﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
<font color="#ff0000">@ZStalker79 :ترجمة</font>

2
00:06:05,384 --> 00:06:06,885
أتأتي هنا عادةً؟

3
00:06:06,969 --> 00:06:08,262
وحيدة؟

4
00:06:20,440 --> 00:06:23,860
ماذا ستحتسين يا أمي؟
سكوتش، فودكا؟

5
00:06:23,944 --> 00:06:28,407
.كلا، ما يزال الوقت مبكراً على ذلك
.سأحتسي سينزانو

6
00:06:28,907 --> 00:06:31,326
.حسناً. سينزانو

7
00:06:31,868 --> 00:06:34,329
.و فودكا -
.نعم سيدي -

8
00:06:41,962 --> 00:06:44,131
ألا تشعرين بالملل؟ -
.لا، على الإطلاق -

9
00:06:44,214 --> 00:06:47,259
.الباريسي يمكن أن يكون رائعاً في الحشد

10
00:06:49,344 --> 00:06:51,263
.يا لها من رائحة

11
00:06:51,346 --> 00:06:53,599
الروائح مثل الذكريات

12
00:06:53,682 --> 00:06:58,020
.يتبخر الشخص، ولكن تبقى الذاكرة

13
00:07:24,546 --> 00:07:26,048
<i>. . . أمي</i>

14
00:07:28,133 --> 00:07:30,260
<i>. . . أمي، أبي</i>

15
00:07:32,888 --> 00:07:34,765
<i>.أنا ضائع</i>

16
00:07:36,767 --> 00:07:39,061
<i>.أنا خائف</i>

17
00:08:42,290 --> 00:08:44,292
لِمَ تبكي؟

18
00:08:44,918 --> 00:08:46,420
.أنا لا أبكي

19
00:08:47,045 --> 00:08:48,547
.ادخل

20
00:08:49,881 --> 00:08:51,967
.أنا خائف قليلاً

21
00:08:52,759 --> 00:08:55,429
.افتح البوابة وادخل

22
00:09:01,435 --> 00:09:03,603
.أنتم جميعاً باللون الأبيض

23
00:09:03,687 --> 00:09:08,650
لقد ضللت الطريق وأنا ألحق وراء
.الكلب الأسود الكبير صاحب الأذن الممزّقة

24
00:09:09,192 --> 00:09:11,153
ألا تزال خائف؟

25
00:09:11,236 --> 00:09:13,447
أتعيشين هنا؟ -
.نعم -

26
00:09:36,470 --> 00:09:38,764
.يمكنك النوم هنا -
هل ستبقين معي؟ -

27
00:09:38,847 --> 00:09:40,766
.نعم، سأبقى معك

28
00:09:42,809 --> 00:09:45,312
ما المشكلة؟ -
.لقد جرحت نفسي. اذهب إلى النوم -

29
00:09:45,395 --> 00:09:48,064
.سأتلو صلواتي -
.لا تهتم بذلك -

30
00:09:48,148 --> 00:09:49,608
.هنالك صلبان

31
00:09:49,691 --> 00:09:53,820
.كلهم ماتوا. لا تقلق
.اغلق عينيك

32
00:09:53,904 --> 00:09:56,072
دون صلاة؟ -
.نعم -

33
00:09:58,074 --> 00:10:00,702
.أنتِ جميلة جداً باللون الأبيض

34
00:11:02,848 --> 00:11:04,808
.عليك أن تستيقظ

35
00:11:05,392 --> 00:11:07,102
.لكن السماء لم تضيء بعد

36
00:11:07,185 --> 00:11:09,771
.والدتك قلقة، أسرِع

37
00:11:10,313 --> 00:11:12,357
هل ستعطيني قبلة؟

38
00:11:29,499 --> 00:11:31,042
.ارحل، بسرعة

39
00:11:31,710 --> 00:11:34,880
!لا تفعلي ذلك. عودي افتحي البوابة

40
00:11:36,089 --> 00:11:38,425
.سوف أعود. أنا أحبك

41
00:12:06,995 --> 00:12:08,955
أتعجبك إلى هذه الدرجة؟

42
00:12:09,581 --> 00:12:11,708
.لا أعلم

43
00:12:16,212 --> 00:12:18,298
.أنا أبحث عن شيءٍ ما

44
00:12:19,299 --> 00:12:23,803
،هذا المنظر الطبيعي
.المنظر الذي خلف الزجاجة

45
00:12:27,015 --> 00:12:28,224
(فريدريك)

