﻿1
00:00:29,548 --> 00:00:31,550
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

2
00:00:41,455 --> 00:00:43,457
‫مرحباً، هل يمكنك أن تقليني من فضلك؟‬

3
00:00:44,791 --> 00:00:46,251
‫أعني على الفور؟‬

4
00:01:00,682 --> 00:01:02,351
‫كيف كان الفيلم؟‬

5
00:01:03,435 --> 00:01:05,395
‫- أنا آسفة، اتفقنا؟‬
‫- نعم، اركبي‬

6
00:01:13,862 --> 00:01:15,322
‫اسمعي‬

7
00:01:16,865 --> 00:01:21,828
‫أتعلمين أنني عندما كنت بعمرك‬
‫تقيأت على سجادة جدتك المفضلة‬

8
00:01:22,120 --> 00:01:24,539
‫بحمام الضيوف وقلت لها‬
‫إنني تناولت محاراً فاسداً‬

9
00:01:25,123 --> 00:01:29,544
‫لكنني بالحقيقة تناولت نصف قنينة‬
‫من مشروب (شنابس) بالنعناع‬

10
00:01:29,670 --> 00:01:31,880
‫خلف (سويتي باي) مع أصدقائي‬

11
00:01:32,756 --> 00:01:36,218
‫هيا، لن أحكم عليك‬
‫أخبريني فقط بما حدث الليلة‬

12
00:01:38,470 --> 00:01:39,930
‫أنا و(زاك) انفصلنا‬

13
00:01:40,389 --> 00:01:44,059
‫- رباه، حبيبتي، أنا آسفة‬
‫- كلا، لا تفعلي هذا‬

14
00:01:44,226 --> 00:01:47,729
‫فقط، بدأ يتحدث عن (اليابان)‬
‫وكم هي بعيدة‬

15
00:01:48,063 --> 00:01:49,523
‫وأنني لا يجب أن أدخل البرنامج‬
‫السنة المقبلة‬

16
00:01:49,731 --> 00:01:51,775
‫- هذا ليس لطيفاً‬
‫- ماذا؟‬

17
00:01:52,317 --> 00:01:54,611
‫أمي، لا فكرة لديك عما أمر به، قط‬

18
00:01:55,195 --> 00:01:56,697
‫- إنه محق، ربما لا يجب أن أذهب‬
‫- بالحقيقة...‬

19
00:01:56,988 --> 00:01:59,825
‫فأنا لا أتحدث اللغة اليابانية‬
‫ولا أعرف شخصاً آخر يذهب‬

20
00:02:00,117 --> 00:02:02,327
‫- لماذا أذهب؟‬
‫- اسمعي، عندما كنت بالثانوية‬

21
00:02:02,703 --> 00:02:06,164
‫أمي، هذا ليس (سويتي باي)‬
‫الأمور الآن أكثر إجهاداً‬

22
00:02:06,373 --> 00:02:09,251
‫ستندهشين، لماذا لا تجلسين؟‬
‫سأروي لك قصة‬

23
00:02:09,376 --> 00:02:12,587
‫- سأذهب للفراش، أنا متعبة‬
‫- ستحدقين بهاتفك طوال الليل‬

24
00:02:12,963 --> 00:02:14,423
‫إذن لمَ لا تراسليني نصياً؟‬

25
00:02:15,507 --> 00:02:17,217
‫اجلسي‬

26
00:02:23,432 --> 00:02:26,810
‫- كانت أوائل الثمانينيات، نعم‬
‫- كلا، أرجوك، لا تحدثيني عن الثمانينيات‬

27
00:02:27,185 --> 00:02:31,022
‫الثمانينيات في (سان فرناندو فالي)‬
‫أنا وأصدقائي‬

28
00:02:31,273 --> 00:02:33,984
‫كنتن فتيات (فالي)، أعلم‬
‫أخبرتني بذلك ألف مرة‬

29
00:02:34,401 --> 00:02:37,154
‫وكنتن تتحدثن هكذا‬
‫"رباه، أين عقلي؟"‬

30
00:02:37,904 --> 00:02:41,992
‫نعم، وكنا نستخدم كلمات مثل "مذهل"‬
‫ونضع كحلاً بلون أزرق مخضر‬

31
00:02:42,325 --> 00:02:46,872
‫وألوان فاقعة وكنا نتسكع‬
‫بالمجمع التجاري كل ليلة‬

32
00:02:47,205 --> 00:02:49,166
‫عجباً، هذا عميق‬

33
00:02:49,916 --> 00:02:54,588
‫حسناً، لم نكن نحل مشكلة الجوع بالعالم‬
‫لكن بوقتها‬

34
00:02:55,130 --> 00:02:56,590
‫كان يبدو ذلك مثالياً‬

35
00:03:02,637 --> 00:03:04,431
‫"الحياة كانت مثل أغنية (بوب)"‬

36
00:03:06,183 --> 00:03:07,642
‫"وكنا تعرف كل كلماتها"‬

37
00:03:08,935 --> 00:03:11,605
‫"أترى الناس الذين يسيرون بالشارع؟"‬

38
00:03:12,022 --> 00:03:14,816
‫"احذو حذوهم وأنت تراقب أقدامهم"‬

39
00:03:15,233 --> 00:03:19,738
‫- "لا يعرفون أين يريدون الذهاب"‬
‫- "لكنهم يسيرون"‬

40
00:03:20,322 --> 00:03:24,785
‫"يسيرون وفق الإيقاع‬
‫وفق الإيقاع، وفق الإيقاع"‬

41
00:03:25,702 --> 00:03:27,454
‫"نعم، وفق الإيقاع"‬

42
00:03:35,754 --> 00:03:37,214
‫رباه‬

43
00:03:40,133 --> 00:03:42,677
{\an8}‫"كل الصغار يخرجون من المدرسة"‬

44
00:03:43,178 --> 00:03:46,139
‫"يتوقون لأن يتسكعوا ويكونوا رائعين"‬

45
00:03:46,515 --> 00:03:50,477
{\an8}‫"يتسكعون حتى الربع بعد الـ١٢‬
‫عندها يكونون وفق الإيقاع"‬

46
00:03:51,478 --> 00:03:55,690
{\an8}‫"إنهم وفق الإيقاع‬
‫الصغار تعلموا الإيقاع"‬

47
00:03:56,900 --> 00:03:58,652
{\an8}‫"نعم، الصغار تعلموا الإيقاع"‬

48
00:03:58,777 --> 00:04:01,488
‫"موسيقى (غوغو) المرحة تجعلنا نرقص"‬

49
00:04:02,030 --> 00:04:04,741
{\an8}‫"رقصة (البوني) تشعرنا بالفرح"‬

50
00:04:05,158 --> 00:04:09,329
{\an8}‫"لنرقص (الواتوسي)، امنحنا فرصة‬
‫وسنتعلم الإيقاع"‬

51
00:04:11,498 --> 00:04:15,877
{\an8}‫"فقد تعلمنا الإيقاع، تعلموا الإيقاع‬
‫الصغار تعلموا الإيقاع"‬

52
00:04:17,212 --> 00:04:19,005
{\an8}‫"الصغار تعلموا الإيقاع"‬

53
00:04:20,257 --> 00:04:24,177
{\an8}‫- "تعلمنا الإيقاع، تعلمنا الإيقاع"‬
‫- "نعلم أنك تجيد الرقص وفق الإيقاع"‬

54
00:04:24,594 --> 00:04:29,933
{\an8}‫"اقفز للخلف، انخفض‬
‫دوران، دوران، دوران"‬

55
00:04:30,433 --> 00:04:37,148
{\an8}‫"دوران، دوران، دوران‬
‫تعلمنا الإيقاع، تعلمنا الإيقاع"‬

56
00:04:38,149 --> 00:04:43,488
{\an8}‫"نعم، نعم، تعلمنا الإيقاع‬
‫تعلمنا الإيقاع"‬

57
00:04:44,447 --> 00:04:49,452
{\an8}‫- "نعم، نعم"‬
‫- "تعلمنا الإيقاع، تعلمنا الإيقاع"‬

58
00:04:50,662 --> 00:04:53,373
{\an8}‫- "نعم، تعلمناه"‬
‫- "كلا، توقفي"‬

59
00:04:53,832 --> 00:04:55,834
‫كنت تغنين وترقصين في نافورة؟‬

60
00:04:56,543 --> 00:04:58,003
‫هكذا أتذكر الأمر‬

61
00:04:58,378 --> 00:05:01,047
‫- هكذا كان يبدو‬
‫- رباه، كم هذا محرج‬

62
00:05:02,007 --> 00:05:03,758
‫كنا نعيش بعالمنا الخاص‬

63
00:05:04,050 --> 00:05:05,510
‫"لم نغادر (فالي) قط"‬

64
00:05:05,719 --> 00:05:07,345
‫"بالكاد كنا نغادر المجمع التجاري"‬

65
00:05:07,846 --> 00:05:12,601
‫"حذرونا من الذهاب لأعلى التل‬
‫حيث يعيش كل غريبو الأطوار"‬

66
00:05:12,934 --> 00:05:14,394
‫"الأشرار والهاربون"‬

67
00:05:15,437 --> 00:05:19,900
‫"كان قريباً منا‬
‫لكنه بدا بعيداً للغاية"‬

68
00:05:24,946 --> 00:05:27,574
‫"لا أكترث لسمعتي"‬

69
00:05:29,701 --> 00:05:32,287
‫"أنت تعيش في الماضي‬
‫إنه جيل جديد"‬

70
00:05:34,623 --> 00:05:38,793
‫"الفتاة يمكن أن تفعل ما يحلو لها‬
‫وهذا ما سأفعله"‬

71
00:05:39,294 --> 00:05:42,047
‫"لا أكترث لسمعتي السيئة"‬

72
00:05:44,132 --> 00:05:46,176
‫"كلا، كلا، كلا"‬

73
00:05:47,677 --> 00:05:49,137
‫"أنا، أنا، أنا"‬

74
00:05:49,638 --> 00:05:52,015
‫"لا أكترث لسمعتي"‬

75
00:05:54,476 --> 00:05:56,853
‫"لم أقل قط‬
‫إني أود تحسين موقفي"‬

76
00:05:58,897 --> 00:06:03,485
‫"لا أكون بخير إلا وأنا ألهو‬
‫لا أريد إرضاء أحد"‬

77
00:06:03,860 --> 00:06:06,488
‫"لن أكترث قط لسمعتي السيئة"‬

78
00:06:08,782 --> 00:06:11,910
‫- "كلا، ليس أنا"‬
‫- "كلا، كلا، كلا"‬

79
00:06:12,410 --> 00:06:15,872
‫- "أنا، أنا، أنا"‬
‫- "كلا، كلا، كلا"‬

80
00:06:21,086 --> 00:06:23,213
‫تباً، هذا الشيء الغبي التهم عرضنا‬

81
00:06:23,630 --> 00:06:27,384
‫أرأيت؟ هو أيضاً سئم‬
‫من بث أغانينا الخمسة الفاشلة‬

82
00:06:29,010 --> 00:06:30,470
‫خنازير‬

83
00:06:32,472 --> 00:06:33,932
‫هيا‬

84
00:06:38,353 --> 00:06:40,814
‫لا أكترث لسمعتي السيئة‬

85
00:06:42,524 --> 00:06:44,442
‫"كلا، ليس أنا"‬

86
00:06:47,612 --> 00:06:50,115
‫كان تماماً، ثم قال...‬

87
00:06:50,407 --> 00:06:52,993
‫"ناديني "حبيبي""‬
‫فقلت "(روب)""‬

88
00:06:53,410 --> 00:06:54,869
‫- أنا متأكدة‬
‫- رباه‬

89
00:06:55,412 --> 00:06:57,706
‫قلت إنك تريدين الاتصال به‬

90
00:06:57,956 --> 00:07:01,418
‫نعم، هي كذلك‬
‫لكن لن تتصرف كأنها تريد‬

91
00:07:01,584 --> 00:07:04,671
‫لهذا (جولي) لها أسوأ رفيق بالمدرسة‬

92
00:07:04,921 --> 00:07:06,381
‫- نعم‬
‫- لا يهم‬

93
00:07:06,506 --> 00:07:08,133
‫سأتقيأ، أين نذهب الآن؟‬

94
00:07:08,508 --> 00:07:10,176
‫- (إسبري) أم (ليميتد)؟‬
‫- (إسبري)، (ليمتد)‬

95
00:07:12,554 --> 00:07:14,681
‫- (إسبري)‬
‫- لدي فكرة جديدة‬

96
00:07:15,640 --> 00:07:19,060
‫- لندخن، يمكننا الذهاب لأي مكان‬
‫- يمكننا الذهاب لمركز تجاري آخر‬

97
00:07:19,352 --> 00:07:22,355
‫كلا، لنركب أول حافلة نراها‬
‫أعني أن نعبر التلة‬

98
00:07:22,772 --> 00:07:25,567
‫إلى (هوليوود) أو ما شابه‬
‫ونرى أين تأخذنا‬

99
00:07:32,240 --> 00:07:34,993
‫- أنت تخيفينني‬
‫- رباه، تخيفينني‬

100
00:07:35,368 --> 00:07:37,203
‫- هذا خطر، (هوليوود) مقرفة‬
‫- هيا بنا‬

101
00:07:38,163 --> 00:07:39,622
‫حمداً للرب‬

102
00:07:50,258 --> 00:07:51,718
‫رباه‬

103
00:07:54,512 --> 00:07:55,972
‫هنا تماماً‬

104
00:08:00,643 --> 00:08:02,103
‫نعم‬

105
00:08:06,441 --> 00:08:08,318
‫"عندما أكون معك"‬

106
00:08:11,446 --> 00:08:16,284
‫- (جولي)، ها قد جاء حبيبك‬
‫- كم هو نضر، توقفي‬

107
00:08:17,494 --> 00:08:19,412
‫مرحباً أيتها الجذابة‬
‫أقابلك بتجمع الطلاب؟‬

108
00:08:19,829 --> 00:08:21,706
‫نعم، هذا إلزامي‬

109
00:08:27,587 --> 00:08:29,047
‫مرحباً يا (ميكي)‬

110
00:08:34,719 --> 00:08:38,348
‫"(ميكي)، كم أنت راقي‬
‫أنت تذهب بعقلي، يا (ميكي)"‬

111
00:08:39,182 --> 00:08:41,351
‫- "مرحباً يا (ميكي)"‬
‫- "مرحباً يا (ميكي)"‬

112
00:08:45,230 --> 00:08:49,234
‫- نعم، (ميكي بوين)‬
‫- انظري إلى جسمه‬

113
00:08:50,276 --> 00:08:51,736
‫حسناً‬

114
00:09:01,746 --> 00:09:03,581
‫لا بأس، لا بأس‬

115
00:09:04,582 --> 00:09:09,254
‫مرحباً بكم جميعاً‬
‫بالتفكير أن بعض أعضاء هيئة التدريس‬

116
00:09:09,462 --> 00:09:11,965
‫اقترحوا ألا نقيم تجمعاً حماسياً لشخص واحد‬

117
00:09:13,258 --> 00:09:17,428
‫هل لي بتذكيركم أنه قد تبقى شهر واحد‬
‫على حفلة الرقص للطلبة الخريجين‬

118
00:09:21,933 --> 00:09:24,060
‫ولدي أنباء سارة لكم‬

119
00:09:24,394 --> 00:09:25,854
‫لنسمع قرع الطبول رجاءً‬

120
00:09:26,938 --> 00:09:29,440
‫تم اختيار مدرستنا الثانوية‬

121
00:09:29,858 --> 00:09:35,530
‫ليتم بث حفلتنا الراقصة على الهواء‬
‫بأفضل محطة إذاعية بـ(لوس أنجلوس)‬

122
00:09:35,864 --> 00:09:37,323
‫(كي روك)‬

123
00:09:39,117 --> 00:09:42,871
‫تذكير للجميع‬
‫لا تطعيم للشراب، اتفقنا؟‬

124
00:09:43,079 --> 00:09:44,539
‫السنة الماضية حصلت على مخالفة‬
‫للقيادة تحت تأثير الكحول‬

125
00:09:46,583 --> 00:09:48,042
‫(ميكي)، أنا لست...‬

126
00:09:48,418 --> 00:09:50,503
‫- لا يجب أن آتي إلى هنا‬
‫- لا بأس‬

127
00:09:50,795 --> 00:09:53,339
‫- سنقع بمشكلة‬
‫- سنقع بمشكلة معاً‬

128
00:09:53,715 --> 00:09:55,175
‫- لا يمكننا أن‬
‫- هذا نحن فقط‬

129
00:09:55,300 --> 00:09:57,844
‫اتفقنا؟ الآن‬

130
00:10:05,435 --> 00:10:06,895
‫ما رأيك يا (جولز)؟‬

131
00:10:07,687 --> 00:10:09,981
‫أنا، أنت، هم‬

132
00:10:14,527 --> 00:10:16,404
‫فقط اقبلي، اقبلي‬

133
00:10:16,529 --> 00:10:19,157
‫- حسناً، نعم‬
‫- اتفقنا؟ مرحى، ممتاز‬

134
00:10:23,411 --> 00:10:26,623
‫"(جاكسون جانيت)، مثل (جانيت)‬
‫مثل (جانيت)"‬

135
00:10:31,377 --> 00:10:34,464
‫يجب أن أتمرن إن كنا سنظهر على الهواء‬
‫على (كي روك)‬

136
00:10:35,006 --> 00:10:36,841
‫(كي روك) هي محطة إذاعية يا (لورين)‬

137
00:10:37,342 --> 00:10:39,260
‫أحتاج لأشعة الشمس، الآن‬

138
00:10:39,427 --> 00:10:40,887
‫- أخبريني‬
‫- ماذا حدث؟‬

139
00:10:41,179 --> 00:10:43,056
‫طلبني ٥ حمقى للذهاب للحفلة الراقصة‬

140
00:10:46,309 --> 00:10:48,269
‫لا أستطيع اختيار من يأخذني‬
‫(مايك) أم (داني)‬

141
00:10:48,478 --> 00:10:52,106
‫(داني) له جسم جميل لكنه غبي‬
‫سيذهب إلى (كال ستيت نورثريج)‬

