﻿1
00:01:15,742 --> 00:01:17,869
بعيدًا عن المكان الذي جئتم منه،

2
00:01:18,369 --> 00:01:20,413
وبعيدًا عن كل ما رأيتموه حتى الآن،

3
00:01:20,663 --> 00:01:22,707
تجدون بلدة تشبه بلدتكم،

4
00:01:23,083 --> 00:01:25,126
إذا اعتبرتم بلدتكم حلمًا.

5
00:01:32,300 --> 00:01:36,721
- لكن هذا ليس حلمًا ولا خدعة.
- صباح الخير!

6
00:01:36,805 --> 00:01:38,807
هذه فترة عيد الميلاد في بلدة "هو"...

7
00:01:38,890 --> 00:01:40,850
موطن جماعة "هو".

8
00:01:41,017 --> 00:01:42,644
هذا خبز طازج بنكهة النعناع.

9
00:01:42,727 --> 00:01:43,895
مرحبًا يا "مارج".

10
00:01:43,978 --> 00:01:45,188
صباح الخير يا "فريد".

11
00:01:45,647 --> 00:01:47,315
إنها رائحة عيد الميلاد.

12
00:01:49,859 --> 00:01:52,028
"أزهار (دايزي) النجمية"

13
00:01:52,237 --> 00:01:54,114
إلى أين تذهب؟

14
00:01:55,990 --> 00:01:58,910
- مرحبًا يا "توم".
- تسرني رؤيتك يا "تيد".

15
00:01:59,536 --> 00:02:01,371
بائع أكاليل الزينة!

16
00:02:01,663 --> 00:02:02,956
هاك يا فتى، خذ إكليل زينة.

17
00:02:03,039 --> 00:02:04,082
رائع!

18
00:02:04,165 --> 00:02:05,500
عيد ميلاد مجيدًا.

19
00:02:06,793 --> 00:02:07,877
فليكن يومك سعيدًا يا عزيزي.

20
00:02:07,961 --> 00:02:09,629
أنت أيضًا يا عزيزتي، أراك مساءً!

21
00:02:09,712 --> 00:02:11,172
- أسرع!
- حسنًا!

22
00:02:26,437 --> 00:02:30,275
أجل، بلدة "هو" مذهلة،
هذا أمر معروف تمامًا.

23
00:02:30,817 --> 00:02:34,737
وتدب الحياة فيها
بعد الأسبوع الثالث من ديسمبر.

24
00:02:50,920 --> 00:02:55,008
جماعة "هو" في بلدة "هو"
يعشقون عيد الميلاد.

25
00:02:58,469 --> 00:03:02,849
لكن "غرينش"،
في كهفه الكائن شمال بلدة "هو"،

26
00:03:03,141 --> 00:03:04,309
يكره العيد.

27
00:03:04,475 --> 00:03:05,518
"ابتعدوا! خطر - اتجاه خاطئ"

28
00:03:05,602 --> 00:03:06,811
"طريق مسدود - ارحلوا فورًا"

29
00:03:06,978 --> 00:03:08,229
"اغربوا عن المكان - حقًا
ابتعدوا من هنا!"

30
00:03:10,189 --> 00:03:11,232
"اخرجوا! خطر - طريق مسدود"

31
00:03:29,250 --> 00:03:30,919
"20 ديسمبر"

32
00:03:49,103 --> 00:03:51,856
"ماكس"!

33
00:05:02,427 --> 00:05:03,469
"توابل العفن"

34
00:05:12,020 --> 00:05:14,814
"بائس - بائس جدًا"

35
00:05:37,378 --> 00:05:40,256
أتضوّر جوعًا.

36
00:05:41,382 --> 00:05:44,594
"ماكس"، ما هذه اللوبياء المحبطة؟

37
00:05:45,303 --> 00:05:48,222
لا، هذا مستحيل،
لا يُعقل أن ينفد الطعام منا.

38
00:05:50,349 --> 00:05:53,644
أين مؤونتي من عصير الموظ؟ وعصير الإوز؟

39
00:05:53,728 --> 00:05:55,855
ومخزوني من معلبات "هو"؟

40
00:05:56,105 --> 00:05:59,192
ومخزوني السري من يخنة زيت القناب المجلدة؟

41
00:06:00,485 --> 00:06:03,863
اشتريت كمية كافية من الطعام
تكفي حتى شهر يناير.

42
00:06:03,946 --> 00:06:06,324
ما هي الكمية التي تناولتها لأتجاوز حزني؟

43
00:06:15,458 --> 00:06:17,126
لا، لن أذهب.

44
00:06:17,293 --> 00:06:19,754
لن أقصد بلدة "هو" خلال...

45
00:06:23,883 --> 00:06:25,343
فترة عيد الميلاد!

46
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
حسنًا.

47
00:06:31,849 --> 00:06:34,435
لكنني سأمقت كل لحظة أقضيها هناك.

48
00:06:36,270 --> 00:06:37,647
تعال يا "ماكس".

49
00:06:38,731 --> 00:06:41,484
أجل، "غرينش" كان يكره عيد الميلاد.

50
00:06:41,651 --> 00:06:43,903
كان يكره فترة عيد الميلاد كلها.

51
00:06:44,153 --> 00:06:45,446
رجاءً لا تسألوا عن السبب،

52
00:06:46,531 --> 00:06:48,407
لأن لا أحد يعرف السبب بالضبط.

53
00:06:49,033 --> 00:06:52,537
ربما السبب هو علة في دماغه،

54
00:06:53,538 --> 00:06:56,874
أو ربما، حذاؤه يضغط على قدميه،

55
00:06:58,417 --> 00:07:01,379
لكنني أظن أن السبب على الأرجح

56
00:07:02,046 --> 00:07:07,009
هو أن قلبه أصغر حجمًا بمرتين.

57
00:07:13,349 --> 00:07:14,475
تذكر يا "ماكس"،

58
00:07:14,559 --> 00:07:18,479
هذه أكثر فترة تكون فيها جماعة "هو" مخادعة،

59
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
وأنا أعطيك الإذن بالكامل

60
00:07:20,523 --> 00:07:24,861
لتهاجم أي شخص يوجه إلينا كلمة طيبة.

61
00:07:25,361 --> 00:07:26,446
"حافلة"

62
00:07:26,529 --> 00:07:27,530
حسنًا، هيا بنا.

63
00:07:31,075 --> 00:07:32,660
سُررت برؤيتك، كيف حال العمل؟

64
00:07:34,120 --> 00:07:35,997
مرحبًا، عيد ميلاد مجيدًا.

65
00:07:37,039 --> 00:07:38,749
انتظر، أوقف الحافلة!

66
00:07:39,333 --> 00:07:40,585
مهلًا، أوقف الحافلة!

67
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
أفسحوا المجال.

68
00:07:44,088 --> 00:07:46,340
مهلًا يا "سام"! أوقف الحافلة!

69
00:07:50,595 --> 00:07:51,762
آسف يا "دونا".

70
00:07:51,846 --> 00:07:53,556
لا بأس يا "سام".

71
00:07:55,808 --> 00:07:57,310
أشكرك على توقفك.

72
00:07:58,603 --> 00:08:00,521
أما زالوا يجبرونك على العمل ليلًا؟

73
00:08:00,771 --> 00:08:01,981
أجل.

74
00:08:02,064 --> 00:08:05,818
بالمناسبة، "سيندي لو" نسيت عصاها الهوكي.

75
00:08:09,113 --> 00:08:12,200
"ليلة عيد، اقترب العيد"

76
00:08:17,038 --> 00:08:18,789
شكرًا يا سيدي.

77
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
مهلًا!

78
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
أنت شرير يا سيدي.

79
00:08:30,343 --> 00:08:33,679
- يا له من يوم مزعج.
- مرحبًا، عيد ميلاد مجيدًا.

80
00:08:33,763 --> 00:08:35,223
أتمنى لك عيدًا مجيدًا يا "سو".

81
00:08:35,389 --> 00:08:37,058
صباح الخير يا "فريد".

82
00:08:37,141 --> 00:08:38,935
أتمنى لكم أعيادًا مجيدة يا رفاق.

83
00:08:39,227 --> 00:08:41,854
وعيد ميلاد مجيدًا لك!

84
00:09:49,714 --> 00:09:52,592
مرحبًا، أتمنى لك...

85
00:09:56,929 --> 00:09:58,306
"معلبات (هو)"

86
00:10:18,784 --> 00:10:20,161
ما هذا؟

87
00:10:20,494 --> 00:10:22,622
عفوًا؟ أستأخذ هذه؟

88
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
أحتاج إليها لحشوة طبق العيد.

89
00:10:26,626 --> 00:10:27,835
لا.

90
00:10:28,753 --> 00:10:31,047
هذا ليس تصرفًا لطيفًا.

91
00:10:34,175 --> 00:10:35,926
تبًا!

92
00:10:42,183 --> 00:10:45,519
كلا، لا يمكنني اليوم،
لديّ لائحة طويلة بالمشتريات،

93
00:10:45,603 --> 00:10:47,897
وجليسة الأطفال تركت المغسلة ممتلئة.

94
00:10:47,980 --> 00:10:49,398
لا، أنا لا أتذمر،

95
00:10:49,482 --> 00:10:50,983
بل أنفّس عن غضبي، الأمر مختلف.

96
00:10:51,067 --> 00:10:54,487
حسنًا، نتحدث لاحقًا، عليّ تقديم الفطور،

97
00:10:54,862 --> 00:10:58,658
بعدما أسلّك الحوض المسدود مجددًا!

98
00:10:58,824 --> 00:11:00,618
هذا أشبه بالأسمنت!

99
00:11:00,701 --> 00:11:02,662
عزيزتي "سيندي لو"، تعالي لتناول الطعام.

100
00:11:02,745 --> 00:11:04,330
قادمة!

101
00:11:10,294 --> 00:11:12,046
"باستر"، سبق وتحدثنا في الموضوع.

102
00:11:12,380 --> 00:11:13,798
رأس شقيقك ليس طعام الفطور.

103
00:11:32,983 --> 00:11:34,068
حسنًا.

104
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
هل أنت بخير يا أمي؟

105
00:11:35,903 --> 00:11:38,656
أنا؟ أجل، في أفضل حال على الإطلاق.

106
00:11:38,864 --> 00:11:40,783
ماذا رميت هنا بأية حال؟ زلاجة؟

107
00:11:40,866 --> 00:11:43,828
لا، عجين فقط،
حيث أعددنا كعكًا أنا والآنسة "ويلبر".

108
00:11:44,453 --> 00:11:46,455
هذا يفسر الأمر إذًا، تعالي لتناول البيض.

109
00:11:46,539 --> 00:11:48,582
لا يمكنني، عليّ إرسال شيء بالبريد،

110
00:11:48,666 --> 00:11:51,001
لكنني وضبت الأسرّة وألعاب التوأمين.

111
00:11:51,168 --> 00:11:53,504
شكرًا يا عزيزتي،
ما كنت مضطرة إلى القيام بهذا.

112
00:11:53,671 --> 00:11:55,131
لكنني لا أمانع.

113
00:11:55,548 --> 00:11:56,632
أشم رائحة حريق.

114
00:11:56,715 --> 00:11:57,967
انتظري قليلًا يا عزيزتي.

115
00:11:58,050 --> 00:12:00,511
"بين"، لا تطعم أخاك بقدميك.

116
00:12:00,594 --> 00:12:01,554
أمي، الخبز المحمص!

117
00:12:01,762 --> 00:12:03,097
سأهتم به.

118
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
مهلًا، أين قلت إنك ذاهبة؟

119
00:12:13,441 --> 00:12:15,443
قلت إنني ذاهبة لأرسل رسالة بالبريد.

120
00:12:15,526 --> 00:12:17,236
حسنًا، لكن تعالي قليلًا أولًا.

121
00:12:17,319 --> 00:12:19,196
أمي، عليّ الذهاب.

122
00:12:22,074 --> 00:12:24,034
حسنًا.

123
00:12:26,078 --> 00:12:27,872
حسنًا، بات بإمكانك الذهاب الآن.

124
00:12:27,955 --> 00:12:29,874
شكرًا يا أمي، الوداع يا "باستر"،
الوداع يا "بين".