46
00:12:29,059 --> 00:12:30,977
.كأسي فارغة

47
00:12:31,061 --> 00:12:34,689
،سامحيني يا أمي
.أنا لست إبناً باراً جداً

48
00:12:44,532 --> 00:12:47,160
.بورت. للتغيير

49
00:12:58,630 --> 00:13:01,925
.فريدريك)، أنا أنتظر) -
.آسف -

50
00:13:03,051 --> 00:13:05,720
. . .ذلك الملصق -
ما رأيك به؟ -

51
00:13:06,680 --> 00:13:10,266
.إنه جميل جداً -
.أليس كذلك؟ يمكنك الشعور به -

52
00:13:11,726 --> 00:13:13,812
. . ذلك المنظر

53
00:13:17,273 --> 00:13:21,277
تلك الأنقاض التي تراها هناك، أين تقع؟

54
00:13:23,279 --> 00:13:27,033
.إنه مكانٌ لطيف
.اكتشفه أحد مصوريني

55
00:13:33,957 --> 00:13:36,126
.كأسي فارغة ايضاً

56
00:13:37,210 --> 00:13:41,256
. . ولكن تلك الأنقاض، تلك المناظر الطبيعية

57
00:13:42,424 --> 00:13:44,592
.إنها تشبه جزء من طفولتي

58
00:13:45,427 --> 00:13:48,013
.أشعر وكأنني كنت هناك من قبل

59
00:13:50,181 --> 00:13:52,934
.اتركيني وحدي. إني أحاول أن أتذكر

60
00:13:53,018 --> 00:13:56,521
.أوه، هذا لطيف، تتركني من أجل أنقاضٍ قديمة

61
00:13:59,566 --> 00:14:01,526
.هذا جيِّد

62
00:14:02,110 --> 00:14:05,613
. . .الرجل الذي أعطاك الصور -
أي صور؟ -

63
00:14:06,197 --> 00:14:09,325
الأنقاض على ذلك الملصق. هل هو هنا؟

64
00:14:09,409 --> 00:14:12,203
في الواقع، إنها امرأة
.وقد غادرت للتوّ

65
00:14:12,829 --> 00:14:15,623
هل أستطيع الحصول على عنوانها؟ -
.بكل تأكيد -

66
00:14:15,707 --> 00:14:20,003
هل هذا ضروري حقاً، (فريدريك)؟ -
.هذا مهم بالنسبة لي -

67
00:14:20,670 --> 00:14:23,965
.تعالي معي. اعذرنا

68
00:14:33,308 --> 00:14:35,143
. . قولي لي يا أمي

69
00:14:35,685 --> 00:14:36,895
نعم؟

70
00:14:36,978 --> 00:14:40,815
ما رأيك في ملصق العطر؟

71
00:14:41,316 --> 00:14:42,901
.ليس سيئاً

72
00:14:43,359 --> 00:14:45,445
.سترتك متسخة تماماً

73
00:14:49,282 --> 00:14:51,159
ذلك المنظر

74
00:14:51,910 --> 00:14:55,663
كما تعلمين، ذلك الذي تم استخدامه
.كخلفية على ذلك الملصق

75
00:14:57,373 --> 00:14:59,459
هل تذكرك بأي شيء؟

76
00:14:59,542 --> 00:15:02,128
لِمَ؟ أينبغي أن تذكرني بشيء؟

77
00:15:05,340 --> 00:15:08,843
.أشعر أنني أعرفه

78
00:15:09,427 --> 00:15:11,137
.ذلك يحصل

79
00:15:11,221 --> 00:15:14,224
العديد من المناظر الطبيعية
.تمنحك إحساساً بالديجافو