142
00:10:52,357 --> 00:10:56,778
‫- نحن سنذهب إلى (نورثريج)؟‬
‫- نعم، لكننا لن نواعد الشباب هناك‬

143
00:10:57,320 --> 00:11:00,406
‫بالنهاية، لا داعي للقلق‬
‫أنت ستقضين حياتك مع (ميكي)‬

144
00:11:00,740 --> 00:11:03,076
‫- أنتما ستتزوجان‬
‫- بالتأكيد، أنا واثقة‬

145
00:11:03,534 --> 00:11:07,664
‫الناس الآن يتمهلون، بعض الفتيات‬
‫لا يتزوجن حتى سن الـ٢٣‬

146
00:11:07,789 --> 00:11:09,791
‫إن لم أتزوج بعمر الـ٢٣ سأقتل نفسي‬

147
00:11:10,083 --> 00:11:14,087
‫- لست واثقة ماذا أريد أن أفعل بحياتي‬
‫- لهذا تتزوجين‬

148
00:11:14,295 --> 00:11:19,592
‫- لكي لا تفعلي شيئاً‬
‫- عندما يتم الطلاق ستضطر أمي للعمل‬

149
00:11:19,884 --> 00:11:22,303
‫- ماذا تحب أن تعمل؟‬
‫- تكون متزوجة‬

150
00:11:23,263 --> 00:11:25,765
‫لا تذكري طلاق أمك يا (ستيسي)‬
‫فهذا يحزنني فعلاً‬

151
00:11:26,474 --> 00:11:30,019
‫آسفة، هل ترغب إحداكن بكولا للحمية؟‬

152
00:11:30,520 --> 00:11:32,730
‫- حسناً‬
‫- بدون ثلج يا (ستيسي)‬

153
00:11:32,897 --> 00:11:35,942
‫ماذا لو حصلتما على عمل تكثر به الشكوى؟‬
‫مثل تصميم الملابس‬

154
00:11:36,317 --> 00:11:38,444
‫- أو الرقص يا (لورين)‬
‫- لماذا قد ترغبين بذلك؟‬

155
00:11:38,653 --> 00:11:41,739
‫- لتكون لك حياتك وتكوني مستقلة‬
‫- يا للفشل‬

156
00:11:41,990 --> 00:11:44,534
‫إنها الثمانينيات يا فتيات‬
‫يمكن للفتيات فعل ما يشأن‬

157
00:11:45,201 --> 00:11:47,870
‫"الفتيات يحببن اللهو"‬

158
00:11:49,289 --> 00:11:55,545
‫"أعود للبيت مع ضوء الصباح‬
‫أمي تقول "متى ستعيشين حياتك؟""‬

159
00:11:56,921 --> 00:12:02,969
‫"أمي الحبيبة، لسنا المحظوظات‬
‫لكن الفتيات يحببن اللهو"‬

160
00:12:03,553 --> 00:12:07,015
‫"الفتيات يحببن اللهو"‬

161
00:12:07,849 --> 00:12:09,309
‫- حسناً‬
‫- آسفة‬

162
00:12:14,397 --> 00:12:20,862
‫"يرن هاتفي بمنتصف الليل‬
‫وأبي يصرخ "ماذا ستفعلين بحياتك؟""‬

163
00:12:21,696 --> 00:12:27,785
‫"أبي العزيز، تعلم أنك الأول بحياتي‬
‫لكن الفتيات يحببن اللهو"‬

164
00:12:28,953 --> 00:12:33,875
‫"الفتيات يحببن، هذا ما يرغبن به"‬

165
00:12:35,168 --> 00:12:38,004
‫"بعض اللهو"‬

166
00:12:38,671 --> 00:12:44,969
‫- "عندما ينتهي يوم العمل"‬
‫- "الفتيات يحببن اللهو"‬

167
00:12:46,095 --> 00:12:48,765
‫"الفتيات يحببن اللهو"‬

168
00:12:56,105 --> 00:12:59,359
‫"يحببن فقط، يحببن فقط"‬

169
00:12:59,901 --> 00:13:02,779
‫"يحببن فقط، يحببن فقط"‬

170
00:13:03,404 --> 00:13:06,783
‫- الفتيات، يحببن‬
‫- الفتيات يحببن‬

171
00:13:07,241 --> 00:13:09,410
‫اللهو، اللهو، مرحى‬

172
00:13:11,913 --> 00:13:13,373
‫نعم‬

173
00:13:14,999 --> 00:13:18,252
‫"يحببن فقط، يحببن فقط"‬

174
00:13:18,920 --> 00:13:22,382
‫"يحببن، الفتيات يحببن"‬

175
00:13:22,799 --> 00:13:30,515
‫"يحببن، يحببن، الفتيات يحببن اللهو"‬

176
00:13:36,729 --> 00:13:42,193
‫"بعض الشباب يأخذون فتاة جميلة ويخفونها"‬

177
00:13:42,902 --> 00:13:45,696
‫"عن باقي العالم"‬

178
00:13:49,700 --> 00:13:54,205
‫"أريد أن أكون من تسير تحت الشمس"‬

179
00:14:16,018 --> 00:14:19,939
‫سرقت كتاب والدتي "متعة الجنس"‬

180
00:14:20,648 --> 00:14:24,360
‫- هل رأيتما الصور؟‬
‫- نود سماع المزيد عن الكتاب‬

181
00:14:25,069 --> 00:14:26,529
‫لم يكن ضمن لائحة قراءاتي لفصل الصيف‬

182
00:14:26,654 --> 00:14:29,449
‫يمكنني أن أقدم لك تقريراً كاملاً الليلة‬

183
00:14:29,824 --> 00:14:33,327
‫بحفلة صديقتي‬
‫١٨٠٧، مرتفعات (سييرا فيستا)‬

184
00:14:40,668 --> 00:14:42,128
‫كلا، ابتعد‬

185
00:14:42,837 --> 00:14:44,297
‫اذهب، كلا‬

186
00:14:52,889 --> 00:14:54,348
‫آسف بشأن صديقي ذاك‬

187
00:14:54,807 --> 00:14:56,267
‫يمكنه أن يكون حقيراً‬

188
00:14:56,392 --> 00:14:58,311
‫نعم، إنه وقح جداً‬

189
00:14:58,936 --> 00:15:02,356
‫- يفعل هذا طوال الوقت‬
‫- مرحباً، كنا سنغادر‬

190
00:15:02,773 --> 00:15:06,527
‫- الآن‬
‫- نعم، أعني‬

191
00:15:10,948 --> 00:15:12,408
‫مهلاً، ما اسمك؟‬

192
00:15:12,700 --> 00:15:15,411
‫أعطني هذه الرقائق‬
‫وسأخبرك أين تذهب فتيات (فالي) الليلة‬

193
00:15:16,370 --> 00:15:17,830
‫الطير كان يأكل منها يا صديقي‬

194
00:15:18,706 --> 00:15:20,166
‫يا لك من شرير‬

195
00:15:21,667 --> 00:15:24,086
‫مهلاً، مرة أخرى، رحلت فحسب؟‬

196
00:15:24,504 --> 00:15:27,298
‫- كان لدي حبيب‬
‫- كان أحمق تماماً‬

197
00:15:27,715 --> 00:15:31,802
‫وكان لديه كل هذه الأوشام‬
‫كان يُعتبر كثير الـ... تعلمين‬

198
00:15:32,136 --> 00:15:35,139
‫- منفعلاً‬
‫- حدث انسجام فوري بينك وبينه‬

199
00:15:35,389 --> 00:15:39,101
‫- وانسحبت؟  لأنك خفت من أوشامه؟‬
‫- دعيني أكمل‬

200
00:15:39,477 --> 00:15:42,104
‫أنا متعبة، ربما لو تذهبي‬
‫وتراسلي صديقاتك نصياً‬

201
00:15:42,355 --> 00:15:43,814
‫كلا‬

202
00:15:45,107 --> 00:15:47,068
‫يمكنك أن تواصلي الكلام‬

203
00:15:47,818 --> 00:15:49,987
‫إن تحدثت عنه أكثر‬
‫وليس عن‬

204
00:15:51,280 --> 00:15:53,157
‫الجوارب المدفئة للساقين‬

205
00:15:53,699 --> 00:15:56,077
‫حسناً، لن نتحدث عن ذلك‬

206
00:15:56,869 --> 00:15:58,329
‫"أعدك"‬

207
00:15:59,622 --> 00:16:04,126
‫- "خذن ٤ خطوات، ١، ٢، ٣، للجانب"‬
‫- أمي‬

208
00:16:05,044 --> 00:16:08,256
‫- "تأرجحن"‬
‫- هل صادف أن ظننت شيئاً صحيحاً تماماً‬

209
00:16:09,006 --> 00:16:12,343
‫وشعرت أنه مناسب لكنه لم يكن مناسباً؟‬

210
00:16:13,469 --> 00:16:20,351
‫حسناً، أعتقد أن هذا يعتمد‬
‫على ما تحاولين وضعه، وأين‬

211
00:16:21,102 --> 00:16:26,816
‫أحياناً بعض الأشياء يجب أن توضع‬
‫بأماكن محددة‬

212
00:16:27,233 --> 00:16:30,194
‫- رباه، أمي‬
‫- التجربة ممتعة، مثيرة‬

213
00:16:30,528 --> 00:16:32,572
‫"سيداتي، انظرا ماذا أحضرت"‬

214
00:16:33,322 --> 00:16:34,782
‫- ما هذه؟‬
‫- انظري للتكنولوجيا الجديدة‬

215
00:16:34,907 --> 00:16:37,618
‫انظرا كم هي أنيقة‬
‫هناك جهاز فيديو هنا‬

216
00:16:37,785 --> 00:16:41,581
‫انظرا كم هي صغيرة، إنها ساخنة‬
‫لكن أظن هذا طبيعياً‬

217
00:16:41,789 --> 00:16:44,250
‫"يمكننا عمل شرائطنا الخاصة للتمرين"‬

218
00:16:44,458 --> 00:16:46,210
‫"حبيبتي، يمكننا عمل كل أنواع الشرائط"‬

219
00:16:47,044 --> 00:16:50,256
‫- "توقفا بحقكما"‬
‫- "(جولي ريتشمان)"‬

220
00:16:50,798 --> 00:16:54,093
‫"مراهقة أمريكية من فتيات (فالي)"‬

221
00:16:54,385 --> 00:16:58,639
‫علام تعمل الآن؟ أهو مشروع عالمي‬
‫خاص بالموضة؟‬

222
00:16:59,807 --> 00:17:01,851
‫زيي لحفلة (ميكي) التنكرية‬

223
00:17:02,518 --> 00:17:05,980
‫أي حفلة؟ كلا‬
‫هل سيكون والداه موجودان؟‬

224
00:17:06,230 --> 00:17:08,649
‫- لا أمور خطرة؟‬
‫- نعم، والداه سيكونان موجودين‬

225
00:17:09,400 --> 00:17:12,903
‫- سيحضرون مجهزاً للطعام‬
‫- حسناً، تبدو حفلة راقية‬

226
00:17:14,363 --> 00:17:16,449
‫كاميكازي‬

227
00:17:17,700 --> 00:17:22,413
‫من المهم أن تبقي منتعشة‬
‫أعرف ذلك لأني أم‬

228
00:17:23,581 --> 00:17:25,041
‫نعم، أنا أم‬

229
00:17:36,302 --> 00:17:38,262
‫أتظنين أن (دوللي بارتن)‬
‫تحشو صدريتها كذلك؟‬

230
00:17:38,429 --> 00:17:41,057
‫- بالتأكيد‬
‫- أتذكرين ملابس (هوديني)‬

231
00:17:41,349 --> 00:17:43,434
‫- التي صنعناها بعيد الهالوين؟‬
‫- نعم، مع الأصفاد‬

232
00:17:43,601 --> 00:17:45,728
‫أنتما محظوظتان لأني أنقذتكما‬
‫بالمدرسة المتوسطة‬

233
00:17:46,354 --> 00:17:47,813
‫وخصوصاً أنت يا (ستيسي)‬

234
00:17:48,522 --> 00:17:50,191
‫مرحباً، (أدريان)‬

235
00:17:51,651 --> 00:17:53,110
‫إنه (روب)‬

236
00:17:54,570 --> 00:17:58,407
‫- ماذا حدث ليديك؟‬
‫- لا ربح بدون تعب‬

237
00:18:02,244 --> 00:18:06,290
‫- لا يصدق، قفزة المدفع‬
‫- كم أنت محظوظة‬

238
00:18:10,294 --> 00:18:13,130
‫- أنت مبلل‬
‫- وأنت تدخنين‬

239
00:18:13,673 --> 00:18:16,342
‫- أنت ماذا على كل حال؟‬
‫- مهلاً، (تشيب)‬

240
00:18:17,259 --> 00:18:20,137
‫- (تشيب)‬
‫- أسياد المخاطرة‬

241
00:18:21,138 --> 00:18:22,973
‫(ميكي)، انظر‬

242
00:18:24,433 --> 00:18:28,562
‫- رمية الكرسي‬
‫- ارميه، ارميه، ارميه‬

243
00:18:30,022 --> 00:18:33,693
‫٣، ٢، ١‬

244
00:18:33,818 --> 00:18:37,697
‫"إنها ليلة الجمعة والجميع يتحرك"‬

245
00:18:42,201 --> 00:18:46,872
‫"أشعر بالحرارة، لكنها مريحة‬
‫تتجه للأسفل"‬

246
00:18:51,168 --> 00:18:57,007
‫"أبحث عن الإيقاع بهذه البلدة القذرة"‬

247
00:19:02,471 --> 00:19:05,975
‫"يذهب الصغار لوسط البلدة"‬

248
00:19:06,350 --> 00:19:09,854
‫"بوسط البلدة يكبر الصغار"‬

249
00:19:11,313 --> 00:19:13,941
‫"نحن أطفال (أمريكا)"‬

250
00:19:16,110 --> 00:19:18,904
‫"نحن أطفال (أمريكا)"‬

251
00:19:20,072 --> 00:19:24,368
‫"الجميع يعيش لأجل الموسيقى"‬

252
00:19:27,288 --> 00:19:29,999
‫"أضواء براقة وموسيقى سريعة"‬

253
00:19:30,458 --> 00:19:34,003
‫"يا فتى لا تنظر لساعتك‬
‫ولا نظرة أخرى"‬

254
00:19:35,796 --> 00:19:40,009
‫"لن أغادر الآن يا حبيبي، مستحيل"‬

255
00:19:42,470 --> 00:19:45,264
‫"أيها الشهير لا تسبب لي المشاكل"‬

256
00:19:45,639 --> 00:19:49,393
‫"لاحقاً ستقول "لا تهتمي يا حبيبتي""‬

257
00:19:50,603 --> 00:19:55,065
‫"تعرف أن الحياة قاسية‬
‫إنها ليست حانية"‬

258
00:19:55,483 --> 00:19:59,779
‫"القلوب الحانية لا تصنع قصصاً جديدة‬
‫ولا تحظى بالمجد"‬

259
00:20:00,529 --> 00:20:05,534
‫"نحن صغار (أمريكا)‬
‫نحن صغار (أمريكا)"‬

260
00:20:06,452 --> 00:20:10,039
‫"الجميع يعيش لأجل الموسيقى"‬

261
00:20:28,098 --> 00:20:30,559
‫يا رفاق، إنهم يوزعون قمصان (بولو)‬
‫مجانية بالخلف‬

262
00:20:32,311 --> 00:20:33,771
‫توائم‬

263
00:20:39,401 --> 00:20:44,448
‫"نحن أطفال، أطفال (أمريكا)"‬

264
00:20:45,533 --> 00:20:50,663
‫"نحن أطفال، أطفال (أمريكا)"‬

265
00:20:59,463 --> 00:21:01,215
‫أزياء جديدة‬

266
00:21:03,592 --> 00:21:06,220
‫- من تكونون؟‬
‫- نحن صغار بالعمر‬

267
00:21:06,512 --> 00:21:07,972
‫لا زلنا نحاول أن نعرف‬

268
00:21:19,900 --> 00:21:23,112
‫- مساء الخير يا سيدتي‬
‫- مرحباً يا (كاسبر)‬

269
00:21:24,363 --> 00:21:26,448
‫- هل أنت (إليوت) من فيلم (إي تي)؟‬
‫- صحيح‬

270
00:21:26,824 --> 00:21:28,534
‫- أحب ذلك الفيلم‬
‫- أعرف‬

271
00:21:28,909 --> 00:21:31,120
‫- أعني‬
‫- هل هو متصل بمؤخرتك؟‬

272
00:21:31,579 --> 00:21:34,123
‫كلا، بمنطقة بين الفخذين‬

273
00:21:35,457 --> 00:21:38,502
‫- أعني، تبدين رائعة‬
‫- أنا الأميرة (دايانا)‬

274
00:21:39,044 --> 00:21:44,550
‫تروقني، أعلم أنها أميرة‬
‫بالزواج، وليس بالوراثة‬

275
00:21:44,925 --> 00:21:49,179
‫مرحباً، هل أنت سمكة؟‬
‫فأنت ستذهب للسباحة‬

276
00:21:51,640 --> 00:21:53,392
‫- كان ذلك مدهشاً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

277
00:21:53,893 --> 00:21:57,062
‫أنا بخير، هل تريدين النزول للماء؟‬

278
00:21:57,813 --> 00:21:59,607
‫لا أستطيع، استعرت باروكة جدتي‬

279
00:22:19,043 --> 00:22:21,837
‫(جولز)، لن تصدقي ما حدث للتو‬

280
00:22:22,588 --> 00:22:26,467
‫كان (داني) يتبجح بشأن سيارته (البورش)‬
‫وأنا أقول له إنه لن يقودها‬