125
00:12:29,957 --> 00:12:31,333
لا تفعلي شيئًا قد أمتنع عن فعله بنفسي!

126
00:12:31,876 --> 00:12:33,294
عُلم يا أمي!

127
00:12:36,213 --> 00:12:39,425
ها هي "سيندي لو"، تنطلق مسرعة عبر الثلج.

128
00:12:39,508 --> 00:12:41,552
وبيدها رسالة مهمة جدًا.

129
00:12:41,719 --> 00:12:44,054
لا! سيفوتني ساعي البريد!

130
00:12:44,305 --> 00:12:45,556
طريق مختصر!

131
00:12:46,474 --> 00:12:48,392
هيا!

132
00:12:53,647 --> 00:12:55,524
يا للهول! وجبة شهية!

133
00:12:58,319 --> 00:12:59,361
"إلى (سانتا كلوز) في القطب الشمالي"

134
00:12:59,445 --> 00:13:00,529
لا!

135
00:13:04,408 --> 00:13:05,659
انتبه!

136
00:13:07,703 --> 00:13:09,788
لا، رسالتي!

137
00:13:09,997 --> 00:13:11,707
ما مشكلتك؟ ألم تريني؟

138
00:13:11,790 --> 00:13:14,293
لو كانت هذه مزلجة، لكنت مت.

139
00:13:14,460 --> 00:13:17,796
أعتذر على الارتطام بك، ولكن هذا مهم جدًا.

140
00:13:17,880 --> 00:13:19,715
هل رأيت رسالتي؟

141
00:13:20,007 --> 00:13:22,885
وهذه يا "ماكس"
الطبيعة الحقيقية لأطفال "هو".

142
00:13:22,968 --> 00:13:25,846
لا يفكرون سوى في أنفسهم وفي رسائلهم.

143
00:13:25,930 --> 00:13:27,264
لا، أنت لا تفهم،

144
00:13:27,348 --> 00:13:28,807
هذه ليست مجرد رسالة،

145
00:13:28,891 --> 00:13:30,142
بل هذه "الرسالة".

146
00:13:30,226 --> 00:13:33,354
حقًا؟ دعيني أحزر.

147
00:13:33,437 --> 00:13:34,647
فتاة صغيرة، ونحن في 20 ديسمبر،

148
00:13:34,730 --> 00:13:37,775
تبحث بجنون عن رسالة "فائقة الأهمية" ضاعت.

149
00:13:37,858 --> 00:13:40,819
أيمكن أنها لائحة طلباتك
الموجهة إلى "سانتا"؟

150
00:13:40,903 --> 00:13:43,989
هذه ليست طلبات، بل أمنية.

151
00:13:44,073 --> 00:13:47,368
وما أتمناه مهم جدًا.

152
00:13:47,451 --> 00:13:48,577
لم ترسلين رسالة إذًا؟

153
00:13:48,661 --> 00:13:51,830
إن كان الأمر بالغ الأهمية هكذا،
اطلبيه شخصيًا.

154
00:13:52,831 --> 00:13:55,793
لكن صحيح، لم يره أحد مطلقًا.

155
00:13:57,211 --> 00:13:58,420
آسف.

156
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
تعال يا "ماكس"، فلنرحل.

157
00:14:01,549 --> 00:14:02,758
الوداع أيها الكلب.

158
00:14:14,144 --> 00:14:16,605
"أعيادًا مجيدة للجميع

159
00:14:16,689 --> 00:14:19,316
هذه أفضل فترة في السنة"

160
00:14:19,400 --> 00:14:20,860
ها هو يا "ماكس".

161
00:14:21,735 --> 00:14:23,487
أسعد "هو" على قيد الحياة.

162
00:14:23,571 --> 00:14:26,782
"بريكلبام" الذي لا يُطاق.

163
00:14:27,241 --> 00:14:30,119
يخالنا صديقيه.

164
00:14:31,370 --> 00:14:33,080
بسرعة، فلنهرب.

165
00:14:33,163 --> 00:14:35,499
"لا أدري إن كانت الثلوج ستتساقط"

166
00:14:35,583 --> 00:14:37,042
ما كان هذا؟

167
00:14:37,626 --> 00:14:40,337
"لا، لكن خذ جرعة فرح

168
00:14:46,135 --> 00:14:48,554
وألق التحية على الأصدقاء الذين تعرفهم

169
00:14:48,637 --> 00:14:51,265
وعلى كل من تقابله"

170
00:14:52,141 --> 00:14:53,767
"ميلادًا مجيدًا"

171
00:14:59,023 --> 00:15:01,942
يا للهول يا سيد "غرينش"، أنا قادم.

172
00:15:02,026 --> 00:15:03,402
دع السيد "غرينش" وشأنه.

173
00:15:03,485 --> 00:15:05,446
هذا البالون الذي تصارعه قوي جدًا.

174
00:15:05,654 --> 00:15:07,281
يا لك من رجل ثلج مشاكس.

175
00:15:07,364 --> 00:15:08,532
هاك، تعال، دعني أساعدك.

176
00:15:08,616 --> 00:15:11,243
لا أريد أو أحتاج إلى مساعدتك.

177
00:15:11,327 --> 00:15:12,870
صبغة للشعر.

178
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
آلهة خضراء مذهلة.

179
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
كيف وصل هذا إلى هنا؟

180
00:15:17,541 --> 00:15:19,418
أعتذر إن كنت قد أحرجتك.

181
00:15:19,585 --> 00:15:21,879
يجدر بنا جميعًا صبغ الشعر الأبيض.

182
00:15:21,962 --> 00:15:25,341
أنا أستخدم صبغة "قنبلة الشوكولا".

183
00:15:25,424 --> 00:15:27,760
أتعلم؟ إن أردت الاعتذار على شيء ما،

184
00:15:27,843 --> 00:15:29,595
فاعتذر عن هذا!

185
00:15:30,888 --> 00:15:33,057
عيناي تؤلمانني.

186
00:15:33,390 --> 00:15:36,143
لا تلق اللوم عليّ، ألم تسمع بالخبر؟

187
00:15:36,226 --> 00:15:39,188
يريد العمدة أن تكون الاحتفالات
أضخم بـ3 أضعاف،

188
00:15:39,271 --> 00:15:40,814
مما يعني 3 أضعاف الأضواء،

189
00:15:40,898 --> 00:15:43,067
و3 أضعاف كمية شراب البيض و3 أضعاف...

190
00:15:43,233 --> 00:15:46,320
- المعلومات المطلوبة.
- دعابة جيدة.

191
00:15:46,403 --> 00:15:47,404
"عيد الميلاد سيكون أضخم بـ3 أضعاف"

192
00:15:47,571 --> 00:15:51,283
فهمت، هذه إحدى دعاباتك.

193
00:15:51,367 --> 00:15:54,995
وأخيرًا قلت شيئًا مضحكًا.

194
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
أجل، صحيح أنني أمزح كثيرًا،

195
00:15:56,830 --> 00:15:59,917
- لكن هذه ليست...
- احتفالات العيد أضخم بـ3 أضعاف!

196
00:16:00,125 --> 00:16:02,336
ستمضي وقتًا ممتعًا بهذا، أليس كذلك؟

197
00:16:02,503 --> 00:16:05,047
يجب أن أقر لك أنه من الممتع رؤيتك تضحك.

198
00:16:05,130 --> 00:16:06,423
آسف، لكنني لا أسمعك،

199
00:16:06,507 --> 00:16:08,842
فأنا لا أتقن لغة السخافة.

200
00:16:08,926 --> 00:16:11,095
أنت غريب، أتمنى لك حياة موفقة، الوداع.

201
00:16:11,178 --> 00:16:12,179
أراك لاحقًا.

202
00:16:13,555 --> 00:16:15,975
يا للهول! السيد "غرينش".

203
00:16:56,015 --> 00:16:59,351
على طرف حافته، عاليًا في السماء،

204
00:16:59,977 --> 00:17:03,981
شعر "غرينش" بالاستياء،
لكنه لم يكن يعرف السبب.

205
00:17:04,565 --> 00:17:08,444
ربما عيد الميلاد هو السبب،
بجوه المفرح وما إلى ذلك،

206
00:17:08,777 --> 00:17:13,532
أو ربما ذكريات من ماضيه لا يمكنه تحديدها.

207
00:17:14,116 --> 00:17:18,203
لكن مهما كان السبب، فقد جعله يحزن.

208
00:17:19,538 --> 00:17:23,250
رغم اعتياده على الوحدة.

209
00:17:24,334 --> 00:17:28,630
بعد أن أصبح بأمان في كهفه،
وبعيدًا عن الصخب،

210
00:17:28,839 --> 00:17:31,341
راح يذكّر نفسه...

211
00:17:31,592 --> 00:17:34,428
إن الوضع أفضل على هذه الحال.

212
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
هذا جيد، أجل، هناك.

213
00:17:49,318 --> 00:17:51,070
لا.

214
00:17:57,743 --> 00:17:59,119
"سيندي لو"!

215
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
لا تقلقي يا أمي!

216
00:18:09,379 --> 00:18:11,632
أرتدي 4 سترات للتزلج.

217
00:18:11,715 --> 00:18:13,884
4 سترات؟ ألا تشعرين بالحر؟

218
00:18:14,885 --> 00:18:16,595
بلى، وأتعرق بعض الشيء.

219
00:18:16,678 --> 00:18:18,305
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

220
00:18:18,388 --> 00:18:19,723
إلى القطب الشمالي.

221
00:18:19,932 --> 00:18:22,267
يا للعجب! وهل من سبب معين؟

222
00:18:22,351 --> 00:18:23,685
عليّ التحدث مع "سانتا".

223
00:18:23,769 --> 00:18:25,562
- "سانتا"؟
- أجل.

224
00:18:25,687 --> 00:18:27,314
الأمر مهم جدًا.

225
00:18:27,898 --> 00:18:30,192
لا بد أنه كذلك
إن كنت تريدين مقابلته شخصيًا.

226
00:18:30,275 --> 00:18:32,778
- وهو كذلك.
- حسنًا إذًا، أتمنى لك التوفيق.

227
00:18:32,861 --> 00:18:37,199
- أظنني سأراك بعد شهر.
- لحظة.

228
00:18:37,407 --> 00:18:40,786
أيستغرق الأمر شهرًا
للوصول إلى القطب الشمالي؟

229
00:18:40,869 --> 00:18:42,412
أجل، على الأقل.

230
00:18:42,579 --> 00:18:45,165
سيكون عيد الميلاد انقضى عندما أصل إليه.

231
00:18:45,249 --> 00:18:46,667
صحيح.

232
00:18:46,875 --> 00:18:48,460
سنفتقدك في عيد الميلاد.

233
00:18:48,544 --> 00:18:52,840
عليّ وضع خطة أخرى على ما أظن.

234
00:18:53,090 --> 00:18:54,675
ربما أثناء التفكير في خطة ثانية،

235
00:18:54,758 --> 00:18:56,718
يمكنك وضع الهالة على الملاك.

236
00:18:57,052 --> 00:18:58,303
حسنًا.

237
00:18:59,221 --> 00:19:01,431
أتودين خلع السترات؟

238
00:19:01,515 --> 00:19:03,725
أجل، سأخلع 1 أو 2 على الأقل.

239
00:19:05,102 --> 00:19:07,271
لا يا فتيين، لا تنزعا جناحي الملاك،

240
00:19:07,354 --> 00:19:08,647
إنه بحاجة إليهما.

241
00:19:14,153 --> 00:19:18,282
"21 ديسمبر"

242
00:19:25,789 --> 00:19:27,166
إذًا...

243
00:19:28,125 --> 00:19:29,585
ماذا تريد أن تفعل اليوم؟

244
00:19:39,052 --> 00:19:40,470
ليست لديك أدنى فكرة؟

245
00:19:41,305 --> 00:19:43,390
لديّ فكرة.

246
00:20:49,581 --> 00:20:51,959
حسنًا، آسف.

247
00:20:52,125 --> 00:20:53,543
أنت كلب مطيع،

248
00:20:54,962 --> 00:20:57,214
لكنك عازف طبول سيئ.

249
00:20:57,798 --> 00:20:59,466
ماذا تريد أن تفعل؟

250
00:21:01,843 --> 00:21:05,847
من المحرج جدًا التعرض للهزيمة على يد كلب.