80
00:15:15,100 --> 00:15:17,310
.أنت لا تبدو بخير

81
00:15:18,812 --> 00:15:21,356
. . .النظر إلى تلك الأنقاض

82
00:15:22,982 --> 00:15:24,984
. . .يعيد

83
00:15:27,487 --> 00:15:30,824
ذكريات. . . وصور

84
00:15:31,658 --> 00:15:33,827
.من أيام طفولتي

85
00:15:35,954 --> 00:15:38,832
.كان هنالك جسر، على ما أعتقد

86
00:15:43,753 --> 00:15:46,047
ألا تتذكرين أي شيء حقاً؟

87
00:15:48,883 --> 00:15:52,053
.لا، حقاً. أنا لا أعرف ذلك المكان

88
00:15:53,930 --> 00:15:55,974
.كان الأمسية ناجحة

89
00:15:56,057 --> 00:15:58,393
!أنتِ لا تستمعين إلي

90
00:16:01,020 --> 00:16:04,399
أنا أتحدث عن شيء
.مهم جداً بالنسبة لي

91
00:16:06,401 --> 00:16:08,736
أنتِ تعلمين ذلك، منذ وفاة أبي

92
00:16:09,320 --> 00:16:12,198
.لا أستطيع تذكر جزء من طفولتي

93
00:16:12,907 --> 00:16:14,701
.لقد نسيته

94
00:16:18,288 --> 00:16:20,248
. . .وذلك الملصق

95
00:16:20,999 --> 00:16:24,085
.يُعيد بعض الصور إلى ذهني

96
00:16:26,254 --> 00:16:27,797
.عن شخصٍ ما

97
00:16:30,758 --> 00:16:32,468
.فتاة صغيرة

98
00:16:36,764 --> 00:16:40,768
.لقد أخبرتك عن ماضيك 100 مرة

99
00:16:41,436 --> 00:16:43,354
.لم يكن هناك أي فتاة صغيرة

100
00:16:45,648 --> 00:16:50,737
كن ولداً شاطراً وعد إلى
.غرفة المعيشة. أنا بردانة قليلاً

101
00:16:50,820 --> 00:16:53,531
هل أخبرك بالباقي أم أصمت؟

102
00:16:54,032 --> 00:16:55,783
.من فضلك استمر

103
00:16:56,284 --> 00:16:57,869
.إنه ممتع

104
00:17:02,248 --> 00:17:06,044
أستطيع أن أرى نفسي. . . كطفلٍ صغير

105
00:17:07,545 --> 00:17:11,883
.في تلك الأنقاض مع فتاةٍ شابة

106
00:17:11,966 --> 00:17:13,635
.كانت في غاية الجمال

107
00:17:14,177 --> 00:17:16,262
.لباسها كان اللون الأبيض

108
00:17:16,888 --> 00:17:19,933
.نمت بجانبها طوال الليل

109
00:17:22,894 --> 00:17:27,065
لقد وقعنا في الحب، كما هو
الحال مع الأطفال ذوي سن الـ12 عاماً

110
00:17:28,816 --> 00:17:30,485
.أنتِ لا تستمعين إلي

111
00:17:31,819 --> 00:17:36,741
صدقني، سأتذكر إذا واجهت
.تجربة من هذا القبيل

112
00:17:38,701 --> 00:17:41,537
.سأذهب لأرى تلك الأنقاض

113
00:17:42,830 --> 00:17:45,166
هل تعرف أين هي الآن؟

114
00:17:45,250 --> 00:17:46,751
.ليس بعد

115
00:17:47,877 --> 00:17:50,171
.المصوّرة ستخبرني

116
00:17:50,838 --> 00:17:52,632
من يعلم!؟

117
00:17:53,675 --> 00:17:56,010
. . .قد لا تزال الفتاة الصغيرة

118
00:17:56,094 --> 00:17:58,388
التي حلمت بها؟

119
00:17:59,180 --> 00:18:03,559
.لا أعتقد أنه كان مجرد حلم

120
00:18:12,193 --> 00:18:15,029
.كن حذرا يا بني -
ممَّاذا يا أمي؟ -

121
00:18:15,530 --> 00:18:17,365
.لا أعلم

122
00:18:18,032 --> 00:18:19,617
.من الليل

123
00:18:57,488 --> 00:18:59,240
.إلى اليمين أكثر

124
00:19:52,835 --> 00:19:54,379
.مرحباً -
.مرحباً -

125
00:19:54,462 --> 00:19:59,050
- أيمكن أن أتحدث معك قليلاً؟
.بالتأكيد. ادخل -

126
00:19:59,133 --> 00:20:02,804
أعتقد أننا التقينا
بالفعل، أليس كذلك؟

127
00:20:04,472 --> 00:20:06,933
.آه، نعم. أتذكر

128
00:20:07,016 --> 00:20:10,061
.في حفلة الشراب -
.هذا صحيح -

129
00:20:10,144 --> 00:20:12,605
.انتظر لحظة

130
00:20:12,688 --> 00:20:14,399
.أهلاً

131
00:20:21,322 --> 00:20:22,990
هل هو شريكي الجديد؟

132
00:20:23,366 --> 00:20:27,036
.لا ، هذا كل شيء لهذا اليوم
.أنتِ حرَّة للذهاب

133
00:20:41,676 --> 00:20:44,095
.تفضَّل اجلس -
.شكراً -

134
00:20:49,434 --> 00:20:51,686
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

