093 --> 00:36:20,095
‫كانت بالكاد تتحدث الإنكليزية.‬

407
00:36:21,221 --> 00:36:23,599
‫"ميم" لـ"المكسيك"؟ لا أعرف.‬

408
00:36:24,600 --> 00:36:25,476
‫هذا غريب.‬

409
00:36:26,977 --> 00:36:29,605
‫إلى أين سنأخذها؟‬

410
00:36:31,440 --> 00:36:32,733
‫إلى مكان جميل.‬

411
00:36:33,734 --> 00:36:34,985
‫إنها تستحق ذلك.‬

412
00:36:37,488 --> 00:36:40,240
‫أسد لي خدمة وضع هذا في مكانه.‬

413
00:36:40,324 --> 00:36:42,368
‫اذهب إلى آخر الرواق، حتى النهاية،‬

414
00:36:42,493 --> 00:36:44,203
‫وستجد رفًا مليئًا بكتب مثله.‬

415
00:36:45,454 --> 00:36:46,330
‫شكرًا.‬

416
00:36:47,373 --> 00:36:48,791
‫أمتأكد من أنك لا تريد الحساء؟‬

417
00:37:09,520 --> 00:37:10,896
‫ما رأيك بغرفة نومي؟‬

418
00:37:12,022 --> 00:37:13,273
‫أليست رائعة؟‬

419
00:37:25,869 --> 00:37:27,162
‫ضعه بالترتيب الأبجدي.‬

420
00:37:50,644 --> 00:37:53,689
‫أظن أن عليّ أن أجد مكانًا جديدًا لأخبئ مالي.‬

421
00:37:57,776 --> 00:38:00,696
‫هناك المصارف.‬

422
00:38:08,287 --> 00:38:09,329
‫في الواقع،‬

423
00:38:10,205 --> 00:38:12,207
‫أظن أنني أعرف المكان المثالي.‬

424
00:38:13,167 --> 00:38:15,335
‫قد يتطلّب الأمر بعض الهندسة ولكن...‬

425
00:38:16,795 --> 00:38:20,215
‫سيكون المال هنا ولن يجده أحد.‬

426
00:38:21,425 --> 00:38:24,803
‫"لا شيء أفضل من مال في متناول يديك"،‬
‫هكذا يقول العم "جاك".‬

427
00:41:05,839 --> 00:41:07,257
‫- ...طفل عادي.‬
‫- أجل.‬

428
00:41:07,341 --> 00:41:09,593
‫كان يحب أن يرسم وكان بارعًا في ذلك.‬

429
00:41:09,676 --> 00:41:11,136
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

430
00:41:11,219 --> 00:41:13,764
‫"(آدم) و(دايان بينكمن)، والدا المشتبه به"‬

431
00:41:13,847 --> 00:41:16,141
‫منذ سنة، أو ربما أكثر. أعني...‬

432
00:41:16,725 --> 00:41:18,226
‫قبل كل هذه الأمور.‬

433
00:41:19,269 --> 00:41:21,647
‫هل تريدان أن تقولا أي شيء لابنكما الآن؟‬

434
00:41:27,152 --> 00:41:28,070
‫أرجوك...‬

435
00:41:29,071 --> 00:41:29,946
‫سلّم نفسك.‬

436
00:41:30,781 --> 00:41:32,240
‫أشخاص كثيرون قد...‬

437
00:41:36,411 --> 00:41:38,872
‫من أجلك، ومن أجل الجميع،‬

438
00:41:39,289 --> 00:41:40,624
‫سلّم نفسك يا بنيّ.‬

439
00:45:24,472 --> 00:45:26,308
‫أتريد أن تقول شيئًا؟‬

440
00:45:32,522 --> 00:45:33,356
‫لا.‬

441
00:45:42,532 --> 00:45:44,868
‫سيدة طيبة.‬

442
00:45:46,870 --> 00:45:48,663
‫مدبّرة منزل ممتازة.‬

443
00:46:06,348 --> 00:46:08,391
‫أحضر رزمة أخرى.‬

444
00:46:08,808 --> 00:46:10,769
‫يجب أن تجد واحدة في د‬‫رج السيارة‬‫.‬

445
00:46:23,073 --> 00:46:23,907
‫هل وجدتها؟‬

446
00:46:39,047 --> 00:46:40,340
‫سآخذ هذا يا "جيسي".‬

447
00:46:48,098 --> 00:46:49,474
‫"جيسي"، سآخذ هذا.‬

448
00:47:00,360 --> 00:47:03,738
‫في طريقنا إلى البيت، كنت سأشتري البيتزا.‬

449
00:47:05,949 --> 00:47:07,951
‫فطيرتان كبيرتا الحجم.‬

450
00:47:09,369 --> 00:47:10,996
‫وربما صندوق جعة؟‬

451
00:47:13,373 --> 00:47:14,874
‫بعض الجعة الباردة.‬

452
00:47:17,877 --> 00:47:19,212
‫هل يروقك ذلك؟‬

453
00:47:21,589 --> 00:47:24,843
‫لأنك استحققت ذلك اليوم.‬

454
00:47:25,093 --> 00:47:26,511
‫استحققت ذلك عن جدارة.‬

455
00:47:28,763 --> 00:47:30,765
‫أي نوع من البيتزا تحب يا "جيسي"؟‬

456
00:47:36,980 --> 00:47:38,523
‫"جيسي"، أي نوع من البيتزا؟‬

457
00:47:45,530 --> 00:47:46,531
‫البيبروني.‬

458
00:47:46,781 --> 00:47:48,366
‫بيبروني. طبعًا.‬

459
00:47:49,034 --> 00:47:51,119
‫طلب كلاسيكي. أنا أيضًا أحبها.‬

460
00:48:40,460 --> 00:48:41,419
‫تعال.‬

461
00:48:42,212 --> 00:48:43,546
‫تأمل هذا المنظر.‬

462
00:48:45,965 --> 00:48:48,718
‫سيكون منظر المغيب مدهشًا.‬

463
00:48:52,680 --> 00:48:54,349
‫أتعلم، يقول العم "جاك"،‬

464
00:48:55,350 --> 00:48:56,726
‫"أنت تصنع حياتك."‬

465
00:50:46,461 --> 00:50:47,295
‫اللعنة!‬

466
00:51:48,898 --> 00:51:49,732
‫أجل!‬

467
00:52:28,938 --> 00:52:30,231
‫يا إلهي!‬

468
00:52:36,154 --> 00:52:36,988
‫يا إلهي!‬

469
00:52:39,657 --> 00:52:40,491
‫مرحبًا؟‬

470
00:52:42,702 --> 00:52:45,038
‫مرحبًا! هل عدتم؟‬

471
00:52:46,664 --> 00:52:49,417
‫عندما تفتّشون مكانًا ما، تفتّشون بجدية.‬

472
00:52:49,500 --> 00:52:50,918
‫ماذا تريد يا سيدي؟‬

473
00:52:51,002 --> 00:52:54,589
‫أنا "لوي شانزر" وأعيش في الشقة المقابلة،‬
‫في الوحدة 11.‬

474
00:52:54,672 --> 00:52:56,215
‫تحدّثت معكم البارحة.‬

475
00:52:56,299 --> 00:52:57,967
‫أخذت بطاقة أحد الرقباء،‬

476
00:52:58,092 --> 00:53:00,053
‫وأريدكما أن تعرفا أنني موجود‬

477
00:53:00,136 --> 00:53:02,597
‫إن كنتما بحاجة إلى أي معلومات إضافية.‬

478
00:53:02,680 --> 00:53:04,474
‫حسنًا، عظيم.‬

479
00:53:04,724 --> 00:53:08,311
‫عرفت الميت جيدًا ولكنني لم أثق به قط.‬

480
00:53:08,978 --> 00:53:11,105
‫بصراحة، توقعت حدوث هذا.‬

481
00:53:11,230 --> 00:53:13,733
‫أعني، ليس ما حصل تحديدًا‬
‫ولكن شيئًا من هذا القبيل.‬

482
00:53:13,941 --> 00:53:16,235
‫أجل، عظيم. سنتذكّر ذلك.‬

483
00:53:16,319 --> 00:53:17,987
‫أجل، حتمًا. شكرًا.‬

484
00:53:18,112 --> 00:53:20,114
‫هل لديكما ‬‫بطاقات عمل؟‬

485
00:53:20,198 --> 00:53:22,992
‫لا، آسفان. نفدت للتو. اعتن بنفسك.‬

486
00:53:23,117 --> 00:53:26,621
‫وأنتما أيضًا. واسمعا.‬
‫إن أردتما المساعدة في هذه القضية،‬

487
00:53:27,080 --> 00:53:29,499
‫لقد أجريت تحريات بنفسي وأنا...‬

488
00:53:30,583 --> 00:53:31,751
‫الوحدة 11.‬

489
00:53:33,378 --> 00:53:34,462
‫حسنًا.‬

490
00:53:35,963 --> 00:53:39,258
‫سأبدأ هنا وأنت ابدأ في الخلف.‬
‫ونلتقي في الوسط.‬

491
00:53:52,855 --> 00:53:54,148
‫يا إلهي.‬

492
00:53:59,862 --> 00:54:03,616
‫"نيل"، لقد قلبوا المكان رأسًا على عقب.‬
‫ماذا تبقى لنجده؟‬

