﻿1
00:00:38,440 --> 00:00:41,526
‫"النصف المظلم"

2
00:01:41,044 --> 00:01:42,587
‫السيدة "‏بيرد"‏

3
00:01:44,547 --> 00:01:50,762
‫قالت بوضوح.‏.‏.‏

4
00:02:11,908 --> 00:02:13,952
‫أهذا يجعلك تشعر بغرابة؟

5
00:02:15,036 --> 00:02:17,038
‫ألا تشعر أنك مرتبك؟

6
00:02:17,247 --> 00:02:19,457
‏-‏ وكأنه أغمي عليك؟
‫-‏ لا، سيدي.‏

7
00:02:19,958 --> 00:02:21,042
‫جيد.‏

8
00:02:21,126 --> 00:02:23,086
‫أعرف أن السبب هو كتابتك، "‏تيد.‏"‏

9
00:02:23,461 --> 00:02:27,465
‫كل هذا بدأ تقريبا بنفس الوقت
‫الذي بدأت فيه بقصصك.‏

10
00:02:27,799 --> 00:02:30,135
‫تجلس في الظلام،
‫تنظر شزرا لكي ترى.‏

11
00:02:31,302 --> 00:02:32,971
‫أيمكن أن يكون هذا هو السبب، دكتور؟

12
00:02:33,138 --> 00:02:35,807
‫أيجوز أن يكون السبب لكل هذا
‫هو الجهد الذي تقوم به العينان؟

13
00:02:35,932 --> 00:02:39,936
‫هذا ممكن، لكن.‏.‏.‏ هذه الضجة،
‫ضجة عصافير الدوري التي يسمعها؟

14
00:02:40,311 --> 00:02:42,147
‫أحيانا الرائحة أو الضجة

15
00:02:42,272 --> 00:02:45,442
‫هي علامات تدل على شيء
‫خطير أكثر من جهد العينين.‏

16
00:02:45,775 --> 00:02:48,903
‫لا أعتقد أنها حالة طارئة،
‫ولكن سنضطر لمراقبتك، "‏تيد.‏"‏

17
00:02:49,612 --> 00:02:51,990
‏-‏ أنت تريد أن تكون كاتبا، صحيح؟
‫-‏ نعم، سيدي!‏

18
00:02:52,157 --> 00:02:53,324
‫إذا كان عاقد العزم لهذا الحد،

19
00:02:53,450 --> 00:02:54,993
‫فعليك أن تشتري له آلة كاتبة.‏

20
00:02:55,160 --> 00:02:57,454
‫لقد رأينا آلة كاتبة مستعملة.‏

21
00:02:57,787 --> 00:02:59,497
‫نحن ندخر المال لكي نشتريها.‏

22
00:03:00,331 --> 00:03:02,917
‫ربما الأفضل أن أذهب وأشتريها.‏
‫ها، "‏تيد"‏؟

23
00:03:06,629 --> 00:03:08,590
‫الساعة السابعة والنصف، "‏تيد"‏،
‫سوف تفوت حافلتك.‏

24
00:03:13,011 --> 00:03:14,512
‫هيا يا نجمي.‏

25
00:03:17,015 --> 00:03:18,516
‫"‏تديوس"‏!‏

26
00:03:36,534 --> 00:03:40,205
‫رباه.‏ كل هذا في صباح واحد؟

27
00:03:44,375 --> 00:03:47,337
‫"هنا تنام النمور"
‫لـ"‏تديوس بومونت.‏"‏

28
00:03:55,011 --> 00:03:56,554
‫"‏تديوس"‏!‏

29
00:03:57,013 --> 00:03:59,724
‫"‏بولي"‏، "‏بولي"‏،
‫لقد حدث شيء ما لـ"‏تديوس بومونت"‏!‏

30
00:04:00,558 --> 00:04:02,727
‫ابقوا في مقاعدكم!‏
‫ابقوا في مقاعدكم!‏

31
00:04:05,313 --> 00:04:06,856
‫"‏تيد"‏؟

32
00:04:07,148 --> 00:04:09,150
‫ماذا حدث، عزيزي؟

33
00:04:09,359 --> 00:04:13,196
‫نافذة 5 سم بالجزء الأيسر
‫العلوي الأمامي من الجمجمة.‏

34
00:04:13,321 --> 00:04:16,241
‏-‏ ضغط الدم مستقر، 120 على 80.‏
‫-‏ أنا أفتح.‏

35
00:04:17,409 --> 00:04:19,035
‫يا إلهي!‏

36
00:04:19,244 --> 00:04:20,912
‫ضغط الدم غير مستقر.‏

37
00:04:21,037 --> 00:04:24,165
‫"‏هيلاري"‏!‏
‫تذكري أين أنت، أرجوك.‏

38
00:04:24,374 --> 00:04:27,168
‫التنفس طبيعي،
‫النبض 65 مرة في الدقيقة.‏

39
00:04:32,590 --> 00:04:35,093
‫هذا هو الـ.‏.‏.‏ أحضروا أحدهم
‫إلى هناك ليبدلها على الفور.‏

40
00:04:35,260 --> 00:04:36,928
‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ هذا لا شيء.‏

41
00:04:37,387 --> 00:04:41,891
‏-‏ كان هذا توأما في الماضي.‏
‫الآن هذا لا شيء.‏ -‏ توأم؟

42
00:04:42,016 --> 00:04:46,604
‏-‏ لم يولد.‏ امتصه الجسم للداخل.‏
‫-‏ سنتابع مع 18 وحدة "‏فاليوم.‏"‏

43
00:04:48,356 --> 00:04:52,444
‫يوجد هنا عين وجزء من المنخار.‏

44
00:04:53,445 --> 00:04:54,946
‫سنان.‏

45
00:04:56,197 --> 00:04:58,283
‫بواحد من السنين هناك نخر.‏

46
00:04:59,784 --> 00:05:03,079
‫قبل سنة، لم يكن بالإمكان
‫رؤية هذا بمساعدة مجهر.‏

47
00:05:03,580 --> 00:05:06,291
‫بشكل ما، بدأ هذا ينمو ثانية.‏

48
00:05:07,125 --> 00:05:10,628
‏-‏ الأشياء اللعينة بدأت تنمو فحسب.‏
‫-‏ هذا لا يصدق!‏

49
00:05:10,920 --> 00:05:12,464
‫لا تسألني لماذا.‏

50
00:05:13,047 --> 00:05:17,427
‫كل ما أعرفه هو أننا
‫كشفنا وجود ورم مميز جدا.‏

51
00:05:18,261 --> 00:05:19,554
‫حالة مميتة تقريبا.‏

52
00:05:19,721 --> 00:05:21,473
‫ولكنني أعتقد أننا وصلنا
‫بالوقت المناسب.‏

53
00:05:22,640 --> 00:05:25,894
‫هناك ارتفاع طفيف بضغط الدم.‏

54
00:05:38,656 --> 00:05:42,118
‫إخراج: "‏جورج ا.‏ روميرو"‏

55
00:06:03,848 --> 00:06:06,017
‫ما هذا بحق الجحيم؟

56
00:06:13,942 --> 00:06:18,530
‫"بعد مرور 23 عاما"

57
00:06:40,552 --> 00:06:43,138
‫أعط هذا لأمك.‏
‫شكرا جزيلا.‏

58
00:06:51,563 --> 00:06:55,233
‏-‏ "‏ويليام"‏، لا تفعل هذا.‏
‫-‏ أنا آسفة.‏

59
00:06:56,401 --> 00:06:59,237
‫محرر منذ الولادة.‏
‫هذا ليس سيئا جدا، صحيح؟

60
00:07:00,739 --> 00:07:02,240
‫يبدو لي ذلك.‏

61
00:07:02,407 --> 00:07:04,242
‫لحظة واحدة،
‫لدي شيء من أجلك.‏

62
00:07:06,411 --> 00:07:07,829
‫أنا أخرق تماما.‏

63
00:07:11,416 --> 00:07:13,418
‫هاك.‏ العبا بهذه.‏

64
00:07:19,591 --> 00:07:22,719
‏-‏ ما رأيك، أمي؟
‫-‏ لحظة واحدة، أنا في الصفحة الأخيرة.‏

65
00:07:34,105 --> 00:07:36,107
‏-‏ ليس جيدا؟
‫-‏ ليس جيدا؟

66
00:07:37,734 --> 00:07:40,111
‏-‏ هذا رائع.‏
‫-‏ ليس هناك مواد كثيرة،

67
00:07:40,236 --> 00:07:42,864
‫بقيت يقظا الليل بطوله
‫وكتبت فقط تسع صفحات.‏

68
00:07:42,947 --> 00:07:45,408
‫تسع صفحات ممتازة.‏
‫هذا رائع.‏

69
00:07:45,617 --> 00:07:48,203
‏-‏ ولكن هل سيحقق أفضل مبيعات؟
‫-‏ ومن يبالي؟

70
00:07:48,453 --> 00:07:51,456
‫سيكون كتابا رائعا، "‏تيد.‏"‏
‫أنت ناجح!‏

71
00:07:51,581 --> 00:07:54,125
‫أنت تنجح بالفعل!‏

72
00:07:58,296 --> 00:08:00,256
‫هذا لا يأتيني بسهولة.‏

73
00:08:05,053 --> 00:08:08,056
‫<i>نحن بشر.</i>

74
00:08:09,557 --> 00:08:13,394
‫كل واحد منا
‫هو وجود لكائنين منفصلين.‏

75
00:08:13,561 --> 00:08:16,481
‫هناك الوجود الخارجي،
‫ما نريه للعالم الكبير.‏

76
00:08:17,148 --> 00:08:22,070
‫المكبوت، الخواف،
‫وعلى الأغلب الكذاب الباثولوجي.‏

77
00:08:23,238 --> 00:08:28,326
‫وهناك الوجود الداخلي، الحقيقي.‏

78
00:08:29,994 --> 00:08:33,665
‫الشغوف، غير المكبوت،
‫وحتى الشهواني.‏

79
00:08:35,165 --> 00:08:38,962
‫غالبيتنا نخفي الوجود
‫الداخلي بالخفاء.‏ محجوز.‏

80
00:08:40,088 --> 00:08:41,923
‫الكاتب الروائي ليس ملزما بفعل ذلك.‏

81
00:08:42,006 --> 00:08:43,508
‫ليس مجبرا على إخفاء ذلك.‏

82
00:08:43,758 --> 00:08:46,094
‫ليس عليه أن يحافظ عليه،
‫يمكنه أن يحرره.‏

83
00:08:46,177 --> 00:08:47,595
‫أن يدعه يعيش،
‫أن يدعه يتنفس،

84
00:08:47,679 --> 00:08:49,472
‫يمكنه أن يدعه يحتفل.‏

85
00:08:49,597 --> 00:08:52,517
‏-‏ أن يعطيه مفاتيح السيارة،
‫ويجعلها تجري بسرعة!‏ -‏ نعم!‏

86
00:08:54,269 --> 00:08:55,520
‫في الواقع،

87
00:08:56,187 --> 00:08:58,148
‫إنه مجبر على فعل ذلك.‏

88
00:08:58,523 --> 00:08:59,983
‫هذا ضروري.‏

89
00:09:00,108 --> 00:09:04,028
‫ينبغي على الكاتب أن يحرر
‫الوجود الداخلي من قيوده.‏

90
00:09:04,988 --> 00:09:07,031
‫ينبغي عليه أن يسمح له
‫بأن يتجلى في أعماله.‏

91
00:09:07,115 --> 00:09:12,829
‫وإلا، العمل ذاته سيكون مكبوتا،
‫خجولا، بلا شغف.‏

92
00:09:15,665 --> 00:09:17,375
‫ستكون مجرد مجموعة أكاذيب.‏

93
00:09:23,715 --> 00:09:26,384
‫أعتقد أننا سننتهي مبكرا اليوم.‏
‫كتبت الليل بطوله.‏

94
00:09:26,509 --> 00:09:28,678
‫الوجود الداخلي منعني من النوم.‏

95
00:09:30,388 --> 00:09:32,015
‫عليكم أن تسلموني
‫قصصكم يوم الأربعاء،

96
00:09:32,056 --> 00:09:33,224
‫لا تنسوا.‏

97
00:09:59,584 --> 00:10:01,753
‫أيمكنك أن توقع لي على كتابك؟

98
00:10:02,837 --> 00:10:05,924
‫اكتب الإهداء إلى "‏فريد.‏"‏
‫"فريد كلوسون.‏"

99
00:10:06,758 --> 00:10:08,927
‏-‏ هذا ليس كتابي.‏
‫-‏ لا؟

100
00:10:09,427 --> 00:10:11,262
‫لا.‏ انظر هنا.‏

101
00:10:13,848 --> 00:10:15,517
‫الصورة مزيفة.‏

102
00:10:16,768 --> 00:10:19,229
‫وأيضا الاسم: "‏جورج ستارك"‏.‏

103
00:10:19,938 --> 00:10:21,731
‫مزيف.‏

104
00:10:22,107 --> 00:10:23,858
‫أنا أعرف هذا.‏

105
00:10:27,195 --> 00:10:29,280
‫حان دوري لأحكي القصص، حسنا؟

106
00:10:29,864 --> 00:10:33,118
‫هناك الكاتب،
‫دعنا نسميه "‏بومونت.‏"‏

107
00:10:33,535 --> 00:10:38,456
‫إنه يؤلف قصص عقلانية
‫عن الهيبيين والمنحرفين.‏