281
00:22:26,800 --> 00:22:29,929
‫بسرعة تزيد على ٩٠‬
‫وكان يقول "أنا متأكد"‬

282
00:22:30,137 --> 00:22:33,933
‫فقلت له "أثبت ذلك"‬
‫فأخذنا السيارة للشارع‬

283
00:22:34,308 --> 00:22:37,353
‫ويصل لسرعة ٥٠ ويجبن‬
‫ويبدأ بالدوران‬

284
00:22:37,686 --> 00:22:43,108
‫ويتقيأ، فقلت "لن تتمكن من إزالة القيء‬
‫من درج القفازات"‬

285
00:22:43,901 --> 00:22:45,527
‫- أنت لا تصغين‬
‫- ماذا؟‬

286
00:22:46,195 --> 00:22:47,655
‫- هل تصغين إلي؟‬
‫- نعم‬

287
00:22:48,072 --> 00:22:50,240
‫تقيأت بدرج القفازات‬

288
00:22:52,701 --> 00:22:54,161
‫من هذا المغفل؟‬

289
00:22:55,496 --> 00:22:59,792
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً، عليك رؤية هذا بنفسك‬

290
00:23:06,840 --> 00:23:09,009
‫- طلاب الثانوية رائعون‬
‫- رباه، جداً‬

291
00:23:14,431 --> 00:23:17,434
‫أنت بارعة باستخدام المضخة‬
‫ربما يمكنك أن تريني مهاراتك الأخرى‬

292
00:23:18,227 --> 00:23:20,396
‫عجباً، لست نوعي المفضل‬
‫أيها العاقل‬

293
00:23:21,230 --> 00:23:25,359
‫- أنا المفضل لدى الجميع يا عزيزتي‬
‫- لنقل إنك لا تملك المعدات اللازمة‬

294
00:23:28,404 --> 00:23:29,863
‫اصمت‬

295
00:23:30,280 --> 00:23:31,740
‫تحذير، هناك مثلية هنا‬

296
00:23:33,200 --> 00:23:34,660
‫تحذير، مثلية‬

297
00:23:36,829 --> 00:23:38,497
‫قل ذلك مجدداً‬
‫قلها مجدداً‬

298
00:23:39,540 --> 00:23:41,834
‫- (فرانكي) يقول "اهدئي"‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

299
00:23:42,710 --> 00:23:44,753
‫- تراجع‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

300
00:23:45,254 --> 00:23:46,839
‫أخرج هؤلاء الشباب من هنا‬

301
00:23:51,051 --> 00:23:52,970
‫لقد رآني (ديزي دوك)‬

302
00:24:01,061 --> 00:24:02,938
‫- أيها البغيض المتكبر‬
‫- من يكترث؟‬

303
00:24:03,188 --> 00:24:04,648
‫إنها من فتيات (فالي) يا رجل‬

304
00:24:07,276 --> 00:24:09,069
‫- هيا‬
‫- سرقت كل أجهزة التحكم‬

305
00:24:13,532 --> 00:24:15,784
‫يبدو أنك خسرت الحرب على المخدرات‬
‫يا سيدي الرئيس‬

306
00:24:25,753 --> 00:24:27,212
‫يا رجل‬

307
00:24:29,298 --> 00:24:30,758
‫يا رجل‬

308
00:24:33,552 --> 00:24:35,596
‫استرجعت قواك بصورة جيدة يا رجل‬

309
00:24:35,846 --> 00:24:38,098
‫ظننتك أنك خسرت ورموك في (الجاكوزي)‬

310
00:24:51,278 --> 00:24:53,906
‫حسناً، إنها حفلتك كذلك‬

311
00:24:54,323 --> 00:24:56,658
‫هذا مكانك وصديقاتك من المخيم كن مخطئات‬

312
00:24:59,286 --> 00:25:00,746
‫فقط، لا بأس‬

313
00:25:05,751 --> 00:25:07,211
‫هل تبحثين عن شخص ما؟‬

314
00:25:14,760 --> 00:25:16,220
‫هل أنت مجنون؟‬

315
00:25:19,431 --> 00:25:20,891
‫نعم‬

316
00:25:23,143 --> 00:25:26,939
‫- التقينا على الشاطئ، أنا (راندي)‬
‫- أنا (جولي)‬

317
00:25:27,481 --> 00:25:28,941
‫"افتح الباب"‬

318
00:25:31,777 --> 00:25:33,403
‫هل تعيش بالقرب من هنا؟‬

319
00:25:34,113 --> 00:25:35,572
‫ليس بالضبط‬

320
00:25:36,740 --> 00:25:38,200
‫"هيا يا رجل، أسرع"‬

321
00:25:40,869 --> 00:25:43,330
‫- أتودين الخروج من هنا؟‬
‫- أكيد‬

322
00:25:43,455 --> 00:25:45,457
‫- حسناً، هيا‬
‫- مهلاً، بهذه البساطة‬

323
00:25:47,876 --> 00:25:50,712
‫لقد التقيتك للتو‬
‫وهي حفلة (ميكي)‬

324
00:25:52,631 --> 00:25:55,551
‫(ميكي)؟ أهذه حفلة (ميكي)؟‬

325
00:26:00,889 --> 00:26:02,933
‫أعني، أين تريد أن تذهب؟‬

326
00:26:03,559 --> 00:26:05,018
‫أي مكان‬

327
00:26:06,395 --> 00:26:09,606
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- أي شيء‬

328
00:26:13,986 --> 00:26:18,157
‫رباه، لا أعلم، (ميكي) وأصدقائي‬
‫سيستاؤون إن غادرت‬

329
00:26:18,657 --> 00:26:20,117
‫انسيهم‬

330
00:26:22,452 --> 00:26:25,122
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬
‫- أنت مجنون‬

331
00:26:26,999 --> 00:26:29,459
‫قد تظنين أني مجنون‬

332
00:26:30,419 --> 00:26:32,546
‫- "لأني أتسكع معك"‬
‫- أين تذهب؟‬

333
00:26:35,465 --> 00:26:40,512
‫"ربما تظنيني محظوظاً‬
‫أن أفعل شيئاً ما"‬

334
00:26:41,388 --> 00:26:43,557
‫"لكنني أظنك جامحة"‬

335
00:26:44,391 --> 00:26:46,143
‫"بداخلي طفل ما"‬

336
00:26:48,270 --> 00:26:50,105
‫"قد تظنين أني أحمق"‬

337
00:26:50,939 --> 00:26:52,816
‫"ربما هذا غير صحيح"‬

338
00:26:53,609 --> 00:26:55,944
‫"قد تظنين أني مجنون"‬

339
00:26:56,403 --> 00:26:57,863
‫"لكني لا أريد سواك"‬

340
00:26:57,988 --> 00:26:59,448
‫هيا‬

341
00:27:00,157 --> 00:27:02,826
‫لا يمكنك ترك حفلة حبيبك‬
‫(كارين) سوف‬

342
00:27:02,951 --> 00:27:04,995
‫هؤلاء الشباب الذين حذرونا منهم‬
‫بدرس مهارات الحياة‬

343
00:27:06,496 --> 00:27:07,956
‫هيا‬

344
00:27:08,498 --> 00:27:11,043
‫- (جولز)‬
‫- "قد تظنين هذا هستيرياً"‬

345
00:27:11,710 --> 00:27:13,253
‫"لكنني أعرف عندما تكونين ضعيفة"‬

346
00:27:14,379 --> 00:27:16,298
‫"تظنين نفسك بالسينما"‬

347
00:27:16,757 --> 00:27:18,717
‫"وكل شيء عميق المعنى"‬

348
00:27:19,092 --> 00:27:21,220
‫"أظن أنك جامحة"‬

349
00:27:21,762 --> 00:27:23,889
‫"عندما تبتسمين تلك الابتسامة الرقيقة"‬

350
00:27:24,806 --> 00:27:26,600
‫"قد تظنين أني أحمق"‬

351
00:27:27,601 --> 00:27:29,061
‫"بسبب ما جعلتني أمر به"‬

352
00:27:29,937 --> 00:27:31,939
‫"قد تظنيني مجنوناً"‬

353
00:27:32,397 --> 00:27:34,107
‫"لكني لا أريد سواك"‬

354
00:27:35,150 --> 00:27:36,735
‫بالطبع لا‬

355
00:27:44,368 --> 00:27:45,827
‫الأمر صعب‬

356
00:27:46,453 --> 00:27:50,540
‫- صعب تقبّل الأمر‬
‫- لا مفر من الكفاح‬

357
00:27:51,708 --> 00:27:54,044
‫"واصلت الأمر حتى غابت الشمس"‬

358
00:27:54,419 --> 00:27:56,171
‫"واصلت الأمر"‬

359
00:28:05,138 --> 00:28:06,598
‫نعم‬

360
00:28:14,231 --> 00:28:15,774
‫(سبيدي)، هل مالي لديك؟‬

361
00:28:27,828 --> 00:28:29,746
‫- هيا، هيا‬
‫- لن أنزل هنا‬

362
00:28:29,955 --> 00:28:32,708
‫حسناً، لكن عندما يهاجمون السيارة‬
‫أنقذي المذياع‬

363
00:28:33,542 --> 00:28:35,210
‫- (جولز)‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

364
00:28:37,754 --> 00:28:39,214
‫عجباً‬

365
00:28:45,721 --> 00:28:47,764
‫"قد تظنيني أهلوس"‬

366
00:28:48,348 --> 00:28:49,975
‫"كيف تغلبت عليك"‬

367
00:28:50,976 --> 00:28:53,478
‫"بمكان ما، أحياناً‬
‫عندما تشعرين بالفضول"‬

368
00:28:54,062 --> 00:28:55,564
‫"سأعود"‬

369
00:28:56,273 --> 00:28:58,233
‫"قد تجدين الأمر أحمق"‬

370
00:28:58,859 --> 00:29:00,569
‫"إنه مجرد موعد بالصدفة"‬

371
00:29:01,528 --> 00:29:03,322
‫"قد تظنيني مجنوناً"‬

372
00:29:04,114 --> 00:29:06,033
‫"أنت كل ما أريد"‬

373
00:29:09,202 --> 00:29:11,455
‫"أنت كل ما أريد"‬

374
00:29:23,467 --> 00:29:26,720
‫- أنتم تقتربون جداً‬
‫- وصلنا لمكان سيء بالبلدة‬

375
00:29:29,056 --> 00:29:34,311
‫"أن تعيدني‬
‫أنا على بعد ملايين الكيلومترات"‬

376
00:29:40,108 --> 00:29:41,568
‫آسفة‬

377
00:29:41,902 --> 00:29:43,695
‫ألا يجب أن يمنع أحدهم ذلك الشجار؟‬

378
00:29:44,488 --> 00:29:47,699
‫- اسمه "رقص"‬
‫- بالكاد، ما المعنى؟‬

379
00:29:48,033 --> 00:29:49,493
‫ألا يوجد معنى‬

380
00:29:52,371 --> 00:29:53,830
‫مدهش، صحيح؟‬

381
00:29:54,122 --> 00:29:56,750
‫لا أعلم، الأمر غريب قليلاً‬

382
00:29:57,459 --> 00:30:00,212
‫إنه حقيقي‬
‫لا تجدين هذا في (فالي)‬

383
00:30:00,879 --> 00:30:02,339
‫(فالي) يروقني‬

384
00:30:03,090 --> 00:30:07,344
‫تظنين ذلك لكنه فارغ‬
‫تلبسن وتتحدثن بنفس الطريقة‬

385
00:30:07,552 --> 00:30:09,846
‫وأنتم ترتدون ذات الملابس‬

386
00:30:10,931 --> 00:30:12,766
‫ربما عليك الخروج من (هوليوود)‬

387
00:30:15,394 --> 00:30:16,937
‫متى يمكنني لقاؤك مجدداً؟‬

388
00:30:20,565 --> 00:30:23,568
‫ألا يجب أن تنتظر لنهاية الليلة‬
‫لتطلب مني ذلك؟‬

389
00:30:23,985 --> 00:30:26,613
‫- لماذا؟‬
‫- (جولي)‬

390
00:30:27,572 --> 00:30:29,032
‫ماذا عن (ميكي)؟‬

391
00:30:31,118 --> 00:30:33,703
‫- أظنك مصابة بانهيار عصبي أو ما شابه‬
‫- رباه‬

392
00:30:35,747 --> 00:30:37,457
‫- قليل من الوقت بعد، أرجوك‬
‫- انظري حولنا‬

393
00:30:38,041 --> 00:30:39,751
‫الناس لديهم ثقوب بأماكن غير مناسبة‬

394
00:30:40,377 --> 00:30:42,337
‫- من فضلك؟‬
‫- ذلك الفتى طعنني بشعره‬

395
00:30:43,171 --> 00:30:46,675
‫واضح أنك تحبين أن تكوني هنا‬
‫وأنا لا‬

396
00:30:47,342 --> 00:30:49,928
‫- سأطلب سيارة أجرة‬
‫- هل ستصلين للبيت بسلام؟‬

397
00:30:50,637 --> 00:30:53,223
‫حصلت على ١٤٢٠ بامتحان التقييم يا (جولز)‬

398
00:30:53,557 --> 00:30:55,183
‫وأظن بوسعي العودة إلى (أنسينو)‬

399
00:30:59,938 --> 00:31:01,898
‫مرحباً يا قنافذ (هوليوود)‬

400
00:31:05,068 --> 00:31:06,611
‫نحن فرقة (سيفتي ريكول)‬

401
00:31:08,947 --> 00:31:10,699
‫لدي ضيفة مميزة هنا الليلة‬

402
00:31:13,493 --> 00:31:15,579
‫وأريد تجربة شيء جديد‬
‫هل أنتم موافقون؟‬

403
00:31:25,213 --> 00:31:29,551
‫- "أراك عبر الهواء المليء بالدخان"‬
‫- خيانة‬

404
00:31:30,802 --> 00:31:34,097
‫"ألا تشعرين بوقع نظراتي؟"‬

405
00:31:35,348 --> 00:31:39,102
‫"أنت قريبة وبعيدة عني كثيراً"‬

406
00:31:40,562 --> 00:31:43,523
‫"ما أتوق لقوله"‬

407
00:31:45,400 --> 00:31:47,611
‫"أنا مجنون بك"‬

408
00:31:48,445 --> 00:31:51,281
‫"المسيني مرة واحدة‬
‫وستعرفين أن هذا حقيقي"‬

409
00:31:52,491 --> 00:31:55,702
‫"لم أتمنى شخصاً بهذه الطريقة"‬

410
00:31:56,244 --> 00:31:57,787
‫"كل هذا جديد علي"‬

411
00:31:58,455 --> 00:32:00,624
‫"تشعرين بذلك في قبلتي"‬

412
00:32:03,752 --> 00:32:05,337
‫"أنا مجنون بك"‬

413
00:32:07,506 --> 00:32:08,965
‫"مجنون بك"‬

414
00:32:11,718 --> 00:32:13,929
‫"أحاول السيطرة على قلبي"‬

415
00:32:14,721 --> 00:32:17,057
‫"أسير نحوك"‬

416
00:32:17,599 --> 00:32:20,477
‫"تلتقي عيوننا ولا حاجة للكلام"‬

417
00:32:23,063 --> 00:32:25,315
‫"نبدأ نتحرك ببطء"‬

418
00:32:25,982 --> 00:32:28,026
‫"مع كل نفس أحبك أكثر"‬

419
00:32:28,777 --> 00:32:31,905
‫"قريباً سيتوقف بنا الزمن"‬

420
00:32:32,447 --> 00:32:35,534
‫"إن قرأت أفكاري‬
‫سترين أني مجنون بك"‬

421
00:32:35,951 --> 00:32:38,119
‫"المسيني مرة واحدة‬
‫وستعرفين أن هذا صحيح"‬

422
00:32:38,787 --> 00:32:40,872
‫"لم أرغب بشخص هكذا"‬

423
00:32:41,248 --> 00:32:44,042
‫"كل هذا جديد‬
‫ستشعرين به في قبلتي"‬

424
00:32:44,709 --> 00:32:46,169
‫"أنا مجنون بك"‬

425
00:32:50,882 --> 00:32:54,052
‫"مجنون، مجنون، مجنون بك"‬

426
00:32:59,724 --> 00:33:02,852
‫إذن، أنت ترتادين المدرسة‬
‫وماذا بعد؟‬

427
00:33:03,812 --> 00:33:06,523
‫- تعلم، أتسكع‬
‫- نعم‬

428
00:33:08,400 --> 00:33:14,197
‫- ماذا تحبين؟‬
‫- لا أعلم، صديقاتي والتسوق‬

429
00:33:18,159 --> 00:33:20,954
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬
‫هذا مثل‬

430
00:33:23,206 --> 00:33:24,666
‫إنه جامح‬

431
00:33:47,105 --> 00:33:48,565
‫علي الذهاب‬

432
00:33:52,110 --> 00:33:53,570
‫هل يترك الناس أغراضهم بالخارج؟‬

433
00:33:53,987 --> 00:33:55,989
‫نعم، إنها منطقة (فالي)‬

434
00:33:56,448 --> 00:33:58,950
‫- لا أحد يسرق شيئاً‬
‫- هذا ما تظنين‬

435
00:33:59,868 --> 00:34:01,328
‫سأضع تلك الدراجة بصندوق سيارتي‬

436
00:34:24,434 --> 00:34:26,269
‫- "(جولز)؟"‬
‫- نعم‬

437
00:34:28,146 --> 00:34:32,192
‫- هل صحوت؟‬
‫- صحوت الآن‬

438
00:34:32,567 --> 00:34:34,944
‫(ميكي) بالطريق‬
‫سأعد لكما عصير (تانغ)‬

439
00:34:35,487 --> 00:34:36,946
‫شكراً‬

440
00:34:39,532 --> 00:34:46,247
‫- (ميكي)، هل ستربح بطولة أخرى لأجلنا؟‬
‫- نعم، يا سيدتي، سنفوز لأجل (تارزانا)‬

441
00:34:46,456 --> 00:34:48,500
‫لا داعي لأن تناديني بـ"سيدتي"‬
‫أنا بالكاد كبيرة‬

442
00:34:48,625 --> 00:34:51,211
‫ لأكون جليسة أطفال‬
‫جميلة كنت منجذباً لها‬

443
00:34:52,629 --> 00:34:54,089
‫ها هي فتاتي‬

444
00:34:55,256 --> 00:34:57,801
‫- اذهب وفز عليهم يا (مكنرو)‬
‫- سأفوز لأجلك، اتفقنا؟‬