135
00:20:51,769 --> 00:20:53,354
. . .حسناً

136
00:20:54,313 --> 00:20:57,233
لقد بعتِ صورة

137
00:20:57,316 --> 00:21:00,194
.لبعض الأنقاض من أجل ملصق

138
00:21:00,778 --> 00:21:02,613
من أجل ملصق؟

139
00:21:02,697 --> 00:21:04,198
.نعم، أتذكر

140
00:21:04,282 --> 00:21:06,325
هل لديكِ نسخة؟

141
00:21:06,409 --> 00:21:08,870
.نعم أعتقد ذلك. انتظر دقيقة

142
00:21:18,504 --> 00:21:20,006
هذا؟

143
00:21:23,551 --> 00:21:26,846
.نعم، هذا

144
00:21:29,265 --> 00:21:31,392
ما اسم هذا المكان؟

145
00:21:31,934 --> 00:21:33,728
أين يقع؟

146
00:21:33,811 --> 00:21:36,063
.لا يمكنني إخبارك بأي شيء عنه

147
00:21:36,731 --> 00:21:38,024
لماذا؟

148
00:21:38,107 --> 00:21:42,361
لقد دُفِع لي مبلغ كبير من
.المال لأنسى كل شيء

149
00:21:43,696 --> 00:21:48,576
الأمر فقط هو أنني أتذكر
.هذا المكان من طفولتي

150
00:21:49,452 --> 00:21:51,579
.أودُّ رؤيته مرةً أخرى، هذا كل شيء

151
00:21:52,205 --> 00:21:56,042
.لا يوجد سبب لإخفائه عني

152
00:21:56,584 --> 00:22:00,046
.أنا آسفة، لقد دُفِع لي لأسكت

153
00:22:00,129 --> 00:22:03,132
.ربما لإخفاء الأمر عنك أنت

154
00:22:04,717 --> 00:22:08,012
لكن هذا سخيف. من دفع لك؟

155
00:22:10,223 --> 00:22:14,936
.نعم بالتأكيد. لا يمكنك قول أي شيء

156
00:22:16,896 --> 00:22:21,359
.انتظر دقيقة. لدي موعد
.أنا بحاجة إلى التغيير

157
00:22:55,643 --> 00:22:57,687
أين وضعت ثوبي؟

158
00:22:59,063 --> 00:23:01,899
.أنا معجبة بك. اقترب

159
00:23:09,574 --> 00:23:11,951
.تعال إلى حوض السمك الليلة

160
00:23:12,034 --> 00:23:16,080
.سأبحث في ملفاتي وأخبرك بمكان تلك الأنقاض

161
00:23:16,163 --> 00:23:19,000
.لكن الحوض مغلق في الليل

162
00:23:19,083 --> 00:23:23,379
.ليس لمصوّرة صحفية
.عندي تصوير هناك

163
00:23:23,462 --> 00:23:26,007
.تعال منتصف الليل

164
00:25:05,898 --> 00:25:07,191
سيدتي؟

165
00:25:08,275 --> 00:25:11,112
هل يمكنك أن تقرضني كشافك؟ -
هل فقدت شيئاً ما؟ -

166
00:25:28,796 --> 00:25:30,297
.شكراً

167
00:32:50,904 --> 00:32:52,781
.(مرحباً (فريدريك

168
00:32:56,076 --> 00:32:58,287
كيف تعرفين اسمي؟

169
00:32:58,370 --> 00:33:01,748
كنت أنا الفتاة الصغيرة، ألا تتذكر؟

170
00:33:02,416 --> 00:33:05,419
.كنت تبلغ الـ12 عام تقريباً

171
00:33:10,966 --> 00:33:14,636
.في الريف بالقرب من الأنقاض

172
00:33:14,720 --> 00:33:16,305
.أنتِ لا تشبهينها

173
00:33:16,930 --> 00:33:18,932
هل ذلك يهم؟

174
00:33:22,186 --> 00:33:24,104
.لا أعلم

175
00:33:26,356 --> 00:33:28,942
لِمَ أنتِ هنا الليلة؟

176
00:33:30,194 --> 00:33:32,613
.مرّ أكثر من 20 عام

177
00:33:33,155 --> 00:33:34,615
.هذا صحيح

178
00:33:35,616 --> 00:33:39,328
في وقتٍ سابق، ظننت أنني
رأيتك كما كنت تماماً قبل 20 عاماً

179
00:33:40,287 --> 00:33:44,499
.تعال. هذه الليلة ستكون لنا

180
00:40:15,849 --> 00:40:17,267
أخبريني

181
00:40:18,893 --> 00:40:20,687
قبل عشرين عام

182
00:40:21,229 --> 00:40:24,482
أعطاك طفل صغير لعبته

183
00:40:26,568 --> 00:40:28,528
ماذا كانت تلك اللعبة؟

184
00:40:34,326 --> 00:40:37,120
.لم أصدق قصتك لثانية واحدة

185
00:40:38,371 --> 00:40:40,665
.لا أعرف لمن تعملون جميعاً

186
00:40:41,207 --> 00:40:43,293
.أو لماذا لا تريدون مني أن أجد الفتاة

187
00:40:43,376 --> 00:40:47,881
لكن يمكنك إخبار من تعملين لصالحه
.بأنني لست على وشك الاستسلام

