﻿1
00:00:10,006 --> 00:01:05,363
‫<font color="#ffff00">{\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)} ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
‫طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة</font>

2
00:01:09,408 --> 00:01:12,708
‫" فندق تيتانيك "

3
00:02:12,182 --> 00:02:16,836
‫<font color="#ffff00"> | بلفاست |</font>

4
00:02:33,389 --> 00:02:38,668
‫ <font color="#ffff00">" 15 اغسطس 1969 "</font>

5
00:02:44,699 --> 00:02:46,266
‫- مرحبا.
‫- كيف حالك، (فرانكي)؟

6
00:02:48,181 --> 00:02:50,009
‫- (بادي).
‫- هل أنت بخير يا (بادي)؟

7
00:02:50,183 --> 00:02:52,620
‫- (بادي).
‫- لا تستطيع أن تمسكني.

8
00:02:52,794 --> 00:02:54,274
‫سوف أمسك بك، فقط انتظري.

9
00:02:54,448 --> 00:02:56,363
‫حسناً؟

10
00:02:58,278 --> 00:03:00,759
‫- (بادي).
‫- (بادي).

11
00:03:02,151 --> 00:03:04,284
‫(بادي).

12
00:03:04,458 --> 00:03:07,940
‫- أنا سريع وأنت لا.
‫- سوف أمسك بك.

13
00:03:08,114 --> 00:03:09,768
‫مرحبا، (مويرا).
‫كيف حالك؟

14
00:03:09,942 --> 00:03:11,508
‫بأفضل حال، شكراً لك.
‫كيف حالك؟

15
00:03:11,683 --> 00:03:13,293
‫- أنا بخير.
‫- إنه يراوغ، إنه يراوغ.

16
00:03:13,467 --> 00:03:15,512
‫- سجّل الآن.
‫- (بادي).

17
00:03:15,687 --> 00:03:17,906
‫- لقد غششت.
‫- كلا لم أغش، لقد سجلت بعدل.

18
00:03:18,080 --> 00:03:19,386
‫ها أنا أخبرك.

19
00:03:19,560 --> 00:03:21,562
‫كدت أن تنال مني.

20
00:03:21,736 --> 00:03:23,085
‫أجل، لقد فعلت كذلك.

21
00:03:23,259 --> 00:03:24,521
‫يا (بادي).

22
00:03:24,696 --> 00:03:26,393
‫أنا فزت، لقد قتلت التنين.

23
00:03:26,567 --> 00:03:29,309
‫أمك تناديك، الشاي جاهز.

24
00:03:29,483 --> 00:03:31,833
‫وبقيتكم كذلك.

25
00:03:32,007 --> 00:03:34,270
‫- أجل.
‫- سأنال منك بالمرة القادمة، (بادي).

26
00:03:37,796 --> 00:03:39,275
‫أيها السافل القذر.

27
00:03:42,409 --> 00:03:44,672
‫- مرحبا، (بادي).
‫- مرحبا، سيدة (فورد).

28
00:03:44,846 --> 00:03:46,543
‫هل كنت تقاتل أيّ تنانين؟

29
00:03:46,718 --> 00:03:48,850
‫- اثنان فقط.
‫- لديّ اثنان في بيتي.

30
00:03:49,024 --> 00:03:50,852
‫- هل هذا صحيح يا آنسة (وست)؟
‫- أجل.

31
00:03:51,026 --> 00:03:52,724
‫وهل يمكنك أن تقرضني درعاً يا (بادي)؟

32
00:03:52,898 --> 00:03:54,508
‫سأرى ما يمكنني أن أفعل.

33
00:03:54,597 --> 00:03:56,175
‫- بلّغ سلامي لأبيك يا (بادي)، هلّا تفعل؟
‫- سأبلّغه.

34
00:03:56,249 --> 00:03:57,816
‫(بادي)، أمُّك تناديك من أجل الشاي.

35
00:03:57,990 --> 00:03:59,295
‫شكراً يا سيدة (كافانا).

36
00:03:59,469 --> 00:04:00,644
‫هي تقول أنها أمعاء وبصل.

37
00:04:00,819 --> 00:04:03,256
‫- لم تقل ذلك.
‫- في شطيرة.

38
00:04:03,430 --> 00:04:05,649
‫هي لم تفعل، هي تقول
‫أنّك رجل مروّع.

39
00:04:05,824 --> 00:04:07,564
‫إنها مُحقة.

40
00:04:11,307 --> 00:04:13,440
‫ما الذي يجري هناك؟

41
00:04:34,461 --> 00:04:36,985
‫أرجوكم، أرجوكم.
‫نحن لم نفعل أيّ شيء.

42
00:04:37,159 --> 00:04:39,509
‫خذوا الأطفال إلى الداخل.

43
00:04:40,380 --> 00:04:43,122
‫ابتعدوا عن هنا، اذهبوا.

44
00:04:43,296 --> 00:04:45,080
‫لا نريد أيّة مشكلة.

45
00:04:45,254 --> 00:04:47,822
‫هيا ادخلوا.

46
00:04:59,442 --> 00:05:00,792
‫أُمّاه.

47
00:05:14,718 --> 00:05:15,719
‫(بادي).

48
00:05:15,894 --> 00:05:17,330
‫أُمّاه.

49
00:05:17,504 --> 00:05:19,636
‫(بادي).

50
00:05:31,213 --> 00:05:35,957
‫أُمي، أُمي، أُمي.

51
00:05:36,131 --> 00:05:38,960
‫أبقِ رأسك بالأسفل ولا تتحرّك.

52
00:05:39,134 --> 00:05:40,614
‫(ويل).

53
00:05:40,788 --> 00:05:43,312
‫- أمي.
‫- (ويل).

54
00:05:52,713 --> 00:05:53,975
‫(داني)، أين أنت؟

55
00:05:56,108 --> 00:05:57,500
‫لا تقل شيئاً لأحد.

56
00:05:57,674 --> 00:05:59,387
‫- فليخرج الكاثوليك.
‫- على مهلكم يا فتيان.

57
00:06:01,722 --> 00:06:04,333
‫خذيهم إلى الطابق العلويّ.

58
00:06:04,507 --> 00:06:05,320
‫فليخرج الكاثوليك.

59
00:06:05,421 --> 00:06:08,947
‫ادخلي إلى المنزل يا أمي.

60
00:06:10,774 --> 00:06:13,647
‫أمي، ما الذي يحدث؟

61
00:06:13,821 --> 00:06:15,779
‫أبقِه هنا وابقيا ساكنين.

62
00:06:19,740 --> 00:06:20,784
‫أمي، ماذا تفعلين؟

63
00:06:20,959 --> 00:06:22,612
‫(ويل)، ابق حيث أنت.

64
00:06:24,005 --> 00:06:25,485
‫أمي.

65
00:06:25,659 --> 00:06:27,313
‫تم تحذيركم.

66
00:06:27,487 --> 00:06:30,490
‫أخرجوا هؤلاء الأوغاد من شارعكم.

67
00:06:30,664 --> 00:06:32,274
‫وإن أخبرتم الشرطة،

68
00:06:32,448 --> 00:06:34,276
‫سنأتي من أجلكم كذلك.

69
00:06:34,450 --> 00:06:36,626
‫أخرِجوا الكاثوليكيين.

70
00:06:49,074 --> 00:06:51,337
‫انبطحوا، انبطحوا.

71
00:06:55,080 --> 00:06:56,777
‫تراجعوا.

72
00:07:23,499 --> 00:07:25,545
‫يا إلهي.

73
00:07:28,852 --> 00:07:30,854
‫هذا الصباح أصيبت (بلفاست) بالصدمة

74
00:07:31,029 --> 00:07:33,770
‫حيث كان تأثير شغب
‫البارحة واضحاً جداً.

75
00:07:33,945 --> 00:07:35,772
‫ما تزال أعداد صغيرة من
‫الكاثوليك يعيشون بسلام

76
00:07:35,947 --> 00:07:38,079
‫في مناطق البروتستانت التي استُهدِفت.

77
00:07:38,253 --> 00:07:39,863
‫منازلهم هوجمت ووضِعت عليها علامات،

78
00:07:40,038 --> 00:07:41,387
‫وقد يجبرهم الترهيب

79
00:07:41,561 --> 00:07:43,258
‫على مغادرة منازلهم بالكامل.

80
00:07:43,432 --> 00:07:45,478
‫هل يمكن لهذه الأحياء المتماسكة العودة

81
00:07:45,652 --> 00:07:48,611
‫إلى السلام الذي كانوا يتشاركونه
‫فقط منذ 24 ساعة؟

82
00:07:48,785 --> 00:07:50,352
‫تقارير أخرى تقول...

83
00:07:50,526 --> 00:07:52,789
‫في المقدمة يا (فرانك).
‫سأريك أين تضعهم.

84
00:07:52,964 --> 00:07:54,443
‫انظروا، علينا إزالة هذا الحاجز

85
00:07:54,617 --> 00:07:56,358
‫قبل أن يعود أولئك الأطفال، حسناً؟

86
00:07:56,532 --> 00:07:57,969
‫هل نأخذ كل حجارة الرصيف
‫هذه إلى الحاجز؟

87
00:07:58,143 --> 00:07:59,666
‫- هل نأخذها كلها؟
‫- نحتاجها كلها.

88
00:08:02,277 --> 00:08:03,539
‫هل (جين) المسكينة بخير؟
‫هل هي على ما يُرام؟

89
00:08:03,713 --> 00:08:04,932
‫لا تقلق، (بادي).

90
00:08:05,106 --> 00:08:06,542
‫لن نسمح لهم بالعودة مرة أخرى.

91
00:08:06,716 --> 00:08:07,891
‫أنتم مُرحب بكم في هذا
‫الشارع مثل أيّ واحد منّا.

92
00:08:08,066 --> 00:08:09,763
‫اتفقنا يا (بادي)؟

93
00:08:09,937 --> 00:08:11,069
‫علينا الذهاب إلى الساحة وجلب المزيد.

94
00:08:11,243 --> 00:08:12,331
‫مازالت لدينا خمسة منازل
‫أخرى للعمل عليها،

95
00:08:12,505 --> 00:08:14,159
‫وهذا آخر جزء من الزجاج.

96
00:08:14,333 --> 00:08:15,464
‫على ما يبدو، (فيرغوس) لم
‫يعُد إلى البيت البارحة.

97
00:08:15,638 --> 00:08:17,162
‫سأذهب لرؤية السيدة (ماكغينيس) الآن.

98
00:08:17,336 --> 00:08:18,728
‫لا بأس، لقد رأيت (فيرغوس) في الطريق.

99
00:08:18,902 --> 00:08:20,208
‫- إنه قادم الآن.
‫- علينا أن نفعل هذا.

100
00:08:20,382 --> 00:08:21,296
‫الشرطة لن تحمينا،

101
00:08:21,470 --> 00:08:22,863
‫لذا علينا أن نقوم بذلك بأنفسنا.

102
00:08:23,037 --> 00:08:24,038
‫هل هذا كل ما يمكنك
‫حمله في عربة اليد؟

103
00:08:24,212 --> 00:08:25,735
‫يا أطفال، ادخلوا من فضلكم.

104
00:08:25,909 --> 00:08:27,215
‫لا أريدكم أن تكونوا بالخارج إلى
‫أن يكون كل شيء بأمان مجدداً.

105
00:08:27,389 --> 00:08:29,087
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا، حمّلوها هنا.

106
00:08:29,261 --> 00:08:30,479
‫هل يمكنك إلقاء نظرة على
‫الأطفال المساكين بكل ذلك العبء؟

107
00:08:30,653 --> 00:08:32,046
‫هل يمكنك دفع هذا إلى الأمام؟

108
00:08:32,220 --> 00:08:33,830
‫سيُريك (فرانكي) أين نضعه.

109
00:08:34,005 --> 00:08:35,615
‫أخبر (بادي) أنني سأكون هناك
‫خلال لحظة لأصلحه.

110
00:08:35,789 --> 00:08:37,182
‫سأذهب إلى المنزل وأحضر أدواتي.

111
00:08:37,356 --> 00:08:40,272
‫- انتبه لنفسك وأنت تصعد إلى هناك يا حبيبي.
‫- ضع تلك اللوحة هناك، هناك.

112
00:08:41,882 --> 00:08:43,101
‫أبعدوا الأطفال عن هذه الحوافّ الحادّة.

113
00:08:43,275 --> 00:08:45,668
‫ارفعوا الحجارة.

114
00:08:45,842 --> 00:08:47,583
‫كلّ شيء، ضعوا تلك الغسّالة.

115
00:08:49,324 --> 00:08:51,587
‫هيا بنا، فلنُنهِ العمل.

116
00:09:01,032 --> 00:09:02,381
‫التحرك المحتمل هو جلب
‫الجيش إلى (بلفاست)

117
00:09:02,555 --> 00:09:04,426
‫على أمل منع اصطدامات أخرى

118
00:09:04,600 --> 00:09:07,560
‫بين مثيري الشغب والشرطة،
‫وبالأخص مجموعة (بي سبيشالس).

119
00:09:07,734 --> 00:09:09,040
‫- قفوا على الجانب.
‫سيكون 600 جندي آخر

120
00:09:09,214 --> 00:09:10,780
‫جاهزين ظهر اليوم.

121
00:09:10,954 --> 00:09:12,217
‫أخلوا هذه الشوارع الآن.

122
00:09:15,959 --> 00:09:18,179
‫ابتعدوا عن الطريق، تراجعوا.

123
00:09:27,362 --> 00:09:28,624
‫نحن لسنا حمقى.

124
00:09:28,798 --> 00:09:30,626
‫لا يمكنكم احتجازنا في منازلنا.

125
00:09:30,800 --> 00:09:32,498
‫رجال كتيبة المشاة الخفيفة الثالثة

126
00:09:32,672 --> 00:09:34,500
‫أتوا جوّاً لسدّ الفراغ

127
00:09:34,674 --> 00:09:35,936
‫الذي خلّفه استخدام الجنود.

128
00:09:36,110 --> 00:09:37,503
‫حظر التجول هو احتمال آخر

129
00:09:37,677 --> 00:09:39,548
‫والذي تم ذكره بصورة واسعة.

130
00:09:39,722 --> 00:09:41,028
‫لقد أتيت للتوّ من المطار.

131
00:09:41,202 --> 00:09:42,595
‫أنا حرفيّاً أتيت للتوّ من المطار.

132
00:09:42,769 --> 00:09:43,770
‫أنا أسكن في هذا الشارع.
‫ها هم أطفالي هناك..

133
00:09:43,944 --> 00:09:45,337
‫أنا اسكن في المنزل رقم 96.

134
00:09:45,511 --> 00:09:48,905
‫- اذهبي هناك، بسرعة.
‫- كريست.

135
00:09:53,084 --> 00:09:54,911
‫- قفوا.
‫- دعه فقط يمر...

136
00:09:55,086 --> 00:09:56,174
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة يا حبيبتي؟

137
00:09:56,348 --> 00:09:57,479
‫لأحضر زوجي إلى المنزل.

138
00:09:57,653 --> 00:09:58,698
‫ها هو هناك على الجانب الآخر.

139
00:09:58,872 --> 00:10:00,091
‫أين كان إذن؟

140
00:10:00,265 --> 00:10:01,440
‫هذا ليس شأنك.

141
00:10:01,614 --> 00:10:03,268
‫لم يكن معك وقت حاجتك؟

142
00:10:03,442 --> 00:10:04,530
‫- لقد تجاوزت حدودك، أليس كذلك؟
‫- إنه يعمل في (انجلترا).

143
00:10:04,704 --> 00:10:06,271
‫أليس كذلك؟
‫أيّ نوع من الأعمال ذلك؟

144
00:10:06,445 --> 00:10:07,968
‫- إنه نجّار.
‫- لقد فهمت.

145
00:10:08,142 --> 00:10:09,709
‫وهل انضمّ إلى إحدى هذه المجموعات

146
00:10:09,883 --> 00:10:11,319
‫التي تثير كل هذه الفوضى
‫في شارعك؟

147
00:10:11,493 --> 00:10:12,712
‫هو لم يكن يعلم شيئاً
‫عن كل هذا الأمر اللعين.

148
00:10:12,886 --> 00:10:14,409
‫لهذا هو هنا الآن.

149
00:10:14,583 --> 00:10:16,019
‫عاد من عمله لرؤية عائلته.

150
00:10:16,194 --> 00:10:18,021
‫سررت لسماع هذا، سيدتي.

151
00:10:19,110 --> 00:10:20,459
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

152
00:10:24,115 --> 00:10:26,247
‫كادوا أن ينالوا منك هناك يا (ستيف ماكوين).

153
00:10:26,421 --> 00:10:27,857
‫سأنال منك خلال لحظة يا (فرانكي).

154
00:10:28,031 --> 00:10:29,598
‫- تعاليا هنا.
‫- مرحبا يا فتيان.

155
00:10:33,950 --> 00:10:35,082
‫ابقوا في منازلكم الليلة.

156
00:10:35,256 --> 00:10:36,257
‫- شكرا جزيلاً لك.
‫- أأنت بخير؟

157
00:10:36,431 --> 00:10:37,867
‫أجل.

158
00:10:41,044 --> 00:10:43,656
‫<i>فضاء الحدّ النهائيّ.</i>

159
00:10:44,700 --> 00:10:46,441
‫<i> هذه رحلات سفينة الفضاء (انتربرايز).</i>

160
00:10:46,615 --> 00:10:48,400
‫هل هاجموكم؟

161
00:10:48,574 --> 00:10:51,185
‫كلا، فقط منازل الكاثوليك.

162
00:10:51,359 --> 00:10:53,753
‫أولئك الأولاد أرادوا إخراجهم.

163
00:10:53,927 --> 00:10:55,842
‫أولئك الناس لا يسببون لكم
‫أيّ إزعاج في الشارع،

164
00:10:56,016 --> 00:10:57,539
‫- أليس كذلك؟
‫- كلا على الإطلاق.

165
00:10:57,713 --> 00:11:00,238
‫بالتأكيد هم أصدقاؤنا،
‫إنهم عائلات مثلنا.

166
00:11:00,412 --> 00:11:01,848
‫إنهم مجرّد كاثوليك.

167
00:11:02,022 --> 00:11:03,632
‫بالضبط.

168
00:11:03,806 --> 00:11:05,808
‫بالتأكيد، صديقتي المفضّلة في
‫الشارع السيدة (غانجاوالا).

169
00:11:05,982 --> 00:11:07,332
‫إنها هندية.

170
00:11:07,506 --> 00:11:09,203
‫هي حتى تساعدني في دخول المرحاض.

171
00:11:09,377 --> 00:11:11,814
‫الكاري خاصتهم، لقد جربته ذات مرة.

172
00:11:11,988 --> 00:11:14,165
‫اضطررت إلى ارتداء حفّاظ
‫لمدة أسبوع.

173
00:11:16,993 --> 00:11:19,474
‫- (ويل).
‫- آسف يا أمي وجدتي.

174
00:11:19,648 --> 00:11:21,520
‫هي تستطيع الإعتناء بنفسها جيداً.

175
00:11:21,694 --> 00:11:23,348
‫كونك مبتهجاً كثيراً يجعلك تستمرّ،
‫أليس كذلك؟

176
00:11:23,522 --> 00:11:25,088
‫بالتأكيد، أنا لن أركض في "كيف هيل".

177
00:11:27,613 --> 00:11:29,092
‫- إنه فقط لا يعرف.
‫- هذا ليس سهلاً.

178
00:11:29,267 --> 00:11:30,877
‫كيف سيؤثّر ذلك على دراستهم؟

179
00:11:31,051 --> 00:11:32,748
‫(ويل)، هلّا تطفئ ذلك التلفاز

180
00:11:32,922 --> 00:11:34,794
‫- وتتحدث مع جدتك؟
‫- مرحبا، جدي.

181
00:11:34,968 --> 00:11:36,578
‫مرحبا، (بادي).

182
00:11:38,493 --> 00:11:40,974
‫هل سيراك الطبيب مجدداً؟

183
00:11:41,148 --> 00:11:43,368
‫لقد أعطاني رسالة للمستشفى.

184
00:11:43,542 --> 00:11:45,587
‫- وهل ذهبت؟
‫- لا داعي.

185
00:11:48,938 --> 00:11:52,464
‫أعتقد أنّ لديك بعض القرارات المهمة يا بُني.

186
00:11:55,423 --> 00:11:57,251
‫هل أزلت ذلك الجزء الصغير من المتاعب

187
00:11:57,425 --> 00:11:59,166
‫- الذي تحدثنا عنه؟
‫- مرحبا يا رفاق.

188
00:12:00,298 --> 00:12:02,343
‫نحن لسنا صُمّاً هنا.

189
00:12:12,571 --> 00:12:14,790
‫نعم، لدينا أصدقاء على
‫جانب البروتستانت.

190
00:12:14,964 --> 00:12:16,401
‫البارحة لم يكونوا أصدقاء.

191
00:12:16,575 --> 00:12:18,098
‫لم يكونوا اصدقاء برغم ذلك.

192
00:12:18,272 --> 00:12:20,709
‫أخبرني (بادي كافاناه) أنه
‫مادام الكاثوليك

193
00:12:20,883 --> 00:12:23,625
‫يعترفون بكل شيء يفعلونه للكاهن،

194
00:12:23,799 --> 00:12:25,279
‫فبوسعهم فعل أيّ شيء يريدونه

195
00:12:25,453 --> 00:12:27,063
‫والرب سيسامحهم دائماً.