445
00:35:01,680 --> 00:35:03,348
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- (ميكي)‬

446
00:35:05,100 --> 00:35:06,559
‫يجب أن نتحدث‬

447
00:35:06,893 --> 00:35:09,688
‫- هيا يا حبيبتي، إنها البطولة‬
‫- (ميكي)، لا يمكنني فعل هذا بعد‬

448
00:35:11,106 --> 00:35:13,817
‫اسمعي، كلنا لهونا كثيراً الليلة الماضية‬

449
00:35:14,317 --> 00:35:16,986
‫أنا ثملت وأنت غادرت‬
‫بدون أن تقولي الوداع‬

450
00:35:17,696 --> 00:35:20,281
‫صحيح؟ لا بأس، كلانا نشعر بشعور مريع‬

451
00:35:20,699 --> 00:35:24,244
‫كلا، أشعر أننا لا نريد ذات الأشياء‬

452
00:35:32,502 --> 00:35:39,467
‫أهذا يخص ليلة الحفل الراقص؟‬
‫اسمعي، من الطبيعي أن تتوتري‬

453
00:35:39,634 --> 00:35:43,388
‫- لكني أعدك أنها ستكون ليلة مميزة‬
‫- (ميكي)‬

454
00:35:43,847 --> 00:35:46,725
‫- تعالي الآن، لننطلق‬
‫- هذا ليس ما كنت أتحدث عنه‬

455
00:35:47,183 --> 00:35:50,186
‫- (ميكي)، أريد التحدث إليك‬
‫- يمكنك التحدث بالسيارة، هيا بنا‬

456
00:35:57,026 --> 00:35:59,988
‫- ما خطبك؟‬
‫- أحاول فهم الأمر، لكن‬

457
00:36:00,905 --> 00:36:03,199
‫لا أريد أن أكون مشجعتك‬

458
00:36:03,658 --> 00:36:05,118
‫أنت لست بفريق المشجعات‬

459
00:36:07,245 --> 00:36:08,705
‫لقد انتهى ما بيننا‬

460
00:36:14,252 --> 00:36:16,463
‫هذه غلطة كبيرة يا (جولي)‬

461
00:36:17,172 --> 00:36:20,216
‫غلطة كبيرة‬
‫تجعلني أفقد استعدادي للمباراة‬

462
00:36:20,717 --> 00:36:22,177
‫هذا ليس لطيفاً مطلقاً‬

463
00:36:23,511 --> 00:36:25,930
‫غلطة كبيرة‬

464
00:36:47,243 --> 00:36:50,663
‫تعلم أنك لو اكترثت لشأن فرقتنا‬
‫بقدر اكتراثك لتلك المعكرونة‬

465
00:36:50,997 --> 00:36:54,250
‫- لكنا الآن أثرياء‬
‫- آسف‬

466
00:36:54,876 --> 00:36:57,712
‫- ألا تريدين شيئاً منها؟‬
‫- كلا، أريد المعكرونة‬

467
00:36:58,338 --> 00:37:01,090
‫سوف نتدرب فيما بعد، صحيح؟‬

468
00:37:08,348 --> 00:37:09,808
‫مكتب (راندال جيه فيليبس)‬

469
00:37:10,892 --> 00:37:17,982
‫مرحباً، هذه (جولي ريتشموند) ترد على‬
‫مكالمته، أود تحديد موعد بأسرع ما يمكن‬

470
00:37:18,650 --> 00:37:22,320
‫أنظر إلى جدوله الآن‬
‫ويبدو أنه متوفر للأبد‬

471
00:37:25,323 --> 00:37:27,742
‫- كلا، هل تركت (ميكي)؟‬
‫- نعم‬

472
00:37:28,993 --> 00:37:30,453
‫لكن لا تقلقي، (ستيسي) تتولى الأمر‬

473
00:37:31,162 --> 00:37:35,542
‫- رباه، (جولز)، هل أنت بخير؟‬
‫- أهلاً، أنا بحالة مدهشة‬

474
00:37:36,167 --> 00:37:40,088
‫ذلك الشاب يروقني جداً‬
‫(راندي)، إنه مدهش‬

475
00:37:40,505 --> 00:37:43,132
‫- نحن لا نواعد شباناً كهؤلاء‬
‫- هل يجيد لعب التنس؟‬

476
00:37:43,466 --> 00:37:47,595
‫- الطريقة التي يجعلني أشعر بها، إنها‬
‫- لليمين‬

477
00:37:48,263 --> 00:37:51,182
‫"عندما أكون معك يا حبيبي‬
‫أعجز عن التفكير"‬

478
00:37:51,558 --> 00:37:54,561
‫"لا أكتفي، لا أكتفي"‬

479
00:37:55,270 --> 00:37:58,273
‫"كل ما تفعله لي‬
‫وكل ما قلته"‬

480
00:37:58,690 --> 00:38:01,651
‫"لا أكتفي، لا أكتفي"‬

481
00:38:02,318 --> 00:38:05,446
‫"بعض الفتيان يقبلونني وبعضهم يعانقونني"‬

482
00:38:05,822 --> 00:38:08,324
‫"أظن أنهم لا بأس بهم"‬

483
00:38:09,367 --> 00:38:14,998
‫"إن لا يجيدون إطرائي‬
‫أبتعد عنهم"‬

484
00:38:16,541 --> 00:38:22,171
‫"قد يتوسلون ويتضرعون‬
‫لكنهم لا يرون الضوء"‬

485
00:38:22,505 --> 00:38:29,345
‫- "صحيح"‬
‫- "لأن الفتى الثري هو الشخص المناسب"‬

486
00:38:30,805 --> 00:38:33,641
‫"لا يمكنني قبول ذلك، كلا"‬

487
00:38:34,350 --> 00:38:36,895
‫"لا يمكنني قبول ذلك، كلا"‬

488
00:38:37,979 --> 00:38:41,274
‫- "لا يمكنني قبول ذلك"‬
‫- "لا يمكن"‬

489
00:38:41,691 --> 00:38:47,947
‫- "خذي دموعي وهذا ليس كل شيء"‬
‫- "لا أقبل ذلك"‬

490
00:38:49,407 --> 00:38:51,451
‫- "حب ملطخ"‬
‫- "لا أقبل ذلك"‬

491
00:38:52,577 --> 00:38:59,626
‫"إنه يزداد حرارة، إنه حب ساخن‬
‫ولا يبدو أنني أكتفي منه"‬

492
00:39:00,501 --> 00:39:01,961
‫"حب ملطخ"‬

493
00:39:03,755 --> 00:39:09,302
‫- "حب ملطخ"‬
‫- "فالجميع يعيش بعالم مادي"‬

494
00:39:09,928 --> 00:39:16,267
‫- "يزداد حرارة، إنه حب حارق"‬
‫- "تعرفين أننا نعيش بعالم مادي"‬

495
00:39:16,935 --> 00:39:19,854
‫"وأنا فتاة مادية"‬

496
00:39:23,232 --> 00:39:25,234
‫هل يمكننا الحديث عن هذا لاحقاً؟‬

497
00:39:25,818 --> 00:39:27,695
‫- هيا، لنذهب إلى (سويتي باي)‬
‫- بالطبع‬

498
00:39:28,863 --> 00:39:30,323
‫أين (ستيس)؟‬

499
00:39:33,785 --> 00:39:36,871
‫رباه، ماذا يفعل هنا؟‬

500
00:39:38,164 --> 00:39:39,791
‫جعلناه يمنحك فرصة أخرى‬
‫يا (جولز)‬

501
00:39:40,833 --> 00:39:43,795
‫- هيا، هو سيقلنا‬
‫- هل تمزحن؟‬

502
00:39:44,045 --> 00:39:46,881
‫لا بأس، البعض يهلعون بالسنة الأخيرة‬

503
00:39:47,674 --> 00:39:51,135
‫- كما في كتاب (غو آسك آليس)‬
‫- رباه، أنا لا أشعر بالهلع‬

504
00:39:51,552 --> 00:39:58,726
‫- بلى، هذا كما حدث لـ... الطلاق‬
‫- هيا‬

505
00:39:58,935 --> 00:40:00,395
‫كلا‬

506
00:40:04,023 --> 00:40:06,109
‫حسناً، كوني ساقطة‬

507
00:40:10,697 --> 00:40:13,866
‫- "هل هي قادمة؟"‬
‫- "تباً لها"‬

508
00:40:16,285 --> 00:40:17,745
‫لأقصى درجة‬

509
00:40:30,008 --> 00:40:32,051
‫- انتهى الأمر‬
‫- يبدو هذا جيداً أيها المغفل‬

510
00:40:38,224 --> 00:40:41,936
‫- (جولي) تعتقد أنها أصبحت أفضل منا الآن‬
‫- كلا، حقاً؟‬

511
00:40:42,186 --> 00:40:45,690
‫يروقها هذا الشاب لأنه مختلف‬
‫مختلف عن من؟‬

512
00:40:47,358 --> 00:40:49,193
‫أيمكن ألا نتحدث عن (جولي)؟‬

513
00:40:51,404 --> 00:40:52,864
‫نعم، أنت محق‬

514
00:40:53,740 --> 00:40:55,199
‫دعنا نمرح الليلة‬

515
00:41:01,914 --> 00:41:05,626
‫- ماذا؟ (ميكي) و(كارين) ارتبطا؟‬
‫- أعلم، هذا جنون، صحيح؟‬

516
00:41:05,835 --> 00:41:07,420
‫أعلم أنك لم تعودي ترغبين به‬
‫لكن مع ذلك‬

517
00:41:07,628 --> 00:41:10,882
‫- صحيح؟ شكراً‬
‫- أولاً، هي الحقيرة‬

518
00:41:11,466 --> 00:41:14,427
‫حسناً، أنا مترددة حول هذه الكلمة‬
‫لكن، نعم‬

519
00:41:14,802 --> 00:41:19,682
‫- هل هلعت بخصوص الأمر؟‬
‫- بوقتها، كنت مشغولة‬

520
00:41:27,440 --> 00:41:31,402
‫مطعم فرنسي، فاخر‬
‫على الأقل نعرف أن ذوقه جيد‬

521
00:41:31,736 --> 00:41:33,571
‫أمي، ماذا تعرفين عن (فرنسا)؟‬

522
00:41:34,655 --> 00:41:36,949
‫لا شيء بالواقع‬
‫لكني وددت الذهاب دوماً‬

523
00:41:38,117 --> 00:41:40,119
‫- حسناً‬
‫- إذن ستذهبين للعشاء والسينما‬

524
00:41:40,328 --> 00:41:41,913
‫- مع هذا الفتى؟ حسناً‬
‫- نعم‬

525
00:41:42,789 --> 00:41:45,708
‫- وستعودين للبيت عند منتصف الليل؟‬
‫- نعم، يا أمي‬

526
00:41:45,958 --> 00:41:47,752
‫آسفة، هذا يهم والدك‬

527
00:41:48,294 --> 00:41:50,838
‫حسناً، أحبك‬

528
00:41:51,047 --> 00:41:52,799
‫- وأنا أيضاً‬
‫- وداعاً‬

529
00:41:54,092 --> 00:41:56,969
‫- فقط قولي "لا"، لكل شيء‬
‫- لماذا؟‬

530
00:42:25,915 --> 00:42:28,084
‫"رأيت عينيك"‬

531
00:42:32,505 --> 00:42:35,133
‫"وجعلتني أبتسم"‬

532
00:42:39,220 --> 00:42:41,848
‫"لفترة قصيرة"‬

533
00:42:45,184 --> 00:42:47,353
‫"كنت أقع بالحب"‬

534
00:43:21,721 --> 00:43:23,181
‫لديهم هذه العروض السرية كل شهر‬

535
00:43:23,848 --> 00:43:25,349
‫- حتى (إكس) عزفوا مرة‬
‫- (إكس)؟‬

536
00:43:25,683 --> 00:43:29,145
‫- نعم، الفرقة‬
‫- الفرقة، عفواً، ألا تعرفين شيئاً‬

537
00:43:29,437 --> 00:43:32,899
‫- عن الموسيقى؟‬
‫- ليس موسيقى (البانك)‬

538
00:43:33,399 --> 00:43:38,779
‫- لمَ لا تخبريني؟‬
‫- حسناً، أولاً، (البانك) انتهت‬

539
00:43:40,656 --> 00:43:44,660
‫أنا واثقة أن الفرقة ستكون مدهشة‬
‫لكن لدي حظر تجول‬

540
00:43:45,036 --> 00:43:48,497
‫ستفوتك ذكرى مرور أسبوع‬
‫هذا رقم قياسي لهذا الفتى‬

541
00:43:50,917 --> 00:43:55,504
‫سنحتفل بوقت آخر، علي العودة للبيت‬
‫والداي سيقتلانني‬

542
00:43:55,838 --> 00:43:58,883
‫- حسناً، سأوصلك للبيت، لن أضعك بحافلة‬
‫- لن أجعلك تغادر، هذا جنون‬

543
00:43:59,175 --> 00:44:00,635
‫- إلى (هوليوود بوليفارد)‬
‫- حافلة؟‬

544
00:44:01,552 --> 00:44:05,806
‫- كلا، سأستقل سيارة أجرة‬
‫- لماذا تكتفين بذلك؟ ماذا عن ليموزين؟‬

545
00:44:08,017 --> 00:44:09,477
‫نتسكع معاً غداً؟‬

546
00:44:16,025 --> 00:44:19,362
‫- هذا ما أحب، هذا يروقني‬
‫- (راندي)‬

547
00:44:27,203 --> 00:44:29,580
‫"حبيبتي، كيف كان موعدك؟"‬

548
00:44:30,248 --> 00:44:33,668
‫- جيد‬
‫- "حبيبتي، تعالي وأخبرينا عنه"‬

549
00:44:36,504 --> 00:44:37,964
‫حسناً‬

550
00:44:39,966 --> 00:44:42,426
‫- إذن ماذا شاهدتما؟‬
‫- مرحباً‬

551
00:44:42,843 --> 00:44:46,430
‫- (ريترن أوف ذا جيداي)‬
‫- هل (دارث فيدر) هو والد (لوك)؟‬

552
00:44:47,556 --> 00:44:49,475
‫أخبريني، أخبريني، كلا، لا تقولي‬

553
00:44:49,600 --> 00:44:52,728
‫- لا تقولي، حسناً، أخبريني، لا تقولي‬
‫- أنا‬

554
00:44:53,354 --> 00:44:55,982
‫- حسناً، أخبريني‬
‫- نعم، إنه الوالد‬

555
00:44:56,524 --> 00:44:59,860
‫- مهلاً، والد من؟‬
‫- (الجيداي)‬

556
00:45:03,030 --> 00:45:07,535
‫هل تكذبين علينا؟ أعرف أنك تكذبين‬
‫لأن فمك مفتوح‬

557
00:45:07,660 --> 00:45:10,830
‫- أغلقي فمك‬
‫- حاولنا أن نكون لطيفين فتكذبين علينا؟‬

558
00:45:11,080 --> 00:45:15,793
‫خططي تغيرت ولم أحمل نقوداً‬
‫ولست كمن يحمل‬

559
00:45:16,127 --> 00:45:20,881
‫هاتف يعمل بالقمر الصناعي بجيبي‬
‫وأتصل عبر الفضاء بكما متى شئت‬

560
00:45:23,301 --> 00:45:24,760
‫أنت معاقبة أيتها السيدة الصغيرة‬

561
00:45:25,011 --> 00:45:28,806
‫شكراً لتحويلي لأم تقليدية‬
‫اذهبي واغسلي وجهك‬

562
00:45:29,265 --> 00:45:31,559
‫- ونامي‬
‫- اغسليه‬

563
00:45:31,934 --> 00:45:35,730
‫- أهكذا تعاقب طفلاً؟‬
‫- أظن أنك فعلت ذلك بأحسن طريقة‬

564
00:45:49,910 --> 00:45:52,621
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- فكرت أن تتم معاقبتنا معاً‬

565
00:46:00,254 --> 00:46:01,714
‫قبعة جميلة‬

566
00:46:02,089 --> 00:46:05,676
‫مررت بمرحلة الساحر بالصف الخامس‬

567
00:46:12,850 --> 00:46:15,019
‫هذا يوم حصلت (كارين) على سيارتها‬

568
00:46:15,895 --> 00:46:17,355
‫لطيف‬

569
00:46:25,154 --> 00:46:27,823
‫هذا شيء نفعله أنا و(ستيسي)‬

570
00:46:28,449 --> 00:46:30,409
‫أصنع الثياب منذ كنت في الـ٧‬

571
00:46:31,327 --> 00:46:32,787
‫ما قصة هذا الكلب؟‬

572
00:46:34,372 --> 00:46:38,834
‫هذا (شون)، أسميته على اسم (شون كاسيدي)‬
‫وكان حبي الحقيقي الأول‬

573
00:46:39,168 --> 00:46:40,628
‫تعال، سأريك‬

574
00:46:40,961 --> 00:46:43,798
‫- انظر، كنت مهووسة، اصمت‬
‫- عجباً، جذابة‬

575
00:46:55,476 --> 00:46:56,936
‫يا للروعة‬

576
00:46:59,772 --> 00:47:02,483
‫إنه كالفن‬

577
00:47:03,317 --> 00:47:04,777
‫حيث تنسقين الثياب معاً‬

578
00:47:06,195 --> 00:47:08,406
‫أعتقد أنه، لماذا أكون مملة؟‬

579
00:47:09,281 --> 00:47:10,741
‫أتفهم؟‬

580
00:47:11,992 --> 00:47:13,452
‫نعم‬

581
00:47:17,164 --> 00:47:19,708
‫مستشار التوجيه أخبرني أن هناك كلية‬

582
00:47:20,084 --> 00:47:21,877
‫معهد تكنولوجيا الموضة‬

583
00:47:22,837 --> 00:47:25,131
‫- حقاً؟ أين هو؟‬
‫- بمدينة (نيويورك)‬

584
00:47:26,340 --> 00:47:27,800
‫نعم‬

585
00:47:28,175 --> 00:47:30,386
‫- لكن أعني، لا أعلم‬
‫- لنفعل ذلك، لنذهب‬

586
00:47:31,595 --> 00:47:35,433
‫يوماً ما، لكن علي إنهاء سنتي الأخيرة‬

587
00:47:36,809 --> 00:47:41,480
‫رباه، هل أخبرتك أن محطة (كي روك)‬
‫ستذيع حفتنا الراقصة؟‬