251
00:21:07,516 --> 00:21:08,850
ما هذا؟

252
00:21:12,646 --> 00:21:14,106
مات الملك!

253
00:21:14,356 --> 00:21:15,899
مجددًا.

254
00:21:18,610 --> 00:21:20,904
ماذا يجري بحق السماء؟

255
00:21:41,008 --> 00:21:42,509
ما هذا؟

256
00:21:42,592 --> 00:21:46,305
هذه أروع شجرة ميلاد رأيتها على الإطلاق.

257
00:21:46,388 --> 00:21:47,764
أكبر بـ3 أضعاف؟

258
00:21:47,931 --> 00:21:50,851
بل أكبر بـ100 ضعف!

259
00:21:50,934 --> 00:21:53,061
انتظر حتى نضيئها الليلة.

260
00:21:53,145 --> 00:21:54,563
ستضيء وتتلألأ تمامًا،

261
00:21:54,646 --> 00:21:58,025
إلى درجة
أنك ستحتفل بعيد الميلاد مع بقيتنا.

262
00:22:00,110 --> 00:22:01,653
يا للروعة! أتحرق شوقًا.

263
00:22:01,737 --> 00:22:03,113
سأكمل عملي.

264
00:22:03,363 --> 00:22:04,573
أراك لاحقًا يا "غرينشي"!

265
00:22:04,656 --> 00:22:09,244
لا! لن تراني لاحقًا، ولن أحتفل.

266
00:22:09,411 --> 00:22:10,787
وهذه الشجرة...

267
00:22:10,871 --> 00:22:13,790
هذه الشجرة...

268
00:22:14,750 --> 00:22:17,794
يجب أن تختفي.

269
00:22:19,504 --> 00:22:24,134
"الحفل السنوي لإضاءة شجرة بلدة (هو)"

270
00:22:34,436 --> 00:22:37,105
- هيا يا أمي.
- "سيندي لو"، انظري هناك.

271
00:22:37,189 --> 00:22:39,357
يا للروعة! هذا مذهل!

272
00:22:39,441 --> 00:22:40,734
شكرًا!

273
00:22:41,610 --> 00:22:44,362
وحش جوارب بـ3 عيون!

274
00:22:44,446 --> 00:22:46,198
رجل آلي مذهل!

275
00:22:46,281 --> 00:22:50,118
يا لروعة هذه الفترة من السنة.

276
00:22:50,368 --> 00:22:55,207
أهلًا بكم في الحفل السنوي
لإضاءة شجرة بلدة "هو".

277
00:22:55,290 --> 00:22:58,877
ألا تجدون هذه الزينة مذهلة؟

278
00:23:00,003 --> 00:23:03,048
انظروا إلى ما فعلته، هذا تنين عيد الميلاد.

279
00:23:03,131 --> 00:23:05,133
تراءت لي الفكرة في الحلم.

280
00:23:05,217 --> 00:23:06,301
تبًا!

281
00:23:09,179 --> 00:23:10,305
مرحبًا يا "بارتولوميو"!

282
00:23:10,388 --> 00:23:11,431
مرحبًا يا آنسة "هو".

283
00:23:11,515 --> 00:23:12,599
تفضّل!

284
00:23:12,682 --> 00:23:15,393
- أخذته!
- جد له موقعًا جيدًا.

285
00:23:15,977 --> 00:23:17,312
ها هو.

286
00:23:29,908 --> 00:23:34,371
فلنستعد لتشغيل القابس وإضاءة السماء.

287
00:23:34,996 --> 00:23:36,248
لا!

288
00:23:36,331 --> 00:23:38,416
ليس بوجودي، لن تفعلوا.

289
00:23:38,625 --> 00:23:40,710
أراكم عما قريب، سأذهب للعثور على "غروبرت".

290
00:23:40,877 --> 00:23:42,129
حسنًا، استمتعي بوقتك.

291
00:23:42,212 --> 00:23:43,213
إلى اللقاء، ودعاها.

292
00:23:43,296 --> 00:23:44,297
ها أنت ذا.

293
00:23:44,381 --> 00:23:45,382
"كرات مثلجة"

294
00:23:45,465 --> 00:23:47,134
آمل أن يحصل شقيقك الأكبر على ما يستحقه.

295
00:23:47,217 --> 00:23:49,010
مرحبًا يا "غروبرت"، كيف حال العمل؟

296
00:23:49,094 --> 00:23:50,220
جيد، ما أعجز عن بيعه...

297
00:23:50,303 --> 00:23:51,304
"أكواز مثلجة"

298
00:23:51,388 --> 00:23:52,430
يمكنني تناوله دومًا.

299
00:23:54,099 --> 00:23:56,852
أحتاج إلى التحدث معك بشأن أمر مهم جدًا.

300
00:23:57,018 --> 00:23:58,895
- حسنًا.
- هيا بنا.

301
00:24:03,859 --> 00:24:06,027
حسنًا، انظر يا "غروبرت".

302
00:24:06,194 --> 00:24:10,407
سأبقى مستيقظة ليلة عيد الميلاد
لملاقاة "سانتا كلوز".

303
00:24:11,241 --> 00:24:12,909
هذا جنون!

304
00:24:12,993 --> 00:24:14,995
أجل، عليّ التحدث إليه.

305
00:24:15,162 --> 00:24:16,538
حيال ماذا؟

306
00:24:16,621 --> 00:24:18,874
الأمر شخصي حقًا.

307
00:24:19,457 --> 00:24:23,170
لكنني سأخبرك لأنك أعز أصدقائي.

308
00:24:23,503 --> 00:24:25,338
يتعلق الأمر بأمي.

309
00:24:25,755 --> 00:24:28,967
إنها تعمل طوال الليل،
وتعتني بنا طوال اليوم،

310
00:24:29,176 --> 00:24:31,011
وهذا ليس عادلًا.

311
00:24:31,386 --> 00:24:34,347
تتصرف وكأنها بخير،

312
00:24:34,556 --> 00:24:37,601
لكنني أعلم بأن الوضع صعب عليها.

313
00:24:38,727 --> 00:24:40,979
وفكرت أنه لو كان بإمكان أحد تسوية الوضع،

314
00:24:41,062 --> 00:24:42,689
فهو "سانتا كلوز".

315
00:24:43,106 --> 00:24:46,067
يا للعجب! وأنا طلبت منه سلحفاة فحسب.

316
00:24:46,151 --> 00:24:47,694
ها نحن أولاء!

317
00:24:47,777 --> 00:24:48,737
لقد بدؤوا.

318
00:24:48,820 --> 00:24:54,242
حسنًا، حان الوقت
لإضاءة هذه الشجرة الجميلة.

319
00:24:54,576 --> 00:24:56,786
17، 18، 19،

320
00:24:56,870 --> 00:24:58,205
و20.

321
00:25:00,207 --> 00:25:03,168
حسنًا، جاهز ومستعد.

322
00:25:05,462 --> 00:25:08,465
حسنًا، نضع هذه هنا،

323
00:25:08,632 --> 00:25:10,550
وسيكون جاهزًا للإطلاق.

324
00:25:13,428 --> 00:25:17,807
أعرف! ليت بإمكاني رؤية تعابير وجوههم.

325
00:25:29,611 --> 00:25:30,737
حسنًا، يا للعجب!

326
00:25:35,867 --> 00:25:37,285
كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير.

327
00:25:41,456 --> 00:25:43,208
فلنبدأ العد العكسي.

328
00:25:44,501 --> 00:25:45,627
10،

329
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
9،

330
00:25:47,379 --> 00:25:48,546
8،

331
00:25:48,630 --> 00:25:50,006
7،

332
00:25:50,090 --> 00:25:51,341
6،

333
00:25:51,508 --> 00:25:52,550
5،

334
00:25:52,717 --> 00:25:53,802
4،

335
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
3، 2،

336
00:25:55,303 --> 00:25:57,555
تنيني قادر على الطيران!

337
00:25:57,806 --> 00:25:59,599
1!

338
00:26:02,102 --> 00:26:03,353
يا للعجب!

339
00:26:03,853 --> 00:26:04,938
لا!

340
00:26:05,272 --> 00:26:07,065
لا!

341
00:26:17,367 --> 00:26:18,952
رائع!

342
00:26:20,328 --> 00:26:22,247
هذا جميل.

343
00:26:22,497 --> 00:26:23,665
ها هي ذي!

344
00:26:23,748 --> 00:26:28,336
أجمل شجرة شهدتها بلدة "هو".

345
00:26:29,879 --> 00:26:31,131
لا!

346
00:26:41,516 --> 00:26:42,767
لا!

347
00:26:43,727 --> 00:26:44,769
لا.

348
00:26:44,853 --> 00:26:46,062
سار بين الجماهير،

349
00:26:46,479 --> 00:26:48,189
والصوت والأضواء،

350
00:26:49,190 --> 00:26:53,111
وسمعت أذناه صوت فرحهم وسعادتهم الثقيل،

351
00:26:53,820 --> 00:26:57,615
مما أعاده إلى سنوات طفولته،

352
00:26:57,782 --> 00:27:02,329
إلى ذاك الفتى الضال والوحيد
الذي ذرف دموعًا غزيرة.

353
00:27:03,496 --> 00:27:07,667
ذاك الفتى الضال والوحيد، المعزول والحزين،

354
00:27:08,043 --> 00:27:12,380
الذي لم يكن لديه مأوى أو أم أو أب.

355
00:27:12,464 --> 00:27:14,049
"ميتم"

356
00:27:18,261 --> 00:27:22,682
وعندما نظر "غرينش" من حوله، شعر بالرعب

357
00:27:24,601 --> 00:27:29,356
وهو يتذكر عيد الميلاد الذي لم يأبه له أحد،

358
00:27:30,273 --> 00:27:34,069
ولم يأت أحد ولا حتى البراغيث،

359
00:27:34,152 --> 00:27:38,490
ولم تكن لديه بطاقة ولا هدية ولا شجرة.

360
00:27:43,453 --> 00:27:45,413
وبينما كان يرى الأطفال الآخرين

361
00:27:46,539 --> 00:27:49,250
اتضح له شيء،

362
00:27:50,710 --> 00:27:54,839
وهو أن هذا اليوم هو أسوأ يوم في السنة.

363
00:27:58,051 --> 00:28:00,762
وها هو اليوم يحل مجددًا،

364
00:28:00,845 --> 00:28:04,224
الذي شعر فيه بكل هذه المشاعر تعود إليه،

365
00:28:04,307 --> 00:28:08,103
وهو يرى شباب "هو" وعجائزها
يتناولون الولائم،

366
00:28:08,186 --> 00:28:10,230
ويتناولون الولائم،

367
00:28:10,313 --> 00:28:13,024
ويتناولون الولائم،

368
00:28:13,900 --> 00:28:18,738
يتناولون بودينغ "هو" ومشاوي "هو"،

369
00:28:18,822 --> 00:28:22,992
وهو شيء لم يكن "غرينش" يطيقه البتة.

370
00:28:24,494 --> 00:28:28,248
ثم قاموا بعدها
بأكثر شيء يكرهه على الإطلاق،

371
00:28:28,331 --> 00:28:31,334
كل فرد من بلدة "هو"، صغير أو كبير،

372
00:28:31,501 --> 00:28:34,921
يقف بجوار الآخر بينما تدق أجراس العيد.

373
00:28:35,004 --> 00:28:39,300
كانوا يقفون جميعهم يدًا بيد
وراحوا ينشدون الأغاني.

374
00:29:00,488 --> 00:29:03,199
سينشدون الأغاني،

375
00:29:03,366 --> 00:29:06,911
وينشدون الأغاني، وينشدون.

376
00:29:06,995 --> 00:29:11,207
أجل، لم يكن بإمكانه أن يتذكر
من دون أن يشعر بالألم،

377
00:29:11,666 --> 00:29:14,127
فأعلن "غرينش" أخيرًا...

378
00:29:14,753 --> 00:29:17,797
عليّ إيقاف هذا كله.

379
00:29:28,933 --> 00:29:30,226
لماذا؟

380
00:29:30,310 --> 00:29:33,438
طوال 53 سنة تحملت هذا.

381
00:29:33,521 --> 00:29:34,856
الآن،

382
00:29:35,815 --> 00:29:39,444
عليّ منع العيد من الحلول.