108
00:10:38,915 --> 00:10:41,209
‫الانتقادات حماسية،
‫ولكن لا أحد يشتري،

109
00:10:41,292 --> 00:10:43,128
‫فعندها يغير أسلوبه.‏

110
00:10:43,211 --> 00:10:45,588
‫يبدأ بالكتابة عن النهود
‫والفتية الصارمين.‏

111
00:10:45,713 --> 00:10:49,384
‏-‏ إنه يختلق الشخصية الصارمة.‏
‫-‏ "‏مشين.‏"‏ - نعم.‏

112
00:10:49,467 --> 00:10:50,927
‫"ألكسيس مشين.‏"

113
00:10:51,094 --> 00:10:52,804
‫إنه يطلق على نفسه اسم "‏جورج ستارك.‏"‏

114
00:10:52,971 --> 00:10:55,890
‫أخمن أن ذلك لئلا تكتشف
‫أمه بأنه من يكتب هذه الحثالة.‏

115
00:10:58,768 --> 00:11:01,062
‫إنه يضع صورة مزيفة
‫على ظهر الغلاف.‏ بوم.‏

116
00:11:01,146 --> 00:11:04,649
‫إنه يبيع مليون نسخة.‏
‫لذا يكتب ثلاثة كتب كهذه.‏

117
00:11:04,816 --> 00:11:06,484
‫بوم، بوم، بوم.‏
‫كلها تحقق أفضل مبيعات.‏

118
00:11:06,609 --> 00:11:08,319
‏-‏ يصبح غنيا.‏
‫-‏ ليس غنيا جدا.‏

119
00:11:08,445 --> 00:11:09,988
‫غنيا بما فيه الكفاية، على ما أظن.‏

120
00:11:10,572 --> 00:11:11,990
‫غني بما فيه الكفاية.‏

121
00:11:12,157 --> 00:11:13,616
‫إذن ماذا سيكتب الآن؟

122
00:11:14,784 --> 00:11:16,494
‫هو سيكتب لي شيكا كبير،

123
00:11:16,786 --> 00:11:18,830
‫إذا أراد أن ألتزم الصمت.‏

124
00:11:18,997 --> 00:11:20,623
‫وإذا رفض أن يفعل ذلك؟

125
00:11:22,333 --> 00:11:26,671
‏-‏ وماذا لو كان لا يأبه لما تفعله؟
‫-‏ هو يريد.‏ إنه يأبه.‏

126
00:11:27,505 --> 00:11:29,924
‫وحتى لو كان هو لا يأبه،
‫الناس من حوله يأبهون.‏

127
00:11:30,008 --> 00:11:32,135
‫ثمة انتحال رفيع المستوى هنا.‏

128
00:11:32,302 --> 00:11:34,345
‫هناك مليون أمريكي

129
00:11:34,512 --> 00:11:37,182
‫ينتظرون بأن يدفعوا أموالهم،
‫29 دولارا وشيئا ما،

130
00:11:37,307 --> 00:11:39,434
‫لـ"‏جورج ستارك"‏
‫ليمنحهم انتصابا اضافيا.‏

131
00:11:39,601 --> 00:11:41,144
‫إنهم يؤمنون بـ"‏جورج ستارك.‏"‏

132
00:11:41,311 --> 00:11:43,521
‫هم يؤمنون أنه يكتب
‫عن أشياء يؤمن بها.‏

133
00:11:43,646 --> 00:11:44,689
‫أشياء ربما يكون
‫هناك نفسه قام بفعلها.‏

134
00:11:44,856 --> 00:11:46,024
‫إذا اكتشفوا أنه كذب عليهم،

135
00:11:46,191 --> 00:11:48,693
‫فربما تعود هذه الدولارات
‫الـ29 وشيء ما إلى جيوبهم.‏

136
00:11:48,860 --> 00:11:51,029
‫وأنا لا أعتقد أنك
‫أو الناس الذين من حولك،

137
00:11:51,196 --> 00:11:52,530
‫تريدون أن تأخذوا هذه المجازفة.‏

138
00:11:54,699 --> 00:11:56,201
‫كيف كشفت ذلك؟

139
00:11:56,367 --> 00:11:58,453
‫تعرفت على فتاة تعمل
‫عند الناشر الذي تتعامل معه.‏

140
00:11:58,536 --> 00:12:00,705
‫افهمني، أنا أسكن في "‏نيويورك.‏"‏
‫هي أخبرتني بكل القصة.‏

141
00:12:00,830 --> 00:12:02,540
‫كما يقول مشين في كتابك:

142
00:12:02,832 --> 00:12:06,294
‫"‏في التاسعة كان الوقت مؤات،
‫في العاشرة أنجزت الأمر.‏"‏

143
00:12:10,882 --> 00:12:13,218
‫سبق وكتبت عن الأوغاد، "‏كلوسون"‏،

144
00:12:14,385 --> 00:12:16,679
‫ولكن لم يكن أي منهم دنيئا مثلك.‏

145
00:12:16,846 --> 00:12:19,224
‏-‏ ربما تكتب عني ذات يوم.‏
‫-‏ سأفعل ذلك.‏

146
00:12:20,183 --> 00:12:21,893
‫وسوف أجعلك تعاني،

147
00:12:22,894 --> 00:12:24,813
‫قبل أن تموت.‏

148
00:12:30,235 --> 00:12:32,987
‫يجب أن ألحق بالحافلة.‏
‫عودة إلى "‏نيويورك.‏"‏

149
00:12:33,071 --> 00:12:34,489
‫فكر بالأمر.‏

150
00:12:35,240 --> 00:12:38,243
‏-‏ إلى "‏فريد"‏؟
‫-‏ ها؟

151
00:12:40,912 --> 00:12:43,873
‫نعم.‏ نعم.‏

152
00:12:46,543 --> 00:12:47,752
‫تكلم مع رجالك،

153
00:12:47,919 --> 00:12:50,505
‫افحص كم يهتمون
‫بأن تدخل قصتي للصحف.‏

154
00:12:52,757 --> 00:12:54,551
‫سوف أتصل بك بعد عدة أيام.‏

155
00:12:54,717 --> 00:12:57,554
‫يمكننا مناقشة خطة الدفع.‏

156
00:12:57,762 --> 00:12:59,597
‫وشكرا على التوقيع.‏

157
00:13:05,103 --> 00:13:08,898
‫"‏تيد"‏، لا تجن من هذا.‏
‫سنجد طريقة لحل هذا.‏

158
00:13:08,940 --> 00:13:11,443
‫هذا خرق كبير للخصوصية،
‫من بحاجة لهذا؟

159
00:13:13,194 --> 00:13:15,405
‫رباه.‏

160
00:13:20,618 --> 00:13:24,372
‫جيد.‏ هيا، ساعدني.‏
‫لقد نهضا كلاهما.‏

161
00:13:25,039 --> 00:13:28,460
‫من الولد الأفضل؟
‫من الولد الأفضل؟

162
00:13:28,960 --> 00:13:31,588
‫من المبلل للغاية؟ من؟

163
00:13:33,965 --> 00:13:38,261
‫حسنا.‏ حسنا.‏ هاك.‏

164
00:13:39,971 --> 00:13:42,640
‫حسنا، لحظة واحدة.‏

165
00:13:44,976 --> 00:13:47,270
‫أعرف كيف يمكنك
‫التخلص من هذا النموذج.‏

166
00:13:47,395 --> 00:13:48,938
‫كيف تقضي عليه بالفعل.‏

167
00:13:49,481 --> 00:13:51,274
‫أريد أن أقضي عليه.‏

168
00:13:52,484 --> 00:13:55,487
‫واش صغير.‏
‫ذلك الواشي الصغير والقذر.‏

169
00:13:55,653 --> 00:13:56,738
‫ذلك الحقير.‏

170
00:13:56,905 --> 00:13:58,323
‫يجب أن أوسعه ضربا.‏

171
00:13:58,448 --> 00:14:00,825
‫هذا ما كان ليفعله "‏ألكسيس مشين.‏"‏
‫كان ليوسعه ضربا،

172
00:14:00,950 --> 00:14:03,453
‫وليقطع له قضيبه
‫ويقحمه بفم ذلك الحقير،

173
00:14:03,578 --> 00:14:06,081
‫بحيث عندما يجدونه،
‫سيعرفون أنه كان واشيا.‏

174
00:14:15,673 --> 00:14:19,511
‏-‏ كيف يمكنني أن أقضي عليه؟
‫-‏ اذهب بنفسك إلى الصحافة.‏

175
00:14:19,677 --> 00:14:22,305
‫أخبرهم: "‏أنا جورج ستارك.‏"‏

176
00:14:32,982 --> 00:14:34,609
‫تناولوا طعاما صحيا يا أولاد.‏

177
00:14:34,692 --> 00:14:36,820
‫إذا فعلت هذا الشيء
‫الذي تقترحه أمكم،

178
00:14:36,861 --> 00:14:38,696
‫سنضطر أن نعتاش على طعام القطط.‏

179
00:14:38,863 --> 00:14:41,491
‫أعتقد أن "‏تيد بومونت"‏ يمكنه
‫أن يبيع نسخ كفاية من كتبه،

180
00:14:41,658 --> 00:14:43,618
‫لكي يعيل عائلته.‏

181
00:14:45,787 --> 00:14:47,330
‫ما رأيكما؟

182
00:14:47,455 --> 00:14:48,540
‫لديكما مصلحة هنا.‏

183
00:14:48,665 --> 00:14:51,876
‫هل حان الوقت لتوديع العم "‏جورج"‏؟

184
00:14:53,837 --> 00:14:55,463
‫نعم.‏

185
00:14:58,049 --> 00:14:59,884
‫يوجد إجماع على الآراء هنا.‏

186
00:15:03,179 --> 00:15:04,889
‫وداعا.‏

187
00:15:10,019 --> 00:15:11,729
‫آه، لا.‏

188
00:15:14,732 --> 00:15:17,527
‏-‏ سحقا!‏
‫-‏ لا بأس.‏

189
00:15:17,736 --> 00:15:20,071
‫أعتقد أنني طبخته
‫لوقت أطول من االلازم.‏

190
00:15:20,238 --> 00:15:22,240
‫لا، سيكون جيدا.‏

191
00:15:26,745 --> 00:15:29,539
‫إذن إليك القصة، "‏ريك.‏"‏
‫لا أريد أن أدفع لذلك الغبي.‏

192
00:15:29,664 --> 00:15:31,583
‫يبدو أن العمل الصواب الذي يتوجب
‫فعله هو نشر الحقيقة للناس.‏

193
00:15:31,708 --> 00:15:33,251
‫يجب أن أعلم أنك موافق على هذا.‏

194
00:15:33,376 --> 00:15:35,712
‫"‏ستارك"‏ يكسب لك نقودا أكثر مني.‏

195
00:15:37,046 --> 00:15:41,384
‫إذا كنت لا تريد أن أفعل هذا،
‫فسوف أفكر بالأمر مجددا.‏

196
00:15:46,431 --> 00:15:47,599
‫نعم.‏

197
00:15:48,725 --> 00:15:49,768
‫نعم.‏

198
00:15:49,893 --> 00:15:52,228
‫لا، أكيد.‏
‫نعم، بالطبع لدينا.‏

199
00:15:55,273 --> 00:16:00,361
‏-‏ "‏مريم"‏؟ ماذا، أهي هناك؟
‫-‏ أتمزح؟

200
00:16:00,445 --> 00:16:02,280
‏-‏ هل تصالحتما؟
‫-‏ أبدا لا.‏

201
00:16:02,447 --> 00:16:04,616
‫نحن ملتزمان لعلاقتنا في الطلاق.‏

202
00:16:04,866 --> 00:16:06,367
‫ولكن "‏مريم"‏ هي شريكتي في العمل.‏

203
00:16:06,451 --> 00:16:08,453
‫يجب أن تكون في خضم الأحداث.‏
‫هي رفعت التمديد.‏

204
00:16:08,620 --> 00:16:13,374
‫"‏تيد"‏، كتابك الجديد سيحظى بجائزة
‫وسيتم بيع 200 ألف نسخة منه.‏

205
00:16:13,583 --> 00:16:15,085
‫من بحاجة إلى "‏جورج ستارك"‏؟

206
00:16:15,210 --> 00:16:16,377
‫نحن سنساعدك في التخلص منه.‏

207
00:16:16,544 --> 00:16:21,257
‫سوف أدعو لمؤتمر صحفي،
‫وأنت ستقدم خطابا.‏ أنا أقول هللويا!‏

