﻿1
00:01:52,245 --> 00:01:56,749
‫"أزرق مخملي"‬

2
00:02:02,213 --> 00:02:09,053
‫"كانت ترتدي ثوباً باللون الأزرق المخملي"‬

3
00:02:10,096 --> 00:02:14,475
‫"وكان الليل أشد عتمةً من الثوب"‬

4
00:02:15,643 --> 00:02:19,856
‫"وكان الضوء أكثر نعومةً من الحرير"‬

5
00:02:20,606 --> 00:02:24,152
‫"ضوء النجوم"‬

6
00:02:25,278 --> 00:02:31,701
‫"كانت ترتدي ثوباً باللون الأزرق المخملي"‬

7
00:02:33,202 --> 00:02:37,332
‫"وكانت عيناها أشد زرقةً"‬

8
00:02:38,958 --> 00:02:42,962
‫"وكانت تنهداتها أكثر من الصيف دفئاً"‬

9
00:02:43,629 --> 00:02:49,385
‫"كان الحب لنا"‬

10
00:02:49,886 --> 00:02:55,141
‫"كان حباً تشبّثت به"‬

11
00:02:55,641 --> 00:02:59,937
‫"كانت نشوتي تنمو"‬

12
00:03:01,356 --> 00:03:06,444
‫"مثل لهيب يتأجج"‬

13
00:03:07,487 --> 00:03:09,989
‫"لكن حين رحلت"‬

14
00:03:10,698 --> 00:03:17,413
‫"صاحبها البريق الأزرق المخملي"‬

15
00:03:19,457 --> 00:03:23,044
‫"لكنّها ستظل في قلبي"‬

16
00:03:25,129 --> 00:03:28,591
‫"ذكرى عزيزة دافئة"‬

17
00:03:29,634 --> 00:03:32,470
‫"على مر السنوات"‬

18
00:03:58,746 --> 00:04:01,874
‫- "مرحباً بكم في مدينة (لومبيرتون)"‬
‫- "جذوع الأشجار"‬

19
00:04:02,041 --> 00:04:05,044
‫"وبهجة الصنوبر"‬

20
00:04:05,294 --> 00:04:07,296
‫"بمدينة (لومبيرتون)"‬

21
00:04:08,548 --> 00:04:12,301
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

22
00:04:12,593 --> 00:04:16,305
‫"إنّه يوم مشمس غابي في (لومبيرتون)‬
‫فأعدّوا المناشير"‬

23
00:04:16,639 --> 00:04:19,016
‫"هذه إذاعة (دابليو أو أو دي) العظيمة"‬

24
00:04:19,267 --> 00:04:20,852
‫"الصوت الموسيقي لـ(لومبيرتون)"‬

25
00:04:21,102 --> 00:04:22,645
‫"وعند صوت الشجرة المتهاوية"‬

26
00:04:25,022 --> 00:04:26,649
‫"تدق الساعة التاسعة والنصف"‬

27
00:04:27,442 --> 00:04:30,862
‫"ينتظرنا خشب كثير بالخارج‬
‫لذا هيّا ننطلق"‬

28
00:04:57,096 --> 00:04:58,556
‫سيد (بومونت)‬

29
00:04:59,432 --> 00:05:01,017
‫أتى ابنك (جيفري) لرؤيتك‬

30
00:05:13,613 --> 00:05:15,072
‫مرحباً يا أبي‬

31
00:07:07,476 --> 00:07:10,062
‫"شرطة (لومبيرتون)"‬

32
00:07:10,479 --> 00:07:13,441
‫أما زال المحقق (ويليام) يعمل هنا؟‬

33
00:07:13,941 --> 00:07:15,860
‫أجل، إنّه بالغرفة ٢٢١‬

34
00:07:16,611 --> 00:07:18,571
‫- بالطابق العلوي، اصعد من هذا الباب‬
‫- شكراً لك‬

35
00:07:22,033 --> 00:07:24,869
‫"من فضلك ضع غرامة‬
‫مخالفات وقوف السيارات هنا"‬

36
00:07:35,129 --> 00:07:36,589
‫المحقق (ويليامز)‬

37
00:07:42,595 --> 00:07:45,765
‫- أجل‬
‫- اسمي (جيفري بومونت)، أسكن بجوارك‬

38
00:07:46,307 --> 00:07:49,101
‫أظنك تعرف أبي (توم)‬
‫مالك متجر (بومونت) للمعدات‬

39
00:07:49,393 --> 00:07:52,563
‫بالطبع أعرفه‬
‫علمت أنّه بالمستشفى، كيف حاله؟‬

40
00:07:53,189 --> 00:07:55,441
‫إنّه بخير على ما أظن، آمل ذلك‬

41
00:07:56,233 --> 00:07:58,069
‫إنّهم يجرون فحوصات‬
‫لهذا عدت من الجامعة‬

42
00:07:58,653 --> 00:08:02,281
‫كنت في المستشفى هذا الصباح‬
‫وعند عودتي مررت بالحقل المجاور‬

43
00:08:02,657 --> 00:08:04,116
‫خلف (فيزتا)‬

44
00:08:04,450 --> 00:08:06,827
‫وعثرت على أذن‬

45
00:08:07,953 --> 00:08:10,289
‫حقاً؟ أهي أذن بشرية؟‬

46
00:08:10,790 --> 00:08:12,458
‫أجل، رأيت أنّ عليّ إحضارها لك‬

47
00:08:13,626 --> 00:08:15,544
‫هذا صحيح، لنلقِ نظرة عليها‬

48
00:08:21,092 --> 00:08:22,968
‫أجل، إنّها أذن بشرية بالفعل‬

49
00:08:24,470 --> 00:08:26,806
‫لنأخذها إلى مكتب الطبيب الشرعي‬
‫ونرى ما سيستنتجه منها‬

50
00:08:27,098 --> 00:08:29,475
‫ثم أريد منك أن تريني‬
‫أين عثرت عليها تحديداً‬

51
00:08:30,017 --> 00:08:31,477
‫حسناً‬

52
00:08:34,438 --> 00:08:38,109
‫سنتفقّد سجل المشرحة‬
‫لكنّي لا أذكر قدوم جثة بلا أذن‬

53
00:08:38,651 --> 00:08:41,070
‫ربما ما زال صاحبها حياً‬

54
00:08:41,737 --> 00:08:43,572
‫بمَ ستدلنا الأذن بشأن الشخص؟‬

55
00:08:44,156 --> 00:08:46,283
‫سنعرف الكثير فور إجراء الفحوصات‬

56
00:08:47,535 --> 00:08:50,871
‫الجنس وفصيلة الدم وما إن كانت قُطعت‬
‫من شخص ميت أم حي‬

57
00:08:51,747 --> 00:08:55,459
‫ويبدو أيضاً أنّ الأذن قُطعت بمقص‬

58
00:08:56,919 --> 00:08:59,463
‫"حاجز شرطي، ممنوع العبور"‬

59
00:09:25,990 --> 00:09:28,242
‫- سأخرج لبعض الوقت‬
‫- أتريد السيارة؟‬

60
00:09:28,868 --> 00:09:30,995
‫- كلاّ، سأتمشّى فحسب‬
‫- حسناً‬

61
00:09:31,454 --> 00:09:33,664
‫(جيفري)‬
‫لا تذهب إلى شارع (لينكولن)‬

62
00:09:34,039 --> 00:09:35,624
‫كلاّ، سأتجول في الجوار فقط‬

63
00:09:36,125 --> 00:09:37,585
‫لا تقلقي‬

64
00:09:38,419 --> 00:09:39,879
‫حسناً يا عزيزي‬

65
00:10:52,868 --> 00:10:55,371
‫مرحباً، اسمي (جيفري بومونت)‬

66
00:10:55,746 --> 00:10:58,249
‫- هل المحقق (ويليامز) موجود؟‬
‫- أجل‬

67
00:10:58,707 --> 00:11:00,543
‫- أجل يا (جيفري)، تفضّل‬
‫- شكراً لكِ‬

68
00:11:07,341 --> 00:11:10,135
‫حسناً يا (جيفري)‬
‫عثرت على شيء يثير اهتمامنا‬

69
00:11:11,470 --> 00:11:12,930
‫يثير اهتمامنا كثيراً‬

70
00:11:13,055 --> 00:11:14,515
‫ولا بد أنّ لديك فضول لمعرفة المزيد‬

71
00:11:16,100 --> 00:11:19,562
‫ولكن للأسف لن أطلب منك‬
‫عدم إخبار أحد بما اكتشفت فحسب‬

72
00:11:20,271 --> 00:11:22,273
‫بل وألاّ تسأل عن مستجدات القضية أيضاً‬

73
00:11:23,524 --> 00:11:25,276
‫بيوم ما حين تنكشف الأمور‬

74
00:11:26,485 --> 00:11:27,945
‫سأخبرك بكل التفاصيل‬

75
00:11:28,988 --> 00:11:30,447
‫فلا يمكنني فعل ذلك الآن‬

76
00:11:31,198 --> 00:11:32,658
‫أتفهّم هذا‬

77
00:11:32,908 --> 00:11:34,869
‫لكن ينتابني الفضول كما قلت‬

78
00:11:36,328 --> 00:11:38,205
‫كنت كذلك حين كنت بعمرك‬

79
00:11:40,457 --> 00:11:42,293
‫أعتقد أنّ هذا ما أدخلني هذا المجال‬

80
00:11:42,751 --> 00:11:44,211
‫لا بد أنّه رائع‬

81
00:11:45,129 --> 00:11:46,589
‫وهو رهيب أيضاً‬

82
00:11:48,382 --> 00:11:50,467
‫أنا آسف يا (جيفري)‬
‫هكذا تسير الأمور‬

83
00:11:51,552 --> 00:11:53,012
‫على أيّ حال‬

84
00:11:53,429 --> 00:11:55,347
‫- أعرف أنّك تتفهّم‬
‫- بالطبع‬

85
00:12:00,269 --> 00:12:02,229
‫- شكراً على بطاقتكِ لأبي‬
‫- على الرحب والسعة‬

86
00:12:02,479 --> 00:12:04,481
‫- سررت بلقائك أخيراً يا (جيفري)‬
‫- وأنا كذلك‬

87
00:12:09,486 --> 00:12:10,946
‫- أبلغا (ساندي) تحياتي‬
‫- سنفعل‬

88
00:12:11,071 --> 00:12:12,531
‫حسناً‬

89
00:12:13,699 --> 00:12:15,409
‫- طابت ليلتك يا (جيفري)‬
‫- طابت ليلتك أيها المحقق (ويليامز)‬

90
00:12:29,131 --> 00:12:30,591
‫هل أنت مَن عثر على الأذن؟‬

91
00:12:50,569 --> 00:12:52,029
‫كيف علمتِ؟‬

92
00:12:56,742 --> 00:12:58,202
‫أعلم فحسب‬

93
00:13:00,120 --> 00:13:02,164
‫- أتذكرك منذ كنت بمدرسة (سنترال)‬
‫- حقاً؟‬

94
00:13:02,957 --> 00:13:04,416
‫- هل أنتِ في صف التخرج؟‬
‫- أجل‬

95
00:13:04,708 --> 00:13:06,418
‫- كيف أصبحت مدرسة (سنترال)؟‬
‫- أصبحت فظيعة‬

96
00:13:07,628 --> 00:13:09,296
‫- لا أدري، إنّها مملة‬
‫- أجل، لا جديد في ذلك‬

97
00:13:09,713 --> 00:13:11,882
‫بالفعل، وماذا تفعل الآن؟‬

98
00:13:12,591 --> 00:13:14,760
‫عدت من الجامعة‬
‫لأن أبي في المستشفى‬

99
00:13:15,594 --> 00:13:17,054
‫- هذا مؤسف‬
‫- أجل‬

100
00:13:17,930 --> 00:13:19,390
‫إذن، ماذا تعرفين عن الأذن؟‬

101
00:13:20,015 --> 00:13:22,768
‫- ألم يخبرك أبي بألاّ تتحدث عنها؟‬
‫- بلى، لكنّكِ مَن طرح الأمر‬

102
00:13:23,769 --> 00:13:26,647
‫- أتعرفين شيئاً؟‬
‫- لا أعرف سوى مقتطفات‬

103
00:13:27,982 --> 00:13:29,525
‫- أسمع بعض الأشياء‬
‫- حقاً؟‬

104
00:13:31,026 --> 00:13:33,028
‫غرفتي تعلو مكتب أبي‬

105
00:13:33,362 --> 00:13:34,822
‫أهي تعلو مكتب أبيكِ؟‬

106
00:13:35,656 --> 00:13:38,117
‫- لذا سمعت بعض الأشياء عن الأذن‬
‫- حسناً، وماذا؟‬

107
00:13:39,076 --> 00:13:42,663
‫حسناً، تختلط عليّ قضيتان‬

108
00:13:43,205 --> 00:13:45,708
‫لكن يظل اسم تلك المغنية يتردد‬

109
00:13:46,250 --> 00:13:49,128
‫إنّها تعيش في مبنى سكني‬
‫قريب جداً من منزلك‬

110
00:13:49,795 --> 00:13:51,672
‫وقريب أيضاً من الحقل‬
‫الذي عثرت فيه على الأذن‬

111
00:13:52,631 --> 00:13:54,341
‫إنّه لعالم غريب، أليس كذلك؟‬

112
00:13:55,843 --> 00:13:58,053
‫- بلى‬
‫- أتعلمين مكان شقة تلك المرأة؟‬

113
00:13:58,387 --> 00:14:00,556
‫أجل، إنّها قريبة جداً‬
‫وذلك ما يثير خوفي‬

114
00:14:01,223 --> 00:14:03,100
‫أخضعوها للمراقبة لبضعة أشهر‬

115
00:14:03,225 --> 00:14:05,602
‫لكنّي لا أعلم ماذا اكتشفوا‬
‫فهي ليست قضية أبي‬