493
00:54:03,699 --> 00:54:05,034
‫اخرس وابحث.‬

494
00:54:31,394 --> 00:54:32,395
‫مرحبًا يا صغير.‬

495
00:54:36,149 --> 00:54:38,025
‫لديه رتيلاء.‬

496
00:54:50,037 --> 00:54:52,790
‫أجل، لا شيء جنوني في هذا البيت.‬

497
00:54:53,207 --> 00:54:54,667
‫كل شيء طبيعي.‬

498
00:55:07,722 --> 00:55:09,348
‫لست قاتل شرطيين.‬

499
00:55:10,600 --> 00:55:11,976
‫اهدأ.‬

500
00:55:12,602 --> 00:55:15,188
‫وسأهدأ.‬

501
00:55:16,063 --> 00:55:17,106
‫أتفهم؟ ‬

502
00:55:35,875 --> 00:55:37,335
‫ناد شريكك.‬

503
00:55:38,211 --> 00:55:41,005
‫بطريقة طبيعية جدًا.‬

504
00:55:41,255 --> 00:55:42,131
‫هيا.‬

505
00:55:44,258 --> 00:55:45,218
‫أيها الملازم.‬

506
00:55:52,350 --> 00:55:53,684
‫أيها الملازم، أتسمعني؟‬

507
00:55:56,020 --> 00:55:56,854
‫أجل.‬

508
00:55:58,272 --> 00:55:59,482
‫أتأتي إلى هنا؟‬

509
00:56:14,038 --> 00:56:15,164
‫هل وجدت شيئًا؟‬

510
00:56:15,790 --> 00:56:17,166
‫أجل.‬

511
00:56:49,448 --> 00:56:50,449
‫أيها الملازم؟‬

512
00:56:56,664 --> 00:56:58,833
‫ما الذي ينتظرني في الخلف يا "كايسي"؟‬

513
00:57:01,419 --> 00:57:03,713
‫- اخفض مسدسك.‬
‫- اهدأ.‬

514
00:57:03,838 --> 00:57:05,673
‫اخفض مسدسك وأرني يديك.‬

515
00:57:05,756 --> 00:57:07,341
‫ليهدأ الجميع.‬

516
00:57:07,842 --> 00:57:10,052
‫يقول إنه لا يريد أن يقتل شرطيين.‬

517
00:57:11,470 --> 00:57:12,847
‫لذا فلـ...‬

518
00:57:13,556 --> 00:57:15,224
‫لنجد حلًا، اتفقنا؟‬

519
00:57:15,308 --> 00:57:17,059
‫لـ... سنجد حلًا.‬

520
00:57:17,143 --> 00:57:18,769
‫ماذا تفعل هنا يا "بينكمن"؟‬

521
00:57:19,604 --> 00:57:21,063
‫أحتاج إلى شيء.‬

522
00:57:21,606 --> 00:57:23,107
‫ما إن أحصل عليه، سأرحل.‬

523
00:57:23,232 --> 00:57:26,861
‫دعاني أغادر وأقسم بأنني لن أوذيه.‬

524
00:57:26,986 --> 00:57:28,362
‫إلام تحتاج؟‬

525
00:57:28,446 --> 00:57:31,240
‫جديًا، ارم مسدسك وأرني يديك.‬

526
00:57:31,365 --> 00:57:33,909
‫جديًا، لا. إن صوّبت مسدسك نحوي،‬
‫سأصوّب مسدسي نحوك.‬

527
00:57:33,993 --> 00:57:35,244
‫هكذا تجري الأمور.‬

528
00:57:36,579 --> 00:57:37,872
‫إلام تحتاج؟‬

529
00:57:38,748 --> 00:57:41,584
‫اسمع... لا أريد أن أطلق النار على الشرطة.‬

530
00:57:41,667 --> 00:57:43,753
‫أجل، لا تريد إطلاق النار على الشرطة.‬
‫عظيم. مدهش!‬

531
00:57:44,253 --> 00:57:46,339
‫أتعرف كم شرطي يوجد في الأسفل؟‬

532
00:57:48,007 --> 00:57:49,967
‫أخبره يا "كايسي"، أخبره كم عددهم.‬

533
00:57:50,509 --> 00:57:52,011
‫6 شرطيين بحسب ما عددت.‬

534
00:57:52,136 --> 00:57:54,513
‫هذا هراء! كان عددهم 8 في الأسفل.‬

535
00:57:54,889 --> 00:57:58,184
‫هناك سيارة دورية عند الزوايا الـ4‬
‫وهناك المزيد في الشارع.‬

536
00:57:58,434 --> 00:58:00,895
‫إن سمعوا إطلاق النار، ماذا سيفعلون برأيك؟‬

537
00:58:01,103 --> 00:58:03,648
‫سيصعدون إلى هنا بالتأكيد.‬

538
00:58:03,773 --> 00:58:05,775
‫هذا صحيح، سيصعدون إلى هنا.‬

539
00:58:06,275 --> 00:58:08,235
‫وإلى أين ستهرب برأيك عندها؟‬

540
00:58:09,528 --> 00:58:11,405
‫أمامك خيار واحد يا صديقي.‬

541
00:58:12,031 --> 00:58:13,366
‫وتعرف ما هو.‬

542
00:58:14,659 --> 00:58:15,660
‫هيا.‬

543
00:58:16,911 --> 00:58:18,412
‫لا يريد أحد أذيتك.‬

544
00:58:22,291 --> 00:58:23,542
‫استسلم يا "بينكمن".‬

545
00:58:25,544 --> 00:58:26,879
‫هذه فرصتك الوحيدة.‬

546
00:58:47,024 --> 00:58:49,026
‫تمدّد أرضًا وضع ا‬‫لسلاحين‬‫ أرضًا.‬

547
00:58:49,568 --> 00:58:50,486
‫تمدّد على بطنك.‬

548
00:58:53,280 --> 00:58:56,283
‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬

549
00:58:57,451 --> 00:58:58,953
‫هل تمازحني؟‬

550
00:58:59,078 --> 00:59:00,913
‫- ماذا الآن؟‬
‫- راقبه.‬

551
00:59:05,084 --> 00:59:06,085
‫حسنًا.‬

552
00:59:11,090 --> 00:59:13,217
‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬

553
00:59:14,009 --> 00:59:15,052
‫اخرس.‬

554
00:59:15,469 --> 00:59:17,972
‫ما رأيك لو تضع الأصفاد في يديّ أيها...‬

555
00:59:20,224 --> 00:59:21,434
‫ماذا تفعل؟‬

556
00:59:27,064 --> 00:59:28,607
‫لستما من الشرطة.‬

557
00:59:29,358 --> 00:59:30,234
‫أنتما...‬

558
00:59:33,362 --> 00:59:34,572
‫اخرس بحق الجحيم!‬

559
00:59:34,989 --> 00:59:36,240
‫ساقاه! ثبّت ساقيه.‬

560
00:59:39,201 --> 00:59:40,745
‫جد لي شيئًا لأكمّمه.‬

561
00:59:44,749 --> 00:59:45,583
‫لا!‬

562
00:59:49,503 --> 00:59:50,880
‫أعرف أين المال.‬

563
00:59:56,635 --> 00:59:58,220
‫لهذا أنتما هنا، صحيح؟‬

564
00:59:59,472 --> 01:00:02,641
‫اشتريتما سترتين خفيفتين‬
‫من متجر "آرمي أند نايفي"،‬

565
01:00:02,725 --> 01:00:05,978
‫وأتيتما إلى هنا وادّعيتما الذكاء.‬

566
01:00:07,396 --> 01:00:08,647
‫أعرف أين المال.‬

567
01:00:09,148 --> 01:00:11,984
‫وأؤكد لكما أنكما لن تجداه بمفردكما.‬

568
01:00:17,406 --> 01:00:20,868
‫أيها المحققان؟‬
‫أنا "لوي شانزر" من الوحدة 11.‬

569
01:00:20,951 --> 01:00:23,078
‫لديّ شيء قد تجدانه مفيدًا.‬

570
01:00:24,538 --> 01:00:25,372
‫مرحبًا؟‬

571
01:00:28,375 --> 01:00:30,544
‫أيها المحققان؟ أكل شيء على ما يُرام؟‬

572
01:00:34,298 --> 01:00:35,925
‫نعتذر يا سيدي، نحن...‬

573
01:00:37,134 --> 01:00:40,429
‫كنا نمسح بحثًا عن البصمات.‬
‫إنها عملية دقيقة.‬

574
01:00:40,513 --> 01:00:44,475
‫ظننت أن خبراء المختبر الجنائي يفعلون ذلك.‬
‫ألم يفعلوا كل ذلك البارحة؟‬

575
01:00:44,558 --> 01:00:48,270
‫أجل، أحيانًا، إن أردت أن تتمّ الأمور‬
‫بالطريقة الصحيحة...‬

576
01:00:48,354 --> 01:00:49,939
‫يا إلهي! أعرف.‬

577
01:00:50,022 --> 01:00:54,401
‫عملت في تأمين المعدات للمطاعم‬
‫وأفهم تمامًا ما تعنيه.‬

578
01:00:54,819 --> 01:00:59,031
‫اسمع، وجدت رسالة قديمة كتبها لي‬
‫"تود ألكويست".‬

579
01:00:59,114 --> 01:01:01,116
‫- ظننت أنها قد تكون مفيدة.‬
‫- حقًا؟‬

580
01:01:01,200 --> 01:01:02,034
‫أجل.‬

581
01:01:02,201 --> 01:01:05,412
‫اعتذار أخرق ومرّر الرسالة تحت عتبة الباب.‬

582
01:01:05,788 --> 01:01:08,707
‫فقد اشتكيت للمالك بسبب غطاء شاحنته،‬

583
01:01:08,791 --> 01:01:10,709
‫فكان الجميع يتعثرون به و...‬

584
01:01:11,460 --> 01:01:15,589
‫في أي حال، إن أردتم عيّنة‬
‫من خط يده لتحليلها...‬

585
01:01:15,673 --> 01:01:17,842
‫هذا... أجل، قد يكون هذا...‬

586
01:01:18,175 --> 01:01:19,802
‫- أجل، طبعًا.‬
‫- تركتها في الداخل.‬

587
01:01:19,885 --> 01:01:22,721
‫لم أرد أن ألمسها بسبب البصمات.‬

588
01:01:23,347 --> 01:01:25,099
‫يمكنك أن تأتي وتتفقدها.‬

589
01:01:27,434 --> 01:01:29,436
‫لا مشكلة. لديّ وقت.‬

590
01:01:40,865 --> 01:01:42,950
‫أرني المال وسأطلق سراحك.‬

591
01:01:45,870 --> 01:01:46,745
‫اسمع.‬

592
01:01:47,246 --> 01:01:48,455
‫ما رأيك؟‬

593
01:01:49,331 --> 01:01:50,958
‫يبدو لي هذا اتفاقًا عادلًا.‬

594
01:02:16,901 --> 01:02:18,861
‫تبًا.‬

595
01:02:19,612 --> 01:02:22,031
‫- تبًا!‬
‫- اخفض صوتك.‬

596
01:02:22,656 --> 01:02:24,158
‫يا إلهي، لا بد أن هناك...‬

597
01:02:24,909 --> 01:02:27,494
‫لا بد أن هناك مليون دولار هنا. أجل.‬

598
01:02:36,754 --> 01:02:37,922
‫ماذا تفعل؟‬

599
01:02:40,299 --> 01:02:41,634
‫آخذ النصف الخاص بي.‬

600
01:02:43,177 --> 01:02:44,053
‫حقًا؟‬

601
01:02:44,803 --> 01:02:47,306
‫رجل صغير بأحلام كبيرة؟ أجل؟‬

602
01:02:47,681 --> 01:02:49,433
‫لو كنت في مكانك،‬

603
01:02:50,059 --> 01:02:51,936
‫لخرجت من هنا على الفور.‬

604
01:02:56,440 --> 01:02:58,192
‫سأطلق عليك النار أيها السافل.‬

605
01:03:01,946 --> 01:03:03,697
‫سأطلق عليك النار.‬

606
01:03:04,281 --> 01:03:05,407
‫إذًا افعلها!‬

607
01:03:08,410 --> 01:03:10,287
‫إن لم أحصل على هذا المال،‬

608
01:03:10,704 --> 01:03:12,206
‫سأموت في أي حال.‬

609
01:03:12,581 --> 01:03:14,458
‫اتفقنا؟ إن ضغطت على الزناد،‬

610
01:03:14,708 --> 01:03:18,796
‫سيكون عليك أن تقتل ذاك الثرثار‬
‫في آخر الرواق‬