188
00:49:28,234 --> 00:49:29,068
<font color="#ffff00"><b>طاقة</b></font>

189
00:50:47,980 --> 00:50:50,733
.لقد حاولوا قتلي -
ماذا؟ -

190
00:50:53,069 --> 00:50:55,029
.أنت غرقان

191
00:50:55,613 --> 00:50:57,406
.يريدون رأسي

192
00:50:57,490 --> 00:50:59,659
.بدِّل ملابسك. أنت تتجمَّد

193
00:51:03,412 --> 00:51:05,623
.رأيتها ميتة

194
00:51:06,832 --> 00:51:08,084
.مقتولة

195
00:51:08,167 --> 00:51:09,627
من؟

196
00:51:09,710 --> 00:51:11,504
!المصوّرة

197
00:51:12,004 --> 00:51:14,173
.كانت تنتظرني

198
00:51:14,715 --> 00:51:16,676
.لذا قرروا قتلها

199
00:51:18,344 --> 00:51:19,929
.هذا جنون

200
00:51:20,513 --> 00:51:24,016
فقط لأنها أرادت أن
تخبرني باسم تلك الأنقاض.

201
00:51:26,269 --> 00:51:28,521
.كنت لوحدي مع جثتها

202
00:51:30,940 --> 00:51:34,777
.قمت بالهرب -
.جيد. كان يمكن إتهامك -

203
00:51:35,569 --> 00:51:37,196
.خفاش

204
00:51:37,863 --> 00:51:39,532
.خفاش ضخم

205
00:51:39,615 --> 00:51:41,450
.وحش في التابوت

206
00:51:43,077 --> 00:51:44,578
ماذا تقول؟

207
00:51:45,788 --> 00:51:47,498
.إنها حقيقية

208
00:51:48,374 --> 00:51:50,042
.لقد رأيتها

209
00:51:50,876 --> 00:51:52,461
. . .أو

210
00:51:53,546 --> 00:51:55,131
.أو أنا مجنون

211
00:51:55,214 --> 00:51:58,884
.اهدأ. بدِّل ملابسك، بعد ذلك سأستمع إليك

212
00:52:18,112 --> 00:52:19,613
.لقد عاد

213
00:52:19,697 --> 00:52:21,949
.إنه يتصرّف كالمجنون
.تعال على الفور

214
00:52:31,667 --> 00:52:33,544
.لقد كانت هناك

215
00:52:34,378 --> 00:52:36,088
.هيئتها البيضاء

216
00:52:38,424 --> 00:52:40,092
.الفتاة نفسها

217
00:52:41,844 --> 00:52:43,512
.لم تتغير

218
00:52:44,096 --> 00:52:47,558
.أنا لا أفهم. كلامك غير منطقي

219
00:52:49,268 --> 00:52:53,898
لقد حاولوا يائسين منعي
.من العثور على الفتاة والمكان

220
00:52:53,981 --> 00:52:56,609
ولكن عن من، وعن ماذا تتحدث؟

221
00:52:57,109 --> 00:52:58,736
.الأنقاض

222
00:52:59,278 --> 00:53:01,280
.الأنقاض التي في الصورة

223
00:53:01,864 --> 00:53:05,659
.إنها مرتبطة بطفولتي
.أريد أن أجدها

224
00:53:07,703 --> 00:53:09,705
.هذا هو سبب قتلهم لها

225
00:53:12,208 --> 00:53:13,959
من؟ أين؟

226
00:53:15,336 --> 00:53:18,464
. . .طوال حياتي، بكل قوتي

227
00:53:18,547 --> 00:53:24,095
حاولت أن أمنحك الطفولة
التي فقدتها بعد وفاة والدك