588
00:47:41,814 --> 00:47:44,900
‫كلا، أعرف ما تفكر فيه‬
‫لكنها ستكون مدهشة‬

589
00:47:45,151 --> 00:47:47,862
‫- صحيح؟‬
‫- كلا، ستكون كذلك، أعدك‬

590
00:47:48,571 --> 00:47:50,406
‫خصوصاً لو كان معي الرفيق المناسب‬

591
00:47:52,074 --> 00:47:54,535
‫مهلاً، أتقصدين (شون كاسيدي) هنا؟‬

592
00:47:59,999 --> 00:48:01,667
‫سمعت أن لديه فرصة‬
‫ليكون ملك الحفلة‬

593
00:48:20,811 --> 00:48:22,605
‫"نتحدث"‬

594
00:48:23,981 --> 00:48:28,777
‫"ولا أعرف ماذا أقول‬
‫لكني سأقوله على كل حال"‬

595
00:48:30,112 --> 00:48:33,073
‫"اليوم هو يوم آخر لأجدك"‬

596
00:48:33,574 --> 00:48:35,034
‫"تبتعد خجلاً"‬

597
00:48:36,577 --> 00:48:39,246
‫- "سآتي لأجلك يا حبيبي، اتفقنا؟"‬
‫- "سآتي لأجلك يا حبيبي، اتفقنا؟"‬

598
00:48:39,622 --> 00:48:45,252
‫- "واجهني"‬
‫- "واجهني"‬

599
00:48:45,794 --> 00:48:51,342
‫- "واجهني"‬
‫- "واجهني"‬

600
00:48:51,759 --> 00:48:59,642
‫"سأرحل، خلال يوم أو يومين"‬

601
00:49:03,354 --> 00:49:05,481
‫"لا داعي للقول"‬

602
00:49:06,774 --> 00:49:11,779
‫- "خلافات ونهايات"‬
‫- "وأنا سأتخبط"‬

603
00:49:12,905 --> 00:49:16,242
‫- "أتعلم ببطء أن الحياة بخير"‬
‫- "الحياة بخير"‬

604
00:49:16,367 --> 00:49:17,826
‫"رددي بعدي"‬

605
00:49:19,495 --> 00:49:21,956
‫"الاحتياط ليس واجباً"‬

606
00:49:22,373 --> 00:49:28,128
‫- "واجهني"‬
‫- "واجهني"‬

607
00:49:28,420 --> 00:49:34,218
‫- "واجهني"‬
‫- "واجهني"‬

608
00:49:34,593 --> 00:49:42,101
‫"سأرحل خلال يوم أو يومين"‬

609
00:49:59,034 --> 00:50:01,829
‫"الأمور التي تقولينها"‬

610
00:50:02,288 --> 00:50:06,458
‫"هل هي للحياة‬
‫أم لتخفيف همومي؟"‬

611
00:50:08,043 --> 00:50:11,088
‫"كل الأمور التي علي تذكرها"‬

612
00:50:11,589 --> 00:50:13,132
‫"أنت تخجلين"‬

613
00:50:14,592 --> 00:50:17,136
‫- "سآتي لأجلك"‬
‫- "سآتي"‬

614
00:50:17,678 --> 00:50:23,183
‫- "واجهني"‬
‫- "واجهني"‬

615
00:50:23,642 --> 00:50:29,356
‫- "واجهني"‬
‫- "واجهني"‬

616
00:50:29,732 --> 00:50:37,156
‫"سأرحل خلال يوم أو يومين"‬

617
00:50:40,743 --> 00:50:43,704
‫"خلال يوم أو يومين"‬

618
00:50:46,498 --> 00:50:48,167
‫"واجهني"‬

619
00:50:54,298 --> 00:50:57,259
‫- إذن هل سئمت مني؟‬
‫- كلا‬

620
00:50:57,801 --> 00:50:59,428
‫أتعلم ماذا سيكون رائعاً؟‬

621
00:51:00,262 --> 00:51:03,474
‫لو تسكعت بـ(فالي) لفترات أطول‬

622
00:51:05,601 --> 00:51:08,896
‫- هل تريدين ذلك؟‬
‫- هيا، أصدقائي غير معدين‬

623
00:51:11,857 --> 00:51:14,068
‫- قمت ببعض البحث‬
‫- بحث؟‬

624
00:51:14,318 --> 00:51:15,778
‫حول (نيويورك)‬

625
00:51:17,237 --> 00:51:19,073
‫الوضع هناك يزدهر بسرعة‬

626
00:51:20,407 --> 00:51:24,119
‫(إيست فيلاج)، يمكننا استئجار شقة‬
‫في (أفنيو إيه)‬

627
00:51:25,287 --> 00:51:28,248
‫سنكون مفلسين فنضطر لتناول طعام المعلبات‬
‫طوال الوقت‬

628
00:51:29,166 --> 00:51:30,876
‫وأنت ستكونين بمدرسة الموضة‬

629
00:51:31,794 --> 00:51:34,046
‫أكتب لك الأغاني وأعزفها على المسرح‬
‫بنادي (سي بي جي بي)‬

630
00:51:40,469 --> 00:51:42,680
‫لا أعلم، أعني‬

631
00:51:44,848 --> 00:51:47,893
‫المفروض أن أذهب إلى (نورثريج)‬
‫في الخريف‬

632
00:51:48,394 --> 00:51:51,313
‫تعلم، والداي يريدان ذلك‬

633
00:51:54,358 --> 00:51:55,818
‫أعني ما رأي والديك؟‬

634
00:52:03,867 --> 00:52:05,327
‫لا أملك ذلك‬

635
00:52:07,663 --> 00:52:09,123
‫أنا وأنت فقط‬

636
00:52:11,834 --> 00:52:13,293
‫هذا كل ما أريد‬

637
00:52:15,504 --> 00:52:19,842
‫"سأوقف العالم وأذوب معك"‬

638
00:52:21,885 --> 00:52:23,929
‫"لقد رأيتِ التغييرات"‬

639
00:52:26,014 --> 00:52:28,684
‫"الأمور تتحسن طوال الوقت"‬

640
00:52:30,436 --> 00:52:33,689
‫"لا يوجد شيء‬
‫لن نفعله أنا وأنت"‬

641
00:52:35,190 --> 00:52:38,694
‫"سأوقف العالم وأذوب معك"‬

642
00:53:05,345 --> 00:53:06,805
‫هل أنت بخير؟‬

643
00:53:40,297 --> 00:53:42,341
‫هل أخبرتكما أن (راندي)‬
‫يكتب لي أغنية؟‬

644
00:53:42,758 --> 00:53:46,345
‫- أهو بفرقة موسيقية؟ لم أكن أعرف‬
‫- دعيني أخمن‬

645
00:53:46,762 --> 00:53:49,640
‫- فرقة (بانك)‬
‫- بالحقيقة موسيقى (البانك) انتهت‬

646
00:53:54,019 --> 00:53:55,479
‫أتعلمين يا حبيبتي‬

647
00:53:57,189 --> 00:54:00,067
‫كنت أفكر أنني...‬

648
00:54:01,068 --> 00:54:03,487
‫أنا لست متأكد‬
‫أنه الرجل المناسب لك، أتفهمين؟‬

649
00:54:05,823 --> 00:54:08,367
‫- أبي، أنت لا تعرفه‬
‫- أعتقد‬

650
00:54:08,951 --> 00:54:10,410
‫أنه كبير بالنسبة لك‬

651
00:54:10,619 --> 00:54:13,080
‫وأعتقد أنه يقود بسرعة‬
‫وأنه يتناول المخدرات‬

652
00:54:13,288 --> 00:54:17,751
‫- وهو أي كمية مخدرات برأيي‬
‫- لم يأت للباب الأمامي قط ليقلك‬

653
00:54:17,918 --> 00:54:20,045
‫- لم يقرع الباب قط‬
‫- لم يقدم نفسه‬

654
00:54:20,212 --> 00:54:23,841
‫- كما كان (ميكي) يفعل؟‬
‫- نعم، بالطبع، مثل (ميكي)، مثله‬

655
00:54:24,216 --> 00:54:28,136
‫- (باري) قال إن (ميكي) محطم بدونك‬
‫- هذا لا يفاجئني‬

656
00:54:28,303 --> 00:54:32,182
‫- هل تحدثت إلى والده؟‬
‫- كان شيء يتعلق بالاستثمار‬

657
00:54:32,808 --> 00:54:36,854
‫بالمناسبة لن نستثمر بـ(ماكنتوش)‬
‫بل (كومودور)‬

658
00:54:36,979 --> 00:54:38,939
‫- أنت الرئيس‬
‫- المسألة يا حبيبتي‬

659
00:54:39,439 --> 00:54:42,651
‫- أن (ميكي) لديه مستقبل‬
‫- (ميكي) هو النوع‬

660
00:54:42,901 --> 00:54:46,363
‫- الذي يعتمد عليه، يذهب لأماكن‬
‫- سيهتم بك وبأطفالكما‬

661
00:54:46,738 --> 00:54:51,952
‫- رباه، عم تتحدثان؟‬
‫- بالسنة القادمة ستكونين بـ(نورثريج)‬

662
00:54:52,661 --> 00:54:54,872
‫وسيكون عليك اتخاذ قرارات مهمة‬
‫وأنا وأمك نريد أن نساعد‬

663
00:54:55,080 --> 00:54:56,540
‫ربما لا أذهب إلى (نورثريج)‬

664
00:55:03,297 --> 00:55:06,425
‫هناك أمور رائعة تتعلق بالموضة‬
‫تحدث في (نيويورك)‬

665
00:55:08,093 --> 00:55:09,553
‫- مدينة (نيويورك)؟‬
‫- نعم‬

666
00:55:10,304 --> 00:55:13,181
‫- و(راندي) قال...‬
‫- لن تنتقلي عبر البلاد مع الشاب‬

667
00:55:13,432 --> 00:55:16,310
‫- لم نلتقي به خصوصاً لمدينة (نيويورك)‬
‫- أبي‬

668
00:55:16,643 --> 00:55:19,479
‫- كلا‬
‫- إنها عاصمة الجريمة في العالم‬

669
00:55:20,022 --> 00:55:23,984
‫إحصائيات الجرائم، إنها عاصمة جرائم‬
‫القتل، إنها مثل سجن كبير‬

670
00:55:24,401 --> 00:55:28,322
‫- تسيرين بالشارع وهناك حوادث طعن، طعن‬
‫- مهلاً يا رفاق‬

671
00:55:31,283 --> 00:55:33,243
‫حسناً، ماذا لو دعوته إلى هنا؟‬

672
00:55:34,036 --> 00:55:36,955
‫للعشاء، بهذا تتعرفان عليه‬

673
00:55:37,998 --> 00:55:39,458
‫أيمكننا أن نبدأ من هناك؟‬

674
00:55:52,137 --> 00:55:55,682
‫- ماذا؟‬
‫- أعلم أني لم أرك منذ مدة، لكن‬

675
00:55:56,099 --> 00:55:59,394
‫أنا متأكدة أن من أعرفه‬
‫لا يلبس مثل (كيني لوغنز)‬

676
00:55:59,686 --> 00:56:01,980
‫- ويخرج مع مجموعة من الطبقة المتوسطة‬
‫- بحقك‬

677
00:56:02,606 --> 00:56:04,358
‫كما لو أنك لم تقومي‬
‫بأمور ملتوية تخص الفتيات‬

678
00:56:05,609 --> 00:56:07,778
‫- أتذكرين (ماد دوغ ماري)؟‬
‫- نعم‬

679
00:56:08,111 --> 00:56:09,696
‫التي ذهبت للتأهيل‬

680
00:56:10,572 --> 00:56:12,574
‫نعم، هذه أول مرحلة من خطتنا‬

681
00:56:13,325 --> 00:56:15,994
‫تريد أن يتعرف والداها‬
‫على الشاب الذي سيأخذها بعيداً‬

682
00:56:16,620 --> 00:56:19,247
‫- لن تنتقل إلى هنا، لن يحدث هذا‬
‫- كلا، كلا‬

683
00:56:19,539 --> 00:56:20,999
‫مدينة (نيويورك)‬

684
00:56:24,294 --> 00:56:26,922
‫ماذا تعني بذلك؟‬

685
00:56:27,839 --> 00:56:29,299
‫هل ستذهب إلى (نيويورك)؟‬

686
00:56:29,758 --> 00:56:33,845
‫هكذا؟ لا مزيد عن الفرقة‬

687
00:56:34,388 --> 00:56:38,100
‫- حسناً، عظيم، إذن شكراً لإخباري‬
‫- يجب أن تأتيا أنت و(ستيكي)‬

688
00:56:38,725 --> 00:56:43,146
‫- لدي أغاني جديدة، ومكان جديد سيمنحنا‬
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

689
00:56:43,855 --> 00:56:49,569
‫لدينا هنا أناس يحبون موسيقانا‬
‫ويحضرون عروضنا وهذا ما عملنا لأجله‬

690
00:56:49,778 --> 00:56:53,532
‫أتريدين قضاء باقي حياتك تعزفين‬
‫نفس الأغاني الخمسة لنفس الـ٥٠ شخص‬

691
00:56:53,782 --> 00:56:55,951
‫- بنفس النادي؟‬
‫- بحقك، هذه الفتاة هي (نانسي)‬

692
00:56:56,660 --> 00:56:59,579
‫أنت (سيد) وهي (نانسي)‬
‫وليس بطريقة جيدة‬

693
00:57:00,080 --> 00:57:01,790
‫أتظن هذا سينجح؟‬

694
00:57:02,124 --> 00:57:04,376
‫إنهم أثرياء حقراء‬
‫سيكرهونك يا رجل‬

695
00:57:04,835 --> 00:57:07,462
‫- هم يكرهونك بالفعل‬
‫- ما دمت أروق لها سأروق لوالديها‬

696
00:57:07,629 --> 00:57:09,673
‫أنباء عاجلة، لن تروق للأهل‬

697
00:57:10,048 --> 00:57:11,508
‫حسناً؟ حتى والديك الحقيقيين‬

698
00:57:16,680 --> 00:57:18,140
‫لقد تأخرت‬

699
00:57:20,600 --> 00:57:22,936
‫لا تمطراه بالأسئلة حول والديه‬
‫لا يحب التحدث عنهما‬

700
00:57:23,145 --> 00:57:25,689
‫- حبيبتي‬
‫- أو علاماته، إنه ذكي جداً‬

701
00:57:25,856 --> 00:57:27,566
‫حبيبتي، سأحتفظ بذهن مفتوح‬

702
00:57:42,789 --> 00:57:47,711
‫هناك طرق مسدودة كثيرة بالحي‬
‫من السهل الدوران بدائرة مغلقة‬

703
00:58:00,140 --> 00:58:01,600
‫مرحباً‬

704
00:58:01,975 --> 00:58:03,435
‫(جولي)؟‬

705
00:58:04,770 --> 00:58:06,229
‫(جولي)‬

706
00:58:07,647 --> 00:58:10,609
‫أتساءل هل علينا شراء ساعة لـ(آندي)‬

707
00:58:29,669 --> 00:58:32,506
‫- سأبدأ، بلى‬
‫- أبي، كلا، كلا‬

708
00:58:32,798 --> 00:58:34,466
‫هذه فظاظة‬
‫والدتك صنعت الكثير من الطعام‬

709
00:58:35,050 --> 00:58:38,428
‫ولا أحب أن يعاملك أحدهم هكذا‬
‫نحن ننتظر منذ وقت طويل‬

710
00:58:38,595 --> 00:58:40,639
‫أنا واثقة أنكما سعيدان‬
‫لأنه لم يحضر‬

711
00:58:40,806 --> 00:58:43,433
‫- لسنا سعداء، لكننا نتثبت‬
‫- لا تقولي هذا‬

712
00:58:44,184 --> 00:58:47,646
‫"الحقيقة أن من الأفضل أن نعرف‬
‫حقيقته الآن"‬

713
00:58:47,979 --> 00:58:53,985
‫- لتجدي من يرعاك‬
‫- ليس الجميع مسكين ويخشى العالم مثلك‬

714
00:59:03,537 --> 00:59:05,372
‫عجباً، الشباب يمكن أن يكونوا مقرفين‬

715
00:59:05,831 --> 00:59:07,666
‫- نعم‬
‫- لا بد أنك كنت غاضبة‬

716
00:59:08,667 --> 00:59:11,461
‫نعم، غاضبة، ومحرجة‬

717
00:59:12,963 --> 00:59:14,422
‫والأكثر حزينة‬

718
00:59:15,090 --> 00:59:17,259
‫إذن هل انتهى الأمر؟‬

719
00:59:17,843 --> 00:59:19,302
‫انتهى الأمر فحسب؟‬

720
00:59:19,553 --> 00:59:22,848
‫لم أعرف، اتصلت ولا جواب‬

721
00:59:24,099 --> 00:59:25,559
‫ظننت أنه ربما انتهى‬

722
00:59:27,185 --> 00:59:28,645
‫"ثم"‬

723
00:59:33,859 --> 00:59:36,486
‫- أنا آسف‬
‫- لماذا لم تأتي؟‬

724
00:59:38,446 --> 00:59:39,906
‫الأهل أمر صعب بالنسبة لي‬

725
00:59:40,615 --> 00:59:45,662
‫أهذا عذرك؟ علم المثلثات صعب علي‬
‫لكن مع ذلك أحضر الدرس‬

726
00:59:47,164 --> 00:59:48,623
‫ماذا تريدين أن أقول يا (جولي)؟‬

727
00:59:50,208 --> 00:59:54,504
‫أتريدين سماع قصة حياتي المثيرة للشفقة؟‬
‫كيف تخلى عني والدي قبل ولادتي؟‬

