﻿1
00:00:05,543 --> 00:00:08,363
ARM : ترجمة
مصر

2
00:01:24,376 --> 00:01:28,757
الروابط المُلزمة

3
00:01:30,017 --> 00:01:34,549
جاسبر ، أتمنى أن يتحسن الطقس يوم السبت -
ماذا يفعل هؤلاء الناس هنا؟ -

4
00:01:35,058 --> 00:01:40,279
لا أحب الضجة والفوضى -
حتى أبسط الأشياء تحتاج لعمل الاستعدادات

5
00:01:40,699 --> 00:01:44,645
هل تريدِ طلاء الحظيرة كلها
أم فقط المقدمة؟

6
00:01:44,780 --> 00:01:48,976
لا أعلم،ما رأيك يا جاسبر؟ -
المقدمة فقط -

7
00:01:49,101 --> 00:01:52,216
وضعت في
بعض الأغراض فى حظيرتك يا جاسبر

8
00:01:52,341 --> 00:01:55,937
هل تمانع فى ذلك؟ -
نعم ؛ لدي الكثير من الأشياء الهشة

9
00:01:56,062 --> 00:02:01,163
أنا والأولاد كنا حذرين للغاية -
- أنا أصدق ذلك ، لكن ، معذرة  -

10
00:02:01,723 --> 00:02:05,238
خالة أوليفيا! فيليسيتي وانا
نصنع تنسيقات الزهور

11
00:02:05,363 --> 00:02:09,619
وجدنا زهور بيضاء جميلة
خلف منزل السيدة بيجل

12
00:02:09,744 --> 00:02:13,160
لقد وعدوا بعدم قطعهم -
إنه لأمر رائع يا سارة -

13
00:02:13,285 --> 00:02:18,454
تخيلِ أنكِ الأسبوع المقبل ستكونِ السيدة جاسبر ديل -أعرف

14
00:02:18,579 --> 00:02:22,479
سارة -
أوليفيا

15
00:02:24,867 --> 00:02:28,702
مرحبًا هاتي وصلت في الوقت المناسب
أنا أحتاج إلى النصح

16
00:02:28,828 --> 00:02:31,328
النصح؟ كم هذا غريب

17
00:02:32,788 --> 00:02:36,084
أين تعتقدِ أن نقيم
وليمة بعد الزفاف؟

18
00:02:36,209 --> 00:02:40,459
ما عاذ الله أن ان انصحك
في حفل زفافك ، أوليفيا

19
00:02:40,710 --> 00:02:46,050
أقسمت منذ البداية أنني لن أتدخل
ولقد حافظت على هذا القسم

20
00:02:46,230 --> 00:02:51,046
أقدر ذلك يا هيتى ، لكن -
هل احتجيت عندما أعلنت -

21
00:02:51,271 --> 00:02:58,253
أنك لن ترتدي فستان زفاف؟
لا

22
00:02:59,433 --> 00:03:05,134
لقد جئت لأرى ما إذا كنت بحاجة لتوصيلك إلى المنزل -
لا شكرا -

23
00:03:05,554 --> 00:03:11,135
لدينا الكثير من العمل نحتاج إلى القليل من المساعدة -
بالتأكيد تحتاجونه -

24
00:03:16,836 --> 00:03:21,752
ماذا حدث؟ -
واحد من الأولاد لم يستطع مقاومة اللعب -

25
00:03:21,877 --> 00:03:28,058
جاسبر ، أنا آسفة -
لا تهتمِ ، لكن الناس في كل مكان -

26
00:03:28,358 --> 00:03:35,019
إنك لا تحب ذلك ، أليس كذلك؟          - ماذا؟ -
فكرة حفل زفاف به الكثير من المدعويين -

27
00:03:38,100 --> 00:03:41,620
جاسبر ، استمع إلي

28
00:03:43,801 --> 00:03:47,821
لسنا مضطرين أن نمر بكل هذا
إذا كنت لا تريد ذلك

29
00:03:48,281 --> 00:03:53,242
الشيء الوحيد الذي يهمني هو
أن نتزوج

30
00:04:03,044 --> 00:04:07,088
انظر ، دانيال -
أعتقد أن كل شيء هنا  سيكون  -
رأسا على عقب في الأيام القليلة المقبلة

31
00:04:07,213 --> 00:04:11,240
لا تقلق أليك
كل شيء تحت السيطرة

32
00:04:11,365 --> 00:04:14,941
يا له من أمر مؤسف أن روجر وأندرو
لا يمكنهم أن يأتوا إلى الزفاف

33
00:04:15,066 --> 00:04:18,754
لكنهم وعدوا بإرسال
شيء مميز من البرازيل

34
00:04:18,879 --> 00:04:24,460
هل اتصلت خالتك الكبيرة؟
الخالة إليزا ستأتي بالتأكيد -

35
00:04:25,120 --> 00:04:28,083
إنها رائعة ، كما تعلم

36
00:04:28,241 --> 00:04:34,422
حسنًا ، هذه ليست الكلمات
التي تتبادر إلى الذهن ، ولكن أعدك بأنني سأكون لطيفًا

37
00:04:35,322 --> 00:04:39,318
لا أعرف كيف تفعلِ كل شيء ،
لكنك رائعة

38
00:04:39,443 --> 00:04:43,239
أنا سعيدة لأن أوليفيا
قررت إقامة حفل زفاف بسيط

39
00:04:43,364 --> 00:04:46,719
ليس بسيط بما يكفى بالنسبة لجاسبر
لقد رأيته اليوم

40
00:04:46,844 --> 00:04:50,505
بدا كأنه ذاهب إلى حبل المشنقة

41
00:04:56,686 --> 00:04:59,186
تعال أيها الجرو
هيا يا فتى

42
00:05:02,687 --> 00:05:06,467
أيها الكلب المسكين
أليس لديك منزل تذهب إليه؟

43
00:06:12,419 --> 00:06:14,919
هل أنتِ جاهزة؟

44
00:06:15,059 --> 00:06:17,455
خالة أوليفيا؟ -
سارة -

45
00:06:17,580 --> 00:06:21,480
أوه ، هل سمعت الضجيج؟ -
أى ضجيج -

46
00:06:25,141 --> 00:06:27,641
ما هذا؟

47
00:06:31,202 --> 00:06:36,178
خالة أوليفيا ، هل ستهربِ؟

48
00:06:36,303 --> 00:06:41,219
سارة من فضلك -!
يا له من أمر رومانسي! -
أوليفيا -

49
00:06:41,344 --> 00:06:45,484
هيتى  -
خالة هيتى                  - أختبئ سريعاً -