116
00:14:06,186 --> 00:14:07,646
‫لذا...‬

117
00:14:08,731 --> 00:14:10,607
‫أعتقد أنّ عليكِ العودة سريعاً‬
‫أليس كذلك؟‬

118
00:14:11,734 --> 00:14:13,193
‫هذا ليس صحيح، لماذا؟‬

119
00:14:13,652 --> 00:14:17,406
‫- حسناً...‬
‫- تريد رؤية المبنى‬

120
00:14:17,656 --> 00:14:19,116
‫أجل‬

121
00:14:19,533 --> 00:14:20,993
‫- هيّا، سأريك إيّاه‬
‫- حسناً‬

122
00:14:24,413 --> 00:14:25,873
‫مرحباً يا عزيزتي‬

123
00:14:26,457 --> 00:14:27,916
‫يا عزيزتي‬

124
00:14:30,252 --> 00:14:31,712
‫ها هو المبنى‬

125
00:14:33,047 --> 00:14:34,590
‫إنّها تعيش في الطابق السابع‬

126
00:14:42,431 --> 00:14:43,891
‫هيّا‬

127
00:14:52,524 --> 00:14:57,279
‫"(لينكولن)"‬

128
00:14:58,280 --> 00:15:01,241
‫إذن، ماذا ستفعل الآن‬
‫بعدما عدت إلى ديارك؟‬

129
00:15:02,576 --> 00:15:04,745
‫سأساعد في متجر المعدات الخاص بأبي‬

130
00:15:05,496 --> 00:15:07,247
‫تركوني أحدد ساعات عملي‬
‫وهذا جيد‬

131
00:15:11,585 --> 00:15:13,045
‫كنت أعرف فتى يعيش هنا‬

132
00:15:13,879 --> 00:15:15,798
‫كان لديه أكبر لسان في العالم‬

133
00:15:18,592 --> 00:15:20,052
‫ماذا حدث له؟‬

134
00:15:21,845 --> 00:15:24,348
‫لا أدري، انتقل إلى مكان آخر‬

135
00:15:25,057 --> 00:15:26,517
‫رحل أصدقائي القدامى جميعاً‬

136
00:15:33,649 --> 00:15:35,109
‫أتعرفين مشية الدجاجة؟‬

137
00:15:35,943 --> 00:15:37,402
‫ما هي؟‬

138
00:15:42,533 --> 00:15:43,992
‫هذا مشوق‬

139
00:15:58,090 --> 00:16:02,094
‫"متجر (بومونت) للمعدات"‬

140
00:16:05,097 --> 00:16:06,557
‫- حان وقت القهوة‬
‫- مرحباً‬

141
00:16:07,558 --> 00:16:09,393
‫مرحباً يا (دابل إد)، أين ثياب العمل؟‬

142
00:16:10,394 --> 00:16:14,439
‫مطوية بالرف السفلي حيثما كانت دائماً‬

143
00:16:15,691 --> 00:16:17,651
‫يا (إد)، كم عدد أصابعي؟‬

144
00:16:18,819 --> 00:16:20,279
‫أربعة‬

145
00:16:21,697 --> 00:16:23,157
‫ما زلت لا أعرف كيف تفعل هذا‬

146
00:16:24,491 --> 00:16:27,744
‫أنصتا، أواثقان أنّكما لا تحتاجان إليّ‬
‫ولا إلى آلة رش المبيدات لبعض الوقت؟‬

147
00:16:28,203 --> 00:16:31,748
‫إن كنت تود تعقيم منزلك‬
‫فهذا لن يضرنا يا (جيفري)‬

148
00:16:32,791 --> 00:16:34,251
‫حسناً يا (دابل إد)‬

149
00:16:34,668 --> 00:16:36,670
‫- تسعدنا عودتك كثيراً‬
‫- أجل، بالطبع‬

150
00:16:59,431 --> 00:17:01,141
‫أتشعرين بالجوع أم بالعطش أم بكليهما؟‬

151
00:17:02,976 --> 00:17:05,937
‫- لا أدري‬
‫- أود التحدث إليكِ في أمر ما‬

152
00:17:07,731 --> 00:17:09,191
‫انتظرني قليلاً‬

153
00:17:10,942 --> 00:17:13,945
‫أنصتن، لا تقلن شيئاً لـ(مايك)‬
‫هل اتفقنا؟‬

154
00:17:14,070 --> 00:17:16,364
‫- بالطبع‬
‫- الأمر ليس كما تعتقدن‬

155
00:17:16,907 --> 00:17:18,783
‫- هل تعدنني؟‬
‫- كما شئتِ‬

156
00:17:23,371 --> 00:17:24,831
‫لا أود أن أتسبب بمشكلة‬

157
00:17:25,081 --> 00:17:26,541
‫أنا هنا، أليس كذلك؟‬

158
00:17:26,708 --> 00:17:28,543
‫- إنّه حسن المظهر‬
‫- أجل‬

159
00:17:33,507 --> 00:17:34,966
‫أذهبتِ إلى مطعم (أرلين) من قبل؟‬

160
00:17:35,592 --> 00:17:37,052
‫بالطبع‬

161
00:17:43,642 --> 00:17:45,227
‫"مطعم (أرلين)"‬

162
00:17:50,607 --> 00:17:52,067
‫هل ستخبرني الآن بسبب مجيئنا؟‬

163
00:17:58,532 --> 00:18:02,911
‫يوجد فرص في الحياة‬
‫لاكتساب المعرفة والخبرة‬

164
00:18:04,204 --> 00:18:06,706
‫ومن الضروري أحياناً أن نغامر‬

165
00:18:08,667 --> 00:18:12,254
‫فكّرت في أننا سنتعلّم الكثير‬
‫إذا دخلنا شقة تلك المرأة‬

166
00:18:12,921 --> 00:18:15,048
‫بالتسلل إليها والاختباء ثم المراقبة‬

167
00:18:16,508 --> 00:18:18,510
‫- أتود التسلل إلى شقتها؟‬
‫- أجل‬

168
00:18:20,095 --> 00:18:21,555
‫هل جننت؟‬

169
00:18:21,805 --> 00:18:23,890
‫يُحتمل أن تكون متورطة‬
‫في جريمة قتل يا (جيفري)‬

170
00:18:25,058 --> 00:18:27,561
‫- هذا يخيفني‬
‫- اهدئي فحسب‬

171
00:18:28,144 --> 00:18:29,896
‫لديّ خطة أعتقد انّها ستنجح‬

172
00:18:30,272 --> 00:18:32,691
‫دوركِ فيها صغير‬
‫لكنّي بحاجة فعلية إلى مساعدتكِ‬

173
00:18:34,150 --> 00:18:35,610
‫ألا تودين معرفة الخطة؟‬

174
00:18:37,737 --> 00:18:41,408
‫يمكنك إخباري بأي خطة تريد‬
‫لكنّها لن تغادر هذا المطعم‬

175
00:18:42,742 --> 00:18:45,745
‫(ساندي)، لا تتصرفي هكذا‬

176
00:18:49,499 --> 00:18:54,754
‫حسناً، أولاً أريد الدخول إلى شقتها‬
‫وفتح نافذة حتى أتسلل منها لاحقاً‬

177
00:18:55,297 --> 00:18:56,756
‫وكيف ستفعل هذا؟‬

178
00:18:56,881 --> 00:19:01,344
‫لديّ في السيارة مصادفةً‬
‫ثياب عمل قديمة وآلة رش مبيدات‬

179
00:19:02,554 --> 00:19:05,181
‫سأذهب إلى شقتها‬
‫بصفتي موظف مكافحة الآفات‬

180
00:19:05,348 --> 00:19:06,808
‫وسأرش شقتها‬

181
00:19:07,601 --> 00:19:10,895
‫وبعد بضع دقائق‬
‫ستدقين بابها وتشتتين انتباهها عنّي‬

182
00:19:11,021 --> 00:19:12,814
‫وحينئذٍ سأفتح النافذة‬

183
00:19:13,773 --> 00:19:15,442
‫وماذا أقول حين تفتح لي الباب؟‬

184
00:19:15,567 --> 00:19:17,319
‫ستمثّلين أنّك فتاة‬
‫من طائفة "شهود (يهوه)"‬

185
00:19:18,570 --> 00:19:20,488
‫أحضرت لكِ بعض مجلات (أويك)‬

186
00:19:22,115 --> 00:19:24,034
‫لا أحتاج إلى وقت طويل‬
‫بضع ثوانٍ فقط‬

187
00:19:25,660 --> 00:19:28,330
‫- ما رأيكِ؟‬
‫- لا أدري‬

188
00:19:29,748 --> 00:19:31,708
‫يبدو هذا كحلم يقظة جيد لكن...‬

189
00:19:32,626 --> 00:19:34,336
‫لكنّ تنفيذه أمر بالغ الغرابة‬

190
00:19:36,296 --> 00:19:40,133
‫- الأمر شديد الخطورة‬
‫- (ساندي)، لنجرّب تنفيذ الشق الأول‬

191
00:19:45,013 --> 00:19:46,473
‫لن يشك فينا أحد‬

192
00:19:46,598 --> 00:19:50,644
‫فلا أحد سيظن أنّ شخصين مثلنا‬
‫سيبلغان من الجنون ما يدفعهما لفعل هذا‬

193
00:19:52,937 --> 00:19:54,397
‫وجهة نظرك سديدة‬

194
00:20:01,988 --> 00:20:05,950
‫"مبنى (ديب ريفر) السكني"‬

195
00:20:06,701 --> 00:20:08,745
‫أمهليني ٣ دقائق على الأقل‬
‫بعدما أدخل الشقة‬

196
00:20:09,371 --> 00:20:12,082
‫يمكنني المماطلة إن تأخّرتِ‬
‫لكن يلزمني وقت لأجد نافذة جيدة‬

197
00:20:12,415 --> 00:20:13,875
‫هل اتفقنا؟‬

198
00:20:14,584 --> 00:20:16,044
‫حسناً‬

199
00:20:16,670 --> 00:20:18,129
‫هيّا بنا‬

200
00:20:31,267 --> 00:20:32,727
‫ها أنا جاهز‬

201
00:20:33,978 --> 00:20:35,438
‫مهلاً، ما اسمها؟‬

202
00:20:35,980 --> 00:20:37,524
‫بحقك يا (جيفري)‬

203
00:20:38,900 --> 00:20:40,819
‫(دورثي فالينس)، بالطابق السابع‬

204
00:20:42,612 --> 00:20:44,823
‫وابحث عن رقم الشقة‬
‫على صندوق بريدها أيها النبيه‬

205
00:20:47,534 --> 00:20:48,993
‫شكراً‬

206
00:20:50,078 --> 00:20:51,538
‫(دورثي فالينس)، الطابق السابع‬

207
00:20:53,248 --> 00:20:54,708
‫حسناً‬

208
00:20:54,958 --> 00:20:57,544
‫- حظاً موفقاً‬
‫- حظاً موفقاً لك‬

209
00:20:59,796 --> 00:21:01,423
‫ثلاث دقائق، لا تأتي قبل ذلك‬

210
00:21:27,657 --> 00:21:29,743
‫"(فالينس)، (دي)"‬

211
00:21:32,871 --> 00:21:36,750
‫"المصعد مُعطّل، استخدم السلّم رجاءً"‬

212
00:22:49,697 --> 00:22:51,157
‫أجل، ما الأمر؟‬

213
00:22:51,658 --> 00:22:53,159
‫أنا من مكافحة الآفات‬
‫عليّ رش شقتكِ‬

214
00:22:57,080 --> 00:22:59,666
‫- هذه المبيدات كريهة الرائحة‬
‫- هذا نوع جديد‬

215
00:23:00,291 --> 00:23:01,793
‫- ليس له رائحة‬
‫- هذا جيد‬

216
00:23:16,349 --> 00:23:17,809
‫سأرش المطبخ فقط‬

217
00:23:46,212 --> 00:23:47,672
‫كأنّي بمحطة قطار‬

218
00:24:01,728 --> 00:24:03,187
‫إنّه عامل مكافحة الآفات فحسب‬

219
00:24:31,591 --> 00:24:33,051
‫- هذا سيفي بالغرض‬
‫- حسناً‬

220
00:24:41,935 --> 00:24:43,436
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، ماذا حدث؟‬

221
00:24:43,728 --> 00:24:46,564
‫كنت على وشك طرق الباب‬
‫لكنّ الرجل طرقه بدلاً منّي‬

222
00:24:46,981 --> 00:24:48,816
‫- هل سار الأمر على خير؟‬
‫- نعم ولا‬

223
00:24:48,983 --> 00:24:51,361
‫- هل تعرّفتِ عليه؟‬
‫- لم أرَ سوى ظهره‬

224
00:24:51,819 --> 00:24:53,780
‫بدا أنّه خرج من باب بنهاية الرواق‬

225
00:24:53,905 --> 00:24:55,490
‫أجل، لم أره جيداً كذلك‬

226
00:24:55,698 --> 00:24:57,158
‫لكنّي واثق أنّه نظر إليّ‬

227
00:24:57,700 --> 00:24:59,619
‫لم يسمح الوقت لفتح نافذة‬
‫لكنّي وجدت هذه المفاتيح‬

228
00:25:00,453 --> 00:25:03,164
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟‬
‫- بلى، إن كانت ستفتح الباب‬

229
00:25:04,457 --> 00:25:05,917
‫أجل‬

230
00:25:22,934 --> 00:25:24,394
‫إذن، ما التالي؟‬

231
00:25:26,229 --> 00:25:27,689
‫أتودين المزيد؟‬

232
00:25:28,106 --> 00:25:30,817
‫أنا مدينة لك بخدمة‬
‫حيث أنّي أفسدت الخطة‬

233
00:25:31,317 --> 00:25:34,570
‫لم تفسدي الخطة‬
‫لكنّكِ ما زلتِ مدينة لي بخدمة‬

234
00:25:41,119 --> 00:25:42,578
‫سأحاول التسلل إلى المنزل الليلة‬

235
00:25:45,289 --> 00:25:46,749
‫إنّه يوم الجمعة، ألديكِ موعد؟‬

236
00:25:48,376 --> 00:25:51,087
‫أجل، لديّ موعد‬

237
00:25:57,510 --> 00:26:00,096
‫حسناً، هذا يلغي الخطة‬

238
00:26:15,069 --> 00:26:16,529
‫تود فعل ذلك بشدة، أليس كذلك؟‬

239
00:26:17,363 --> 00:26:20,074
‫لا أريد توريطكِ، لكنّي أود ذلك‬

240
00:26:20,616 --> 00:26:23,536
‫لكن إن حدث خطأ ما‬
‫فكما قلتِ يُحتمل تورطها في جريمة قتل‬

241
00:26:30,793 --> 00:26:32,962
‫حسناً، سأقول لـ(مايك) إنّي مريضة‬

242
00:26:35,089 --> 00:26:37,550
‫لكن لنضع الأمور في نصابها‬

243
00:26:38,801 --> 00:26:40,261
‫أنا أحب (مايك)‬

244
00:26:43,014 --> 00:26:44,474
‫ماذا تريد منّي أن أفعل؟‬

245
00:26:48,311 --> 00:26:50,605
‫أولاً سنتناول عشاءً فاخراً‬

246
00:26:51,606 --> 00:26:53,274
‫حاولي معرفة مكان غناء (فالينس)‬

247
00:26:53,483 --> 00:26:56,444
‫أعرف بالفعل‬
‫بملهى (سلو) بالطريق رقم ٧‬

248
00:26:56,569 --> 00:26:58,613
‫رائع، هل أمر عليكِ الساعة الثامنة؟‬

249
00:26:59,030 --> 00:27:02,033
‫حسناً، لكن لا تمر عليّ‬
‫سيرى أبي هذا غريباً‬

250
00:27:02,658 --> 00:27:04,702
‫سآتي إلى منزلك‬
‫سأكون هناك بالثامنة‬

251
00:27:05,286 --> 00:27:07,872
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- حسناً، عليكِ النزول قبل أن يرانا أحد‬