228
00:53:24,595 --> 00:53:28,432
. . .لقد أعاد كلانا البناء بصبر

229
00:53:28,516 --> 00:53:33,104
لسوء الحظ، لطالما شعرت بأنني غريب

230
00:53:33,187 --> 00:53:35,773
.عن الطفولة التي تصفينها

231
00:53:36,816 --> 00:53:40,194
.هذا هو مصدر كل معاناتك ورؤياك

232
00:53:40,277 --> 00:53:42,780
.مثل تلك الفتاة الصغيرة على سبيل المثال

233
00:53:43,322 --> 00:53:46,700
.لقد رأيتها الليلة

234
00:53:47,326 --> 00:53:49,954
كانت تناديني وتغريني

235
00:53:50,704 --> 00:53:52,665
.كما لو كانت بحاجة لمساعدتي

236
00:53:53,165 --> 00:53:56,752
.أنت من يحتاج إلى مساعدة. . . من طبيبٍ جيد

237
00:53:58,838 --> 00:54:01,340
.تريدني أن أصدق أنني مجنون

238
00:54:01,424 --> 00:54:04,510
.أنا فقط أريدك أن تذهب لرؤية طبيبي

239
00:54:04,593 --> 00:54:05,886
.يكفي

240
00:54:07,221 --> 00:54:09,807
!هذا يكفي، أو سأحطم هذا المكان

241
00:54:16,063 --> 00:54:19,817
حتى أجد تلك الفتاة
الصغيرة وتلك الأنقاض

242
00:54:19,900 --> 00:54:22,570
.لن تطأ قدماي هذا المنزل مرةً أخرى

243
00:55:31,847 --> 00:55:33,807
. . .أنتِ تنظرين إلي

244
00:55:35,267 --> 00:55:39,438
.كما لو أنكِ تريني بالفعل

245
00:55:46,987 --> 00:55:51,825
إذا كنتِ غير موجودة حقاً

246
00:55:54,119 --> 00:55:56,413
.عندها سأعلم أنني مجنون

247
00:55:57,289 --> 00:55:58,958
.مجنونٌ حقاً

248
00:56:03,295 --> 00:56:06,340
.أشعر أنني مسجون

249
00:56:07,591 --> 00:56:09,093
. . .رأسي

250
00:56:09,635 --> 00:56:11,136
. . .ذاكرتي

251
00:56:14,515 --> 00:56:16,475
.أنتِ تقفين هناك أمامي

252
00:56:18,060 --> 00:56:20,271
.حتى عندما أغلق عيني

253
00:56:21,814 --> 00:56:25,651
أتوسل إليك، إذا كنتِ موجودة حقاً

254
00:56:25,734 --> 00:56:30,155
،إذا كنتِ على قيد الحياة في مكان ما
إذا كان بإمكاني العثور عليك مرة أخرى

255
00:56:30,239 --> 00:56:35,077
إذا كنتِ لستِ مجرد رؤية
من أحلام طفولتي

256
00:56:35,160 --> 00:56:36,745
.فتحدثي معي

257
00:56:36,829 --> 00:56:38,831
.أخبريني أنه يمكنك سماعي

258
00:56:39,456 --> 00:56:42,001
.سأجد المكان الذي أنتِ مسجونة فيه

259
00:56:46,714 --> 00:56:48,841
.أحبك

260
00:57:26,045 --> 00:57:27,796
هل هدأت؟

261
00:57:27,880 --> 00:57:29,632
.جيِّـد

262
00:57:29,715 --> 00:57:34,219
سنقوم بإدارة سلسلة قصيرة
.من الصدمات الكهربائية

263
00:57:34,303 --> 00:57:36,930
. . .لا تخف، لكن -
!أيها اللقيط -

264
00:57:39,099 --> 00:57:41,143
من دفع لك؟

265
00:57:41,226 --> 00:57:42,728
!لقيط

266
00:57:44,480 --> 00:57:47,816
.لا تغضب
.أنا أستخدم الأساليب القديمة الجيدة

267
00:57:47,900 --> 00:57:49,902
.لقد تمت تجربتها واختبارها

268
00:57:51,278 --> 00:57:54,948
.أنت في أيدٍ أمينة. في أيدٍ أمينة جداً

269
00:59:46,185 --> 00:59:48,645
'قلعة 'سوفتير

270
00:59:56,945 --> 00:59:58,530
<i>المنصة 9</i>

271
00:59:58,614 --> 01:00:00,741
<i>انتبهوا للأبواب</i>

272
01:00:00,824 --> 01:00:05,704
<i>القطار يوشك المغادرة</i>

273
01:06:29,546 --> 01:06:33,884
فريدريك)، أنا هنا لمنعك من تحرير المرأة)