383
00:29:40,236 --> 00:29:42,238
ولكن كيف؟

384
00:29:49,829 --> 00:29:51,247
طرأت له فكرة.

385
00:29:52,665 --> 00:29:54,667
فكرة مريعة.

386
00:29:55,210 --> 00:29:59,297
طرأت لـ"غرينش" فكرة عبقرية مريعة.

387
00:29:59,380 --> 00:30:02,717
أعرف ما سأفعله تمامًا.

388
00:30:04,344 --> 00:30:09,015
سأسرق منهم عيد الميلاد.

389
00:30:16,314 --> 00:30:18,358
الزينة كلها،

390
00:30:18,525 --> 00:30:20,235
البهرجة كلها،

391
00:30:20,318 --> 00:30:23,112
والهدايا والأكاليل كلها.

392
00:30:23,321 --> 00:30:25,949
عندما يستيقظون ويرون أن كل شيء اختفى،

393
00:30:26,032 --> 00:30:30,954
سيزول الفرح والسعادة أيضًا.

394
00:30:32,247 --> 00:30:35,041
لذا استعد يا "ماكس"،

395
00:30:35,124 --> 00:30:38,878
لأننا سنبدأ غدًا.

396
00:31:12,036 --> 00:31:13,872
"وقت التحرك"

397
00:31:20,587 --> 00:31:23,172
العبقرية تبدأ من عضلات المعدة يا "ماكس".

398
00:31:26,092 --> 00:31:27,427
حان وقت التصرف.

399
00:31:35,602 --> 00:31:37,437
والآن...

400
00:31:37,520 --> 00:31:40,773
السؤال الذي كنا ننتظره طوال الوقت،

401
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
كيف سأسرق عيد الميلاد؟

402
00:31:43,735 --> 00:31:49,157
حسنًا، استعد لكي تُصاب بالذهول.

403
00:31:58,875 --> 00:32:00,001
"(سانتا كلوز)"

404
00:32:00,084 --> 00:32:01,085
انظر!

405
00:32:01,336 --> 00:32:07,091
صحيح، سأتحول إلى "سانتا كلوز".

406
00:32:08,301 --> 00:32:10,428
لكن بدلًا من تقديم السعادة والفرح،

407
00:32:10,511 --> 00:32:12,096
سأزيلهما.

408
00:32:12,180 --> 00:32:15,725
إن كان بإمكانه
تقديم عيد الميلاد للعالم كله بليلة،

409
00:32:15,808 --> 00:32:20,063
فبإمكاني أن أسرقه من بلدة "هو" بالتأكيد.

410
00:32:20,146 --> 00:32:22,065
أعني...

411
00:32:22,148 --> 00:32:24,442
ما الذي يملكه "سانتا" وينقصني؟

412
00:32:26,778 --> 00:32:28,112
هذا جارح.

413
00:32:30,823 --> 00:32:32,617
ماذا تفعلين بكرتي البولينغ؟

414
00:32:32,992 --> 00:32:34,285
أطاردها.

415
00:32:35,036 --> 00:32:36,412
وإلى أين تأخذينها؟

416
00:32:36,496 --> 00:32:37,747
هذا سر.

417
00:32:37,830 --> 00:32:40,291
حسنًا، لكن ليس من دون فطور، التقطي.

418
00:32:41,000 --> 00:32:43,127
كعك "وافل"، إنه المفضل لديّ!

419
00:32:43,419 --> 00:32:45,129
شكرًا، أراكم لاحقًا!

420
00:32:45,880 --> 00:32:47,215
ها نحن أولاء.

421
00:32:48,091 --> 00:32:50,802
- مرحبًا يا "سيندي لو"!
- مرحبًا يا سيد "كابينز".

422
00:32:58,810 --> 00:32:59,811
"رياضيات"

423
00:33:02,689 --> 00:33:04,524
- جاهز.
- جيد جدًا، هيا بنا.

424
00:33:16,828 --> 00:33:18,204
لحظة!

425
00:33:20,748 --> 00:33:21,874
أجل!

426
00:33:29,257 --> 00:33:30,967
هيا بنا، هيا، فلنسرع.

427
00:33:34,929 --> 00:33:36,514
تشبثي!

428
00:33:37,390 --> 00:33:39,392
وانزلي.

429
00:33:45,690 --> 00:33:46,691
"(سانتا كلوز)"

430
00:33:46,774 --> 00:33:48,693
ماذا نعرف؟

431
00:33:48,776 --> 00:33:50,737
كعك "الوافل" لذيذ.

432
00:33:50,903 --> 00:33:52,071
لذيذ جدًا.

433
00:33:52,155 --> 00:33:53,448
لكنني أقصد بشأن لقاء "سانتا".

434
00:33:54,157 --> 00:33:56,034
نعرف أنه لم يسبق لأحد أن التقاه.

435
00:33:57,744 --> 00:33:59,662
حسنًا، ما رأيك بهذه الفكرة؟

436
00:33:59,746 --> 00:34:03,958
سأجلس في غرفة الجلوس وعيناي مفتوحتان هكذا.

437
00:34:04,208 --> 00:34:05,710
وإن بدأت أغفو،

438
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
سأفتحهما بشكل أوسع!

439
00:34:08,337 --> 00:34:10,840
أنا واثق من أنك ستغفين.

440
00:34:10,923 --> 00:34:12,383
وعندما تفيقين...

441
00:34:12,467 --> 00:34:13,926
سيكون قد رحل.

442
00:34:14,010 --> 00:34:15,970
لن يبقى سوى فتات الكعك.

443
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
أجل، أنت محق.

444
00:34:18,473 --> 00:34:20,224
- لديّ فكرة.
- أخبرني!

445
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
عصير القيقب.

446
00:34:21,726 --> 00:34:23,311
حسنًا، عصير القيقب.

447
00:34:23,478 --> 00:34:25,480
نسكبه على السطح فتعلق حيوانات الرنة،

448
00:34:25,563 --> 00:34:27,356
ولا يعود بإمكانها التحليق.

449
00:34:27,523 --> 00:34:28,691
علم!

450
00:34:28,775 --> 00:34:30,443
ألن يتجمد العصير؟

451
00:34:30,610 --> 00:34:31,611
تفكير صائب.

452
00:34:31,694 --> 00:34:34,072
وكيف سنوصل العصير كله إلى السطح؟

453
00:34:34,155 --> 00:34:35,823
أجل، ليست لديّ أية فكرة.

454
00:34:38,868 --> 00:34:41,746
انتظر، أظنني وجدت الحل.

455
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
ماذا؟

456
00:34:44,123 --> 00:34:46,584
سنحتاج إلى المجموعة كلها لتنفيذ هذه الخطة.

457
00:34:46,959 --> 00:34:48,169
"كتيب (سانتا كلوز) للميلاد"

458
00:34:48,252 --> 00:34:53,132
حسنًا، إن كنت سأصبح "سانتا"،
عليّ تقمّص شخصيته.

459
00:34:54,342 --> 00:34:57,053
حسنًا، فلنر، شجرة عيد الميلاد،

460
00:34:57,136 --> 00:34:59,889
تقاليد عيد الميلاد، بودينغ عيد الميلاد،

461
00:34:59,972 --> 00:35:01,808
لم نجد البودينغ في المناسبات كلها؟

462
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
أين أغراض "سانتا كلوز"؟

463
00:35:04,060 --> 00:35:05,978
انظر إلى هذا، فتيان وفتيات

464
00:35:06,062 --> 00:35:08,564
يضحكون ويفرحون بالسكاكر.

465
00:35:09,524 --> 00:35:10,525
"منازل مصنوعة من خبز الزنجبيل"

466
00:35:10,608 --> 00:35:12,360
انظر كيف صنعوا سقف منزل خبز الزنجبيل

467
00:35:12,443 --> 00:35:14,487
من طبقة الزينة المصنوعة من الفانيلا.

468
00:35:15,029 --> 00:35:18,032
أسرّة صغيرة من كرات العلكة.

469
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
هذا غبي فعلًا، غبي وأحمق.

470
00:35:24,622 --> 00:35:25,665
ها نحن أولاء!

471
00:35:25,748 --> 00:35:27,333
أسطورة "سانتا كلوز".

472
00:35:27,500 --> 00:35:29,418
الزي الأحمر واللحية البيضاء،

473
00:35:29,502 --> 00:35:31,796
مزاج فرح دومًا.

474
00:35:33,548 --> 00:35:35,007
هذا مستحيل.

475
00:35:35,091 --> 00:35:38,594
حسنًا، فلنجد أولًا حيوانات رنة.

476
00:35:47,019 --> 00:35:49,063
هذا جميل، أليس كذلك يا "ماكس"؟

477
00:35:49,230 --> 00:35:53,109
هذا يا صديقي، بوق الرنة.

478
00:35:53,276 --> 00:35:56,654
وهو يجسد نداء تزاوج الرنة.

479
00:35:56,737 --> 00:35:57,905
انظر.

480
00:36:07,665 --> 00:36:09,542
مرحبًا، آسف أيتها العنزة،

481
00:36:09,709 --> 00:36:11,252
كنت أنادي...

482
00:36:13,796 --> 00:36:16,465
ما كان هذا؟ ارحلي، اذهبي!

483
00:36:17,175 --> 00:36:18,801
يا لها من عنزة غريبة.

484
00:36:20,803 --> 00:36:22,346
فلنر، حيوانات الرنة تهاجر.

485
00:36:22,430 --> 00:36:25,099
فقد نمسك ببعضها
وهي متجهة إلى الجنوب لفصل الشتاء.

486
00:36:25,183 --> 00:36:27,685
كما قرأت بأنها تتزاوج في غابات غضة.

487
00:36:27,768 --> 00:36:30,605
هلا تكفين عن اللحاق بنا؟

488
00:36:30,771 --> 00:36:33,065
ارحلي، ابتعدي، عودي إلى مزرعة الماعز!

489
00:36:33,399 --> 00:36:34,901
اذهبي وكلي عبوة معدنية.

490
00:36:37,445 --> 00:36:41,365
حسنًا، بعدما انتهينا من هذا،
نعود إلى مهمتنا.

491
00:36:42,033 --> 00:36:43,784
الطقس بارد بعض الشيء.

492
00:36:44,827 --> 00:36:48,414
بدأ الطقس يبرد فعلًا.

493
00:36:48,497 --> 00:36:50,458
يا للهول!

494
00:36:51,000 --> 00:36:55,004
ما عدت أشعر بشفتيّ!

495
00:36:55,087 --> 00:36:56,881
لا يمكنني أن أرف جفنيّ.

496
00:36:57,048 --> 00:36:59,300
لا أستطيع أن أرمش بعينيّ!

497
00:37:03,846 --> 00:37:05,223
"ماكس".

498
00:37:05,473 --> 00:37:08,142
عثرنا على كنز.

499
00:37:09,227 --> 00:37:13,314
سنجد 100 حيوان رنة لجر...

500
00:37:32,083 --> 00:37:34,168
"سانتا كلوز"، كان لديه 8 حيوانات رنة.

501
00:37:34,252 --> 00:37:36,420
يبدو أنه التهم الـ7 الأخرى.

502
00:37:37,380 --> 00:37:39,715
انظر وتعلّم يا "ماكس".

503
00:37:41,634 --> 00:37:42,593
حسنًا.

504
00:38:26,304 --> 00:38:29,265
متجمد، منفر... توقف.

505
00:38:31,100 --> 00:38:33,519
نحو الأمام يا صديقي المكسو بالفراء.

506
00:38:33,686 --> 00:38:37,189
نحن نتجه إلى قدرنا.

507
00:38:43,070 --> 00:38:44,572
"متاهة أنوار"

508
00:38:49,493 --> 00:38:51,120
حسنًا، أنت ناديت ونحن لبينا النداء.

509
00:38:51,203 --> 00:38:52,913
- إذًا، ما الأمر؟
- أجل، ما الفكرة؟

510
00:38:52,997 --> 00:38:54,790
شكرًا على مجيئكم بهذه السرعة يا رفاق.

511
00:38:54,874 --> 00:38:56,292
اتبعوني.

512
00:38:59,462 --> 00:39:00,921
ما السر الكبير إذًا؟

513
00:39:01,005 --> 00:39:03,758
أجل، لا يمكنني أن أتأخر،
فوالداي حددا وقتًا لعودتي.