252
00:27:07,997 --> 00:27:09,457
‫حسناً‬

253
00:27:17,507 --> 00:27:18,966
‫أراكِ لاحقاً‬

254
00:27:34,023 --> 00:27:40,863
‫"ملهى (سلو)"‬

255
00:27:44,951 --> 00:27:46,410
‫مهلاً‬

256
00:27:47,078 --> 00:27:48,746
‫نخب تجربة شيقة‬

257
00:27:49,539 --> 00:27:50,998
‫سأشرب نخب هذا‬

258
00:27:57,672 --> 00:27:59,966
‫كم أحب بيرة (هينكين)، أتحبينها؟‬

259
00:28:01,300 --> 00:28:03,678
‫لم أحتسي بيرة (هينكين) من قبل‬

260
00:28:03,803 --> 00:28:05,263
‫ألم تحتسيها من قبل؟‬

261
00:28:05,888 --> 00:28:07,348
‫يفضّل أبي بيرة (بدويزر)‬

262
00:28:09,350 --> 00:28:10,810
‫إنّها أفضل بيرة‬

263
00:28:11,394 --> 00:28:14,230
‫السيدات والسادة‬
‫أقدّم لكم "سيدة الأزرق"‬

264
00:28:15,022 --> 00:28:16,649
‫السيدة (دورثي فالينس)‬

265
00:28:34,709 --> 00:28:39,046
‫"كانت ترتدي"‬

266
00:28:43,926 --> 00:28:50,224
‫"ثوباً باللون الأزرق المخملي"‬

267
00:28:51,893 --> 00:28:57,565
‫"وكان الليل أشد عتمةً من ثوبها"‬

268
00:28:59,400 --> 00:29:04,989
‫"وكان الضوء أكثر نعومةً من الحرير"‬

269
00:29:05,448 --> 00:29:09,076
‫"ضوء النجوم"‬

270
00:29:13,164 --> 00:29:21,464
‫"كانت ترتدي ثوباً باللون الأزرق المخملي"‬

271
00:29:23,132 --> 00:29:29,597
‫"وكانت عيناها أشد زرقةً"‬

272
00:29:30,765 --> 00:29:33,601
‫"الظلال"‬

273
00:29:34,518 --> 00:29:39,732
‫"تنسدل زرقاء"‬

274
00:29:41,275 --> 00:29:47,240
‫"وحيدة مثل نجمة زرقاء"‬

275
00:29:48,241 --> 00:29:54,205
‫"نجمة زرقاء"‬

276
00:30:18,729 --> 00:30:20,189
‫(جيفري)، لا يجب أن تفعل هذا‬

277
00:30:20,773 --> 00:30:22,233
‫لماذا؟‬

278
00:30:22,775 --> 00:30:24,235
‫لأنّه جنوني‬

279
00:30:25,361 --> 00:30:26,821
‫وخطير‬

280
00:30:27,571 --> 00:30:29,949
‫- يا إلهي، لم يكن عليّ إخبارك‬
‫- سأكون بخير‬

281
00:30:30,992 --> 00:30:32,952
‫لكن لا أظن أنّ عليكِ البقاء هنا‬
‫بل عليكِ العودة إلى المنزل‬

282
00:30:33,911 --> 00:30:35,371
‫أيمكنكِ قيادة السيارة؟‬

283
00:30:35,705 --> 00:30:37,790
‫- أجل، لكن...‬
‫- اتركيها أمام منزلكِ، هل اتفقنا؟‬

284
00:30:40,376 --> 00:30:43,921
‫- حسناً‬
‫- سأراكِ غداً وسأخبركِ بما حدث‬

285
00:30:45,798 --> 00:30:47,258
‫لا أريد رؤيتك غداً‬

286
00:30:48,384 --> 00:30:49,844
‫(مايك) سيأتي إلينا‬

287
00:30:50,344 --> 00:30:52,305
‫حسناً، أيمكنني الاتصال بكِ؟‬

288
00:30:54,598 --> 00:30:56,058
‫حسناً، أجل، اتصل‬

289
00:30:57,018 --> 00:30:58,477
‫أتمنى أن تتسلل إلى الخارج بأمان‬

290
00:31:03,482 --> 00:31:05,067
‫سأنتظر هنا حتى عودتها‬

291
00:31:05,568 --> 00:31:08,279
‫- (ساندي)‬
‫- ثم سأطلق بوق السيارة ٤ مرات‬

292
00:31:08,821 --> 00:31:12,825
‫سأطلقه بهذه الوتيرة‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

293
00:31:13,367 --> 00:31:15,119
‫وحين تسمعه اعلم أنّها تصعد إلى شقتها‬

294
00:31:15,870 --> 00:31:17,330
‫حسناً‬

295
00:31:20,583 --> 00:31:22,835
‫لا أعرف مُحقق أنت أم مُنحرف‬

296
00:31:25,171 --> 00:31:27,089
‫حسناً، أعلم الجواب‬
‫لكن عليكِ اكتشافه بنفسكِ‬

297
00:31:42,980 --> 00:31:45,191
‫- إلى اللقاء‬
‫- وداعاً‬

298
00:34:07,958 --> 00:34:09,418
‫تباً للبيرة!‬

299
00:34:34,777 --> 00:34:36,237
‫آمل أن تكون بخير يا (جيفري)‬

300
00:34:56,674 --> 00:34:58,300
‫شكراً يا (جيمي)، أراك غداً‬

301
00:34:58,759 --> 00:35:00,302
‫- حسناً، طابت ليلتكِ‬
‫- طابت ليلتك‬

302
00:35:28,956 --> 00:35:30,958
‫مرحباً، أجل يا سيدي‬

303
00:35:31,584 --> 00:35:34,420
‫(فرانك)، دعني أتحدث إليه يا (فرانك)‬

304
00:35:34,878 --> 00:35:36,880
‫رجاءً يا (فرانك)... يا سيدي‬

305
00:35:40,634 --> 00:35:42,136
‫أحب غناء أغنية "الأزرق المخملي"‬

306
00:35:44,305 --> 00:35:46,974
‫(دون)، لا بأس يا (دون)، لا تقلق‬

307
00:35:47,725 --> 00:35:50,352
‫(دون)، هل تسمعني يا (دون)؟‬

308
00:35:51,145 --> 00:35:52,605
‫هل (دوني) الصغير بخير؟‬

309
00:35:54,898 --> 00:35:56,358
‫أهو معك؟‬

310
00:35:59,153 --> 00:36:00,613
‫(دون)‬

311
00:36:03,616 --> 00:36:05,075
‫أتقصد (ميدو لين)؟‬

312
00:36:06,368 --> 00:36:08,329
‫(فرانك)، ما خطبه يا (فرانك)؟‬

313
00:36:11,206 --> 00:36:13,334
‫أعلم، سأتصرف بلطف‬

314
00:36:16,295 --> 00:36:17,755
‫أمك تحبك‬

315
00:36:20,257 --> 00:36:21,717
‫حسناً يا (فرانك)... يا سيدي‬

316
00:38:31,054 --> 00:38:32,765
‫اخرج من هنا، اخرج‬

317
00:38:33,640 --> 00:38:35,976
‫ارفع يديك فوق رأسك، هيّا‬

318
00:38:37,269 --> 00:38:39,313
‫اجثُ على ركبتيك، هيّا‬

319
00:38:40,147 --> 00:38:41,607
‫ماذا تفعل؟‬

320
00:38:42,191 --> 00:38:43,942
‫مَن أنت؟ ما اسمك؟‬

321
00:38:44,234 --> 00:38:45,694
‫- ما اسمك؟‬
‫- (جيفري)‬

322
00:38:46,028 --> 00:38:48,155
‫- ماذا بعد (جيفري)؟‬
‫- (جيفري) فقط‬

323
00:38:50,574 --> 00:38:52,785
‫أعطِني حافظتك، أعطِني حافظتك‬

324
00:39:00,250 --> 00:39:03,670
‫(جيفري بومونت)‬
‫ماذا تفعل بشقتي يا (جيفري بومونت)؟‬

325
00:39:04,963 --> 00:39:07,883
‫- أردت رؤيتك‬
‫- هل تمزح؟‬

326
00:39:08,550 --> 00:39:10,093
‫- مَن أرسلك إلى هنا؟‬
‫- لا أحد‬

327
00:39:10,928 --> 00:39:12,387
‫رأيتك من قبل‬

328
00:39:13,222 --> 00:39:15,057
‫رششت شقتكِ ثم أخذت مفتاحكِ‬

329
00:39:15,474 --> 00:39:17,017
‫لم أقصد سوى رؤيتكِ‬

330
00:39:18,685 --> 00:39:20,687
‫ماذا رأيت الليلة؟‬

331
00:39:21,271 --> 00:39:22,731
‫أخبرني‬

332
00:39:22,981 --> 00:39:25,901
‫- رأيتكِ تدخلين ثم تتحدثين بالهاتف‬
‫- ماذا بعد ذلك؟‬

333
00:39:26,985 --> 00:39:28,445
‫ثم خلعتِ ثيابكِ‬

334
00:39:30,572 --> 00:39:32,908
‫أتتسلل إلى بيوت الفتيات‬
‫لتراهن يخلعن ثيابهن؟‬

335
00:39:34,368 --> 00:39:35,828
‫لم أفعل ذلك من قبل‬

336
00:39:36,829 --> 00:39:39,414
‫اخلع ثيابك، فأنا أود رؤيتك‬

337
00:39:39,665 --> 00:39:41,124
‫أنا آسف، دعيني أرحل فحسب‬

338
00:39:41,458 --> 00:39:44,044
‫هذا مُحال‬
‫أريد رؤيتك، اخلع ثيابك‬

339
00:40:02,354 --> 00:40:03,814
‫قِف‬

340
00:40:18,579 --> 00:40:20,038
‫اقترب‬

341
00:40:29,548 --> 00:40:31,008
‫اقترب أكثر‬

342
00:40:40,475 --> 00:40:41,935
‫ماذا تريد؟‬

343
00:40:44,771 --> 00:40:46,231
‫لا أدري‬

344
00:40:59,328 --> 00:41:00,787
‫لا تتحرك‬

345
00:41:01,079 --> 00:41:02,539
‫لا تنظر إليّ‬

346
00:41:15,135 --> 00:41:16,970
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- أجل‬

347
00:41:19,806 --> 00:41:21,516
‫لا تلمسني وإلاّ قتلتك‬

348
00:41:24,227 --> 00:41:25,687
‫أيعجبك هذا الكلام؟‬

349
00:41:27,022 --> 00:41:28,482
‫كلاّ‬

350
00:41:31,068 --> 00:41:32,527
‫اذهب إلى الأريكة‬

351
00:41:38,867 --> 00:41:40,327
‫استلقِ‬

352
00:41:59,304 --> 00:42:01,848
‫اصمت، لا تقل شيئاً‬
‫اختبىء بخزانة الملابس‬

353
00:42:02,182 --> 00:42:04,893
‫لا تقل شيئاً وإلاّ قتلتك، أنا جادة‬

354
00:42:37,384 --> 00:42:38,969
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- اصمتي‬

355
00:42:39,720 --> 00:42:42,055
‫جاء سيدكِ أيتها الوقحة‬
‫أين الخمر؟‬

356
00:42:46,226 --> 00:42:48,145
‫ألا تستطيعين تذكّر شيء؟‬

357
00:43:02,659 --> 00:43:04,119
‫الآن حلّ الظلام‬

358
00:43:12,711 --> 00:43:14,171
‫افتحي ساقيكِ‬

359
00:43:25,766 --> 00:43:27,225
‫أكثر‬

360
00:43:30,020 --> 00:43:31,480
‫أريني‬

361
00:43:52,375 --> 00:43:53,960
‫لا تنظري إليّ‬

362
00:44:23,365 --> 00:44:24,825
‫أمي‬

363
00:44:32,916 --> 00:44:36,253
‫أمي، أمي‬

364
00:44:36,837 --> 00:44:38,296
‫أمي‬

365
00:44:38,713 --> 00:44:42,342
‫- أمك تحبك يا (فرانك)‬
‫- صغيركِ يريد المعاشرة‬

366
00:44:45,804 --> 00:44:48,682
‫حسناً، استعدي للمعاشرة أيتها الساقطة‬

367
00:44:48,807 --> 00:44:50,267
‫أيتها الساقطة‬

368
00:44:52,394 --> 00:44:54,062
‫لا تنظري إليّ‬

369
00:44:55,272 --> 00:44:56,731
‫حسناً‬

370
00:45:11,705 --> 00:45:13,623
‫صغيركِ يريد الثوب الأزرق المخملي‬

371
00:45:14,082 --> 00:45:17,419
‫أنا أحبه، أحبه‬

372
00:45:18,003 --> 00:45:19,462
‫أحبه‬

373
00:45:37,022 --> 00:45:40,025
‫لا تنظري إليّ، لا تنظري إليّ‬

374
00:45:45,572 --> 00:45:48,992
‫انظري إليّ، أنا قادم‬

375
00:45:52,162 --> 00:45:53,622
‫أنا قادم‬

376
00:45:56,499 --> 00:45:57,959
‫لا تنظري إليّ‬

377
00:46:01,796 --> 00:46:03,256
‫أنا قادم‬

378
00:46:11,681 --> 00:46:15,727
‫أنا قادم، أنا قادم‬

379
00:46:16,269 --> 00:46:18,313
‫أنا قادم‬

380
00:46:40,335 --> 00:46:41,962
‫لا تنظري إليّ‬

381
00:46:44,089 --> 00:46:45,548
‫لا تنظري إليّ‬

382
00:47:04,985 --> 00:47:06,444
‫الآن حلّ الظلام‬

383
00:47:21,334 --> 00:47:22,794
‫ابقي على قيد الحياة يا عزيزتي‬

384
00:47:25,255 --> 00:47:26,715
‫افعلي ذلك من أجل (فان غوخ)‬

385
00:48:02,083 --> 00:48:03,543
‫استلقي على الأريكة‬

386
00:48:05,128 --> 00:48:06,588
‫هيّا، سأساعدكِ‬

387
00:48:17,098 --> 00:48:18,558
‫لا أريد هذه‬

388
00:48:19,267 --> 00:48:21,686
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا شيء‬