274
01:06:33,967 --> 01:06:38,805
المرأة التي جلبت الكثير من الألم
لوالدك و لي

275
01:06:40,307 --> 01:06:44,436
عشنا في الجوار
أنا و أنت و والدك

276
01:06:45,145 --> 01:06:48,315
أنت لم تكن تعلم أنها
كانت تعيش معنا أيضاً

277
01:06:50,108 --> 01:06:51,902
.كانت محبوسة

278
01:06:51,985 --> 01:06:53,695
.مخبأة بعيداً

279
01:06:54,446 --> 01:06:58,116
.إلى الأبد في سن الـ16

280
01:06:58,658 --> 01:07:02,412
.في الليل، كانت تهرب

281
01:07:02,954 --> 01:07:06,541
ذات مساء، قابلتها أنت
.في هذه الأنقاض

282
01:07:07,709 --> 01:07:09,461
.كنت أعرف

283
01:07:10,420 --> 01:07:12,297
.لقد كذبتِ علي

284
01:07:12,839 --> 01:07:17,052
كنت أعرف أن هذا الاجتماع
.حدث بالفعل، وأنها كانت حقيقية

285
01:07:17,135 --> 01:07:20,805
.مثل مصَّاصي الدماء، مثل الموتى الأحياء

286
01:07:21,473 --> 01:07:24,517
.مصّ الدماء بلاءٌ رهيب

287
01:07:25,477 --> 01:07:28,355
.أصابت الفتاة الصغيرة عدة أشخاص بالعدوى

288
01:07:28,438 --> 01:07:30,982
.أقاربنا وأصدقائنا

289
01:07:32,192 --> 01:07:35,111
اضطررت إلى الكشف عن سرّي
لرئيس البلدية

290
01:07:35,195 --> 01:07:37,781
.خاصةً بعد وفاة والدك

291
01:07:38,657 --> 01:07:40,825
.ولكن الأوان قد فات بالفعل

292
01:07:40,909 --> 01:07:44,454
أربع فتيات أخريات
.أصبحن وحوش أيضاً

293
01:07:46,498 --> 01:07:49,167
<i>عِندما حلَّ الليل عَلى الحقول</i>

294
01:07:49,751 --> 01:07:53,797
<i>كانوا يهاجمون ويقتلون أي
شخص يقترب من الأنقاض</i>

295
01:07:54,547 --> 01:07:58,885
<i>في بعض الأحيان، كنا
نسمع صراخ ضحاياهم من بعيد</i>

296
01:09:23,762 --> 01:09:26,973
<i>ستأخذهم (جينيفر) الصَّغيرة إلى القلعة</i>

297
01:09:27,057 --> 01:09:29,142
<i>.وتقودهم إلى مصيرهم الرهيب</i>

298
01:09:30,477 --> 01:09:33,104
<i>ثم ذات يوم</i>

299
01:09:33,980 --> 01:09:38,193
<i>جمعتُ ما يكفي من الشجاعة</i>

300
01:09:38,276 --> 01:09:40,320
<i>.وحاولت قتلها</i>

301
01:09:40,445 --> 01:09:43,740
لقد غرزتُ وتداً في قلبها

302
01:09:43,823 --> 01:09:47,160
لكن كان علي أن أفصِل رأسها عن جسدها

303
01:09:47,243 --> 01:09:49,454
.ولم أكن شجاعة بما يكفي للقيام بذلك

304
01:09:50,163 --> 01:09:53,958
.لذا دفنتها في هذه الأنقاض

305
01:09:54,709 --> 01:09:56,252
.على قيد الحياة

306
01:09:58,004 --> 01:10:01,216
.محبوسة بعيداً إلى الأبد

307
01:10:05,970 --> 01:10:10,225
<i>لم نتمكن من حمل أنفسنا
.على قتل الفتيات الأربع أيضاً</i>

308
01:10:10,308 --> 01:10:14,270
<i>خلال النهار، يجب أن يستريح
.مصاصو الدماء حيث دُفِنوا</i>

309
01:10:14,354 --> 01:10:17,982
<i>نقلنا جثثهم إلى أقبية
.مهجورة في باريس</i>

310
01:10:18,066 --> 01:10:21,611
<i>،كانوا على قيد الحياة
.لكنهم لم يتمكنوا من الهروب</i>

311
01:10:21,694 --> 01:10:24,280
.كنت أنت من حرَّرهم

312
01:10:24,364 --> 01:10:26,157
مصاصي دماء؟

313
01:10:27,992 --> 01:10:30,245
. . .إذاً

314
01:10:30,328 --> 01:10:32,580
هي لا تزال على قيد الحياة؟

315
01:10:32,664 --> 01:10:37,085
.سندمرهم قبل أن تنتشر هذه اللعنة

316
01:13:31,217 --> 01:13:34,971
عند الفجر، قبل قليل

317
01:13:35,847 --> 01:13:38,641
.عادوا لاستعادة منزلهم

318
01:13:39,809 --> 01:13:42,770
.كنا شجعاناً بما يكفي لتدميرهم

319
01:13:43,688 --> 01:13:48,526
امتلِك الشجاعة
لقتل الوحش الذي في الزنزانة

320
01:13:48,610 --> 01:13:50,945
.الوحش الذي كدت أن تعيده للحياة

321
01:13:51,029 --> 01:13:54,407
ستبقى مصاصات الدماء
.الإناث بالخارج في وضح النهار