728
00:59:54,838 --> 00:59:59,009
‫كيف طردتني أمي من المنزل‬
‫لأنها أرادت إنشاء عائلة حقيقية؟‬

729
01:00:03,305 --> 01:00:05,640
‫اسمعي، لديك هذه الحياة‬

730
01:00:06,808 --> 01:00:11,146
‫الحياة اللامعة، المشرقة، المبهرة‬
‫لقد رأيتها‬

731
01:00:14,900 --> 01:00:16,359
‫لا أعرف كيف أنسجم معها‬

732
01:00:20,113 --> 01:00:21,573
‫تبدأ بأن تصل بالموعد‬

733
01:00:24,367 --> 01:00:25,827
‫سأفعل‬

734
01:00:28,663 --> 01:00:30,123
‫عظيم‬

735
01:00:32,876 --> 01:00:36,630
‫يجب أن أتدرب على خطواتي‬
‫إن كنت سأظهر على شاشة (إم تي في)‬

736
01:00:36,922 --> 01:00:38,882
‫- رباه، من لديه وقت لذلك؟‬
‫- أنت بارعة بالرقص‬

737
01:00:39,341 --> 01:00:41,134
‫كنت أشاهد فديو (ثريللر) اليوم‬

738
01:00:45,513 --> 01:00:46,973
‫عيد ميلاد سعيد‬

739
01:00:49,059 --> 01:00:50,518
‫أهي...‬

740
01:00:54,689 --> 01:00:57,901
‫أحبها، شكراً لك‬

741
01:00:59,778 --> 01:01:01,905
‫سأقيم حفلة عيد ميلادي‬
‫يوم السبت القادم‬

742
01:01:03,073 --> 01:01:06,326
‫- لم أكن أعرف‬
‫- كانت فكرة بآخر لحظة‬

743
01:01:06,743 --> 01:01:11,498
‫أنت مدعوة، ما دمت لا تمانعين‬
‫أنت تفهمين‬

744
01:01:13,583 --> 01:01:17,504
‫- رباه، توقفي، تضعيني بالوسط كأمي‬
‫- اهدئي يا (ستيسي)‬

745
01:01:17,629 --> 01:01:19,756
‫- رباه‬
‫- (ميكي) سيكون موجوداً‬

746
01:01:20,048 --> 01:01:23,176
‫- معي‬
‫- نعم، سمعت بشأنكما‬

747
01:01:23,343 --> 01:01:28,390
‫حقاً؟ ماذا سمعت؟‬
‫أهو شيء مثل "(ميكي)، رباه"‬

748
01:01:28,848 --> 01:01:30,517
‫كنا نقول إن الأحباء السابقين‬
‫من المحظورات‬

749
01:01:31,101 --> 01:01:32,811
‫نعم، كنا نقول أشياء كثيرة‬

750
01:01:33,186 --> 01:01:34,771
‫ما همك؟ لديك (راندي) الآن‬

751
01:01:38,692 --> 01:01:42,821
‫هذا غباء، أظنه سيروق لكن‬
‫لو تسنى لكنّ التعرف عليه‬

752
01:01:43,738 --> 01:01:46,658
‫لم لا تحضريه لحفل عيد ميلادي؟‬

753
01:01:50,912 --> 01:01:52,372
‫حسناً‬

754
01:01:56,876 --> 01:01:58,336
‫استمروا بالتزلج‬

755
01:01:59,421 --> 01:02:01,923
‫- هذا لك، إنه كتاب‬
‫- رباه، شكراً جزيلاً‬

756
01:02:10,473 --> 01:02:12,100
‫رباه، (كارين)‬

757
01:02:12,684 --> 01:02:15,020
‫لدي سيارات صغيرة بقدميّ‬

758
01:02:17,397 --> 01:02:18,857
‫هذا تمرين جيد‬

759
01:02:20,108 --> 01:02:21,901
‫- لأي غرض؟‬
‫- حفل التخرج‬

760
01:02:22,527 --> 01:02:23,987
‫رباه، لقد جئتما‬

761
01:02:25,655 --> 01:02:27,615
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- شكراً لحضورك‬

762
01:02:28,033 --> 01:02:30,327
‫- بالطبع‬
‫- مرحباً يا (راندي)‬

763
01:02:30,785 --> 01:02:35,206
‫- تفضلي، عيد ميلاد سعيد‬
‫- إنها ورقة يانصيب قابلة للكشط‬

764
01:02:36,166 --> 01:02:37,625
‫وقد تم كشطها بالفعل‬

765
01:02:37,917 --> 01:02:40,503
‫لو أخذتها لأي محطة الوقود‬
‫سيعطونك ٣ دولارات نقداً‬

766
01:02:42,756 --> 01:02:44,215
‫شكراً‬

767
01:02:48,470 --> 01:02:52,807
‫أنا هنا مع فتاة عيد الميلاد‬
‫حان وقت رقصة (سيفتي دانس)‬

768
01:02:53,266 --> 01:02:54,726
‫تعرفون الرقصة‬

769
01:03:07,197 --> 01:03:10,367
‫حان الوقت لتمسكوا بشريككم‬
‫وتروني موهبتكم‬

770
01:03:10,617 --> 01:03:13,578
‫لكن إن سمعتم الصافرة‬
‫أنتم خارج اللعبة‬

771
01:03:13,995 --> 01:03:17,415
‫"يمكنك أن ترقص‬
‫أن تترك أصدقاءك خلفك"‬

772
01:03:18,083 --> 01:03:22,003
‫"لأن أصدقاءك إن لم يرقصوا‬
‫فهم ليسوا أصدقائي"‬

773
01:03:27,384 --> 01:03:29,677
‫(ستيسي)، مرحباً، (ستيسي)‬

774
01:03:31,012 --> 01:03:35,058
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، آخذ دروساً بالكاراتيه أحياناً‬

775
01:03:35,308 --> 01:03:36,810
‫لسنا مسئولين عن ذلك‬

776
01:03:37,143 --> 01:03:40,397
‫"لنرقص، لنرقص‬
‫من الجدار للجدار"‬

777
01:03:41,606 --> 01:03:45,318
‫"لنرقص، لنرقص‬
‫انظروا جميعاً إلى أيديكم"‬

778
01:03:46,611 --> 01:03:48,196
‫- أظنني سآخذ وقتاً للراحة‬
‫- ماذا؟‬

779
01:03:48,571 --> 01:03:50,031
‫- متأكد؟‬
‫- لا بأس حقاً‬

780
01:04:01,626 --> 01:04:05,255
‫لهذا نرتدي ملابس داخلية‬
‫بحلبة التزلج‬

781
01:04:15,056 --> 01:04:17,267
‫ما نفعله لأجل الفتيات‬

782
01:04:20,186 --> 01:04:21,980
‫"اترك أصدقاءك خلفك"‬

783
01:04:22,897 --> 01:04:24,899
‫أنت خارج الرقصة‬
‫اذهبي واشتري النقانق الحارة‬

784
01:04:30,613 --> 01:04:32,115
‫- هيا، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

785
01:04:36,619 --> 01:04:38,079
‫نعم‬

786
01:04:38,413 --> 01:04:40,582
‫"لنرقص، انظروا جميعاً إلى أيديكم"‬

787
01:04:41,458 --> 01:04:43,168
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

788
01:04:44,377 --> 01:04:47,589
‫وصلنا لآخر ٣ ثنائيات‬

789
01:04:47,839 --> 01:04:49,299
‫أروني أفضل حركاتكم‬

790
01:04:50,508 --> 01:04:53,178
‫ليس هكذا تصورت حياتي‬

791
01:05:16,743 --> 01:05:19,412
‫ولدينا ثنائي فائز‬

792
01:05:21,456 --> 01:05:23,333
‫- كان ذلك مدهشاً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

793
01:05:24,250 --> 01:05:27,462
‫إن فقدتم سناً‬
‫ستجدونه بركن المفقودات‬

794
01:05:29,547 --> 01:05:32,217
‫- كان ذلك مدهشاً، دوران كثير‬
‫- نعم، يا (كارين)‬

795
01:05:41,643 --> 01:05:43,102
‫ماذا تفعل هنا أيها المسخ؟‬

796
01:05:45,855 --> 01:05:47,315
‫لا أريد خلافاً يا صديقي‬

797
01:05:47,941 --> 01:05:50,985
‫أين الخلاف؟ أنا هادئ‬

798
01:05:54,447 --> 01:05:56,241
‫أتأكد أنك بخير فحسب‬

799
01:05:56,991 --> 01:05:58,785
‫ففتاتك ارتمت بأحضاني‬

800
01:06:01,120 --> 01:06:02,914
‫تبدو غاضباً‬
‫هل تحتاج لأن تهدأ قليلاً؟‬

801
01:06:08,169 --> 01:06:10,505
‫نعم، إنها مميزة حقاً، صحيح؟‬

802
01:06:12,632 --> 01:06:14,092
‫رباه‬

803
01:06:20,098 --> 01:06:21,558
‫رباه‬

804
01:06:22,600 --> 01:06:24,060
‫توقفا يا رفاق‬

805
01:06:24,686 --> 01:06:26,145
‫توقف‬

806
01:06:33,903 --> 01:06:35,363
‫أبعدوه عني‬

807
01:06:39,867 --> 01:06:43,329
‫- إنه مجنون يا رجل‬
‫- ابتعد عني، ابتعد عني‬

808
01:06:43,913 --> 01:06:46,124
‫أتظن أني أريد أن أكون هنا‬
‫مع هؤلاء الحمقى؟‬

809
01:06:46,416 --> 01:06:47,917
‫يسعدني الخروج من هنا‬

810
01:06:48,501 --> 01:06:50,962
‫ابتعدوا عني‬

811
01:06:52,547 --> 01:06:54,007
‫هيا يا (جولي)، لنذهب‬

812
01:07:01,848 --> 01:07:03,933
‫عجباً، يا للرقي‬

813
01:07:07,103 --> 01:07:09,981
‫- (ستيسي)، أنا آسفة جداً‬
‫- أظن أن عليك الرحيل‬

814
01:07:12,317 --> 01:07:13,860
‫- لكن يا (ستيسي)‬
‫- اذهبي فحسب‬

815
01:07:18,656 --> 01:07:21,242
‫حمداً للرب، أظن أنه مختل‬

816
01:07:30,960 --> 01:07:32,420
‫ماذا كان ذلك؟‬

817
01:07:33,212 --> 01:07:34,672
‫ما خطبك؟‬

818
01:07:35,548 --> 01:07:39,427
‫أتدرك أن كل ما يعتقده أصدقائي حولك‬
‫أثبت لهم لتوك أنه صحيح؟‬

819
01:07:39,552 --> 01:07:42,055
‫- لماذا تكترثين لرأيهم؟‬
‫- لأنهم أصدقائي‬

820
01:07:42,221 --> 01:07:45,391
‫هؤلاء الناس التافهين‬
‫الأغبياء الأثرياء السيئين؟‬

821
01:07:45,600 --> 01:07:47,185
‫أنا واحدة منهم يا (راندي)‬

822
01:07:50,855 --> 01:07:53,650
‫أتعلم؟ كل ما نفعله هو التسكع معك‬
‫ومع أصدقائك‬

823
01:07:54,150 --> 01:07:58,071
‫نستمع لفرقتك أنت ونقوم بأمورك‬
‫وعندما أردت أن أريك عالمي‬

824
01:07:58,321 --> 01:08:00,365
‫أفسدت الأمر بالكامل‬

825
01:08:02,992 --> 01:08:04,452
‫أنا آسف، اتفقنا؟‬

826
01:08:05,286 --> 01:08:06,746
‫مهلاً، تعالي إلى هنا، بحقك‬

827
01:08:08,790 --> 01:08:10,249
‫أنا آسف‬

828
01:08:13,961 --> 01:08:15,922
‫كل الأشياء المذهلة التي قلنا‬
‫إننا نريد عملها‬

829
01:08:16,172 --> 01:08:18,800
‫لنذهب ونفعل ذلك‬
‫لا شيء من هذا يهم‬

830
01:08:19,133 --> 01:08:21,761
‫تلك هي المشكلة‬
‫لا شيء يهم بالنسبة لك‬

831
01:08:22,679 --> 01:08:26,224
‫لدي أمور بحياتي تهمني‬
‫أمور مهمة بالنسبة لي‬

832
01:08:27,642 --> 01:08:29,560
‫لا تقولي لي إنك ستتحدثين‬
‫عن حفلة التخرج مجدداً‬

833
01:08:31,646 --> 01:08:33,106
‫جدياً يا (جولي)؟‬

834
01:08:34,273 --> 01:08:35,733
‫وكأننا من كوكبين مختلفين‬

835
01:08:36,317 --> 01:08:39,654
‫تريدين ملكاً لحفلة الرقص‬
‫ربما لست الشاب المناسب‬

836
01:08:41,072 --> 01:08:42,532
‫أتعلم؟ ربما لست كذلك‬

837
01:08:46,077 --> 01:08:48,246
‫- أنت لا تعنين ذلك‬
‫- هل يبدو لك أن الأمر ناجح بيننا؟‬

838
01:08:49,539 --> 01:08:52,625
‫- تخليت عن كل شيء لأجلك، ولا تأتي‬
‫- أنا آسف‬

839
01:08:52,917 --> 01:08:56,838
‫- أصدقاؤك الزائفون لن ينادوك لتعودي؟‬
‫- آسفة لأن لدي أناس بحياتي‬

840
01:08:57,088 --> 01:08:58,548
‫يكترثون لأمري، اتفقنا؟‬

841
01:09:02,635 --> 01:09:06,514
‫حسناً‬

842
01:09:07,890 --> 01:09:09,350
‫الأمر لا ينجح‬

843
01:09:14,689 --> 01:09:16,566
‫أتعلمين؟ انسي الأمر‬

844
01:09:18,568 --> 01:09:20,027
‫بالتأكيد‬

845
01:09:21,654 --> 01:09:23,114
‫تماماً‬

846
01:09:49,182 --> 01:09:52,560
‫"رأيت عينيك"‬

847
01:09:55,730 --> 01:09:59,525
‫"جعلتني أبكي"‬

848
01:10:02,403 --> 01:10:06,574
‫"ولوقت قصير"‬

849
01:10:08,451 --> 01:10:10,620
‫"كنت أقع بالحب"‬

850
01:10:35,770 --> 01:10:38,147
‫"كنت أقع بالحب"‬

851
01:10:42,610 --> 01:10:45,863
‫"كنت أقع بالحب"‬

852
01:10:56,541 --> 01:10:58,918
‫"أقع بالحب"‬

853
01:11:03,631 --> 01:11:05,216
‫"أقع بالحب"‬

854
01:11:12,181 --> 01:11:13,808
‫قطع البطاطا تبدو وحيدة‬

855
01:11:16,352 --> 01:11:17,812
‫أفهم شعورها‬

856
01:11:20,523 --> 01:11:24,527
‫أتظنين أن إحداها توافق‬
‫أن تكون رفيقتي لحفل التخرج؟‬

857
01:11:27,154 --> 01:11:30,491
‫- ماذا عن (كارين)؟‬
‫- كلا، لقد انفصلت عنها‬

858
01:11:32,076 --> 01:11:33,536
‫لم يكن الأمر يتعلق بها قط‬

859
01:11:35,580 --> 01:11:37,039
‫وإنما بنا فقط‬

860
01:11:39,125 --> 01:11:40,585
‫ما رأيك؟‬

861
01:11:45,631 --> 01:11:48,718
‫نعم، حسناً، لنذهب للحفل‬

862
01:11:49,427 --> 01:11:51,137
‫- أأنت موافقة؟‬
‫- نعم، الحفل قد يكون ممتعاً‬

863
01:11:51,637 --> 01:11:53,097
‫سيكون ممتعاً‬

864
01:11:53,639 --> 01:11:55,766
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أننا عدنا لبعضنا، اتفقنا؟‬

865
01:11:57,268 --> 01:11:59,395
‫حسناً، جميل، نعم، يا سيدتي‬

866
01:12:01,314 --> 01:12:03,065
‫لكن جدياً‬
‫هل ستكملين البطاطا؟‬

867
01:12:21,542 --> 01:12:23,753
‫"كنت لأقول إني آسف"‬

868
01:12:24,253 --> 01:12:27,673
‫"لو ظننت أن هذا يغير رأيك"‬

869
01:12:31,010 --> 01:12:37,391
‫"لكني أعلم أني قلت الكثير هذه المرة‬
‫وكنت قاسياً"‬

870
01:12:39,727 --> 01:12:43,981
‫"حاولت الاستخفاف بالأمر‬
‫وتغطية الأمر بالأكاذيب"‬

871
01:12:45,274 --> 01:12:49,779
‫"حاولت الاستخفاف بالأمر‬
‫وإخفاء الدموع في عينيّ"‬

872
01:12:50,780 --> 01:12:56,077
‫"لأن الصبيان لا يبكون"‬

873
01:12:57,286 --> 01:13:01,415
‫"الصبيان لا يبكون"‬

874
01:13:02,917 --> 01:13:06,879
‫"كنت لأنهار تحت قدميك‬
‫وأتوسل طلباً للمغفرة"‬