50
00:07:22,991 --> 00:07:26,531
حسنًا ، لقد ذهب -
أوه ، سارة -

51
00:07:41,594 --> 00:07:45,495
هل أنت متأكدة انك تريدِ الاستمرار في هذا؟ -
بالطبع -

52
00:08:12,799 --> 00:08:18,500
توقفى يا خالة هيتى
إنه جاسبر

53
00:08:19,881 --> 00:08:25,462
جاسبر يا الله ،ما الذي تفعله هنا
هل أنت بخير؟ -

54
00:08:29,242 --> 00:08:33,078
أوليفيا كينج ، لا أستطيع
أن صدق ! هل أردت

55
00:08:33,203 --> 00:08:36,318
الهرب للزواج -
الهرب للزواج -

56
00:08:36,443 --> 00:08:40,464
أليس هذا رومانسي؟ -
إنه غير مقبول -

57
00:08:41,604 --> 00:08:46,345
كيف تجرؤ على الإساءة
لأسم كينج؟

58
00:08:46,765 --> 00:08:51,026
هيتي كينج توقفى لقد كانت فكرتي -
فكرتك -

59
00:08:51,326 --> 00:08:57,387
من الواضح أن كلاكما ليس
قادراً على التفكير بعقلانية

60
00:09:00,287 --> 00:09:05,428
اذهب لمنزلك يا جاسبر ديل
سارة ، اذهبي إلى الفراش

61
00:09:06,789 --> 00:09:09,529
أوليفيا إلى المنزل

62
00:09:11,129 --> 00:09:14,830
من الآن فصاعدا
أنا المسئولة

63
00:09:20,611 --> 00:09:27,392
هيتي ، استمع إلي ؛ لا أحتاج فستان زفاف فخم
فستان أزرق أو أبيض سيفي بالغرض

64
00:09:28,292 --> 00:09:34,473
بما أنكِ ستتزوجِ في الكنيسة ،
سوف ترتدي فستان زفاف حقيقي

65
00:09:38,734 --> 00:09:42,090
لن يفلح ذلك -
هراء يا كورنيليا -

66
00:09:42,215 --> 00:09:45,395
سنقوم بتشديد مشدك

67
00:09:50,616 --> 00:09:54,827
سيدة لوسون ،
من الواضح أنك أخذت قياسات خاطئة

68
00:09:55,057 --> 00:10:01,478
مستحيل ، السيدة بيجل
قد تكون كورنيليا قد اكتسبت وزنًا

69
00:10:02,258 --> 00:10:07,479
كفي حديث! ماذا نفعل الان؟
الزفاف في غضون يومين

70
00:10:08,259 --> 00:10:11,735
حقا يا سيدة بيجل؟ -
هذا السبت الساعة 4:00 مساء -

71
00:10:11,860 --> 00:10:17,441
سوف تتزوج ذلك الشاب هيرام سبروكيت -
رائع -

72
00:10:18,101 --> 00:10:22,482
سوف تتزوج أختي أوليفيا
السبت الساعة 2:00 مساءً

73
00:10:22,782 --> 00:10:25,537
القس ليونارد
سيكن مشغولا جدا

74
00:10:25,662 --> 00:10:31,463
انظرِ ، السيدة لوسون
أريد فستان اخر او أستعادة نقودي

75
00:10:34,184 --> 00:10:37,364
هذا جميل!
أليس هذا صحيح كورني؟

76
00:10:37,544 --> 00:10:40,485
هذا هو أغلى فستان
في الكتالوج بو دو سوي

77
00:10:41,025 --> 00:10:47,446
نسخة من نموذج باريس
يبلغ طول الذيل ثلاثة أمتار

78
00:10:47,626 --> 00:10:52,182
إنه لطيف للغاية ، خالة أوليفيا
تعال لتريه

79
00:10:52,307 --> 00:10:57,408
انه مزخرف جدا علىّ ، هيتي ،
والسعر مرتفع

80
00:10:57,608 --> 00:11:01,183
لا شيء يكثر على ابنتي -
سوف نأخذه أيضاً -

81
00:11:01,308 --> 00:11:06,344
لا تقلقِ يا أوليفيا
سيكون حفل زفافك بسيط

82
00:11:06,469 --> 00:11:11,865
تأكدِ من
طلب الحجم الصحيح هذه المرة

83
00:11:11,990 --> 00:11:17,266
بالطبع سيكون جاهزاً في الوقت المحدد ، إلفيرا -
حسنًا ، إنه وقت قصير جدًا يا هيتي -

84
00:11:17,391 --> 00:11:20,386
من الأفضل أن يحضر قبل حفل الزفاف

85
00:11:20,511 --> 00:11:23,527
فبعد كل شيء ، كان خطائك هو
ما وضعنا في هذا الموقف

86
00:11:23,652 --> 00:11:28,153
سأفعل كل ما بوسعي ،
هيتي ، أقصد سيدة بيجل

87
00:11:29,033 --> 00:11:34,374
من فضلك افعلِ ذلك -
نعم ، يجب أخذ قياسات أوليفيا -

88
00:11:34,914 --> 00:11:38,855
هذا ليس مفيدًا جدًا

89
00:11:41,895 --> 00:11:45,896
أوه ، سيدة لوسون!
ربما يمكننا فعل ذلك لاحقًا

90
00:11:46,076 --> 00:11:52,997
يمكنني العودة في وقت آخر أرى أنكم مشغولون
بعد إذنك يا أوليفيا

91
00:11:57,618 --> 00:12:00,118
حسنًا ، هيا أبدئى

92
00:12:00,738 --> 00:12:04,814
أراهن انك تأسف لفشلكم فى الهروب -
لا -

93
00:12:04,939 --> 00:12:10,880
أوليفيا تستحق حفل زفاف حقيقي
كان هذا رأيى دائمًا

94
00:12:11,420 --> 00:12:15,361
سارة ، إننى اتلعثم
في أى محادثة عادية

95
00:12:15,501 --> 00:12:19,216
فكيف سأبلى فى العرس؟

96
00:12:19,342 --> 00:12:23,962
كل شيء سيكون على ما يرام يا جاسبر
الشيء الوحيد الذي عليك فعله هو أن تقول: أقبل

97
00:12:24,262 --> 00:12:29,843
أوه ، نعم ، ولكن أود أن أقول شيء آخر -
ما هو؟ -

98
00:12:32,004 --> 00:12:38,645
أعتقد أنه ينبغي
علىّ إلقاء خطاب صغير

99
00:12:39,105 --> 00:12:41,145
خطاب؟

100
00:12:41,295 --> 00:12:48,142
لتحضير نخب لأوليفيا
أود أن أقول لها أمام الجميع