322
01:13:54,490 --> 01:13:56,576
.سنحرقهم الليلة

323
01:13:56,659 --> 01:14:00,955
،عندما يحلّ الليل
.(أحضر لنا رأس (جينيفر

324
01:14:11,966 --> 01:14:13,509
.اذهب

325
01:14:15,553 --> 01:14:17,555
.لقد قامت بقتل والدك

326
01:15:59,157 --> 01:16:01,159
.أشعِل النار

327
01:16:19,552 --> 01:16:21,929
.ارميها على جثثهم

328
01:17:39,549 --> 01:17:40,758
.تعال

329
01:17:42,260 --> 01:17:43,928
.لنغادر

330
01:17:46,389 --> 01:17:48,307
.يجب أن ننسى كل شيء

331
01:17:49,517 --> 01:17:51,227
.لاحقاً

332
01:17:51,310 --> 01:17:52,812
.اذهبِ أنتِ

333
01:17:55,731 --> 01:17:57,859
.أريد البقاء وحدي هنا

334
01:18:45,907 --> 01:18:49,619
أنت الولد الصغير
.الذي أعطاني لعبته

335
01:18:59,962 --> 01:19:03,007
لقد راقبتك لسنواتٍ عديدة
.دون أن أتمكن من التحدُّث إليك

336
01:19:03,090 --> 01:19:07,094
كان عليك أن تتذكرني قبل
.أن أتمكن من الظهور لك

337
01:19:28,866 --> 01:19:33,454
وضعت المرأة العجوز كل أشيائي
.هنا حتى لم يتبق مني شيء بالخارج

338
01:19:33,537 --> 01:19:35,998
.حياتي كلها حتى سن الـ16 هنا

339
01:19:40,044 --> 01:19:43,839
قرأت وأعدت قراءة هذا
.الكتاب عندما كنت في نعشي

340
01:19:46,509 --> 01:19:48,803
قبل أن أتمكن من إبراز
جسدي على العالم الخارجي

341
01:19:48,886 --> 01:19:50,846
.تعلمت إبراز بصري

342
01:19:52,807 --> 01:19:55,559
قرأت هذا الكتاب
.دون أن أغادر نعشي

343
01:20:04,986 --> 01:20:07,863
.لم أذهب إلى هذا الشاطئ من قبل

344
01:20:09,240 --> 01:20:11,867
.لقد رأيته فقط من نعشي

345
01:20:12,618 --> 01:20:17,665
حلمت بالركض على طول
.هذا الشاطئ. كما ترى، إنهُ لنا

346
01:20:19,250 --> 01:20:21,585
.لقد فكرت في الأمر على مدى 20 عاماً

347
01:20:21,669 --> 01:20:24,380
!انظر، أنا حرَّة

348
01:20:25,756 --> 01:20:27,383
!موسيقا

349
01:20:29,218 --> 01:20:34,098
،انظر إلى الآلات النحاسية
!يقودها قائدٌ مجنون

350
01:20:34,181 --> 01:20:36,142
!سيكسرون كل شيء

351
01:20:38,102 --> 01:20:39,937
.اسمع

352
01:21:09,133 --> 01:21:11,469
.اعتدت المجيء إلى هنا كروح أيضاً

353
01:21:12,136 --> 01:21:17,266
دون أن يدرك ذلك، عندما أغلق
.الصبي الصغير البوابة عليّ، حبسني

354
01:21:39,497 --> 01:21:42,708
.رأيت لعبتي المهجورة تصدأ بمفردها

355
01:21:42,792 --> 01:21:46,712
اعتقدت أنه سيكون أول شيء
.أبحث عنه عندما أتحرَّر

356
01:23:03,164 --> 01:23:06,959
المدّ سيحملنا إلى المحيط

357
01:23:07,626 --> 01:23:09,587
.إلى جزيرة صحراوية

358
01:23:10,546 --> 01:23:12,464
.لن يجدونا

359
01:23:13,799 --> 01:23:17,553
."تسمى "جزيرة الرمال

360
01:23:18,596 --> 01:23:20,014
.تعال

361
01:23:25,853 --> 01:23:29,648
.هناك سوف نجذب البحَّارة الأغنياء

362
01:23:29,732 --> 01:23:33,444
.أنت مثلي الآن -
.لقد بدأت في العيش للتوّ -

363
01:25:57,000 --> 01:26:12,000
<font color="#ff0000">@ZStalker79 :ترجمة</font>