208
00:16:21,883 --> 00:16:24,761
‫سمعت السيدة، "‏تيد.‏"‏
‫نحن معك مئة بالمئة.‏

209
00:16:24,886 --> 00:16:26,805
‫إلى اللقاء، "‏تيد.‏"‏
‫قبل الطفلين باسمي.‏

210
00:16:27,305 --> 00:16:29,140
‏-‏ وداعا.‏
‫-‏ نتكلم قريبا.‏

211
00:16:31,893 --> 00:16:33,311
‫سحقا.‏

212
00:16:33,561 --> 00:16:35,105
‫ليس عليه أن يؤلف كتب حثالة.‏

213
00:16:35,480 --> 00:16:38,149
‫لدينا زبائن كفاية يستطيعون
‫جني الأموال لنا بكتابة الحثالة.‏

214
00:16:38,316 --> 00:16:40,235
‫أنا أحب الحثالة.‏
‫أنا أحب الحثالة لدرجة الموت!‏

215
00:16:40,402 --> 00:16:42,404
‫أنا أقرأ كتب "‏جورج ستارك"‏
‫لأن ذلك ممتع.‏

216
00:16:42,487 --> 00:16:44,989
‫أنا أقرأ كتب تيد بومونت
‫لأن هذا هو عملي.‏

217
00:16:45,156 --> 00:16:47,659
‫لهذا السبب نحن نسكن الآن
‫في جانبي المدينة.‏

218
00:16:50,412 --> 00:16:52,080
‫دعينا نعود إلى العمل.‏

219
00:16:58,586 --> 00:17:00,672
‫إذن سنقتل "‏جورج ستارك.‏"‏
‫حسنا، لا بأس بهذا.‏

220
00:17:00,839 --> 00:17:02,132
‫سوف نقتل "‏ستارك.‏"‏

221
00:17:02,340 --> 00:17:05,802
‫ربما كتب "‏بومونت"‏ تصبح
‫أكثر مبيعا.‏ من يدري؟

222
00:17:06,136 --> 00:17:07,845
‫أشياء أكثر غرابة حدثت.‏

223
00:17:08,680 --> 00:17:10,431
‫أشياء أكثر غرابة حدثت.‏

224
00:17:14,853 --> 00:17:16,521
‫أنت لست عاقد العزم على هذا، صحيح؟

225
00:17:16,688 --> 00:17:19,858
‫هذا المال، "‏ليز.‏"‏
‫تعودنا على حياة جيدة جدا.‏

226
00:17:20,024 --> 00:17:22,277
‏-‏ التنازل عن هذا، هو.‏.‏.‏
‫-‏ كن صريحا، "‏تيد.‏"‏

227
00:17:22,610 --> 00:17:25,488
‫أنت لا تريد التنازل عن "‏جورج.‏"‏
‫صرت متعلقا به.‏

228
00:17:25,655 --> 00:17:27,449
‫نعم، أهذا غريب جدا؟

229
00:17:27,699 --> 00:17:29,826
‫أنا أعمل مع الرجل منذ زمن طويل.‏

230
00:17:31,035 --> 00:17:32,537
‫لقد تعودت عليه.‏

231
00:17:33,037 --> 00:17:35,123
‏-‏ أحب أن يكون في الجوار.‏
‫-‏ نعم، أكيد.‏

232
00:17:35,331 --> 00:17:36,791
‫إنه يسمح لك بفعل
‫أي شيء تريد،

233
00:17:36,875 --> 00:17:38,376
‫أن تقول كل ما تريد،
‫أن تكون كل ما تريد.‏

234
00:17:38,543 --> 00:17:40,295
‫إنه رفيقك في الشرب.‏

235
00:17:41,880 --> 00:17:45,216
‫"‏ليز"‏، أنا لست مدمنا على الكحول، ها؟

236
00:17:45,383 --> 00:17:47,302
‏-‏ "‏جورج ستارك"‏ مدمن على الكحول.‏
‫-‏ بربك.‏

237
00:17:47,385 --> 00:17:48,678
‫أنت لا تستوعب كيف تتصرف

238
00:17:48,803 --> 00:17:50,722
‫عندما تكتب هذه الكتب، صحيح؟

239
00:17:51,222 --> 00:17:53,725
‫هذا أشبه برؤية "‏جاكيل"‏ يتحول إلى "‏هايد.‏"‏

240
00:17:54,142 --> 00:17:55,560
‫هذا مبالغ فيه قليلا، ألا تظنين؟

241
00:17:55,685 --> 00:17:57,520
‫أنا لا أتجول في الخارج
‫وأقتل الساقيات.‏

242
00:17:57,687 --> 00:18:00,523
‫"‏تيد بومونت"‏ أقلع عن الشرب.‏
‫لقد أقلع عن التدخين قبل ثلاث سنوات.‏

243
00:18:00,690 --> 00:18:02,233
‫"‏جورج ستارك"‏ لم يفعل ذلك.‏

244
00:18:02,400 --> 00:18:04,903
‫وهذا المزاج الفظيع الذي تعيش فيه.‏

245
00:18:06,654 --> 00:18:09,324
‫أنت تقول أحيانا أشياء سفيهة جدا.‏

246
00:18:10,909 --> 00:18:14,913
‫اسمعي، أنا من أكون، "‏ليز.‏"‏
‫كل هذا أنا.‏ كل هذا جزء مني.‏

247
00:18:16,247 --> 00:18:18,416
‫حتى القبح هو جزء مني.‏

248
00:18:20,085 --> 00:18:23,171
‫أحدهم لوح بسكين الحلاقة
‫وقطع شريطة الشحذ لنصفين.‏

249
00:18:23,254 --> 00:18:26,049
‫جزء كبير سقط على الأرض
‫مثل شفة مقطوعة.‏

250
00:18:27,425 --> 00:18:29,385
‫"‏اقطعه"‏، قال "‏جاك رنغلي"‏ بحماس.‏

251
00:18:29,511 --> 00:18:31,387
‫"اقطعه بينما أنا أقف هنا وأتفرج.‏"

252
00:18:31,513 --> 00:18:33,598
‫"أريد رؤية الدم يتدفق.‏"

253
00:18:33,765 --> 00:18:36,351
‫أغلق "‏هلستد"‏ عينيه بقوة،
‫ولكن ذلك لم يساعد.‏

254
00:18:36,434 --> 00:18:38,728
‫سكين الحلاقة انزلقت بلا جهد
‫من خلال جفن عينه اليسرى

255
00:18:38,853 --> 00:18:43,233
‫واقتلعت مقلة العين من تحتها،
‫بصوت قاصف ضعيف.‏

256
00:18:43,942 --> 00:18:46,111
‫"لقد عدت"، قال "مشين.‏"

257
00:18:46,277 --> 00:18:49,114
‫"‏عدت من بين الموتى،
‫ولا يبدو عليك البهجة لرؤيتي بتاتا،

258
00:18:49,239 --> 00:18:51,449
‫"يا أيها السافل الناكر للجميل.‏"

259
00:18:52,242 --> 00:18:53,785
‫حسنا، جيد،

260
00:18:54,369 --> 00:18:57,539
‫آمل أنك لا تبحث عن معنى
‫اجتماعي، سيد "‏دونالدسون.‏"‏

261
00:18:57,622 --> 00:18:59,374
‫لأنك لن تجده هناك.‏

262
00:19:18,601 --> 00:19:21,104
‫أنت من "‏نيويورك.‏"‏
‫أنا أعرف حسب الشعر.‏

263
00:19:21,229 --> 00:19:23,106
‫"مايك دونالدسون.‏"
‫من مجلة "‏بيبل"‏ الدورية.‏

264
00:19:23,273 --> 00:19:26,985
‏-‏ أأنت المصور؟
‫-‏ نعم، سيدي.‏ "‏هومر غمش.‏"‏

265
00:19:27,110 --> 00:19:28,653
‫سوف أصور كما تريد.‏

266
00:19:29,404 --> 00:19:31,239
‫وأنت هو "‏تيد بمونت.‏"‏

267
00:19:31,489 --> 00:19:33,450
‫رأيتك في المدينة.‏

268
00:19:33,825 --> 00:19:37,245
‏-‏ من كان يظن أنك شهير؟
‫-‏ أنا لست الشهير.‏

269
00:19:37,328 --> 00:19:38,663
‫"‏جورج ستارك"‏ كذلك.‏

270
00:19:38,788 --> 00:19:40,582
‫حسنا، نحن هنا لكي نغير هذا.‏

271
00:19:40,832 --> 00:19:42,667
‫هيا يا رفاق.‏ هيا.‏

272
00:19:42,834 --> 00:19:47,088
‏-‏ "‏تيد"‏، خذ محفظتي من فضلك.‏
‫-‏ نعم.‏ - حسنا، لنتحرك.‏

273
00:19:47,172 --> 00:19:49,132
‫حسنا، حسنا،
‫أخذت حقيبة الأقمطة.‏

274
00:19:58,433 --> 00:19:59,976
‫لديكم بيت صيفي مذهل.‏

275
00:20:00,018 --> 00:20:01,519
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ مذهل بالفعل.‏

276
00:20:01,686 --> 00:20:04,522
‫عفوا.‏ لا يمكننا أن نأتي
‫إلى هنا حين يقوم "‏تيد"‏ بالتدريس.‏

277
00:20:04,647 --> 00:20:06,024
‫علينا البقاء في المدينة.‏

278
00:20:06,524 --> 00:20:09,277
‫"‏ترودي"‏، شكرا لقدومك.‏
‫لقد أنهكنا التعب.‏

279
00:20:09,360 --> 00:20:12,155
‏-‏ لم يصوروا الصغار، صحيح؟
‫-‏ لا.‏

280
00:20:12,280 --> 00:20:13,531
‫ممتاز.‏

281
00:20:14,491 --> 00:20:15,867
‫هناك خاطفون في المنطقة، كما تعلمين.‏

282
00:20:16,034 --> 00:20:18,870
‫يجوز أن يروا صور الصغار
‫ثم ترادوهم أفكار معينة.‏

283
00:20:19,037 --> 00:20:21,206
‫لا تقلقي،
‫لن يصوروا الأولاد أي صورة.‏

284
00:20:21,372 --> 00:20:22,707
‫على كل، ليس حين أكون بالجوار.‏

285
00:20:23,458 --> 00:20:25,168
‫هؤلاء الناس يثيرون المشاكل، ها؟

286
00:20:25,543 --> 00:20:28,338
‫هيا
‫لا شيء في الأسفل من أجلكم.‏

287
00:20:28,505 --> 00:20:30,381
‫أنا أصور سلسلة صورة.‏

288
00:20:30,548 --> 00:20:33,009
‫ربما هذا يثير اهتمامك.‏

289
00:20:33,968 --> 00:20:38,848
‫صور جراء دببة
‫يستلقون داخل تابوت.‏

290
00:20:40,058 --> 00:20:46,856
‫سوف أصنع كتابا من الصور.‏
‫"‏تفسير الأمريكان للموت"‏.‏

291
00:20:47,899 --> 00:20:49,984
‫كل السخافات التي نقوم بها.‏

292
00:20:50,235 --> 00:20:55,156
‫أنا أكره الجنائز.‏
‫أنا أكره كل أنواع الجنائز.‏

293
00:20:55,365 --> 00:20:58,034
‫سوف أريك إياها حين تصبح
‫منتهية.‏ من يدري؟

294
00:20:58,743 --> 00:21:01,913
‫ربما تود كتابة النص؟

295
00:21:07,919 --> 00:21:09,754
‫لا يوجد منظر كبير هنا.‏

296
00:21:09,921 --> 00:21:11,005
‫لو كان عندي نافذة هنا،

297
00:21:11,089 --> 00:21:13,216
‫لكنت أقدر أن أجلس
‫وأتأمل البحيرة طوال النهار.‏

298
00:21:16,344 --> 00:21:19,264
‫هنا تم ابتكار "‏جورج ستارك.‏"‏

299
00:21:19,931 --> 00:21:22,725
‏-‏ بالضبط هنا بهذه الغرفة.‏
‫-‏ لاحظت الآلة الكاتبة القديمة.‏

300
00:21:22,892 --> 00:21:26,229
‫نعم، إنها عندي منذ أن كنت
‫ولدا صغيرا.‏ مازلت أستعملها.‏

301
00:21:26,604 --> 00:21:28,356
‏-‏ "‏جورج"‏ لا يفعل.‏
‫-‏ أتمازحني؟

302
00:21:28,523 --> 00:21:30,442
‫لا،
‫"‏جورج"‏ لا يتحمس من الآلات الكاتبة.‏

303
00:21:31,025 --> 00:21:32,944
‫"‏جورج"‏ يستعمل واحدا من هذه.‏

304
00:21:35,363 --> 00:21:37,574
‫منذ اليوم الأول وهو يستعمل هذه.‏

305
00:21:38,283 --> 00:21:39,951
‫أأنت جاد بالفعل؟

306
00:21:40,910 --> 00:21:42,871
‫جاد للغاية.‏ هذه الحقيقة.‏

307
00:21:47,125 --> 00:21:52,380
‏-‏ أكان من الصعب ابتكار "‏جورج"‏؟
‫-‏ لا.‏ جلست هنا ذات مساء.‏