101
00:12:48,337 --> 00:12:52,522
كيف أشعر تجاهها -
هذه فكرة رائعة -

102
00:12:52,647 --> 00:12:56,523
نعم ، لكنها مجرد فكرة -
خالة هاتي لديها كتاب حديث ملئ بالخطب

103
00:12:56,648 --> 00:12:59,783
سأختار واحد ً لهذه المناسبة
وسوف نتدرب عليه

104
00:12:59,908 --> 00:13:02,144
جاسبر ، ستكون بخير
سوف اساعدك

105
00:13:02,269 --> 00:13:06,745
حجز أبي القاعة في
فندق وايت ساندز لحفل الاستقبال الخاص بي

106
00:13:06,870 --> 00:13:09,705
جاسبر -
انه يكلف الكثير -

107
00:13:10,830 --> 00:13:15,626
عائلة كينج لا يقيموا حفلات الاستقبال
في الأماكن العامة

108
00:13:15,751 --> 00:13:20,972
الاحتفالات العائلية دائمًا
يتم الاحتفال بها دائمًا في مزرعة كينج

109
00:13:21,512 --> 00:13:25,053
يا لكِ من متغطرسة يا آنسة كينج!
لنذهب كورنيليا

110
00:13:26,193 --> 00:13:30,934
هل ناقشت ذلك مع جانيت؟ -
لا -

111
00:13:31,354 --> 00:13:35,975
بالإضافة الى ذلك
رأى جانيت ليس له علاقة بذلك

112
00:13:37,835 --> 00:13:41,231
هل سيكون الاستقبال هنا؟
في منزلي؟

113
00:13:41,356 --> 00:13:45,131
فقط إذا هطل المطر
إما إذا كان الجو مشمسًا فسيكون بالخارج

114
00:13:45,256 --> 00:13:50,093
لن يسبب لك ذلك اى متاعب مطلقاً - -
لن يسبب لى اى متاعب مطلقاً -

115
00:13:52,484 --> 00:13:54,873
وليمة الزفاف كنت مستعدة

116
00:13:54,998 --> 00:13:59,019
للمساعدة ، لكن
استقبال في المزرعة لـ 50 شخصًا؟

117
00:13:59,559 --> 00:14:04,059
كل هذا في أقل من أسبوع -
لم اعرف عنك انك سلبية للغاية يا جانيت -

118
00:14:04,600 --> 00:14:08,980
هيتي كينج!
هل فقدت عقلك ؟

119
00:14:09,540 --> 00:14:12,796
كيف تجرؤى على افتراض أننى
لن أواجه أي مشكلة في ذلك

120
00:14:12,921 --> 00:14:17,497
هل تعرفِ مقدار العمل الذي يتعين القيام به ،
لتنظيم حدث مثل هذا؟

121
00:14:17,622 --> 00:14:20,982
لقد وصلت
يا الله -

122
00:14:21,162 --> 00:14:24,943
أين دانيال يا فيليسيتي؟
نائم -

123
00:14:25,483 --> 00:14:32,024
إذا كنت منظمًة بشكل أفضل ،
لن تجدى نفسك منزعجة من كل شئ هكذا

124
00:14:34,125 --> 00:14:38,985
بحق الآله يا اليك
لقد أصبت بكدمات فى كل جسدى

125
00:14:39,766 --> 00:14:45,402
كنت تقود السيارة عمدا فى كل المطبات
من تلك المحطة الفظيعة الى هنا

126
00:14:45,837 --> 00:14:51,948
فيليسيتي ، أنتِ لم تكبر على الإطلاق!
جانيت حبيبتي

127
00:14:52,848 --> 00:14:55,908
خالة إليزا -
تبدين مرهقة تماما -

128
00:14:56,328 --> 00:14:59,869
فيليكس ، هل يمكنك مساعدتي -
مع هذه الأمتعة؟
حاضر يا أبى -

129
00:15:00,289 --> 00:15:05,870
من أين أتى هذا الكلب؟ -
اخرج من هنا -

130
00:15:07,850 --> 00:15:10,911
ساسميك ديجر

131
00:15:11,091 --> 00:15:14,446
إليزا ، مسرورة برؤيتك
مرحباً

132
00:15:14,571 --> 00:15:18,667
اعتقد انكِ سوف تقدر
كل خططى للزفاف

133
00:15:18,792 --> 00:15:21,888
عليك أن تفعل شيئًا ، أليك
أخبرها أن هذا مستحيل

134
00:15:22,013 --> 00:15:26,088
جانيت ، أنا لست في حالة مزاجية
لندع هذا الأسبوع ينتهى في أقرب وقت ممكن

135
00:15:26,213 --> 00:15:30,169
من السهل عليك أن تقول ذلك
أنا من يجب أن أفعل كل شيء

136
00:15:30,294 --> 00:15:36,955
إذن سيتم حفل الأستقبال هنا
يا لها من فكرة رائعة

137
00:15:37,735 --> 00:15:40,236
كنت أحاول إخبارك

138
00:15:41,456 --> 00:15:47,877
أليك يجب عليك أن تقم بتجميل هذا المكان قليلاً
ربما هذا سوف يحفزك

139
00:15:48,537 --> 00:15:51,918
الطفل في مرحلة التسنين
يمكن لأي شخص أن يرى ذلك

140
00:15:52,538 --> 00:15:56,919
اليس هذا صحيح ايها الصغير دانيال -
أحسنتِ -

141
00:16:09,901 --> 00:16:12,961
والخطب المناسبة للنخب

142
00:16:18,662 --> 00:16:24,899
ماذا تفعلِ؟ -
أنا أبحث عن شيء ما لحفل الزفاف -
نعم ، حفل الزفاف -

143
00:16:25,024 --> 00:16:29,126
ما الأمر يا خالة أوليفيا؟ -
أوه لا أعلم أنا متأكدة من أن كل شيء سيكون على ما يرام -

144
00:16:29,251 --> 00:16:32,600
أعني ، جاسبر سعيد بالفعل الآن
لأن الزفاف لن يكون في مزرعته

145
00:16:32,725 --> 00:16:35,940
كنت أرغب في ذلك من أجله فقط كما تعلمِ

146
00:16:36,065 --> 00:16:39,966
على أي حال ، هيتي
وعدت بإبقائه بسيطاً

147
00:16:40,745 --> 00:16:46,927
يا الله! تحتوي القائمة على أربع صفحات

148
00:16:47,827 --> 00:16:51,968
هيتي كينج ، من المفترض أن
يكون حفل زفاف عائلي

149
00:16:52,628 --> 00:16:57,064
حسنًا ، أنا لا أعرف بعض هؤلاء الناس -
من فضلك ، أوليفيا -