196
00:12:27,238 --> 00:12:28,848
‫حسناً، عائلة (بادي كافاناه) لن
‫يسكنوا في هذا الشارع طويلاً،

197
00:12:29,022 --> 00:12:32,373
‫فمن الأفضل توخّي الحذر.

198
00:12:32,547 --> 00:12:34,332
‫لا أعلم كيف يسير هذا الأمر.

199
00:12:34,506 --> 00:12:36,203
‫يُرشّ عليهم كثير من الماء
‫وسيكونون بخير.

200
00:12:36,377 --> 00:12:37,726
‫أعتقد أنّ هذا كل شيء.

201
00:12:37,900 --> 00:12:39,511
‫لِم لا نذهب نحن ايضاً؟

202
00:12:39,685 --> 00:12:40,947
‫لأنني ووالدك لدينا أعمال لنناقشها.

203
00:12:41,121 --> 00:12:42,383
‫الرب يعلم.

204
00:12:44,690 --> 00:12:46,474
‫- ما هي؟
‫- إنها سرّي الصغير.

205
00:12:46,648 --> 00:12:48,302
‫الآن، هيا بنا.

206
00:12:49,738 --> 00:12:52,263
‫لقد تحدثّت كثيراً عن الرب في يوم واحد.

207
00:12:52,437 --> 00:12:55,178
‫حسناً، تقول جدّتك أنه لا يمكن
‫الإكتفاء من ذكر الرب.

208
00:12:55,353 --> 00:12:56,528
‫ربما ستحتاجه كثيراً

209
00:12:56,702 --> 00:12:58,269
‫انظر، كفانا من هرائك الآن،

210
00:12:58,443 --> 00:12:59,748
‫وسآخذكم إلى السينما غداً.

211
00:12:59,922 --> 00:13:01,663
‫رائع.

212
00:13:01,837 --> 00:13:04,753
‫"روبين والمجرمون السبعة" في
‫مسرح (الكابيتول) مساءً.

213
00:13:04,927 --> 00:13:06,755
‫- (بادي) شاهده.
‫- مهلاً، هل هؤلاء مجرمون؟

214
00:13:06,929 --> 00:13:09,323
‫- إنها مسرحية موسيقية.
‫- كلا، ليست كذلك.

215
00:13:09,497 --> 00:13:11,804
‫هناك "ليتل جون" وسيوف وكل شيء.

216
00:13:11,978 --> 00:13:13,240
‫حسناً، لا يمكنك أن تذهب
‫غداً بعد الظهر.

217
00:13:13,414 --> 00:13:14,763
‫أبناء عمومتك سيأتون.

218
00:13:14,937 --> 00:13:17,462
‫أعمامك وعمّاتك يريدون توديع
‫أبيك قبل عودته.

219
00:13:17,636 --> 00:13:20,595
‫لكن يا أبي ألن تكون
‫حارساً على حاجزنا؟

220
00:13:20,769 --> 00:13:22,858
‫لا مزيد من الكلام عن الحواجز اللعينة.

221
00:13:23,032 --> 00:13:24,730
‫يجب أن يتوقف كل هذا الهراء قريباً.

222
00:13:24,904 --> 00:13:26,906
‫ما كنت لأكون واثقة من ذلك.

223
00:13:28,124 --> 00:13:30,431
‫كفاك عبوساً يا بُني.

224
00:13:30,605 --> 00:13:32,520
‫يمكن لهذين الذهاب للصلاة الآن،

225
00:13:32,694 --> 00:13:34,653
‫وسنذهب جميعاً إلى السينما
‫في البلدة غداً.

226
00:13:34,827 --> 00:13:38,091
‫أبوك سيختار الفيلم وسوف
‫ننسى أولئك الحمقى

227
00:13:38,265 --> 00:13:39,614
‫قبل أن أعود إلى عملي.

228
00:13:39,788 --> 00:13:41,312
‫هل جانبنا هم من قاموا بكل ذلك

229
00:13:41,486 --> 00:13:44,576
‫لمنازل الكاثوليك في شارعنا يا أبي؟

230
00:13:44,750 --> 00:13:47,753
‫لا يوجد جانبنا وجانبهم في شارعنا.

231
00:13:47,927 --> 00:13:50,538
‫ولم يكن هناك من قبل بأيّ حال.

232
00:13:50,712 --> 00:13:52,845
‫المشكلة كلها تتعلّق بالطائفية.

233
00:13:53,019 --> 00:13:54,934
‫إذن لماذا ترسلنا إلى الكنيسة؟

234
00:13:55,108 --> 00:13:56,805
‫لأنّ جدتك ستقتلني إن لم أفعل.

235
00:13:56,979 --> 00:13:59,547
‫لكن يا جدي إن كنا كاثوليك،

236
00:13:59,721 --> 00:14:01,332
‫فليس علينا الذهاب إلى الكنيسة،

237
00:14:01,506 --> 00:14:02,855
‫وبعدها بين الحين والآخر،

238
00:14:03,029 --> 00:14:04,726
‫يمكننا الذهاب والإعتراف،

239
00:14:04,900 --> 00:14:06,728
‫وبعدها سيقولون لنا أن
‫ذنوبنا قد غُفِرت

240
00:14:06,902 --> 00:14:09,078
‫ولن يكون علينا الذهاب مجدداً
‫لمدة طويلة.

241
00:14:10,732 --> 00:14:12,734
‫ليس لديّ شيء ضد الكاثوليك.

242
00:14:12,908 --> 00:14:14,910
‫لكنه دين مليء بالرعب.

243
00:14:16,172 --> 00:14:19,001
‫أيها البروتستانت، سوف تموتون.

244
00:14:20,046 --> 00:14:21,221
‫موتاً مؤلماً.

245
00:14:21,395 --> 00:14:24,703
‫وأين ستذهبون

246
00:14:24,877 --> 00:14:27,445
‫عندما تخرجون من هذا العذاب المميت؟

247
00:14:27,619 --> 00:14:29,098
‫أين؟

248
00:14:31,449 --> 00:14:33,407
‫حسناً، سأخبركم أين.

249
00:14:34,408 --> 00:14:35,801
‫تخيّلوا المشهد.

250
00:14:35,975 --> 00:14:38,934
‫مفترق طريق.

251
00:14:39,108 --> 00:14:44,549
‫في أحدهما طريق سريع مستقيم ومحدّد.

252
00:14:44,723 --> 00:14:49,292
‫في الآخر طريق طويل متعرّج.

253
00:14:49,467 --> 00:14:54,559
‫يمتدّ إلى الأسفل وبعيداً
‫إلى مسافة غير معلومة.

254
00:14:54,733 --> 00:14:59,128
‫أحدهما يأخذكم إلى نعمة الرب،

255
00:14:59,302 --> 00:15:03,394
‫إلى الأبد وتنعم بحب رائع.

256
00:15:03,568 --> 00:15:09,269
‫والآخر سيرمي بك في حفرة أبديّة

257
00:15:09,443 --> 00:15:12,446
‫من عذاب الكبريت وآلام البثور،

258
00:15:12,620 --> 00:15:14,666
‫والتي لن تهربوا منها أبداً

259
00:15:14,840 --> 00:15:17,364
‫عبر أهوال الجحيم.

260
00:15:17,538 --> 00:15:20,106
‫وأنا أسألكم هنا والآن...

261
00:15:21,847 --> 00:15:24,676
‫أي طريق ستسلكونه؟

262
00:15:26,591 --> 00:15:28,593
‫والآن، المال.

263
00:15:29,681 --> 00:15:30,638
‫شكراً جزيلاً.

264
00:15:30,812 --> 00:15:32,292
‫رائع حقاً.

265
00:16:22,124 --> 00:16:24,649
‫تذكّروا، شريحة واحدة لكل شطيرة.

266
00:16:24,823 --> 00:16:26,346
‫لا أريد أن أعطي الكثير.

267
00:16:26,520 --> 00:16:28,217
‫فيما يتعلّق بالمتفجّرات...

268
00:16:28,391 --> 00:16:31,307
‫أعتقد من الإنصاف أن نقول
‫أنّ الوضع في (ايرلندا الشمالية)،

269
00:16:31,482 --> 00:16:33,701
‫نحن نقترب من نقطة حيث أنت،

270
00:16:33,875 --> 00:16:35,486
‫كرئيس للوزراء في حكومة (المملكة المتحدة)،

271
00:16:35,660 --> 00:16:37,400
‫ستشعر بضرورة التدّخل

272
00:16:37,575 --> 00:16:40,403
‫وتستخدم السلطة العليا التي
‫يخوّلها لك القانون

273
00:16:40,578 --> 00:16:42,884
‫إما لمعالجة المظالم أو لتطبيق القانون؟

274
00:16:43,058 --> 00:16:44,843
‫هل تكاد تجهز؟

275
00:16:45,017 --> 00:16:46,714
‫لو أصبح ذلك ضروريّاً،

276
00:16:46,888 --> 00:16:50,588
‫بالطبع لن أتورّع عن القيام بالمطلوب.

277
00:16:50,762 --> 00:16:53,286
‫نحن نشعر بقلق عميق
‫بشأن مشكلة

278
00:16:53,460 --> 00:16:55,506
‫الحقوق المدنيّة في (ايرلندا الشمالية).

279
00:16:55,680 --> 00:16:57,420
‫أنا أحترم...

280
00:16:57,595 --> 00:16:58,987
‫قوموا بعمل قائمة منظّمة

281
00:16:59,161 --> 00:17:00,511
‫للسماح بدخول الشارع من فضلكم.

282
00:17:03,165 --> 00:17:05,385
‫حسناً، ماذا بقي لدينا الآن؟

283
00:17:05,559 --> 00:17:07,126
‫لن يتم إجراء فحصنا عراةً
‫هذه المرة يا (فرانكي)؟

284
00:17:07,300 --> 00:17:08,736
‫لمن تنتمي؟

285
00:17:08,910 --> 00:17:10,303
‫أنت تعلم تماماً لمن ننتمي.

286
00:17:10,477 --> 00:17:11,826
‫سآخذ زوجتي إلى منزل شقيقتها،

287
00:17:12,000 --> 00:17:13,088
‫مثلما كنت أفعل طوال حياتي اللعينة.

288
00:17:13,262 --> 00:17:14,525
‫- رقم المنزل؟
‫- ليس مرقّماً.

289
00:17:14,699 --> 00:17:16,309
‫مجرد اسم.

290
00:17:16,483 --> 00:17:18,224
‫- ما الإسم؟
‫- الوغد.

291
00:17:19,965 --> 00:17:20,661
‫مضحك جداً، (ماك).
‫أأنت دائماً مهرج؟

292
00:17:20,835 --> 00:17:22,358
‫انصرف.

293
00:17:22,533 --> 00:17:23,969
‫لسنا قلقين بشأن أسمائهم وأرقامهم الآن.

294
00:17:24,143 --> 00:17:26,058
‫نحن نعلم أين يعيشون.

295
00:17:27,842 --> 00:17:29,627
‫هل يعجبك هذا؟

296
00:17:37,069 --> 00:17:38,636
‫ما رأيك؟ مثل (غينغير روجرز)؟

297
00:17:45,730 --> 00:17:47,688
‫هيا يا (فريد استير).

298
00:18:03,922 --> 00:18:06,489
‫- يمكنك أن تعرفهم بأسمائهم.
‫- كيف؟

299
00:18:06,664 --> 00:18:09,928
‫حسناً، إن كان (باتريك) أو (شين)
‫فهو كاثوليكي،

300
00:18:10,102 --> 00:18:12,017
‫وإن كان (بيلي) أو (ويليام)
‫فهو بروتستانتي.

301
00:18:12,191 --> 00:18:13,714
‫هناك أسماء أخرى غير هذه.

302
00:18:13,888 --> 00:18:15,194
‫أعلم هذا.

303
00:18:15,368 --> 00:18:17,065
‫أقول فقط أنها الأسماء الظاهرة.

304
00:18:18,240 --> 00:18:20,199
‫ماذا عن (موريس)؟

305
00:18:20,373 --> 00:18:22,418
‫لا أعلم.

306
00:18:22,593 --> 00:18:25,073
‫لدينا طفل صغير في
‫شارعنا اسمه (توماس).

307
00:18:25,247 --> 00:18:27,423
‫- ما هو؟
‫- بروتستانتي بكل تأكيد.

308
00:18:27,598 --> 00:18:29,817
‫كلا، إنه كاثوليكي.

309
00:18:29,991 --> 00:18:31,514
‫- كلا، ليس كاثوليكياً.
‫- بلى، هو كذلك.

310
00:18:31,689 --> 00:18:33,516
‫بالتأكيد أحرقوا منزله تلك الليلة الماضية

311
00:18:33,691 --> 00:18:36,258
‫لأنّ عائلته كاثوليكية.

312
00:18:36,432 --> 00:18:38,217
‫بالتأكيد، لدينا ابن عم يُدعى (توماس).

313
00:18:38,391 --> 00:18:40,306
‫أعلم، هذا ما أقوله.

314
00:18:40,480 --> 00:18:42,830
‫حسناً، كيف يفترض أن تعلم إذن؟

315
00:18:43,004 --> 00:18:44,615
‫عليك أن تتعلمها.

316
00:18:44,789 --> 00:18:46,138
‫من قام بتعليمك؟

317
00:18:46,312 --> 00:18:47,618
‫وهكذا يقول الطبيب، أنصت يا (جون)،

318
00:18:47,792 --> 00:18:49,271
‫لدي نبأ سيء وأسوأ.

319
00:18:49,445 --> 00:18:51,273
‫و(جون) يقول، ما هو النبأ السيء؟

320
00:18:51,447 --> 00:18:54,450
‫فيقول، تبقّت لك فقط 24 ساعة لتعيشها.

321
00:18:54,625 --> 00:18:56,061
‫وما هو الخبر المروّع

322
00:18:56,235 --> 00:18:57,410
‫الذي قد يكون أسوأ من ذلك؟

323
00:18:57,584 --> 00:18:59,151
‫فيقول الطبيب، حسناً، لقد كنت أحاول

324
00:18:59,325 --> 00:19:01,457
‫أن أتصل بك منذ الأمس.

325
00:19:01,632 --> 00:19:04,635
‫- لماذا عليك حتى أن تعلمي؟
‫- في حالة هاجموك.

326
00:19:04,809 --> 00:19:06,375
‫- متى؟
‫- عندما تكون بالخارج.

327
00:19:06,549 --> 00:19:07,942
‫حسناً، إن كانوا يهاجمونك،

328
00:19:08,116 --> 00:19:09,248
‫فلن يتوقفوا ليخبروك بأسمائهم.

329
00:19:09,422 --> 00:19:11,119
‫لن يصل الأمر إلى هذه المرحلة.

330
00:19:11,293 --> 00:19:14,296
‫- لماذا؟
‫- لأنك تستخدم معرفتك السرية لخداعهم.

331
00:19:14,470 --> 00:19:16,168
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

332
00:19:16,342 --> 00:19:17,996
‫يمكنهم أن يأتوا إليك عندما لا تتوقعهم

333
00:19:18,170 --> 00:19:21,216
‫ويسألونك، أأنت بروتستانتي أم كاثوليكي؟

334
00:19:21,390 --> 00:19:22,870
‫لكنه سؤال مخادع، انظر،

335
00:19:23,044 --> 00:19:24,524
‫لأنهم لن يخبروك من هم.

336
00:19:24,698 --> 00:19:27,570
‫وماذا ستقول حينها حتى
‫لا تقع في الحفرة؟

337
00:19:27,745 --> 00:19:29,311
‫- أنا كاثوليكي؟
‫- خطأ.

338
00:19:29,485 --> 00:19:31,183
‫هذا تماماً ما يفكّرون بأنّك ستقوله.

339
00:19:31,357 --> 00:19:32,793
‫إنهم يفكرون بأنك تحاول خداعهم.

340
00:19:32,967 --> 00:19:34,621
‫لكن عليك أن تكون ماكراً أكثر منهم.

341
00:19:34,795 --> 00:19:37,537
‫- كيف؟
‫- قل، أنا بروتستانتي.

342
00:19:37,711 --> 00:19:40,453
‫- لكنني بروتستانتي.
‫- هذا هو القصد.

343
00:19:40,627 --> 00:19:42,368
‫(بلانشفلاور) الآن في منتصف الخطّ.

344
00:19:42,542 --> 00:19:44,109
‫إنه يبحث.

345
00:19:44,283 --> 00:19:48,026
‫ألا يوجد شيء لا يستطيع هذا
‫الماهر أن يفعله؟

346
00:19:48,200 --> 00:19:50,724
‫رمية كرة مثالية.

347
00:19:53,509 --> 00:19:55,294
‫تمريرة رائعة يا بُني.

348
00:19:55,468 --> 00:19:57,731
‫هلّا تدخل وتخبر أباك أنني أريد

349
00:19:57,905 --> 00:19:59,951
‫أن أجري معه محادثة سريعة من فضلك؟

350
00:20:01,343 --> 00:20:03,171
‫أخبره أنني (بيلي كلانتون).

351
00:20:03,345 --> 00:20:04,346
‫و(ماكلاوري).

352
00:20:07,219 --> 00:20:08,829
‫ماذا تريد؟

353
00:20:09,003 --> 00:20:10,570
‫نحن نتطلّع إلى تنظيف المجتمع قليلاً.

354
00:20:10,744 --> 00:20:14,008
‫لن ترغب بأن تكون الرجل الوحيد
‫الذي لا يشارك في هذا الشارع.

355
00:20:14,182 --> 00:20:16,924
‫رأيتَ ما حدث لجيرانك
‫من الطرف الآخر.

356
00:20:17,098 --> 00:20:19,144
‫إن لمست عائلتي قتلتك.

357
00:20:19,318 --> 00:20:20,449
‫اهدأ يا صاح.

358
00:20:20,623 --> 00:20:22,364
‫أنا بروتستانتي مثلك.

359
00:20:22,538 --> 00:20:24,627
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، لا بأس يا ماكّي.

360
00:20:24,802 --> 00:20:26,629
‫انظر، الأمور تخرج عن سيطرتنا

361
00:20:26,804 --> 00:20:28,762
‫بسرعة إلى حدٍّ ما في هذه المناطق.

362
00:20:30,068 --> 00:20:32,113
‫المال أو الالتزام.

363
00:20:34,159 --> 00:20:35,551
‫الفتية الذين نظّفوا شارعك

364
00:20:35,726 --> 00:20:37,466
‫جعلوني قائدهم المحليّ الجديد.

365
00:20:37,640 --> 00:20:40,600
‫لذا يمكنك أن تبلغني بأي منهما.

366
00:20:40,774 --> 00:20:42,036
‫حسناً؟

367
00:20:42,210 --> 00:20:44,038
‫فكِّر قليلاً.

368
00:20:44,212 --> 00:20:45,518
‫سأكون على اتصال.

369
00:20:51,698 --> 00:20:53,004
‫(بادي)، تعال.

370
00:20:53,178 --> 00:20:54,353
‫تعال وأرني كيف تلعب هذه اللعبة.

371
00:20:54,527 --> 00:20:56,485
‫تعال، دعنا نلقي نظرة.

372
00:21:11,152 --> 00:21:12,197
‫أراكم قريباً الآن.

373
00:21:15,635 --> 00:21:17,071
‫كل الفتية الكبار غادروا.

374
00:21:17,245 --> 00:21:18,377
‫(بادي)، عاون أخاك هناك.
‫هلّا تفعل؟

375
00:21:18,551 --> 00:21:19,770
‫ارفع هذه الكنبة، حسناً؟

376
00:21:19,944 --> 00:21:21,467
‫هل يمكنكما أن تساعدانا هنا؟

377
00:21:21,641 --> 00:21:23,599
‫أجل سيدتي.

378
00:21:23,774 --> 00:21:25,036
‫هل تريدان إنزال سلاحيكما؟

379
00:21:25,210 --> 00:21:26,864
‫كلا، لا عليك، شكراً لك.

380
00:21:28,430 --> 00:21:30,258
‫لا تخدشا جداري بهذا.

381
00:21:30,432 --> 00:21:31,782
‫هل أمسكتماها؟ حسناً الآن، ارفعا.

382
00:21:31,956 --> 00:21:33,740
‫لقد قمنا بهذا بالفعل.

383
00:21:33,914 --> 00:21:35,742
‫أنا سأدخل أولاً.

384
00:21:36,830 --> 00:21:39,006
‫- أأنت بخير؟
‫- (ستيوارت).

385
00:21:39,180 --> 00:21:40,965
‫- (فرانكي).
‫- أأنت بخير؟

386
00:21:41,139 --> 00:21:42,575
‫أأنت بخير، (فرانكي)؟

387
00:21:42,749 --> 00:21:43,837
‫هل كنتم طوال الوقت عند الحواجز؟

388
00:21:44,011 --> 00:21:45,360
‫على أحد أن يقوم بذلك.

389
00:21:45,534 --> 00:21:46,797
‫أنا أفضل من (بيلي كلانتون).

390
00:21:46,971 --> 00:21:48,494
‫أجل.

391
00:21:48,668 --> 00:21:50,670
‫لا يختار كثيرٌ من الناس هذا.