514
00:39:03,841 --> 00:39:06,427
- يا صاح.
- لا تسأل، هذا تدبير جديد.

515
00:39:07,345 --> 00:39:09,430
حسنًا جميعًا، استعدوا.

516
00:39:09,513 --> 00:39:11,849
خلال 48 ساعة بالضبط

517
00:39:11,932 --> 00:39:16,645
سنقوم بشيء لم يسبق لأحد أن قام به.

518
00:39:16,812 --> 00:39:18,564
سوف...

519
00:39:18,647 --> 00:39:20,816
ننصب فخًا لـ"سانتا كلوز"!

520
00:39:26,989 --> 00:39:28,282
ننصب فخًا لـ"سانتا كلوز"؟

521
00:39:28,366 --> 00:39:29,492
لم سنرغب في القيام بذلك؟

522
00:39:29,575 --> 00:39:31,869
لنسرق الألعاب كلها، أعجبتني الفكرة.

523
00:39:31,952 --> 00:39:33,079
يا لها من فكرة رائعة.

524
00:39:33,245 --> 00:39:35,664
ليس لسرقة الألعاب،

525
00:39:35,748 --> 00:39:37,750
بل للتحدث معه.

526
00:39:37,833 --> 00:39:40,002
ماذا؟ لم تريدين التحدث معه؟

527
00:39:40,086 --> 00:39:41,670
الأمر شخصي.

528
00:39:41,754 --> 00:39:43,339
أجل، الأمر شخصي نوعًا ما.

529
00:39:43,422 --> 00:39:45,174
لن أنفذ ذلك إن لم تطلعيني على السبب.

530
00:39:45,257 --> 00:39:46,550
ما فكرة الأمر الشخصي؟

531
00:39:46,634 --> 00:39:50,971
"آكسل"، عندما طلبت اقتراض 16 دولارًا
وحقيبة أمي،

532
00:39:51,055 --> 00:39:52,139
هل سألتك عن السبب؟

533
00:39:53,057 --> 00:39:56,310
- لا.
- وأنت يا "أوزي"؟ أتتذكّر عندما علقت...

534
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
حسنًا، يا للهول!

535
00:39:58,479 --> 00:40:00,272
فعلت ذلك لأنك صديقي.

536
00:40:00,356 --> 00:40:04,110
وعندما يهمك أمر ما،
هذا يعني أنه يهمني أنا أيضًا.

537
00:40:05,736 --> 00:40:06,779
هذا جميل.

538
00:40:06,862 --> 00:40:09,115
حسنًا، لقد أقنعتني.

539
00:40:09,198 --> 00:40:10,282
اعتبريني مشاركًا أيضًا.

540
00:40:10,366 --> 00:40:11,450
حسنًا، نحن مشاركون.

541
00:40:11,617 --> 00:40:13,119
رائع، فلنقم بذلك.

542
00:40:13,202 --> 00:40:14,912
- أجل، فلنقم بذلك.
- فلنحقق ذلك، مذهل.

543
00:40:14,995 --> 00:40:16,122
رائع، هذا رائع جدًا.

544
00:40:16,539 --> 00:40:18,082
إلى الدراجات!

545
00:40:26,090 --> 00:40:27,842
- "سيندي لو".
- حان وقت العشاء!

546
00:40:27,925 --> 00:40:29,260
- حان الوقت لتناول الطعام!
- العشاء.

547
00:40:29,343 --> 00:40:31,178
حسنًا، سنجتمع مجددًا في الصباح الباكر.

548
00:40:31,262 --> 00:40:32,304
- حسنًا.
- حسنًا.

549
00:40:32,388 --> 00:40:33,431
- أراكم في الصباح.
- أراكم غدًا.

550
00:40:33,514 --> 00:40:35,141
"أوزي"، حان الوقت!

551
00:40:35,224 --> 00:40:36,851
حسنًا يا أمي!

552
00:40:52,616 --> 00:40:56,203
هذا أكثر ثلج صاخب سمعته في حياتي.

553
00:40:56,996 --> 00:40:58,330
اذهبا من الخلف،

554
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
انتظراني حتى أسقط المزلجة
من السطح، اتفقنا؟

555
00:41:03,627 --> 00:41:05,629
هيا أيها الفريق.

556
00:42:04,897 --> 00:42:07,066
ماذا؟ ماذا يجري؟

557
00:42:08,359 --> 00:42:11,362
من علّم "مايبل" كيفية استخدام جرس الباب؟

558
00:42:11,445 --> 00:42:12,655
هذا مذهل يا رجل.

559
00:42:12,738 --> 00:42:14,907
يا لك من كلبة ذكية.

560
00:42:25,292 --> 00:42:26,961
"الطفل القديس"

561
00:42:27,044 --> 00:42:28,420
ما هذا؟

562
00:42:28,504 --> 00:42:32,758
"طري ورقيق جدًا

563
00:42:33,467 --> 00:42:39,348
نائم بسكون مسالم

564
00:42:41,850 --> 00:42:46,230
نائم بسكون مسالم"

565
00:42:52,903 --> 00:42:53,988
حسنًا، ها هي.

566
00:42:54,071 --> 00:42:55,990
استعدا.

567
00:43:13,132 --> 00:43:15,634
انظري، باتت "مايبل"
توصل قوالب الحلوى الآن.

568
00:43:15,718 --> 00:43:18,304
أليس هذا أروع عيد ميلاد أم ماذا؟

569
00:43:30,107 --> 00:43:32,026
يا للهول!

570
00:43:34,028 --> 00:43:35,821
لا أدري مما صُنع قالب الحلوى هذا،

571
00:43:35,904 --> 00:43:37,948
لكن أظنني رأيت "سانتا كلوز" للتو.

572
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
دعوني آخذ قطعة أخرى.

573
00:43:45,205 --> 00:43:47,625
كان اليوم رائعًا!

574
00:43:47,791 --> 00:43:52,087
قمنا بأعمال شريرة، وإنما بطريقة راقية.

575
00:43:53,547 --> 00:43:55,841
"ماكس"، أنت تعرف القواعد.

576
00:43:56,008 --> 00:43:59,136
تنام في سريرك وأنا أنام...

577
00:44:00,888 --> 00:44:02,765
لا، ليس أنت أيضًا، لا أصدق هذا.

578
00:44:02,931 --> 00:44:05,225
"ماكس"، هل علمته كيفية التوسل بعينيه؟

579
00:44:11,899 --> 00:44:15,194
حسنًا، هذه المرة فقط.

580
00:45:37,901 --> 00:45:41,822
هذا فنجان قهوة رائع!

581
00:45:44,825 --> 00:45:48,162
"ماكس"، علينا جمع بعض المعلومات
صباح اليوم.

582
00:45:48,370 --> 00:45:50,664
أما أنت يا "فريد" فستبقى هنا.

583
00:45:50,831 --> 00:45:52,791
ولا تلمس شيئًا!

584
00:45:54,042 --> 00:45:56,545
المعلومات يا "ماكس"، هذا ما نسعى خلفه.

585
00:45:56,628 --> 00:45:59,548
كم منزلًا يوجد في بلدة "هو"،
وما هو عدد سكانها؟

586
00:45:59,715 --> 00:46:03,385
كم إكليلًا وشجرة وممر مدخنة؟

587
00:46:03,469 --> 00:46:06,513
ستسمع صوتي طوال الوقت، وكل ما ستراه

588
00:46:06,597 --> 00:46:08,474
سأراه بدوري على الشاشة.

589
00:46:08,640 --> 00:46:10,934
جاهز؟ انطلق يا "ماكس".

590
00:46:11,018 --> 00:46:12,311
طر يا صغيري!

591
00:46:12,394 --> 00:46:13,687
طر!

592
00:46:22,571 --> 00:46:25,449
"ماكس"، كف عن التخالط!

593
00:46:26,116 --> 00:46:28,952
فلنلق نظرة الآن.

594
00:46:30,329 --> 00:46:31,330
حسنًا.

595
00:46:31,413 --> 00:46:32,915
6 منازل في شارع "أوك".

596
00:46:32,998 --> 00:46:33,999
انتبه!

597
00:46:34,416 --> 00:46:35,501
ماذا؟

598
00:46:37,169 --> 00:46:39,046
حسنًا، هيا!

599
00:46:39,213 --> 00:46:41,423
اجتز شارع "ماين" الآن
وقم بمسح الجهة الجنوبية.

600
00:46:43,008 --> 00:46:45,135
انظر إلى هؤلاء الجشعين محبي الهدايا

601
00:46:45,219 --> 00:46:48,639
يقومون بتحميل خردة الميلاد.

602
00:46:49,389 --> 00:46:51,058
حسنًا يا "ماكس"، اتجه يمينًا.

603
00:46:51,141 --> 00:46:53,602
استيقظت صباحًا ولبست ثيابي وشربت قهوتي،

604
00:46:53,685 --> 00:46:55,103
ثم خرجت، ونظرت إلى السطح،

605
00:46:55,187 --> 00:46:56,688
وإذا بمزلجتي اختفت.

606
00:46:56,855 --> 00:46:58,774
يا للهول! أتساءل من يمكن أن يكون السارق.

607
00:47:00,400 --> 00:47:01,401
"ناصية نقانق (سموكي)"

608
00:47:01,485 --> 00:47:02,486
حسنًا، فلنر هنا.

609
00:47:02,569 --> 00:47:05,489
إذا أنهينا 28 منزلًا كل ساعة
لمدة 6 ساعات، سيكون...

610
00:47:05,572 --> 00:47:06,573
نقانق.

611
00:47:06,657 --> 00:47:07,699
نقانق؟

612
00:47:07,783 --> 00:47:10,160
"ماكس"، إياك أن تفكر في هذا.

613
00:47:14,498 --> 00:47:15,457
"ماكس"!

614
00:47:18,961 --> 00:47:20,087
"ماكس"، هل أنت بخير؟

615
00:47:20,170 --> 00:47:21,588
"ماكس"؟

616
00:47:21,755 --> 00:47:23,048
حسنًا، انظر، هذا أنا.

617
00:47:23,215 --> 00:47:24,341
يا للهول!

618
00:47:26,426 --> 00:47:27,678
كلب سيئ.

619
00:47:28,470 --> 00:47:30,931
"فريد"، لقد عدنا!

620
00:47:31,431 --> 00:47:33,433
"فريد"!

621
00:47:33,934 --> 00:47:36,103
ماذا تفعل؟

622
00:47:40,732 --> 00:47:42,401
حسنًا.

623
00:47:42,484 --> 00:47:44,194
هيا، لدينا عمل ننجزه.

624
00:47:46,655 --> 00:47:49,032
حسنًا، فلنخطط لمسارنا.

625
00:47:51,243 --> 00:47:52,786
سنتجه جنوبًا أولًا،

626
00:47:52,869 --> 00:47:54,746
ثم نقوم بجولة سريعة شرقًا،

627
00:47:54,830 --> 00:47:56,957
ثم هذا المنزل، ونغفل الفروع حاليًا.

628
00:47:57,124 --> 00:47:59,251
نسرق الجهة الجنوبية الشرقية بكاملها،

629
00:47:59,626 --> 00:48:01,587
بعدها ننتهي

630
00:48:01,920 --> 00:48:04,256
في "ويسلينغ هو لاين"،

631
00:48:05,424 --> 00:48:07,134
فيكون المجموع 223 منزلًا.

632
00:48:07,217 --> 00:48:09,636
وأمامنا 7 ساعات من الظلام للعمل خلالها،

633
00:48:09,720 --> 00:48:13,056
ما يعني أن علينا أن نكون سريعين ومركزين.

634
00:48:13,140 --> 00:48:16,310
وصدقاني، سنصادف إغراءات

635
00:48:17,894 --> 00:48:19,479
من حولنا.

636
00:48:23,400 --> 00:48:25,319
انظرا إلى هذه الهدية!

637
00:48:25,402 --> 00:48:27,446
فهي عدوتنا.

638
00:48:27,529 --> 00:48:32,451
سترغبان في فتحها واللعب بها،

639
00:48:36,830 --> 00:48:39,124
لكن عليكما الامتناع عن ذلك!