611
01:03:18,879 --> 01:03:21,215
‫وكل شاهد آخر في هذا المكان.‬

612
01:03:21,298 --> 01:03:24,969
‫وسينتهي أمرك مثلي تمامًا.‬

613
01:03:27,179 --> 01:03:28,097
‫لذا...‬

614
01:03:30,057 --> 01:03:31,225
‫ماذا ستقرّر؟‬

615
01:03:44,738 --> 01:03:48,117
‫نقسم المبلغ بين 3 وستحصل على الثلث.‬

616
01:03:49,994 --> 01:03:50,869
‫لا تتماد.‬

617
01:04:18,147 --> 01:04:20,274
‫- نعم؟‬
‫- لا تنفعل ولكن اسمع.‬

618
01:04:21,233 --> 01:04:23,235
‫وجدت المال.‬

619
01:04:23,652 --> 01:04:25,654
‫يجب أن تشغله بالحديث لـ5 دقائق.‬

620
01:04:25,779 --> 01:04:27,448
‫منذ أن أحضرت فلتر تكرير المياه،‬

621
01:04:27,531 --> 01:04:30,367
‫أجد أن مذاق الشاي تحسّن كثيرًا.‬

622
01:04:31,035 --> 01:04:32,286
‫لا مشكلة.‬

623
01:05:17,081 --> 01:05:19,083
‫أنت جريء، أعترف بذلك.‬

624
01:05:20,793 --> 01:05:22,336
‫هل يمكنني أن أستعيد مسدسي؟‬

625
01:05:22,961 --> 01:05:25,339
‫تبًا لك! اشتر مسدسًا.‬

626
01:05:31,595 --> 01:05:35,015
‫"شركة (كاندي) للتلحيم - تلحيم وتركيب"‬

627
01:05:53,575 --> 01:05:55,953
‫كنت أتساءل متى ستتذكرني.‬

628
01:06:46,628 --> 01:06:49,798
‫"مكانس كهربائية - بيع للمنازل وتصليح"‬

629
01:07:23,832 --> 01:07:26,793
‫"(بيست كواليتي فاكيوم) - بيع وتصليح"‬

630
01:08:03,497 --> 01:08:06,333
‫إنها ملوّنة، سأقر بذلك.‬

631
01:08:07,167 --> 01:08:08,335
‫أجل.‬

632
01:08:08,835 --> 01:08:11,255
‫لن تضيع في خزانتك.‬

633
01:08:13,048 --> 01:08:14,925
‫لا تحتوي على كيس للغبار يجب تغييره؟‬

634
01:08:15,008 --> 01:08:15,842
‫صحيح.‬

635
01:08:16,134 --> 01:08:19,054
‫يجد الكثير من عملائنا هذه الميزة‬
‫مفيدة وعملية.‬

636
01:08:19,805 --> 01:08:22,266
‫ولكن ثمنها باهظ.‬

637
01:08:22,432 --> 01:08:24,518
‫ولن أدفع هذا المبلغ مقابل ‬‫تغيير لونها‬‫.‬

638
01:08:24,601 --> 01:08:26,770
‫أجل، أوافقك الرأي. إنها باهظة الثمن.‬

639
01:08:26,853 --> 01:08:28,355
‫ولكنها آلة جيدة.‬

640
01:08:28,855 --> 01:08:31,400
‫ولكن إن كنت تحبين مكنستك الـ"كيربي"،‬

641
01:08:31,483 --> 01:08:33,777
‫أراهن أنه يمكنني أن أصلحها لك.‬

642
01:08:35,112 --> 01:08:36,405
‫سأكون معك بعد قليل.‬

643
01:08:37,239 --> 01:08:39,908
‫كم سيكلّف تصليح مكنستي الـ"كيربي"؟‬

644
01:08:40,409 --> 01:08:44,121
‫لن أعرف إلى أن أفحصها و...‬

645
01:08:44,663 --> 01:08:47,791
‫وإن كانت بحاجة إلى محرّك جديد،‬
‫ستكون الكلفة مرتفعة قليلًا.‬

646
01:08:47,874 --> 01:08:51,044
‫ولكنها لن تكون باهظة‬
‫بقدر آلة "دايسون" جديدة.‬

647
01:08:51,420 --> 01:08:53,880
‫المعاينة مجانية و...‬

648
01:08:54,089 --> 01:08:56,008
‫ما عليك سوى أن تحضريها إلى هنا.‬

649
01:08:56,091 --> 01:08:57,926
‫- قد أقبل عرضك.‬
‫- ممتاز.‬

650
01:08:58,010 --> 01:09:01,179
‫إن ساعدتني ابنة أختي.‬
‫فهذه الآلات ثقيلة جدًا.‬

651
01:09:01,263 --> 01:09:02,306
‫أجل، صحيح.‬

652
01:09:02,389 --> 01:09:05,058
‫عديني بأنك لن تحاولي أن تحضريها بمفردك.‬

653
01:09:05,183 --> 01:09:06,435
‫فليساعدك أحد.‬

654
01:09:08,061 --> 01:09:11,565
‫لا أعرف لم القطع الجديدة‬
‫لم تعد تدوم طويلًا.‬

655
01:09:12,149 --> 01:09:13,567
‫أوافقك الرأي.‬

656
01:09:15,319 --> 01:09:16,820
‫أتمنى لك يومًا هنيئًا.‬

657
01:09:16,945 --> 01:09:19,406
‫شكرًا، شكرًا على المساعدة.‬
‫سأحضر مكنستي وأعود.‬

658
01:09:19,489 --> 01:09:21,491
‫ممتاز. قودي بحذر.‬

659
01:09:23,952 --> 01:09:26,705
‫أخبرني إن كانت لديك أي أسئلة.‬

660
01:09:40,469 --> 01:09:43,680
‫"مفتوح - مقفل"‬

661
01:09:45,223 --> 01:09:47,434
‫ليتك لا تفعل هذا.‬

662
01:09:48,310 --> 01:09:49,603
‫المتجر مفتوح.‬

663
01:09:54,983 --> 01:09:56,193
‫أنا أبحث عن...‬

664
01:09:57,110 --> 01:09:58,236
‫آلة "هوفر ماكس".‬

665
01:09:59,279 --> 01:10:00,989
‫"بريشور ماكس"، "ماكس بريشور".‬

666
01:10:01,198 --> 01:10:02,824
‫"هوفر" أو ربما "برو ماكس".‬

667
01:10:02,908 --> 01:10:04,576
‫فيها فلتر.‬

668
01:10:06,078 --> 01:10:08,747
‫منتجات "هوفر" على الجدار خلفك.‬

669
01:10:08,830 --> 01:10:11,124
‫اسمع، لا أتذكّر كلمة السر بالتحديد.‬

670
01:10:11,666 --> 01:10:13,752
‫اتفقنا؟ ولكنها كانت مكنسة كهربائية.‬

671
01:10:16,755 --> 01:10:17,881
‫حسنًا، لا بأس.‬

672
01:10:18,882 --> 01:10:19,841
‫تفضل.‬

673
01:10:24,721 --> 01:10:25,639
‫4.‬

674
01:10:26,264 --> 01:10:27,140
‫6.‬

675
01:10:29,142 --> 01:10:29,976
‫10.‬

676
01:10:33,355 --> 01:10:34,523
‫14.‬

677
01:10:35,023 --> 01:10:37,025
‫16، 18،‬

678
01:10:38,235 --> 01:10:39,403
‫20، 22.‬

679
01:10:41,488 --> 01:10:43,281
‫24، 25.‬

680
01:10:43,615 --> 01:10:44,658
‫تفضل.‬

681
01:10:44,991 --> 01:10:46,243
‫125 ألف دولار.‬

682
01:10:48,120 --> 01:10:49,830
‫بحقك يا رجل، تعرف لم أنا هنا.‬

683
01:10:51,123 --> 01:10:52,958
‫لا أعرف، لا.‬

684
01:10:53,041 --> 01:10:55,127
‫بلى، تعرف. أنت هو.‬

685
01:10:56,920 --> 01:10:58,380
‫بلى، تعرف.‬

686
01:10:58,672 --> 01:11:00,048
‫أنت هو.‬

687
01:11:02,300 --> 01:11:04,803
‫اسمع، أنا متأكد بنسبة 96 بالمئة‬
‫من أنك هو،‬

688
01:11:04,928 --> 01:11:06,513
‫فلم لا تعترف بذلك؟‬

689
01:11:10,142 --> 01:11:12,060
‫اسمع، حسنًا. لا أحمل جهاز تنصت.‬

690
01:11:12,310 --> 01:11:14,062
‫اتفقنا؟ لا جهاز تنصت.‬

691
01:11:14,396 --> 01:11:15,439
‫ولا سلاح.‬

692
01:11:15,564 --> 01:11:17,441
‫اتفقنا؟ ولا أحد يعرف أنني هنا.‬

693
01:11:17,941 --> 01:11:18,817
‫أحتاج وحسب...‬

694
01:11:19,568 --> 01:11:21,069
‫أحتاج إلى خدماتك.‬

695
01:11:21,903 --> 01:11:24,823
‫ذاك اليوم، في موقع الاستلام،‬
‫وصلت بشاحنة صغيرة،‬

696
01:11:24,906 --> 01:11:26,700
‫شاحنة "تويوتا" حمراء صغيرة.‬

697
01:11:26,825 --> 01:11:28,243
‫تبدو مثل فاصولياء حمراء.‬

698
01:11:28,326 --> 01:11:31,079
‫الشاحنة الصغيرة نفسها المركونة في الخلف.‬

699
01:11:31,204 --> 01:11:32,706
‫اتفقنا؟ رأيتها.‬

700
01:11:35,417 --> 01:11:36,293
‫حسنًا.‬

701
01:11:37,085 --> 01:11:39,087
‫لديك قوانين. حسنًا.‬

702
01:11:40,338 --> 01:11:43,550
‫أفهم ذلك وأعتذر بكل صدق.‬

703
01:11:43,842 --> 01:11:46,344
‫لم أرافقك ذاك اليوم وأنا أعتذر.‬

704
01:11:47,804 --> 01:11:50,849
‫لن تدرك يومًا كم أنا آسف،‬

705
01:11:51,224 --> 01:11:53,351
‫ولكنني هنا الآن.‬

706
01:11:54,186 --> 01:11:55,604
‫اتفقنا؟ ولديّ المال.‬

707
01:11:56,605 --> 01:11:57,856
‫وأنا أرجوك.‬

708
01:11:58,356 --> 01:11:59,232
‫اتفقنا؟‬

709
01:11:59,608 --> 01:12:00,609
‫أرجوك؟‬

710
01:12:09,117 --> 01:12:11,828
‫- أنت مدين لي بثمن الرحلة الأولى.‬
‫- نعم!‬

711
01:12:12,204 --> 01:12:13,330
‫أنت هو!‬

712
01:12:13,705 --> 01:12:15,874
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- هذا...‬