150
00:16:57,189 --> 00:17:01,505
لقد استغرقت اليوم بأكمله لجمع قائمة المدعوين
ليس لديك فكرة عن مدى صعوبة الأمر

151
00:17:01,630 --> 00:17:06,966
توزيع المدعويين لليسار واليمين
كونى شاكرة لأني فعلت ذلك

152
00:17:07,091 --> 00:17:11,186
ليس هذا ما خططنا له!
جاسبر يريد حفل زفاف بسيط

153
00:17:11,311 --> 00:17:15,187
هذا حفل زفافك ، أوليفيا ،
ليس حفل جاسبر تذكرِ ذلك

154
00:17:15,312 --> 00:17:20,893
أما الزهور ،
لا يمكننا شرائها من هنا

155
00:17:21,193 --> 00:17:24,974
يجب أن أطلبهم من شارلوت تاون -
هيتى -

156
00:17:25,154 --> 00:17:27,989
كنت أنا وفيليسيتي
المسئولين عن الزهور

157
00:17:28,114 --> 00:17:32,135
لا تكوني سخيفة يا سارة -
لكن أزهار السيدة بيجينز -

158
00:17:32,355 --> 00:17:36,071
يمكنهم البقاء في فناء
السيدة بيجينز

159
00:17:36,196 --> 00:17:40,937
إننى أستسلم ، من الواضح أن
ما أريده لا يهم

160
00:17:45,317 --> 00:17:48,978
كنت أتمنى لو حظيت
ببعض المعاونة

161
00:17:49,518 --> 00:17:54,979
هناك أكثر من 100 شخص في هذه القائمة -
122بدون احتساب الخالة أوليفيا وجاسبر -

162
00:17:55,399 --> 00:17:57,554
أليك

163
00:17:57,679 --> 00:18:02,835
لا أعرف لماذا تناديه يا جانيت
إنه لا يكن متوجد أبدًا عندما تحتاجيه

164
00:18:02,960 --> 00:18:08,061
الى جانب ذلك ، أشك في
أن كل هؤلاء الناس سيأتون

165
00:18:08,481 --> 00:18:12,422
فيليسيتي! اذهبِ لدانيال!

166
00:18:16,563 --> 00:18:18,598
لا أستطيع أن أفعل كل شيء

167
00:18:18,723 --> 00:18:22,399
سارة ، أنتِ و خالة هيتي
يمكنكم فعل شيء مفيد

168
00:18:22,554 --> 00:18:25,807
بدلا من الجلوس لكتابة القوائم -
فيليستى -

169
00:18:28,165 --> 00:18:33,801
أود شرب فنجان من الشاي،
جانيت أنا أشعر بالبرد باستمرار

170
00:18:33,926 --> 00:18:36,921
درجة الحرارة 30 درجة مئوية ،
العمة إليزا

171
00:18:37,046 --> 00:18:42,987
ذلك المحراث القديم
الذى خلف الإسطبل منظره قبيح جدا

172
00:18:43,887 --> 00:18:46,763
تخلص منه قبل الزفاف
أنكِ لا تشعر بالبرد مثلي

173
00:18:46,888 --> 00:18:50,243
أن كانت تريد تحريك المحراث فلتفعل ذلك بنفسها -
أليك -

174
00:18:50,368 --> 00:18:52,949
وسوف تكبر في يوم من الأيام
وستعرف ماهية هذا الشعور

175
00:18:53,369 --> 00:18:56,484
أليك! انظر الى هذا!
كل شيء خارج عن السيطرة

176
00:18:56,609 --> 00:19:00,990
حسنا لما لا تخبرِ هيتي؟ -
لماذا أخبرها أنا؟ إنها أختك -

177
00:19:01,770 --> 00:19:06,991
إنه حفل زفاف أختك يا أليك
لا أعرف لماذا تتحمل جانيت كل العبء

178
00:19:07,171 --> 00:19:09,992
خاصة مع الطفل
لديه ستة أشهر

179
00:19:10,232 --> 00:19:12,927
اتمنى لمرة واحدة فى حياتك
إلا تتدخلِ يا إليزا

180
00:19:13,052 --> 00:19:15,688
لا تتحدث مع خالتي هكذا

181
00:19:15,813 --> 00:19:18,313
قف! عد

182
00:19:18,573 --> 00:19:22,049
ابق هذا الكلب بالخارج
وإلا فأننى لست مسئولة عن ما سيحدث

183
00:19:22,174 --> 00:19:27,035
هل هذا يعني أنه يبقى؟ -
أنه لا يعنى اى شئ من هذا القبيل ،افعلِ كما قيل

184
00:19:27,465 --> 00:19:29,490
لنذهب

185
00:19:29,615 --> 00:19:32,916
لم يكن عليك الصراخ بها

186
00:19:37,056 --> 00:19:40,957
لم يعطوني الشاي أبدًا

187
00:19:44,538 --> 00:19:51,297
جلس أربعة غربان القرفصاء

188
00:19:52,742 --> 00:19:55,866
سارة ، لا أستطيع التحدث
وهذه الأشياء في فمي

189
00:19:55,991 --> 00:19:59,164
ستستطيع ، حاول مجددا

190
00:20:04,914 --> 00:20:11,897
جلس أربعة غربان القرفصاء على قارب

191
00:20:12,823 --> 00:20:17,923
أترى ، كان ذلك أفضل بكثير
مدرس الإلقاء اشاد بهذا التمرين

192
00:20:18,103 --> 00:20:21,044
لقد نجح فى جعل ديموستين
يتوقف  عن تلعثمه

193
00:20:21,224 --> 00:20:25,060
لنجرب الخطاب مجددا
أعتقد أنه رائع ، أليس كذلك؟

194
00:20:25,185 --> 00:20:28,965
انه عاطفى قليلاً -
فقط حاول مجددا -

195
00:20:29,835 --> 00:20:31,966
إلى عروستي

196
00:20:32,466 --> 00:20:37,967
كيف يمكنني أن أصف كم أحبك

197
00:20:39,546 --> 00:20:43,228
أنتِ حب حياتى

198
00:20:43,547 --> 00:20:47,728
أنت السبب الوحيد الذي أعيش له

199
00:20:48,949 --> 00:20:54,890
نخب برائتك

200
00:20:58,430 --> 00:21:02,577
فستان أوليفيا لم يصل ،
والزفاف غدا

201
00:21:02,871 --> 00:21:06,707
ماذا سنفعل الآن يا (إلفيرا)؟
هل هذا يعني أن فستان ابنتي لم يصل ايضا؟ -