389
00:48:24,356 --> 00:48:25,815
‫هل أنتِ بخير؟‬

390
00:48:29,235 --> 00:48:30,695
‫أجل، أنا بخير‬

391
00:48:33,948 --> 00:48:35,408
‫أنا بخير‬

392
00:48:35,825 --> 00:48:37,285
‫إذن، سأرحل‬

393
00:48:38,912 --> 00:48:40,372
‫(دون)‬

394
00:48:40,747 --> 00:48:42,207
‫- (دون)‬
‫- كلاّ‬

395
00:48:42,540 --> 00:48:45,126
‫أمسِك بي يا (دون)، أمسِك بي‬

396
00:48:46,294 --> 00:48:48,755
‫فأنا خائفة، أنا خائفة‬

397
00:48:50,131 --> 00:48:51,591
‫أنا خائفة‬

398
00:48:52,509 --> 00:48:54,260
‫لا بأس، لا بأس‬

399
00:48:56,429 --> 00:48:57,889
‫(دون)‬

400
00:48:59,849 --> 00:49:01,309
‫هل عدت؟‬

401
00:49:11,736 --> 00:49:13,196
‫هل أعجبك؟‬

402
00:49:17,784 --> 00:49:19,494
‫- هل أعجبك؟‬
‫- أجل‬

403
00:49:29,254 --> 00:49:32,465
‫- أيعجبك هذا الشعور؟‬
‫- أجل‬

404
00:49:40,890 --> 00:49:42,350
‫أترى صدري؟‬

405
00:49:45,895 --> 00:49:47,355
‫يمكنك لمسه‬

406
00:49:51,151 --> 00:49:53,903
‫حلمته تتصلّب‬

407
00:49:56,531 --> 00:49:57,991
‫يمكنك لمسها‬

408
00:50:04,080 --> 00:50:05,540
‫يمكنك لمسها‬

409
00:50:08,042 --> 00:50:09,502
‫أيعجبك هذا الشعور؟‬

410
00:50:11,838 --> 00:50:13,298
‫أجل‬

411
00:50:15,925 --> 00:50:17,385
‫المسني‬

412
00:50:22,640 --> 00:50:24,100
‫اضربني‬

413
00:50:26,394 --> 00:50:28,021
‫- كلاّ، توقفي يا (دورثي)‬
‫- اضربني‬

414
00:50:29,147 --> 00:50:30,607
‫اضربني‬

415
00:50:31,024 --> 00:50:32,484
‫اضربني‬

416
00:51:11,022 --> 00:51:12,482
‫سأرحل الآن‬

417
00:51:14,567 --> 00:51:16,027
‫إنّه مقطوع‬

418
00:51:18,530 --> 00:51:19,989
‫مقطوع‬

419
00:51:22,784 --> 00:51:24,244
‫ساعدني‬

420
00:51:48,685 --> 00:51:50,728
‫يا إلهي، إنّها تلك القبعة‬

421
00:51:53,940 --> 00:51:56,276
‫- إنّها متزوجة‬
‫- "وثيقة زواج، (دورثي، دونالد)"‬

422
00:51:56,568 --> 00:51:58,027
‫"(دون)"‬

423
00:52:07,120 --> 00:52:08,580
‫ساعدني‬

424
00:52:52,248 --> 00:52:53,708
‫الآن حلّ الظلام‬

425
00:52:54,459 --> 00:52:56,711
‫اضربني، اضربني‬

426
00:53:05,970 --> 00:53:07,430
‫يا للهول‬

427
00:53:14,270 --> 00:53:16,481
‫- (ساندي)، أيمكننا التحدث؟‬
‫- "(مايك) هنا"‬

428
00:53:17,065 --> 00:53:19,400
‫حسناً، سأتصل بكِ لاحقاً إذن‬

429
00:53:20,026 --> 00:53:22,153
‫- "كيف سار الأمر؟"‬
‫- سار على خير‬

430
00:53:23,071 --> 00:53:24,656
‫- سأخبركِ بما حدث‬
‫- "سأمر بكِ عند الثامنة"‬

431
00:53:25,615 --> 00:53:28,993
‫فأس جديد، ٤٨٧٢١‬

432
00:53:29,994 --> 00:53:34,707
‫ ثمنه ٢٢.٩٥‬

433
00:53:37,293 --> 00:53:39,087
‫- سأراكِ حينئذٍ‬
‫- "حسناً، اتفقنا"‬

434
00:53:39,629 --> 00:53:41,089
‫- إلى اللقاء‬
‫- "إلى اللقاء"‬

435
00:54:19,335 --> 00:54:20,795
‫حسناً‬

436
00:54:21,838 --> 00:54:23,297
‫ألن تخبرني بما حدث؟‬

437
00:54:25,967 --> 00:54:27,427
‫حسناً‬

438
00:54:32,598 --> 00:54:34,058
‫إنّه لعالم غريب يا (ساندي)‬

439
00:54:40,440 --> 00:54:43,443
‫(دورثي فالينس)‬
‫متزوجة برجل يُدعى (دون)‬

440
00:54:45,069 --> 00:54:46,529
‫ولديهما ابن‬

441
00:54:48,656 --> 00:54:51,951
‫أظن أنّ الابن والزوج‬
‫اختطفهما رجل يُدعى (فرانك)‬

442
00:54:53,578 --> 00:54:56,873
‫وقد فعل (فرانك) هذا‬
‫ليجبر (دورثي) على فعل أشياء له‬

443
00:54:59,041 --> 00:55:00,501
‫أظنها تريد أن تموت‬

444
00:55:03,713 --> 00:55:06,215
‫أعتقد أنّ (فرانك) قطع الأذن‬
‫التي عثرت عليها من زوجها‬

445
00:55:06,340 --> 00:55:08,009
‫ليحذرها لتبقى على قيد الحياة‬

446
00:55:11,220 --> 00:55:12,680
‫و(فرانك)...‬

447
00:55:15,558 --> 00:55:17,018
‫رجل خطير جداً‬

448
00:55:19,187 --> 00:55:20,646
‫يا إلهي‬

449
00:55:22,690 --> 00:55:26,110
‫- ألا يجب أن تخبر أبي؟‬
‫- كلاّ، لا أستطيع فعل ذلك‬

450
00:55:27,612 --> 00:55:29,071
‫لا يمكنني إثبات أيّ من هذا‬

451
00:55:29,697 --> 00:55:31,741
‫اكتسبت معلوماتي بوسيلة غير قانونية‬

452
00:55:32,116 --> 00:55:33,576
‫قد تتورطين بمتاعب كثيرة‬

453
00:55:36,370 --> 00:55:37,872
‫أرأيت كل هذا في ليلة واحدة؟‬

454
00:55:42,001 --> 00:55:43,461
‫إنّه لعالم غريب بالفعل‬

455
00:55:51,093 --> 00:55:52,553
‫لمَ يوجد أشخاص مثل (فرانك)؟‬

456
00:55:54,013 --> 00:55:55,765
‫لمَ يوجد معاناة بالغة في هذا العالم؟‬

457
00:55:58,184 --> 00:55:59,644
‫لا أدري‬

458
00:56:05,525 --> 00:56:06,984
‫راودني حلم‬

459
00:56:11,239 --> 00:56:13,032
‫في الحقيقة كان ذلك يوم التقيتك‬

460
00:56:21,040 --> 00:56:22,500
‫في الحلم‬

461
00:56:23,167 --> 00:56:24,627
‫كان عالمنا‬

462
00:56:25,461 --> 00:56:29,298
‫وكان الجو مظلماً‬
‫فلم يكن هناك طيور أبو الحناء‬

463
00:56:29,590 --> 00:56:31,592
‫وطيور أبو الحناء كانت ترمز للحب‬

464
00:56:35,471 --> 00:56:39,642
‫واستمر ذلك الظلام لوقت طويل‬

465
00:56:41,018 --> 00:56:45,857
‫وفجأةً‬
‫تحررت آلاف طيور أبو الحناء‬

466
00:56:46,399 --> 00:56:50,319
‫وحلّقت في السماء‬
‫وألقت علينا ضوء الحب البرّاق‬

467
00:56:52,947 --> 00:56:54,991
‫وبدا أنّ ذلك الحب‬

468
00:56:56,576 --> 00:56:59,287
‫سيكون وحده ما يُحدث فارقاً‬

469
00:57:01,622 --> 00:57:03,082
‫وقد حدث‬

470
00:57:12,758 --> 00:57:14,218
‫فأعتقد أنّ هذا يعني...‬

471
00:57:16,554 --> 00:57:18,472
‫تظل المشكلة قائمة‬
‫حتى تأتي طيور أبو الحناء‬

472
00:57:21,893 --> 00:57:23,352
‫أنتِ فتاة جميلة‬

473
00:57:24,687 --> 00:57:26,147
‫وأنت كذلك‬

474
00:57:26,731 --> 00:57:28,733
‫أقصد أنّك شاب جميل‬

475
00:57:40,202 --> 00:57:41,662
‫أعتقد أنّ علينا الرحيل‬

476
00:57:43,247 --> 00:57:44,707
‫أجل، أعتقد ذلك‬

477
00:58:12,360 --> 00:58:14,570
‫مرحباً، أتسمحين لي بالدخول؟‬

478
00:58:15,237 --> 00:58:16,697
‫أجل‬

479
00:58:19,033 --> 00:58:20,493
‫ولكن أسرِع‬

480
00:58:29,085 --> 00:58:30,544
‫هل أنتِ بخير؟‬

481
00:58:31,379 --> 00:58:32,838
‫كلاّ، لست كذلك‬

482
00:58:35,091 --> 00:58:36,550
‫لمَ أتيت؟‬

483
00:58:37,134 --> 00:58:39,095
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنا...‬

484
00:58:41,931 --> 00:58:43,557
‫بحثت عنك في خزانتي الليلة‬

485
00:58:47,395 --> 00:58:48,854
‫هذا جنون، أعلم ذلك‬

486
00:58:49,397 --> 00:58:50,856
‫لا أعلم من أين أتيت لكن...‬

487
00:58:52,400 --> 00:58:53,859
‫أنا معجبة بك‬

488
00:58:55,277 --> 00:58:56,737
‫هذا ليس جنوناً‬

489
00:58:57,530 --> 00:58:58,990
‫وأنا أيضاً معجب بكِ‬

490
00:59:03,619 --> 00:59:05,204
‫سررت برفقتك مساء أمس‬

491
00:59:06,956 --> 00:59:08,416
‫وأنا كذلك‬

492
00:59:13,462 --> 00:59:16,674
‫ابقَ معي رجاءً، ابقَ معي رجاءً‬

493
00:59:19,593 --> 00:59:25,266
‫"مثل لهيب يتأجج"‬

494
00:59:27,560 --> 00:59:30,354
‫"لكن حين رحلت"‬

495
00:59:31,439 --> 00:59:36,610
‫"صاحبها البريق"‬

496
00:59:37,987 --> 00:59:44,201
‫"البريق الأزرق المخملي"‬

497
00:59:45,786 --> 00:59:51,000
‫"لكنّها ستظل في قلبي"‬

498
00:59:53,502 --> 00:59:58,841
‫"ذكرى عزيزة دافئة"‬

499
00:59:59,383 --> 01:00:03,596
‫"على مر السنوات"‬

500
01:00:07,808 --> 01:00:12,813
‫"وما زلت أستطيع رؤية"‬

501
01:00:13,522 --> 01:00:17,026
‫"الثوب الأزرق المخملي"‬

502
01:00:18,152 --> 01:00:26,202
‫"من خلال دموعي"‬

503
01:01:06,867 --> 01:01:11,747
‫"ملهى (سلو)"‬

504
01:02:06,802 --> 01:02:08,721
‫"(فرانك بوث)"‬

505
01:02:11,682 --> 01:02:13,392
‫"جذوع الشجر"‬

506
01:02:14,310 --> 01:02:16,854
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

507
01:02:17,104 --> 01:02:20,065
‫"جذوع الشجر ومدينة (لومبيرتون)‬
‫بـ(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

508
01:02:20,733 --> 01:02:22,526
‫"وعند صوت الشجرة المتهاوية"‬

509
01:02:24,403 --> 01:02:27,781
‫"تدق الساعة الواحدة والنصف‬
‫وهذا صوت (لومبيرتون) الموسيقي"‬

510
01:02:27,907 --> 01:02:31,118
‫"البلدة التي يعرف أهلها‬
‫قيمة الأشجار الخشبية"‬

511
01:02:32,578 --> 01:02:34,747
‫سبعة، ثمانية، تسعة‬

512
01:02:35,164 --> 01:02:37,291
‫عشرة، أحد عشر، اثنا عشر‬

513
01:02:37,708 --> 01:02:39,919
‫ثلاثة عشر، أربعة عشر، خمسة عشر‬

514
01:02:40,336 --> 01:02:43,339
‫ستة عشر، سبعة عشر، ثمانية عشر‬

515
01:02:43,964 --> 01:02:45,633
‫- واصل السير‬
‫- (ساندي)‬

516
01:02:46,467 --> 01:02:49,261
‫- ثلاثة وعشرون، أربعة وعشرون‬
‫- حسناً‬

517
01:02:52,139 --> 01:02:53,599
‫هذا رائع‬

518
01:02:55,601 --> 01:02:57,061
‫- لقد تأخّرت‬
‫- أنا آسف‬

519
01:02:58,354 --> 01:03:00,814
‫- ماذا سأفعل الآن؟‬
‫- أتودين التحدث إليه؟‬

520
01:03:01,815 --> 01:03:04,902
‫أجل، لكن لا أظن أنّ هذا سيجدي‬

521
01:03:06,028 --> 01:03:07,863
‫هيّا نذهب، سأحاول التحدث إليه لاحقاً‬

522
01:03:08,614 --> 01:03:10,074
‫حسناً‬

523
01:03:12,159 --> 01:03:14,745
‫"مطعم (أرلين)"‬

524
01:03:17,998 --> 01:03:19,458
‫أترين الساعة المُعلقة على الحائط؟‬

525
01:03:22,211 --> 01:03:23,671
‫أجل‬

526
01:03:24,088 --> 01:03:27,007
‫بعد ٥ دقائق من الآن‬
‫لن تصدقي ما سأخبركِ به‬

527
01:03:32,721 --> 01:03:34,181
‫أولاً‬

528
01:03:35,474 --> 01:03:38,227
‫"راقبت اليوم منزل (فرانك) ومعي كاميرا"‬

529
01:03:39,728 --> 01:03:41,897
‫"يوجد شخص آخر متورط في هذا"‬

530
01:03:42,523 --> 01:03:44,275
‫"أطلقت عليه اسم (الرجل الأصفر)"‬

531
01:03:45,609 --> 01:03:47,778
‫"رأيتِ ظهره حين كنّا عند شقة (دورثي)"‬

532
01:03:48,696 --> 01:03:53,867
‫"رأيت اليوم (الرجل الأصفر)‬
‫ذاهباً إلى مبنى (فرانك) وهما يضحكان"‬