713
01:12:18,126 --> 01:12:20,086
‫دين سابق.‬

714
01:12:22,214 --> 01:12:23,465
‫من الآن وصاعدًا،‬

715
01:12:24,883 --> 01:12:26,134
‫وموقفنا الحالي،‬

716
01:12:27,511 --> 01:12:30,889
‫يتطلّب 125 ألفًا أخرى.‬

717
01:12:36,520 --> 01:12:37,395
‫حسنًا.‬

718
01:12:37,646 --> 01:12:38,730
‫هذا عدل.‬

719
01:12:40,273 --> 01:12:41,399
‫وسأحترم الاتفاق.‬

720
01:12:42,192 --> 01:12:43,902
‫حسنًا، اسمع...‬

721
01:12:44,402 --> 01:12:45,403
‫4،‬

722
01:12:49,241 --> 01:12:50,283
‫8،‬

723
01:12:51,535 --> 01:12:52,369
‫10،‬

724
01:12:53,036 --> 01:12:54,788
‫14، 18،‬

725
01:12:56,122 --> 01:12:57,040
‫20،‬

726
01:12:59,376 --> 01:13:00,293
‫20...‬

727
01:13:06,800 --> 01:13:07,801
‫22.‬

728
01:13:11,054 --> 01:13:12,013
‫22.‬

729
01:13:13,181 --> 01:13:14,140
‫أجل.‬

730
01:13:16,935 --> 01:13:18,019
‫23.‬

731
01:13:18,103 --> 01:13:21,773
‫بحسب حساباتي، ينقص 10 آلاف.‬

732
01:13:51,720 --> 01:13:52,721
‫8200 دولار.‬

733
01:13:55,223 --> 01:13:56,433
‫8200 دولار.‬

734
01:14:01,229 --> 01:14:02,647
‫هل يمكنني أن أقترض هذا؟‬

735
01:14:09,738 --> 01:14:10,739
‫ماذا تفعل؟‬

736
01:14:11,740 --> 01:14:14,451
‫أجمع أغراضك.‬

737
01:14:14,534 --> 01:14:16,244
‫لا، توقف.‬

738
01:14:16,328 --> 01:14:18,622
‫لن أحاول أن أحصّل ما تدين لي به.‬

739
01:14:19,497 --> 01:14:21,750
‫لا أظن أن هذا سينتهي بشكل جيّد لأي منا.‬

740
01:14:22,125 --> 01:14:24,377
‫هذا ليس مبلغًا بسيطًا من المال.‬

741
01:14:24,502 --> 01:14:25,503
‫أصغ إليّ.‬

742
01:14:25,587 --> 01:14:28,256
‫إن أنفقته بحكمة، سيدوم لسنوات.‬

743
01:14:28,340 --> 01:14:30,091
‫أرجوك، أنت لا تفهم.‬

744
01:14:30,175 --> 01:14:33,011
‫ابق متخفيًا وتنقل ليلًا.‬

745
01:14:33,136 --> 01:14:34,220
‫يا إلهي.‬

746
01:14:35,096 --> 01:14:36,473
‫ومع القليل من الحظ،‬

747
01:14:37,098 --> 01:14:40,644
‫ستجد نفسك قريبًا على مسافة بعيدة من هنا.‬

748
01:14:42,270 --> 01:14:43,730
‫بالتوفيق!‬

749
01:14:46,775 --> 01:14:47,609
‫هل انتهينا إذًا؟‬

750
01:14:47,692 --> 01:14:48,693
‫انتهينا.‬

751
01:14:49,778 --> 01:14:51,029
‫والآن، غادر من فضلك.‬

752
01:14:51,780 --> 01:14:54,240
‫هل ستقضي عليّ‬

753
01:14:54,783 --> 01:14:57,369
‫بسبب 1800 دولار؟‬

754
01:14:59,621 --> 01:15:00,997
‫يجب أن أعيد فتح المتجر.‬

755
01:15:01,998 --> 01:15:03,667
‫كلّما طال بقاؤك هنا،‬

756
01:15:03,792 --> 01:15:05,669
‫عرّضت نفسك للمزيد من الخطر.‬

757
01:15:05,794 --> 01:15:07,170
‫لا، مهلًا...‬

758
01:15:10,048 --> 01:15:11,299
‫لا، مهلًا...‬

759
01:15:13,051 --> 01:15:14,678
‫هل شاهدت الأخبار مؤخرًا؟‬

760
01:15:14,803 --> 01:15:16,513
‫أجل، شاهدت الكثير.‬

761
01:15:16,638 --> 01:15:18,682
‫وسمعت ما يُقال عني.‬

762
01:15:20,392 --> 01:15:21,810
‫- أجل؟‬
‫- أجل.‬

763
01:15:22,143 --> 01:15:24,145
‫اسمع، هؤلاء الناس...‬

764
01:15:25,021 --> 01:15:28,024
‫لقد أبقوني في حفرة من الإسمنت.‬

765
01:15:29,025 --> 01:15:30,819
‫لا أعرف حتى في أي شهر نحن.‬

766
01:15:31,569 --> 01:15:35,532
‫جعلوني أشاهد فيما كانوا يقتلون أحدًا.‬

767
01:15:35,615 --> 01:15:38,576
‫إن كنت تظن أنك قادر على التأثير‬
‫في مشاعر الناس،‬

768
01:15:38,660 --> 01:15:40,704
‫يجب أن تجرّب حظوظك مع الشرطة.‬

769
01:15:41,788 --> 01:15:44,082
‫برأيي، لقد جلبت هذا على نفسك.‬

770
01:15:44,833 --> 01:15:46,584
‫وكذلك شريكك السابق.‬

771
01:15:47,085 --> 01:15:48,461
‫ومحاميك.‬

772
01:15:49,921 --> 01:15:52,340
‫قلتها بنفسك، احترم الاتفاق.‬

773
01:15:54,342 --> 01:15:55,176
‫لا.‬

774
01:15:58,722 --> 01:16:01,182
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

775
01:16:02,600 --> 01:16:04,602
‫سأبقى هنا،‬

776
01:16:05,228 --> 01:16:06,855
‫إلى أن تساعدني.‬

777
01:16:17,866 --> 01:16:18,867
‫ماذا تفعل؟‬

778
01:16:23,079 --> 01:16:24,122
‫مرحبًا، أجل.‬

779
01:16:24,497 --> 01:16:26,958
‫هناك شاب في متجري،‬

780
01:16:27,250 --> 01:16:28,585
‫وهو يرفض الرحيل.‬

781
01:16:28,668 --> 01:16:30,128
‫مهلًا، توقف.‬

782
01:16:30,211 --> 01:16:31,129
‫أنا...‬

783
01:16:31,963 --> 01:16:34,340
‫- أجل، قد يكون مسلحًا.‬
‫- توقف.‬

784
01:16:35,467 --> 01:16:36,509
‫ليس علنًا.‬

785
01:16:36,593 --> 01:16:39,137
‫ولكن أجل، بدأت أشعر بأنني مهدّد.‬

786
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- طبعًا.‬

787
01:16:41,306 --> 01:16:43,141
‫اسمي "إيد غالبرايث".‬

788
01:16:43,224 --> 01:16:45,852
‫أنا أملك متجر "بيست كواليتي فاكيوم".‬

789
01:16:45,935 --> 01:16:49,022
‫2714، الشارع الرابع.‬

790
01:16:49,773 --> 01:16:51,232
‫شمال غرب، صحيح.‬

791
01:16:51,983 --> 01:16:55,737
‫أقدّر فعلًا لو يمكنك أن ترسلي أحدًا فورًا.‬

792
01:17:13,171 --> 01:17:16,257
‫أنت كاذب.‬

793
01:17:17,175 --> 01:17:18,676
‫لم تتصل بأحد.‬

794
01:17:19,260 --> 01:17:20,220
‫لقد ادّعيت ذلك.‬

795
01:17:20,428 --> 01:17:22,013
‫أتريد أن تعرف كيف عرفت؟‬

796
01:17:22,764 --> 01:17:25,058
‫لأنك تخاطر بقدري.‬

797
01:17:25,934 --> 01:17:27,727
‫بل أكثر، أكثر بكثير.‬

798
01:17:27,811 --> 01:17:31,314
‫عندما يصل شرطيوك ويقبضون عليّ،‬

799
01:17:31,898 --> 01:17:35,068
‫أول سؤال سيطرحونه عليّ‬
‫سيكون عن سبب وجودي هنا‬

800
01:17:35,151 --> 01:17:37,529
‫ومحاولتي تسليم كيس مليء بالمال‬

801
01:17:37,612 --> 01:17:40,865
‫لرجل يدير متجرًا للمكانس الكهربائية.‬

802
01:17:41,199 --> 01:17:42,700
‫ماذا سيحصل عندها؟‬

803
01:17:45,328 --> 01:17:47,831
‫أتريد أن تعرف ما الهراء الآخر؟‬

804
01:17:47,956 --> 01:17:49,958
‫إليك بعض الحكمة.‬

805
01:17:50,041 --> 01:17:53,086
‫عندما تحاول أن تمرّر هذه الكذبة على أحد،‬

806
01:17:53,795 --> 01:17:57,090
‫أنت لا تقفل الخط عندما تتكلم مع الطوارئ.‬

807
01:17:57,841 --> 01:17:58,967
‫لن يدعوك تقفل الخط.‬

808
01:17:59,092 --> 01:18:03,847
‫لأن السيدة أو الرجل أو أيًا كان‬
‫سيقول لك أن تبقى على الخط.‬

809
01:18:03,972 --> 01:18:07,183
‫"ابق على الخط حتى وصول الشرطة."‬

810
01:18:07,600 --> 01:18:11,187
‫وإن أغلقت الخط، سيعاودون الاتصال بك فورًا.‬

811
01:18:11,354 --> 01:18:13,481
‫ولكن خمّن ماذا؟‬

812
01:18:13,565 --> 01:18:16,484
‫صدقًا يا رجل. هذا مثير للشفقة.‬

813
01:18:18,820 --> 01:18:21,489
‫كم أحب سرعة وصولهم.‬

814
01:18:24,576 --> 01:18:25,493
‫خذ مالك.‬

815
01:18:39,716 --> 01:18:42,635
‫أيها الضابطان. شكرًا جزيلًا‬
‫على حضوركما بسرعة.‬