392
00:21:50,844 --> 00:21:52,324
‫هناك قليل من الرجل يختبئون
‫خلف الحواجز.

393
00:21:52,498 --> 00:21:53,847
‫وسيبقون كلهم مختبئين

394
00:21:54,021 --> 00:21:54,805
‫حيث هم خائفون على عائلاتهم.

395
00:21:54,979 --> 00:21:56,807
‫إنها لعبة انتظار الآن.

396
00:21:56,981 --> 00:21:58,417
‫عندما يحين وقت سقوط ذلك الجدار،

397
00:21:58,591 --> 00:22:00,941
‫سأكون أول من يلوّح
‫بمطرقة، لكن الآن؟

398
00:22:01,115 --> 00:22:03,814
‫"إنهم يخدمون أيضاً من يقف وينتظر".

399
00:22:06,120 --> 00:22:08,514
‫لا يمكننا التصرف لوحدنا.

400
00:22:21,570 --> 00:22:23,790
‫هذه قصة حدثت منذ زمن بعيد بعيد،

401
00:22:23,964 --> 00:22:26,445
‫في بداية نشأة العالم.

402
00:22:26,619 --> 00:22:28,142
‫عالم ناشئ.

403
00:22:28,316 --> 00:22:30,666
‫عالم في صباح باكر من الزمن.

404
00:22:44,593 --> 00:22:47,292
‫لا عجب في أنّك أحضرتنا إلى هذا.

405
00:22:47,466 --> 00:22:49,685
‫إنه تعليميّ من أجل الفتيان.

406
00:22:49,860 --> 00:22:51,165
‫نعم.

407
00:22:53,776 --> 00:22:56,449
‫(راكيل ويلش) بارعة في التعليم.
‫<i>(ممثلة شهيرة تظهر في الشريط المعروض)</i>

408
00:23:05,136 --> 00:23:07,616
‫إن طلب منك الناس الإنضمام
‫إلى أيّ شيء أو توصيل أيّ شيء،

409
00:23:07,790 --> 00:23:10,576
‫أو إيصال رسالة لأيّ شخص فلا
‫تفعل، اتفقنا؟

410
00:23:10,750 --> 00:23:12,883
‫أخبر أمك وهي تخبرني وأنا سأتصرّف.

411
00:23:13,057 --> 00:23:14,536
‫- هل تفهمني؟
‫- أجل يا أبي.

412
00:23:14,710 --> 00:23:17,017
‫ممتاز، أنا فخور بك يا بُني.

413
00:23:17,191 --> 00:23:18,497
‫الآن اذهبا إلى الفراش.

414
00:23:18,671 --> 00:23:20,325
‫سأستيقظ في الصباح الباكر لأراكما،

415
00:23:20,499 --> 00:23:22,675
‫واحرصا على الإجتهاد في
‫المدرسة، حسناً؟

416
00:23:22,849 --> 00:23:24,677
‫لا تضايقا والدتكما وسأراكما بعد أسبوعين.

417
00:23:24,851 --> 00:23:26,374
‫- اتفقنا؟
‫- نعم، أبي.

418
00:23:26,548 --> 00:23:27,549
‫ولدان مطيعان.

419
00:23:28,637 --> 00:23:31,510
‫مفترق طريق.

420
00:23:31,684 --> 00:23:36,471
‫في أحد الإتجاهين طريق
‫سريع مستقيم ومحدد.

421
00:23:38,256 --> 00:23:40,780
‫أيّ طريق ستسلك؟

422
00:23:44,740 --> 00:23:46,133
‫أنت تجري بالأرجاء

423
00:23:46,307 --> 00:23:47,656
‫مثل الرجل في السينما،

424
00:23:47,830 --> 00:23:50,311
‫لا تدفع ضرائبك وتنفق كل
‫مالنا على رهان الخيول.

425
00:23:50,485 --> 00:23:51,878
‫إنها تجارة البناء.

426
00:23:52,052 --> 00:23:53,619
‫أخبرتك أنها لن تنجح بالطريقة الطبيعية.

427
00:23:53,793 --> 00:23:55,012
‫أخبرتك أنني أعتني بكل شيء.

428
00:23:55,186 --> 00:23:56,535
‫أنا من كانت تعتني بكل شيء.

429
00:23:56,709 --> 00:23:57,884
‫كلا، أنت جعلتنا ندفع ثلاث
‫سنوات من الضرائب المتأخرة.

430
00:23:58,058 --> 00:23:59,494
‫لأبقيك خارج السجن اللعين.

431
00:23:59,668 --> 00:24:01,801
‫نحن نغرق في الديون.

432
00:24:01,975 --> 00:24:03,803
‫نحن نكاد ننتهي من الضرائب المتأخرة.

433
00:24:03,977 --> 00:24:05,979
‫عشرة جنيه شهرياً لمدة
‫ثلاث سنوات لعينة.

434
00:24:06,153 --> 00:24:08,286
‫حان وقت التفكير في بداية جديدة.

435
00:24:08,460 --> 00:24:10,984
‫أنا لا أعرف شيئاً سوى (بلفاست).

436
00:24:11,158 --> 00:24:12,507
‫بالضبط.

437
00:24:12,681 --> 00:24:14,727
‫ثمة عالم بأكمله هناك.

438
00:24:14,901 --> 00:24:16,990
‫بوسعنا منح الولدين فرصة
‫أفضل مما حظينا بها قطّ.

439
00:24:17,164 --> 00:24:20,124
‫هناك دول كومونويلث بحاجة
‫إلى تجّار.

440
00:24:20,298 --> 00:24:22,517
‫الحكومة ستساعدك على العبور.

441
00:24:22,691 --> 00:24:24,650
‫بوسعنا أن نأخذ كل العائلة إلى
‫الجانب الآخر من العالم

442
00:24:24,824 --> 00:24:26,478
‫لقاء عشرة جنيهات.

443
00:24:26,652 --> 00:24:28,393
‫نحن نعيش وسط حرب أهلية،

444
00:24:28,567 --> 00:24:31,657
‫وأنا لست موجوداً لأحمي عائلتي.

445
00:24:34,442 --> 00:24:36,401
‫ماذا يفترض أن يكون هذا؟

446
00:24:36,575 --> 00:24:38,620
‫طريق للهروب.

447
00:24:45,627 --> 00:24:47,934
‫أغلقوا هذا الشارع.

448
00:24:48,108 --> 00:24:50,284
‫هيا أسرعن، سوف نتأخّر مجدداً.

449
00:24:50,458 --> 00:24:51,894
‫هيا بنا.

450
00:24:52,069 --> 00:24:53,461
‫طوال الليل،

451
00:24:53,635 --> 00:24:55,594
‫صار القنص هو أسلوب مثيري الشغب.

452
00:24:55,768 --> 00:24:59,902
‫عندما مررنا بشارع جانبيّ،
‫اختبأ ثلاثة رجال للإحتماء.

453
00:25:00,077 --> 00:25:03,080
‫- ليس سيئاً برغم ذلك، أليس كذلك؟
‫- طلب شابٌّ يحمل مسدساً أن نحمله.

454
00:25:03,254 --> 00:25:05,212
‫عند الساعة الرابعة صباح اليوم
‫أعادتنا الشرطة الملكيّة

455
00:25:05,386 --> 00:25:07,258
‫- من منطقة (فولز).
‫- نعم.

456
00:25:07,432 --> 00:25:09,347
‫يُقال أنّ القناصين مازالوا يعملون،

457
00:25:09,521 --> 00:25:13,090
‫ودويّ المدافع الرشاشة يُسمع
‫من مسافة بعيدة.

458
00:25:13,264 --> 00:25:15,135
‫لقد أخافني المشهد،

459
00:25:15,309 --> 00:25:17,659
‫لكنه ذكّرني بصديق أمريكي من (هارلم)،

460
00:25:17,833 --> 00:25:19,618
‫لكنه أضاف أنّ الحصول
‫على أسلحة هنا أسهل.

461
00:25:19,792 --> 00:25:21,576
‫بقي شيء واحد.

462
00:25:21,750 --> 00:25:23,926
‫فجر (بلفاست) أسفر عن مشهد كئيب،

463
00:25:24,101 --> 00:25:25,885
‫مزّقتها نيران السلاح،

464
00:25:26,059 --> 00:25:28,061
‫مسببّة خسائر بآلاف الجنيهات،

465
00:25:28,235 --> 00:25:30,150
‫وبالطبع الخسارة المأساوية في الأرواح.

466
00:25:30,324 --> 00:25:33,327
‫كانت ليلة عار لـ (بلفاست)،

467
00:25:33,501 --> 00:25:34,676
‫ليلة ستعيش في ذاكرة سكانها...

468
00:25:34,850 --> 00:25:36,243
‫كلاكما، هيا إلى المدرسة.

469
00:25:42,083 --> 00:25:44,763
‫- سيروا من فضلكم وممنوع الركض.
‫- صباح الخير يا آنسة.

470
00:25:44,799 --> 00:25:46,206
‫<i> مدرسة (غروف بارك) الإبتدائية</i>

471
00:25:46,539 --> 00:25:49,090
‫ 11 ضرب 12 = 132.

472
00:25:49,831 --> 00:25:52,868
‫ 12 ضرب 12 = 144.

473
00:25:53,043 --> 00:25:56,307
‫حسناً، يسعدني أن أقول أنّ سماعكم
‫تقولون جدول الضرب مثير للإعجاب

474
00:25:56,481 --> 00:25:57,830
‫أكثر من نتائج امتحانكم.

475
00:25:58,004 --> 00:25:59,092
‫كل الغرض من هذه الاختبارات الأسبوعية

476
00:25:59,266 --> 00:26:01,051
‫هو مراقبة تقدّمكم.

477
00:26:01,225 --> 00:26:04,576
‫الأفضل سيجلس أمام مكتبي،
‫مقعد التعلّم،

478
00:26:04,750 --> 00:26:06,795
‫والبقية سيشاهدون صراعاتكم العبثية

479
00:26:06,969 --> 00:26:10,103
‫من المسافة التي فرضتموها على أنفسكم
‫بسبب عدم الإهتمام بالتطبيق.

480
00:26:10,277 --> 00:26:12,758
‫(بيلي كلانتون جونيور)، 17%.

481
00:26:12,932 --> 00:26:14,586
‫الصف الأخير، مقعد 12.

482
00:26:14,760 --> 00:26:16,588
‫(ريتشيل)، مقعد 11.

483
00:26:16,762 --> 00:26:17,980
‫(مارتن) إلى المقعد 10.

484
00:26:18,155 --> 00:26:19,243
‫(فريدي) المقعد 8.

485
00:26:19,417 --> 00:26:21,201
‫(كارين) إلى المقعد 4.

486
00:26:21,375 --> 00:26:25,640
‫وفي المنتصف هذا الأسبوع الحائز
‫على البرونزية، 72%.

487
00:26:25,814 --> 00:26:27,860
‫هو (بادي)، المقعد 3.

488
00:26:29,557 --> 00:26:31,543
‫وبالطبع الحائز على الفضيّة مرة
‫أخرى، لدينا (رون).

489
00:26:31,603 --> 00:26:34,258
‫و(كاثرين) تحوز الذهبيّة مجدداً
‫هذا الأسبوع.

490
00:26:34,432 --> 00:26:36,695
‫تهانينا يا (كاثرين)، أحسنتِ صنعاً.

491
00:26:42,614 --> 00:26:46,139
‫الفتاة الصغيرة مازالت تبدي
‫بعض الإهتمام، صحيح؟

492
00:26:46,313 --> 00:26:49,055
‫إتها ترمقني بنظر أحياناً ولكن غير
‫مسموح لنا بالتحدث في الفصل

493
00:26:49,229 --> 00:26:51,797
‫لذلك لا يمكنني قول أيّ شيء.

494
00:26:51,971 --> 00:26:53,451
‫وبعدها حين نذهب إلى الملعب،

495
00:26:53,625 --> 00:26:55,931
‫تذهب دائماً مع الفتيات الأخريات.

496
00:26:57,237 --> 00:26:59,021
‫بأيّ حال أظنها تحب ذلك الفتى الآخر.

497
00:26:59,196 --> 00:27:01,459
‫أنت لا تعلم هذا على وجه اليقين.

498
00:27:01,633 --> 00:27:03,852
‫النساء في غاية الغموض.

499
00:27:04,026 --> 00:27:06,333
‫وبوسع النساء أن يحطّمن وجهك
‫كذلك يا سيّد.

500
00:27:06,507 --> 00:27:09,380
‫جدتك تصير أقلّ غموضاً
‫على مرّ السنين.

501
00:27:09,554 --> 00:27:11,164
‫إذن هل حقاً تحبها؟

502
00:27:11,338 --> 00:27:14,080
‫عندما أكبر أريد أن أتزوجها.

503
00:27:14,254 --> 00:27:16,474
‫نعم، يبدو أنك حقاً تحبها.

504
00:27:16,648 --> 00:27:19,259
‫كما تعلم، ليست هي الوحيدة في المدرسة.

505
00:27:19,433 --> 00:27:22,306
‫ربما يمكنك أن ترى أين تسكن.

506
00:27:22,480 --> 00:27:24,525
‫تسكن في (رينولدز درايف)، بعد
‫أربعة منازل على اليمين،

507
00:27:24,699 --> 00:27:25,918
‫المنزل الي رقمه 8 فيه متزعزع.

508
00:27:26,092 --> 00:27:27,920
‫لقد قمت بأبحاثك.

509
00:27:28,094 --> 00:27:30,575
‫أمرّ به كل يوم في طريق عودتي.

510
00:27:30,749 --> 00:27:33,621
‫أحاول النظر إليها ولكنها
‫لا تراني إطلاقاً.

511
00:27:33,795 --> 00:27:35,884
‫دائماً تقوم بفروضها المنزلية اللعينة.

512
00:27:36,058 --> 00:27:38,104
‫لو كانت غبية أكثر بقليل،

513
00:27:38,278 --> 00:27:40,062
‫لكنا نجلس معاً الآن.

514
00:27:40,237 --> 00:27:44,154
‫المؤسف أنّ الكلام مخبّأ في قلب المحب.

515
00:27:44,328 --> 00:27:46,156
‫هناك كثير من الإجابات الجميلة،
‫هذه واحدة.

516
00:27:46,330 --> 00:27:47,635
‫هيا، حان وقت الذهاب.

517
00:27:47,809 --> 00:27:49,071
‫لا أريد أن تصرخ والدتك بوجهي.

518
00:27:49,246 --> 00:27:50,290
‫لأنك تأخرت.

519
00:27:50,464 --> 00:27:52,466
‫- مع السلامة يا بُني.
‫- مع السلامة.

520
00:27:55,948 --> 00:27:58,342
‫خذ هذه البنسات الثلاثة.

521
00:27:58,516 --> 00:28:00,257
‫اشترِ لنفسك حلوى صغيرة.

522
00:28:00,431 --> 00:28:01,954
‫ليس مسموحاً لي يا جدتي.

523
00:28:02,128 --> 00:28:04,086
‫يقول أبي أنك لا تقدرين على هذا.

524
00:28:04,261 --> 00:28:05,697
‫أنا دائماً أقول لأبيك

525
00:28:05,871 --> 00:28:07,699
‫ما هو ملكك فهو ملكي
‫وما هو ملكي فهو ملكك.

526
00:28:07,873 --> 00:28:09,614
‫شكراً، جدتي.

527
00:28:09,788 --> 00:28:12,791
‫حاول أن تعرف كيف تفكّر
‫تلك الفتاة الصغيرة.

528
00:28:12,965 --> 00:28:14,401
‫حظاً سعيداً بذلك يا بُني.

529
00:28:50,220 --> 00:28:51,569
‫- مررها، مررها.
‫- كلا.

530
00:28:51,743 --> 00:28:53,353
‫هدف.

531
00:28:55,616 --> 00:28:57,096
‫نعم يا صاح، تعال هنا.

532
00:28:57,270 --> 00:28:58,489
‫عليك فقط أن تخبرنا أين كنت، حسناً؟

533
00:29:00,317 --> 00:29:01,666
‫قفوا قبالة الجدار.

534
00:29:08,977 --> 00:29:10,631
‫(ويل).

535
00:29:12,372 --> 00:29:13,852
‫(ويل).

536
00:29:14,853 --> 00:29:16,985
‫أي طريق سنسلك؟

537
00:29:17,159 --> 00:29:19,161
‫لا أستطيع التذكّر.

538
00:29:20,206 --> 00:29:21,555
‫أيّ طريق قال الأسقف؟

539
00:29:21,729 --> 00:29:23,731
‫اسكت.

540
00:29:31,391 --> 00:29:32,958
‫وفي هذا الجوّ المتوتّر،

541
00:29:33,132 --> 00:29:35,134
‫ماتزال هناك مخاوف من
‫تفشي أعمال ترهيب

542
00:29:35,308 --> 00:29:36,918
‫في مناطق الطبقة العاملة.

543
00:29:37,092 --> 00:29:38,659
‫تقول تقارير أخرى...

544
00:29:38,833 --> 00:29:40,182
‫- تعال هنا.
‫- هيا.

545
00:29:40,357 --> 00:29:41,575
‫كفاك وقوفاً هناك، تعال.

546
00:29:41,749 --> 00:29:42,968
‫أنت تؤذي ذراعي.

547
00:29:43,142 --> 00:29:44,404
‫توقف عن كونك طفلاً بكّاءً الآن.

548
00:29:44,578 --> 00:29:45,710
‫أرني أين يعيش، هيا.

549
00:29:45,884 --> 00:29:47,102
‫أبي، أنا آسف.

550
00:29:47,277 --> 00:29:49,017
‫هل يمكنك أن تقول لي
‫ماذا قال بالضبط؟

551
00:29:49,191 --> 00:29:50,628
‫قال فقط أنه لا يستطيع إعطاء
‫مزيد من المال للشوارع.

552
00:29:50,802 --> 00:29:52,325
‫- لن يقول هذا لابني.
‫- أبي، توقف.

553
00:29:52,499 --> 00:29:54,414
‫- (ستيوارت)، (ستيورات).
‫- أرجوك.

554
00:29:54,588 --> 00:29:56,155
‫دمك هناك يا (بيلي).

555
00:29:56,329 --> 00:29:58,026
‫هلّا تعود إلى بيتك؟

556
00:29:58,200 --> 00:29:59,419
‫حسناً (بيلي)، لا نريد القبضات هنا.

557
00:29:59,593 --> 00:30:01,116
‫حقاً؟ هل هذا ما يقوله الرجل؟

558
00:30:01,291 --> 00:30:04,337
‫القبضة إما جيدة وإما سيئة
‫حسبما يستعملها الرجل.

559
00:30:04,511 --> 00:30:05,730
‫تذكّر ذلك.

560
00:30:09,864 --> 00:30:10,996
‫يا إلهي... (بيلي).

561
00:30:11,170 --> 00:30:12,606
‫اصمت يا (فرانكي).

562
00:30:12,780 --> 00:30:14,434
‫بربك يا (بيلي)، لقد بالغت جداً.

563
00:30:14,608 --> 00:30:16,306
‫- هيا بنا.
‫- أنت لا تحتاج المزيد من هذا يا (بيلي).

564
00:30:16,480 --> 00:30:17,872
‫(بيلي)، أوقف هذا.
‫أنت تصفّي حساباتك القديمة.

565
00:30:18,046 --> 00:30:19,309
‫تحياتي لك.

566
00:30:19,483 --> 00:30:22,007
‫أخبروه أنني أتوقع السماع منه قريباً.

567
00:30:22,181 --> 00:30:23,487
‫سوف يسمع مني.

568
00:30:23,661 --> 00:30:25,402
‫اصعد إلى الأعلى.

569
00:30:41,026 --> 00:30:42,810
‫ماذا تفعل؟

570
00:30:42,984 --> 00:30:46,640
‫مثلما تكون عطلتي المفضّلة.

571
00:30:46,814 --> 00:30:49,121
‫- ما هي عطلتك المفضلة؟
‫- لا أعلم.

572
00:30:49,295 --> 00:30:51,123
‫لم نحصل على الكثير، أليس كذلك؟

573
00:30:51,297 --> 00:30:52,516
‫كلا، لم نحصل.

574
00:31:00,088 --> 00:31:01,916
‫غير معقول، لن يفلتوا بفعلتهم.

575
00:31:02,090 --> 00:31:03,570
‫وهو مستَحَق اليوم أيضاً،

576
00:31:03,744 --> 00:31:05,703
‫ليس بيدي شيء إزاء ذلك.

577
00:31:09,663 --> 00:31:11,317
‫- مرحبا، (بادي).
‫- مرحبا، سيد (ويست).

578
00:31:11,491 --> 00:31:13,928
‫- حسناً، اذهب الآن.
‫- شكراً، سيد (ويست).

579
00:31:18,063 --> 00:31:20,152
‫هلّا تطلب من أبيك أن يأتي لرؤيتنا

580
00:31:20,326 --> 00:31:22,676
‫- عندما يعود بنهاية الأسبوع؟
‫- لن يعود بنهاية الأسبوع.

581
00:31:22,850 --> 00:31:24,461
‫هذا مؤسف.

582
00:31:24,635 --> 00:31:26,419
‫- أخبر والدتك أنني سألت عنه، حسناً؟
‫- نعم.

583
00:31:26,593 --> 00:31:29,335
‫أخبر أخاك أنني أحتاج توصيلة
‫صغيرة أخرى للحليب.