308
00:21:53,047 --> 00:21:54,966
‫أخذت واحدا من أقلام الرصاص هذه.‏

309
00:21:56,801 --> 00:21:58,094
‫قبل أن أشعر بذلك.‏.‏.‏

310
00:21:58,219 --> 00:22:01,264
‫كان صار منتصف الليل وكتبت
‫16 صفحة بدون أن أمحو أي حرف.‏

311
00:22:01,431 --> 00:22:06,478
‫كان ذلك وكأن "‏جورج"‏
‫نهض وبدأ يتكلم.‏

312
00:22:13,485 --> 00:22:16,738
‫اعذرني لأنني أشير إلى هذا،

313
00:22:16,988 --> 00:22:18,573
‫ولكن هذا التصرف

314
00:22:18,656 --> 00:22:22,911
‫يمكن أن يتم تفسيره على أنه
‫عوارض معينة لانفصام الشخصية.‏

315
00:22:23,661 --> 00:22:26,331
‫نعم، سأعذرك لأنك أشرت إلى هذا.‏

316
00:22:27,582 --> 00:22:30,335
‫ولكني لا أعتقد أن "‏جورج"‏،
‫سوف يعذرك.‏

317
00:22:31,127 --> 00:22:34,422
‫لا أعتقد أن "‏جورج"‏ سيحب هذا،
‫سيد "‏دونالدسون.‏"‏

318
00:22:34,672 --> 00:22:38,093
‫هذا ليس خيار "‏جورج"‏
‫لصباح ممتع.‏

319
00:22:38,426 --> 00:22:40,178
‫في الواقع،
‫أعتقد أنه يمكن القول بثقة

320
00:22:40,261 --> 00:22:43,181
‫بأن "‏جورج"‏ سيرغب بتناول
‫خصيتيك على الإفطار.‏

321
00:23:04,160 --> 00:23:05,620
‏-‏ "‏تديوس.‏"‏
‫-‏ مرحبا.‏

322
00:23:05,787 --> 00:23:07,038
‏-‏ "‏اليزابيث.‏"‏
‫-‏ مرحبا، "‏ديغر.‏"‏

323
00:23:07,205 --> 00:23:09,374
‫آمل ألا يضايقكم جنون "‏هومر.‏"‏

324
00:23:09,958 --> 00:23:14,546
‏-‏ قال إنه يريد بأن أحضر بلاطة
‫ضريح مزيفة.‏ -‏ بلاطة ضريح مزيفة؟

325
00:23:14,712 --> 00:23:17,298
‫"‏أنت لا تريد أن تمشي
‫مع الأموات"‏، قلت.‏

326
00:23:17,507 --> 00:23:21,344
‫"‏تأكد أنك تستخدم منطقة خالية،
‫حيث لا أحد مدفون.‏"‏

327
00:23:21,511 --> 00:23:26,349
‫ثم تذكرت أن عائلة "‏بومونت"‏
‫لديها قبر كان والدك اشتراه لك.‏

328
00:23:26,474 --> 00:23:28,893
‫نعم، قريبا من قبر أمك وأبيك.‏

329
00:23:29,144 --> 00:23:31,396
‫عندها، قلت:
‫"لم لا نستعمله؟"

330
00:23:32,063 --> 00:23:37,235
‫إذن أتمنى ألا يكون لديك مانع.‏
‫هنا "‏هومر"‏ ينوي التصوير.‏

331
00:23:41,239 --> 00:23:42,907
‫كانت تلك فكرتي.‏

332
00:23:43,074 --> 00:23:46,161
‫التقطت صور جراء دببة
‫حين فكرت بهذا.‏

333
00:23:46,536 --> 00:23:48,037
‫أليس هذا ممتعا؟

334
00:23:48,163 --> 00:23:50,540
‫قلت لك إنني سأفعل هذا
‫من أجلك كما ينبغي، "‏تيد.‏"‏

335
00:23:50,915 --> 00:23:56,880
‫هذا حتما غريب بالنسبة لك، "‏تيد"‏،
‫مثل الوقوف فوق قبرك.‏

336
00:23:57,088 --> 00:24:01,050
‏-‏ لا، أعتقد بالفعل أن هذا
‫مبالغ فيه قليلا.‏ -‏ نعم.‏

337
00:24:01,259 --> 00:24:03,344
‫هذا ممتع، هذا كل شيء.‏

338
00:24:03,511 --> 00:24:05,346
‫شعب "‏نيويورك"‏ سيحب هذا،
‫انتظروا وسترون.‏

339
00:24:05,513 --> 00:24:07,766
‫"‏تفسير الأمريكان للموت"‏.‏
‫-‏ بالضبط!‏

340
00:24:07,932 --> 00:24:12,771
‫بعض السخافات من أجل "‏جورج.‏"‏
‫تعالا.‏ الضوء سينتهي بعد قليل.‏

341
00:24:12,937 --> 00:24:14,773
‏-‏ لم لا تصور "‏تيد"‏ فحسب؟
‫-‏ لا، لا، لا.‏

342
00:24:15,899 --> 00:24:17,400
‫جيد، حسنا.‏

343
00:24:17,609 --> 00:24:20,779
‫اقترب من بلاطة الضريح.‏
‫هذا يستغرق دقيقة فقط.‏

344
00:24:20,945 --> 00:24:23,782
‫اللعنة، كم أن هذا يبدو حقيقيا.‏

345
00:24:24,574 --> 00:24:26,785
‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ هذا هو.‏ بالضبط.‏

346
00:24:27,118 --> 00:24:29,621
‫الآن، ما رأيكما بأن كلاكما.‏.‏.‏

347
00:24:29,788 --> 00:24:32,791
‏-‏ ماذا؟ جيد.‏ حسنا، حسنا.‏
‫-‏ أفضل بكثير.‏

348
00:24:33,041 --> 00:24:36,044
‏-‏ ما رأيكما بأن تتصافحا؟
‫-‏ نتصافح؟

349
00:24:36,127 --> 00:24:38,296
‫نعم، تتصافحان فوق بلاطة الضريح.‏

350
00:24:38,463 --> 00:24:41,216
‫هيا، هذه كل المتعة.‏

351
00:24:42,092 --> 00:24:43,635
‫ابتسما الآن.‏

352
00:24:43,718 --> 00:24:44,761
‫ابتسامة عريضة.‏

353
00:24:44,886 --> 00:24:47,430
‏-‏ اظهرا وكأنكما تستمتعان كثيرا.‏
‫-‏ نحن نستمتع بالفعل.‏

354
00:24:47,639 --> 00:24:49,432
‫ليرى العالم بأسره.‏

355
00:24:59,943 --> 00:25:04,614
‏-‏ أأنت آسف لأنك فعلت هذا؟
‫-‏ أنا آسف فقط على أمرين:

356
00:25:04,823 --> 00:25:09,119
‫الأول: نحن نبدو كأحمقين.‏
‫-‏ ما الثاني؟

357
00:25:10,078 --> 00:25:13,456
‫أعرف أنه ما عاد بامكاننا
‫أن نختبيء من الإعلام.‏

358
00:25:13,790 --> 00:25:15,834
‫كان الأمر سهلا جدا علينا
‫سابقا بهذا الموضوع.‏

359
00:25:17,001 --> 00:25:19,337
‫أنت ستكون الحدث الساخن هذا الشهر،
‫ثم ينسونك،

360
00:25:19,504 --> 00:25:22,632
‫ثم تفوز بجائزة "‏بوليتسر.‏"‏
‫وماذا بعد ذلك؟ هيا؟

361
00:25:22,841 --> 00:25:24,592
‫لا شيء.‏

362
00:25:24,759 --> 00:25:26,136
‫بصدق؟

363
00:25:28,680 --> 00:25:30,849
‫بصدق.‏

364
00:25:35,603 --> 00:25:41,317
‫"‏جورج ستارك، 1985 ـ 1991،
‫شاب غير ظريف أبدا.‏"‏

365
00:25:52,787 --> 00:25:56,374
‫أنت لست جادا يا فتى،
‫في الواحدة ليلا؟

366
00:26:01,546 --> 00:26:03,631
‫هيه، إنه يشبه.‏.‏.‏

367
00:26:41,336 --> 00:26:43,088
‫ماذا بحق الجحيم؟

368
00:26:44,255 --> 00:26:48,051
‫"‏تفسير الأمريكان للموت"‏،
‫هومر، بالضبط كما ينبغي.‏

369
00:27:14,119 --> 00:27:15,620
‫"‏ديغر"‏، اهدأ.‏

370
00:27:16,121 --> 00:27:18,123
‫سوف أرسل أحدهم على الفور.‏ فورا.‏

371
00:27:23,420 --> 00:27:27,549
‏-‏ كان ذلك "‏ديغر هولت.‏"‏
‫-‏ هل رأى أشباحا ثانية؟ - نعم.‏

372
00:27:28,216 --> 00:27:31,469
‏-‏ أين "‏نوريس"‏؟ - خرج إلى الميدان.‏
‫أتريد أن أسأل عن مكانه؟

373
00:27:32,470 --> 00:27:36,599
‫لا، أنا سأذهب بنفسي.‏
‫سأكون في مقبرة "‏هوملاند.‏"‏

374
00:27:36,641 --> 00:27:38,977
‫حسنا.‏ أنا سأكون هنا.‏

375
00:27:39,561 --> 00:27:41,229
‫شرطة "‏كاسل روك.‏"‏

376
00:27:59,414 --> 00:28:03,418
‫هاك، هنا أيها الشريف.‏
‫ألا يبدو هذا كما قلت؟

377
00:28:04,085 --> 00:28:07,505
‫ألا يبدو وكأن أحدهم
‫حفر طريقه الى الخارج؟

378
00:28:07,672 --> 00:28:12,510
‫وكأن أحدهم دفن حيا
‫ثم حفر طريقه الى الخارج؟

379
00:28:12,677 --> 00:28:14,596
‫أحدهم حفر حفرة في مقبرتك.‏

380
00:28:14,679 --> 00:28:19,684
‏-‏ هذا كل شيء.‏ لا شيء آخر.‏
‫-‏ ولكن أحدهم كان هناك أيها الشريف.‏

381
00:28:21,352 --> 00:28:22,771
‫انظر إلى هنا.‏

382
00:28:23,104 --> 00:28:27,650
‫لقد وضع يديه في التراب
‫لكي يخلص نفسه.‏

383
00:28:28,026 --> 00:28:31,863
‫إذن من حفر الحفرة
‫دخل إليها لكي يحفر.‏

384
00:28:32,280 --> 00:28:35,700
‫ثمة حالة تخريب واضحة هنا.‏
‫هذا رأيي.‏

385
00:28:35,867 --> 00:28:39,120
‫هنا قاموا بتصوير الصورة.‏
‫في مجلة دورية.‏

386
00:28:39,287 --> 00:28:41,539
‫نعم.‏ صورة "‏بومونت.‏"‏
‫لقد رأيت ذلك.‏

387
00:28:41,706 --> 00:28:43,291
‫هذه مقبرة "‏بومونت.‏"‏

388
00:28:44,209 --> 00:28:48,171
‫وهذه الحفرة موجودة تماما
‫حيث وضعوا بلاطة الضريح المزيفة.‏

389
00:28:48,296 --> 00:28:51,174
‏-‏ هذه مجرد حفرة في التراب.‏
‫-‏ أأنت هناك؟

390
00:28:51,299 --> 00:28:54,719
‫انس هذا، "‏ديغر.‏"‏
‫اطمر الحفرة وانس الأمر.‏

391
00:28:59,891 --> 00:29:02,727
‏-‏ هنا "‏بانغبورن.‏"‏
‫<i>- أيها الشريف، هذا "مارتي."</i>

392
00:29:02,977 --> 00:29:05,396
‫<i>أنا و"نوريس" وجدنا "هومر غمش" العجوز.</i>

393
00:29:05,563 --> 00:29:07,649
‫<i>ميت أكثر من راكون مسحوق.</i>

394
00:29:32,132 --> 00:29:33,258
‫يا إلهي!‏

395
00:29:33,341 --> 00:29:34,843
‫شاب قبالة الشارع
‫قال إنه رأى "‏هومر"‏

396
00:29:35,009 --> 00:29:39,431
‫يتوقف البارحة ليقل مسافرا متطفلا
‫تقريبا الساحة الواحدة ليلا.‏ رجل أبيض.‏