202
00:21:06,832 --> 00:21:11,868
لا -
أصمتِ يا كورنيليا -

203
00:21:11,993 --> 00:21:15,348
من فضلكن أيها السيدات!
أننى افعل كل ما في وسعي

204
00:21:15,473 --> 00:21:20,749
إذا لم يصل الفستان بحلول صباح الغد -
سأفعل ما لا يحمد عقباه
لنكن منطقين -

205
00:21:20,874 --> 00:21:25,670
إذا لم يصل فستان أوليفيا
غدًا الساعة 11:00 صباحًا

206
00:21:25,795 --> 00:21:30,056
لن تتعامل عائلة كينج معكم
مجدداً يا إلفيرا

207
00:21:30,836 --> 00:21:34,912
أعدك أنه سيكون هنا
في موعد أقصاه 11:00 صباحًا

208
00:21:35,037 --> 00:21:39,897
حتى إذا اضطررت إلى ارسال زوجي
لإحضارهم من شارلوت تاون

209
00:21:41,398 --> 00:21:46,018
لا أعرف أين أضع إليزا
إنها ليست من عائلة كينج حقًا

210
00:21:46,799 --> 00:21:51,899
لكن لا يوجد أحد يمكنه
التحدث معها باستثناء جانيت

211
00:21:52,079 --> 00:21:57,235
سأضعها على طاولة العروسين -
لا أريد طاولة العروسين -

212
00:21:57,360 --> 00:22:00,176
من الصعب حقًا أن أرضيكِ يا أوليفيا

213
00:22:00,301 --> 00:22:04,982
لا تعجبني فكرة الجلوس بشكل منفصل
وتحديق الجميع بنا

214
00:22:06,462 --> 00:22:11,943
كنت ارغب فى بوفيه
بسيط حيث نستطيع الأمتزاج مع ضيوفنا

215
00:22:12,363 --> 00:22:18,344
امتزاج ؟ بفستان ذيله ثلاثة امتار على الأرض -
أنا لم أرغب فى ذلك أيضاً -

216
00:22:18,724 --> 00:22:22,985
إذا كنت محظوظًة ، فلن يصل -
هل هذا شكرك لى -

217
00:22:23,765 --> 00:22:26,265
بعد كل شيء فعلته

218
00:22:26,405 --> 00:22:29,401
لم يطلب منك أحد ،
منك ذلك يا هيتي حقيقةً

219
00:22:29,526 --> 00:22:34,027
توقفا عن الصراخ!
من فضلكم

220
00:22:36,567 --> 00:22:41,948
أعتقد أنك تعتقد أنني كان يجب أن
أدعك تهربِ في الليل مثل الغجر؟

221
00:22:42,368 --> 00:22:45,724
اردت تحظى بحفل زفاف
تفتخرِ به

222
00:22:45,849 --> 00:22:50,765
لا ، هيتي كينج أردتِ حفل
زفاف لتفتخرى أنتِ به

223
00:22:50,890 --> 00:22:55,990
بالمناسبة ، زفاف من هذا أنا أم أنتِ؟ -
يا له من سؤال سخيف -

224
00:22:56,410 --> 00:23:02,952
لشيء الجيد الوحيد في كل هذا
أننى سأتمكن من الأبتعاد عنك وعن تدخلك المستمر

225
00:23:09,451 --> 00:23:11,551
لقد دمرت كل شيء

226
00:23:13,777 --> 00:23:17,954
أنها متوترة قليلاً
سوف تعود إلى رشدها

227
00:23:20,915 --> 00:23:23,495
سارة

228
00:23:32,437 --> 00:23:39,418
نخب براءتك وثقتك والتفانى المطلق

229
00:23:39,638 --> 00:23:45,234
زوجتي ، حمامة السلام
التى ارسلت من الجنة

230
00:23:45,359 --> 00:23:48,419
جاسبر -
أوليفيا -

231
00:23:50,680 --> 00:23:56,501
لا أستطيع الاستمرار في هذا
ماذا لا نذهب إلى شارلوت تاون فى الحال

232
00:23:56,921 --> 00:24:03,462
ويزوجنا القاضي ؟                      - أوليفيا -
جاسبر ، لقد وافقت على ذلك في وقت سابق -

233
00:24:04,242 --> 00:24:07,697
فقط لأنني اعتقدت
من شأن ذلك أن يجعلكِ سعيدة

234
00:24:08,203 --> 00:24:13,544
كنت أفعل ذلك من اجلك -
لا سأكن بخير ، لا تقلقِ عليّ -

235
00:24:14,084 --> 00:24:19,665
إذن  دعنا نذهب
لا يمكنني فعل ذلك أيضًا

236
00:24:20,645 --> 00:24:27,266
جانيت لن تسامحني أبدا بعد تحضير كل هذا الطعام
لا أعرف ماذا أفعل يا جاسبر

237
00:24:28,246 --> 00:24:32,009
حاولت بشده جعل كل شيء بسيط

238
00:24:32,207 --> 00:24:35,442
وكل شيء أصبح خارج عن السيطرة

239
00:24:35,567 --> 00:24:39,468
أوليفيا ، غدًا سيكون يومًا واحدًا  فى
بقية حياتنا

240
00:24:39,868 --> 00:24:46,859
سيكون يوما طويلا جداً ، لكنه يوم واحد فقط
سوف نتجاوزه

241
00:24:47,090 --> 00:24:53,391
أتعتقد ذلك       - نعم -
أخشى أنه لن يعجبك -

242
00:24:53,571 --> 00:24:56,906
سنجلس على طاولة للعروسين

243
00:25:01,488 --> 00:25:04,604
لا ، سيكون رائعا
حسنا، سيكون لدينا منظر جميل

244
00:25:07,373 --> 00:25:12,394
احبك -
وأنا ايضاً احبكِ -

245
00:25:21,175 --> 00:25:24,116
من الأفضل أن أمشي معك إلى المنزل

246
00:25:24,296 --> 00:25:29,617
لن أقضي ليلة أخرى تحت
نفس سقف مع تلك المرأة

247
00:25:34,017 --> 00:25:37,133
لا أعتقد أنه يمكنك
أن تبقى هنا

248
00:25:37,258 --> 00:25:40,559
أعني ، لن يبدو الأمر صحيحًا إذا

249
00:25:41,219 --> 00:25:45,479
جاسبر ، لن أعود إلى كوخ روز -
لا                       - لا -