816
01:18:42,719 --> 01:18:45,096
‫- لقد سمعني أتصل و...‬
‫- هل ما زال هنا؟‬

817
01:18:45,179 --> 01:18:47,557
‫لا، لقد رحل. أنا...‬

818
01:18:48,391 --> 01:18:50,643
‫لقد خاف بسبب اتصالي‬

819
01:18:50,727 --> 01:18:53,021
‫وانطلق شمالًا،‬

820
01:18:54,147 --> 01:18:56,190
‫سيرًا على الأقدام منذ 30 ثانية.‬

821
01:18:56,274 --> 01:18:58,276
‫- هل يمكنك أن تصفه؟‬
‫- طبعًا.‬

822
01:18:58,401 --> 01:18:59,360
‫كان...‬

823
01:19:00,028 --> 01:19:02,030
‫شابًا وأبيض،‬

824
01:19:02,113 --> 01:19:03,990
‫نحيلًا وطويل القامة جدًا.‬

825
01:19:04,073 --> 01:19:05,700
‫195 سم تقريبًا.‬

826
01:19:05,783 --> 01:19:08,036
‫كان لديه وشم فوق حاجبه الأيمن.‬

827
01:19:08,161 --> 01:19:11,164
‫هذا مثير للاهتمام. حشرة ضخمة.‬

828
01:19:20,298 --> 01:19:23,551
‫"مقفل - مفتوح"‬

829
01:19:36,439 --> 01:19:38,691
‫"بيست كواليتي فاكيوم"، كيف أساعدك؟‬

830
01:19:39,567 --> 01:19:42,570
‫أتحترم الاتفاق؟ هل تلتزم بكلامك؟‬

831
01:19:45,949 --> 01:19:46,950
‫صحيح‬‫.‬

832
01:19:48,451 --> 01:19:50,036
‫سأحضر لك مالك.‬

833
01:20:24,112 --> 01:20:25,113
‫مرحبًا؟‬

834
01:20:26,114 --> 01:20:27,115
‫مرحبًا يا أمي.‬

835
01:20:28,700 --> 01:20:29,617
‫"جيسي"؟‬

836
01:20:30,201 --> 01:20:31,369
‫إنه "جيسي".‬

837
01:20:32,996 --> 01:20:34,330
‫أعطيني الهاتف.‬

838
01:20:35,498 --> 01:20:37,000
‫"جيسي"، هل هذا أنت؟‬

839
01:20:37,750 --> 01:20:39,419
‫مرحبًا يا أبي. أجل، هذا أنا.‬

840
01:20:40,837 --> 01:20:41,879
‫كيف حالكما؟‬

841
01:20:42,964 --> 01:20:44,007
‫مررنا بظروف أفضل.‬

842
01:20:44,632 --> 01:20:45,508
‫أجل.‬

843
01:20:46,634 --> 01:20:49,137
‫كيف حال "جايك"؟ أيمكنني أن أكلّمه؟‬

844
01:20:49,721 --> 01:20:51,973
‫هو في رحلة إلى "لندن"‬
‫مع الفرقة الموسيقية، لحسن الحظ.‬

845
01:20:52,056 --> 01:20:53,891
‫أين أنت يا "جيسي"؟‬

846
01:20:54,517 --> 01:20:57,270
‫سمعتكما تقولان إن عليّ تسليم نفسي.‬

847
01:20:57,395 --> 01:21:00,106
‫أجل، إنه الأمر الصواب.‬

848
01:21:00,606 --> 01:21:02,400
‫كف عن الهرب واحصل على مساعدة.‬

849
01:21:02,525 --> 01:21:04,402
‫لا أحد يحاول إيذاءك يا بنيّ.‬

850
01:21:04,485 --> 01:21:06,154
‫من الأفضل أن تسلّم نفسك،‬

851
01:21:06,237 --> 01:21:08,614
‫هذا أكثر أمانًا لك، أفضل من جميع النواحي.‬

852
01:21:08,698 --> 01:21:11,284
‫أتذكران أين كنا نذهب في نزهاتنا؟‬

853
01:21:11,701 --> 01:21:12,744
‫قبل سنوات طويلة؟‬

854
01:21:12,994 --> 01:21:15,538
‫بالقرب من البحيرة الصغيرة حيث يسبح البط؟‬

855
01:21:15,913 --> 01:21:16,789
‫أجل.‬

856
01:21:19,792 --> 01:21:23,046
‫أتظنان أنه يمكنكما أن تأتيا‬
‫وتقلاني من هناك؟‬

857
01:21:27,383 --> 01:21:29,093
‫- نحن في طريقنا إليك.‬
‫- اسمعا.‬

858
01:21:29,177 --> 01:21:30,178
‫و...‬

859
01:21:30,636 --> 01:21:32,388
‫ربما فات الأوان على قول ذلك...‬

860
01:21:33,014 --> 01:21:35,516
‫لا أعرف إن كان هذا يعني لكما شيئًا...‬

861
01:21:39,937 --> 01:21:41,522
‫ولكنكما فعلتما كل ما بوسعكما.‬

862
01:21:43,066 --> 01:21:44,692
‫ومهما حصل لي،‬

863
01:21:46,944 --> 01:21:48,029
‫فأنا المسؤول.‬

864
01:21:48,279 --> 01:21:49,197
‫اتفقنا؟‬

865
01:21:50,656 --> 01:21:51,699
‫لا أحد سواي.‬

866
01:23:00,518 --> 01:23:03,646
‫نحن نتجه شمالًا على الطريق 12‬
‫وسننعطف يسارًا على طريق "لومان".‬

867
01:23:03,729 --> 01:23:06,023
‫- راقبا المنزل.‬
‫- سنفعل.‬

868
01:25:02,390 --> 01:25:03,766
‫عيد ميلاد "جايك".‬

869
01:25:38,134 --> 01:25:41,429
‫"شركة (كاندي) للتلحيم"‬

870
01:27:10,851 --> 01:27:13,270
‫أجل.‬

871
01:27:14,146 --> 01:27:17,149
‫وبعد هذا، المنعطف الأول‬
‫على طريق "برودواي".‬

872
01:27:19,777 --> 01:27:21,779
‫لا، ثم تتجه مباشرة وتبحث عن...‬

873
01:27:22,655 --> 01:27:26,033
‫لا يا رجل، لا تذهب إلى باحات الخردة.‬
‫هناك 50 باحة خردة.‬

874
01:27:26,409 --> 01:27:27,910
‫باحة الحديد المسلّح هي...‬

875
01:27:28,911 --> 01:27:29,787
‫أجل، الحد...‬

876
01:27:31,747 --> 01:27:33,124
‫أجل، تمامًا.‬

877
01:27:34,542 --> 01:27:35,543
‫هذه هي.‬

878
01:27:35,793 --> 01:27:36,752
‫انعطف هناك.‬

879
01:27:37,878 --> 01:27:40,005
‫أجل، انعطف يمينًا.‬

880
01:27:40,381 --> 01:27:41,424
‫ابحث عن اللافتة.‬

881
01:27:44,552 --> 01:27:46,429
‫أجل، رأيتك.‬

882
01:27:58,691 --> 01:28:00,401
‫لقد وصلوا.‬

883
01:28:08,826 --> 01:28:11,454
‫أجل، حسنًا. يا إلهي.‬

884
01:28:13,706 --> 01:28:14,957
‫أجل.‬

885
01:28:16,333 --> 01:28:17,960
‫- أقفل فمك.‬
‫- حسنًا.‬

886
01:28:18,085 --> 01:28:19,211
‫- حسنًا.‬
‫- تبًا.‬

887
01:28:19,336 --> 01:28:22,465
‫- تبًا.‬
‫- هذا رجل ضخم.‬

888
01:28:22,548 --> 01:28:24,467
‫إنه أضخم من أمك يا "شون".‬

889
01:28:24,842 --> 01:28:25,926
‫من هو "كاندي"؟‬

890
01:28:26,552 --> 01:28:27,803
‫أجل، هذا أنا.‬

891
01:28:28,429 --> 01:28:29,722
‫السيارة لا تتّسع لك.‬

892
01:28:29,805 --> 01:28:31,807
‫750 دولارًا في الساعة، الدفع مسبقًا.‬

893
01:28:31,891 --> 01:28:33,767
‫- يا رجل.‬
‫- الامتيازات بكلفة إضافية.‬

894
01:28:33,851 --> 01:28:34,852
‫تفضل.‬

895
01:28:35,478 --> 01:28:37,897
‫- سأحصل على الامتياز الأول.‬
‫- نريد الامتيازات.‬

896
01:28:37,980 --> 01:28:39,607
‫الامتيازات! أجل!‬

897
01:28:39,732 --> 01:28:42,610
‫- أليس كذلك يا رفاق؟ أجل؟‬
‫- نريد الامتيازات.‬

898
01:28:42,693 --> 01:28:44,653
‫- الامتيازات!‬
‫- ألديك أي امتيازات هنا؟‬

899
01:28:44,737 --> 01:28:46,614
‫يا إلهي!‬

900
01:28:46,697 --> 01:28:48,240
‫هذا ما أتحدّث عنه.‬

901
01:28:48,491 --> 01:28:50,951
‫- مرحبًا أيها السادة.‬
‫- هذه بداية جيدة. أهلًا بك.‬

902
01:28:51,035 --> 01:28:52,745
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

903
01:28:52,828 --> 01:28:54,830
‫- أين كنت طوال حياتي؟‬
‫- عفوًا.‬

904
01:28:54,914 --> 01:28:57,124
‫كنت أنتظرك في هذه السيارة الصغيرة.‬

905
01:28:57,208 --> 01:29:00,377
‫- أنا هنا يا عزيزتي. لا تقلقي.‬
‫- تفضلن من هنا.‬

906
01:29:01,378 --> 01:29:03,130
‫بروية.‬

907
01:29:03,255 --> 01:29:05,007
‫كان يجب أن تحضرن أحذية العمل.‬

908
01:29:05,758 --> 01:29:07,760
‫لم يخبرني أحد أن المكان سيكون قذرًا.‬

909
01:29:07,843 --> 01:29:09,011
‫اسمي "كايسي".‬

910
01:29:09,845 --> 01:29:11,472
‫لا يعجبني الصهب بالعادة.‬

911
01:29:36,288 --> 01:29:37,122
‫حسنًا.‬

912
01:29:37,998 --> 01:29:38,916
‫انتهيت.‬

913
01:29:39,166 --> 01:29:40,543
‫كيف انتهيت؟‬

914
01:29:40,668 --> 01:29:42,127
‫وصلت منذ 20 دقيقة. ماذا فعلت؟‬

915
01:29:42,294 --> 01:29:44,171
‫أضفت واصلة تراكبية تُسمى واصلة سمك،‬

916
01:29:44,797 --> 01:29:46,549
‫واحدة في الوسط وواحدة عند الطرف.‬

917
01:29:46,632 --> 01:29:47,633
‫ماذا أضفت؟‬

918
01:29:47,925 --> 01:29:48,801
‫واصلة سمك.‬

919
01:29:48,884 --> 01:29:51,136
‫أتعني... طبق سمك؟‬

920
01:29:51,679 --> 01:29:55,307
‫ما هذا بحق الجحيم؟ أهذه كلمة حقيقية؟‬
‫اسمع يا رجل، أريد المزيد منها،‬