640
00:48:39,291 --> 00:48:43,503
وإن تجاوزتما عقبة الهدايا، تبقى عقبة أخرى.

641
00:48:45,547 --> 00:48:47,674
البسكويت.

642
00:48:47,841 --> 00:48:51,094
انظرا إليه بكامل حلته السكرية.

643
00:48:51,720 --> 00:48:53,639
لا، انظرا إلى نفسيكما!

644
00:48:53,930 --> 00:48:55,932
الانضباط! علينا...

645
00:48:59,603 --> 00:49:01,396
المقاومة.

646
00:49:02,230 --> 00:49:04,191
- أأنت جاهز؟
- تقريبًا.

647
00:49:04,358 --> 00:49:06,109
جيد، فكر بطريقة فرحة.

648
00:49:06,193 --> 00:49:07,277
وبدينة.

649
00:49:07,361 --> 00:49:08,528
حسنًا، أنا جاهز.

650
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
حسنًا، بسرعة، فليختبئ الجميع!

651
00:49:11,156 --> 00:49:12,908
3، 2، 1.

652
00:49:12,991 --> 00:49:14,284
العب دور "سانتا"!

653
00:49:15,410 --> 00:49:17,329
أقصدك أنت يا "غروبرت".

654
00:49:21,124 --> 00:49:24,211
"هو، هو، هو"! يا له من منزل جميل،

655
00:49:24,378 --> 00:49:26,880
سأترك الهدايا لسكانه.

656
00:49:26,963 --> 00:49:28,799
هيا، هذه ليست مسرحية المدرسة يا صاح.

657
00:49:28,882 --> 00:49:30,592
لم عليّ ارتداء الزي إذًا؟

658
00:49:30,676 --> 00:49:32,969
ركز يا "غروبرت"، خذ البسكويت فحسب.

659
00:49:33,053 --> 00:49:34,096
"من أجل (سانتا)"

660
00:49:34,179 --> 00:49:35,472
لكنني أرى الخيوط.

661
00:49:35,555 --> 00:49:37,557
كف عن القلق، سيكون الظلام سائدًا ليلًا.

662
00:49:37,641 --> 00:49:39,476
ماذا لو كان معه مصباح؟

663
00:49:39,559 --> 00:49:41,687
هل سبق أن رأيت صورة لـ"سانتا"
وهو يحمل مصباحًا؟

664
00:49:41,770 --> 00:49:43,313
- لا، ولكن...
- "غروبرت"!

665
00:49:43,480 --> 00:49:45,148
خذ البسكويت فحسب!

666
00:49:46,692 --> 00:49:50,612
ماذا لدينا هنا؟ قطعة بسكويت لذيذة.

667
00:49:54,908 --> 00:49:56,243
"غروبرت"!

668
00:49:58,078 --> 00:49:59,454
"غروبرت"؟

669
00:49:59,621 --> 00:50:00,956
يا رفاق...

670
00:50:01,623 --> 00:50:04,543
أما زال بإمكاني الحصول على البسكويت؟

671
00:50:07,504 --> 00:50:08,505
حسنًا.

672
00:50:08,672 --> 00:50:12,467
عبثت بمزلجتنا قليلًا.

673
00:50:12,801 --> 00:50:14,010
انظرا!

674
00:50:25,313 --> 00:50:26,398
انظر إلى هذا يا "ماكس".

675
00:50:26,565 --> 00:50:29,067
ستركب المزلجة الآن بشكل راق.

676
00:50:29,151 --> 00:50:32,738
عرش لأمير ينبح، ما رأيك؟

677
00:50:34,448 --> 00:50:35,532
حسنًا يا "فريد".

678
00:50:35,615 --> 00:50:38,702
أنت ستكون محرك هذه الآلة الرائعة.

679
00:50:38,785 --> 00:50:39,703
فهمت؟

680
00:50:41,037 --> 00:50:43,915
جيد، تذكر، هذا مجرد تمرين،

681
00:50:44,124 --> 00:50:46,501
لكن في هذا الفريق،
نتمرن وكأننا ننفذ المهمة فعلًا.

682
00:50:46,585 --> 00:50:49,004
لذا فلنبذل قصارى جهدنا.

683
00:50:53,592 --> 00:50:54,926
حسنًا!

684
00:50:55,010 --> 00:50:56,887
حسنًا، ما رأيكم؟

685
00:50:58,555 --> 00:51:01,641
فلنسرع الوتيرة لنرى ما سيحصل.

686
00:51:05,854 --> 00:51:07,272
تشبث!

687
00:51:08,648 --> 00:51:10,525
كلا، لا مشكلة!

688
00:51:10,609 --> 00:51:12,527
كل شيء تحت السيطرة.

689
00:51:32,672 --> 00:51:34,800
نحن نقوم بذلك يا "ماكس".

690
00:51:35,050 --> 00:51:36,968
لن...

691
00:51:39,346 --> 00:51:40,388
يوقفنا أحد؟

692
00:51:40,472 --> 00:51:41,515
ماذا جرى؟

693
00:51:41,598 --> 00:51:42,724
"فريد"؟

694
00:51:45,602 --> 00:51:48,313
آسف، لكننا لا نحتاج
إلى مزيد من حيوانات الرنة.

695
00:51:48,647 --> 00:51:50,774
لا، اذهبا، هيا، ابتعدا.

696
00:51:51,107 --> 00:51:53,318
لديّ ما أحتاج إليه.

697
00:52:12,546 --> 00:52:13,713
لا بأس يا "فريد".

698
00:52:32,941 --> 00:52:35,652
عدنا بمفردنا من جديد يا "ماكس".

699
00:52:42,325 --> 00:52:44,119
كان هذا اليوم الذي يسبق عيد الميلاد،

700
00:52:44,661 --> 00:52:46,746
وقوم "هو" كانوا يتحركون بنشاط،

701
00:52:46,830 --> 00:52:50,250
ويفعلون كل ما يفعله أهل "هو"
في فترة العيد.

702
00:52:52,294 --> 00:52:54,963
منهم من يشتري الهدايا،
ومنهم من يتجول هنا وهناك.

703
00:52:55,046 --> 00:52:57,674
- تفضل يا سيدي.
- لكن الفرح كان يعم البلدة بأكملها،

704
00:52:57,841 --> 00:52:59,843
من دون أدنى شك.

705
00:53:00,552 --> 00:53:04,139
كان الطقس مثاليًا،
وسرعان ما ستبدأ الثلوج بالتساقط،

706
00:53:04,222 --> 00:53:06,349
- مما سيكون بالتأكيد...
- الكل جاهز؟

707
00:53:06,433 --> 00:53:08,852
أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

708
00:53:11,438 --> 00:53:12,439
"غرفة النوم"

709
00:53:12,522 --> 00:53:14,065
"مشغل"

710
00:53:20,405 --> 00:53:22,449
"ماكس"، ها أنت ذا!

711
00:53:22,657 --> 00:53:24,200
انظر إلى هذا!

712
00:53:25,660 --> 00:53:27,913
كنت أصنع العديد...

713
00:53:29,247 --> 00:53:30,749
من الأمور الرائعة.

714
00:53:31,458 --> 00:53:33,043
مزيد من القهوة!

715
00:53:34,294 --> 00:53:36,546
ستكون هذه ليلة مهمة.

716
00:53:36,713 --> 00:53:38,798
لدينا كل ما نحتاج إليه،

717
00:53:38,882 --> 00:53:41,426
لكن ما زال ينقصنا الزي المناسب.

718
00:53:41,509 --> 00:53:44,304
تعال، لنقم ببعض الخياطة.

719
00:54:08,828 --> 00:54:11,498
بقي أمر واحد علينا القيام به.

720
00:54:14,584 --> 00:54:15,669
"ماكس"...

721
00:54:16,169 --> 00:54:17,837
أتعلم ما أنت؟

722
00:54:17,921 --> 00:54:20,882
أنت فتى صغير مثابر،

723
00:54:22,717 --> 00:54:24,010
ووفيّ،

724
00:54:24,177 --> 00:54:26,096
وفيّ جدًا.

725
00:54:26,179 --> 00:54:29,265
في الواقع، أظنك أفضل كلب

726
00:54:29,349 --> 00:54:31,601
يمكن أن يأمل "غرينش" بالحصول عليه.

727
00:54:31,768 --> 00:54:32,811
ولهذا السبب

728
00:54:34,020 --> 00:54:36,231
أنا أرقيك.

729
00:54:38,525 --> 00:54:39,859
"ماكس"،

730
00:54:39,943 --> 00:54:43,446
أنت ستقود مزلجتي الليلة.

731
00:54:51,287 --> 00:54:53,832
كنت أعلم أنك لن تخذلني.

732
00:54:54,749 --> 00:54:56,584
"مفتوح"

733
00:54:56,751 --> 00:54:58,670
"مغلق بمناسبة عيد الميلاد!"

734
00:54:59,129 --> 00:55:02,841
حلت عشية عيد الميلاد والفرح يسود الأجواء،

735
00:55:02,924 --> 00:55:07,137
لأنه خلال بضع ساعات سيأتي "سانتا كلوز"،

736
00:55:07,220 --> 00:55:11,141
وسيترك الهدايا وسيملأ الجوارب.

737
00:55:11,224 --> 00:55:15,812
وبدأت التوقعات تشتد وتتزايد.

738
00:55:15,895 --> 00:55:17,689
"أوزي"، ماذا تفعل؟

739
00:55:17,772 --> 00:55:20,692
أحاول أن أتعب نفسي.

740
00:55:21,985 --> 00:55:24,029
حسنًا، بقيت 8 ساعات حتى حلول صباح العيد.

741
00:55:24,112 --> 00:55:26,656
أي 28800 ثانية.

742
00:55:26,740 --> 00:55:28,992
حسنًا، ونم!

743
00:55:29,576 --> 00:55:32,871
"وافل 1"، معك "وافل 2"، هل تسمعني؟ حول.

744
00:55:33,038 --> 00:55:35,123
سمعتك بوضوح تام يا "وافل 2".

745
00:55:35,498 --> 00:55:37,000
أنا "غروبرت" بالمناسبة.

746
00:55:37,083 --> 00:55:38,543
أجل، عرفت.

747
00:55:38,626 --> 00:55:42,130
أردت أن أتمنى لك التوفيق مع "سانتا كلوز".

748
00:55:42,297 --> 00:55:44,340
شكرًا، نتحدث غدًا.

749
00:55:44,924 --> 00:55:45,925
إذًا...

750
00:55:46,009 --> 00:55:48,219
ألديك أمنيات تريدين طلبها من "سانتا"؟

751
00:55:48,303 --> 00:55:52,015
- أجل، لدي أمنية واحدة كبيرة.
- جيد.

752
00:55:52,098 --> 00:55:54,726
لأنك تستحقين كل ما تريدينه وأكثر.

753
00:55:55,143 --> 00:55:56,478
شكرًا يا أمي.

754
00:55:56,561 --> 00:55:58,897
أتمنى لك الأمر عينه.

755
00:56:00,482 --> 00:56:02,901
ماذا فعلت لأستحق ابنة مذهلة مثلك؟

756
00:56:02,984 --> 00:56:05,278
لا أدري، فأحيانًا تكونين محظوظة فحسب.

757
00:56:05,361 --> 00:56:07,113
لا بد أنني محظوظة فعلًا إذًا.

758
00:56:07,197 --> 00:56:08,490
وأنا أيضًا.

759
00:56:08,573 --> 00:56:09,824
أحبك يا أمي.

760
00:56:10,200 --> 00:56:11,743
أحبك يا عزيزتي.

761
00:56:12,911 --> 00:56:14,245
تصبحين على خير.

762
00:56:14,329 --> 00:56:15,747
تصبحين على خير.

763
00:56:37,936 --> 00:56:41,689
كان "غرينش" مستعدًا لبدء رحلته الكبيرة.

764
00:56:41,773 --> 00:56:45,151
وقف كقبطان على متن سفينة رائعة.

765
00:56:45,235 --> 00:56:48,488
أجل، فقد حان الوقت لينطلق كالسهم.

766
00:56:48,738 --> 00:56:52,659
فلننطلق يا "ماكس"، لنر براعتك!