250
00:25:51,180 --> 00:25:55,376
يمكنك الذهاب
إلى مزرعة كينج

251
00:25:55,501 --> 00:25:59,648
نعم ، جانيت لا تمانع
سوف تفهمني بالتأكيد

252
00:26:04,550 --> 00:26:08,810
اين كنت؟ -
في الخارج، أحرك هذا المحراث اللعين -

253
00:26:09,591 --> 00:26:13,731
أتمنى أن تكون خالتك
اليزا تكون مسرورة

254
00:26:14,151 --> 00:26:18,587
هل الأطفال في السرير؟ -
نعم ، وهذا ليس بفضلك

255
00:26:18,712 --> 00:26:22,788
لا أستطيع ان اكن فى كل مكان -
هذا عجيب يبدو ان مضطرة لفعل ذلك -

256
00:26:22,913 --> 00:26:25,708
لماذا لا نوقف
كل هذا ، جانيت

257
00:26:25,833 --> 00:26:29,909
جانيت هل من الممكن أن تبدلِ
مرتبتي مع مرتبة فيليسيتي؟

258
00:26:30,034 --> 00:26:33,870
أنا لا أستطيع تحمل فراش محشو بشعر الخشن
للحصان إنه ظهري ، كما تعلم

259
00:26:33,995 --> 00:26:37,230
حاولت ان افعلها
وحدى يا أمى، لكنها ثقيلة جدًا

260
00:26:37,355 --> 00:26:40,191
من فضلكم تحدثواِ بهدوء
لقد نام الطفل للتو

261
00:26:40,316 --> 00:26:43,611
لماذا لا تستبدلوا الأسرة فحسب؟ -
لا نستطيع فعل ذلك -

262
00:26:43,736 --> 00:26:48,737
سريرها قريب جدا من النافذة
ومع إصابتى بلتهاب المفاصل

263
00:26:52,798 --> 00:26:58,739
سارة! ماذا تفعل بالخارج؟ الوقت متاخر -
اريد ان ابقى هنا -

264
00:27:03,000 --> 00:27:06,780
من الآن؟ -
أليك -

265
00:27:07,080 --> 00:27:11,821
مرحبًا أليك هي -
مرحبًا أوليفيا ماذا حدث؟ -

266
00:27:12,481 --> 00:27:16,557
إنها هيتى ، لا أستطيع البقاء هناك آخر
دقيقة؛ إنها مستحيلة

267
00:27:16,682 --> 00:27:21,783
أعلم -
سارة -

268
00:27:22,323 --> 00:27:26,704
كلاكما ستبقون هناأصعدوا -
شكراً لكم -

269
00:27:26,884 --> 00:27:30,664
هيتى بالغت فى الأمور

270
00:27:55,209 --> 00:28:00,790
غدا يوم عظيم -
نعم نعم بالتأكيد -

271
00:28:03,970 --> 00:28:07,751
هل الخاتم معك؟ -
نعم -

272
00:28:09,011 --> 00:28:13,687
بما ان فيليكس هو حامل الخاتم
ساتى اليك فى الصباح

273
00:28:13,812 --> 00:28:18,793
لأذكرك بأخذه الى الكنيسة
فكره جيدة -

274
00:28:19,093 --> 00:28:23,713
كثيرا ما أنسى الأشياء
خصوصاً

275
00:28:27,894 --> 00:28:30,535
هل انت متوترًا يا جاسبر ؟

276
00:28:30,660 --> 00:28:37,056
أنا؟ لا ربما قليلاً
أنها خطوة كبيرة

277
00:28:37,896 --> 00:28:41,197
تعتبر اكبر خطوة فى حياتك باكملها

278
00:28:44,390 --> 00:28:48,253
و آمل ان نكن أنا وأوليفيا

279
00:28:48,378 --> 00:28:54,799
سعداء جدا مثلك انت و جانيت -
أنا متأكد من ذلك -

280
00:28:55,339 --> 00:28:57,808
حتى بعد شهر العسل

281
00:28:58,664 --> 00:29:04,760
شهر العسل ،هذا الجزء يقلقني أكثر

282
00:29:04,941 --> 00:29:10,576
بحقك يا صاح أوليفيا سريعة التأثر ،
و متوترة قليلاً ، لكن

283
00:29:10,802 --> 00:29:15,676
أنا متأكد من أنها ستكون بخير

284
00:29:15,678 --> 00:29:18,603
وانت ستكون بخير أيضًا

285
00:29:24,384 --> 00:29:29,725
غدا يوم عظيم -
اذهب للمنزل واحصل على قسط من النوم -

286
00:29:30,625 --> 00:29:37,566
فكره جيده -
أراك في الكنيسة -
تصبح على خير ، أليك -

287
00:30:08,071 --> 00:30:15,053
يا الله -
اصمت سوف تستيقظ الطفل -
ماذا تفعل هنا؟ -

288
00:30:16,073 --> 00:30:20,628
أوليفيا تنام في سريرها -
واين سأنام انا؟ -

289
00:30:20,753 --> 00:30:27,745
انظر الى ماذا فعلت -
جميع الأسرة في المنزل مشغولة -

290
00:30:28,675 --> 00:30:33,176
لطيف جدا! الرجل ليس لديه مكان ينام فيه
في منزله

291
00:30:33,596 --> 00:30:38,216
اذهب للنوم في كوخ روز
هناك العديد من الأماكن

292
00:31:02,471 --> 00:31:08,222
اذن انت ايضاً انتقلت للعيش هنا ، لما لا؟
الجميع هنا بالفعل

293
00:31:18,243 --> 00:31:20,344
هيتي

294
00:31:24,243 --> 00:31:26,864
هل أنت هنا؟

295
00:31:39,843 --> 00:31:41,944
هيتي

296
00:31:47,928 --> 00:31:50,029
هيتي

297
00:31:52,122 --> 00:31:57,369
أليك! ما الذي تفعله هنا؟

298
00:31:58,150 --> 00:32:02,531
ليس هناك مكان فى الفندق
هل يمكنني النوم هنا؟

299
00:32:04,030 --> 00:32:10,452
هناك العديد من غرف النوم الفارغة -
هيتى -

300
00:32:10,911 --> 00:32:17,412
هذا كله خطأي ، فعلت كل ما أقسمت على
عدم فعله

301
00:32:17,714 --> 00:32:24,455
لكننى لم أستطع ترك زواجها يبدأ
بطريقة سيئة

302
00:32:29,854 --> 00:32:36,312
اختي الوحيدة ، الأنسانة الوحيدة المتبقية لى
والآن لقد فقدتها أيضًا