533
01:03:55,160 --> 01:03:57,121
‫المشكلة الوحيدة الآن هي‬
‫علامَ يدل ذلك؟‬

534
01:03:58,497 --> 01:03:59,957
‫لا يدل على شيء‬

535
01:04:01,208 --> 01:04:02,668
‫لكنّه أمر مثير للاهتمام‬

536
01:04:04,670 --> 01:04:06,130
‫ثانياً‬

537
01:04:07,089 --> 01:04:08,632
‫رأيت (الرجل الأصفر) وهو يخرج‬

538
01:04:09,049 --> 01:04:12,594
‫ثم التقى برجل أنيق الملبس‬
‫يحمل حقيبة جلدية‬

539
01:04:27,484 --> 01:04:29,194
‫"وذهبا إلى مصنع بوسط المدينة"‬

540
01:04:29,445 --> 01:04:31,447
‫ووقفا على سلّم ونظرا بعيداً‬

541
01:04:36,118 --> 01:04:40,331
‫أنصتي إلى هذا‬
‫بعيداً كان يوجد جريمة قتل‬

542
01:04:41,332 --> 01:04:44,335
‫"قُتل تاجر مخدرات وكُسرت ساق امرأة"‬

543
01:04:45,002 --> 01:04:46,462
‫"(جيفري)"‬

544
01:04:50,341 --> 01:04:53,635
‫وأخبرني رجلان بأنّ الشرطة‬
‫عثرت على كمية مخدرات كبيرة‬

545
01:04:53,761 --> 01:04:55,220
‫بمنزل التاجر المُتوفى‬

546
01:04:56,347 --> 01:04:57,848
‫لا أصدق ما اكتشفته‬

547
01:05:00,642 --> 01:05:02,269
‫هل ستواصل ذلك؟‬

548
01:05:04,438 --> 01:05:05,898
‫أجل‬

549
01:05:06,940 --> 01:05:09,151
‫إلى متى؟ ماذا ستفعل بهذه المعلومات؟‬

550
01:05:09,735 --> 01:05:11,195
‫حسناً، لا أدري‬

551
01:05:14,031 --> 01:05:15,908
‫هل ستعود إلى شقتها؟‬

552
01:05:17,326 --> 01:05:18,786
‫أجل‬

553
01:05:20,788 --> 01:05:22,247
‫لماذا يا (جيفري)؟‬

554
01:05:25,584 --> 01:05:28,504
‫أرى شيئاً لطالما كان مخفياً‬

555
01:05:30,798 --> 01:05:34,510
‫أنا متورط في لغز‬
‫أنا في منتصف لغز‬

556
01:05:34,927 --> 01:05:36,637
‫والأمر كلّه سر‬

557
01:05:38,389 --> 01:05:40,015
‫أتعجبك الألغاز إلى هذا الحد؟‬

558
01:05:41,016 --> 01:05:42,476
‫أجل‬

559
01:05:45,854 --> 01:05:47,314
‫فأنتِ لغز‬

560
01:05:48,816 --> 01:05:50,275
‫وأنا معجب بكِ‬

561
01:05:51,777 --> 01:05:53,237
‫كثيراً‬

562
01:06:03,122 --> 01:06:04,581
‫حقاً؟‬

563
01:06:13,298 --> 01:06:16,093
‫(جيفري)، لا تفعل ذلك رجاءً‬

564
01:06:24,726 --> 01:06:26,186
‫أتقلقين حقاً بشأني؟‬

565
01:06:27,438 --> 01:06:28,897
‫أجل‬

566
01:06:29,356 --> 01:06:30,816
‫أهذا يفاجئك؟‬

567
01:06:32,276 --> 01:06:34,153
‫أجل، أقلق كثيراً‬

568
01:06:37,322 --> 01:06:38,782
‫فأنا مَن ورّطك بهذا‬

569
01:06:51,587 --> 01:06:57,926
‫"كانت ترتدي ثوباً باللون الأزرق المخملي"‬

570
01:06:59,470 --> 01:07:03,474
‫"وكان الليل أشد عتمةً من ثوبها"‬

571
01:07:05,017 --> 01:07:09,188
‫"وكان الضوء أكثر نعومةً من الحرير"‬

572
01:07:10,105 --> 01:07:13,442
‫"ضوء النجوم"‬

573
01:07:14,651 --> 01:07:21,116
‫"كانت ترتدي ثوباً باللون الأزرق المخملي"‬

574
01:07:22,576 --> 01:07:26,955
‫"وكانت عيناها أشد زرقةً"‬

575
01:07:28,290 --> 01:07:32,419
‫"وكانت تنهداتها أكثر من الصيف دفئاً"‬

576
01:07:33,003 --> 01:07:37,341
‫"كان الحب لنا"‬

577
01:07:48,977 --> 01:07:50,437
‫تعال إلى غرفة نومي‬

578
01:08:07,913 --> 01:08:09,373
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

579
01:08:10,165 --> 01:08:11,625
‫ها أنا أفعل ما أريد‬

580
01:08:12,709 --> 01:08:14,169
‫هل أنت مشاغب؟‬

581
01:08:15,587 --> 01:08:19,049
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أتود فعل أشياءً سيئة؟‬

582
01:08:20,801 --> 01:08:22,261
‫أي شيء‬

583
01:08:22,928 --> 01:08:24,388
‫أي شيء‬

584
01:08:27,140 --> 01:08:28,600
‫ماذا تريدين؟‬

585
01:08:29,560 --> 01:08:31,019
‫أريد أن تؤذيني‬

586
01:08:31,562 --> 01:08:34,940
‫كلاّ، لا أريد إيذاءكِ‬
‫أخبرتكِ بأنّي أريد مساعدتكِ‬

587
01:08:36,233 --> 01:08:37,818
‫(دورثي)، أعلم بعضاً ممّا يحدث‬

588
01:08:39,111 --> 01:08:41,029
‫(فرانك) اختطف زوجكِ وابنكِ‬
‫أليس كذلك؟‬

589
01:08:43,365 --> 01:08:45,242
‫عليكِ فعل شيء، أبلغي الشرطة‬

590
01:08:48,161 --> 01:08:49,621
‫لا أريد الشرطة‬

591
01:08:50,497 --> 01:08:54,084
‫لا أريد الشرطة، هيّا اضربني‬

592
01:08:54,251 --> 01:08:57,296
‫- كلاّ، كلاّ‬
‫- ابتعد، ابتعد عن فراشي‬

593
01:08:57,713 --> 01:08:59,172
‫ابتعد‬

594
01:09:27,326 --> 01:09:29,077
‫مرضك بداخلي الآن‬

595
01:09:54,853 --> 01:09:56,313
‫كان يجعلني أضحك‬

596
01:09:58,565 --> 01:10:00,025
‫أنا آسف يا (دورثي)‬

597
01:10:02,778 --> 01:10:04,988
‫- يجب أن أرحل‬
‫- أجل‬

598
01:10:12,162 --> 01:10:13,622
‫تظنني مجنونة، أليس كذلك؟‬

599
01:10:15,332 --> 01:10:16,792
‫أريد أن تبقى‬

600
01:10:17,542 --> 01:10:20,128
‫- لا تكرهني‬
‫- لا أكرهكِ بالطبع‬

601
01:10:21,838 --> 01:10:23,298
‫لست مجنونة‬

602
01:10:24,383 --> 01:10:26,259
‫وأعلم الفرق بين الصواب والخطأ‬

603
01:10:28,136 --> 01:10:29,596
‫هذا جيد‬

604
01:10:31,848 --> 01:10:33,308
‫أنت صديقي المميز‬

605
01:10:37,562 --> 01:10:39,189
‫ما زلت بداخلي‬

606
01:10:41,191 --> 01:10:42,651
‫وهذا يساعدني‬

607
01:10:43,944 --> 01:10:45,404
‫أحتاج إليك‬

608
01:10:47,572 --> 01:10:49,991
‫- سأتصل بكِ‬
‫- حسناً‬

609
01:10:51,743 --> 01:10:53,203
‫أستتصل قريباً؟‬

610
01:10:56,498 --> 01:10:57,999
‫- أتكذب عليّ؟‬
‫- كلاّ‬

611
01:10:59,710 --> 01:11:01,169
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- مهلاً‬

612
01:11:04,631 --> 01:11:06,091
‫مرحباً يا عزيزي‬

613
01:11:07,843 --> 01:11:09,302
‫مَن هذا القذر؟‬

614
01:11:10,011 --> 01:11:12,472
‫إنّه صديق من الجوار‬

615
01:11:14,224 --> 01:11:15,684
‫كنّا نتحدث فحسب‬

616
01:11:19,062 --> 01:11:20,522
‫هل أنت من الجوار؟‬

617
01:11:21,690 --> 01:11:23,150
‫أجل‬

618
01:11:23,400 --> 01:11:24,860
‫أنت جارنا‬

619
01:11:26,862 --> 01:11:28,321
‫وما اسمك أيها الجار؟‬

620
01:11:29,406 --> 01:11:30,866
‫(جيفري)‬

621
01:11:31,074 --> 01:11:32,534
‫إنّه فتى طيب يا (فرانك)‬

622
01:11:34,077 --> 01:11:35,537
‫كفى هراءً‬

623
01:11:39,916 --> 01:11:41,376
‫أتود مرافقتنا في جولة؟‬

624
01:11:42,127 --> 01:11:43,587
‫كلاّ، شكراً‬

625
01:11:44,129 --> 01:11:46,006
‫"كلاّ، شكراً"، ما معنى هذا؟‬

626
01:11:46,923 --> 01:11:49,009
‫- لا أريد الذهاب‬
‫- إلى أين؟‬

627
01:11:49,509 --> 01:11:53,180
‫- الذهاب في جولة‬
‫- جولة، هذه فكرة رائعة‬

628
01:11:54,181 --> 01:11:55,640
‫حسناً، هيّا نذهب‬

629
01:11:59,227 --> 01:12:01,605
‫هيّا بنا، أحضري رداءكِ اللعين‬

630
01:12:01,938 --> 01:12:03,398
‫(ريموند)‬

631
01:12:03,774 --> 01:12:05,692
‫هيّا، سنقوم بجولة متعة‬

632
01:12:06,067 --> 01:12:07,527
‫جولة متعة‬

633
01:12:21,291 --> 01:12:22,751
‫حسناً، أين تريد الذهاب؟‬

634
01:12:24,628 --> 01:12:27,631
‫أعلم، علينا الذهاب إلى منزل (بين)‬
‫أليس كذلك؟‬

635
01:12:27,964 --> 01:12:29,716
‫أجل، علينا زيارة (بين)‬

636
01:12:30,509 --> 01:12:32,677
‫بالطبع، علينا فعل ذلك‬

637
01:12:33,261 --> 01:12:34,721
‫قد نُقتل جميعاً‬

638
01:12:38,558 --> 01:12:41,061
‫إنّه وقح يا (فرانك)، إنّه وقح‬

639
01:12:41,228 --> 01:12:43,605
‫أجل، لكنّه صديقنا الوقح‬
‫أليس كذلك أيتها المثيرة؟‬

640
01:12:44,272 --> 01:12:45,732
‫مملكة الوقاحة‬

641
01:12:46,358 --> 01:12:48,109
‫أذهبت إلى مملكة الوقاحة من قبل؟‬

642
01:12:48,985 --> 01:12:50,695
‫- كلاّ‬
‫- ماذا قال؟‬

643
01:12:51,071 --> 01:12:53,240
‫كلاّ، كلاّ، لم يذهب إلى مملكة الوقاحة‬

644
01:12:58,078 --> 01:13:00,288
‫- إنّه اتصال من الشرطة‬
‫- أخبىء هذا الجهاز اللعين‬

645
01:13:03,083 --> 01:13:05,961
‫ها قد وصلنا‬

646
01:13:08,797 --> 01:13:10,257
‫(ريموند)‬

647
01:13:11,800 --> 01:13:13,260
‫شكراً يا (ريموند)‬

648
01:13:21,975 --> 01:13:23,435
‫(فرانك) هنا‬

649
01:13:26,438 --> 01:13:27,898
‫هيّا‬

650
01:13:28,940 --> 01:13:30,400
‫أريد منك مقابلة أحد أصدقائي‬

651
01:13:30,692 --> 01:13:33,570
‫يا (ريموند)‬
‫أحضِر بيرة كافية لـ(بين) أيضاً‬

652
01:13:34,738 --> 01:13:36,197
‫- أيّ بيرة تفضّل؟‬
‫- (هينكين)‬

653
01:13:36,656 --> 01:13:38,909
‫(هينكين)، تباً لهذا الهراء‬

654
01:13:39,701 --> 01:13:41,244
‫أحضِر (بابست بلو ريبون)‬

655
01:13:45,957 --> 01:13:48,335
‫أحضرت بعض الأصدقاء وبعض البيرة‬

656
01:13:48,752 --> 01:13:50,378
‫حسناً يا (فرانك)، حسناً‬

657
01:13:51,671 --> 01:13:53,131
‫مرحباً‬

658
01:13:58,970 --> 01:14:03,266
‫(فرانك)، إنّها لمفاجأة رائعة‬
‫أن تحضر أصدقائك‬

659
01:14:03,475 --> 01:14:04,976
‫وأنا أحب المفاجآت‬

660
01:14:06,519 --> 01:14:07,979
‫اجلس رجاءً‬

661
01:14:10,273 --> 01:14:14,361
‫أنت مهذب، يا لك من مهذب لعين‬

662
01:14:16,863 --> 01:14:19,199
‫- أتريد بعض البيرة؟‬
‫- بالطبع يا (فرانك)‬

663
01:14:19,908 --> 01:14:21,368
‫عزيزتي‬

664
01:14:24,537 --> 01:14:26,289
‫هلاّ تحضرين بعض الكؤوس يا عزيزتي‬

665
01:14:26,748 --> 01:14:29,292
‫ثم سنحتسي البيرة مع (فرانك)‬
‫شكراً لكِ‬

666
01:14:30,377 --> 01:14:31,836
‫اجلس رجاءً‬

667
01:14:35,006 --> 01:14:37,384
‫تباً يا رجل، كيف حالك؟‬

668
01:14:38,218 --> 01:14:40,553
‫بخير يا (فرانك)، أنا بخير‬
‫كيف حالك أنت؟‬

669
01:14:41,012 --> 01:14:44,224
‫أنا بحال رائع، بحال رائع حقاً‬

670
01:14:44,724 --> 01:14:46,267
‫"بهلوان مُلون"‬

671
01:14:46,601 --> 01:14:48,061
‫أنت هنا اليوم‬

672
01:14:49,771 --> 01:14:51,231
‫وقد ترحل غداً‬

673
01:14:57,737 --> 01:14:59,280
‫هذا لا يخيفني‬

674
01:15:04,661 --> 01:15:06,162
‫أنا (بول)، ما اسمك؟‬

675
01:15:07,455 --> 01:15:08,915
‫(جيفري)‬

676
01:15:20,218 --> 01:15:21,678
‫أين الكؤوس؟‬

677
01:15:21,970 --> 01:15:23,430
‫البيرة ستسخن‬

678
01:15:23,596 --> 01:15:27,434
‫لا أطيق البيرة الساخنة‬
‫تجعلني أشعر بالغثيان‬