397
00:29:39,848 --> 00:29:41,975
‫نحن نفترض أنه قتله
‫من أجل شاحنته.‏

398
00:29:42,100 --> 00:29:43,643
‫قمنا بالتبليغ عن هذا لبقية المحطات.‏

399
00:29:44,477 --> 00:29:47,522
‫لقد أخذ له رجله.‏
‫رجله اللعينة.‏

400
00:29:47,605 --> 00:29:49,941
‫لا، هو لم يأخذها.‏
‫إنها هناك.‏

401
00:29:51,609 --> 00:29:55,196
‫هكذا ضربه.‏
‫لقد ضربه برجله الخشبية.‏

402
00:29:58,783 --> 00:30:01,286
‫كان رجلا عجوزا ليس إلا،
‫سافلا!‏

403
00:30:02,203 --> 00:30:04,497
‫لم لم تستطع ضربه مرة واحدة،

404
00:30:05,165 --> 00:30:07,792
‫أخذ شاحنته وتركه ليعيش؟

405
00:30:08,710 --> 00:30:10,378
‫لماذا فعلت ذلك؟

406
00:30:10,628 --> 00:30:13,173
‫أتمنى أن تسنح لي الفرصة لكي أسألك.‏

407
00:30:18,136 --> 00:30:20,305
‫أريد أن يبحثوا
‫عن الشاحنة في كل العالم.‏

408
00:30:20,722 --> 00:30:22,474
‫أريد القبض على ذلك الخسيس!‏

409
00:31:25,537 --> 00:31:27,872
‫أنا لا أصدق ما تراه عيناي.‏

410
00:31:28,081 --> 00:31:30,041
‫هل كان يقود السيارة هكذا؟

411
00:31:30,542 --> 00:31:33,545
‫طوال الطريق من "‏ماين"‏،
‫كان يسافر بهذا الشكل؟

412
00:31:45,265 --> 00:31:47,559
‫هذا لا يصدق!‏

413
00:31:55,567 --> 00:31:58,069
‏-‏ إذن كيف كان؟ كيف كان في "‏نيويورك"‏؟
‫-‏ صاخبا.‏

414
00:31:59,404 --> 00:32:02,240
‫يا إلهي، كم سئمت من هذا.‏
‫كل الوقت نفس الأسئلة:

415
00:32:02,323 --> 00:32:05,326
‫"‏أخبرنا عن أقلام الرصاص"‏.‏

416
00:32:05,577 --> 00:32:07,579
‫"‏لماذا لم تمنح الشخصية
‫في الكتاب ماض في السجن؟"‏

417
00:32:07,746 --> 00:32:10,081
‫"‏لماذا تعتقد أن مشين
‫له شعبية لهذه الدرجة؟"‏

418
00:32:10,999 --> 00:32:13,960
‏-‏ جيد، شكرا جزيلا، "‏دونا.‏"‏
‫-‏ العفو.‏ كانا رائعين.‏

419
00:32:14,085 --> 00:32:15,336
‫نعم، اسمعي،
‫أعرف أنهما مضجران جدا.‏

420
00:32:15,462 --> 00:32:17,756
‏-‏ بلغي أمك تحياتي.‏
‫-‏ سأفعل.‏ - جيد.‏

421
00:32:18,590 --> 00:32:22,469
‏-‏ أأنت "‏اليزابيث بومونت"‏؟
‫-‏ نعم.‏ آلين؟

422
00:32:22,635 --> 00:32:24,429
‫هل زوجك في البيت، سيدة "‏بومونت"‏؟

423
00:32:25,305 --> 00:32:29,100
‏-‏ نعم، "‏آلين"‏؟ هل من مشكلة؟
‫-‏ لا بأس.‏

424
00:32:29,267 --> 00:32:30,602
‫أنا أعرف هؤلاء الفتية.‏

425
00:32:30,685 --> 00:32:32,771
‫علينا التحدث مع "‏تيد"‏، "‏ليز.‏"‏

426
00:32:33,605 --> 00:32:35,607
‫بالطبع، تفضلوا،
‫سوف أنادي عليه.‏

427
00:32:42,447 --> 00:32:44,282
‫"‏آلين"‏، ماذا تفعل في "‏لودلو"‏؟

428
00:32:45,784 --> 00:32:47,452
‫أأنت "‏تديوس بومونت"‏؟

429
00:32:48,620 --> 00:32:49,996
‫نعم.‏

430
00:32:52,123 --> 00:32:53,958
‫ما الذي يجري، "‏آلين"‏؟

431
00:32:54,167 --> 00:32:57,045
‫نحن هنا للتحقيق معك بشأن
‫التورط بجريمة عقابها الموت.‏

432
00:32:57,212 --> 00:33:00,006
‏-‏ يحق لك أن تلتزم الصمت.‏
‫-‏ بربكم، ما هذا؟

433
00:33:00,173 --> 00:33:02,467
‫ويحق لك استشارة قضائية.‏

434
00:33:02,634 --> 00:33:06,137
‫إذا كنت لا تتحمل تكاليف الاستشارة
‫القضائية، سيتم منحها لك.‏

435
00:33:06,304 --> 00:33:09,808
‫أنا لا أعرف ما الذي تفعله
‫بعيدا عن منطقتك بمسافة 260 كم،

436
00:33:09,891 --> 00:33:12,143
‫أو لماذا تنظر إلي وكأنني بقعة
‫غائط عصفور على سيارة جديدة،

437
00:33:12,185 --> 00:33:14,229
‫ولكنني سوف أقول لك شيئا:
‫أنا لن أرد على أي سؤال

438
00:33:14,354 --> 00:33:16,356
‏-‏ حتى تخبرني ما الذي يجري هنا،
‫-‏ صحيح!‏

439
00:33:16,564 --> 00:33:18,316
‫هذا بشأن "‏هومر غمش.‏"‏

440
00:33:19,818 --> 00:33:21,903
‫المصور؟ ماذا عنه؟

441
00:33:22,028 --> 00:33:24,489
‏-‏ تم قتله.‏
‫-‏ يا إلهي!‏ على يد من؟

442
00:33:24,572 --> 00:33:28,368
‏-‏ الأدلة تشير إلى أنك الفاعل.‏
‫-‏ هذه مز.‏.‏.‏ "‏آلين"‏، هذه مزحة.‏

443
00:33:28,493 --> 00:33:31,746
‫أيمكنك أن تخبرنا أين كنت
‫بين الساعة الحادية عشرة ليلا

444
00:33:31,871 --> 00:33:34,165
‫يوم الجمعة الأخير
‫وبين الساعة الواحدة ليلا يوم السبت؟

445
00:33:34,332 --> 00:33:37,585
‫نعم، كنت في "‏نيويورك.‏"‏
‫عدت اليوم قبل فترة قصيرة.‏

446
00:33:38,169 --> 00:33:39,712
‫كم من الوقت مكثت هناك؟

447
00:33:41,005 --> 00:33:43,550
‫غادرت يوم الجمعة، في رحلة
‫الساعة الرابعة عصرا من "‏فانكوفر.‏"‏

448
00:33:43,716 --> 00:33:46,094
‫هل قابلت أحدهم هناك؟
‫هل فعلت شيئا في تلك الليلة؟

449
00:33:46,261 --> 00:33:47,929
‫لا، أنا.‏.‏.‏

450
00:33:48,513 --> 00:33:51,683
‫دعنا نرى، اتصلت بوكيلي،
‫"‏ريك كوبلي"‏، لكي أخبره أنني أتيت.‏

451
00:33:51,891 --> 00:33:53,852
‫اتصلت به، ولكن لم تقابله؟

452
00:33:54,519 --> 00:33:56,271
‫ماذا تظن، أنني أكذب عليك؟

453
00:33:56,521 --> 00:33:59,858
‫هذا احتمال وارد،
‫ويجب أن آخذه بعين الاعتبار.‏

454
00:34:00,191 --> 00:34:04,446
‫حسبما أعرفه عنك، "‏تيد"‏، أنت لست
‫من النوع الذي يفعل شيئا كهذا.‏

455
00:34:04,863 --> 00:34:07,574
‫ولكني لا آخذ هذا بعين الاعتبار
‫حين أحتاج القيام بعملي.‏

456
00:34:07,699 --> 00:34:09,951
‫اتصل بشركة الطيران،
‫"‏تي دبليو اي"‏، أو بالفندق،

457
00:34:10,034 --> 00:34:11,077
‫"شيري نترلاند.‏"

458
00:34:11,202 --> 00:34:12,412
‫حتما لديهم سجلات
‫بوقت وصولي.‏

459
00:34:12,537 --> 00:34:16,206
‫"آلين"، لم نذهب إلى "كاسل روك"
‫منذ أسابيع.‏ لست أفهم.‏

460
00:34:16,374 --> 00:34:18,751
‫لماذا أنتم مصممون على اتهام "‏تيد"‏؟

461
00:34:18,876 --> 00:34:20,253
‫لأنه يعتقد أنني فعلت ذلك.‏

462
00:34:20,378 --> 00:34:22,046
‫هو يعتقد أنني فعلت ذلك.‏

463
00:34:27,594 --> 00:34:30,221
‫"‏تيد"‏، أأنت بخير؟

464
00:34:33,099 --> 00:34:35,226
‫عزيزي، أأنت بخير؟

465
00:34:37,145 --> 00:34:39,606
‏-‏ ها؟
‫-‏ أأنت بخير؟

466
00:34:40,106 --> 00:34:42,400
‫نعم، نعم، أنا بخير.‏

467
00:34:43,485 --> 00:34:45,653
‫إذا تبين أن هذا خطأ،

468
00:34:45,945 --> 00:34:49,741
‫أنا شخصيا سأجد الشخص
‫الذي أخفق في التعرف عليك كقاتل،

469
00:34:49,782 --> 00:34:53,744
‏-‏ وأوسعه ضربا.‏
‫-‏ أي تعرف؟ أي دليل لديك؟

470
00:34:54,079 --> 00:34:55,789
‫لماذا؟ لماذا أنا؟

471
00:34:55,954 --> 00:34:58,583
‫أولا، هناك العلاقة ما بينك وبين "‏هومر.‏"‏

472
00:34:59,417 --> 00:35:00,960
‫الصور؟

473
00:35:01,294 --> 00:35:04,589
‏-‏ التي تم تصويرها بمقبرة "‏هوملاند.‏"‏
‫-‏ نعم، إذن؟

474
00:35:04,756 --> 00:35:06,424
‫أحدهم اقتحم "‏هوملند"‏ يوم الجمعة ليلا،

475
00:35:06,508 --> 00:35:10,637
‫وحفر حفرة في مقبرة عائلتك.‏
‫حفرة كبيرة كفاية لدفن إنسان.‏

476
00:35:11,262 --> 00:35:14,265
‏-‏ تم قتل "‏هومر"‏ على مسافة 5،1
‫كم من هناك.‏ -‏ لا، هذا لا يعقل.‏

477
00:35:14,432 --> 00:35:17,018
‫"‏تيد"‏، هذا لا يعقل.‏
‫أحدهم يفعل هذا لكي.‏.‏.‏

478
00:35:17,143 --> 00:35:18,937
‫إنه ذلك القذر، "‏كلوسون"‏!‏

479
00:35:20,605 --> 00:35:23,691
‏-‏ من؟
‫-‏ هناك شاب، "‏فريد كلوسون.‏"‏

480
00:35:23,817 --> 00:35:25,110
‫إنه يسكن في "‏نيويورك"‏،
‫أنا لا أعرف أين.‏

481
00:35:25,276 --> 00:35:27,445
‫هو اكتشف أنني كتبت
‫كتب "‏جورج ستارك"‏،

482
00:35:27,821 --> 00:35:30,490
‫وقرر أن يبتزني.‏
‫لهذا السبب اختلقت قصة الصحافة.‏

483
00:35:30,615 --> 00:35:31,950
‫فضلت هذا على أن أدفع له.‏

484
00:35:32,117 --> 00:35:34,202
‫سنطلب من شرطة "‏نيويورك"‏ التحقق منه.‏

485
00:35:36,496 --> 00:35:38,456
‫ماذا لديك أيضا، "‏آلين"‏؟

486
00:35:38,832 --> 00:35:41,292
‫لا أصدق أنك قطعت كل الطريق إلى هنا

487
00:35:41,793 --> 00:35:46,131
‏-‏ لمجرد حفرة في الأرض.‏
‫-‏ القاتل أخذ شاحنة "‏هومر.‏"‏

488
00:35:46,297 --> 00:35:48,716
‫شرطي من "‏كونتيكت"‏ وجدها
‫في مرآب لسيارات مستعملة،

489
00:35:48,842 --> 00:35:50,468
‫على الحدود الشمالية للدولة.‏

490
00:35:50,677 --> 00:35:55,181
‫لقد وجدوا بصمات أصابع في الشاحنة،
‫البعض منها ملطخة بدم "‏هومر.‏"‏

491
00:35:55,974 --> 00:36:00,019
‫وضعوها في كمبيوتر تصويري،
‫فظهر سجلك العسكري.‏

492
00:36:01,646 --> 00:36:05,692
‫بصمات أصابعك مطابقة.‏ بالضبط.‏

493
00:36:26,504 --> 00:36:30,675
‫"أرستقراطي سافل"

494
00:36:33,678 --> 00:36:37,849
‫"‏أتساءل لو كنت وحيدة الليلة.‏

495
00:36:38,516 --> 00:36:41,519
‫"‏أنت تعرفين،
‫أحدهم قال إن العالم هو منصة،

496
00:36:41,686 --> 00:36:43,855
‫"‏وكل انسان يجب أن يلعب دورا.‏

497
00:36:44,689 --> 00:36:47,567
‫"‏القدر جعلني أغرم بك.‏

498
00:36:48,860 --> 00:36:53,865
‫"‏المشهد الأول هو حين تقابلنا،
‫أحببتك من النظرة الأولى.‏"‏