875
01:13:07,088 --> 01:13:08,547
‫"وأتوسل إليك"‬

876
01:13:08,673 --> 01:13:10,925
‫"لكني أعلم أن الأوان فات"‬

877
01:13:11,717 --> 01:13:13,886
‫"ولا يوجد ما يسعني فعله"‬

878
01:13:14,762 --> 01:13:16,764
‫"أحاول أن أستخف بالأمر"‬

879
01:13:17,139 --> 01:13:19,392
‫"وأغطي الأمر بالأكاذيب"‬

880
01:13:20,434 --> 01:13:24,605
‫"أحاول أن أضحك‬
‫وأخفي الدموع في عينيّ"‬

881
01:13:24,814 --> 01:13:29,944
‫"لأن الصبيان لا يبكون"‬

882
01:13:31,112 --> 01:13:35,366
‫"الصبيان لا يبكون"‬

883
01:13:38,369 --> 01:13:40,955
‫"كنت لأقول لك إني أحبك"‬

884
01:13:41,247 --> 01:13:43,457
‫"لو ظننت أنك ستبقين"‬

885
01:13:43,916 --> 01:13:48,879
‫"لكني أعلم ألا فائدة‬
‫فقد رحلت بالفعل"‬

886
01:13:50,089 --> 01:13:51,799
‫"أسأت الحكم على مدى تحملك"‬

887
01:13:52,883 --> 01:13:54,635
‫"وضغطت عليك كثيراً"‬

888
01:13:55,845 --> 01:13:59,849
‫"أخذتك كأمر مسلم به‬
‫ظننتك تحتاجيني أكثر"‬

889
01:14:23,080 --> 01:14:25,791
‫"كنت لأفعل أي شيء"‬

890
01:14:26,208 --> 01:14:28,461
‫"لأستعيدك إلى جانبي"‬

891
01:14:29,253 --> 01:14:33,758
‫"لكنني أضحك وأخفي الدموع في عينيّ"‬

892
01:14:34,175 --> 01:14:38,971
‫"لأن الصبيان لا يبكون"‬

893
01:14:40,306 --> 01:14:44,351
‫"الصبيان لا يبكون"‬

894
01:14:46,020 --> 01:14:50,191
‫"الصبيان لا يبكون، لا يبكون"‬

895
01:14:51,859 --> 01:14:56,197
‫"الصبيان لا يبكون"‬

896
01:15:09,543 --> 01:15:14,048
‫رأيت الأغنية التي كتبتها لها‬

897
01:15:15,591 --> 01:15:17,051
‫إنها جيدة‬

898
01:15:20,346 --> 01:15:21,806
‫ستستعيدها‬

899
01:15:22,139 --> 01:15:24,517
‫كلا، أنا متأكد أنها انتهت مني‬

900
01:15:27,645 --> 01:15:29,105
‫تباً‬

901
01:15:31,524 --> 01:15:33,484
‫ربما يجب أن نذهب إلى (نيويورك)‬
‫بكل الأحوال‬

902
01:15:34,485 --> 01:15:36,487
‫أتعلم؟ التغيير قد يكون مفيداً‬

903
01:15:36,946 --> 01:15:38,405
‫نرى مناظر جديدة‬

904
01:15:40,366 --> 01:15:42,576
‫ثم سيتم طردنا من البيت، لذا‬

905
01:15:45,996 --> 01:15:47,456
‫ما رأيك؟‬

906
01:15:49,375 --> 01:15:50,835
‫أتعلمين؟ لنفعل ذلك‬

907
01:15:51,252 --> 01:15:54,380
‫- حقاً؟‬
‫- لنرحل عن البلدة‬

908
01:15:55,256 --> 01:15:57,675
‫- نعم‬
‫- نعم‬

909
01:16:06,976 --> 01:16:10,146
‫"(ستيس)، هلا تستمعين إلي"‬

910
01:16:10,896 --> 01:16:12,690
‫لا خيار لدي بالحقيقة‬

911
01:16:13,274 --> 01:16:16,652
‫أنا آسفة جداً‬
‫بخصوص حفل عيد ميلادك‬

912
01:16:16,944 --> 01:16:21,740
‫ولم أعد معه‬
‫أعلم أنه لا‬

913
01:16:22,867 --> 01:16:24,326
‫هل أنت بخير؟‬

914
01:16:26,120 --> 01:16:30,708
‫- اسمعي، كنت أسوأ صديقة مؤخراً‬
‫- كلا، أنا أيضاً قلت أموراً‬

915
01:16:32,209 --> 01:16:35,629
‫لكن الأمر، كل شيء بالمنزل...‬

916
01:16:36,505 --> 01:16:38,549
‫- أريد فقط أن تبقى الأمور على حالها‬
‫- بالطبع‬

917
01:16:38,716 --> 01:16:40,176
‫- آسفة‬
‫- آسفة‬

918
01:16:44,763 --> 01:16:46,223
‫لقد قُبلت بكلية (دارتموث)‬

919
01:16:47,349 --> 01:16:50,394
‫ماذا؟ قُبلت بـ(دارتموث)؟‬

920
01:16:51,145 --> 01:16:52,813
‫- (ستيسي)، هذا مدهش‬
‫- أعلم‬

921
01:16:53,480 --> 01:16:55,691
‫لكنكم جميعاً ستذهبون إلى (نورثريج)‬
‫و(كارين) سوف‬

922
01:16:55,900 --> 01:16:59,945
‫كلا، تباً لـ(كارين)‬
‫يجب أن تذهبي، إنها رابطة (آيفي ليغ)‬

923
01:17:00,446 --> 01:17:01,906
‫- رباه‬
‫- سأذهب إلى كلية (آيفي ليغ)‬

924
01:17:04,033 --> 01:17:06,827
‫لقد قُبلت، أنت عبقرية‬
‫ستذهبين إلى (دارتموث)، رباه‬

925
01:17:08,454 --> 01:17:09,914
‫يجب أن أتبول‬

926
01:17:10,039 --> 01:17:11,498
‫حسناً، آسفة‬

927
01:17:11,665 --> 01:17:13,125
‫أمي سمحت لي بالحصول‬
‫على سرير مائي‬

928
01:17:14,501 --> 01:17:17,004
‫نعم‬

929
01:17:22,468 --> 01:17:23,928
‫رباه‬

930
01:17:27,348 --> 01:17:30,893
‫٤ سنوات من العلاج بالصمت‬
‫(نورثريج) ستكون مزعجة‬

931
01:17:31,685 --> 01:17:34,688
‫(كارين)؟ لقد كذبت‬
‫لم يتم قبولها في (نورثريج)‬

932
01:17:35,147 --> 01:17:37,566
‫- حمقاء‬
‫- لكن أنا قُبلت؟‬

933
01:17:37,733 --> 01:17:39,568
‫ربما لهذا ثارت بوجهنا‬

934
01:17:39,902 --> 01:17:41,403
‫لا تنسي الثوب الزهري، اتفقنا؟‬

935
01:17:41,820 --> 01:17:43,656
‫ذلك الذي يتماشى مع حزامي‬

936
01:17:44,281 --> 01:17:48,410
‫- فكرت أنه سيكون من الرائع لو‬
‫- ألا تريدين أن ننسق ملابسنا يا حبيبتي؟‬

937
01:17:51,914 --> 01:17:53,791
‫صحيح، (جولي)‬

938
01:17:54,792 --> 01:17:56,794
‫نعم، لست حبيبتي‬

939
01:17:58,128 --> 01:18:00,047
‫- أريد تناول النقانق‬
‫- لنذهب‬

940
01:18:05,970 --> 01:18:07,429
‫تبدين مذهلة‬

941
01:18:08,222 --> 01:18:11,850
‫- شكراً‬
‫- أتذكر حفلة تخرجي‬

942
01:18:14,270 --> 01:18:18,148
‫- ضغط كبير، صحيح؟‬
‫- للغاية‬

943
01:18:22,903 --> 01:18:25,322
‫- رباه‬
‫- أعلم‬

944
01:18:25,781 --> 01:18:27,241
‫انتظري‬

945
01:18:28,534 --> 01:18:30,452
‫هذا سيجعله يبدو مدهشاً‬

946
01:18:31,120 --> 01:18:33,914
‫رباه، للغاية‬

947
01:18:36,125 --> 01:18:38,585
‫إذن ماذا حدث مع (كارين)؟‬

948
01:18:39,086 --> 01:18:43,299
‫نادتك بـ"الخائنة" لتسكعك معه‬
‫فقلت لها "أنت فعل ذات الأمر"‬

949
01:18:43,632 --> 01:18:47,636
‫"وأسوأ"، فجن جنونها‬
‫أوقفت السيارة وسط (فنتورا)‬

950
01:18:47,845 --> 01:18:50,514
‫- وطلبت مني النزول‬
‫- ثم قالت لي ألا أنزل‬

951
01:18:50,889 --> 01:18:52,349
‫لكني نزلت مع ذلك‬

952
01:18:58,188 --> 01:19:00,524
‫"(جولي)، تعالي بسرعة‬
‫أريدك أن تري هذا"‬

953
01:19:00,858 --> 01:19:02,693
‫"ضعي خلافنا جانباً للحظة"‬

954
01:19:04,653 --> 01:19:06,113
‫انظري، انظري‬

955
01:19:06,989 --> 01:19:12,119
‫- أتعلمين ما هذا؟ إنه أول رائدة فضاء‬
‫- "١٠، ٩، ٨، ٧"‬

956
01:19:12,411 --> 01:19:16,540
‫إنها (سالي رايد)‬
‫ها هي تنطلق‬

957
01:19:16,874 --> 01:19:18,667
‫- "تشغيل، وتحليق"‬
‫- ها هي ذا، ها هي ذا‬

958
01:19:19,084 --> 01:19:22,212
‫"أول رائدة فضاء أمريكية"‬

959
01:19:25,716 --> 01:19:28,218
‫- "ومركبة (إس تي إس ٧) تنطلق"‬
‫- ها هي ذا‬

960
01:19:30,137 --> 01:19:31,597
‫رائع‬

961
01:19:32,097 --> 01:19:33,557
‫نعم‬

962
01:19:35,893 --> 01:19:40,272
‫أراهن أن والديها مرا بمرحلة خوف‬

963
01:19:41,357 --> 01:19:46,070
‫ابنة كهذه‬
‫تريد أن تشق طريقها الخاص‬

964
01:19:46,904 --> 01:19:48,572
‫"بسرعة ١٦٠٠ كيلومتر بالساعة"‬

965
01:19:49,698 --> 01:19:52,493
‫لكن مؤكد أنهما فخوران اليوم‬

966
01:19:59,875 --> 01:20:03,420
‫(سالي رايد) من (إنسينو)‬

967
01:20:04,630 --> 01:20:06,090
‫إنها من فتيات (فالي)‬

968
01:20:58,934 --> 01:21:02,354
‫"الضغط يزداد علي"‬

969
01:21:02,771 --> 01:21:05,649
‫"ويزداد عليك‬
‫لا يوجد رجل يريد ذلك"‬

970
01:21:06,817 --> 01:21:12,656
‫"أن تكون تحت الضغط، هذا يحرق المباني‬
‫ويقسم العائلة إلى نصفين"‬

971
01:21:13,198 --> 01:21:14,741
‫"ويشرد الناس"‬

972
01:21:23,208 --> 01:21:27,296
‫"هذا هو الرعب‬
‫من معرفة ماهية هذا العالم"‬

973
01:21:27,796 --> 01:21:31,341
‫- "أن تشاهد أصدقاءك يصرخون"‬
‫- "دعني أخرج"‬

974
01:21:32,009 --> 01:21:35,804
‫"أدعو أن يرفعني الغد لمكان أفضل"‬

975
01:21:36,263 --> 01:21:39,933
‫"ضغط على الناس‬
‫الناس في الشوارع"‬

976
01:21:46,148 --> 01:21:47,608
‫"حسناً"‬

977
01:21:49,443 --> 01:21:53,030
‫"أنا مشوش ودماغي مشتت"‬

978
01:21:54,948 --> 01:21:59,578
‫"هذه الأيام حيث لا تمطر السماء‬
‫وإنما يهطل المطر بغزارة"‬

979
01:22:00,204 --> 01:22:01,663
‫نعم‬

980
01:22:14,301 --> 01:22:18,013
‫"إنه الهلع من معرفة حقيقة العالم"‬

981
01:22:18,514 --> 01:22:22,142
‫"نشاهد أصدقاءنا يصرخون‬
‫"دعوني أخرج""‬

982
01:22:22,392 --> 01:22:26,104
‫"أدعو أن الغد يرفعني لأعلى"‬

983
01:22:26,480 --> 01:22:29,942
‫"الضغط على الناس‬
‫الناس في الشوارع"‬

984
01:22:40,452 --> 01:22:43,997
‫"أبتعد عن كل ذلك‬
‫كرجل أعمى"‬

985
01:22:45,249 --> 01:22:47,960
‫- "يجلس على السياج"‬
‫- "لكن الأمر لا يجدي"‬

986
01:22:48,585 --> 01:22:52,130
‫"نصل للحب لكنه ممزق ومقطع"‬

987
01:22:52,839 --> 01:22:58,804
‫- "لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟"‬
‫- "لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟"‬

988
01:23:04,685 --> 01:23:10,524
‫"الجنون يضحك‬
‫ننهار تحت الضغط"‬

989
01:23:13,110 --> 01:23:19,992
‫"ألا يمكن أن نمنح أنفسنا‬
‫فرصة أخرى؟"‬

990
01:23:20,534 --> 01:23:23,704
‫"لم لا نمنح الحب فرصة أخرى؟"‬

991
01:23:24,288 --> 01:23:27,708
‫"لم لا نمنح الحب، نمنح الحب"‬

992
01:23:28,083 --> 01:23:30,669
‫"نمنح الحب، نمنح الحب، نمنح الحب"‬

993
01:23:31,044 --> 01:23:33,255
‫"نمنح الحب، نمنح الحب"‬

994
01:23:33,839 --> 01:23:40,095
‫"لأن الحب كله قديم الطراز"‬

995
01:23:40,512 --> 01:23:46,977
‫"والحب يتحداك لتكترث للناس‬
‫على حافة الليل"‬

996
01:23:47,894 --> 01:23:52,524
‫"والحب يتحداك لتغيير طريقة"‬

997
01:23:52,816 --> 01:23:59,948
‫- "اهتمامنا بأنفسنا"‬
‫- "هذه رقصتنا الأخيرة"‬

998
01:24:00,699 --> 01:24:04,077
‫"هذه رقصتنا الأخيرة"‬

999
01:24:04,661 --> 01:24:08,457
‫"هذا نحن"‬

1000
01:24:12,085 --> 01:24:13,545
‫"تحت الضغط"‬

1001
01:24:16,048 --> 01:24:17,507
‫"تحت الضغط"‬

1002
01:24:22,262 --> 01:24:23,722
‫"الضغط"‬

1003
01:24:27,351 --> 01:24:29,519
‫- "حبيبتي؟"‬
‫- هذا رائع‬

1004
01:24:29,770 --> 01:24:33,315
‫- حبيبتي‬
‫- والآن ننتظر المرأة الصغيرة‬

1005
01:24:34,107 --> 01:24:38,612
‫- لا أرى شيئاً، حبيبتي؟‬
‫- لتخرج من عرينها، متجملة للحفل الراقص‬

1006
01:24:48,705 --> 01:24:50,165
‫أنت مذهلة‬

1007
01:24:51,458 --> 01:24:55,629
‫- لنلتقط لكما صورة معاً‬
‫- أعطها سوار الورد يا (ميكي)‬

1008
01:24:55,796 --> 01:24:57,756
‫- ماذا حدث للثوب؟‬
‫- قلت "زهري"‬

1009
01:24:58,006 --> 01:25:00,801
‫- صورتان بعد‬
‫- بضع لقطات بعد‬

1010
01:25:01,343 --> 01:25:02,803
‫- أمي، علينا الذهاب‬
‫- سأقترب بالكاميرا‬

1011
01:25:03,095 --> 01:25:06,264
‫- هذا مهم، انتبها لنفسيكما‬
‫- لن نتأخر‬

1012
01:25:06,473 --> 01:25:07,933
‫(جولي)‬

1013
01:25:08,058 --> 01:25:09,518
‫وداعاً‬

1014
01:25:10,852 --> 01:25:12,312
‫وداعاً يا أمي‬

1015
01:25:18,735 --> 01:25:22,531
‫ننقل إليكم البث من أجمل وأروع حفل‬
‫تخرج راقص في (أمريكا)"‬

1016
01:25:22,906 --> 01:25:26,785
‫مع منسق الأغاني (رودني ألا روك)‬
‫من محطة (كي آر أو كيو) ومعنا‬

1017
01:25:27,452 --> 01:25:30,455
‫(رايتشيل دانهيو)‬
‫سعيدة لوجودي معكم بيوم عطلتي‬

1018
01:25:44,177 --> 01:25:46,471
‫هيا يا ثانوية (فالي)‬
‫أرونا مدى روعتكم‬

1019
01:25:59,401 --> 01:26:04,531
‫"على أرض (طوكيو)‬
‫وبوسط مدينة (لندن)، هيا، هيا"‬

1020
01:26:04,865 --> 01:26:09,369
‫"مع اختيارات الأغاني‬
‫وانعكاسات المرايا أرقص مع نفسي"‬

1021
01:26:10,036 --> 01:26:12,664
‫"وعندما لا يوجد أحد"‬

1022
01:26:14,166 --> 01:26:18,420
‫أتساءل إن كان هنا ملك وملكة‬
‫لحفل التخرج الراقص‬

1023
01:26:18,628 --> 01:26:21,590
‫مؤكد، مؤكد، يجب أن نختار أحدهم‬

1024
01:26:25,761 --> 01:26:28,138
‫- تهانينا على الأخبار السارة يا (ستيسي)‬
‫- شكراً يا سيد (جي)‬

1025
01:26:28,513 --> 01:26:30,432
‫- لا تنسينا هنا في (لوس أنجلوس)‬
‫- لن أفعل‬

1026
01:26:32,601 --> 01:26:34,060
‫نهاية حقبة، صحيح؟‬

1027
01:26:35,187 --> 01:26:38,356
‫نعم، هذا محزن جداً‬

1028
01:26:39,024 --> 01:26:41,860
‫هل تمزحين؟‬
‫الثانوية تكره من هم مثلي‬

1029
01:26:42,444 --> 01:26:45,822
‫أنا متأكد أنك لا تفهمين‬
‫فأنت رائعة وواثقة وتحضرين أجمل الحفلات‬

1030
01:26:46,198 --> 01:26:47,657
‫أنا أكره هذه الحفلات‬

1031
01:26:50,452 --> 01:26:52,329
‫سأدخل (دارتموث) لدراسة علوم الكومبيوتر‬

1032
01:26:53,121 --> 01:26:54,790
‫سأكون بمعهد (ماساتشوستس) للتكنلوجيا‬

1033
01:26:55,832 --> 01:26:58,960
‫المسافة لا تزيد على ١٧٧ كيلومتر‬

1034
01:27:00,879 --> 01:27:02,422
‫أتريدين بعض عصير الفاكهة؟‬
‫لديك عصير‬

1035
01:27:09,054 --> 01:27:13,642
‫"أرقص مع نفسي‬
‫أرقص مع نفسي"‬

1036
01:27:14,309 --> 01:27:16,853
‫"لو سنحت لي الفرصة‬
‫لطلبت من العالم كله أن يرقص"‬