767
00:56:58,873 --> 00:56:59,874
ماذا؟

768
00:57:00,542 --> 00:57:02,293
"ماكس"؟

769
00:57:02,627 --> 00:57:04,003
"ماكس"، هل أنت بخير؟

770
00:57:13,596 --> 00:57:16,141
أجل يا "ماكس"، أحسنت!

771
00:57:16,224 --> 00:57:17,559
هيا يا صغيري، انطلق!

772
00:57:19,853 --> 00:57:24,023
وبدأ "غرينش" رحلته الطويلة المصيرية

773
00:57:24,107 --> 00:57:25,775
"عيد ميلاد مجيدًا"

774
00:57:25,859 --> 00:57:26,860
باتجاه منازل بلدة "هو"

775
00:57:27,318 --> 00:57:29,237
وعيد الميلاد بداخلها.

776
00:57:37,579 --> 00:57:41,166
كان قد خطط واستعد لأدق التفاصيل.

777
00:57:43,793 --> 00:57:48,298
أجل، سيتخلص من عيد الميلاد
هذه المرة إلى الأبد.

778
00:57:49,048 --> 00:57:52,343
ستهتم أنت بالخارج وأنا بالداخل.

779
00:57:59,184 --> 00:58:00,727
المنزل الأول.

780
00:58:17,243 --> 00:58:21,080
كان مستعدًا للعمل وتحقيق مآربه.

781
00:58:21,164 --> 00:58:24,709
أراد التعويض عن الماضي
وتسوية الحساب الليلة.

782
00:58:24,876 --> 00:58:26,085
حسنًا.

783
00:58:26,169 --> 00:58:28,129
فلنسرق عيد الميلاد.

784
00:58:30,381 --> 00:58:33,009
أخذ هداياهم بسرعة البرق.

785
00:58:33,801 --> 00:58:39,140
كان يعلم بأنه سيسبب الحزن
لكن حزنهم هم وليس حزنه.

786
00:59:16,803 --> 00:59:18,263
كل هذه البهرجة والهراء

787
00:59:18,346 --> 00:59:20,181
تنم عن الجشع

788
00:59:20,640 --> 00:59:22,267
حيال أغراض لا قيمة لها،

789
00:59:22,350 --> 00:59:24,143
وهم ليسوا بحاجة إليها.

790
00:59:24,978 --> 00:59:26,145
أجل.

791
00:59:33,111 --> 00:59:36,406
بدأ "غرينش" العمل، وأخذ الألعاب كلها،

792
00:59:37,156 --> 00:59:39,242
سابق الوقت،

793
00:59:39,325 --> 00:59:40,910
سابق الفرح.

794
00:59:41,077 --> 00:59:42,453
"لـ(سانتا كلوز)"

795
00:59:46,749 --> 00:59:49,294
واجه بعض العوائق على الطريق.

796
00:59:49,919 --> 00:59:51,963
هر برتقالي غاضب.

797
00:59:53,548 --> 00:59:55,341
و"هو" يسير نائمًا.

798
01:00:03,182 --> 01:00:04,601
شكرًا يا أمي.

799
01:00:06,185 --> 01:00:09,731
سرق المسدسات الزائفة والدراجات
والمزالج والطبول

800
01:00:09,814 --> 01:00:12,775
وألواح اللعب والدراجات بـ3 عجلات
والفشار والخوخ،

801
01:00:15,111 --> 01:00:18,239
سرق ألعابًا وأغراضًا ودمى أسماؤها غريبة،

802
01:00:18,323 --> 01:00:21,618
وكرات غريبة الشكل وألعاب فيديو.

803
01:00:43,139 --> 01:00:45,183
"منازل"

804
01:00:50,146 --> 01:00:54,734
وسرق ونهب، أجل، واستمرت السرقة،

805
01:00:55,109 --> 01:01:00,073
وعمل على اختفاء اليوم الذي كرهه.

806
01:01:05,078 --> 01:01:09,082
ها هو، المنزل الأخير.

807
01:01:16,506 --> 01:01:20,510
"يمر عبر الثلوج بمزلجة مفتوحة يجرها كلب

808
01:01:23,012 --> 01:01:26,516
بقي منزل واحد ويزول عيد الميلاد"

809
01:01:41,989 --> 01:01:43,116
لم لا؟

810
01:01:46,369 --> 01:01:48,246
"أهلًا بـ(سانتا)!"

811
01:01:50,373 --> 01:01:51,457
لقد وصل!

812
01:01:52,458 --> 01:01:53,751
ماذا...

813
01:02:08,057 --> 01:02:09,142
كيف أخرج من هنا؟

814
01:02:10,309 --> 01:02:12,478
"سانتا كلوز".

815
01:02:14,647 --> 01:02:16,941
مرحبًا، أحتاج إلى قليل من المساعدة
من فضلك.

816
01:02:17,024 --> 01:02:18,609
سأنزلك، امنحني دقيقة فحسب.

817
01:02:19,318 --> 01:02:21,654
- سيكون هذا رائعًا.
- أنا قادمة.

818
01:02:21,738 --> 01:02:24,782
أحاول أن أتذكر فحسب أي حبل هذا.

819
01:02:25,324 --> 01:02:26,325
لا!

820
01:02:26,993 --> 01:02:29,036
آسفة جدًا، هل أنت بخير؟

821
01:02:29,120 --> 01:02:31,497
أجل، أظن ذلك.

822
01:02:31,622 --> 01:02:33,291
دعني أساعدك.

823
01:02:34,917 --> 01:02:36,169
اجلس هنا.

824
01:02:37,962 --> 01:02:39,172
اشرب هذا.

825
01:02:39,797 --> 01:02:41,591
سيجعلك تشعر بتحسن.

826
01:02:43,885 --> 01:02:45,428
شكرًا.

827
01:02:47,597 --> 01:02:50,016
لا أصدق أن هذا أنت فعلًا!

828
01:02:51,184 --> 01:02:52,226
أجل.

829
01:02:52,310 --> 01:02:55,605
أعتذر عن الفخ وعن كل شيء
ولكنني أحتاج فعلًا...

830
01:02:56,063 --> 01:02:58,399
لم تأخذ شجرة العيد؟

831
01:03:00,610 --> 01:03:01,611
حسنًا...

832
01:03:02,320 --> 01:03:04,113
أحد الأضواء معطل،

833
01:03:04,197 --> 01:03:06,657
لذا فكرت في أن آخذها إلى المشغل،

834
01:03:06,741 --> 01:03:09,035
وأرى إن كان بإمكاني تصليحه.

835
01:03:09,535 --> 01:03:10,870
لم أكن أعلم أنه بإمكانك القيام بذلك.

836
01:03:11,704 --> 01:03:12,914
أجل، قطعًا.

837
01:03:12,997 --> 01:03:15,124
لم لا تعودين إلى الطابق العلوي وتنامين؟

838
01:03:15,291 --> 01:03:17,043
وعندما تستيقظين، أكون قد أصلحت الشجرة،

839
01:03:17,126 --> 01:03:18,377
وستكون هداياك بانتظارك أسفلها.

840
01:03:18,461 --> 01:03:20,922
مهلًا، أنت لا تفهم، أنا لا أريد هدايا.

841
01:03:21,088 --> 01:03:23,841
بالتأكيد تريدين هدايا،
فالجميع يريد الهدايا.

842
01:03:24,008 --> 01:03:25,510
لا، حقًا، لا أريد ذلك!

843
01:03:25,593 --> 01:03:27,428
بل أريدك أن تساعد أمي.

844
01:03:27,595 --> 01:03:29,055
أمك؟

845
01:03:29,222 --> 01:03:32,099
أجل، فهي تتعب كثيرًا في العمل

846
01:03:32,183 --> 01:03:35,144
وتفعل أشياء كثيرة من أجل الآخرين،

847
01:03:35,311 --> 01:03:37,897
وكل ما أريده هو أن تكون سعيدة.

848
01:03:38,314 --> 01:03:41,192
تريدينني أن أساعد أمك؟

849
01:03:41,275 --> 01:03:42,860
أنت "سانتا"،

850
01:03:43,027 --> 01:03:45,071
وأنت تسعد الناس،

851
01:03:45,154 --> 01:03:48,950
ويجب أن يكون الجميع سعداء، أليس كذلك؟

852
01:03:49,784 --> 01:03:51,118
بلى.

853
01:03:51,869 --> 01:03:53,621
أظن ذلك.

854
01:03:54,622 --> 01:03:57,917
"سانتا"، هل أنت بخير؟

855
01:03:58,167 --> 01:03:59,460
ماذا؟

856
01:03:59,794 --> 01:04:02,213
أجل، أنا بخير.

857
01:04:02,964 --> 01:04:05,383
لم لا تعودين إلى السرير؟

858
01:04:05,466 --> 01:04:07,260
حسنًا.

859
01:04:07,927 --> 01:04:10,263
ليت بإمكانك أن تحتفل معنا غدًا.

860
01:04:10,346 --> 01:04:12,431
نجتمع معًا ونغني.

861
01:04:12,640 --> 01:04:14,767
هذا جميل جدًا،

862
01:04:14,851 --> 01:04:18,563
إلى درجة أنك لو أغمضت عينيك واستمعت،

863
01:04:18,646 --> 01:04:21,941
ستزول تعاستك كلها.

864
01:04:25,611 --> 01:04:28,030
يبدو هذا لطيفًا.

865
01:04:35,079 --> 01:04:37,206
شكرًا لك يا "سانتا".

866
01:04:37,999 --> 01:04:39,458
تصبح على خير.

867
01:04:42,336 --> 01:04:43,838
تصبحين على خير.

868
01:04:57,226 --> 01:05:01,355
قابلت للتو الفتاة الأكثر غرابة في "هو"
على الإطلاق.

869
01:05:05,860 --> 01:05:08,404
حسنًا يا "ماكس"، هيا بنا.

870
01:05:08,571 --> 01:05:10,114
"منازل"

871
01:05:12,992 --> 01:05:16,412
حاول نسيان الأمر، لكن الكلمات علقت بذهنه،

872
01:05:16,579 --> 01:05:20,750
ووجد نفسه يفكر فيما قالته الفتاة الصغيرة.

873
01:05:21,292 --> 01:05:24,795
كان من الصعب أن يتصور ذلك،
أيعقل أن يكون حقيقيًا؟

874
01:05:25,046 --> 01:05:26,547
لكن إن كان بإمكانهم أن يسعدوا جميعًا،

875
01:05:27,214 --> 01:05:29,383
فربما يمكنه أن يسعد هو أيضًا بدوره.

876
01:05:54,867 --> 01:05:55,993
ماذا؟

877
01:06:01,999 --> 01:06:05,461
شعرت باضطراب وألم في قلبها.

878
01:06:05,628 --> 01:06:06,671
لا!

879
01:06:06,754 --> 01:06:10,716
لا بد أنها مزحة أو دعابة أو خدعة.

880
01:06:11,467 --> 01:06:13,511
من يُعقل أن يفعل أمرًا مماثلًا؟

881
01:06:13,678 --> 01:06:16,097
من يمكن أن ينزل إلى هذا المستوى الدنيء؟

882
01:06:16,889 --> 01:06:22,061
أدركت فتاة صغيرة
بأنها قد تعرف هوية الفاعل.

883
01:06:24,522 --> 01:06:28,109
على ارتفاع 900 متر على جبل "كرامبت"،

884
01:06:28,275 --> 01:06:32,863
كان "غرينش" محملًا بالأغراض
وجاهزًا للتخلص منها.

885
01:06:33,030 --> 01:06:34,448
تابع السير.

886
01:06:34,740 --> 01:06:36,450
سننجح.

887
01:06:37,785 --> 01:06:40,204
يا للهول! ماذا حصل؟

888
01:06:40,287 --> 01:06:41,414
أين الزينة؟

889
01:06:41,497 --> 01:06:42,540
كل الهدايا.

890
01:06:42,707 --> 01:06:44,000
يا للهول!

891
01:06:44,166 --> 01:06:47,336
أمي، أنا المذنبة.

892
01:06:47,545 --> 01:06:49,338
عم تتكلمين؟

893
01:06:49,505 --> 01:06:51,340
عن هذا كله.

894
01:06:51,507 --> 01:06:53,300
نصبت فخًا لـ"سانتا كلوز" البارحة،

895
01:06:53,384 --> 01:06:57,430
لأنني أردت أن أطلب منه
أن يفعل شيئًا مميزًا لك.