303
00:32:36,437 --> 00:32:41,418
لم تفقديها ، إنها تحبك كثيرًا

304
00:32:41,958 --> 00:32:48,949
كانت أوليفيا بالنسبة لي
ابنة  أكثر من أخت

305
00:32:50,749 --> 00:32:55,460
ستكون حياتي
فارغة بدونها

306
00:32:56,120 --> 00:33:00,501
لن تكون كما كانت من قبل -
لكن استمع إلى أب يعرف -

307
00:33:01,161 --> 00:33:04,134
ستكونِ مشغولة جدا
مع سارة

308
00:33:06,641 --> 00:33:09,541
كل شيء سيكون على ما يرام يا هيتي

309
00:33:10,603 --> 00:33:15,383
تعالِ إلى المنزل غدا
وساعدِ أوليفيا على الاستعداد

310
00:33:15,923 --> 00:33:21,319
وسوف ينسى الجميع
ما حدث

311
00:33:21,444 --> 00:33:25,465
سأذهب للنوم الآن -
شكرا أليك -

312
00:33:26,245 --> 00:33:32,426
يمكنك النوم في غرفة سارة
آه ، سارة

313
00:33:32,625 --> 00:33:34,726
ليلة سعيدة يا هيتي

314
00:33:48,189 --> 00:33:52,470
أتمنى أن يكون الفستان قد وصل -
أسرعى ، سأدير العربة -

315
00:33:58,531 --> 00:34:03,512
إنه هنا يا سارة
سأحضر فستان كونى لك أيضًا ، السيدة بيجل

316
00:34:04,052 --> 00:34:07,472
هل وصل؟ الحمد لله

317
00:34:09,893 --> 00:34:15,329
تفضلِ يا سارة أخبرِ أوليفيا
تهانى وتمنياتى بحياة سعيدة
شكرا جزيلا -

318
00:34:15,454 --> 00:34:18,765
كورنيليا ليست بصحة جيدة

319
00:34:18,954 --> 00:34:23,435
هل لديك شيء لمعدتها؟
إنه توتر ، لا شيء غير ذلك

320
00:34:26,135 --> 00:34:30,396
حسنا يا أوليفيا ستكونِ امرأة متزوجة
قبل أن ينتهي اليوم

321
00:34:30,576 --> 00:34:35,597
آمل ان لاتكونِ تسرعتى
و تندمِ بعد فوات الأوان

322
00:34:36,977 --> 00:34:41,253
جانيت؟ علينا أن نكون
جاهزين في غضون ساعة

323
00:34:41,378 --> 00:34:45,594
هل الفستان قادم ؟

324
00:34:45,719 --> 00:34:50,745
سيسلي ، لن أقولها مرة أخرى
إذا كنت تريد أن تلعب الكرة ، اذهب للخارج

325
00:34:51,000 --> 00:34:55,160
ولا تجعلِ
هذا الثوب الجميل يتسخ

326
00:34:55,341 --> 00:35:00,521
أمي ، ليس لدينا الكثير من الوقت
متى سترتدي ملابسك؟

327
00:35:01,762 --> 00:35:06,603
خالة أوليفيا ، وصل الفستان

328
00:35:10,962 --> 00:35:17,739
فيليكس! انزل هنا -
هل يجب علي ارتداء هذه الياقة؟ -

329
00:35:17,864 --> 00:35:24,100
الجو حار ، سأختنق -
اثبت مكانك ، سأخيط الخاتم في جيبك حتى لا تفقده -

330
00:35:24,225 --> 00:35:29,086
لن أفقده أنا لست طفل -

331
00:35:29,386 --> 00:35:34,727
حسنا هنا فى المنديل -
لا أحتاجه          - فيلكيس -

332
00:36:11,744 --> 00:36:15,955
أمى -
آه أخرج من هنا -

333
00:36:29,377 --> 00:36:36,318
لقد دمر حفل زفافي تماماً
انه ضخم يا خالة اوليفيا -

334
00:36:41,139 --> 00:36:48,000
هيتي كينج ، هذا كله خطأك -
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟ -

335
00:36:50,620 --> 00:36:55,121
لا يفيد البكاء على الحليب المسكوب
لدينا عمل لنقوم به

336
00:36:55,541 --> 00:37:02,082
اسمك مكتوب على الصندوق
قاموا بخلطهم في شارلوت تاون

337
00:37:02,622 --> 00:37:07,963
انظرِ ، جانيت

338
00:37:15,704 --> 00:37:20,085
زوجتي حمامة
السلام ، مُرسلة من الجنة

339
00:37:20,505 --> 00:37:24,046
خاتمي رمز

340
00:37:30,107 --> 00:37:32,247
بسرعة

341
00:37:38,348 --> 00:37:43,424
مقاس 8 لا 18
أعطني الفستان
لن أفعل -

342
00:37:43,549 --> 00:37:47,265
سيكون صغير  -
سنقوم بتوسيعه -
فستانك معنا -

343
00:37:47,390 --> 00:37:50,025
أين هو؟ -
حفل زفاف أوليفيا يبدأ أولاً -

344
00:37:50,150 --> 00:37:54,286
سنترك فستان كورنيليا
في الكنيسة يمكنك أن تأخذه هناك

345
00:37:54,411 --> 00:37:58,972
مع السلامة -
أمي ، أنا مريضة -

346
00:38:06,833 --> 00:38:10,134
جاسبر ، اجلس هناك

347
00:38:21,116 --> 00:38:26,697
أين ذهب فيليكس؟
خذ دانيال

348
00:38:35,278 --> 00:38:40,739
ابتعد عنى
انظر الى هذا

349
00:38:45,120 --> 00:38:50,701
فيليكس كينج انظر لحالك!
تعال إلى هنا على الفور

350
00:38:55,582 --> 00:38:57,317
لا أستطيع يا سارة

351
00:39:00,002 --> 00:39:04,743
إنه مجعد تمامًا
سأبدو أسوأ الآن

352
00:39:05,043 --> 00:39:08,279
لا تقلق يا أوليفيا كل شيء سيكون على ما يرام -
أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي -

353
00:39:08,404 --> 00:39:10,904
تبدين رائعة

354
00:40:13,335 --> 00:40:16,755
ماذا تفعلين يا هيتي؟

355
00:40:21,616 --> 00:40:26,117
نعم ، نعم ، هكذا

356
00:40:39,619 --> 00:40:44,000
دعني أراك

357
00:41:26,787 --> 00:41:32,968
أنا جاسبر توماس ديل
  آتخذ ، أوليفيا كينج

358
00:41:33,389 --> 00:41:40,050
كزوجة الشرعية لى

359
00:41:40,950 --> 00:41:46,051
أعدك بأن أحبك دائماً
في الازدهار ،في الشدائد

360
00:41:46,471 --> 00:41:53,012
فى الغنى و
الفقر ، فى المرض والصحة

361
00:41:53,432 --> 00:41:59,013
ساحبك واعتنى بك
حتى يفرقنا الموت

362
00:41:59,633 --> 00:42:03,654
الخاتم من فضلك؟

363
00:42:09,275 --> 00:42:14,556
فيليكس ، في جيبك الأيسر -
انه ليس هناك لقد تحققت بالفعل -

364
00:42:26,798 --> 00:42:29,978
لم أفقده حقاً

365
00:42:32,799 --> 00:42:37,059
جانيت -
أنا لم ألمسه -

366
00:42:49,001 --> 00:42:55,743
أعطيك هذا الخاتم كرمز
للقسم الذي يربطنا

367
00:42:59,683 --> 00:43:05,024
بما أن أوليفيا وجاسبر
اقسموا لبعضهم

368
00:43:05,684 --> 00:43:09,945
وقد أقسموا بذلك امام الله
وبحضور كل هؤلاء الشهود

369
00:43:10,125 --> 00:43:13,990
أعلنكم زوجة وزوج

370
00:43:13,992 --> 00:43:17,986
بأسم الأب،
من الابن والروح القدس

371
00:43:50,950 --> 00:43:53,460
انظري يا أمي! إنه خاتم ذهب

372
00:43:57,320 --> 00:43:59,421
شكرا جزيلا

373
00:44:03,414 --> 00:44:08,600
الآن بعد أن بدأت رحلتكم
المليئة بالمغامرة كزوجين

374
00:44:08,755 --> 00:44:13,976
نتمنى لكم التوفيق
نخب الزوجين السعيدين

375
00:44:23,038 --> 00:44:26,938
خطابك يا جاسبر

376
00:44:36,840 --> 00:44:43,547
أريد أن أغتنم هذه الفرصة
لقول بضع كلمات

377
00:44:43,549 --> 00:44:45,549
لأوليفيا

378
00:44:51,023 --> 00:44:54,404
عروستي

379
00:44:55,023 --> 00:45:00,904
كيف يمكنني اخبارك
كم أحبك

380
00:45:06,485 --> 00:45:08,985
حبيبتى

381
00:45:10,866 --> 00:45:13,866
حبيبتى

382
00:45:15,247 --> 00:45:17,947
حب حياتى

383
00:45:18,727 --> 00:45:23,948
أعتقد أنني سأقوله
بكلماتي الخاصة

384
00:45:28,009 --> 00:45:31,972
أنني وقعت في حب أوليفيا

385
00:45:33,183 --> 00:45:37,990
والشئ الذى لا يصدق أنها ،
وقعت في حبي

386
00:45:38,410 --> 00:45:45,912
إنه الشيء الأكثر روعة
الذى حدث لى فى حياتى كلها

387
00:45:46,812 --> 00:45:53,833
أنتِ الشخص الأكثر تميزًا

388
00:45:58,214 --> 00:46:04,652
الآن ، أنا أعلم أن عائلة كينج
توحد قواها من أجل بعضهم البعض

389
00:46:05,266 --> 00:46:08,825
في السراء والضراء

390
00:46:09,016 --> 00:46:12,916
هذا السبب أريد أن أؤكد لكم
أنني لن آخذ أوليفيا

391
00:46:13,456 --> 00:46:17,957
من عائلتها الرائعة

392
00:46:18,617 --> 00:46:24,918
من ناحية أخرى يشرفني
أنني سأصبح جزءًا من هذه العائلة

393
00:46:27,359 --> 00:46:35,280
نخب عروستي الجميلة

394
00:46:35,405 --> 00:46:38,961
وهى الأنسانة التى تعني لي كل شيء في العالم

395
00:46:41,361 --> 00:46:43,922
نخب أوليفيا

396
00:47:27,749 --> 00:47:34,743
إذن أنتِ هنا -
مرحبًا أوليفيا ، اننى احاول ان أكن مفيدة -

397
00:47:35,749 --> 00:47:38,085
هيتي ، أنا فقط

398
00:47:42,037 --> 00:47:46,578
أريدك أن تعرفِ
أن الزفاف كان فكرة رائعة

399
00:47:48,873 --> 00:47:54,934
لن يكن امراً صحيحاً ، اذا تزوجت دون أن تكون
عائلتي حولي

400
00:47:56,374 --> 00:48:00,195
بعد كل ما مررنا به
كان ينبغي أن اسمح لكِ بالهرب

401
00:48:08,676 --> 00:48:13,897
سأفتقدك انتِ
ومنزلنا للغاية

402
00:48:16,357 --> 00:48:18,806
منزلنا لن  يذهب إلى أي مكان

403
00:48:19,306 --> 00:48:24,939
سيكون حاضر دائماً من اجلك ، مثلي تمامًا

404
00:48:25,819 --> 00:48:28,067
أوه ، هيتي!

405
00:48:34,380 --> 00:48:38,401
أوليفيا ، حان وقت الذهاب ، زوجك ينتظرك

406
00:48:48,643 --> 00:48:56,024
قد قطع جاسبر شوطا طويلا
منذ أن التقى بك

407
00:49:05,006 --> 00:49:11,267
مبروك يا جاسبر -
شكرا لك -
اهلا بك في العائلة -

408
00:49:12,967 --> 00:49:16,468
شكرا هيتي

409
00:49:21,409 --> 00:49:24,949
رحلة سعيدة -
شكرا سارة -

410
00:49:27,630 --> 00:49:33,306
اى رجل يعني العناء يا اوليفيا ومن
بين كل الأشياء غير المؤكدة في العالم

411
00:49:33,531 --> 00:49:39,087
الزواج هو الأكثر غموضا
  تذكرِ ذلك

412
00:49:39,212 --> 00:49:42,512
شكرا على النصيحة ، يا خالة اليزا

413
00:49:46,853 --> 00:49:51,954
وداعاً
وداعاً -

414
00:49:58,755 --> 00:50:03,816
وداعا خالة أوليفيا -
وداعا يا سارة وداعا يا هيتي - ،
وداعا سيد ديل -

415
00:50:04,225 --> 00:50:06,797
تزوجا للتو

416
00:50:10,482 --> 00:50:15,054
ARM : ترجمة
مصر