584
00:31:29,509 --> 00:31:31,555
‫اجعله يأتي لرؤيتي بعد المدرسة.

585
00:31:31,729 --> 00:31:33,383
‫حسناً؟

586
00:31:34,688 --> 00:31:36,298
‫لماذا لا يعود أبوك إلى البيت؟

587
00:31:36,473 --> 00:31:38,779
‫لا يستطيع العودة كل أسبوع.

588
00:31:38,953 --> 00:31:40,607
‫إنه مكلّف جداً.

589
00:31:40,781 --> 00:31:43,871
‫لن تحصل على سيارة اللعبة
‫الصغيرة خاصتك، أليس كذلك؟

590
00:31:49,399 --> 00:31:50,835
‫هيا بنا.

591
00:31:51,009 --> 00:31:52,750
‫أنا قادم.

592
00:31:53,968 --> 00:31:55,709
‫- هل تريد الإنضمام إلى عصابة؟
‫- ليس مسموحاً لي.

593
00:31:55,883 --> 00:31:58,277
‫- لِم لا؟
‫- قالت أمي أنها ستقتلني.

594
00:31:58,451 --> 00:32:00,584
‫بالتأكيد ليس عليها أن تعلم.
‫هذا بيت القصيد.

595
00:32:00,758 --> 00:32:02,107
‫- هل أنت منضمّة إلى عصابة؟
‫- نعم.

596
00:32:02,281 --> 00:32:03,717
‫- ما اسمها؟
‫- ليس لديها اسم.

597
00:32:03,891 --> 00:32:05,632
‫- لِم لا؟
‫- ينبغي أن تكون سريّة.

598
00:32:05,806 --> 00:32:07,025
‫هذا ما يقولونه لك عندما تنضم إليهم.

599
00:32:07,199 --> 00:32:08,418
‫ماذا تفعلون؟

600
00:32:08,592 --> 00:32:11,159
‫لا يمكنني إخبارك إلى
‫أن تنضمّ إلى العصابة.

601
00:32:11,333 --> 00:32:14,032
‫- كم عددكم هناك؟
‫- ليس مسموحاً لي أن أقول.

602
00:32:14,206 --> 00:32:15,947
‫ماذا عليك أن تفعلي لتنضمي
‫إليهم إذن؟

603
00:32:16,121 --> 00:32:18,471
‫أيّاً كان ما يطلبونه منك.

604
00:32:18,645 --> 00:32:20,865
‫إن لن يكون والدك موجوداً
‫بالبيت في نهاية هذا الأسبوع،

605
00:32:21,039 --> 00:32:22,344
‫يمكنك أن تأتي معنا.

606
00:32:22,519 --> 00:32:23,694
‫لا أعلم.

607
00:32:23,868 --> 00:32:25,086
‫أنا أحاول التدرب على الرياضيات.

608
00:32:25,260 --> 00:32:27,045
‫إذن أنت لست متخلفاً، هيا.

609
00:32:27,219 --> 00:32:30,091
‫إن كان أبوك ليس بالبيت بأيّ
‫حال فماذا هناك لتفعله غير ذلك؟

610
00:33:25,756 --> 00:33:28,541
‫يا إلهي، هذا يستغرق وقتاً.

611
00:33:28,715 --> 00:33:30,587
‫لا عجب في أن اسمها القسمة المطوّلة.

612
00:33:30,761 --> 00:33:33,111
‫الصبر، الصبر على الجمع.

613
00:33:33,285 --> 00:33:35,505
‫الصبر على الفتاة.

614
00:33:35,679 --> 00:33:37,463
‫هل هو 27؟

615
00:33:38,682 --> 00:33:40,727
‫هذا قريب بما يكفي.

616
00:33:40,901 --> 00:33:44,296
‫والآن تأكد من أنّ أرقامك
‫ليست واضحة جداً لتُقرأ.

617
00:33:44,470 --> 00:33:46,167
‫ربما ستمنحك مصلحة الشكّ

618
00:33:46,341 --> 00:33:50,911
‫إن لم يكن الرقم 7 خاصتك يبدو
‫مثل الرقم 1 بذيل مزخرف، صحيح؟

619
00:33:51,085 --> 00:33:53,784
‫الأمر نفسه مع رقم 2 و6.

620
00:33:53,958 --> 00:33:55,655
‫حسناً؟ اجعلها تخمِّن.

621
00:33:55,829 --> 00:33:58,266
‫هذا يعني أنّ لديك حصانين
‫أو ثلاثة في كل سباق.

622
00:33:58,440 --> 00:34:00,138
‫أليس هذا غشّاً؟

623
00:34:00,312 --> 00:34:02,967
‫كلا، حسناً، أنا أسمّي
‫ذلك رهاناً متعدداً.

624
00:34:03,141 --> 00:34:06,623
‫وإن جعلتك تتقدم مقعداً نحو
‫ضوء مجدها

625
00:34:06,797 --> 00:34:09,016
‫إذن فأنت قد ربحت.

626
00:34:09,190 --> 00:34:11,497
‫لكن الأكيد أنّ هناك
‫إجابة واحدة صحيحة.

627
00:34:11,671 --> 00:34:15,675
‫إن كان ذلك صحيحاً يا بُني لما
‫كان الناس يفجّرون أنفسهم في هذه المدينة.

628
00:34:19,897 --> 00:34:22,813
‫أظنّ أبي يريد أن نغادر (بلفاست).

629
00:34:27,557 --> 00:34:29,689
‫ماذا تريد أنت؟

630
00:34:29,863 --> 00:34:34,346
‫كل ليلة عندما أتلو صلواتي
‫قبل النوم،

631
00:34:34,520 --> 00:34:37,131
‫أسأل ربي أن يصلح الأمور
‫بحيث عندما أستيقظ في الصباح

632
00:34:37,305 --> 00:34:40,352
‫أكون أفضل لاعب كرة في العالم.

633
00:34:40,526 --> 00:34:42,920
‫وبعدها أسأله كذلك

634
00:34:43,094 --> 00:34:45,705
‫أن أتزوج (كاثرين) عندما أكبر.

635
00:34:45,879 --> 00:34:47,620
‫حتى وإن كانت تحب (روني بويد).

636
00:34:47,794 --> 00:34:50,275
‫وتستطيع رؤيته ولكنها ستتزوج مني.

637
00:34:50,449 --> 00:34:52,146
‫هذا ما أريده.

638
00:35:00,111 --> 00:35:01,895
‫هل تبحث عن المتاعب يا (دونيفون)؟

639
00:35:02,069 --> 00:35:04,245
‫هل تريد مساعدتي في العثور
‫على بعضٍ منها؟

640
00:35:05,725 --> 00:35:07,031
‫ما الأمر؟

641
00:35:07,205 --> 00:35:08,859
‫الجميع في هذا البلد يقتلون بجنون؟

642
00:35:09,033 --> 00:35:10,034
‫هنا.

643
00:35:11,078 --> 00:35:13,124
‫انتهى العرض الآن.

644
00:35:14,952 --> 00:35:16,736
‫جرّبه يا ليبرتي.

645
00:35:17,607 --> 00:35:19,130
‫جربه وحسْب.

646
00:35:19,304 --> 00:35:20,784
‫بأي حق تتدخل؟

647
00:35:20,958 --> 00:35:22,437
‫أنا من أغضبه.

648
00:35:22,612 --> 00:35:24,309
‫عليّ أن أُبقي الولدين حيث
‫أستطيع أن أراهما.

649
00:35:24,483 --> 00:35:26,137
‫حباً بالله، لا أستطيع العودة إلى
‫البيت كل نهاية أسبوع.

650
00:35:26,311 --> 00:35:28,008
‫حسناً، إن كنت لا تريد إزعاجك

651
00:35:28,182 --> 00:35:29,662
‫- فلا تلُمني على ما سيفعلانه.
‫- ليس هذا ما أقوله.

652
00:35:29,836 --> 00:35:31,621
‫لا يمكنك أن تلقي علي اللوم...

653
00:35:34,493 --> 00:35:35,450
‫حسناً، الساعة 6 صباحاً يا رفاق.

654
00:35:35,625 --> 00:35:37,496
‫لقد انتهينا.

655
00:35:38,628 --> 00:35:40,368
‫...ربات البيوت وذلك بفضل.

656
00:35:40,542 --> 00:35:42,457
‫مسحوق غسيل (سباركل)

657
00:35:42,632 --> 00:35:44,068
‫الذي يجعل غسيلهن أنصع بياضاً.

658
00:35:44,242 --> 00:35:45,722
‫لقد اكتشفن لأنفسهن...

659
00:35:45,896 --> 00:35:47,245
‫ماذا فعلت؟

660
00:35:51,162 --> 00:35:53,381
‫أأنت بخير يا أمي؟

661
00:35:53,555 --> 00:35:56,167
‫لماذا دائما يتملكك الحزن
‫عندما تصلك رسالة؟

662
00:35:57,342 --> 00:36:00,040
‫تذكرن أنَ مسحوق غسيلنا طبيعيّ.

663
00:36:01,999 --> 00:36:03,957
‫هيا يا سيد كسول.

664
00:36:04,131 --> 00:36:06,133
‫ادخل حالاً.

665
00:36:06,307 --> 00:36:08,658
‫وأخيراً تغيير في موقع
‫الوسط هذا الأسبوع.

666
00:36:08,832 --> 00:36:10,398
‫حسناً سيد (بادي)،
‫ربما لم تحسّن خطّك في الرياضيات،

667
00:36:10,572 --> 00:36:12,923
‫والتي كانت هذه المرة،

668
00:36:13,097 --> 00:36:15,099
‫بدلاً من جهودك المكثفة،

669
00:36:15,273 --> 00:36:16,578
‫فسوف نعطيك مصلحة الشك،

670
00:36:16,753 --> 00:36:19,233
‫لكنك قمت بتحسين درجاتك.

671
00:36:19,407 --> 00:36:22,976
‫لذا (بادي) في الموقع الثاني.

672
00:37:19,032 --> 00:37:21,382
‫احذر مما تتمناه.

673
00:37:21,556 --> 00:37:23,950
‫هذا ما يقوله الأسقف في الإرسالية.

674
00:37:25,473 --> 00:37:27,040
‫متى فرصتك التالية؟

675
00:37:27,214 --> 00:37:30,087
‫علينا أن نقوم بمشروع عن
‫النزول عن القمر.

676
00:37:30,261 --> 00:37:32,350
‫ماذا؟ ألم يعد أولئك الأولاد من هناك؟

677
00:37:32,524 --> 00:37:35,309
‫لقد عادوا والآن علينا أن
‫نوضح على الورق

678
00:37:35,483 --> 00:37:37,311
‫ونشرح كيف وصلوا إلى هناك.

679
00:37:37,485 --> 00:37:39,270
‫إن كانوا ذهبوا إلى هناك،
‫إن كانوا وصلوا إلى القمر.

680
00:37:39,444 --> 00:37:40,837
‫ليس هذا ما يقوله.

681
00:37:41,011 --> 00:37:43,143
‫هذا غير محبوب.

682
00:37:43,317 --> 00:37:45,885
‫ولقد شاهدت كل ليلة كذلك
‫أنهم صعدوا إلى هناك،

683
00:37:46,059 --> 00:37:50,281
‫وكيف لم أرَ قط (مايك كولينز)
‫في المركبة الأم يحلق في المدار؟

684
00:37:50,455 --> 00:37:52,065
‫بالتأكيد كنت سترى شكل (كولومبوس)

685
00:37:52,239 --> 00:37:53,588
‫مقابل ضوء القمر.

686
00:37:53,763 --> 00:37:55,460
‫كلا، على الأغلب السبب أنه
‫كان على الجانب المظلم.

687
00:37:55,634 --> 00:37:57,941
‫بالضبط ذلك هو الجانب الذي
‫يعلق فيه الشيطان عصاه.

688
00:37:58,115 --> 00:38:00,508
‫ماذا؟ كلا، انظر، لقد كان
‫على الجانب المظلم من القمر

689
00:38:00,682 --> 00:38:02,641
‫معظم الوقت حيث لا
‫نستطيع رؤيته، كما تعلم،

690
00:38:02,815 --> 00:38:04,948
‫وعندما كان يقوم بالتحليق في المدار
‫وبعدها ربما، كما تعلم،

691
00:38:05,122 --> 00:38:06,993
‫قبل أن يقترب من الحافّة،

692
00:38:07,167 --> 00:38:08,734
‫عليك أن تذهب لتتناول الشاي.

693
00:38:08,908 --> 00:38:11,215
‫إن لم أتمكن من التفكير بشيء
‫ذكي حول ذلك،

694
00:38:11,389 --> 00:38:13,173
‫ربما أستطيع البقاء في
‫المقعد الأمامي

695
00:38:13,347 --> 00:38:15,001
‫وأنتظر إلى أن تعود هي إلى هناك.

696
00:38:15,175 --> 00:38:16,960
‫أو يمكنك القول أن القمر
‫صُنع من الجبن الأخضر

697
00:38:17,134 --> 00:38:18,570
‫وتنخفض درجتك إن أردت.

698
00:38:18,744 --> 00:38:19,963
‫أو يمكنكما إنجاز المشروع معاً،

699
00:38:20,137 --> 00:38:21,660
‫أنت والسيدة الصغيرة.

700
00:38:21,834 --> 00:38:23,140
‫ستنالان الدرجات نفسها

701
00:38:23,314 --> 00:38:25,229
‫وربما ينتهي بكما الحال
‫تجلسان معاً.

702
00:38:25,403 --> 00:38:27,100
‫لكن كيف سأتحدث معها حتى؟

703
00:38:27,947 --> 00:38:30,038
‫♪ كيف تعامل امرأة؟ ♪

704
00:38:30,340 --> 00:38:33,267
‫♪ يقول العجوز الحكيم "هناك طريقة" ♪

705
00:38:33,923 --> 00:38:36,273
‫♪ طريقة تعرفها كل امرأة ♪

706
00:38:36,676 --> 00:38:38,950
‫♪ منذ أن بدأ الأمر كله ♪

707
00:38:39,022 --> 00:38:41,169
‫نعم الأمر بيدك يا سيد

708
00:38:41,269 --> 00:38:43,084
‫♪ هل أتقرب إليها ♪

709
00:38:43,147 --> 00:38:47,978
‫♪ بالتهديد أم التملّق أم التوسل؟ ♪

710
00:38:48,633 --> 00:38:54,003
‫♪ هل ألعب دور الرومنسي؟ ♪

711
00:38:58,580 --> 00:39:01,751
‫♪ كيف تعامل امرأة؟ ♪

712
00:39:01,866 --> 00:39:06,175
‫♪ راقبني جيداً سأخبرك يا سيدي ♪

713
00:39:06,389 --> 00:39:09,870
‫♪ طريقة معاملة امرأة ♪

714
00:39:10,026 --> 00:39:13,768
‫♪ هي أن تحبها ♪

715
00:39:13,992 --> 00:39:17,085
‫♪ ببساطة، تحبها ♪

716
00:39:17,149 --> 00:39:18,411
‫ابتعد عني.

717
00:39:18,586 --> 00:39:21,502
‫♪ تحبها وحسب ♪

718
00:39:30,947 --> 00:39:33,123
‫سيروا من فضلكم.

719
00:39:33,297 --> 00:39:35,081
‫منوع الركض، شكراً لكم.

720
00:39:35,255 --> 00:39:36,561
‫شكراً.

721
00:39:37,605 --> 00:39:39,259
‫أحسنت صنعاً في الرياضيات.

722
00:39:39,433 --> 00:39:41,087
‫شكراً.

723
00:39:41,261 --> 00:39:43,263
‫هل ذهبت إلى القمر بعد؟

724
00:39:44,264 --> 00:39:46,266
‫هل تريد الذهاب معي؟

725
00:39:47,877 --> 00:39:50,575
‫سأوفر عليك الإنتظار في
‫البرد خارج بيتنا.

726
00:39:54,796 --> 00:39:56,276
‫تعال هنا يا "روميو".

727
00:39:56,450 --> 00:39:58,539
‫لدينا عمل لننجره.

728
00:39:58,713 --> 00:40:00,672
‫عملية سرقة الشوكولاتة.

729
00:40:00,846 --> 00:40:02,587
‫إنها بسيطة.
‫ندخل المتجر.

730
00:40:02,761 --> 00:40:04,371
‫وأبقي السيد (سينغ) يتحدث
‫قرب الثلاجة.

731
00:40:04,545 --> 00:40:06,286
‫عليه أن يحرّك الصناديق بالأسفل

732
00:40:06,460 --> 00:40:07,766
‫ليجلب لي عصير ليمون.

733
00:40:07,940 --> 00:40:09,637
‫سيكون رأسه بالأسفل لبعض الوقت.

734
00:40:09,811 --> 00:40:11,596
‫أنت تبقى في مقدمة المتجر.

735
00:40:11,770 --> 00:40:14,904
‫وعندما تراه لا ينظر ستأخذ حفنة.

736
00:40:15,078 --> 00:40:17,297
‫- حفنة ماذا؟
‫- قبضة كبيرة من كل الشوكولاتة

737
00:40:17,471 --> 00:40:19,169
‫على الرفّ السفلي قرب الدرج.

738
00:40:19,343 --> 00:40:21,345
‫سيعلم بالتأكيد أنها سُرقت
‫إن كان هناك فراغ كبير.

739
00:40:21,519 --> 00:40:23,260
‫ظننتك قلت أننا سنأخذ اثنتين

740
00:40:23,434 --> 00:40:24,957
‫حتى لا يستطيع أن يلاحظ.

741
00:40:25,131 --> 00:40:26,480
‫لا أريد أن تقبض عليّ الشرطة.

742
00:40:26,654 --> 00:40:27,742
‫حسناً، حسناً.

743
00:40:27,917 --> 00:40:29,135
‫- المكان خالٍ.
‫- ليست حفنة.

744
00:40:29,309 --> 00:40:30,789
‫مجرد قبضة بسيطة، اتفقنا؟.

745
00:40:30,963 --> 00:40:32,573
‫ربما أتمكّن من أن آخذ لك شوكولا "موس"

746
00:40:32,747 --> 00:40:34,271
‫- في نفس الوقت.
‫- حسناً.

747
00:40:34,967 --> 00:40:36,967
‫<i> "متجر السيد (سينغ)"</i>

748
00:40:38,928 --> 00:40:40,581
‫- مرحبا، سيد (سينغ).
‫- مرحبا (مويرا)، مرحبا (بادي).

749
00:40:40,755 --> 00:40:42,105
‫- مرحبا سيد (سينغ).
‫- من الرائع رؤيتكما.

750
00:40:42,279 --> 00:40:43,584
‫هل أستطيع الحصول على
‫عصير ليمون من فضلك؟

751
00:40:43,758 --> 00:40:45,021
‫عصير الليمون قادم.

752
00:40:45,195 --> 00:40:47,110
‫عليّ فقط أن أزيح بعض
‫الصناديق الصغيرة.

753
00:40:47,284 --> 00:40:48,676
‫يا أنتما.

754
00:40:48,850 --> 00:40:50,243
‫- لقد رآنا.
‫- تعالوا هنا أيها الأوغاد الصغار.

755
00:40:50,417 --> 00:40:52,506
‫- أنا أعرف من أنتم.
‫- كلا، لا يعرف.

756
00:40:52,680 --> 00:40:55,727
‫حسناً، صديقتك ستخبره بأيّ حال.

757
00:40:55,901 --> 00:40:57,163
‫- هل أنتِ فخورة بنفسك؟
‫- لقد كانت (مويرا).

758
00:40:57,337 --> 00:40:58,948
‫ادخلي هناك.

759
00:40:59,122 --> 00:41:00,775
‫ابتعدا عن هذا الطريق
‫وإلا قتلتما أحداً.

760
00:41:00,950 --> 00:41:02,560
‫سوف تشي بنا.

761
00:41:02,734 --> 00:41:04,736
‫ستقول أي شيء فعلته من أجله.

762
00:41:04,910 --> 00:41:06,259
‫أنا أعلم من أنتما.

763
00:41:11,786 --> 00:41:13,832
‫ماذا لديك؟

764
00:41:14,006 --> 00:41:16,487
‫أنت تمزح معي.

765
00:41:16,661 --> 00:41:17,967
‫هذا كل ما استطعت رؤيته.

766
00:41:18,141 --> 00:41:19,533
‫حلقوم تركيّ؟

767
00:41:19,707 --> 00:41:21,448
‫من الذي يأكل الحلقوم التركيّ؟

768
00:41:21,622 --> 00:41:23,668
‫- هل أنت تأكل الحلقوم التركيّ؟
‫- لا.

769
00:41:23,842 --> 00:41:25,017
‫أنا لا أحبه.

770
00:41:25,191 --> 00:41:27,846
‫لا أحد يحبه.

771
00:41:28,020 --> 00:41:30,022
‫- هذا كل ما لديهم.
‫- هل أنت أعمى؟

772
00:41:30,196 --> 00:41:31,502
‫كان عليّ أن أفكّر بسرعة.

773
00:41:31,676 --> 00:41:33,025
‫ليس بسرعة كافية.

774
00:41:33,199 --> 00:41:35,810
‫كانت هناك رقائق ومقرمشات.