499
00:37:11,883 --> 00:37:18,223
‫السيدة "‏بيرد"‏ قالت بوضوح.‏.‏.‏

500
00:37:22,727 --> 00:37:25,772
‫هنا،
‫نحن نسمي هذا "‏غلط بالحساب"‏.‏

501
00:37:25,897 --> 00:37:27,482
‫ماذا تقصد بقولك "‏هنا"‏؟

502
00:37:28,983 --> 00:37:33,571
‫نهاية العالم، "‏تيد.‏"‏
‫حيث تنتهي السكة الحديدية.‏

503
00:37:39,494 --> 00:37:42,914
‫أنت من كان دوما أخرق
‫يا صديقي العزيز.‏

504
00:37:59,973 --> 00:38:01,808
‫"‏ليز"‏؟

505
00:38:03,268 --> 00:38:05,520
‫<i>لم أنتهي منك أيها الحقير.</i>

506
00:38:05,687 --> 00:38:08,481
‫<i>تذكر هذا.
‫أنت لا تريد أن تتورط معي.</i>

507
00:38:08,606 --> 00:38:09,941
‫<i>لأنه إذا تورطت معي...</i>

508
00:38:16,197 --> 00:38:18,283
‫<i>فإنك ستتورط مع الأفضل من الجميع.</i>

509
00:38:49,981 --> 00:38:53,193
‫"‏كلوسون"‏،
‫ثمة رجال شرطة هنا أتوا إليك.‏

510
00:38:54,194 --> 00:38:56,488
‫"‏كلوسون"‏،
‫أنت تدين لي برسوم الإيجار لأسبوعين.‏

511
00:38:56,571 --> 00:38:59,199
‫إذا أتى هؤلاء الرفاق لأخذك،
‫فأريد مالي الآن!‏

512
00:39:00,492 --> 00:39:01,826
‫دعنا نفحص.‏

513
00:39:05,538 --> 00:39:06,998
‫يا إلهي!‏

514
00:39:21,346 --> 00:39:27,352
‫"عصافير الدوري تطير مجددا"

515
00:40:34,169 --> 00:40:37,338
‫"عصافير الدوري تطير مجددا"

516
00:40:42,010 --> 00:40:43,470
‫"‏تيد"‏؟

517
00:40:46,598 --> 00:40:47,807
‫لقد عاد.‏

518
00:40:47,932 --> 00:40:50,643
‏-‏ من عاد؟
‫-‏ "‏آلين بانغبورن.‏"‏

519
00:40:56,775 --> 00:41:02,614
‏-‏ أردت أن أسأل إذا كنا نستطيع
‫جميعا الجلوس وشرب البيرة.‏ -‏ لا.‏

520
00:41:03,490 --> 00:41:05,116
‫أجل، أنا سأشرب واحدة.‏

521
00:41:07,702 --> 00:41:09,996
‫لا يفترض أن أكون هنا،

522
00:41:10,121 --> 00:41:17,128
‫التسكع مع رجل مشتبه به الآن
‫ليس بجريمة قتل واحدة، بل اثنتين.‏

523
00:41:18,338 --> 00:41:19,631
‫اثنتين؟

524
00:41:19,714 --> 00:41:23,468
‏-‏ نعم، صديقك.‏ "‏فريدريك كلوسون.‏"‏
‫-‏ رباه.‏ - متى؟

525
00:41:23,635 --> 00:41:27,847
‫أمس الأول في الليل.‏ في "‏نيويورك"‏،
‫وقتما كنت لا تزال هناك.‏

526
00:41:29,516 --> 00:41:32,977
‫أمس الأول.‏.‏.‏ كنت في.‏.‏.‏

527
00:41:33,144 --> 00:41:36,064
‫كنت في مؤتمر صحفي
‫تقريبا حتى الحادية عشرة ليلا.‏

528
00:41:36,648 --> 00:41:39,484
‫نحن نعتقد أنه تم قتل "‏كلوسون"‏
‫تقريبا في الساعة التاسعة أو العاشرة،

529
00:41:39,651 --> 00:41:41,736
‫ولكن يجوز أن ذلك
‫حدث في منتصف الليل.‏

530
00:41:42,070 --> 00:41:45,198
‫لدينا سلسلة إضافية من البصمات
‫في شقة "‏كلوسون.‏"‏

531
00:41:45,657 --> 00:41:48,660
‫وثانية، إنها مطابقة لبصماتك تماما.‏

532
00:41:49,244 --> 00:41:51,663
‫حبا بالله، ماذا يجري هنا، "‏تيد"‏؟

533
00:41:51,830 --> 00:41:54,165
‫أتعجب أنك أحضرت بيرة وليس أصفاد.‏

534
00:41:55,250 --> 00:41:57,710
‏-‏ ما الذي يبقيني خارج السجن؟
‫-‏ أنا، أظن.‏

535
00:41:58,253 --> 00:42:00,672
‫الرفاق في "‏نيويورك"‏
‫يظنون أنه يجب القبض عليك.‏

536
00:42:01,506 --> 00:42:04,717
‏-‏ مع كل الأدلة التي لديك،
‫لماذا تتركني؟ -‏ أنا لا أفعل.‏

537
00:42:05,009 --> 00:42:07,220
‫مازلت متهما أساسيا، "‏تيد.‏"‏

538
00:42:08,012 --> 00:42:10,723
‫وإذا قتلت هؤلاء الناس،
‫سأزج بك في السجن.‏

539
00:42:11,349 --> 00:42:13,852
‫ولكني أتصور أنك لن تذهب لأي مكان.‏

540
00:42:14,269 --> 00:42:17,063
‫يصعب على شخص مثلك أن يختبيء.‏
‫أنا أوافق بأن أسمح لك

541
00:42:17,272 --> 00:42:19,524
‫بالنوم في البيت
‫بينما أقوم بتحليل هذا.‏

542
00:42:19,858 --> 00:42:22,193
‫حاليا،
‫قم ببناء ملف يكسر حجة غيابي.‏

543
00:42:22,360 --> 00:42:24,028
‫أنا لا أحاول دحض حجة غيابك

544
00:42:24,112 --> 00:42:26,239
‫أكثر مما أحاول إثباتها.‏

545
00:42:26,865 --> 00:42:29,284
‫كنت واثقة أن "‏كلوسون"‏ فعل ذلك.‏

546
00:42:29,409 --> 00:42:30,744
‫لعله انتحر.‏

547
00:42:30,910 --> 00:42:32,704
‫أمكنه أن يجعل ذلك
‫يبدو وكأن "‏تيد"‏ قتله، لا؟

548
00:42:32,871 --> 00:42:34,581
‫بالشكل الذي مات فيه،
‫هذا محال.‏

549
00:42:35,874 --> 00:42:39,753
‫هل كان يعرف شخص آخر
‫بالعلاقة ما بينك وبين "‏كلوسون"‏؟

550
00:42:40,211 --> 00:42:41,921
‫"‏كلوسون"‏ حصل على المعلومات عني

551
00:42:42,046 --> 00:42:43,256
‫من فتاة تعمل عند ناشري.‏

552
00:42:43,381 --> 00:42:45,049
‫امرأة.‏ لا أعرف من تكون.‏
‫هذا كل ما أخبرني به.‏

553
00:42:45,091 --> 00:42:46,134
‫لا أعرف اسمها.‏

554
00:42:46,259 --> 00:42:48,595
‫هل ذكرت الطريقة
‫التي مات فيها "‏كلوسون"‏؟

555
00:42:49,053 --> 00:42:52,557
‏-‏ نعم، تبدو كجريمة قتل في عالم
‫الإجرام.‏ -‏ أطلقوا عليه النار؟

556
00:42:52,724 --> 00:42:56,728
‫لا، لا يطلقون النار على من يثرثر.‏
‫يجعلونه ينزف.‏

557
00:42:56,895 --> 00:43:00,398
‫يجعلونه يعاني.‏
‫تم انتزاع لسان "‏كلوسون.‏"‏

558
00:43:00,648 --> 00:43:03,902
‫تم خصيه،
‫وتم إقحام قضيبه في فمه.‏

559
00:43:04,819 --> 00:43:09,240
‫هذا بالضبط كما قلت إنني
‫أريد أن أفعل به.‏ كنت أمزح.‏

560
00:43:09,491 --> 00:43:12,786
‫قلت لو كنت "‏ألكسيس مشين"‏،
‫فهذا بالضبط ما كنت لأفعله.‏

561
00:43:14,412 --> 00:43:17,624
‫هذه شخصية في أحد كتبه،
‫"ألكسيس مشين.‏"

562
00:43:18,416 --> 00:43:20,001
‫لقد كانت مزحة!‏

563
00:43:21,419 --> 00:43:22,921
‫بربك، "‏آلين"‏!‏

564
00:43:23,088 --> 00:43:25,173
‫هل كنت لأعترف بهذا أمامك،
‫لو أنني قتلت ذلك الشاب؟

565
00:43:29,928 --> 00:43:32,597
‫كان هناك كتابة على الحائط
‫في شقة "‏كلوسون.‏"‏

566
00:43:33,348 --> 00:43:35,266
‫تمت كتابتها بدم الضحية.‏

567
00:43:36,976 --> 00:43:42,273
‫"‏عصافير الدوري تطير مجددا"‏،
‫أهذا يعني شيئا لأحدكما؟

568
00:43:42,857 --> 00:43:44,192
‫لا.‏

569
00:43:44,442 --> 00:43:46,486
‏-‏ "‏تيد"‏؟
‫-‏ لا.‏

570
00:43:52,617 --> 00:43:56,871
‏-‏ أأنت واثق؟
‫-‏ لا يعني لي ذلك شيئا.‏

571
00:44:01,960 --> 00:44:04,629
‫أنت تحتفظ بأسرار، "‏تيد.‏"‏
‫هذا ليس جيدا.‏

572
00:44:04,796 --> 00:44:05,880
‫لم يكن ذلك جيدا أبدا.‏

573
00:44:06,047 --> 00:44:09,134
‫رجل مختل في الخارج
‫قتل شخصين نعرفهم،

574
00:44:09,300 --> 00:44:11,511
‫وبشكل ما جعل الأمر يبدو
‫وكأنك فعلت ذلك.‏

575
00:44:11,678 --> 00:44:13,847
‫واضح أن ذلك الرجل
‫يحاول أن ينال منك.‏

576
00:44:15,140 --> 00:44:17,976
‫أنا أقصد،
‫هل فكرت ربما أنك في خطر؟

577
00:44:18,059 --> 00:44:20,895
‫أننا ربما نكون جميعا
‫دورنا هو التالي بقائمة الرجل؟

578
00:44:21,229 --> 00:44:24,732
‫بربك، "‏تيد"‏، هذا ليس بالوقت
‫المناسب لإخفاء الأشياء.‏

579
00:44:24,983 --> 00:44:26,901
‫لا، هذا ليس بالوقت المناسب.‏

580
00:44:29,654 --> 00:44:31,656
‫عصافير الدوري تطير مجددا.‏

581
00:44:32,907 --> 00:44:35,326
‫هذا يعني لك شيئا.‏
‫ما هو؟

582
00:44:43,334 --> 00:44:45,211
‫"‏تيد"‏، ماذا يجري؟

583
00:44:46,212 --> 00:44:47,881
‫هناك المزيد.‏

584
00:44:49,549 --> 00:44:52,594
‫كتبت هذه الكلمات،
‫ولا أذكر أنني فعلت ذلك.‏

585
00:44:54,345 --> 00:44:56,347
‫كنت بوضع غيبوبة.‏

586
00:44:58,266 --> 00:45:00,852
‫الورم الذي كان لدي،
‫حين كنت صغيرا.‏

587
00:45:00,935 --> 00:45:02,520
‫سبق وأخبرتك عن الصداع
‫الذي سببه لي.‏

588
00:45:02,604 --> 00:45:04,689
‏-‏ هل أخبرتك أيضا عن الضجة؟
‫-‏ ضجة؟ لا.‏

589
00:45:05,023 --> 00:45:09,069
‫الناس الذين يكون هناك ورم في
‫رأسهم لديهم أحيانا عوارض معينة،

590
00:45:09,194 --> 00:45:10,862
‫حواس تنذر بالشؤم.‏

591
00:45:11,571 --> 00:45:14,783
‫إنها تشم أشياء، تسمع أشياء،
‫غير موجودة في الواقع.‏

592
00:45:14,908 --> 00:45:16,534
‫أنا كنت أسمع صوت عصافير.‏

593
00:45:18,703 --> 00:45:20,872
‫بدأت أسمع صوتها مجددا.‏

594
00:45:23,208 --> 00:45:25,376
‫"‏تيد"‏، عليك أن تذهب لرؤية طبيب.‏

595
00:45:26,544 --> 00:45:29,255
‏-‏ ربما هناك ورم آخر في رأسك.‏
‫-‏ فكرت بهذا.‏

596
00:45:29,380 --> 00:45:31,591
‫هذا يفسر سبب وجود الضجة،
‫ولكن ماذا عن البقية؟

597
00:45:31,716 --> 00:45:34,552
‫"‏ليز"‏، لقد نسيت فترة كاملة من الوقت.‏

598
00:45:36,262 --> 00:45:41,142
‫كتبت هذه الكلمات،
‫وأنا لا أذكر أنني فعلت ذلك.‏