679
01:15:27,600 --> 01:15:30,061
‫لا بأس، أين الكؤوس يا عزيزتي؟‬

680
01:15:31,229 --> 01:15:32,856
‫حسناً يا (فرانك)، ها هي الكؤوس‬

681
01:15:33,898 --> 01:15:35,567
‫أرأيت؟ ها هي الكؤوس‬

682
01:15:36,359 --> 01:15:38,570
‫(ريموند)، أين البيرة اللعينة يا رجل؟‬

683
01:15:39,988 --> 01:15:41,448
‫ها هي يا (فرانك)‬

684
01:15:43,658 --> 01:15:46,286
‫- أتود منّي صبّها؟‬
‫- بل أود منك معاشرتها‬

685
01:15:46,619 --> 01:15:48,621
‫بالطبع أجل، صُب البيرة اللعينة‬

686
01:15:54,127 --> 01:15:55,587
‫تفضّل‬

687
01:15:56,755 --> 01:15:58,214
‫شكراً لك‬

688
01:15:58,506 --> 01:15:59,966
‫هيّا نشرب‬

689
01:16:00,258 --> 01:16:03,136
‫- نخب صحتك‬
‫- لنشرب نخب شيء آخر‬

690
01:16:05,221 --> 01:16:06,681
‫لنشرب نخب المعاشرة‬

691
01:16:09,684 --> 01:16:12,020
‫قل نخب المعاشرة يا (فرانك)‬

692
01:16:12,896 --> 01:16:16,066
‫إذا شئت ذلك يا (فرانك)‬
‫فنخب المعاشرة‬

693
01:16:17,067 --> 01:16:18,526
‫نخبك‬

694
01:16:19,611 --> 01:16:21,071
‫نخبك‬

695
01:16:21,196 --> 01:16:22,739
‫يا لك من مهذب‬

696
01:16:23,531 --> 01:16:25,909
‫أنت مهذب للغاية‬

697
01:16:29,120 --> 01:16:31,331
‫- نحن نحب (بين)‬
‫- نحن نحب (بين)‬

698
01:16:31,915 --> 01:16:33,458
‫- نخب (بين)‬
‫- نحب (بين)‬

699
01:16:34,250 --> 01:16:35,710
‫تباً لك أيها الجار‬

700
01:16:38,505 --> 01:16:39,964
‫نخب (بين)‬

701
01:16:41,966 --> 01:16:43,593
‫- نخب (بين)‬
‫- كن مهذباً‬

702
01:16:46,179 --> 01:16:47,639
‫نخب (بين)‬

703
01:16:50,683 --> 01:16:52,227
‫أرأيت ذلك يا (بين)؟‬

704
01:16:54,104 --> 01:16:56,314
‫يمكنني جعله يفعل ما شئت‬

705
01:17:03,071 --> 01:17:05,949
‫شكراً على النخب‬
‫كان هذا لطيفاً أيها الجار‬

706
01:17:07,283 --> 01:17:08,743
‫هل جرحت وجهك الصغير؟‬

707
01:17:13,748 --> 01:17:15,208
‫هذا أفضل‬

708
01:17:18,461 --> 01:17:20,713
‫(فرانك)، أحضرت لك شيئاً‬

709
01:17:22,090 --> 01:17:24,050
‫هلاّ تسمحون لنا بدقيقة رجاءً‬

710
01:17:24,592 --> 01:17:26,386
‫معذرةً من فضلكم‬

711
01:17:27,887 --> 01:17:29,347
‫(ريموند)، اعتنِ بالصغيرة‬

712
01:17:37,397 --> 01:17:38,857
‫أنا (بول)‬

713
01:17:57,167 --> 01:18:01,212
‫ذهب (غوردن) إليهم في وضح النهار‬
‫لأنّه رجلنا، أليس كذلك؟‬

714
01:18:01,838 --> 01:18:04,841
‫وسرق كل المخدرات وكان ذلك رائعاً‬

715
01:18:06,092 --> 01:18:09,262
‫أريد أغنية‬
‫"بهلوان مُلون يُدعى رجل النوم"‬

716
01:18:10,013 --> 01:18:11,472
‫من أجلي‬

717
01:18:13,641 --> 01:18:15,310
‫اجعلوا المثيرة ترى ابنها‬

718
01:18:29,866 --> 01:18:33,369
‫"بهلوان مُلون يُدعى رجل النوم"‬

719
01:18:33,661 --> 01:18:35,663
‫- "(دوني)، (دوني)"‬
‫- "أمي"‬

720
01:18:35,914 --> 01:18:37,665
‫- "يا بُني"‬
‫- "أمي"‬

721
01:18:38,541 --> 01:18:40,460
‫"كلاّ، كلاّ"‬

722
01:18:41,127 --> 01:18:42,587
‫"أمك تحبك يا (دوني)"‬

723
01:18:43,338 --> 01:18:44,797
‫"كلاّ"‬

724
01:18:56,851 --> 01:19:00,188
‫"بهلوان مُلون يُدعى رجل النوم"‬

725
01:19:00,897 --> 01:19:03,608
‫"يتسلل إلى غرفتي كل ليلة"‬

726
01:19:04,776 --> 01:19:07,862
‫"ليُشعرني بالسكينة ويهمس"‬

727
01:19:08,488 --> 01:19:14,202
‫"قائلاً اخلد إلى النوم‬
‫فأمورك جميعها ستنصلح"‬

728
01:19:14,953 --> 01:19:18,957
‫"أغلق عينيّ"‬

729
01:19:19,707 --> 01:19:23,920
‫"ثم أسافر بعيداً"‬

730
01:19:24,254 --> 01:19:28,341
‫"إلى الليلة السحرية"‬

731
01:19:28,716 --> 01:19:32,679
‫"وأردد بصوت خافت"‬

732
01:19:33,179 --> 01:19:36,891
‫"دعاءً صامتاً"‬

733
01:19:37,642 --> 01:19:41,521
‫"كما يفعل الحالمون"‬

734
01:19:42,146 --> 01:19:46,276
‫"ثم أغط في النوم حتى أحلم"‬

735
01:19:46,609 --> 01:19:50,655
‫"وتكون أحلامي عنك"‬

736
01:19:52,532 --> 01:19:59,122
‫"في أحلامي أسير معك"‬

737
01:20:01,582 --> 01:20:07,255
‫"وفي أحلامي أتحدث إليك"‬

738
01:20:10,591 --> 01:20:15,013
‫"في أحلامي تكون لي"‬

739
01:20:15,930 --> 01:20:22,603
‫"نظل معاً طوال الوقت"‬

740
01:20:25,189 --> 01:20:26,649
‫حسناً‬

741
01:20:26,816 --> 01:20:28,359
‫لننطلق في جولتنا‬

742
01:20:28,693 --> 01:20:30,653
‫فنحن نصحب جارنا في جولة متعة‬

743
01:20:30,862 --> 01:20:32,322
‫هيّا نكملها‬

744
01:20:32,572 --> 01:20:34,032
‫إلى اللقاء يا (بين)‬

745
01:20:34,157 --> 01:20:36,826
‫أيريد أحدكم مرافقتنا في جولة المتعة؟‬

746
01:20:37,535 --> 01:20:38,995
‫ماذا عنكِ؟‬

747
01:20:41,205 --> 01:20:42,665
‫مهلاً‬

748
01:20:42,957 --> 01:20:44,417
‫ألن تبتسمي لـ(فرانك)؟‬

749
01:20:45,710 --> 01:20:47,170
‫ألن تفعلي؟‬

750
01:20:47,962 --> 01:20:49,756
‫حسناً، انسي الأمر، هيّا بنا‬

751
01:20:52,383 --> 01:20:54,719
‫أتودين المجيء مع (ريموند)؟ هيّا‬

752
01:20:58,056 --> 01:20:59,515
‫سأراك يوم الثلاثاء يا (فرانك)‬

753
01:21:01,017 --> 01:21:02,477
‫حسناً يا (بين)‬

754
01:21:05,646 --> 01:21:07,106
‫الآن حلّ الظلام‬

755
01:21:10,485 --> 01:21:12,070
‫هيّا نعبث‬

756
01:21:12,904 --> 01:21:16,282
‫سأعبث بأي شيء يتحرك‬

757
01:21:34,550 --> 01:21:36,010
‫أين نذهب يا (فرانك)؟‬

758
01:21:36,177 --> 01:21:39,013
‫سأصحب جاركِ بجولة في البلاد‬

759
01:21:42,183 --> 01:21:43,643
‫أتحب السير؟‬

760
01:21:44,185 --> 01:21:46,187
‫- أتحدث إليك أيها الوغد‬
‫- ماذا؟‬

761
01:21:47,647 --> 01:21:49,315
‫قال "ماذا" يا (فرانك)‬

762
01:21:51,484 --> 01:21:52,944
‫ماذا؟‬

763
01:21:58,074 --> 01:22:00,785
‫ما هذا الهراء؟‬

764
01:22:02,453 --> 01:22:03,913
‫يا للهول‬

765
01:22:11,504 --> 01:22:12,964
‫أيها اللعين‬

766
01:22:14,632 --> 01:22:16,092
‫إلامَ تنظر؟‬

767
01:22:17,135 --> 01:22:18,594
‫لا شيء‬

768
01:22:19,053 --> 01:22:20,513
‫لا تنظر إليّ أيها الوغد‬

769
01:22:22,432 --> 01:22:24,559
‫أقتل مَن يقترب منّي‬

770
01:22:48,624 --> 01:22:50,084
‫أنت تشبهني‬

771
01:22:56,424 --> 01:22:57,884
‫انظر إلى هذا؟‬

772
01:22:58,968 --> 01:23:00,511
‫ما هذا؟‬

773
01:23:01,220 --> 01:23:04,432
‫- (فرانك)، لنعد إلى المنزل رجاءً‬
‫- لا تقولي رجاءً أيتها الوقحة‬

774
01:23:08,019 --> 01:23:11,147
‫حبيبكِ يريد قرصهما‬

775
01:23:13,983 --> 01:23:16,819
‫ما الأمر؟ أظهِريهما مجدداً‬

776
01:23:18,070 --> 01:23:19,739
‫ما الأمر؟ لونهما أحمر قليلاً فحسب‬

777
01:23:20,364 --> 01:23:22,658
‫دعيني أتحسسهما، هيّا‬

778
01:23:23,409 --> 01:23:24,869
‫دعها وشأنها‬

779
01:23:33,085 --> 01:23:34,545
‫تباً‬

780
01:23:34,670 --> 01:23:37,423
‫التالي، اخرج من السيارة أيها الوغد‬

781
01:23:39,175 --> 01:23:40,635
‫أخرِجه من السيارة يا (ريموند)‬

782
01:23:42,553 --> 01:23:44,430
‫- (فرانك)، لم يقصد شيئاً‬
‫- اصمتي‬

783
01:23:44,931 --> 01:23:46,390
‫اصمتي‬

784
01:24:01,572 --> 01:24:05,117
‫هذا جميل، جميل‬

785
01:24:08,162 --> 01:24:10,331
‫(فرانك)، دعه وشأنه‬

786
01:24:10,540 --> 01:24:12,500
‫(فرانك)، (فرانك)‬

787
01:24:17,088 --> 01:24:19,590
‫(بول)، أريد أغنية "البهلوان المُلون"‬

788
01:24:23,427 --> 01:24:25,221
‫من حسن حظك أنّك على قيد الحياة‬

789
01:24:25,346 --> 01:24:28,391
‫"بهلوان مُلون يُدعى رجل النوم"‬

790
01:24:29,141 --> 01:24:31,769
‫- "يتسلل إلى غرفتي كل ليلة"‬
‫- انظر إليّ‬

791
01:24:32,979 --> 01:24:36,148
‫"ليُشعرني بالسكينة ويهمس"‬

792
01:24:36,691 --> 01:24:41,904
‫- "اخلد إلى النوم وستنصلح أمورك"‬
‫- "بهلوان مُلون"‬

793
01:24:43,155 --> 01:24:47,201
‫"أغلق عينيّ"‬

794
01:24:47,910 --> 01:24:51,205
‫"ثم أسافر بعيداً"‬

795
01:24:51,706 --> 01:24:55,585
‫لا تكن لها جاراً طيباً‬

796
01:24:55,835 --> 01:24:57,336
‫وإلاّ أرسلت إليك خطاباً غرامياً‬

797
01:24:59,046 --> 01:25:01,007
‫من قلبي أيها الوغد‬

798
01:25:02,717 --> 01:25:04,218
‫أتعلم ما هو الخطاب الغرامي؟‬

799
01:25:05,177 --> 01:25:07,763
‫إنّه طلقة من مسدسي أيها الحقير‬

800
01:25:09,640 --> 01:25:13,269
‫إن تلقّيت منّي خطاباً غرامياً‬
‫فأنت في عداد الموتى‬

801
01:25:14,979 --> 01:25:16,522
‫أتفهم ذلك؟‬

802
01:25:19,900 --> 01:25:22,320
‫سأرسلك إلى الجحيم يا وغد‬

803
01:25:26,365 --> 01:25:27,825
‫"في أحلامي"‬

804
01:25:29,619 --> 01:25:31,078
‫"أسير معك"‬

805
01:25:33,331 --> 01:25:37,543
‫"وفي أحلامي أتحدث إليك"‬

806
01:25:40,630 --> 01:25:43,758
‫"في أحلامي تكون لي"‬

807
01:25:46,427 --> 01:25:47,887
‫"دائماً"‬

808
01:25:52,683 --> 01:25:56,270
‫"في أحلامي دائماً"‬

809
01:25:59,148 --> 01:26:05,363
‫"لكن قبل بزوغ الفجر"‬

810
01:26:07,865 --> 01:26:14,580
‫"أستيقظ وأجدك رحلت"‬

811
01:26:17,124 --> 01:26:24,006
‫"إن بكيت فلن أستطيع التوقف"‬

812
01:26:24,423 --> 01:26:25,883
‫تحسس عضلاتي‬

813
01:26:27,593 --> 01:26:29,053
‫تحسسها‬

814
01:26:29,970 --> 01:26:31,430
‫أيعجبك هذا؟‬

815
01:26:33,140 --> 01:26:34,600
‫ثبّتوه من أجلي‬

816
01:26:38,187 --> 01:26:39,647
‫توقف يا (فرانك)‬

817
01:26:41,816 --> 01:26:44,610
‫كفى يا (فرانك)، توقف‬

818
01:26:48,989 --> 01:26:52,243
‫توقف يا (فرانك)، كفى‬

819
01:26:54,578 --> 01:26:56,038
‫كفى يا (فرانك)‬

820
01:27:38,372 --> 01:27:40,207
‫"طريق (ميدو لين)"‬

821
01:27:56,766 --> 01:27:58,225
‫اضربني‬

822
01:28:22,792 --> 01:28:24,376
‫كلاّ، أمك تحبك يا (دوني)‬

823
01:28:46,190 --> 01:28:48,567
‫(جيفري)، ماذا تقصد‬
‫بأنّك محظوظ لتمكّنك من مكالمتي؟‬