775
00:41:35,985 --> 00:41:38,291
‫كل ما تحتاجه الدخول
‫الخروج بخفّة يد،

776
00:41:38,465 --> 00:41:40,598
‫وبعدها أنا أتولى ألواح الحليب.

777
00:41:40,772 --> 00:41:42,382
‫لست واثقة من أنك مناسب لهذا.

778
00:41:42,556 --> 00:41:45,037
‫مرحبا (بادي)، لقد عاد
‫أبوك إلى البيت.

779
00:41:45,211 --> 00:41:47,997
‫- أكيد؟ إنه يوم الإربعاء.
‫- لقد أتى في سيارة أجرة.

780
00:41:49,172 --> 00:41:51,043
‫- وأنت أيضاً.
‫- ماذا؟

781
00:41:51,217 --> 00:41:53,219
‫ابق فمك مغلقاً.

782
00:41:58,659 --> 00:42:00,487
‫متى كتبت لهم رسالة؟

783
00:42:00,661 --> 00:42:02,141
‫هذا ليس من شأنك.

784
00:42:02,315 --> 00:42:03,708
‫أخبريني فقط، متى كتبتِ لهم؟

785
00:42:03,882 --> 00:42:05,101
‫- إنه سؤال بسيط.
‫- هذا ليس من شأنك.

786
00:42:05,275 --> 00:42:06,972
‫جاوبيني ببساطة وحسب.

787
00:42:07,146 --> 00:42:09,148
‫- أنا لست تحت الإستجواب.
‫- متى كتبتِ لهم؟

788
00:42:09,322 --> 00:42:10,976
‫عندما وصل الإيصال الأخير.

789
00:42:11,150 --> 00:42:12,717
‫كنت أعلم أنه الأخير
‫لأنه لثلاث سنوات

790
00:42:12,891 --> 00:42:15,676
‫كنت أحصي المغلفّات التي تأتي
‫عبر ذلك الباب، ولم يكن هناك

791
00:42:15,850 --> 00:42:17,069
‫فيها الكثير من الشكر في هذه المرة.

792
00:42:17,243 --> 00:42:18,766
‫إنه موظف الضرائب، حباً بالله.

793
00:42:18,940 --> 00:42:20,203
‫من توقّعتِ؟ أب عيد الميلاد؟

794
00:42:20,377 --> 00:42:22,031
‫لقد كنا نقتصد ونوفر،

795
00:42:22,205 --> 00:42:24,468
‫ولم يكن لهم أدب ليقولوا،

796
00:42:24,642 --> 00:42:25,991
‫هذا كل شيء، لقد سددتم.
‫لقد تمت تصفية ديونكم.

797
00:42:26,165 --> 00:42:27,993
‫إذن ماذا قلت لهم في رسالتك؟

798
00:42:28,167 --> 00:42:30,952
‫قلت أنني أريد تصريحاً
‫رسمياً كاملاً

799
00:42:31,127 --> 00:42:33,303
‫أنّ زوجي صفى دينه
‫مائة بالمائة

800
00:42:33,477 --> 00:42:36,001
‫لكل الضرائب المتأخرة،

801
00:42:36,175 --> 00:42:38,612
‫وأنهم أقروا بأنّ كل شيء
‫تم تصفيته.

802
00:42:38,786 --> 00:42:42,007
‫وأنّ اسم عائلتي ليس مدوناً
‫في قائمة المديونين.

803
00:42:42,181 --> 00:42:44,618
‫- يا للهول، يا للهول.
‫- ماذا؟

804
00:42:48,709 --> 00:42:50,102
‫كلا.

805
00:42:50,276 --> 00:42:52,235
‫- كلا.
‫- نعم، نعم نعم.

806
00:42:52,409 --> 00:42:54,585
‫لقد قرروا بفضل الإستجابة طلبك

807
00:42:54,759 --> 00:42:57,240
‫قرروا التدقيق أكثر في حساباتي

808
00:42:57,414 --> 00:42:59,503
‫وقالوا أنني مدين بـ572 جنيه أخرى،

809
00:42:59,677 --> 00:43:01,113
‫التي تستند على الأرباح الحالية

810
00:43:01,287 --> 00:43:02,941
‫وستأخذ خمس سنين أخرى لتسديدها.

811
00:43:03,115 --> 00:43:04,856
‫إذن إنها مجرد رسالة صغيرة
‫قمت بإرسالها، أليس كذلك؟

812
00:43:05,030 --> 00:43:06,466
‫أيها الحقير.

813
00:43:06,640 --> 00:43:08,425
‫أنت حقير كاذب.

814
00:43:08,599 --> 00:43:10,818
‫أجل، تصدقين موظف الضرائب
‫قبل أن تصدقيني.

815
00:43:15,171 --> 00:43:16,737
‫عملك لن يكون مسروراً جداً

816
00:43:16,911 --> 00:43:19,349
‫بمغادرته في هذا الأسبوع.

817
00:43:19,523 --> 00:43:20,741
‫سأعمل في عطلة الأسبوع.

818
00:43:20,915 --> 00:43:22,787
‫متى سينتهي ذلك العمل؟

819
00:43:22,961 --> 00:43:24,484
‫هذا العمل يوشك على الإنتهاء.

820
00:43:24,658 --> 00:43:27,052
‫ماذا؟ هل هناك واحد آخر هناك؟

821
00:43:27,226 --> 00:43:28,749
‫أجل، عمل كبير.

822
00:43:28,923 --> 00:43:30,621
‫عمل طويل.

823
00:43:30,795 --> 00:43:32,710
‫إنهم يطلبون من بعض الأولاد
‫الإنتقال بصفة دائمة.

824
00:43:32,884 --> 00:43:35,147
‫وتوفير السكن بسبب الوقت المستغرق.

825
00:43:35,321 --> 00:43:36,627
‫عامين.

826
00:43:36,801 --> 00:43:38,585
‫بناء مستشفى.

827
00:43:38,759 --> 00:43:40,718
‫على أبيك أن يذهب إلى المستشفى.

828
00:43:40,892 --> 00:43:42,154
‫تحدث معه بشأنه.

829
00:43:42,328 --> 00:43:43,982
‫لن يتحدث معي عن الأطباء.

830
00:43:44,156 --> 00:43:45,201
‫هل هذا صحيح؟

831
00:43:45,375 --> 00:43:47,203
‫إنهما مجرد يومين.

832
00:43:47,377 --> 00:43:49,509
‫فحص صغير للرئتين.

833
00:43:49,683 --> 00:43:51,685
‫إنه كل ذلك الوقت اللعين
‫في (ليسيستر).

834
00:43:51,859 --> 00:43:53,905
‫- أين تقع؟
‫- في (انجلترا).

835
00:43:54,079 --> 00:43:55,733
‫هل هي بقرب مكان عمل أبي؟

836
00:43:55,907 --> 00:43:58,170
‫كلا، والدك يعمل قرب
‫(لندن)، (ذي بيغ سموك).

837
00:43:58,344 --> 00:44:00,520
‫كان ذلك في الريف.

838
00:44:00,694 --> 00:44:02,000
‫ماذا كنت تعمل؟

839
00:44:02,174 --> 00:44:03,610
‫كانت عامل منجم فحم.

840
00:44:03,784 --> 00:44:05,395
‫لقد عملت في وظائف مختلفة يا (بوب).

841
00:44:05,569 --> 00:44:07,005
‫يمكنك قول هذا مجدداً.

842
00:44:07,179 --> 00:44:09,529
‫نعم، لم يستمرّ أيٌّ منها
‫أكثر من أسبوع.

843
00:44:10,922 --> 00:44:12,880
‫أمي قلقة عليك.

844
00:44:13,054 --> 00:44:14,969
‫أمك قلقة عليك.

845
00:44:16,536 --> 00:44:19,496
‫حسناً، الجدة دائماً قلقة
‫على شيء ما، أليس كذلك؟

846
00:44:19,670 --> 00:44:22,368
‫حسناً، جدّتك شخص مُراعٍ جداً.

847
00:44:22,542 --> 00:44:24,544
‫أحياناّ ذلك يؤثر على أعصابها.

848
00:44:24,718 --> 00:44:25,893
‫مثل أمّك.

849
00:44:26,067 --> 00:44:28,635
‫أمي كذلك قلقة، أليس كذلك؟

850
00:44:31,899 --> 00:44:35,381
‫أبي، هل سنغادر (بلفاست)؟

851
00:44:38,036 --> 00:44:40,473
‫حسناً يا (بادي)، أنا سأغادر إذن.

852
00:44:40,647 --> 00:44:42,127
‫سأراك عندما أعود الأسبوع المقبل.

853
00:44:42,301 --> 00:44:43,911
‫تعاليا أيتها الفتاتان، (كاثرين)، (كوين).

854
00:44:44,085 --> 00:44:45,696
‫تعاليا يا فتاتان، يمكنكما المساعدة
‫في إخراج أقلام الرصاص.

855
00:44:45,870 --> 00:44:47,567
‫كن جيداً يا بُني.

856
00:44:47,741 --> 00:44:48,960
‫إن لم تستطع أن تكون جيداً؟

857
00:44:49,134 --> 00:44:51,136
‫كن حذراً.

858
00:44:52,268 --> 00:44:53,878
‫يبدو كأنه بالأمس فقط

859
00:44:54,052 --> 00:44:56,489
‫كنت أنا وأنت في المدرسة.

860
00:44:56,663 --> 00:44:59,449
‫عليك أن تبقى بعيداً عن عائلتي.

861
00:44:59,623 --> 00:45:01,712
‫هذا كلام كبير يصدر عن شخص
‫لا يتواجد هنا أبداً.

862
00:45:01,886 --> 00:45:04,062
‫بوسعك أن تعتمد على تواجدي
‫إن تطلّب الأمر.

863
00:45:04,236 --> 00:45:05,803
‫آمل أن توقيتك جيد.

864
00:45:05,977 --> 00:45:08,632
‫الأمور تخرج عن السيطرة
‫بسرعة في هذه الأنحاء.

865
00:45:10,808 --> 00:45:13,767
‫هل تعرف مشكلة الرجال أمثالك؟

866
00:45:13,941 --> 00:45:16,117
‫تظنّ نفسك أفضل منا.

867
00:45:16,292 --> 00:45:19,382
‫ومشكلة الرجال أمثالك أنك
‫تعلم أنك لست كذلك.

868
00:45:21,949 --> 00:45:23,560
‫سنبقي الأمر بسيطاً.

869
00:45:25,039 --> 00:45:27,216
‫أنت معنا أو ضدنا.

870
00:45:27,330 --> 00:45:28,496
‫الساعة تدق.
‫<i>(يعني الوقت ينفد)</i>

871
00:45:28,565 --> 00:45:29,870
‫أنت رجل ناعم.

872
00:45:30,044 --> 00:45:31,872
‫حان وقت نهوض البروتستانت الحقيقيين.

873
00:45:32,046 --> 00:45:33,526
‫أنت لست بروتستانتياً حقيقياً.

874
00:45:33,700 --> 00:45:36,268
‫أنت مجرم طموح ولطالما
‫كنت كذلك.

875
00:45:53,416 --> 00:45:55,113
‫ثمة شرطيون يقتربون.
‫انتبها يا أنتما.

876
00:45:55,287 --> 00:45:56,767
‫بسرعة.

877
00:46:05,036 --> 00:46:07,604
‫انظر، ها أنت ذا الآن يا بُني.

878
00:46:13,087 --> 00:46:14,785
‫مرحبا يا بُني.

879
00:46:14,959 --> 00:46:17,091
‫ضابط الشرطة هنا يريدك
‫في كلمة صغيرة.

880
00:46:17,266 --> 00:46:18,919
‫يبدو أنّ هناك التباساً صغيراً

881
00:46:19,093 --> 00:46:21,139
‫بشأن شيء حدث للسيد (سينغ).

882
00:46:21,313 --> 00:46:23,359
‫تعال، اجلس هناك الآن.

883
00:46:28,755 --> 00:46:31,323
‫هل تعلم لِم أنا هنا يا بُني؟

884
00:46:31,497 --> 00:46:33,891
‫لا تكذب عليّ.

885
00:46:34,065 --> 00:46:37,286
‫حدثت جريمة جديّة لغاية
‫في متجر السيد (سينغ).

886
00:46:37,460 --> 00:46:39,549
‫هل تعلم ما أتحدث عنه؟

887
00:46:42,943 --> 00:46:45,294
‫أتمنى لك كل خير، وبلغ
‫تحياتي لـ (جوزي).

888
00:46:45,468 --> 00:46:47,687
‫- سوف أفعل.
‫- أنا مثل الرجل بالزيّ الرسمي.

889
00:46:47,861 --> 00:46:50,342
‫هل كان هناك لفترة طويلة؟

890
00:46:50,516 --> 00:46:52,997
‫التفاح سينمو مجدداً، هل سينمو
‫على شجرة الكشمش؟

891
00:46:53,171 --> 00:46:54,999
‫أنا لم آكل الشوكولاتة حتى.

892
00:46:55,173 --> 00:46:58,307
‫<i>كلا، لن أكون هنا عندما ينتهي الأمر.</i>

893
00:46:58,481 --> 00:47:00,178
‫<i>أنت تطلب مني أن أنتظر ساعة لأعلم</i>

894
00:47:00,352 --> 00:47:02,180
‫<i>إن كنت سأكون زوجة أم أرملة.</i>

895
00:47:02,354 --> 00:47:03,877
‫<i>اقول أن هذا وقت طويل للإنتظار.</i>

896
00:47:04,051 --> 00:47:05,575
‫<i>- لن أقوم بذلك.
‫- (ايمي)...</i>

897
00:47:05,749 --> 00:47:07,925
‫<i>أنا أعني ذلك، إن كنت
‫لن تذهب معي الآن،</i>

898
00:47:08,099 --> 00:47:10,406
‫<i>سأكون على متن ذلك
‫القطار عندما يغادر.</i>

899
00:47:11,624 --> 00:47:13,278
‫<i>يجب أن أبقى.</i>

900
00:47:13,452 --> 00:47:15,324
‫<i>كلا، أنت لا تصغي لي.</i>

901
00:47:15,498 --> 00:47:17,500
‫<i>أنا أصغي، أنا أصغي.</i>

902
00:47:17,674 --> 00:47:19,023
‫<i>هل ستسمعني من أجل التغيير؟</i>

903
00:47:19,197 --> 00:47:20,981
‫<i>أحاول أن أكون عملياً بشأن هذا.</i>

904
00:47:21,155 --> 00:47:22,766
‫انظر، الشرطة كانت هنا اليوم
‫لكن أباهم لم يكن موجوداً.

905
00:47:22,940 --> 00:47:24,289
‫لذا لا، لن أتلقى منك
‫أي محاضرات يا سيد

906
00:47:24,463 --> 00:47:25,682
‫لا تكوني هكذا.

907
00:47:25,856 --> 00:47:27,466
‫أنا أعلم أنت ماذا سوف...

908
00:48:11,728 --> 00:48:14,383
‫أخلوا الشوارع وعودوا إلى منازلكم.

909
00:48:19,431 --> 00:48:20,693
‫عودوا إلى منازلكم.

910
00:48:25,916 --> 00:48:27,308
‫أنا شاغرة.

911
00:48:27,483 --> 00:48:29,136
‫أمسكها.

912
00:48:29,310 --> 00:48:30,486
‫- لي أنا، لي أنا.
‫- مرريها لي.

913
00:48:31,791 --> 00:48:33,402
‫سيدة (فورد)، كيف حالك؟

914
00:48:33,576 --> 00:48:35,055
‫بأفضل حال لرؤيتك أيها الغريب.

915
00:48:35,229 --> 00:48:36,883
‫- مرحبا بعودتك.
‫- يا صاحبة اللسان المعسول.

916
00:48:37,057 --> 00:48:39,408
‫- لا يعرف المرءَ إلّا شبيهُه.
‫- هل أنت بخير؟

917
00:48:39,582 --> 00:48:40,887
‫ها هو الرجل.

918
00:48:41,061 --> 00:48:42,585
‫هل لديك حصان لسباق
‫الساعة 2:30؟

919
00:48:42,759 --> 00:48:44,195
‫لديّ ولكن إن أخبرتك
‫الإحتمالات ستنخفض.

920
00:48:44,369 --> 00:48:46,676
‫يا للهول، أنا لن أراهن على الحصان.

921
00:48:46,850 --> 00:48:48,678
‫يالك من رجل واهم.
‫هي ستعطيك نصف لتر.

922
00:48:48,852 --> 00:48:51,550
‫- هل الذي يتحرك هناك ذلك هو (بادي)؟
‫- الكاثوليكيون المساكين لا خيار لديهم.

923
00:48:51,724 --> 00:48:53,160
‫- إنه عالم مجنون.
‫- حسناً، اعتد على ذلك.

924
00:48:53,334 --> 00:48:54,901
‫كلنا نعيش هناك الآن.

925
00:48:55,946 --> 00:48:57,338
‫<i>الجائزة كانت الإستيلاء على ناقلة</i>

926
00:48:57,513 --> 00:49:00,211
‫<i>محمّلة بـ 2500 غالون من الوقود.</i>

927
00:49:00,385 --> 00:49:02,605
‫<i>كما أخذوا عشرات الصناديق
‫من زجاجات الحليب</i>

928
00:49:02,779 --> 00:49:05,042
‫<i>من شاحنة عابرة وأطلقوا
‫على المؤسسة اسم</i>

929
00:49:05,216 --> 00:49:06,783
‫<i>مصنع القنابل النفطية.</i>

930
00:49:06,957 --> 00:49:08,915
‫الأكيد أنّ كل الأطفال في
‫الشارع سينتابهم الغضب.

931
00:49:09,089 --> 00:49:10,613
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

932
00:49:10,787 --> 00:49:13,006
‫عليك أن تتحدث مع الأولاد.

933
00:49:19,317 --> 00:49:21,101
‫كم كان منهم هناك؟

934
00:49:21,275 --> 00:49:23,321
‫حوالي عشرة منهم.

935
00:49:23,495 --> 00:49:25,932
‫وماذا فعل صديقك؟

936
00:49:26,106 --> 00:49:29,588
‫قال أنه لم ينضم إلى
‫أيّ شيء ينتمون إليه.

937
00:49:29,762 --> 00:49:32,896
‫ثم قال كلاماً مزعجاً وفرّ
‫لا يلوي على شيء.

938
00:49:33,070 --> 00:49:34,811
‫وكذلك أنا فعلت.

939
00:49:34,985 --> 00:49:36,813
‫هل طاردوكما؟

940
00:49:36,987 --> 00:49:38,902
‫أجل ولكن كان يفصلنا شارع،

941
00:49:39,076 --> 00:49:41,208
‫ثم ركضنا إلى العمّ (توني)
‫واستدرنا عند الزاوية

942
00:49:41,382 --> 00:49:43,167
‫قبل أن يتمكنوا من رؤيتنا.

943
00:49:43,341 --> 00:49:45,343
‫لقد أخفنا العمّ (توني).

944
00:49:45,517 --> 00:49:47,388
‫لقد كان يعمل على تزيين خيوله.

945
00:49:47,563 --> 00:49:50,043
‫ثم أسقط قلمه تحت الحمام.

946
00:49:51,349 --> 00:49:53,743
‫هل قمت بتوصيل طلبيات
‫من أجل هؤلاء الأولاد من قبل؟

947
00:49:55,919 --> 00:49:57,573
‫وأنت تعلم أنهم لا يعيدون تعبئة

948
00:49:57,747 --> 00:50:00,010
‫الزجاجات الفارغة بالحليب؟

949
00:50:00,184 --> 00:50:01,838
‫أعلم يا أبي.

950
00:50:04,057 --> 00:50:06,103
‫كنت محقّاً بإخباري.

951
00:50:08,888 --> 00:50:10,847
‫تعال هنا وأمسك هذه يا بُني.

952
00:50:12,152 --> 00:50:13,545
‫أمسك هذه هنا.

953
00:50:17,941 --> 00:50:19,899
‫هل أمسكتها؟

954
00:50:20,073 --> 00:50:22,902
‫<i>وفي خضمّ المزيد من أعمال
‫العنف طوال الليل،</i>

955
00:50:23,076 --> 00:50:25,383
‫<i>أسفرت الأرقام الحكومية الصادرة
‫عن (ايرلندا الشمالية) اليوم</i>

956
00:50:25,557 --> 00:50:28,429
‫<i>عن أنّ لديها أعلى معطل للبطالة
‫في (المملكة المتحدة).</i>

957
00:50:28,604 --> 00:50:30,562
‫ها هو ذا، كوكب الأرض.

958
00:50:30,736 --> 00:50:32,259
‫وهل تعلم أين تقع هذه؟

959
00:50:32,433 --> 00:50:34,174
‫- (سيدني).
‫- (أستراليا)؟

960
00:50:34,348 --> 00:50:35,828
‫نعم، هذه صحيح.

961
00:50:36,002 --> 00:50:37,526
‫- هل تعلم عنها؟
‫- أجل.

962
00:50:37,700 --> 00:50:39,397
‫لديهم رياضة ركوب الأمواج
‫وكرة قدم غريبة.

963
00:50:39,571 --> 00:50:41,138
‫وهو يشوون الكانغر.

964
00:50:41,312 --> 00:50:42,618
‫والطقس رائع.

965
00:50:42,792 --> 00:50:44,315
‫(يونغ جو تيرنر) هناك أيضاً.

966
00:50:44,489 --> 00:50:45,751
‫هذا صحيح.