599
00:45:41,559 --> 00:45:43,436
‫ماذا لو كان هناك أمور أخرى فعلتها؟

600
00:45:44,646 --> 00:45:49,442
‫ماذا لو كان هناك أمور
‫أخرى فعلتها وأنا لا أذكرها؟

601
00:46:00,161 --> 00:46:04,249
‫"‏تيد"‏،
‫يسرني أن أرى أنهم لم يقبضوا عليك.‏

602
00:46:04,416 --> 00:46:06,126
‫يبدو وكأن الشرطة
‫كانت معك على صلة.‏

603
00:46:06,418 --> 00:46:09,462
‫أرادوا أن أؤكد لهم
‫بأنك إنسان طيب القلب.‏

604
00:46:10,088 --> 00:46:12,424
‫كذبت وقلت لهم إنك كذلك.‏

605
00:46:14,342 --> 00:46:17,345
‏-‏ هل أنت في مأزق، "‏تيد"‏؟
‫-‏ أنا في شيء ما.‏

606
00:46:17,762 --> 00:46:20,306
‫أعتقد أنها مجرد بلبلة،
‫ولكن هذا بالتأكيد يؤثر علي.‏

607
00:46:20,432 --> 00:46:21,808
‫أيمكنني المساعدة بأي شكل؟

608
00:46:24,310 --> 00:46:26,187
‫أنا سأقول لك،
‫أشياء غريبة تحدث،

609
00:46:26,312 --> 00:46:29,107
‫على الأرجح أنني سأحتاج لمساعدة
‫من طبيبة مشعوذة عجوز مثلك.‏

610
00:46:29,190 --> 00:46:30,692
‏-‏ لنتحدث عن هذا.‏
‫-‏ لا أستطيع، "‏ريجي"‏،

611
00:46:30,859 --> 00:46:33,194
‫أنا مرتبك، أنا.‏.‏.‏

612
00:46:33,361 --> 00:46:37,449
‏-‏ اتصل بي إذا احتجت لمساعدتي.‏
‫-‏ سأفعل ذلك.‏ شكرا.‏

613
00:47:17,197 --> 00:47:19,157
‫"سيس، كاتس"

614
00:47:22,494 --> 00:47:25,246
‫"الأغبياء يطيرون مجددا"

615
00:47:28,666 --> 00:47:32,504
‫"لا تتصل بـ سيس"

616
00:47:40,053 --> 00:47:42,597
‫"سيس، نهاية العالم"

617
00:47:45,183 --> 00:47:47,185
‫"سكين حلاقة"

618
00:49:32,457 --> 00:49:34,167
‫لا!‏ لا!‏

619
00:49:34,292 --> 00:49:35,460
‫"كاتس"

620
00:49:35,960 --> 00:49:38,671
‫لا!‏ لا!‏ لا!‏

621
00:49:40,673 --> 00:49:43,009
‫اصمتي وإلا سأضطر أن أقطعك، "‏سيس.‏"‏

622
00:49:45,804 --> 00:49:48,139
‏-‏ ما الذي تريده؟
‫-‏ ماذا قلت للتو؟

623
00:49:50,141 --> 00:49:54,020
‫سوف نجري الآن مكالمة قصيرة، "‏سيس.‏"‏

624
00:50:02,654 --> 00:50:04,739
‫لا.‏ أنا أعرف فيما تفكرين.‏

625
00:50:04,864 --> 00:50:07,033
‫أنت تفكرين أنه يمكنك
‫ضربي بهذا الشيء.‏

626
00:50:07,158 --> 00:50:09,244
‫هذا ليس تفكيرا مفرحا.‏

627
00:50:09,702 --> 00:50:11,538
‫أتعرفين ماذا يحدث للناس
‫الذين يفقدون

628
00:50:12,914 --> 00:50:21,256
‫أفكارهم المفرحة؟
‫إنهم يسقطون من السماء.‏

629
00:50:26,845 --> 00:50:31,891
‫الآن، سوف نتصل بـ"‏تيد بومونت.‏"‏

630
00:50:37,564 --> 00:50:40,942
‏-‏ ماذا أقول له؟
‫-‏ فكري بشيء ما.‏

631
00:50:41,109 --> 00:50:45,196
‫<i>"مرحبا، لا يمكننا الرد على الهاتف
‫الآن، ولكن اترك الاسم</i>

632
00:50:45,238 --> 00:50:48,366
‫<i>ورقم الهاتف بعد سماع الصافرة
‫وسنعاود الاتصال بك بأقرب وقت."</i>

633
00:50:59,878 --> 00:51:03,131
‫أخبريه من أنت وما الذي يجري هنا

634
00:51:03,715 --> 00:51:05,300
‫افعلي ذلك!‏

635
00:51:05,425 --> 00:51:07,218
‫لا تجبريني بأن أقول لك هذا مرتان.‏

636
00:51:08,928 --> 00:51:11,723
‫افعلي هذا،
‫وإلا فإني سأقطع رأسك بهذا الشيء.‏

637
00:51:11,890 --> 00:51:17,270
‏-‏ "‏تيد"‏، "‏تيد"‏، ثمة رجل هنا.‏
‫-‏ قولي اسمك.‏

638
00:51:17,395 --> 00:51:22,567
‏-‏ ثمة شخص شرير هنا.‏
‫-‏ قولي اسمك.‏

639
00:51:22,734 --> 00:51:24,778
‫هذه "‏مريم.‏"‏ ساعدني، أرجوك.‏
‫ثمة رجل هنا،

640
00:51:24,903 --> 00:51:28,448
‫وأرجوك لا تسمح له
‫بأن يقطعني بعد، "‏تيد.‏"‏

641
00:51:39,959 --> 00:51:42,295
‫عائلة "‏بانغبورن"‏، طبعا.‏

642
00:51:42,504 --> 00:51:44,589
‫هيه، أبي!‏ مكالمة!‏

643
00:51:48,927 --> 00:51:50,345
‫أخفض الصوت قليلا، بني.‏

644
00:51:53,640 --> 00:51:55,600
‏-‏ نعم؟
‫<i>- "تيد بومونت" يتكلم أيها الشريف،</i>

645
00:51:55,767 --> 00:51:57,602
‫<i>هناك سيدة في "نيويورك"
‫بحاجة لمساعدة فورية!</i>

646
00:51:57,936 --> 00:52:00,271
‏-‏ حسنا، تكلم!‏
‫-‏ اسمها "‏مريم كوبلي.‏"‏

647
00:52:00,355 --> 00:52:01,940
‫<i>زوجة وكيلي السابقة.
‫هي اتصلت إلى هنا.</i>

648
00:52:02,107 --> 00:52:04,359
‫<i>لم أكن في البيت.
‫لدي تسجيل على جهاز الرد الآلي.</i>

649
00:52:04,484 --> 00:52:05,819
‫سمعت صوت رجل.‏

650
00:52:06,027 --> 00:52:09,447
‫قالت إنه يهددها بأن يؤذيها،
‫أو يقطعها.‏

651
00:52:09,614 --> 00:52:11,616
‫لقد توسلت إلي بألا
‫أسمح له بفعل ذلك مجددا.‏

652
00:52:11,783 --> 00:52:15,036
‫كانت تصرخ، حاولت معاودة الاتصال
‫بها مجددا، ولكن لم يرد أحد.‏

653
00:52:15,161 --> 00:52:17,705
‏-‏ وما العنوان؟
‫<i>- 109 غرب ناصية 84.</i>

654
00:52:17,831 --> 00:52:19,457
‫كنت أنوي الاتصال بشرطة "‏نيويورك"‏
‫ولكنني تخيلت

655
00:52:19,499 --> 00:52:21,000
‫أنني سأضطر أن أكلمهم
‫الليل بطوله لكي أشرح لهم.‏

656
00:52:21,126 --> 00:52:22,794
‫لا، ما قمت به هو الصواب،
‫أنا سأتصل بهم.‏

657
00:52:22,961 --> 00:52:24,963
‫يمكنني أن أختصر العملية،
‫سأعاود الاتصال بك.‏

658
00:52:27,632 --> 00:52:29,217
‫أنا أحتاج إلى الهدوء هنا، بني.‏

659
00:52:36,391 --> 00:52:38,476
‏-‏ مشكلة؟
‫-‏ نعم.‏

660
00:52:39,352 --> 00:52:42,564
‏-‏ خطيرة؟ - حسنا، يمكننا
‫دوما أن نأمل أنها ليست كذلك.‏

661
00:52:48,570 --> 00:52:51,573
‫نعم، هذا "‏آلين بانغبورن.‏"‏
‫أنا شريف مقاطعة "‏كاسل، ماين.‏"‏

662
00:52:58,747 --> 00:53:00,373
‫نعم؟ نعم، مرحبا؟

663
00:53:02,500 --> 00:53:04,002
‫يا إلهي.‏

664
00:53:08,506 --> 00:53:10,258
‫لقد ماتت "‏مريم.‏"‏

665
00:53:15,722 --> 00:53:17,015
‫"‏آلين"‏،

666
00:53:18,016 --> 00:53:20,852
‫أعتقد أن هناك آخرون
‫ربما موجودون في خطر.‏

667
00:53:21,686 --> 00:53:24,022
‫"ريك كوبلي.‏"
‫أنا واثق أنه سيحاول قتل "‏ريك.‏"‏

668
00:53:24,105 --> 00:53:26,858
‫إنه يسكن في 129 شرق ناصية 68.‏

669
00:53:27,192 --> 00:53:31,362
‫والرجل الذي كتب المقالة في الصحيفة،
‫<i>بالتأكيد سيحاول قتله هو أيضا.</i>

670
00:53:31,404 --> 00:53:32,781
‫<i>"مايك." "مايك دونالدسون."</i>

671
00:53:32,906 --> 00:53:34,699
‫<i>هو أيضا يسكن في "نيويورك."
‫ولكن لا أعرف أين.</i>

672
00:53:35,366 --> 00:53:37,202
‫ما الذي تعرفه ولا تبوح به؟

673
00:53:38,411 --> 00:53:41,706
‏-‏ أعتقد أنني أعرف من الذي
‫يقوم بفعل هذه الأمور. <i>- أخبرني.</i>

674
00:53:41,873 --> 00:53:44,542
‫لا أريد أن أخبرك على الهاتف.‏
‫أيمكنك أن تأتي إلى هنا غدا؟

675
00:53:44,626 --> 00:53:46,294
‫يجب أن أعرف الليلة
‫ما تعرفه أنت.‏

676
00:53:46,419 --> 00:53:48,254
‫<i>ألا يمكننا أن نفعل هذا غدا،
‫وجها لوجه؟</i>

677
00:53:48,379 --> 00:53:51,216
‫اسمع، حاولت بقدر استطاعتي
‫أن أسمح لك بأن تستمتع كفاية.‏

678
00:53:51,382 --> 00:53:52,926
‫والآن لا تتمادى كثيرا.‏

679
00:53:55,762 --> 00:53:57,764
‫يمكنني أن أعطيك وصفا.‏

680
00:53:59,641 --> 00:54:01,768
‫لست واثقا تماما من أنه صحيح،

681
00:54:03,978 --> 00:54:05,897
‫ولكني أعتقد أنه شبيه به.‏

682
00:54:09,984 --> 00:54:14,489
‫إنه تقريبا مثل مقاسي.‏
‫عينان زرقاون، مثل عيني.‏

683
00:54:15,281 --> 00:54:20,286
‫<i>الشعر مشدود للخلف، تقريبا في جيلي
‫لكن لياقته أفضل. قوي ومفتول العضلات.</i>

684
00:54:20,954 --> 00:54:24,416
‫إنه يسكن في "‏أكسفورد"‏، "‏مسيسيبي.‏"‏
‫لهجته غريبة قليلا.‏

685
00:54:24,582 --> 00:54:26,251
‫نسمعه بشكل خاص حين يكون غاضبا.‏

686
00:54:27,127 --> 00:54:31,965
‫ويجوز أنه يقود سيارة
‫"‏تورنادو"‏ سوداء قديمة.‏

687
00:54:32,090 --> 00:54:34,300
‫واحدة من تلك التي لها.‏.‏.‏
‫لها قوة محرك هائلة.‏

688
00:54:34,426 --> 00:54:37,679
‫من الخلف مكتوب عليها كلمات:
‫"‏سافل أرستقراطي"‏.‏

689
00:54:37,762 --> 00:54:40,098
‫يمكنك أن تخبرني كل هذا،
‫ولا يمكنك أن تخبرني من الرجل؟

690
00:54:40,181 --> 00:54:41,850
‫معرفة اسمه الليلة
‫لن تنفع أي أحد.‏

691
00:54:41,933 --> 00:54:42,976
‫لا بد أنه يستعمل اسما آخر.‏

692
00:54:43,101 --> 00:54:44,811
‫لا بد أنه يستعمل اسم
‫"جورج ستارك.‏"