824
01:28:49,318 --> 01:28:50,778
‫"خرجت الأمور عن نطاق السيطرة"‬

825
01:28:52,696 --> 01:28:54,156
‫أعرف بعض المعلومات‬

826
01:28:54,740 --> 01:28:56,200
‫قد تساعد أباكِ‬

827
01:28:56,784 --> 01:28:59,995
‫- لكن قد تتورطين بمشكلة‬
‫- اسمع، انسَ أمري‬

828
01:29:00,371 --> 01:29:02,498
‫- عليك إخباره‬
‫- حسناً‬

829
01:29:04,208 --> 01:29:05,668
‫أعدكِ بأنّي لن أذكر اسمكِ‬

830
01:29:06,252 --> 01:29:07,711
‫أنا جادة يا (جيفري)‬

831
01:29:08,754 --> 01:29:10,214
‫لا يهم‬

832
01:29:10,506 --> 01:29:12,633
‫هذا جيد، سأراكِ يوم الجمعة‬
‫هذا إن لم أراكِ قبله‬

833
01:29:13,092 --> 01:29:14,927
‫- "حسناً"‬
‫- حسناً، إلى اللقاء يا (ساندي)‬

834
01:29:15,135 --> 01:29:16,595
‫إلى اللقاء‬

835
01:29:33,320 --> 01:29:34,822
‫- لا أود التحدث عن هذا‬
‫- لكن...‬

836
01:29:35,030 --> 01:29:37,616
‫أصبحت بخير الآن‬

837
01:29:37,741 --> 01:29:39,326
‫لكنّي لا أود التحدث عن الأمر‬

838
01:29:39,451 --> 01:29:41,996
‫لكنّ الفضفضة تريح أحياناً يا (جيفري)‬

839
01:29:42,580 --> 01:29:45,541
‫- يقولون مثلاً إنّ زيجات عديدة...‬
‫- العمّة (باربرا)‬

840
01:29:47,334 --> 01:29:48,878
‫أحبكِ، لكن ستعرفين بالوقت المناسب‬

841
01:30:19,992 --> 01:30:21,994
‫- "(جيه دي ويليامز)، (تي آر غوردن)"‬
‫- (غوردن)‬

842
01:30:22,536 --> 01:30:26,749
‫ذهب (غوردن) إليهم في وضح النهار‬
‫لأنّه رجلنا، أليس كذلك؟‬

843
01:30:26,874 --> 01:30:30,753
‫"وسرق كل المخدرات وكان هذا رائعاً"‬

844
01:31:04,453 --> 01:31:05,913
‫سأفتحه أنا‬

845
01:31:08,666 --> 01:31:10,709
‫- (جيفري)، تفضّل‬
‫- (جيفري)‬

846
01:31:13,879 --> 01:31:15,965
‫- مرحباً يا (ساندي)‬
‫- مرحباً يا (جيفري)‬

847
01:31:16,590 --> 01:31:18,467
‫آسف على إزعاجك‬
‫لكن عليّ التحدث إليك‬

848
01:31:18,592 --> 01:31:21,303
‫حسناً، يبدو أنّك‬
‫خضعت لعملية شد وجه فاشلة‬

849
01:31:21,929 --> 01:31:23,722
‫- أجل‬
‫- تفضّل إلى مكتبي‬

850
01:31:29,937 --> 01:31:32,439
‫أريد أن أريك بعض الصور‬
‫وأن أخبرك بأشياء حولها‬

851
01:31:37,444 --> 01:31:38,904
‫هذه الصورة الأولى‬

852
01:31:41,156 --> 01:31:42,616
‫إنّه (فرانك بوث)‬

853
01:31:44,201 --> 01:31:46,662
‫إنّه رجل مريض وخطير للغاية‬

854
01:31:47,871 --> 01:31:49,331
‫عنوانه على ظهر الصورة‬

855
01:31:52,167 --> 01:31:55,879
‫وهذه صورة لـ(فرانك) ورجل آخر‬
‫بينما يدخلان مبنى (فرانك)‬

856
01:32:14,398 --> 01:32:17,651
‫ثم خرج هذا الرجل والتقى برجل ثالث‬

857
01:32:18,527 --> 01:32:19,987
‫هذا الرجل أنيق الملبس‬

858
01:32:26,243 --> 01:32:29,455
‫أعتقد أنّ امرأة تُدعى (دورثي فالينس)‬
‫متورطة بمشكلة مع هؤلاء‬

859
01:32:30,831 --> 01:32:32,750
‫أعتقد أنّ (فرانك) اختطف زوجها وابنها‬

860
01:32:33,375 --> 01:32:34,918
‫ليس لديّ دليل ملموس على أيّ من هذا‬

861
01:32:38,213 --> 01:32:40,758
‫- هل (ساندي) شريكة في هذا؟‬
‫- كلاّ، كلاّ‬

862
01:32:44,762 --> 01:32:46,305
‫مَن غيرك يعرف أنّ لديك هذه الصور؟‬

863
01:32:47,139 --> 01:32:48,766
‫أنت ومعمل تحميض الصور‬

864
01:32:50,726 --> 01:32:52,186
‫وهل انتهت علاقتك بهذا الأمر الآن؟‬

865
01:32:52,728 --> 01:32:54,188
‫أجل يا سيدي، انتهت‬

866
01:32:57,691 --> 01:32:59,443
‫حسناً، خير لك ذلك‬

867
01:33:00,152 --> 01:33:02,362
‫ويُفضّل ألاّ تكون (ساندي)‬
‫متورطة في هذا‬

868
01:33:08,035 --> 01:33:10,537
‫وتأهّب لحضور‬
‫استجواب بشأن هذا لاحقاً‬

869
01:33:12,331 --> 01:33:13,791
‫حسناً يا سيدي‬

870
01:33:23,050 --> 01:33:25,010
‫- هل سار اللقاء على خير؟‬
‫- أجل‬

871
01:33:26,095 --> 01:33:27,554
‫أما زلنا سنلتقي يوم الجمعة؟‬

872
01:33:27,930 --> 01:33:29,973
‫- ألم تخبره بتورّطي؟‬
‫- بالطبع لم أفعل‬

873
01:33:31,725 --> 01:33:33,811
‫لمَ جعلتك تتورط في هذا يا (جيفري)؟‬

874
01:33:38,315 --> 01:33:40,359
‫- بالطبع سنلتقي يوم الجمعة‬
‫- هذا رائع‬

875
01:33:41,485 --> 01:33:42,945
‫أراكِ حينئذٍ‬

876
01:33:43,529 --> 01:33:44,988
‫طابت ليلتك أيها المحقق (ويليامز)‬

877
01:33:50,410 --> 01:33:52,412
‫- طابت ليلتكِ يا (ساندي)‬
‫- طابت ليلتك يا (جيفري)‬

878
01:34:02,422 --> 01:34:03,882
‫أبي‬

879
01:34:05,050 --> 01:34:06,510
‫ما الخطب؟‬

880
01:34:07,594 --> 01:34:09,054
‫خير لكِ ألاّ يكون هناك خطب‬

881
01:35:07,487 --> 01:35:08,947
‫يبدو مستقيماً‬

882
01:35:09,823 --> 01:35:11,450
‫- حسناً، سأفتح أنا‬
‫- حسناً، شكراً لكِ‬

883
01:35:16,330 --> 01:35:18,415
‫- مساء الخير يا (جيفري)، تفضّل‬
‫- شكراً يا سيدة (ويليامز)‬

884
01:35:18,582 --> 01:35:20,042
‫- إنّها جاهزة‬
‫- حسناً‬

885
01:35:22,669 --> 01:35:24,838
‫- تبدين فاتنة‬
‫- شكراً لك‬

886
01:35:26,465 --> 01:35:27,925
‫- مرحباً أيها المحقق (ويليامز)‬
‫- مرحباً يا (جيفري)‬

887
01:35:29,343 --> 01:35:30,802
‫- هل انتهيتِ؟‬
‫- تقريباً‬

888
01:35:31,553 --> 01:35:33,013
‫هيّا أسرِع يا (جون)‬

889
01:35:39,811 --> 01:35:41,271
‫انتظر دقيقة يا (توم)‬

890
01:35:43,273 --> 01:35:44,733
‫اهدأ يا (جيفري)‬

891
01:35:46,944 --> 01:35:48,403
‫أحسِن التصرف‬

892
01:35:49,529 --> 01:35:50,989
‫لا تفسد الأمر‬

893
01:35:52,032 --> 01:35:53,492
‫هيّا يا (جون)، تحرّك يا صديقي‬

894
01:35:54,868 --> 01:35:56,328
‫إلى اللقاء يا (جيفري)‬

895
01:35:56,662 --> 01:35:58,121
‫استمتعا بوقتكما الليلة، هل اتفقنا؟‬

896
01:35:58,413 --> 01:36:00,040
‫- حسناً‬
‫- ما الأمر؟‬

897
01:36:01,208 --> 01:36:02,709
‫مجرد نصيحة أبوية‬

898
01:36:03,627 --> 01:36:05,087
‫هذا صحيح يا (جيفري)‬

899
01:36:05,754 --> 01:36:07,214
‫هيّا بنا‬

900
01:36:07,756 --> 01:36:09,216
‫- وداعاً يا أبي‬
‫- وداعاً‬

901
01:36:09,841 --> 01:36:12,469
‫- طابت ليلتكِ يا أمي‬
‫- وداعاً، استمتعا بوقتكما‬

902
01:36:13,553 --> 01:36:15,013
‫- طابت ليلتكِ يا (ساندي)‬
‫- طابت ليلتك يا (توم)‬

903
01:36:22,688 --> 01:36:24,147
‫(جيفري)، ما كان هذا؟‬

904
01:36:24,731 --> 01:36:26,191
‫لا شيء‬

905
01:36:26,942 --> 01:36:28,402
‫حقاً‬

906
01:36:29,736 --> 01:36:31,196
‫تسعدني رؤيتكِ‬

907
01:36:32,197 --> 01:36:33,657
‫وتسعدني رؤيتك‬

908
01:36:40,914 --> 01:36:42,374
‫تبدين جميلة‬

909
01:36:45,711 --> 01:36:47,170
‫شكراً لك‬

910
01:36:51,675 --> 01:36:53,135
‫مرحباً‬

911
01:36:55,012 --> 01:36:56,471
‫مرحباً‬

912
01:37:02,561 --> 01:37:04,021
‫انتظرني قليلاً‬

913
01:37:08,400 --> 01:37:09,985
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

914
01:37:21,121 --> 01:37:23,206
‫- الأمور تحت السيطرة‬
‫- حسناً‬

915
01:37:24,875 --> 01:37:26,335
‫أتريد احتساء مشروب؟‬

916
01:37:28,628 --> 01:37:30,088
‫أتريدين الرقص؟‬

917
01:37:32,174 --> 01:37:33,633
‫أجل‬

918
01:37:43,101 --> 01:37:50,275
‫"أحياناً تهب رياح"‬

919
01:37:51,443 --> 01:37:55,113
‫"وأنا وأنت"‬

920
01:37:59,534 --> 01:38:03,955
‫"نحلّق"‬

921
01:38:06,750 --> 01:38:13,632
‫"كالعاشقين"‬

922
01:38:15,717 --> 01:38:21,556
‫"ونتبادل القبلات إلى الأبد"‬

923
01:38:23,392 --> 01:38:29,064
‫"في الظلام"‬

924
01:38:32,067 --> 01:38:37,364
‫"وألغاز الحب"‬

925
01:38:38,281 --> 01:38:42,786
‫- أحبك يا (جيفري)‬
‫- "تتكشّف"‬

926
01:38:44,287 --> 01:38:45,747
‫وأنا أحبكِ‬

927
01:38:49,042 --> 01:38:51,837
‫"في داخلك"‬

928
01:38:57,342 --> 01:39:00,554
‫"وفي داخلي"‬

929
01:39:01,304 --> 01:39:07,894
‫"وتظهر الحقيقة"‬

930
01:39:09,479 --> 01:39:13,817
‫"حقيقة حبنا"‬

931
01:39:25,912 --> 01:39:27,789
‫- إلى اللقاء، أراكم لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

932
01:39:27,956 --> 01:39:29,416
‫طابت ليلتكِ‬

933
01:40:12,459 --> 01:40:14,211
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ما الأمر؟‬

934
01:40:16,880 --> 01:40:18,340
‫سيصطدم بنا‬

935
01:40:20,091 --> 01:40:21,843
‫- يا إلهي، ما الخطب؟‬
‫- إنّه (فرانك)‬

936
01:40:22,552 --> 01:40:24,012
‫ماذا؟‬

937
01:40:29,976 --> 01:40:32,062
‫تحرّك، تشبّثي‬

938
01:40:36,608 --> 01:40:39,486
‫لا يمكنني سباق هذا الرجل‬
‫أبي لديه مسدس بالمنزل‬

939
01:40:39,778 --> 01:40:42,906
‫- لا يا (جيفري)‬
‫- هذا الرجل قاتل يا (ساندي)، صدقيني‬

940
01:40:47,869 --> 01:40:49,579
‫إنّه (مايك)، إنّه (مايك) يا (جيفري)‬

941
01:40:49,955 --> 01:40:51,414
‫يا إلهي‬

942
01:40:56,670 --> 01:40:58,129
‫نل منه يا (مايك)‬

943
01:40:59,839 --> 01:41:01,299
‫اخرج من السيارة‬

944
01:41:01,591 --> 01:41:03,051
‫هيّا، اخرج‬

945
01:41:04,094 --> 01:41:07,097
‫سلبتني حبيبتي أيها الوغد‬
‫والآن سأنتقم منك، هيّا‬

946
01:41:07,514 --> 01:41:10,850
‫هنا، أمام منزلك الحقير‬
‫اخرج من هنا‬

947
01:41:11,017 --> 01:41:12,477
‫كفى يا (مايك)‬

948
01:41:12,602 --> 01:41:14,271
‫اصمتي، اصمتي، أتسمعين؟‬

949
01:41:14,771 --> 01:41:16,231
‫لا يخاطبكِ أحد‬

950
01:41:17,148 --> 01:41:19,109
‫- هيّا‬
‫- (مايك)، لا أود التسبّب بمشاكل‬

951
01:41:21,653 --> 01:41:24,114
‫- مَن هذه؟ أهذه أمكِ يا (جيفري)‬
‫- (دورثي)‬

952
01:41:24,322 --> 01:41:27,826
‫- كلاّ، تعال أيها الجبان‬
‫- إنّها مصابة في حال لم تلحظ‬