967
00:50:45,925 --> 00:50:47,623
‫كيف تتخيل الأمر؟

968
00:50:47,797 --> 00:50:49,015
‫ماذا؟

969
00:50:49,189 --> 00:50:51,017
‫الإنتقال إلى هناك لفترة قصيرة.

970
00:50:51,191 --> 00:50:52,541
‫أنت تمزح.

971
00:50:52,715 --> 00:50:54,368
‫كلا، إنها فقط تقع على
‫الجانب السفلي قليلاً.

972
00:50:54,543 --> 00:50:55,935
‫إنها على بعد 10,500 ميل.

973
00:50:56,109 --> 00:50:58,372
‫حسناً، إلى المدرسة كلاكما الآن.

974
00:51:03,116 --> 00:51:05,771
‫ربما نذهب إلى القمر كذلك
‫إن ذهبنا إلى هناك.

975
00:51:05,945 --> 00:51:07,338
‫أكيد، أنت لديك عائلة
‫بالفعل هناك.

976
00:51:07,512 --> 00:51:08,600
‫ابن عم بعيد.

977
00:51:08,774 --> 00:51:10,036
‫ولديك الهاتف.

978
00:51:10,210 --> 00:51:12,822
‫ومليونير ليدفع الفواتير؟

979
00:51:12,996 --> 00:51:14,519
‫يمكننا أن نأخذ رحلة عودة.

980
00:51:14,693 --> 00:51:16,695
‫وكيف ستدفع ثمنها؟
‫بالهواء الاسكتلندي؟

981
00:51:16,869 --> 00:51:18,828
‫بوسع العائلة أن تأتي لقضاء العطلات.

982
00:51:19,002 --> 00:51:20,525
‫أنا لست من عائلة ثرية.

983
00:51:20,699 --> 00:51:22,005
‫لا أحد من هذه الأنحاء

984
00:51:22,179 --> 00:51:23,615
‫يستطيع تحمل ثمن الذهاب إلى هناك.

985
00:51:23,789 --> 00:51:25,835
‫أو في إجازة العمل إن
‫كان لديهم أيّ عمل.

986
00:51:26,009 --> 00:51:27,445
‫أنت سمعت الأخبار اللعينة للتوّ.

987
00:51:27,619 --> 00:51:29,229
‫علينا أن نتصرف.

988
00:51:29,403 --> 00:51:31,362
‫هذا بيتنا.

989
00:52:06,920 --> 00:52:09,138
‫أتمنى أن تشعر بالثقة يا أبي

990
00:52:12,011 --> 00:52:13,534
‫لا تقلق.

991
00:52:20,063 --> 00:52:22,326
‫هل سيذهب الليلة مجدداً؟

992
00:52:22,500 --> 00:52:24,850
‫نعم، لا يمكنه أن يهمل عمله.

993
00:52:25,024 --> 00:52:26,591
‫بالتأكيد، ثمّة عمل هناك.

994
00:52:26,765 --> 00:52:28,941
‫هل قرأت الصحف؟

995
00:52:29,115 --> 00:52:30,856
‫سينفطر قلبي للذهاب ولكن...

996
00:52:31,030 --> 00:52:32,553
‫- هيا.
‫- هنا.

997
00:52:32,728 --> 00:52:35,469
‫عليك أن تفكري بهم.

998
00:52:35,644 --> 00:52:37,515
‫لا يمكننا أن نغادر جميعاً.

999
00:52:37,689 --> 00:52:39,386
‫لا أحد يغادر سوى المجانين.

1000
00:52:39,560 --> 00:52:42,085
‫نعم، ولا أحد سيعدّ لهم الشاي،

1001
00:52:42,259 --> 00:52:44,740
‫ويكتب الرسائل وينظف قذارتهم.

1002
00:52:44,914 --> 00:52:47,960
‫هذا سيجعل العنف يتوقف في
‫غضون عشر دقائق.

1003
00:52:51,224 --> 00:52:53,618
‫كيف يمكنني مغادرة (بلفاست)؟

1004
00:52:53,792 --> 00:52:55,533
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك.

1005
00:52:55,707 --> 00:52:57,927
‫الايرلنديون وُلدِوا ليغادروا.

1006
00:52:58,101 --> 00:53:00,669
‫وإلا لن تكون هناك
‫حانات في بقية العالم.

1007
00:53:02,583 --> 00:53:04,411
‫نصفنا فقط بحاجة للبقاء

1008
00:53:04,585 --> 00:53:06,370
‫حتى يصبح النصف الآخر عاطفياً

1009
00:53:06,544 --> 00:53:08,938
‫بشأن الذين ذهبوا.

1010
00:53:09,112 --> 00:53:12,028
‫كل ما يحتاجه الايرلندي للنجاة
‫هاتفاً وموسوعة (غينيس)

1011
00:53:12,202 --> 00:53:15,118
‫وموسيقى "داني بوي".

1012
00:53:15,292 --> 00:53:17,468
‫أنت امرأة فظيعة، أتعلمين هذا؟

1013
00:53:17,642 --> 00:53:20,166
‫إنه يصوب ويحرز هدفاً.

1014
00:53:32,178 --> 00:53:33,484
‫سأراك عمّا قريب، حسناً؟

1015
00:53:36,313 --> 00:53:38,228
‫- خذها إلى البيت.
‫♪ - عليّ أن اذهب ♪

1016
00:53:38,402 --> 00:53:40,230
‫- اقضي وقتاً طيباً، حسناً؟
‫♪ - ويجب أن أتحمّل ♪

1017
00:53:40,404 --> 00:53:42,014
‫هيا بنا يا سيدتي، هيا بنا.

1018
00:53:42,188 --> 00:53:44,060
‫علينا أن نذهب كذلك، هيا الآن.

1019
00:53:47,890 --> 00:53:49,718
‫حسناً، أنا أستسلم.

1020
00:53:57,029 --> 00:54:00,076
‫- (فيوليت)، هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- ماذا؟

1021
00:54:00,250 --> 00:54:03,209
‫- ماذا فعلتِ بالمال؟
‫- أيّ مال؟

1022
00:54:03,383 --> 00:54:05,559
‫المال الذي أعطته لك أمك
‫لقاء دروس الغناء.

1023
00:54:07,736 --> 00:54:10,173
‫على كل الركاب المغادرين
‫على عبّارة (هيشام)

1024
00:54:10,347 --> 00:54:13,263
‫الإنتقال إلى منصة الصعود الآن.

1025
00:54:13,437 --> 00:54:15,656
‫الجميع يغادرون الوطن.

1026
00:54:15,831 --> 00:54:17,833
‫على الناس أن ينتقلوا.

1027
00:54:20,357 --> 00:54:24,840
‫التضحية الطويلة تصنع قلوباً
‫من الحجر.

1028
00:54:25,014 --> 00:54:26,755
‫هل هذا هو ما في الأمر؟

1029
00:54:26,929 --> 00:54:28,800
‫حسناً، عادةً لا تشترين حِكمتك

1030
00:54:28,974 --> 00:54:30,497
‫بنزهة في الحديقة.

1031
00:54:30,671 --> 00:54:32,978
‫قلبك سينفطر.

1032
00:54:33,152 --> 00:54:35,024
‫السيد الفيلسوف.

1033
00:54:35,198 --> 00:54:38,418
‫ومتى انفطر قلبك حتى؟

1034
00:54:38,592 --> 00:54:41,552
‫تلك المرة لمّا رأيتك
‫ترتدين الجوارب البُنية.

1035
00:54:41,726 --> 00:54:44,903
‫يا إلهي.

1036
00:54:45,077 --> 00:54:47,036
‫- نعم.
‫- أتذكّر ذلك.

1037
00:54:49,168 --> 00:54:50,779
‫لقد استغرقتُ نصف اليوم

1038
00:54:50,953 --> 00:54:53,216
‫فقط لتلطيخ ساقيّ باللون
‫البُنيّ بماء التبغ.

1039
00:54:53,390 --> 00:54:55,479
‫وبعدها استغرقت آني نصف الليل

1040
00:54:55,653 --> 00:54:58,351
‫لترسم الدرز خلف ساقيّ
‫بقلم الرصاص.

1041
00:54:58,525 --> 00:55:01,615
‫أنت لم تفهم لماذا لم يمكنك
‫وضع يديك حولها.

1042
00:55:01,790 --> 00:55:04,575
‫أنت ظننته كان سحراً.

1043
00:55:04,749 --> 00:55:07,491
‫كان سحراً.

1044
00:55:07,665 --> 00:55:11,800
‫عندما يشيب شعرك يظنّ الناس
‫أنّ قلبك لم يتأثر.

1045
00:55:11,974 --> 00:55:13,540
‫وهل تأثّر قلبك يوماً؟

1046
00:55:13,714 --> 00:55:15,107
‫أجل، لقد رقص بقوة

1047
00:55:15,281 --> 00:55:16,805
‫في كل مرة مشيتِ فيها في الغرفة.

1048
00:55:16,979 --> 00:55:18,502
‫كلا.

1049
00:55:18,676 --> 00:55:20,721
‫كان قلبك محبّاً وقتها
‫وأنت محبٌّ الآن.

1050
00:55:20,896 --> 00:55:22,636
‫هيا بنا، لنذهب الآن.

1051
00:55:24,029 --> 00:55:26,379
‫قال (جيمي) أنه سيأخذني

1052
00:55:26,553 --> 00:55:28,033
‫إلى المستشفى في الصباح.

1053
00:55:28,207 --> 00:55:30,166
‫كلا، وقلت له ألّا يفعل.

1054
00:55:31,732 --> 00:55:34,083
‫أنا سآخذك في الحافلة.

1055
00:55:34,257 --> 00:55:36,563
‫سآخذك إلى الداخل وعندما ينتهون،

1056
00:55:36,737 --> 00:55:39,610
‫فكن واثقاً من أنني سأخرجك مجدداً.

1057
00:55:40,785 --> 00:55:42,439
‫هل تسمعني؟

1058
00:55:42,613 --> 00:55:44,136
‫سأسير معك إلى البيت.

1059
00:55:44,310 --> 00:55:45,572
‫هل تسمعني؟

1060
00:55:45,746 --> 00:55:48,053
‫أجل، أسمعك يا سيدتي.

1061
00:55:50,012 --> 00:55:52,101
‫بالتأكيد، ومتى لم أفعل؟

1062
00:56:08,465 --> 00:56:09,292
‫حافلة (آلدرغروف) ستغادر
‫بعد ثلاث دقائق.

1063
00:56:09,466 --> 00:56:10,641
‫التذاكر الأخيرة الآن.

1064
00:56:11,015 --> 00:56:12,408
‫لقد اتصل المدير.

1065
00:56:12,582 --> 00:56:14,279
‫يريدونني أن أبقى.

1066
00:56:14,453 --> 00:56:16,673
‫وظيفة دائمة في (انجلترا).

1067
00:56:16,847 --> 00:56:19,241
‫يريدونني أن أنتقل إلى الإدارة.

1068
00:56:19,415 --> 00:56:20,807
‫الراتب أكبر.

1069
00:56:20,981 --> 00:56:22,200
‫اسمحوا لنا بالمرور.

1070
00:56:22,374 --> 00:56:23,767
‫وهناك منزل مع الوظيفة.

1071
00:56:23,941 --> 00:56:25,377
‫سنحصل عليه بدون دفع الإيجار،

1072
00:56:25,551 --> 00:56:28,032
‫مع إمكانية امتلاكه إن
‫سارت الأمور على ما يرام.

1073
00:56:28,206 --> 00:56:29,947
‫أكبر قليلاً مما لدينا هنا.

1074
00:56:30,121 --> 00:56:31,601
‫غرفة لكلٍّ من الولدين.

1075
00:56:31,775 --> 00:56:33,385
‫هناك حديقة صغيرة كذلك.

1076
00:56:33,559 --> 00:56:35,692
‫هل مسموح لك بلعب الكرة
‫في الحديقة يا أبي؟

1077
00:56:35,866 --> 00:56:37,433
‫نعم يا بُني.

1078
00:56:37,607 --> 00:56:39,870
‫إن وافقت فسنكسب مزيداً
‫من المال قريباً.

1079
00:56:40,044 --> 00:56:42,264
‫يمكننا البدء في دفع تلك
‫الضرائب المتأخرة الآن.

1080
00:56:43,482 --> 00:56:46,398
‫هذه العائلة لن تنال فرصة أخرى
‫مثلها في هذه المدينة، ليس الآن.

1081
00:56:48,705 --> 00:56:50,359
‫أنت، احترس من حركة المرور هناك.

1082
00:56:50,533 --> 00:56:53,275
‫أنا محترس يا أمي، لا عليك.

1083
00:56:53,449 --> 00:56:55,538
‫هيا بنا الآن، دقيقتان.

1084
00:56:55,712 --> 00:56:58,410
‫اصعدوا إن كنتم قادمين.
‫آخر تذاكر الآن.

1085
00:57:03,067 --> 00:57:05,330
‫يبدو حقاً أنهما يريدان ذلك.

1086
00:57:09,856 --> 00:57:11,858
‫ماذا تريد أنت؟

1087
00:57:13,730 --> 00:57:15,732
‫أريد عائلتي معي.

1088
00:57:17,647 --> 00:57:19,518
‫أريدك أنت.

1089
00:57:23,348 --> 00:57:25,785
‫أنت وأنا،

1090
00:57:25,959 --> 00:57:28,658
‫كلانا يعرف الآخر منذ أن
‫كنا طفلين.

1091
00:57:29,920 --> 00:57:31,965
‫لقد عرفنا هذا الشارع

1092
00:57:32,140 --> 00:57:34,707
‫وكل شارع بالقرب منه
‫طوال حياتينا.

1093
00:57:36,013 --> 00:57:37,667
‫وكل رجل وامرأة وطفل
‫يعيشون في كل بيت،

1094
00:57:37,841 --> 00:57:40,670
‫سواء أحببنا أم لا.

1095
00:57:42,280 --> 00:57:44,152
‫أنا أحبه.

1096
00:57:45,849 --> 00:57:48,634
‫وأنت تقول أنّ لديك
‫حديقة صغيرة للطفلين؟

1097
00:57:50,767 --> 00:57:55,424
‫لكن هنا يمكنهما أن
‫يلعبا حيث يشاءان،

1098
00:57:55,598 --> 00:57:57,469
‫لأنّ الجميع يعرفهما،

1099
00:57:57,643 --> 00:58:00,994
‫الجميع يحبهما والجميع
‫يعتني بهما.

1100
00:58:02,387 --> 00:58:05,085
‫إن عبرنا النهر،

1101
00:58:05,260 --> 00:58:08,567
‫لن يفهم الناس كلمة مما نقول.

1102
00:58:10,003 --> 00:58:12,702
‫ونصفهم لن يأبهوا لنا

1103
00:58:12,876 --> 00:58:15,313
‫لأننا نبدو مختلفين.

1104
00:58:15,487 --> 00:58:19,274
‫والنصف الآخر سيكرهنا.

1105
00:58:19,448 --> 00:58:22,407
‫لأنّ الرجال هنا يقتلون
‫أطفالهم في شوارعنا.

1106
00:58:22,581 --> 00:58:25,410
‫سيعتقدون أننا لا نهتمّ.

1107
00:58:25,584 --> 00:58:28,065
‫وهل تظنّهم سيفتحون لنا
‫أذرعهم مرحبين؟

1108
00:58:28,239 --> 00:58:31,111
‫ويقولون "تفضلوا بالدخول"؟

1109
00:58:31,286 --> 00:58:33,984
‫"أحسنتم صنعاً بسرقة منازلنا منا"؟

1110
00:58:35,333 --> 00:58:37,335
‫الأمور تتغيّر.

1111
00:58:40,077 --> 00:58:42,558
‫نعم، هم يتغيرون.

1112
00:58:46,170 --> 00:58:48,216
‫علينا أن نقرر بحلول عيد الميلاد.

1113
00:58:49,956 --> 00:58:52,220
‫علينا أن نقرر بحلول عيد الميلاد.

1114
00:58:53,917 --> 00:58:57,573
‫ستعود يا أبي، أليس كذلك؟

1115
00:58:59,227 --> 00:59:01,620
‫اعتنِ بأمِّك.

1116
00:59:01,794 --> 00:59:04,014
‫كن جيداً، وإن لم تكن جيداً...

1117
00:59:04,188 --> 00:59:07,322
‫"وإن لم تكن جيداً كن حذراً"

1118
00:59:08,323 --> 00:59:09,585
‫حسناً، ها نحن ننطلق.

1119
00:59:09,759 --> 00:59:12,457
‫مطار (آلدرغروف)، سيداتي وسادتي.

1120
00:59:27,124 --> 00:59:28,995
‫سنتحدث بالهاتف، اتفقنا؟

1121
00:59:30,780 --> 00:59:32,564
‫اتصلي بي.

1122
00:59:32,738 --> 00:59:34,784
‫أعلمني عندما تصل.

1123
00:59:40,027 --> 00:59:44,136
‫"حافلة المطار 42"

1124
01:00:20,383 --> 01:00:21,954
‫ضبطتك تنظرين إلى د. (كيلدير).

1125
01:00:21,999 --> 01:00:23,547
‫صحيح، يمكنك نشر الخبر.

1126
01:00:23,734 --> 01:00:25,657
‫"مستشفى (ويتيبي)"

1127
01:00:26,037 --> 01:00:27,822
‫هل كتبت رسالة إلى سانتا؟

1128
01:00:27,924 --> 01:00:31,101
‫لقد فعل ولكن سانتا شرح
‫أنّ المال شحيح هذا العام.

1129
01:00:31,275 --> 01:00:33,016
‫لذا هو لا يتوقع الكثير.

1130
01:00:33,190 --> 01:00:34,931
‫أكيد، سانتا لديه فائض كثير

1131
01:00:35,105 --> 01:00:37,150
‫إن تحدثت مع الناس المطّلعين.

1132
01:00:37,325 --> 01:00:39,239
‫صحتك هي كل ما تحتاجه

1133
01:00:39,414 --> 01:00:41,459
‫- لهدية عيد الميلاد.
‫- حسناً، أنت الشخص المناسب

1134
01:00:41,633 --> 01:00:43,287
‫الذي يبقيك مبتهجاً هنا.
‫أليس كذلك، (بوب)؟

1135
01:00:43,461 --> 01:00:45,420
‫قولي لوالدتك كفاها وقاحة،

1136
01:00:45,594 --> 01:00:47,073
‫وإلا لن آخذك إلى العرض.

1137
01:00:47,247 --> 01:00:48,510
‫أيّ عرض هذا؟

1138
01:00:48,684 --> 01:00:51,295
‫لا أعلم، أعتقد أن هناك
‫ترانيم عيد الميلاد فيه.

1139
01:00:51,469 --> 01:00:52,949
‫إنها تجعلني أبكي.

1140
01:00:53,123 --> 01:00:54,690
‫وأنت أحسن التصرف.

1141
01:00:54,864 --> 01:00:56,256
‫لا تزعج جدك.

1142
01:00:56,431 --> 01:00:57,780
‫لا تطلب أيّة هدايا عيد الميلاد.

1143
01:00:57,954 --> 01:00:59,042
‫هو كذلك ليس لديه مال.

1144
01:00:59,216 --> 01:01:01,914
‫موظف الضرائب أخذها مثلنا.

1145
01:01:02,088 --> 01:01:03,742
‫لا تقلق.

1146
01:01:03,916 --> 01:01:06,615
‫أمُّك ستقنع سانتا ليحضر بعض الهدايا.

1147
01:01:06,789 --> 01:01:09,008
‫لا أعتقد هذا، (بوب).

1148
01:01:09,182 --> 01:01:10,575
‫لطالما علمت عندما لا يتوفر المال.

1149
01:01:10,742 --> 01:01:12,119
‫مرحبا.

1150
01:01:12,232 --> 01:01:14,057
‫- إنه محصّل الإيجار.
‫- أنا سأفتح الباب يا أمي.

1151
01:01:14,231 --> 01:01:15,754
‫أطبِق فمك.

1152
01:01:15,928 --> 01:01:18,409
‫هل أمُّك بالداخل أيها الرجل الصغير؟

1153
01:01:18,583 --> 01:01:19,802
‫لا أحد هنا.

1154
01:01:21,586 --> 01:01:23,980
‫هذا يذكّرني بنظام صغير عظيم

1155
01:01:24,154 --> 01:01:26,548
‫كان لدينا في الأيام
‫الخوالي لدفع الإيجار.

1156
01:01:26,722 --> 01:01:29,638
‫كان محصل الإيجار يأتي
‫ويجمع المال

1157
01:01:29,812 --> 01:01:31,814
‫كل بيت في الشارع بأكمله.

1158
01:01:31,988 --> 01:01:33,946
‫وحالما ينتهي

1159
01:01:34,120 --> 01:01:37,210
‫وجميع سجلات الإيجار يتم تحديثها،

1160
01:01:37,385 --> 01:01:39,474
‫يأخذه أحد الأولاد تحت تهديد السلاح

1161
01:01:39,648 --> 01:01:41,214
‫في المدخل الخلفيّ

1162
01:01:41,389 --> 01:01:43,434
‫ويستعيد منه كل المال،

1163
01:01:43,608 --> 01:01:45,958
‫ثم يعيده مباشرة

1164
01:01:46,132 --> 01:01:48,047
‫إلى كل القاطنين في الشارع،

1165
01:01:48,221 --> 01:01:50,615
‫مع عمولة صغيرة لقاء الخدمة.