921
01:29:55,391 --> 01:29:58,435
‫الدعامات الجانبية المتقاطعة،‬
‫ضعف هذا العدد.‬

922
01:29:58,936 --> 01:29:59,937
‫هذه ألواح تقوية.‬

923
01:30:01,188 --> 01:30:02,690
‫لديك ما يكفي منها.‬

924
01:30:03,440 --> 01:30:07,069
‫حسنًا. لديّ الكثير من ألواح التقوية‬
‫ولكن لماذا أحتاج إلى واصلة سمك؟‬

925
01:30:07,194 --> 01:30:09,697
‫لأنني كاثوليكي‬
‫ونحن نتناول السمك يوم الجمعة؟‬

926
01:30:09,780 --> 01:30:14,076
‫أمتأكد من أنه لا يمكنك أن تضع‬
‫المزيد من ألواح التقوية يا "نيل"؟‬

927
01:30:14,451 --> 01:30:16,120
‫أعني، ما الضير في ذلك، صحيح؟‬

928
01:30:16,203 --> 01:30:17,580
‫أنتما تدفعان.‬

929
01:30:17,663 --> 01:30:19,748
‫ولكنكما لا تحتاجان حتى إلى ما فعلته للتو.‬

930
01:30:19,832 --> 01:30:21,875
‫قلت لكما إنني أحسنت بناء هذا المكان.‬

931
01:30:21,959 --> 01:30:25,713
‫اسمع، لا أنتقد مهاراتك الثمينة في التلحيم.‬

932
01:30:26,589 --> 01:30:30,092
‫ولكننا في موقف استثنائي هنا.‬

933
01:30:39,977 --> 01:30:41,812
‫حاول أن يهرب منا مرة بالفعل.‬

934
01:30:43,230 --> 01:30:45,858
‫أظن أنه سيجد طريقة للهروب من هنا.‬

935
01:30:46,483 --> 01:30:47,359
‫أتمازحني؟‬

936
01:30:47,985 --> 01:30:48,861
‫هو؟‬

937
01:30:49,111 --> 01:30:52,364
‫أجل، أشعر أنه يتراخى قليلًا هنا، انظر.‬

938
01:30:55,743 --> 01:30:57,995
‫أجل، أترى؟ هناك. أجل، قليلًا.‬

939
01:30:58,203 --> 01:31:00,748
‫أجل، لا أرى أي شيء متراخ.‬

940
01:31:01,123 --> 01:31:03,000
‫هذه قناة حديدية قطرها 10 سم.‬

941
01:31:03,083 --> 01:31:04,918
‫يمكنكما أن تعلّقا شاحنة "أف 150" بها،‬

942
01:31:05,002 --> 01:31:07,254
‫وتؤرجحاها ككرة شاطئ.‬

943
01:31:07,338 --> 01:31:08,339
‫ولن تُهزّ.‬

944
01:31:08,422 --> 01:31:12,384
‫حسنًا، أنت‬‫ والسنتمترات ‬‫الـ10.‬
‫هذا السافل مرن.‬

945
01:31:12,468 --> 01:31:15,471
‫لا يهمني كم هو مرن! فليحاول!‬

946
01:31:17,890 --> 01:31:18,849
‫حقًا؟‬

947
01:31:19,475 --> 01:31:21,143
‫أتريد أن تتأكد من صحة كلامك؟‬

948
01:31:23,771 --> 01:31:26,482
‫أراهنك بـ50 دولارًا‬
‫بأنه سيهرب منه هنا والآن.‬

949
01:31:26,565 --> 01:31:27,941
‫50 دولارًا وأيضًا...‬

950
01:31:28,609 --> 01:31:32,154
‫ستضع المزيد من هذه...‬
‫ما‬‫ذا سمّيتها‬‫؟ ألواح تقوية؟‬

951
01:31:32,279 --> 01:31:33,280
‫بدون أي كلفة.‬

952
01:31:33,656 --> 01:31:35,658
‫أضف بعض الواصلات التراكبية أيضًا.‬

953
01:31:37,618 --> 01:31:38,535
‫أنا موافق.‬

954
01:31:38,661 --> 01:31:41,914
‫موافق؟ حسنًا.‬
‫أبعد هذا من الطريق وشاهد.‬

955
01:31:42,873 --> 01:31:43,916
‫حسنًا يا وسيم.‬

956
01:31:44,375 --> 01:31:46,627
‫هذه هي، إنه الامتحان الحاسم.‬

957
01:31:47,378 --> 01:31:48,253
‫اذهب.‬

958
01:31:50,422 --> 01:31:53,133
‫الآن! هيا! ابدأ.‬

959
01:31:53,926 --> 01:31:55,678
‫أسرع! اركض نحوه بسرعة.‬

960
01:31:57,429 --> 01:31:58,847
‫حسنًا، من الجهة الأخرى.‬

961
01:31:59,139 --> 01:32:02,017
‫لم تبطئ؟ اصدمه.‬

962
01:32:04,311 --> 01:32:05,562
‫حسنًا، هيا. قف.‬

963
01:32:05,646 --> 01:32:08,315
‫راهنت بـ50 دولارًا عليك.‬
‫أريد المال لآكل هذا الشهر.‬

964
01:32:08,399 --> 01:32:11,902
‫"كيني"، إن كسر ساقه،‬
‫لن يتمكن من إعداد المخدرات.‬

965
01:32:11,985 --> 01:32:15,155
‫وهل أنت من شؤون الموظفين؟‬
‫بحقك يا "تودي"! اهدأ.‬

966
01:32:15,948 --> 01:32:17,825
‫سنحسّن الفرص قليلًا.‬

967
01:32:19,827 --> 01:32:20,661
‫حسنًا.‬

968
01:32:20,828 --> 01:32:21,662
‫حسنًا.‬

969
01:32:23,288 --> 01:32:24,581
‫والآن، أنا أثق بك.‬

970
01:32:24,832 --> 01:32:26,959
‫هل ستحطّم هذه الدعامة؟‬

971
01:32:27,042 --> 01:32:27,960
‫اذهب.‬

972
01:32:28,085 --> 01:32:29,920
‫هيا! اذهب!‬

973
01:32:30,003 --> 01:32:32,673
‫هيا! أجل!‬

974
01:32:35,467 --> 01:32:38,470
‫حسنًا. من الجهة الأخرى. عد. اضربها بقوة.‬

975
01:32:38,595 --> 01:32:39,805
‫أجل يا رجل.‬

976
01:32:39,930 --> 01:32:41,724
‫- أجل.‬
‫- قفز عاليًا.‬

977
01:32:44,852 --> 01:32:45,853
‫أجل!‬

978
01:32:47,438 --> 01:32:49,273
‫بأي حال، من هذا الرجل يا "تود"؟‬

979
01:32:49,481 --> 01:32:50,441
‫ماذا فعل؟‬

980
01:32:52,234 --> 01:32:55,195
‫إنها قصة طويلة.‬

981
01:32:55,571 --> 01:32:56,447
‫أجل.‬

982
01:32:56,864 --> 01:32:57,948
‫إنه واشٍ.‬

983
01:33:00,242 --> 01:33:01,702
‫هذا كل ما عليك معرفته.‬

984
01:33:35,027 --> 01:33:36,737
‫- مهلًا.‬
‫- حسنًا يا رفاق.‬

985
01:33:36,820 --> 01:33:38,530
‫هل سترقصن أم ماذا؟‬

986
01:33:41,116 --> 01:33:43,410
‫هيا، سأجدّد ساعة أخرى. بل كلنا سنفعل.‬

987
01:33:44,536 --> 01:33:45,662
‫إلى أين تذهبين؟‬

988
01:33:46,371 --> 01:33:48,165
‫- بحقك!‬
‫ - "واندا"!‬

989
01:33:49,917 --> 01:33:53,170
‫يا "واندا"!‬

990
01:33:53,504 --> 01:33:56,673
‫"واندا"!‬

991
01:33:57,049 --> 01:33:58,759
‫هلا تتوقف؟ أنت مجنون.‬

992
01:33:58,842 --> 01:34:00,302
‫ابق بمفردك.‬

993
01:34:07,684 --> 01:34:10,562
‫- نراك في الأسبوع المقبل.‬
‫- في أحلامك يا صاح!‬

994
01:34:13,190 --> 01:34:16,401
‫سأذهب إلى البيت وأخلد إلى النوم،‬

995
01:34:17,194 --> 01:34:18,570
‫وأحضن كلبي.‬

996
01:34:19,071 --> 01:34:20,447
‫أنا متعبة.‬

997
01:34:20,572 --> 01:34:22,908
‫لن أعود إلى هذا المكان القذر مجددًا.‬

998
01:34:24,201 --> 01:34:25,452
‫قدماي تؤلمانني.‬

999
01:34:26,703 --> 01:34:28,705
‫استيقظ يا "كلارنس". لنذهب.‬

1000
01:34:29,206 --> 01:34:32,209
‫انظري إلى حذائي اللعين! أعرف. هذه قذارة.‬

1001
01:34:32,334 --> 01:34:33,710
‫لم يكن الأمر يستحق العناء.‬

1002
01:34:34,461 --> 01:34:36,797
‫سأستغرق ساعات لأزيل الوحل عنه.‬

1003
01:34:38,090 --> 01:34:39,466
‫انتظروني.‬

1004
01:35:09,830 --> 01:35:11,373
‫قلت، "يا بنيّ،‬

1005
01:35:11,874 --> 01:35:14,376
‫لم يكونوا قد اخترعوا الكوكايين‬
‫عندما وُلد (بريغام يونغ).‬