896
01:06:57,972 --> 01:06:59,765
لكن أظن أنني أغضبته،

897
01:06:59,849 --> 01:07:02,852
لهذا سرق عيد الميلاد من الجميع.

898
01:07:03,019 --> 01:07:04,854
لا يا عزيزتي.

899
01:07:04,937 --> 01:07:06,897
لست المذنبة.

900
01:07:07,064 --> 01:07:08,899
فهو لم يسرق العيد،

901
01:07:09,066 --> 01:07:11,569
وإنما سرق الأغراض.

902
01:07:12,028 --> 01:07:14,280
فالعيد لا يزال هنا.

903
01:07:14,447 --> 01:07:18,659
كما أنني حصلت على أروع هدية
يمكن الحصول عليها.

904
01:07:20,661 --> 01:07:22,246
أنت.

905
01:07:30,671 --> 01:07:33,049
دفعة واحدة فحسب.

906
01:07:35,092 --> 01:07:37,553
ما هذا؟ أسمعت؟

907
01:07:45,936 --> 01:07:47,980
هل هم يغنون؟

908
01:07:51,484 --> 01:07:53,819
لا أفهم يا "ماكس".

909
01:07:57,281 --> 01:07:59,992
ألا يدركون ما فعلته؟

910
01:08:16,300 --> 01:08:20,805
عندما رأى الفتاة الصغيرة، ظن أنه قد يتأثر.

911
01:08:21,055 --> 01:08:25,309
لو فعل ما فعلته،
أيمكن أن يشعر بما تشعر هي به؟

912
01:08:41,617 --> 01:08:46,497
وصدحت الأصوات لتملأ السماء.

913
01:08:46,664 --> 01:08:51,168
فسمع "غرينش" بقلبه وتضاعف الحجم 3 أضعاف.

914
01:09:04,682 --> 01:09:06,100
ماذا؟ لا!

915
01:09:07,560 --> 01:09:09,019
لا!

916
01:09:09,186 --> 01:09:11,147
لا!

917
01:09:21,615 --> 01:09:23,409
كلا، لا تقلق، سأسوي الأمر.

918
01:09:25,202 --> 01:09:26,203
"ماكس"، لا بأس، سوف...

919
01:09:31,208 --> 01:09:32,334
لا.

920
01:09:35,129 --> 01:09:36,839
"ماكس"!

921
01:10:04,783 --> 01:10:06,410
"فريد"؟

922
01:10:10,915 --> 01:10:12,208
أنت...

923
01:10:12,541 --> 01:10:14,168
لقد عدت.

924
01:10:18,088 --> 01:10:20,299
الهدايا يا "ماكس"، علينا إعادتها.

925
01:10:21,258 --> 01:10:25,554
بعدما شعر بطيبة أهل "هو" وسمع أغانيهم،

926
01:10:26,096 --> 01:10:30,100
حاول تصحيح فعلته بالعمل الصائب.

927
01:11:02,758 --> 01:11:04,927
مرحبًا جميعًا.

928
01:11:14,436 --> 01:11:16,021
أنا الفاعل،

929
01:11:16,188 --> 01:11:18,274
أنا سرقت عيدكم.

930
01:11:21,068 --> 01:11:22,820
سرقته لأنني...

931
01:11:24,071 --> 01:11:28,701
لأنني ظننت أنه سيصحح أمرًا
حصل قبل زمن بعيد،

932
01:11:30,160 --> 01:11:31,704
لكنه لم يفعل.

933
01:11:32,538 --> 01:11:34,248
وأنا آسف.

934
01:11:40,838 --> 01:11:42,965
أنا آسف جدًا،

935
01:11:43,757 --> 01:11:45,134
على كل شيء.

936
01:12:07,781 --> 01:12:09,325
ليس الآن يا "ماكس".

937
01:12:09,992 --> 01:12:11,910
أحتاج إلى أن أكون بمفردي.

938
01:12:32,848 --> 01:12:35,809
"(ماكس)"

939
01:12:36,685 --> 01:12:39,772
ظننتك ستحب هذه.

940
01:12:39,855 --> 01:12:41,565
ألا تحبها؟ يمكنني إعادتها.

941
01:12:41,648 --> 01:12:43,984
لا بأس، ظننتك قد ترغب...

942
01:12:46,111 --> 01:12:47,488
رائع.

943
01:12:47,946 --> 01:12:50,657
عيد ميلاد مجيدًا لك أيضًا يا "ماكس".

944
01:12:58,207 --> 01:12:59,958
سيصبح هذا مزعجًا.

945
01:13:01,210 --> 01:13:02,294
ما كان هذا؟

946
01:13:10,928 --> 01:13:11,929
مرحبًا.

947
01:13:12,346 --> 01:13:13,389
مرحبًا.

948
01:13:13,722 --> 01:13:15,224
أتتذكرني؟

949
01:13:15,557 --> 01:13:18,310
أجل، أتذكرك.

950
01:13:18,936 --> 01:13:21,855
أُدعى "سيندي لو هو".

951
01:13:22,189 --> 01:13:24,483
تشرّفت بمعرفتك يا "سيندي لو".

952
01:13:24,650 --> 01:13:26,902
أُدعى "غرينش"،

953
01:13:27,820 --> 01:13:30,072
وهذا "ماكس".

954
01:13:31,156 --> 01:13:32,616
تشرّفت يا "ماكس".

955
01:13:33,742 --> 01:13:37,246
جئت لدعوتك إلى منزلنا
لتناول عشاء عيد الميلاد.

956
01:13:37,454 --> 01:13:39,206
ماذا؟ أنا؟

957
01:13:39,832 --> 01:13:42,126
لكنني أخذت هداياكم.

958
01:13:42,209 --> 01:13:43,502
أجل، أعرف.

959
01:13:43,585 --> 01:13:44,670
وأشجاركم.

960
01:13:44,753 --> 01:13:45,838
أجل.

961
01:13:46,088 --> 01:13:48,215
سرقت عيد الميلاد كله.

962
01:13:48,298 --> 01:13:49,675
أعرف ذلك.

963
01:13:49,758 --> 01:13:51,969
لكننا سندعوك رغم ذلك.

964
01:13:52,428 --> 01:13:54,304
لكن لماذا؟

965
01:13:55,097 --> 01:13:57,808
لأنك كنت وحيدًا لفترة طويلة.

966
01:13:59,810 --> 01:14:01,145
نتناول العشاء الساعة 6!

967
01:14:01,228 --> 01:14:02,438
لا تتأخر.

968
01:14:03,480 --> 01:14:06,233
واحرص على إحضار كلبك اللطيف معك!

969
01:14:25,252 --> 01:14:26,837
أجل، حسنًا.

970
01:14:34,178 --> 01:14:35,345
هذه فكرة سيئة.

971
01:14:35,429 --> 01:14:37,723
لا يمكنني القيام بذلك.

972
01:14:37,806 --> 01:14:40,225
الجميع سيكرهني.

973
01:14:42,686 --> 01:14:44,188
حسنًا.

974
01:14:45,981 --> 01:14:47,316
لقد فعلت ذلك.

975
01:14:49,610 --> 01:14:50,777
سيد "غرينش".

976
01:14:50,861 --> 01:14:53,238
يسرني جدًا أنك قررت المجيء.

977
01:14:53,322 --> 01:14:55,991
- أهلًا بك!
- شكرًا لك على دعوتي.

978
01:14:57,159 --> 01:14:58,368
لقد وضعت ربطة عنق.

979
01:14:58,452 --> 01:15:00,454
وهي ربطة جميلة.

980
01:15:00,537 --> 01:15:02,915
"سيندي لو"، انظري من جاء!

981
01:15:03,123 --> 01:15:05,083
سيد "غرينش"، لقد أتيت!

982
01:15:05,501 --> 01:15:06,585
مرحبًا!

983
01:15:06,668 --> 01:15:08,587
ادخل، سأريك المكان.

984
01:15:08,795 --> 01:15:10,631
حسنًا.

985
01:15:15,010 --> 01:15:16,011
مرحبًا يا سيد "غرينش".

986
01:15:16,261 --> 01:15:17,638
عيد ميلاد مجيدًا.

987
01:15:17,804 --> 01:15:20,182
عيد ميلاد مجيدًا لك أيضًا.

988
01:15:20,390 --> 01:15:23,769
أيتها العمة "آيدا"، أقدم لك صديقي "غرينش".

989
01:15:24,019 --> 01:15:26,355
تشرّفت بلقائك يا سيد "غرينش".

990
01:15:26,438 --> 01:15:29,775
شكرًا، يسرني وجودي هنا.

991
01:15:31,360 --> 01:15:33,487
مهلًا، دعيني أحمل هذا عنك.

992
01:15:33,570 --> 01:15:34,655
شكرًا.

993
01:15:34,738 --> 01:15:36,490
"سيندي لو"،
هلا توسعين مكانًا لهذا من فضلك؟

994
01:15:36,573 --> 01:15:38,325
كلا، لا تقلقي، أنا سأفعل ذلك.

995
01:15:39,243 --> 01:15:40,827
أليس هذا لطيفًا؟

996
01:15:46,208 --> 01:15:50,546
أهذا "غرينشي" المتجهم والنكد
الذي يقف هناك؟

997
01:15:50,629 --> 01:15:52,297
"بريكلبام"، تسرني رؤيتك.

998
01:15:52,381 --> 01:15:54,299
هيا يا "غرينشي"، عانقني.

999
01:15:55,008 --> 01:15:57,427
لن تُعتبر معانقة إن لم تعانقني بدورك.

1000
01:15:59,805 --> 01:16:02,599
حسنًا، تفضلوا، بات العشاء جاهزًا.

1001
01:16:02,849 --> 01:16:04,518
تعال، ستجلس بقربي.

1002
01:16:08,564 --> 01:16:09,815
تفضل.

1003
01:16:21,243 --> 01:16:24,538
هذا عشاء الميلاد الأول لي، ماذا سيحصل؟

1004
01:16:24,621 --> 01:16:25,998
سترى.

1005
01:16:29,001 --> 01:16:31,336
هلا تتفضل يا سيد "غرينش"؟

1006
01:16:32,671 --> 01:16:34,006
حسنًا.

1007
01:16:35,966 --> 01:16:38,468
هل تمانعين إن قلت شيئًا أولًا؟

1008
01:16:38,552 --> 01:16:39,845
على الإطلاق.

1009
01:16:41,722 --> 01:16:44,600
حسنًا جميعًا، أريد أن أقول...

1010
01:16:45,100 --> 01:16:48,186
إنني قضيت حياتي بكاملها

1011
01:16:48,437 --> 01:16:51,815
وأنا أكره عيد الميلاد وكل ما يتعلق به.

1012
01:16:53,150 --> 01:16:56,778
لكنني أدرك الآن بأنني لم أكن أكره العيد،

1013
01:16:57,529 --> 01:16:59,573
بل فكرة التواجد بمفردي.

1014
01:17:05,120 --> 01:17:07,873
لكنني لم أعد وحيدًا،

1015
01:17:08,081 --> 01:17:11,126
والفضل في هذا يعود لكم جميعًا،

1016
01:17:12,419 --> 01:17:14,463
ولا سيما

1017
01:17:14,921 --> 01:17:17,341
لهذه الفتاة الصغيرة هنا.

1018
01:17:17,799 --> 01:17:19,134
سيدتي.

1019
01:17:19,217 --> 01:17:22,929
لطف ابنتك غيّر حياتي.

1020
01:17:23,013 --> 01:17:24,431
هذه فتاتي التي أفتخر بها.

1021
01:17:26,183 --> 01:17:28,226
كان هذا جميلًا.

1022
01:17:28,518 --> 01:17:29,811
هذا صديقي الحميم.

1023
01:17:30,937 --> 01:17:33,148
عيد ميلاد مجيدًا يا سيد "غرينش".

1024
01:17:34,024 --> 01:17:36,360
عيد ميلاد مجيدًا يا "سيندي لو".

1025
01:17:37,152 --> 01:17:41,573
رفع "غرينش" كأسه وقدم نخبًا لأهل "هو".

1026
01:17:41,657 --> 01:17:46,411
نخب اللطف والحب،
وهما أكثر ما نحتاج إليه في حياتنا.