953
01:41:28,577 --> 01:41:30,036
‫(دورثي فالينس)‬

954
01:41:38,795 --> 01:41:40,255
‫هيّا‬

955
01:41:49,306 --> 01:41:52,225
‫أنا آسف، أنا آسف حقاً‬

956
01:41:54,853 --> 01:41:58,648
‫- أنا آسف حقاً، لم أكن أعرف‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

957
01:41:59,858 --> 01:42:01,318
‫ظننتك ستقتله يا رجل‬

958
01:42:02,027 --> 01:42:04,112
‫- علينا إبعادها عن هنا‬
‫- انقلها إلى منزلنا‬

959
01:42:04,279 --> 01:42:06,197
‫أبي يمكنه إحضار سيارة إسعاف‬
‫أسرع من أيّ أحد‬

960
01:42:06,698 --> 01:42:08,158
‫هل شريكه سيكون هناك؟‬

961
01:42:08,908 --> 01:42:11,328
‫- كلاّ على الأرجح، لمَ؟‬
‫- لا شيء، هيّا بنا‬

962
01:42:12,162 --> 01:42:13,622
‫احترس من (مايك)‬

963
01:42:14,956 --> 01:42:16,416
‫يا إلهي‬

964
01:42:17,459 --> 01:42:18,918
‫أهذا أنت يا (جيفري)؟‬

965
01:42:19,919 --> 01:42:21,379
‫أجل، هذا أنا‬

966
01:42:21,838 --> 01:42:23,298
‫(جيفري)‬

967
01:42:24,299 --> 01:42:25,759
‫(جيفري)‬

968
01:42:32,641 --> 01:42:34,100
‫أبي‬

969
01:42:34,392 --> 01:42:36,394
‫- أمي‬
‫- أنا هنا يا عزيزتي‬

970
01:42:36,936 --> 01:42:39,606
‫- أمي‬
‫- حسناً، أنا قادمة‬

971
01:42:40,774 --> 01:42:43,234
‫- هل أبي بالمنزل؟‬
‫- كلاّ‬

972
01:42:44,444 --> 01:42:45,945
‫- إنّه بالخارج‬
‫- عليكِ الاتصال به‬

973
01:42:46,613 --> 01:42:49,074
‫- واتصلي بالإسعاف‬
‫- أين كنت؟‬

974
01:42:51,076 --> 01:42:52,535
‫يا إلهي‬

975
01:42:52,786 --> 01:42:54,704
‫يا إلهي، لقد آذوه‬

976
01:42:55,372 --> 01:42:57,916
‫(جيفري)، (جيفري)، أمسِك بي‬

977
01:42:58,124 --> 01:42:59,584
‫- أمسِك بي، أمسِك بي‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

978
01:42:59,709 --> 01:43:01,670
‫- يا إلهي‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

979
01:43:06,591 --> 01:43:08,051
‫حبيبي السري‬

980
01:43:10,804 --> 01:43:12,972
‫طلبت سيارة إسعاف‬
‫والشرطة في طريقها‬

981
01:43:13,723 --> 01:43:15,350
‫لا تحضروا الشرطة‬

982
01:43:16,935 --> 01:43:18,395
‫توقف‬

983
01:43:19,270 --> 01:43:21,314
‫أنا أحبك، بادلني الحب‬

984
01:43:24,859 --> 01:43:26,903
‫لقد وضع مرضه بداخلي‬

985
01:43:28,029 --> 01:43:30,865
‫أخبِرني بأنّه لا بأس‬
‫لقد فتحت لك قلبي‬

986
01:43:32,409 --> 01:43:33,993
‫أخبِرني بأنّه لا بأس‬

987
01:43:34,202 --> 01:43:35,662
‫رجاءً يا (ساندي)‬

988
01:43:36,246 --> 01:43:38,832
‫- (ساندي)‬
‫- سأحضر معطفاً لتغطيتها‬

989
01:43:43,336 --> 01:43:44,796
‫(جيفري)‬

990
01:43:45,296 --> 01:43:47,549
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- سأخبركِ‬

991
01:43:49,050 --> 01:43:52,262
‫لقد أصابوا رأسه‬

992
01:43:53,471 --> 01:43:54,931
‫مَن يا (دورثي)؟‬

993
01:43:56,141 --> 01:43:57,600
‫(دون)‬

994
01:43:58,309 --> 01:43:59,769
‫ساعده‬

995
01:44:01,146 --> 01:44:02,605
‫ساعده‬

996
01:44:04,149 --> 01:44:06,192
‫عِدني بأن تساعده‬

997
01:44:16,995 --> 01:44:18,580
‫لقد وضع مرضه بداخلي‬

998
01:44:38,308 --> 01:44:40,685
‫أتود مرافقتنا بسيارة الإسعاف‬
‫أم المجيء بسيارتك؟‬

999
01:44:41,019 --> 01:44:42,479
‫سأرافقكم‬

1000
01:44:51,154 --> 01:44:52,614
‫يجب أن أذهب‬

1001
01:44:53,072 --> 01:44:54,532
‫- اذهب‬
‫- (ساندي)‬

1002
01:45:03,541 --> 01:45:05,627
‫أمسك بي، أنا أتهاوى‬

1003
01:45:06,044 --> 01:45:08,421
‫أنا أتهاوى، أمسك بي‬

1004
01:45:15,637 --> 01:45:17,096
‫لقد كذبت عليّ‬

1005
01:45:17,388 --> 01:45:19,307
‫"رجاءً يا (ساندي)"‬

1006
01:45:20,141 --> 01:45:22,268
‫"سامحيني، أنا أحبكِ"‬

1007
01:45:24,103 --> 01:45:25,563
‫سامحتك يا (جيفري)‬

1008
01:45:31,820 --> 01:45:33,279
‫وأنا أحبك‬

1009
01:45:37,909 --> 01:45:39,494
‫أحبك كثيراً‬

1010
01:45:42,163 --> 01:45:45,625
‫وأنا...، لكنّي لم أستطع مشاهدة ذلك‬

1011
01:45:52,048 --> 01:45:54,175
‫- أهي بخير؟‬
‫- "أجل، إنّها بخير"‬

1012
01:45:55,009 --> 01:45:56,469
‫"أنصتي، اتصلي بأبيكِ"‬

1013
01:45:56,594 --> 01:45:58,930
‫"واجعليه يرسل الشرطة‬
‫إلى منزل (دورثي) على الفور"‬

1014
01:45:59,222 --> 01:46:00,890
‫أخبريه بأن يسرع، سأرحل الآن‬

1015
01:46:01,683 --> 01:46:03,560
‫- "لا تذهب يا (جيفري)"‬
‫- يتحتم عليّ ذلك‬

1016
01:46:05,103 --> 01:46:07,856
‫- أحبكِ‬
‫- "يا إلهي، انتبه"‬

1017
01:46:07,981 --> 01:46:09,440
‫سأفعل، صدقيني‬

1018
01:46:21,327 --> 01:46:22,787
‫أين...‬

1019
01:46:25,999 --> 01:46:27,458
‫أين حلمي؟‬

1020
01:46:42,223 --> 01:46:43,766
‫أنصِت، الأمر عاجل‬

1021
01:46:44,350 --> 01:46:47,437
‫قال إنّ شخصاً ما أصيب‬
‫ويريد أن يذهب المحقق (ويليام) إليه‬

1022
01:46:49,063 --> 01:46:51,232
‫"لا نعرف أين يكون الآن"‬

1023
01:46:51,608 --> 01:46:53,067
‫فلتبحث عنه‬

1024
01:48:51,185 --> 01:48:52,645
‫"تراجع وانبطح"‬

1025
01:48:56,274 --> 01:48:58,276
‫"(فرانك بوث)، شقة رقم ٢٦"‬

1026
01:49:00,278 --> 01:49:02,739
‫"أيها الملازم‬
‫إننا الآن أمام منزل (فرانك)"‬

1027
01:49:03,156 --> 01:49:05,074
‫"بدأت المداهمة كما هو مُقرر"‬

1028
01:49:09,454 --> 01:49:10,913
‫"ابقوا مكانكم"‬

1029
01:49:12,373 --> 01:49:15,084
‫"خطابات غرامية"‬

1030
01:49:15,626 --> 01:49:18,838
‫- "من قلبك"‬
‫- الشقة ٢٥ خالية، يمكن العبور منها‬

1031
01:49:23,509 --> 01:49:29,974
‫"تبقينا على مقربة ونحن بعيدان"‬

1032
01:49:34,687 --> 01:49:36,981
‫"لست وحيدة"‬

1033
01:49:37,940 --> 01:49:41,194
‫"في الليل"‬

1034
01:49:43,780 --> 01:49:45,698
‫سأدعهم يعثرون عليكما وحدهم‬

1035
01:49:45,865 --> 01:49:48,701
‫"حيث ترافقني"‬

1036
01:49:49,118 --> 01:49:55,833
‫"كلمات الحب التي تكتبها"‬

1037
01:49:57,126 --> 01:50:03,091
‫"أحفظ كل سطر منها"‬

1038
01:51:48,821 --> 01:51:51,490
‫المحقق (ويليامز)، المحقق (ويليامز)‬

1039
01:51:52,116 --> 01:51:54,118
‫"المحقق (ويليامز) يتحدث‬
‫أهذا أنت يا (جيفري)؟"‬

1040
01:51:54,327 --> 01:51:57,496
‫أجل، هذا أنا‬
‫أنا مختبىء بشقة (دورثي فالينس)‬

1041
01:51:57,830 --> 01:52:00,041
‫(فرانك) قادم إلى هنا‬
‫مُتنكراً في زي الرجل أنيق الملبس‬

1042
01:52:00,249 --> 01:52:01,709
‫ليس لديّ سبيل للخروج‬

1043
01:52:04,003 --> 01:52:05,463
‫لديه جهاز إرسال‬

1044
01:52:06,756 --> 01:52:08,216
‫(جيفري)‬

1045
01:52:11,928 --> 01:52:13,387
‫المحقق (ويليامز)‬

1046
01:52:13,846 --> 01:52:15,473
‫أنا مختبىء بغرفة النوم الخلفية‬

1047
01:52:16,474 --> 01:52:17,934
‫أسرِع رجاءً‬

1048
01:52:30,947 --> 01:52:32,406
‫مرحباً أيها الجار‬

1049
01:52:33,407 --> 01:52:37,161
‫هل أنت أبله؟‬
‫أنسيت أنّ معي جهاز إرسال شرطة‬

1050
01:52:41,040 --> 01:52:45,753
‫الرجل الأنيق‬
‫يعلم أين تخبىء مؤخرتك اللعينة‬

1051
01:52:48,339 --> 01:52:49,840
‫وغد غبي‬

1052
01:52:52,176 --> 01:52:53,636
‫اعبث معي يا رجل‬

1053
01:53:05,022 --> 01:53:06,482
‫ها أنا قادم‬

1054
01:53:08,067 --> 01:53:09,527
‫هل أنت جاهز أم لا؟‬

1055
01:53:10,319 --> 01:53:14,949
‫"خطوات التأمين قيد التنفيذ‬
‫السيارة ٢١ تداهم الشقة ٢٥"‬

1056
01:53:15,283 --> 01:53:16,742
‫أيها اللعين‬

1057
01:53:17,743 --> 01:53:20,871
‫يمكنني سماع جهازك أيها الغبي القذر‬

1058
01:53:22,415 --> 01:53:25,126
‫تبقّى على حياتك ثانية واحدة‬

1059
01:53:27,837 --> 01:53:29,964
‫أنت بائس قذر يا رجل‬

1060
01:53:38,014 --> 01:53:41,392
‫مرحباً أيها الفتى الجميل‬

1061
01:53:49,525 --> 01:53:51,527
‫اللعنة، أين أنت؟‬

1062
01:53:51,944 --> 01:53:53,404
‫أين أنت؟‬

1063
01:55:01,680 --> 01:55:03,140
‫(جيفري)‬

1064
01:55:11,816 --> 01:55:13,275
‫انتهى الأمر يا (جيفري)‬

1065
01:55:57,319 --> 01:56:00,656
‫"ونتبادل القبلات إلى الأبد"‬

1066
01:56:04,869 --> 01:56:11,876
‫"في الظلام"‬

1067
01:56:13,502 --> 01:56:20,551
‫"وألغاز الحب"‬

1068
01:56:21,427 --> 01:56:25,473
‫"تتكشّف"‬

1069
01:56:30,186 --> 01:56:37,151
‫"وترقص"‬

1070
01:56:38,527 --> 01:56:45,493
‫"في الضوء"‬

1071
01:56:47,119 --> 01:56:49,205
‫"وفي داخلك"‬

1072
01:56:49,622 --> 01:56:51,248
‫(جيفري)، الغداء جاهز‬

1073
01:56:52,416 --> 01:56:53,876
‫حسناً‬

1074
01:56:55,336 --> 01:56:58,214
‫"وفي داخلي"‬

1075
01:56:59,298 --> 01:57:04,553
‫"وتظهر لنا الحقيقة"‬

1076
01:57:04,929 --> 01:57:07,097
‫- كيف حالكما؟‬
‫- مرحباً يا (جيفري)‬

1077
01:57:07,473 --> 01:57:10,392
‫مرحباً يا (جيف)‬
‫أشعر أنّي بحال أفضل الآن‬

1078
01:57:10,726 --> 01:57:12,186
‫هذا رائع يا أبي‬

1079
01:57:14,480 --> 01:57:16,690
‫انظري يا (ساندي)‬

1080
01:57:22,279 --> 01:57:24,406
‫- حان وقت الغداء‬
‫- حسناً يا (جيفري)‬

1081
01:57:25,032 --> 01:57:27,284
‫- يبدو شهياً‬
‫- تعال يا (جيفري) وانظر إلى هذا‬

1082
01:57:30,496 --> 01:57:31,956
‫انظر‬

1083
01:57:33,207 --> 01:57:34,667
‫أجل، رأيته بالخارج‬

1084
01:57:36,293 --> 01:57:37,753
‫ربما وصلت طيور أبو الحناء‬

1085
01:57:40,214 --> 01:57:41,840
‫لا أفهم كيف تستطيع فعل ذلك‬

1086
01:57:42,716 --> 01:57:44,218
‫لا يمكنني أن آكل حشرة أبداً‬

1087
01:57:47,388 --> 01:57:48,889
‫إنّه لعالم غريب‬

1088
01:57:50,474 --> 01:57:51,934
‫أليس كذلك؟‬

1089
01:57:57,648 --> 01:58:04,405
‫"أحياناً تهب رياح"‬

1090
01:58:05,447 --> 01:58:12,121
‫"وألغاز الحب"‬

1091
01:58:13,289 --> 01:58:17,126
‫"تتكشّف"‬

1092
01:58:46,238 --> 01:58:51,368
‫"وما زلت أستطيع رؤية"‬

1093
01:58:51,952 --> 01:58:55,456
‫"الثوب الأزرق المخملي"‬

1094
01:58:56,498 --> 01:59:04,048
‫"من خلال دموعي"‬