1006
01:35:14,459 --> 01:35:16,253
‫لا بأس، يمكنك أن تأخذ القليل."‬

1007
01:35:16,712 --> 01:35:19,464
‫هيا، تعال إليّ. أحسنت!‬

1008
01:35:19,548 --> 01:35:22,467
‫- لن تستعيد ذلك أبدًا.‬
‫- ها هو!‬

1009
01:35:22,551 --> 01:35:25,178
‫- الماس الأسود.‬
‫- وداعًا أيها الكوكايين.‬

1010
01:35:25,262 --> 01:35:26,930
‫إنه يحب الكوكايين والمورمون.‬

1011
01:36:04,426 --> 01:36:05,302
‫ما الأمر؟‬

1012
01:36:05,844 --> 01:36:07,387
‫أحتاج إلى المزيد من المال.‬

1013
01:36:08,138 --> 01:36:09,056
‫حقًا؟‬

1014
01:36:10,265 --> 01:36:13,268
‫تقسيم المبلغ بين 3 لم يناسبني.‬

1015
01:36:14,061 --> 01:36:16,438
‫سأكون ممتنًا لو ساعدتني.‬

1016
01:36:16,813 --> 01:36:19,441
‫عمّ يتكلّم؟ تقسيم المبلغ بين 3؟‬

1017
01:36:19,524 --> 01:36:21,777
‫أتعني أنه كان هناك ثلث آخر؟‬

1018
01:36:21,860 --> 01:36:23,070
‫وأعطيته إياه؟‬

1019
01:36:24,071 --> 01:36:25,822
‫إنها قصة طويلة.‬

1020
01:36:26,698 --> 01:36:29,034
‫حسنًا... أي قصة طويلة؟‬

1021
01:36:29,117 --> 01:36:31,578
‫عندما غادرت، لم يكن يحمل مسدسًا.‬

1022
01:36:31,703 --> 01:36:33,413
‫لديه مسدس الآن، أليس كذلك؟‬

1023
01:36:33,956 --> 01:36:36,291
‫لذا، اخرس ودعني أهتمّ بالأمر.‬

1024
01:36:36,375 --> 01:36:38,001
‫"نيل"، من هذا الرجل؟‬

1025
01:36:38,418 --> 01:36:40,754
‫أجل، لا أصدّق أنك تتركه يدخل إلى هنا مع...‬

1026
01:36:40,837 --> 01:36:42,714
‫قصدت أن يخرس الجميع!‬

1027
01:36:47,219 --> 01:36:48,053
‫والآن...‬

1028
01:36:48,595 --> 01:36:51,556
‫كيف تنوي الحصول على مبتغاك؟‬

1029
01:36:52,474 --> 01:36:55,185
‫بما أننا 5 في مواجهتك.‬

1030
01:36:57,354 --> 01:36:59,106
‫لم آت لأسرقك.‬

1031
01:36:59,606 --> 01:37:00,607
‫حقًا؟‬

1032
01:37:02,317 --> 01:37:03,652
‫كيف ستجري الأمور إذًا؟‬

1033
01:37:06,196 --> 01:37:07,739
‫أحتاج إلى 1800 دولار فقط.‬

1034
01:37:08,699 --> 01:37:09,992
‫أطلبها كـ...‬

1035
01:37:10,701 --> 01:37:11,535
‫خدمة.‬

1036
01:37:11,868 --> 01:37:13,370
‫كإحسان؟‬

1037
01:37:13,495 --> 01:37:17,124
‫يبدو لي أن هذا المغفل‬
‫أعطاك الكثير من المال.‬

1038
01:37:17,207 --> 01:37:19,084
‫"كايسي"، اخرس جديًا.‬

1039
01:37:20,460 --> 01:37:22,087
‫1800 دولار؟‬

1040
01:37:23,255 --> 01:37:25,007
‫لم لا تطلب ألفي دولار؟‬

1041
01:37:25,090 --> 01:37:26,717
‫عدد صحيح.‬

1042
01:37:26,800 --> 01:37:28,343
‫أحتاج إلى 1800 دولار فقط.‬

1043
01:37:29,094 --> 01:37:31,805
‫لم تحمل مسدسًا إذًا؟ للحماية الشخصية؟‬

1044
01:37:33,265 --> 01:37:35,267
‫أعني، هل هذا...‬

1045
01:37:36,977 --> 01:37:39,521
‫ما هذا؟ دعني أراه. أرني إياه.‬

1046
01:37:41,773 --> 01:37:44,860
‫يا إلهي، هل هذا عيار 22؟‬

1047
01:37:45,652 --> 01:37:47,404
‫هل أحضرت مسدسًا عيار 22؟‬

1048
01:37:47,738 --> 01:37:48,989
‫يا إلهي!‬

1049
01:37:49,364 --> 01:37:50,782
‫من أين حصلت عليه؟‬

1050
01:37:50,866 --> 01:37:52,701
‫أظن أنه كان ملكًا لجدّي.‬

1051
01:37:53,035 --> 01:37:54,494
‫هذا ظريف.‬

1052
01:37:54,578 --> 01:37:56,580
‫أعرف أن لدينا عبوات جعة فارغة هنا،‬

1053
01:37:56,788 --> 01:37:58,248
‫إن أردت أن تتدرّب على التصويب.‬

1054
01:38:02,377 --> 01:38:03,420
‫1800 دولار.‬

1055
01:38:04,129 --> 01:38:05,297
‫وسأرحل للأبد.‬

1056
01:38:06,048 --> 01:38:07,174
‫بكل بساطة.‬

1057
01:38:07,549 --> 01:38:11,511
‫"نيل"، أقسم بأنك إن أعطيت‬
‫هذا الحقير دولارًا...‬

1058
01:38:37,579 --> 01:38:38,830
‫الجوّ بارد هنا.‬

1059
01:38:42,834 --> 01:38:43,835
‫اسمع.‬

1060
01:38:46,213 --> 01:38:50,050
‫حصتي في حقيبة في الدرج الأول‬
‫في خزانة الملفات.‬

1061
01:38:52,469 --> 01:38:53,678
‫أين حصتك؟‬

1062
01:38:56,473 --> 01:38:57,557
‫في سيارتي.‬

1063
01:38:58,350 --> 01:38:59,643
‫إنها مركونة في الشارع.‬

1064
01:38:59,976 --> 01:39:00,977
‫ما رأيك...‬

1065
01:39:04,064 --> 01:39:05,607
‫بمبارزة بين مسدسك عيار 22،‬

1066
01:39:05,857 --> 01:39:07,359
‫ومسدسي عيار 45؟‬

1067
01:39:09,194 --> 01:39:10,445
‫والفائز يأخذ المال كله.‬

1068
01:39:10,862 --> 01:39:13,490
‫- مثل مبارزات الغرب؟‬
‫- أجل.‬

1069
01:39:14,324 --> 01:39:15,742
‫مثل مبارزات الغرب.‬

1070
01:39:16,618 --> 01:39:18,078
‫ماذا؟ بحقك!‬

1071
01:39:24,876 --> 01:39:26,378
‫يا إلهي! "نيل"؟‬

1072
01:39:26,837 --> 01:39:29,214
‫- بحقك يا رجل. لم أقصد هذا...‬
‫- "كايسي".‬

1073
01:39:29,756 --> 01:39:32,259
‫اخرس بحق الجحيم!‬

1074
01:39:34,010 --> 01:39:36,138
‫- سأذهب وأحضر...‬
‫- لا، مهلًا. أنت اذهب.‬

1075
01:39:38,014 --> 01:39:38,890
‫تبًا.‬

1076
01:39:43,520 --> 01:39:44,604
‫هل أنت مستعد؟‬

1077
01:39:47,524 --> 01:39:48,358
‫أجل.‬

1078
01:40:56,343 --> 01:40:57,636
‫مهلًا. لا تطلق النار.‬

1079
01:40:57,844 --> 01:40:59,179
‫حسنًا. تعاليا إلى هنا.‬

1080
01:40:59,596 --> 01:41:01,598
‫- أرجوك.‬
‫- حسنًا. انهض.‬

1081
01:41:06,061 --> 01:41:06,895
‫حسنًا.‬

1082
01:41:07,729 --> 01:41:08,855
‫أعطوني رخصكم.‬

1083
01:41:10,482 --> 01:41:12,442
‫- رخص القيادة. بسرعة.‬
‫- أجل.‬

1084
01:41:19,115 --> 01:41:20,325
‫لديّ أولاد.‬

1085
01:41:20,575 --> 01:41:21,993
‫وكأنني أهتم!‬

1086
01:41:23,245 --> 01:41:24,120
‫حسنًا.‬

1087
01:41:24,746 --> 01:41:25,956
‫"شون".‬

1088
01:41:26,373 --> 01:41:27,374
‫"كايل".‬

1089
01:41:28,375 --> 01:41:29,376
‫"كولين".‬

1090
01:41:29,918 --> 01:41:31,253
‫أعرف عناوين منازلكم.‬

1091
01:41:32,087 --> 01:41:33,713
‫إن أخبرتم الشرطة عني،‬

1092
01:41:34,005 --> 01:41:37,509
‫سأقتل كل واحد منكم.‬

1093
01:41:38,635 --> 01:41:40,387
‫- أتفهمون؟‬
‫- نعم.‬

1094
01:41:44,266 --> 01:41:45,141
‫اذهبوا.‬

1095
01:41:46,017 --> 01:41:47,018
‫اذهبوا.‬

1096
01:41:53,525 --> 01:41:54,776
‫يا رجل! أنت مجنون.‬

1097
01:43:43,968 --> 01:43:45,136
‫طبعًا اشتقت إليك.‬

1098
01:43:48,348 --> 01:43:50,725
‫حقًا؟ حسنًا...‬

1099
01:43:51,476 --> 01:43:52,977
‫هل اشتقت إليّ؟‬

1100
01:43:57,857 --> 01:43:58,691
‫لا أعرف.‬

1101
01:44:00,026 --> 01:44:02,487
‫كيف ستقنعينني؟‬

1102
01:45:04,340 --> 01:45:05,842
‫أجل يا ساقطة!‬

1103
01:45:21,733 --> 01:45:22,859
‫دع الإبريق.‬

1104
01:45:23,485 --> 01:45:25,695
‫- آسف، لا أستطيع.‬
‫- مهلًا.‬

1105
01:45:30,366 --> 01:45:31,242
‫طبعًا تستطيع.‬

1106
01:45:38,625 --> 01:45:41,503
‫- وكأنني خرجت مع "سيناترا".‬
‫- أليس كذلك؟‬

1107
01:45:44,380 --> 01:45:46,382
‫لقد بالغت بطلب الأناناس.‬

1108
01:45:46,966 --> 01:45:48,885
‫المغفلون لا يحبون الأناناس.‬

1109
01:45:49,594 --> 01:45:50,762
‫أظن أنك لا تحبها.‬

1110
01:45:51,387 --> 01:45:52,722
‫لا أحبها ولا أكرهها.‬

1111
01:45:53,765 --> 01:45:56,226
‫الأناناس مفيدة لك فهي غنية بالبروميد.‬

1112
01:45:56,309 --> 01:45:57,435
‫البروميلين.‬

1113
01:45:57,977 --> 01:45:59,145
‫كلمتان متشابهتان.‬

1114
01:46:00,522 --> 01:46:02,398
‫ليس فعلًا.‬

1115
01:46:02,524 --> 01:46:04,651
‫هل ستأكل؟ يجب أن تأكل شيئًا.‬

1116
01:46:04,734 --> 01:46:06,236
‫لا، سآكل.‬

1117
01:46:06,319 --> 01:46:07,820
‫يجب أن تأكل وترتوي.‬

1118
01:46:07,904 --> 01:46:09,906
‫لتحصل على الأيونات التي تحدثت عنها.‬

1119
01:46:09,989 --> 01:46:12,158
‫- الصوديوم وما إلى ذلك.‬
‫- جيّد، أجل.‬

1120
01:46:14,118 --> 01:46:15,119
‫أجل.‬

1121
01:46:21,376 --> 01:46:22,210
‫مهلًا.‬

1122
01:46:23,127 --> 01:46:25,421
‫- إنه بخير.‬
‫- أنا بخير، شكرًا لك.‬

1123
01:46:25,922 --> 01:46:27,340
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، جيّد.‬