1166
01:01:50,789 --> 01:01:54,314
‫نعم، كان نظاماً فعالاً جداً.

1167
01:01:54,489 --> 01:01:56,882
‫وكان محصل الإيجار
‫يكون راضياً في النهاية

1168
01:01:57,056 --> 01:01:59,450
‫لأنهم كانوا يعطونه حصة ً كذلك.

1169
01:01:59,624 --> 01:02:01,974
‫ويكون الجميع سعداء.

1170
01:02:02,148 --> 01:02:04,803
‫ما عدا المجلس على ما أعتقد.

1171
01:02:04,977 --> 01:02:07,719
‫عمل أبي سيعطونه منزلاً
‫في (انجلترا) إن أراد واحداً.

1172
01:02:07,893 --> 01:02:10,069
‫فيه حديقة وكل شيء،

1173
01:02:10,243 --> 01:02:12,942
‫وحمّامان وكلاهما بداخل المنزل.

1174
01:02:13,116 --> 01:02:15,248
‫لا خطأ بالحمّام الخارجيّ،

1175
01:02:15,423 --> 01:02:17,033
‫إلا لو كان في طائرة.

1176
01:02:19,035 --> 01:02:21,690
‫تقول أمي أننا لو عبرنا النهر،

1177
01:02:21,864 --> 01:02:23,996
‫لن يفهموا طريقة حديثنا.

1178
01:02:24,170 --> 01:02:25,650
‫هذه لن تكون مشكلة يا بُني.

1179
01:02:25,824 --> 01:02:27,565
‫أنا متزوج من جدتك منذ 50 عاماً.

1180
01:02:27,739 --> 01:02:30,655
‫لم أفهم يوماً كلمةً مما تقول.

1181
01:02:30,829 --> 01:02:33,092
‫وإن كانوا لا يستطيعون فهمك،

1182
01:02:33,266 --> 01:02:36,618
‫فلن ينصتوا وهذه مشكلتهم هم.

1183
01:02:36,792 --> 01:02:38,271
‫أتعلم، عندما كنت في (ليسيستر)،

1184
01:02:38,446 --> 01:02:40,099
‫قالوا عني الشيء نفسه.

1185
01:02:40,273 --> 01:02:43,538
‫أتعلم، كل يوم كنت أتكلم بلهجة مختلفة

1186
01:02:43,712 --> 01:02:45,322
‫فقط لأزعجهم.

1187
01:02:45,496 --> 01:02:47,150
‫لم يعلموا قط من أنا.

1188
01:02:47,324 --> 01:02:48,760
‫لكنني علمت،

1189
01:02:48,934 --> 01:02:52,285
‫وهذا هو الشيء الوحيد
‫الذي عليك معرفته.

1190
01:02:53,678 --> 01:02:55,201
‫أنت تعلم من أنت، أليس كذلك؟

1191
01:02:55,375 --> 01:02:56,899
‫بلى يا (بوب).

1192
01:02:57,073 --> 01:03:01,381
‫أنت (بادي) من (بلفاست) 15،

1193
01:03:01,556 --> 01:03:03,383
‫حيث الجميع يعرفونك

1194
01:03:03,558 --> 01:03:06,038
‫وجدك يعرفك

1195
01:03:06,212 --> 01:03:08,040
‫ووالدتك تعرفك،

1196
01:03:08,214 --> 01:03:10,565
‫والدك يعرفك، وجدتك تعرفك،

1197
01:03:10,739 --> 01:03:12,088
‫وأخوك يعرفك،

1198
01:03:12,262 --> 01:03:15,613
‫وكل العائلة تعرفك.

1199
01:03:15,787 --> 01:03:20,488
‫وحيثما تذهب وأيّاً كان ما أصبحت،

1200
01:03:20,662 --> 01:03:23,229
‫هذا كله سيكون الحقيقة.

1201
01:03:23,403 --> 01:03:26,102
‫وتلك الفكرة ستبقيك بأمان.

1202
01:03:26,276 --> 01:03:28,713
‫تبقيك سعيداً.

1203
01:03:28,887 --> 01:03:30,323
‫هل ستتذكر هذا من أجلي؟

1204
01:03:30,498 --> 01:03:32,804
‫- أجل يا جدي.
‫- نعم.

1205
01:03:32,978 --> 01:03:35,241
‫أنت رجل رائع.

1206
01:03:35,415 --> 01:03:37,766
‫الآن انس الأمر بشأن

1207
01:03:37,940 --> 01:03:40,725
‫ما يريد والدك ووالدتك.

1208
01:03:40,899 --> 01:03:42,684
‫ماذا تريد أنت؟

1209
01:03:43,815 --> 01:03:46,557
‫أريدك أنت وجدتي أنت
‫تأتيا أيضاً.

1210
01:04:03,226 --> 01:04:05,299
‫<i> "مسرح (غروف) يقدم ترنيمة الميلاد"</i>

1211
01:04:05,389 --> 01:04:07,260
‫اسمعني

1212
01:04:08,405 --> 01:04:11,103
‫اسمعني.

1213
01:04:11,277 --> 01:04:13,976
‫أنا هنا الليلة لأحذرك

1214
01:04:14,150 --> 01:04:17,719
‫أنّ مازالت لديك فرصة وأمنية

1215
01:04:17,893 --> 01:04:19,721
‫للهروب من مصيري.

1216
01:04:19,895 --> 01:04:22,332
‫من يرتدي سلاسل بهذا الحجم؟

1217
01:04:22,506 --> 01:04:24,769
‫جدتي، ليس مسموحا لك
‫الكلام في المسرح.

1218
01:04:24,943 --> 01:04:26,510
‫إنها تشكل قلادة.

1219
01:04:26,684 --> 01:04:29,208
‫لطالما كنت صديقاً جيداً لي.

1220
01:04:29,382 --> 01:04:31,254
‫شكراً لك.

1221
01:04:31,428 --> 01:04:34,823
‫ستطاردك الأشباح.

1222
01:04:37,260 --> 01:04:41,307
‫هل هذه هي الفرصة والأمنية
‫التي ذكرتها يا جاكوب؟

1223
01:04:41,481 --> 01:04:43,266
‫أجل.

1224
01:04:43,440 --> 01:04:45,529
‫أعتقد أنني أفضّل أنها ليست كذلك.

1225
01:04:45,703 --> 01:04:47,618
‫أنا واثقة تماماً من أنّك لا تفضّل.

1226
01:05:03,025 --> 01:05:05,723
‫متى سيخرج جدي من المستشفى؟

1227
01:05:05,897 --> 01:05:09,248
‫عندما يقول الأطباء أن
‫رئتيه بخير.

1228
01:05:09,422 --> 01:05:11,599
‫عندما ذهب جدي إلى (انجلترا)
‫للعمل كمعدّن فحم،

1229
01:05:11,773 --> 01:05:13,426
‫هل ذهبتِ معه؟

1230
01:05:15,820 --> 01:05:17,692
‫هل أردتِ الذهاب؟

1231
01:05:21,304 --> 01:05:23,306
‫ولا أنا أريد.

1232
01:05:25,830 --> 01:05:28,137
‫هل قال والدك ماذا سيفعل؟

1233
01:05:29,921 --> 01:05:33,142
‫قال أنّه سيقرر بحلول
‫عيد الميلاد.

1234
01:05:33,316 --> 01:05:34,578
‫متى سيعود؟

1235
01:05:34,752 --> 01:05:35,840
‫في نهاية الأسبوع.

1236
01:05:36,014 --> 01:05:37,494
‫سنذهب إلى السينما.

1237
01:05:37,602 --> 01:05:40,090
‫سيأخذنا إلى فيلم "تشيتي تشيتي بانغ بانغ".
‫<i>(فيلم قديم اشتهر في العالم العربي باسم السيارة السحرية)</i>

1238
01:05:40,143 --> 01:05:41,585
‫أيّ اسم هذا؟

1239
01:05:41,759 --> 01:05:42,763
‫إنها سيارة تطير.

1240
01:05:42,847 --> 01:05:44,632
‫يا إلهي، لقد سمعت كل شيء.

1241
01:05:44,806 --> 01:05:47,156
‫إنها تمرّ من فوق منحدر وتكادين
‫أن تسقطي من مقعدك.

1242
01:05:47,330 --> 01:05:48,679
‫هل تريدين القدوم؟

1243
01:05:48,853 --> 01:05:50,986
‫سأكون رفيقك إلى أن
‫يعود جدي.

1244
01:05:51,160 --> 01:05:53,075
‫إن أرادني الرب أن أرى سيارات تطير،

1245
01:05:53,249 --> 01:05:55,120
‫لكنت وُلدت بأجنحة مرفرفة.

1246
01:05:57,035 --> 01:05:58,863
‫أنت تحب أفلامك، أليس كذلك؟

1247
01:06:00,212 --> 01:06:04,652
‫لقد كنت أحب السينما عندما
‫كنت في مثل سنّك.

1248
01:06:04,826 --> 01:06:07,263
‫كنت أظن أنّه يمكنك أن
‫تتسلّق إلى داخل الشاشة

1249
01:06:07,437 --> 01:06:10,266
‫وتزور كل تلك الأماكن الغريبة
‫التي تراها.

1250
01:06:10,440 --> 01:06:12,485
‫مثل الذي في ذلك الفيلم.

1251
01:06:12,660 --> 01:06:14,183
‫ماذا كان ذلك؟

1252
01:06:14,357 --> 01:06:15,575
‫"لوست هورايزونس"

1253
01:06:15,750 --> 01:06:17,316
‫- هل شاهدته؟
‫- كلا.

1254
01:06:17,490 --> 01:06:19,231
‫ماذا كان اسم المكان يا جدتي؟

1255
01:06:21,190 --> 01:06:22,670
‫"شانغري - لا"

1256
01:06:22,844 --> 01:06:24,541
‫هذا ما كانوا يسمونه به.

1257
01:06:24,715 --> 01:06:26,717
‫هل ذهبت إلى هناك قَطّ؟

1258
01:06:32,027 --> 01:06:33,855
‫لم تكن هناك طرق نحو "شانغري - لا".

1259
01:06:34,029 --> 01:06:36,335
‫من منطقتنا في (بلفاست).

1260
01:06:38,555 --> 01:06:40,470
‫إذن هل ستذهبين يوماً ما؟

1261
01:06:56,660 --> 01:06:58,923
‫ماذا؟ إلى أين يظنون أنفسهم يذهبون؟

1262
01:06:59,097 --> 01:07:00,751
‫احترس.

1263
01:07:10,108 --> 01:07:11,588
‫ما الذي يحدث؟

1264
01:07:11,762 --> 01:07:13,416
‫انظروا.

1265
01:07:13,590 --> 01:07:14,896
‫انظروا إلى هذا.

1266
01:07:17,899 --> 01:07:19,770
‫أنت عبقريّ.

1267
01:07:21,337 --> 01:07:23,731
‫هذا أمر بسيط حقاً.

1268
01:07:35,220 --> 01:07:37,527
‫اصمتوا، سوف يطردوننا.

1269
01:07:53,499 --> 01:07:55,719
‫انظروا إلى هذا.

1270
01:08:00,550 --> 01:08:02,204
‫نل من أبيك وليس مني.

1271
01:08:02,378 --> 01:08:03,683
‫- أمّاه.
‫- لا تطلق النار عليّ.

1272
01:08:03,858 --> 01:08:05,511
‫لا يا (بادي)، إيّاك.

1273
01:08:13,911 --> 01:08:16,174
‫20 مقابل لا شيء.

1274
01:08:26,837 --> 01:08:28,273
‫هيا، تعال.

1275
01:08:28,447 --> 01:08:30,275
‫اجلس هنا قليلاً.

1276
01:08:30,449 --> 01:08:32,669
‫نريدك في كلمة صغيرة.

1277
01:08:35,367 --> 01:08:39,110
‫(بادي)، أنا وأمّك نريد الحديث
‫معك بأمرٍ ما.

1278
01:08:39,284 --> 01:08:41,983
‫شيء يجب أن نقوم به كعائلة.

1279
01:08:43,079 --> 01:08:45,813
‫أنت تعرف كيف انتهى
‫الحال بأبيك في (انجلترا)

1280
01:08:45,987 --> 01:08:48,641
‫وأنه كان يعمل هناك
‫منذ فترة طويلة.

1281
01:08:48,816 --> 01:08:51,731
‫حسناً، كنا نفكّر بأنّ، كما تعلم،

1282
01:08:51,906 --> 01:08:54,517
‫ربما علينا أن نذهب كلنا كعائلة
‫ونعيش هناك.

1283
01:08:56,519 --> 01:09:00,044
‫ورأى والدك بيتاً صغيراً جميلاً جداً،

1284
01:09:00,218 --> 01:09:02,873
‫وبه حديقة رائعة و...

1285
01:09:03,047 --> 01:09:04,483
‫حيث تلعب الكرة يا (بادي).

1286
01:09:04,657 --> 01:09:06,485
‫- نعم.
‫- ثمّة الكثير من الغرف هناك.

1287
01:09:06,685 --> 01:09:08,426
‫أكثر مما لدينا هنا.

1288
01:09:08,512 --> 01:09:10,627
‫- لا أريد أن أذهب إلى (انجلترا).
‫- هل يمكنك أن تطفئ ذلك؟

1289
01:09:10,674 --> 01:09:12,535
‫لا أريد أن أذهب إلى (انجلترا).

1290
01:09:12,825 --> 01:09:14,484
‫- لا بأس يا عزيزي..
‫- لا بأس.

1291
01:09:14,537 --> 01:09:16,664
‫لن يكون لديّ أيّ اصدقاء
‫ولا أبناء عمومة.

1292
01:09:16,756 --> 01:09:18,976
‫ولن أتمكن من رؤية (كاثرين)
‫في المدرسة.

1293
01:09:19,150 --> 01:09:20,760
‫مهلاً، أنصت، ستحظى بأصدقا جدد،

1294
01:09:20,935 --> 01:09:22,240
‫وستحظى بحديقة كبيرة
‫تلعب فيها كرة القدم.

1295
01:09:22,414 --> 01:09:23,763
‫لا آبه للحديقة.

1296
01:09:23,938 --> 01:09:25,504
‫أريد جدتي وجدي،

1297
01:09:25,678 --> 01:09:27,724
‫وأريد أن أقوم بمشروعي
‫عن القمر

1298
01:09:27,898 --> 01:09:29,726
‫وأن أجلس بالمقعد الأماميّ،

1299
01:09:29,900 --> 01:09:31,336
‫- ولا أريد أن أتحدث بطريقة مضحكة.
‫- مهلاً، مهلاً، (بادي).

1300
01:09:31,510 --> 01:09:33,034
‫ولا أريد أن أنسى الطريق
‫الذي عليّ اختياره عندما أموت.

1301
01:09:33,208 --> 01:09:34,339
‫يكفي هذا الآن يا عزيزي.

1302
01:09:34,513 --> 01:09:36,211
‫لا أحد سيطلب منك التحدث
‫بطريقة مضحكة.

1303
01:09:36,385 --> 01:09:38,082
‫- لم نتّخذ ايّ قرار بعد.
‫- لا بأس، بالضبط.

1304
01:09:38,256 --> 01:09:39,388
‫كلا، لقد كنا نحاول معرفة
‫رأي كل شخص أولاً.

1305
01:09:39,562 --> 01:09:40,998
‫- أنت مرهق كثيراً فقط.
‫- بالضبط، نعم.

1306
01:09:41,172 --> 01:09:43,783
‫لا أريد أن أغادر (بلفاست).

1307
01:10:09,505 --> 01:10:11,855
‫فلنؤجل ذلك إلى الفصح.

1308
01:10:12,029 --> 01:10:14,727
‫- ونرى ما يحدث حينها.
‫- نعم.

1309
01:10:14,902 --> 01:10:16,904
‫هذا الولدان يعانيان.

1310
01:10:18,862 --> 01:10:20,995
‫لا أظنّ الوقت يسعفنا حتى الفصح.

1311
01:10:24,259 --> 01:10:26,870
‫لا أظنني وأنت يسعفنا الوقت
‫حتى الفصح كذلك.

1312
01:10:32,310 --> 01:10:34,878
‫حسناً، عُد إلى البيت.

1313
01:10:35,052 --> 01:10:37,054
‫سوف نكافح هذا معاً.

1314
01:10:38,186 --> 01:10:40,057
‫الأطفال الذين في نفس
‫سنّ طفلينا

1315
01:10:40,231 --> 01:10:42,233
‫يُقتلون حول الناصية.

1316
01:10:44,366 --> 01:10:46,585
‫حسناً، سنلتزم الحذر.

1317
01:10:48,457 --> 01:10:51,112
‫لا يمكنك البقاء معهما
‫طيلة 24 ساعة باليوم.

1318
01:10:52,417 --> 01:10:54,637
‫ولا يمكنك أخذ طفولتهما كذلك.

1319
01:11:04,342 --> 01:11:08,085
‫أتعلمين، مهما حدث...

1320
01:11:10,783 --> 01:11:13,569
‫ما فعلتِه مع هذين،

1321
01:11:13,743 --> 01:11:15,614
‫استثنائيّ.

1322
01:11:18,139 --> 01:11:20,750
‫ما الذي تتحدث عنه؟

1323
01:11:22,665 --> 01:11:24,580
‫أنتِ قمتِ بتنشئتهما.

1324
01:11:26,234 --> 01:11:27,800
‫ليس أنا.

1325
01:11:28,758 --> 01:11:30,716
‫ليس نحن.

1326
01:11:30,890 --> 01:11:32,588
‫أنتِ.

1327
01:11:34,938 --> 01:11:36,722
‫شكراً لك.

1328
01:11:40,291 --> 01:11:42,467
‫سنرى ماذا سيحدث بحلول الفصح.

1329
01:11:42,641 --> 01:11:44,687
‫سوف أخرج القمامة وأعدّ
‫كوب قهوة.

1330
01:11:44,861 --> 01:11:46,950
‫خذيهما إلى الفراش.

1331
01:12:13,411 --> 01:12:14,586
‫عُد إلى فراشك.

1332
01:12:16,762 --> 01:12:17,807
‫سأراك بعد أسبوعين.

1333
01:13:06,033 --> 01:13:09,181
‫"بعد ثلاثة أشهر"

1334
01:13:12,557 --> 01:13:14,994
‫مهلاً، ستسقط كلّ شيء.

1335
01:13:19,825 --> 01:13:22,437
‫خمسة. - ستة. - سبعة.

1336
01:13:22,611 --> 01:13:24,134
‫<i>كان يوجد 40 منزلاً هنا</i>

1337
01:13:24,308 --> 01:13:26,049
‫<i>في هذا الشارع الروماني الكاثوليكي الرئيسي.</i>

1338
01:13:26,223 --> 01:13:28,051
‫<i>كان ذلك قبل المشكلة في منتصف اغسطس.</i>

1339
01:13:28,225 --> 01:13:31,359
‫<i>الآن الحكومة تقترح إعادة
‫بناء هذا الشارع،</i>

1340
01:13:31,533 --> 01:13:33,230
‫<i>لكن هناك توتّر متزايد في المدينة،</i>

1341
01:13:33,404 --> 01:13:36,015
‫<i>وتأتي هذه الخطوة وسط تحذيرات
‫من تجدد العنف.</i>

1342
01:13:37,016 --> 01:13:38,453
‫الحصان (مون دانس) احتمالاته
‫سبعة إلى اثنين.

1343
01:13:38,627 --> 01:13:40,324
‫هل تظنه سيفوز؟

1344
01:13:40,498 --> 01:13:41,760
‫ماذا يحدث في مجلتك المصورة؟

1345
01:13:41,934 --> 01:13:44,067
‫حسناً، هو عليه أن يهزم الوحش.

1346
01:13:44,241 --> 01:13:45,590
‫ماذا؟

1347
01:13:45,764 --> 01:13:47,462
‫- هذه البطاطا خاصتي.
‫- ما هو لك هو لي.

1348
01:13:47,636 --> 01:13:49,551
‫- وما هو لي فهو لي.
‫- جدتي تقول ذلك.

1349
01:13:49,725 --> 01:13:51,553
‫- ما معنى هذا حتى؟
‫- عليك أن تكتشف.

1350
01:13:51,727 --> 01:13:53,294
‫الآن اذهب وانتظر في
‫بيت جدتك.

1351
01:13:53,468 --> 01:13:55,383
‫آتي لأخذك بعدما أرى أبي.

1352
01:13:55,557 --> 01:13:57,515
‫- حسناً يا بُني؟
‫- حسناً، أبي.

1353
01:13:59,082 --> 01:14:02,433
‫حسناً يا رفيقي الصغير، أحسنت صنعاً
‫بعدم الوشاية بنا للشرطة، لذا أنت معنا.

1354
01:14:02,607 --> 01:14:03,826
‫ما قصدك؟

1355
01:14:04,000 --> 01:14:05,610
‫أنت واحد منا الآن، ولقد
‫قُضي الأمر.

1356
01:14:05,784 --> 01:14:08,265
‫- ما هذا؟
‫- إنها الحرب.

1357
01:14:09,701 --> 01:14:11,616
‫هيا بنا يا أولاد.
‫فلنقم بهذا.