1037
01:27:17,187 --> 01:27:19,815
‫"لو سنحت لي الفرصة‬
‫لطلبت من العالم كله أن يرقص"‬

1038
01:27:21,024 --> 01:27:23,485
‫هيا يا صغار، لا تقتربا كثيراً‬

1039
01:27:27,531 --> 01:27:32,786
‫"أرقص، أرقص، أرقص وحدي"‬

1040
01:27:38,959 --> 01:27:42,629
‫هذه أطول فترة قضيتها‬
‫في نادي رياضي‬

1041
01:27:47,884 --> 01:27:49,678
‫مدهش، ألم يكن ذلك مدهشاً؟‬

1042
01:27:50,470 --> 01:27:53,265
‫والآن، اللحظة التي تنتظروها جميعاً‬

1043
01:27:53,515 --> 01:27:57,352
‫حان الوقت لنعلن أفضل ملك وملكة‬
‫لحفل التخرج من محطة (كي روك)‬

1044
01:27:59,437 --> 01:28:00,897
‫- أنت‬
‫- أنت، أنت‬

1045
01:28:02,607 --> 01:28:04,067
‫والثنائي الفائز هما‬

1046
01:28:06,194 --> 01:28:08,363
‫- هذا ممتع، صحيح؟‬
‫- جداً‬

1047
01:28:13,410 --> 01:28:15,495
‫أتظنين أن بوسعنا‬
‫أن نعود لبعضنا مجدداً؟‬

1048
01:28:15,996 --> 01:28:17,831
‫(ميكي بوين) و(جولي ريتشمان)‬

1049
01:28:20,208 --> 01:28:21,668
‫رقم ١‬

1050
01:28:22,335 --> 01:28:23,795
‫مدهش‬

1051
01:28:25,672 --> 01:28:31,720
‫"بعيداً"‬

1052
01:28:36,182 --> 01:28:42,606
‫"بعيداً"‬

1053
01:28:43,398 --> 01:28:44,858
‫أنت رائع يا (ميكي)‬

1054
01:28:46,693 --> 01:28:48,153
‫نعم‬

1055
01:28:50,822 --> 01:28:53,074
‫هل تودان أن تقولا شيئاً‬
‫لشباب (أمريكا)؟‬

1056
01:28:55,285 --> 01:28:56,912
‫تهانينا يا (سالي رايد)‬

1057
01:28:58,622 --> 01:29:00,081
‫مرحى للنساء‬

1058
01:29:00,540 --> 01:29:02,542
‫- بأقصى قوة‬
‫- مرحى‬

1059
01:29:19,726 --> 01:29:25,315
‫"الفردوس هو موطن القلوب"‬

1060
01:29:26,566 --> 01:29:32,572
‫"الفردوس لا يمزقك"‬

1061
01:29:33,323 --> 01:29:39,537
‫- "نعم، الفردوس هو موطن القلوب"‬
‫- إذن هل عدنا لبعضنا؟‬

1062
01:29:40,789 --> 01:29:42,290
‫فقد حجزت غرفة بفندق (شيراتون)‬

1063
01:29:45,335 --> 01:29:49,047
‫- كلا‬
‫- تعنين "كلا، لم نعد لبعضنا"‬

1064
01:29:49,297 --> 01:29:50,757
‫أم "كلا، للـ(شيراتون)"؟‬

1065
01:29:52,842 --> 01:29:54,469
‫هل تريد حقاً فعل هذا الآن؟‬

1066
01:29:56,388 --> 01:30:00,100
‫تباً يا (جولي)‬
‫هل تضيعين حفل تخرجي؟‬

1067
01:30:03,937 --> 01:30:05,397
‫ليس بعد الآن‬

1068
01:30:09,734 --> 01:30:11,194
‫رباه‬

1069
01:30:11,403 --> 01:30:12,988
‫"يأتي وقتي"‬

1070
01:30:15,490 --> 01:30:18,827
‫- "الفردوس"‬
‫- أنا غير مرتبط يا سيداتي‬

1071
01:30:23,623 --> 01:30:25,583
‫ليس كما ظننا الحفلة الراقصة ستسير‬
‫أليس كذلك؟‬

1072
01:30:27,168 --> 01:30:28,628
‫آخر تهليل لنا‬

1073
01:30:31,131 --> 01:30:32,590
‫نعم‬

1074
01:30:40,807 --> 01:30:42,267
‫سمعت بشأن (نورثريج)‬

1075
01:30:47,105 --> 01:30:48,565
‫ماذا ستفعلين؟‬

1076
01:30:52,694 --> 01:30:54,154
‫لا فكرة لدي‬

1077
01:30:56,614 --> 01:30:58,491
‫ربما هذا جيد‬
‫على سبيل التغيير‬

1078
01:31:01,369 --> 01:31:02,829
‫نعم‬

1079
01:31:22,057 --> 01:31:25,852
‫"أتقدم للأمام، بكل قوتي"‬

1080
01:31:28,271 --> 01:31:32,525
‫"ممارسة الحب معك كان الأفضل دوماً"‬

1081
01:31:34,235 --> 01:31:38,782
‫"رأيت العالم يتحطم حول وجهك"‬

1082
01:31:40,450 --> 01:31:43,953
‫"لم أعرف أنه كان دائماً"‬

1083
01:31:44,537 --> 01:31:45,997
‫"شبك ودانتيل"‬

1084
01:31:46,581 --> 01:31:49,542
‫"سأوقف العالم وأذوب معك"‬

1085
01:31:51,211 --> 01:31:56,758
‫- "لنوقف العالم"‬
‫- "لقد رأيت الفرق، والأمر يتحسن"‬

1086
01:31:57,092 --> 01:32:01,387
‫"طوال الوقت‬
‫لا يوجد ما لن نفعله معاً"‬

1087
01:32:01,763 --> 01:32:06,226
‫- من هؤلاء؟‬
‫- "لنوقف العالم، لنوقف العالم"‬

1088
01:32:23,159 --> 01:32:25,870
‫"سأوقف العالم"‬

1089
01:32:27,413 --> 01:32:29,082
‫"وأذوب معك"‬

1090
01:32:34,379 --> 01:32:36,506
‫"لقد رأيت الفرق"‬

1091
01:32:39,884 --> 01:32:41,886
‫"والأمر يتحسن"‬

1092
01:32:42,554 --> 01:32:44,013
‫"طوال الوقت"‬

1093
01:32:45,849 --> 01:32:49,853
‫"لا يوجد ما لن نفعله معاً"‬

1094
01:32:53,189 --> 01:32:56,568
‫"سأوقف العالم وأذوب معك"‬

1095
01:33:00,488 --> 01:33:01,948
‫لم يسعني تفويت حفل التخرج الراقص‬

1096
01:33:17,422 --> 01:33:21,718
‫"احلم بحياة أفضل‬
‫تلك التي لا تكره أبداً"‬

1097
01:33:32,854 --> 01:33:34,314
‫طلاب الثانوية رائعون‬

1098
01:33:37,483 --> 01:33:38,943
‫للغاية‬

1099
01:33:41,988 --> 01:33:44,908
‫"سأوقف العالم وأذوب معك"‬

1100
01:33:47,285 --> 01:33:50,246
‫يجب أن تتصلي بهذه الفتاة‬
‫إنها تصمم الرقصات للأغاني المصورة‬

1101
01:33:53,208 --> 01:33:57,045
‫- رباه‬
‫- "لا يوجد ما لن نفعله معاً"‬

1102
01:34:00,506 --> 01:34:03,676
‫"سأوقف العالم وأذوب معك"‬

1103
01:34:13,269 --> 01:34:15,980
‫"سأوقف العالم وأذوب معك"‬

1104
01:34:17,607 --> 01:34:21,986
‫- "لنوقف العالم"‬
‫- "سأوقف العالم وأذوب معك"‬

1105
01:34:26,824 --> 01:34:29,827
‫لحظة، هذه الأغنية التي يبثونها‬
‫بمحطة (كي روك) طوال الوقت‬

1106
01:34:30,161 --> 01:34:31,621
‫هي عنك؟‬

1107
01:34:32,789 --> 01:34:35,833
‫كما ظهرت بإعلان مريع‬
‫للوجبات السريعة‬

1108
01:34:35,959 --> 01:34:38,920
‫رباه، كنت رائعة ذات يوم‬

1109
01:34:39,796 --> 01:34:42,924
‫- سأعتبر هذه مجاملة‬
‫- ثم تركته لأجل أبي؟‬

1110
01:34:43,383 --> 01:34:46,052
‫ليس تماماً‬
‫انتقلنا إلى (نيويورك)‬

1111
01:34:46,594 --> 01:34:50,431
‫وحصلوا على عقد للتسجيلات‬
‫وأنا أنهي دراستي للموضة‬

1112
01:34:51,099 --> 01:34:55,103
‫- وصممت الملابس لأول جولة لهم‬
‫- قولي إنك ذهبت بالجولة‬

1113
01:34:55,478 --> 01:34:58,564
‫- نعم‬
‫- مهلاً، ماذا حدث مع (راندي)؟‬

1114
01:35:00,566 --> 01:35:02,026
‫الحياة هو ما حدث‬

1115
01:35:03,361 --> 01:35:04,946
‫الحب الأول لا يدوم دائماً‬

1116
01:35:05,280 --> 01:35:08,074
‫لكنه يغير كل شيء‬

1117
01:35:08,616 --> 01:35:10,201
‫كان يمكن أن تكوني مع نجم (روك)‬

1118
01:35:10,493 --> 01:35:14,497
‫- كان يمكن أن تحظي بحياة مذهلة‬
‫- لدي حياة مذهلة‬

1119
01:35:15,498 --> 01:35:16,958
‫لدي أنت‬

1120
01:35:17,292 --> 01:35:20,753
‫وشركتي، يتسنى لي تصميم الملابس‬
‫لكسب العيش‬

1121
01:35:22,046 --> 01:35:23,881
‫وأحب أباك أكثر من أي شيء‬

1122
01:35:25,425 --> 01:35:30,096
‫(راندي)، بقائي معه ورؤية العالم‬
‫هذا ما جعلني على ما أنا عليه‬

1123
01:35:36,561 --> 01:35:38,354
‫ماذا ستفعلين بشأن (زاك)؟‬

1124
01:35:39,439 --> 01:35:40,898
‫لا أعلم‬

1125
01:35:42,233 --> 01:35:43,901
‫أظن علي أن أحل الموضوع‬

1126
01:35:44,777 --> 01:35:46,237
‫بطريقي إلى (اليابان)‬

1127
01:35:47,905 --> 01:35:51,993
‫- تعلمين، أجد طريقي الخاص‬
‫- للغاية‬

1128
01:36:14,682 --> 01:36:17,643
‫- أين تريدين أن تذهبي؟‬
‫- لكل مكان‬

1129
01:36:18,686 --> 01:36:20,146
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

1130
01:36:21,397 --> 01:36:22,857
‫كل شيء‬

1131
01:36:40,715 --> 01:36:43,092
{\an8}‫"أنشأت (جولي) خطها لتصميم الملابس‬
‫(ميش آند ليس) بعمر ٢١"‬

1132
01:36:43,134 --> 01:36:48,864
{\an8}‫"بعد افتتاح محلات بكل العالم‬
‫استقرت في (هوليوود هيلز)"‬

1133
01:36:48,895 --> 01:36:50,675
{\an8}‫"وتتنقل بين (هوليوود) و(فالي)"‬

1134
01:36:51,093 --> 01:36:53,137
{\an8}‫"(راندي) ذهب لكل مكان وفعل كل شيء‬
‫وفاز بعدة جوائز (غرامي)"‬

1135
01:36:53,238 --> 01:36:58,814
{\an8}‫"لكن لإخلاصه لجذوره بموسيقى (البانك)‬
‫لم يحضر لاستلامها"‬

1136
01:36:59,628 --> 01:37:03,872
{\an8}‫"(ستيسي) تخرجت من (دارتموث) وكونت ثروة‬
‫بمكان آخر، (سليكون فالي)"‬

1137
01:37:03,906 --> 01:37:06,349
{\an8}‫"العام الماضي قامت بحجب اتصالات‬
‫(إلون ماسك)"‬

1138
01:37:06,734 --> 01:37:08,978
{\an8}‫"(كارين) تخرجت بدرجة شرف‬
‫من مركز (نورث فالي) للتجميل"‬

1139
01:37:09,031 --> 01:37:13,794
{\an8}‫"(ستيسي) استثمرت أموالها بأغنيتها‬
‫(ريستنغ بيتش فيس بوتانيكال سيروم)"‬

1140
01:37:13,885 --> 01:37:20,306
{\an8}‫"أتعرفون أغنية (بيبر) التي تلح عليكم؟‬
‫(جاك) كتب تلك الأغنية"‬

1141
01:37:20,665 --> 01:37:23,793
{\an8}‫"(لورين) ظهرت بكل أغنية مصورة‬
‫لـ(جانيت جاكسون)"‬

1142
01:37:24,085 --> 01:37:26,671
{\an8}‫"وفي عام ٢٠٠٣ اخترعت‬
‫فكرة (فلاش موب) بالصدفة"‬

1143
01:37:27,481 --> 01:37:30,720
{\an8}‫"(ميكي) يرسل شريطاً بتجربة أدائه‬
‫كل عام لبرنامج (ذا باتشلور)"‬

1144
01:37:30,779 --> 01:37:34,845
{\an8}‫"وقد أصدر منتجو البرنامج حديثاً‬
‫أمر عدم تعرض بحقه"‬

1145
01:37:35,314 --> 01:37:37,567
{\an8}‫"رغم الشائعات لا زال (ستيكي) حياً"‬

1146
01:37:37,890 --> 01:37:43,062
{\an8}‫"يتجول مجهول الهوية كشبيه لـ(ستيكي)‬
‫مع فرقة (سيفتي ريكول)"‬

1147
01:37:43,688 --> 01:37:45,440
{\an8}‫"(ديانا) تجاهلت (ستيفن)‬
‫واستثمرت أموالها في (ماكنتوش)"‬

1148
01:37:45,565 --> 01:37:47,817
{\an8}‫"وأصبحا مليونيرين وتقاعدا في (باريس)‬
‫يحتسيان (الشاردونيه)"‬

1149
01:37:47,942 --> 01:37:51,028
{\an8}‫"ويصنعان أفلاماً منزلية"‬

1150
01:37:51,529 --> 01:37:54,825
{\an8}‫"(غاري) تعرض لصعقة كهربائية ليلتها"‬

1151
01:37:54,894 --> 01:37:59,345
{\an8}‫"لكنه عاش ليشهد التكنولوجيا اللاسلكية‬
‫حياته أقل فوضى الآن"‬

1152
01:38:00,413 --> 01:38:04,584
‫"كل يوم تحتاجني فيه‬
‫سأكون موجودة"‬

1153
01:38:04,632 --> 01:42:44,779
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

1154
01:38:05,918 --> 01:38:10,840
‫"أنت من يرفع معنوياتي عندما أكون محبطة"‬

1155
01:38:12,300 --> 01:38:18,181
‫"العالم مكان أفضل عندما أرى وجهك"‬

1156
01:38:19,432 --> 01:38:23,769
‫"أنت من يجعل قلبي يدور"‬

1157
01:38:25,688 --> 01:38:31,194
‫"أهو حب حقيقي خارج العالم؟"‬

1158
01:38:31,527 --> 01:38:36,574
‫"أنا وحيدة بدونك كلما رحلت"‬

1159
01:38:37,783 --> 01:38:42,872
‫"أنت كل ما أفكر فيه‬
‫فكرت أن أخبرك بذلك"‬

1160
01:38:44,165 --> 01:38:47,627
‫"أنا وحيدة هنا بدونك"‬

1161
01:38:48,544 --> 01:38:50,379
‫"لكن يوماً ما"‬

1162
01:38:53,925 --> 01:38:58,095
‫"نحيا الحياة، نحيا الحياة"‬

1163
01:39:00,348 --> 01:39:01,807
‫"نحيا الحياة"‬

1164
01:40:59,383 --> 01:41:01,552
‫"أهو حب حقيقي؟"‬

1165
01:41:02,553 --> 01:41:05,556
‫"بكل العالم"‬

1166
01:41:08,267 --> 01:41:13,481
‫"أنا وحيدة بدونك كلما رحلت"‬

1167
01:41:14,732 --> 01:41:20,154
‫"أنت كل ما أفكر به‬
‫ظننت أنك يجب أن تعرف"‬

1168
01:41:21,113 --> 01:41:24,784
‫"أنا وحيدة هنا بدونك"‬

1169
01:41:25,576 --> 01:41:27,036
‫"لكن يوماً ما"‬

1170
01:41:30,956 --> 01:41:34,960
‫"لنحيا الحياة، لنحيا"‬

1171
01:41:37,213 --> 01:41:41,592
‫"لنحيا الحياة"‬

1172
01:41:43,678 --> 01:41:45,137
‫"لنحيا الحياة"‬

1173
01:41:46,555 --> 01:41:48,057
‫"لنحيا الحياة"‬

1174
01:41:50,059 --> 01:41:51,519
‫"لنحيا الحياة"‬

1175
01:41:53,229 --> 01:41:54,689
‫"لنحيا الحياة"‬

1176
01:41:56,482 --> 01:41:57,942
‫"لنحيا الحياة"‬

1177
01:41:59,652 --> 01:42:01,112
‫"لنحيا الحياة"‬

1178
01:42:02,947 --> 01:42:04,407
‫"لنحيا الحياة"‬

1179
01:42:05,991 --> 01:42:07,451
‫"لنحيا الحياة"‬

1180
01:42:09,286 --> 01:42:10,746
‫"لنحيا الحياة"‬