1124
01:46:27,423 --> 01:46:28,550
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

1125
01:46:44,941 --> 01:46:47,110
‫كم ستستغرق من الوقت لتبيع هذه الدفعة؟‬

1126
01:46:50,196 --> 01:46:51,656
‫- 6 أشهر.‬
‫- 6...‬

1127
01:46:51,739 --> 01:46:52,865
‫إن تفاءلت، وربما أكثر.‬

1128
01:46:52,949 --> 01:46:55,785
‫ألا يمكنك التفكير في أحد يمكنه...‬

1129
01:46:56,327 --> 01:46:57,662
‫أن يشتري الكمية كلها؟‬

1130
01:46:58,162 --> 01:47:01,082
‫شخص يملك 1.3 مليون دولار‬
‫يمكنه أن ينفقها؟ لا.‬

1131
01:47:01,583 --> 01:47:02,917
‫لا أعرف أحدًا.‬

1132
01:47:08,464 --> 01:47:12,802
‫ستحصل عائلتك على كل الأموال‬
‫التي من نصيبها يا سيد "وايت".‬

1133
01:47:13,720 --> 01:47:15,346
‫مهما طال الوقت.‬

1134
01:47:21,978 --> 01:47:24,355
‫- اشرب. أنا جاد.‬
‫- أجل.‬

1135
01:47:33,323 --> 01:47:34,741
‫ماذا عنك يا "جيسي"؟‬

1136
01:47:36,492 --> 01:47:38,620
‫ماذا ستفعل بعد هذا؟‬

1137
01:47:41,748 --> 01:47:43,750
‫لا شيء؟ ماذا عن ارتياد الجامعة؟‬

1138
01:47:45,376 --> 01:47:48,880
‫لا، ما الذي يمنعك من دخول الجامعة؟‬

1139
01:47:51,716 --> 01:47:54,052
‫- لا شيء على ما أظن.‬
‫- أجل، لا شيء إطلاقًا.‬

1140
01:47:54,719 --> 01:47:56,721
‫لنقل إنك ارتدت الجامعة.‬

1141
01:47:57,722 --> 01:47:59,891
‫ماذا كنت لتدرس؟‬

1142
01:48:00,642 --> 01:48:01,726
‫ما الذي يثير اهتمامك؟‬

1143
01:48:04,729 --> 01:48:05,897
‫الطب الرياضي؟‬

1144
01:48:07,482 --> 01:48:08,650
‫الطب الرياضي.‬

1145
01:48:09,150 --> 01:48:09,984
‫أجل.‬

1146
01:48:11,152 --> 01:48:13,488
‫هذا... أجل، طبعًا. هذا...‬

1147
01:48:14,030 --> 01:48:15,365
‫- أجل.‬
‫- قد...‬

1148
01:48:16,115 --> 01:48:18,117
‫أو الأعمال.‬

1149
01:48:19,118 --> 01:48:20,536
‫الأعمال والتسويق.‬

1150
01:48:21,537 --> 01:48:24,165
‫يمكنك أن تعلّم هذه المواد.‬

1151
01:48:24,248 --> 01:48:26,876
‫- أجل.‬
‫- أعني، أنت بارع فيها بالفطرة.‬

1152
01:48:28,169 --> 01:48:31,881
‫ومع شهادة في الأعمال،‬
‫سيفيدك هذا في أي مكان.‬

1153
01:48:33,299 --> 01:48:34,133
‫أجل.‬

1154
01:48:34,634 --> 01:48:37,136
‫- أجل، قد يكون هذا رائعًا.‬
‫- أجل.‬

1155
01:48:37,220 --> 01:48:38,554
‫يمكنك أن تفعل ذلك.‬

1156
01:48:40,014 --> 01:48:41,057
‫الخطوة الأولى،‬

1157
01:48:42,016 --> 01:48:44,352
‫احصل على شهادة بديلة للثانوية‬
‫وهذه ليست مشكلة.‬

1158
01:48:45,186 --> 01:48:46,813
‫لم أحتاج إلى شهادة بديلة؟‬

1159
01:48:47,188 --> 01:48:48,439
‫لديّ شهادتي الثانوية.‬

1160
01:48:52,068 --> 01:48:54,404
‫طبعًا، أجل. صحيح.‬

1161
01:48:54,487 --> 01:48:57,281
‫كنت واقفًا على المسرح عندما تسلّمتها.‬

1162
01:48:57,365 --> 01:48:59,033
‫أعرف، لقد نسيت.‬

1163
01:48:59,117 --> 01:49:02,036
‫تخرّجت من الثانوية يا حقير.‬

1164
01:49:02,120 --> 01:49:05,581
‫- ولم يكن هذا بفضلك.‬
‫- لا تغيّر الموضوع، اتفقنا؟‬

1165
01:49:05,915 --> 01:49:08,084
‫المقصود هو...‬

1166
01:49:11,087 --> 01:49:14,173
‫أتعلم؟ انس الأمر. لا أقصد شيئًا.‬

1167
01:49:14,257 --> 01:49:16,676
‫- أنا أجري حديثًا وحسب.‬
‫- أجل.‬

1168
01:49:24,976 --> 01:49:26,936
‫أنت محظوظ فعلًا، أتعرف ذلك؟‬

1169
01:49:31,607 --> 01:49:34,861
‫لم يكن عليك أن تنتظر طوال حياتك‬
‫لتفعل شيئًا مميّزًا.‬

1170
01:50:00,511 --> 01:50:04,640
‫"الحدود بين (الولايات المتحدة) و(كندا)‬
‫بعد 6.5 كم"‬

1171
01:51:30,601 --> 01:51:32,103
‫هذه "ألاسكا".‬

1172
01:51:33,354 --> 01:51:34,730
‫هذه "ألاسكا".‬

1173
01:51:37,441 --> 01:51:40,736
‫اعبر 65 كم في هذا الاتجاه‬
‫وتصل إلى "هاينز".‬

1174
01:51:44,115 --> 01:51:45,324
‫المكان هادئ.‬

1175
01:51:46,868 --> 01:51:47,702
‫أجل.‬

1176
01:51:48,202 --> 01:51:49,996
‫توقّعت أنك بحاجة إلى الهدوء.‬

1177
01:51:56,878 --> 01:51:57,879
‫حسنًا.‬

1178
01:51:58,504 --> 01:51:59,505
‫ما تاريخ ميلادك؟‬

1179
01:52:00,882 --> 01:52:02,341
‫10 يونيو 1984.‬

1180
01:52:02,842 --> 01:52:05,011
‫- ما اسم أمك قبل الزواج؟‬
‫- "ستاكهاوس".‬

1181
01:52:05,094 --> 01:52:06,220
‫أين وُلدت؟‬

1182
01:52:06,637 --> 01:52:09,557
‫في قاعدة "كادينا" الجوية‬
‫في "أوكيناوا" في "اليابان".‬

1183
01:52:09,640 --> 01:52:10,808
‫تاريخ ميلاد والدك؟‬

1184
01:52:11,100 --> 01:52:12,727
‫7 فبراير 1951.‬

1185
01:52:13,102 --> 01:52:15,646
‫ما وظيفة والدك ما قبل الأخيرة؟‬

1186
01:52:17,106 --> 01:52:20,693
‫عمل في تسوية المطالبات‬
‫في شركة "ديريلاند" للتأمين في "ويسكونسن".‬

1187
01:52:20,776 --> 01:52:22,570
‫ما رقم الضمان الاجتماعي؟‬

1188
01:52:22,653 --> 01:52:25,656
‫141-18-6941.‬

1189
01:52:25,907 --> 01:52:26,782
‫بالمقلوب.‬

1190
01:52:29,785 --> 01:52:34,540
‫1496-81-141.‬

1191
01:52:36,000 --> 01:52:36,918
‫حسنًا.‬

1192
01:52:37,793 --> 01:52:40,254
‫الوقت يمرّ. تعرف إلى أين تذهب.‬

1193
01:52:40,379 --> 01:52:41,422
‫أتريد أي شيء آخر؟‬

1194
01:52:47,303 --> 01:52:48,638
‫مهلًا.‬

1195
01:53:37,353 --> 01:53:38,688
‫أغلق هذا من فضلك.‬

1196
01:53:44,360 --> 01:53:46,487
‫سأذهب إلى "مكسيكو" بعد شهر.‬

1197
01:53:46,570 --> 01:53:48,572
‫سأرسله بالبريد من هناك.‬

1198
01:53:49,824 --> 01:53:52,034
‫هل تريد أن تودّع أحدًا آخر؟‬

1199
01:53:54,495 --> 01:53:57,248
‫لا تسنح للكثيرين منا الفرصة للبدء من جديد.‬

1200
01:53:58,749 --> 01:54:00,751
‫بالتوفيق يا سيد "دريسكول".‬

1201
01:54:16,767 --> 01:54:19,145
‫"(ألاسكا)، الحدود الأخيرة"‬

1202
01:54:21,897 --> 01:54:25,151
‫"(بروك كانتيلو)، (ألباكركي)، (نيو مكسيكو)"‬

1203
01:54:53,679 --> 01:54:57,933
‫كنت أفكّر في ما قلته عن الكون.‬

1204
01:54:59,769 --> 01:55:01,771
‫الذهاب إلى حيث يقودنا الكون؟‬

1205
01:55:02,688 --> 01:55:03,773
‫أنت محقة.‬

1206
01:55:04,774 --> 01:55:06,567
‫أظن أنها فلسفة جميلة.‬

1207
01:55:08,194 --> 01:55:10,905
‫كنت أتحدث مجازيًا، إنها فلسفة فظيعة.‬

1208
01:55:15,826 --> 01:55:18,454
‫ذهبت إلى حيث قادني الكون طوال حياتي.‬

1209
01:55:21,082 --> 01:55:23,542
‫من الأفضل أن تتخذ هذه القرارات بنفسك.‬

1210
01:55:52,129 --> 01:57:38,749
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1211
02:02:13,035 --> 02:02:15,037
‫ترجمة "موريال ضو"‬