1358
01:14:11,790 --> 01:14:13,270
‫ماذا سنفعل؟

1359
01:14:13,444 --> 01:14:14,793
‫أيّاً كان ما نريده.

1360
01:14:14,967 --> 01:14:17,622
‫دماؤنا تتدفق يا أولاد.
‫دماؤنا تتدفق.

1361
01:14:17,796 --> 01:14:19,276
‫<i>السلطات تحثّ المواطنين</i>

1362
01:14:19,450 --> 01:14:21,235
‫<i>على العودة إلى بيوتهم على الفور</i>

1363
01:14:21,409 --> 01:14:24,890
‫<i>والبقاء بالداخل وإخلاء الشوارع
‫حتى إشعار آخر.</i>

1364
01:14:25,064 --> 01:14:26,762
‫<i>يسري القرار على الفور.</i>

1365
01:14:26,936 --> 01:14:28,677
‫<i>لفد أطلقوا علينا النار.</i>

1366
01:14:28,851 --> 01:14:31,723
‫<i>السيارات المصفحة تمهّد الطريق
‫لدخول مثيري الشغب.</i>

1367
01:14:31,897 --> 01:14:33,377
‫فليعُد الجميع إلى منازلهم حالاً.

1368
01:14:33,551 --> 01:14:35,466
‫الأمر لا يبشر بخير.
‫هيا بنا، دعونا نذهب.

1369
01:14:37,512 --> 01:14:39,601
‫سأعود إلى بيتي.
‫سأعود إلى بيتي.

1370
01:14:39,775 --> 01:14:41,080
‫كلا، لن تعود.

1371
01:14:41,255 --> 01:14:42,560
‫أريد العودة إلى بيتي.

1372
01:14:42,734 --> 01:14:43,953
‫ستأتي معنا.

1373
01:14:44,127 --> 01:14:46,477
‫أريد العودة إلى بيتي.

1374
01:14:46,651 --> 01:14:48,131
‫هيا بنا، حطّموها.

1375
01:14:50,002 --> 01:14:51,569
‫هيا بنا، ادخلوا.

1376
01:14:51,743 --> 01:14:53,789
‫ادخلوا، اذهبوا.

1377
01:14:57,096 --> 01:14:58,489
‫هدّئ من روعك يا رجل.

1378
01:14:58,663 --> 01:14:59,969
‫لا نريد أيّة متاعب.

1379
01:15:00,143 --> 01:15:03,059
‫حباً بالله، دع ذلك.
‫هيا بنا، دعونا نذهب.

1380
01:15:04,800 --> 01:15:06,193
‫هذه المدينة ملك للبروتستانت.

1381
01:15:06,367 --> 01:15:07,933
‫خذ لنفسك شيئاً.

1382
01:15:08,107 --> 01:15:09,805
‫- ماذا؟
‫- أيّ شيء تريده.

1383
01:15:13,461 --> 01:15:15,332
‫مسحوق غسيل.

1384
01:15:15,506 --> 01:15:17,378
‫اقفلوا الأبواب، قفلوا الأبواب.

1385
01:15:26,125 --> 01:15:27,518
‫أمي، أمي.

1386
01:15:27,692 --> 01:15:29,041
‫أنا هنا، ماذا تفعل؟

1387
01:15:29,216 --> 01:15:30,478
‫أمّاه.

1388
01:15:30,652 --> 01:15:32,044
‫نحن ننهب السوبرماركت.

1389
01:15:32,219 --> 01:15:33,611
‫من أين أخذت هذا؟

1390
01:15:33,785 --> 01:15:35,396
‫لقد أخبرتك، نحن ننهب السوبرماركت.

1391
01:15:35,570 --> 01:15:36,962
‫أنتم ماذا؟

1392
01:15:37,136 --> 01:15:38,877
‫انتظر هنا أيها الرجل الصغير.

1393
01:15:43,142 --> 01:15:45,449
‫لمذا أخذت مسحوق الغسيل هذا؟

1394
01:15:45,623 --> 01:15:47,451
‫إنه طبيعي.

1395
01:15:58,593 --> 01:16:00,029
‫تعاليا.

1396
01:16:00,203 --> 01:16:02,249
‫تحركا، تحركا.

1397
01:16:04,163 --> 01:16:06,209
‫انظرا لحالكما.

1398
01:16:07,471 --> 01:16:09,734
‫أعده الآن.

1399
01:16:09,908 --> 01:16:11,040
‫هل تسمعني؟

1400
01:16:11,214 --> 01:16:12,998
‫وإن فعلت أيّ شيء أبداً

1401
01:16:13,172 --> 01:16:14,522
‫مثل هذا مجدداً سأقتلك.

1402
01:16:14,696 --> 01:16:16,350
‫هل تسمعني؟
‫وأنتِ أيتها السيدة الصغيرة،

1403
01:16:16,524 --> 01:16:18,656
‫إن جررت ابني إلى شيء
‫مثل هذا مرة أخرى،

1404
01:16:18,830 --> 01:16:21,877
‫سأبرّحك ضرباً إلى أن لن
‫تستطيعي العودة إلى بيتك مجدداً.

1405
01:16:22,051 --> 01:16:23,574
‫هل تسمعينني؟

1406
01:16:23,748 --> 01:16:25,620
‫حسناً، لقد قلت أعيديه.

1407
01:16:25,794 --> 01:16:27,186
‫يا امرأة.

1408
01:16:27,361 --> 01:16:28,884
‫نحن لا نعيد الأشياء.

1409
01:16:29,058 --> 01:16:31,147
‫ليس هذا البيان الذي نحاول
‫التصريح به.

1410
01:16:31,321 --> 01:16:33,280
‫(بيلي)، هيا بنا، الجيش قادم، هيا بنا.

1411
01:16:33,454 --> 01:16:35,412
‫اخرجوا، تحركوا، اخرجوا.

1412
01:16:36,457 --> 01:16:37,936
‫- اخرجوا.
‫- حسناً، حسناً.

1413
01:16:38,110 --> 01:16:40,025
‫هيا بنا.

1414
01:16:42,506 --> 01:16:44,160
‫أخلوا الشارع.

1415
01:16:44,334 --> 01:16:45,727
‫أخلوا الشارع فوراً.

1416
01:16:45,901 --> 01:16:48,730
‫سنستعمل الغاز المسيل للدموع
‫والرصاص المطاطي.

1417
01:16:48,904 --> 01:16:51,080
‫نحن نخلي هذه المنطقة.
‫تحركوا بعيداً الآن.

1418
01:16:51,254 --> 01:16:52,951
‫- حان الوقت للإبتعاد عن هنا.
‫- لا تحاول أيّ شيء.

1419
01:16:53,125 --> 01:16:54,605
‫حتى تضمنا مروراً آمناً.

1420
01:16:54,779 --> 01:16:56,085
‫من أجلي ولرجالي.

1421
01:16:56,259 --> 01:16:57,565
‫إن حاولت الهرب،

1422
01:16:57,739 --> 01:16:59,001
‫سأضع رصاصة في رأس ابنك.

1423
01:17:06,182 --> 01:17:08,140
‫ها قد أتى الفارس الوحيد.

1424
01:17:08,315 --> 01:17:10,839
‫أخلوا هذه المنطقة حالاً.

1425
01:17:11,013 --> 01:17:13,711
‫يمكنني أن أرى أن نوعك
‫بحاجة إلى قليل من الانضباط.

1426
01:17:13,885 --> 01:17:15,757
‫دعهما وشأنهما حالاً.

1427
01:17:16,845 --> 01:17:18,325
‫كلا، أعتقد أنني إن فعلت،

1428
01:17:18,499 --> 01:17:20,718
‫سيطيح أحد هؤلاء الجنود برأسي.

1429
01:17:21,719 --> 01:17:23,939
‫إن لم يفعلوا فأنا سأفعل.

1430
01:17:24,940 --> 01:17:27,682
‫على جثتيهما الهامدتين.

1431
01:17:35,037 --> 01:17:37,387
‫الناس دائماً لا يحبون التغيير.

1432
01:17:37,561 --> 01:17:39,911
‫لكن عليك أن تعتاد على هذا يا سيّد.

1433
01:17:40,085 --> 01:17:43,698
‫الناس من أمثالي هم من
‫يتحكّمون بهذه البلدة الآن.

1434
01:17:43,872 --> 01:17:47,049
‫والناس من أمثالك هم من
‫يجرّوننا إلى الأسفل.

1435
01:18:13,597 --> 01:18:14,729
‫أبي.

1436
01:18:52,854 --> 01:18:55,073
‫لم ينتهِ الأمر يا صاح.

1437
01:19:30,892 --> 01:19:32,546
‫شكراً.

1438
01:19:46,160 --> 01:19:49,674
‫<i>"مسحوق غسيل (اومو) الطبيعي"</i>

1439
01:20:02,358 --> 01:20:04,229
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

1440
01:20:04,403 --> 01:20:08,669
‫سأتحدث مع اللجنة لإصلاح هذا الأمر.

1441
01:20:08,843 --> 01:20:11,193
‫لن يكون هناك مزيدٌ من الإزعاج.

1442
01:20:15,153 --> 01:20:19,244
‫نظرت إلى وجهي في نافذة المتجر

1443
01:20:19,418 --> 01:20:21,290
‫عندما كنت أركض في الشارع

1444
01:20:21,464 --> 01:20:23,553
‫وأسحب الطفلين المسكينين خلفي.

1445
01:20:27,426 --> 01:20:30,081
‫وكنت أنظر إلى المرآة الآن...

1446
01:20:31,909 --> 01:20:33,911
‫...إلى الوجه نفسه.

1447
01:20:37,088 --> 01:20:39,482
‫وسألت نفسي...

1448
01:20:41,745 --> 01:20:44,008
‫ما الذي أفعله؟

1449
01:20:51,886 --> 01:20:55,193
‫وبعدها تملّكني اليأس.

1450
01:20:57,587 --> 01:21:00,329
‫مثلما يحدث لي كل صباح.

1451
01:21:09,207 --> 01:21:11,209
‫وقد أدركت...

1452
01:21:15,953 --> 01:21:18,390
‫أنني لا أعتقد...

1453
01:21:18,565 --> 01:21:20,828
‫أنّ الأمر يهمّ بعد الآن.

1454
01:21:24,571 --> 01:21:26,616
‫لِذا غداً...

1455
01:21:29,750 --> 01:21:32,753
‫عندما يأتي العمّ (ماك) والعمة (فيوليت)...

1456
01:21:37,496 --> 01:21:39,760
‫سنبدأ بحزم حقائبنا.

1457
01:21:55,514 --> 01:21:58,256
‫لا خيار لديك.

1458
01:21:58,430 --> 01:22:02,043
‫أنت تعلم أنهم سيسعون وراءك.
‫أليس كذلك؟

1459
01:22:02,217 --> 01:22:06,047
‫وهذه المرة سيرسلون شخصاً خطيراً.

1460
01:22:08,092 --> 01:22:10,486
‫اذهبوا إلى القمر.

1461
01:22:13,837 --> 01:22:19,147
‫(لندن) مجرد خطوة صغيرة لرجل.

1462
01:22:19,321 --> 01:22:22,672
‫عندما تعودون ستكون (بلفاست)
‫مازالت هنا.

1463
01:22:24,065 --> 01:22:25,849
‫هل ستذهب؟

1464
01:22:28,722 --> 01:22:31,550
‫لن أّذهب إلى مكان لن تجدني فيه.

1465
01:22:47,131 --> 01:22:48,698
‫والآن سنعلن أسماء الفائزين

1466
01:22:48,872 --> 01:22:50,744
‫في مشروع القمر بمدرستنا.

1467
01:22:54,878 --> 01:22:56,706
‫كيف سار الأمر مع هذا؟

1468
01:22:56,880 --> 01:22:58,229
‫لقد حصلنا على نجمة ذهبية.

1469
01:22:58,403 --> 01:23:00,014
‫أحسنتما.

1470
01:23:00,188 --> 01:23:03,539
‫الآن أخبراني بهذا.
‫بما أنكما تعلمان

1471
01:23:03,713 --> 01:23:06,455
‫كيف أصل إلى القمر
‫بعشرة جنيهات فقط،

1472
01:23:06,629 --> 01:23:09,153
‫وثلاث مظلّات مهرّبة
‫وممر حافلتي؟

1473
01:23:20,034 --> 01:23:23,167
‫انظر، ثمّة فنّ في إعداد
‫اللحم المقّدد المقليّ يا بني.

1474
01:23:23,341 --> 01:23:25,300
‫ركّز معي، أنا مسرور أنّ
‫عمتك (فيوليت) بعيدة

1475
01:23:25,474 --> 01:23:27,171
‫في الطابق العلويّ مع والدتك.

1476
01:23:27,345 --> 01:23:29,783
‫هي مازالت تثرثر عن
‫كيف انّ (ايرلندا الشمالية)

1477
01:23:29,957 --> 01:23:32,524
‫لديها أعلى معدّل من
‫"الكلومسيترول" في العالم.

1478
01:23:32,699 --> 01:23:36,224
‫أكيد أنا أعتقد أنه من العظيم
‫أنّنا أبطال العالم في شيء ما.

1479
01:23:37,718 --> 01:23:39,198
‫هل تمانع أن تجيب عن
‫هذا من أجلي يا بُني

1480
01:23:39,246 --> 01:23:40,769
‫بينما أرفع المقلاة الساخنة؟

1481
01:23:42,883 --> 01:23:45,015
‫هل أمك بالداخل يا بُني؟

1482
01:23:51,152 --> 01:23:52,327
‫انتبه يا سيد.

1483
01:23:52,501 --> 01:23:53,676
‫أين عصاك البيضاء؟

1484
01:23:53,850 --> 01:23:55,373
‫هل أنت بخير يا بُني؟

1485
01:23:55,547 --> 01:23:57,245
‫هلّا تسأل عن أبي هناك
‫من فضلك؟

1486
01:23:57,419 --> 01:23:59,421
‫- اذكر من هو.
‫- الفلاح يقول لا.

1487
01:23:59,595 --> 01:24:01,205
‫ويقول، هل هناك أيّ خبز؟

1488
01:24:03,381 --> 01:24:04,731
‫أرجو المعذرة.

1489
01:24:04,905 --> 01:24:06,254
‫ابنك الصغير هنا.

1490
01:24:06,428 --> 01:24:07,995
‫ما الأمر؟

1491
01:24:41,593 --> 01:24:43,465
‫كان من الجيّد له أن
‫يراه للمرّة الأخيرة.

1492
01:24:43,639 --> 01:24:45,641
‫هناك.

1493
01:24:54,737 --> 01:24:56,608
‫أنا منهكة.

1494
01:24:56,783 --> 01:24:58,393
‫- من هنا، أنت بخير.
‫- يا عزيزتي.

1495
01:24:58,567 --> 01:25:00,090
‫(ويل).

1496
01:25:00,264 --> 01:25:01,831
‫- أنتِ بخير.
‫- نعم.

1497
01:25:02,005 --> 01:25:03,398
‫خذ هذه الملاحظة للسيدة (هيويت)

1498
01:25:03,572 --> 01:25:05,052
‫واعط الرسالة الصغيرة لجدتك.

1499
01:25:05,226 --> 01:25:06,314
‫من أجل أعصابها.

1500
01:25:06,488 --> 01:25:08,577
‫هيا بنا.

1501
01:25:21,416 --> 01:25:24,071
‫أتى كثير من الناس لرؤيته اليوم.

1502
01:25:24,245 --> 01:25:26,247
‫نعم.

1503
01:25:26,421 --> 01:25:28,423
‫كان محبوباً للغاية.

1504
01:25:28,597 --> 01:25:30,033
‫ويدين لهم بنصف مالهم.

1505
01:25:34,646 --> 01:25:37,388
‫كان يساعدني بدروس الرياضيات.

1506
01:25:45,701 --> 01:25:47,746
‫كان مفكِّراً عميقاً.

1507
01:25:49,836 --> 01:25:52,229
‫مفكِّراً عميقاً جداً.

1508
01:25:52,403 --> 01:25:54,362
‫هل ساعدك؟

1509
01:25:58,627 --> 01:26:00,324
‫أجل.

1510
01:26:01,760 --> 01:26:03,719
‫أجل، لقد ساعدني.

1511
01:26:05,242 --> 01:26:07,549
‫ساعدني كثيراً.

1512
01:26:11,292 --> 01:26:13,903
‫حالياً نحن نرى من خلال
‫الزجاج بشكل قاتم.

1513
01:26:14,077 --> 01:26:16,297
‫وجهاً لوجه.

1514
01:26:16,471 --> 01:26:20,214
‫الآن أنا أعلم جزئياً،
‫لكن فيما

1515
01:26:20,388 --> 01:26:23,086
‫سأعلم كما علمت ايضاً.

1516
01:26:23,260 --> 01:26:25,306
‫لأنني عندما كنت طفلاً،

1517
01:26:25,480 --> 01:26:28,613
‫تحدّثت كطفل، وفهمت كطفل،

1518
01:26:28,787 --> 01:26:31,921
‫وفكّرت كطفل.

1519
01:26:32,095 --> 01:26:35,707
‫لكن بعدها صرتُ رجلاً
‫وتركت الأمور الطفولية.

1520
01:26:37,144 --> 01:26:42,497
‫لذا لا تقولوا بحزن أنكم
‫آسفون على موته،

1521
01:26:42,671 --> 01:26:46,675
‫لكن بدلاً عن ذلك قولوا بامتنان

1522
01:26:46,849 --> 01:26:49,983
‫أنكم ممتنون على أنه كان هنا.

1523
01:26:57,077 --> 01:26:58,643
‫فليحبه الرب.

1524
01:26:58,817 --> 01:27:00,341
‫كان رجلاً مُحبّاً.

1525
01:27:00,515 --> 01:27:02,125
‫سأشتاق إليه.

1526
01:27:02,299 --> 01:27:04,258
‫وسنحرص على أن نشرب
‫نخباً له في النادي.

1527
01:27:04,432 --> 01:27:05,868
‫هلّا نذهب الآن؟
‫أكيد، هلّا نذهب؟

1528
01:27:06,042 --> 01:27:08,740
‫أنا واثقة من أنّ رجلك سيحظى
‫بأغنية من صندوق الموسيقى.

1529
01:28:56,196 --> 01:28:57,893
‫قمة العالم يا أمي.

1530
01:28:58,067 --> 01:28:59,982
‫قمة العالم.

1531
01:29:27,467 --> 01:29:29,467
‫<i>"محطة الحافلة"</i>

1532
01:29:32,797 --> 01:29:36,627
‫(بادي)، اتبعني.

1533
01:29:44,026 --> 01:29:46,072
‫- مرحبا، (بادي).
‫- مرحبا.

1534
01:29:56,212 --> 01:29:58,258
‫- شكراً.
‫- شكراً.

1535
01:30:01,217 --> 01:30:02,740
‫سوف أعود.

1536
01:30:02,914 --> 01:30:04,916
‫احرص على أن تعود.

1537
01:30:06,657 --> 01:30:08,964
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

1538
01:30:19,061 --> 01:30:23,152
‫أبي، هل تظنّ أنني وتلك
‫الفتاة الصغيرة لنا مستقبل؟

1539
01:30:23,326 --> 01:30:25,111
‫حسناً، لِم لا؟

1540
01:30:25,285 --> 01:30:27,461
‫هل تعلم أنها كاثوليكية؟

1541
01:30:33,423 --> 01:30:36,644
‫تلك الفتاة الصغيرة يمكنها
‫أن تعتنق الهندوسية،

1542
01:30:36,818 --> 01:30:41,344
‫أو معمدانية جنوبية أو نباتيّة،

1543
01:30:41,518 --> 01:30:44,086
‫لكن إن كانت لطيفة وجميلة

1544
01:30:44,260 --> 01:30:47,045
‫وكلاكما يحترم الآخر،

1545
01:30:47,220 --> 01:30:49,047
‫فهي وعائلتها مرحّب بهم

1546
01:30:49,222 --> 01:30:51,267
‫في بيتنا بأيّ يوم من الأسبوع.

1547
01:30:51,441 --> 01:30:53,313
‫هل توافقني الرأي؟

1548
01:30:55,663 --> 01:30:57,882
‫برايك، هل هذا يعني أنني وأنت

1549
01:30:58,056 --> 01:30:59,493
‫علينا أن نبدأ بالإعتراف؟

1550
01:30:59,667 --> 01:31:01,190
‫محتمل.

1551
01:31:01,364 --> 01:31:03,453
‫إذن نحن الإثنان في ورطة.

1552
01:31:43,624 --> 01:31:46,104
‫اذهبوا.

1553
01:31:46,279 --> 01:31:48,281
‫اذهبوا حالاً.

1554
01:31:51,240 --> 01:31:53,416
‫لا تنظروا للخلف.

1555
01:31:56,045 --> 01:31:58,178
‫أحبّك يا بُني.

1556
01:32:27,953 --> 01:32:37,519
‫" من أجل من بقوا "

1557
01:32:41,440 --> 01:32:45,509
‫" من أجل من غادروا "

1558
01:32:48,232 --> 01:32:56,539
‫" ومن أجل كل من فُقِدوا "

1559
01:32:58,986 --> 01:33:04,551
‫<font color="#ffff00">"بلفاست"</font>

1560
01:33:06,474 --> 01:33:09,964
ترجمة : م. عبدالباسط الغماري