693
00:55:10,295 --> 00:55:12,464
‫سحقا!‏

694
00:55:24,017 --> 00:55:26,311
‫مدينة لعينة!‏

695
00:55:57,342 --> 00:55:58,551
‫أوه، لا!‏

696
00:56:37,715 --> 00:56:39,384
‫أوه، لا!‏

697
00:56:45,265 --> 00:56:46,724
‫مرحبا، "‏مايك.‏"‏

698
00:56:48,226 --> 00:56:49,561
‫وداعا، "‏مايك.‏"‏

699
00:56:56,943 --> 00:56:58,737
‫"مايكي"، "مايكي"، "مايكي.‏"

700
00:57:08,580 --> 00:57:09,914
‫النجدة!‏

701
00:57:16,254 --> 00:57:18,590
‏-‏ ما الذي يجري هنا؟
‫-‏ جريمة قتل.‏

702
00:57:19,424 --> 00:57:20,925
‫أتريد أيضا؟

703
00:57:26,765 --> 00:57:29,851
‫سحقا!‏ الأفضل أن أرفس!‏

704
00:57:56,294 --> 00:57:58,004
‏-‏ ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
‫-‏ لا أعرف.‏

705
00:57:58,129 --> 00:58:00,131
‫ألديك مصباح، "‏جوي"‏؟
‫لا يوجد أضواء هنا.‏

706
00:58:00,298 --> 00:58:02,717
‫انظر إلى هذا.‏
‫يا إلهي الرحيم.‏

707
00:58:02,801 --> 00:58:03,843
‫أتعتقد أنه الرجل؟

708
00:58:03,968 --> 00:58:05,303
‫أهذا الرجل الذي كان يفترض أن نحرسه؟

709
00:58:05,470 --> 00:58:06,971
‫كيف لي أن أعرف؟

710
00:58:07,138 --> 00:58:09,307
‏-‏ رباه.‏
‫-‏ هذا سيئ بالفعل يا رجل.‏

711
00:58:09,891 --> 00:58:10,975
‫سحقا!‏

712
00:58:11,142 --> 00:58:13,561
‏-‏ هيه!‏ هيه!‏ - انس هذا.‏
‫-‏ من هذا بحق الجحيم؟

713
00:58:13,686 --> 00:58:15,313
‫لا أعرف.‏
‫لقد رحل.‏ لنتحرك.‏

714
00:58:15,480 --> 00:58:17,690
‫انظر إلى هذا.‏
‫سوف يعاقبوننا على هذا.‏

715
00:58:31,996 --> 00:58:34,666
‏-‏ مرحبا.‏
‫<i>- صباح الخير، "ريك."</i>

716
00:58:34,749 --> 00:58:37,836
‫<i>أنا الرجل الذي قطع حنجرة زوجتك.</i>

717
00:58:38,670 --> 00:58:41,881
‫ماذا؟ من أنت؟

718
00:58:42,173 --> 00:58:46,386
‫<i>اسأل "تيد بومونت" من أكون.
‫هو يعرف.</i>

719
00:58:46,594 --> 00:58:49,264
‫<i>قل له بأنني قلت
‫بأنك تمشي مع الموتى،</i>

720
00:58:49,514 --> 00:58:52,684
‫<i>وقل له إنني لم أنتهي بعد
‫من هذه الأعمال الغبية.</i>

721
00:58:52,851 --> 00:58:55,562
‫انتظر لحظة.‏ من أنت؟ انتظر.‏

722
00:58:59,732 --> 00:59:00,900
‫يا إلهي.‏

723
00:59:01,443 --> 00:59:02,694
‫يا إلهي.‏

724
00:59:30,930 --> 00:59:32,432
‫يوم ظريف!‏

725
00:59:32,891 --> 00:59:39,105
‏-‏ يا إلهي!‏ غبي!‏
‫-‏ اذهب إلى الجحيم!‏

726
00:59:44,402 --> 00:59:47,614
‫اذن أخبرني يا "‏تيد"‏،
‫من برأيك يفعل هذا؟

727
00:59:48,239 --> 00:59:50,575
‏-‏ اعطني اسما.‏
‫-‏ أعطيتك اسما.‏

728
00:59:51,242 --> 00:59:53,244
‫الاسم هو "‏جورج ستارك.‏"‏

729
00:59:53,787 --> 00:59:55,580
‫لا أعتقد أنني فهمتك.‏

730
00:59:56,790 --> 00:59:58,583
‫ما يحاول زوجي قوله

731
00:59:58,666 --> 01:00:01,753
‫هو أنه يعتقد بأنه بشكل ما
‫"‏جورج ستارك"‏ انبعث إلى الحياة.‏

732
01:00:02,921 --> 01:00:03,922
‫انظر الآن، "‏آلين.‏"‏

733
01:00:04,089 --> 01:00:06,633
‫لا أتوقع منك أن تكون من نوع
‫الناس الذين يصدقون هذا،

734
01:00:06,758 --> 01:00:09,928
‫ولكن أنت كل ما لدينا الآن.‏

735
01:00:10,428 --> 01:00:14,516
‫"‏تيد"‏ لديه عدة أمور ليقولها لك.‏
‫ليس عليك أن تصدقه،

736
01:00:14,682 --> 01:00:15,767
‫ولكن ينبغي عليك الوثوق به،

737
01:00:15,934 --> 01:00:17,602
‫عليك أن تثق به
‫بأن هذا ما يؤمن فيه.‏

738
01:00:17,685 --> 01:00:21,981
‫لأنه إذا لم يكن كذلك، هذا الرجل، أو
‫أيا كان الموجود هناك، سيتابع القتل.‏

739
01:00:22,107 --> 01:00:25,985
‫وسيستمر بالقتل حتى يصل إلي،
‫إلى "‏تيد"‏ والطفلين.‏

740
01:00:31,199 --> 01:00:32,992
‫تعال، عزيزي.‏

741
01:01:04,315 --> 01:01:08,570
‏-‏ أنت لا تصدق هذا، صحيح؟
‫-‏ ولا كلمة.‏

742
01:01:08,737 --> 01:01:11,156
‫حتى لو قلت لي إن من قتل
‫هؤلاء الناس هو شبح،

743
01:01:11,364 --> 01:01:13,491
‫لما صدقتك.‏

744
01:01:14,200 --> 01:01:17,370
‫ولكني أقرب إلى تصديق قصة
‫عن أشباح إلى أن أصدق هذا.‏

745
01:01:17,996 --> 01:01:19,581
‫أنت لا تتحدث عبثا عن أي شبح،

746
01:01:19,706 --> 01:01:22,167
‫أنت تتكلم عن إنسان
‫لم يكن له أي وجود قط.‏

747
01:01:22,500 --> 01:01:25,336
‫ربما تود أن تخبرني
‫من أين أتى هذا الرجل، "‏تيد.‏"‏

748
01:01:25,503 --> 01:01:29,674
‫أنجبته ذات ليلة؟ قفز خارجا
‫من بيضة عصفور دوري؟

749
01:01:30,717 --> 01:01:32,844
‫كيف حدث ذلك بالضبط؟

750
01:01:33,178 --> 01:01:36,681
‫لا أعرف متى صار شخصا منفصلا.‏

751
01:01:39,392 --> 01:01:42,353
‏-‏ حدث ذلك متى حاولت قتله.‏
‫-‏ اسمع،

752
01:01:42,687 --> 01:01:45,774
‫يمكنني التفكير بشتى
‫الاحتمالات الجنونية،

753
01:01:46,191 --> 01:01:49,194
‫ولكن حين تقول لي إن هذا
‫الرجل هو "‏جورج ستارك"‏.‏.‏.‏

754
01:01:51,029 --> 01:01:54,199
‫ربما أنت تظن أنه "‏جورج
‫ستارك"‏، هذا يجوز.‏

755
01:01:54,407 --> 01:01:56,534
‫ولكنه ليس كذلك.‏
‫يستحيل أن يكون هو.‏

756
01:01:56,868 --> 01:01:58,578
‫إنه رجل مجنون، "‏تيد.‏"‏

757
01:01:59,370 --> 01:02:02,916
‫قاتل مجنون، هذه هي حقيقته.‏

758
01:02:04,709 --> 01:02:06,711
‫وسوف أمسك به.‏

759
01:02:18,389 --> 01:02:19,974
‫انتظر لحظة، سيد "‏كوبلي.‏"‏

760
01:02:20,141 --> 01:02:22,227
‫الرفاق من القسم
‫يفترض أن يكونوا هنا.‏

761
01:02:22,560 --> 01:02:24,270
‏-‏ ربما هم في الداخل.‏
‫-‏ واحد منهم، ربما،

762
01:02:24,437 --> 01:02:26,898
‫ولكن يفترض أن يكون الثاني هنا
‫في الخارج، هذا إجراء عادي.‏

763
01:02:54,426 --> 01:02:56,469
‏-‏ ربما لم يأتوا بالأساس؟
‫-‏ من يدري؟

764
01:02:56,636 --> 01:02:59,013
‏-‏ لندخل ونتصل بهم على اللاسلكي.‏
‫-‏ من أين أتوا؟ من المدينة؟

765
01:02:59,180 --> 01:03:00,598
‫لا أعرف.‏
‫اتصل بالمنطقة.‏

766
01:03:01,433 --> 01:03:03,476
‫اسمع، علي أن أخلد للنوم قليلا،
‫أنا منهك من التعب.‏

767
01:03:03,977 --> 01:03:07,105
‏-‏ سنكون هنا.‏
‫-‏ ربما نطلب الطعام الصيني بعد ذلك.‏

768
01:03:07,856 --> 01:03:09,774
‏-‏ على حسابي.‏
‫-‏ شكرا.‏

769
01:03:25,123 --> 01:03:29,627
‫"‏أخطاء أخرى في الحساب"‏،
‫"أخبر تيد"، "يوم ظريف!‏"

770
01:03:30,295 --> 01:03:31,796
‫يا إلهي الرحيم!‏

771
01:03:36,843 --> 01:03:41,139
‫قررت أن أبدل الوكيل.‏
‫آسف، "‏ريك.‏"‏

772
01:03:41,681 --> 01:03:43,475
‫هذا عمل مهلك.‏

773
01:04:04,079 --> 01:04:10,085
‫<i>يا إلهي... "ريك" مات.</i>

774
01:04:10,251 --> 01:04:12,670
‫أنا لا أصدق.‏
‫أنا لا أكاد أصدق هذا!‏

775
01:04:12,754 --> 01:04:15,006
‫هل هذه قيمة حمايتكم البوليسية!‏

776
01:04:18,009 --> 01:04:21,012
‫هراء!‏ هراء!‏

777
01:04:21,179 --> 01:04:23,681
‫هم لم يقوموا بحمايته!‏
‫لا، لم يقوموا بحمايته!‏

778
01:04:23,765 --> 01:04:26,017
‫لا يهمني ما الذي تفكر فيه.‏
‫أتريد التفكير بشيء ما؟

779
01:04:26,101 --> 01:04:27,936
‫فكر بما أخبرتك به.‏ حسنا؟

780
01:04:28,061 --> 01:04:30,188
‫فكر بـ"‏جورج ستارك.‏"‏
‫فكر بهذا!‏

781
01:04:30,897 --> 01:04:32,899
‫ماذا يريد؟!‏
‫ما الذي يريده؟

782
01:04:33,024 --> 01:04:36,528
‫هو يريد ما كنا نحن
‫سنريده لو كنا مكانه!‏

783
01:04:36,611 --> 01:04:40,198
‫أنت تفهم، الشيء ذاته!‏
‫هو لم يعد يرغب بأن يكون ميتا بعد!‏

784
01:04:50,458 --> 01:04:53,128
‫يا إلهي.‏ "‏ريك.‏"‏ "‏مريم.‏"‏

785
01:04:54,129 --> 01:04:55,964
‫من التالي؟

786
01:04:57,757 --> 01:05:02,595
‫على ما أعتقد، الجميع، سيد "‏بومونت.‏"‏
‫سيدة "‏بومونت.‏"‏

787
01:05:02,762 --> 01:05:06,724
‏-‏ سنتصل من الخارج لنتأكد من أن
‫النظام يعمل.‏ -‏ جيد، حسنا.‏ شكرا.‏

788
01:05:10,395 --> 01:05:12,063
‫مرحبا، صاح.‏
‫لن نضطر أن نتصل لنفحص ذلك.‏

789
01:05:12,230 --> 01:05:13,940
‫أخرج جهاز القياس،
‫وأنا سأفحص من القبو.‏

790
01:05:31,124 --> 01:05:32,667
‫هل ينوي أحد أن يرد؟

791
01:05:34,919 --> 01:05:36,838
‫سيد "‏بومونت"‏؟

792
01:05:37,589 --> 01:05:40,091
‏-‏ هل حدث شيء ما؟
‫-‏ هذا هو.‏

793
01:05:40,675 --> 01:05:42,302
‫من؟

794
01:05:44,929 --> 01:05:47,015
‫ماذا تريد أيها السافل؟

795
01:05:47,432 --> 01:05:50,143
‫اهدأ، "‏تيد.‏"‏
‫<i>لا داع لأن تنفعل.</i>

796
01:05:51,102 --> 01:05:53,813
‏-‏ ما الذي تريده؟
‫<i>- فقط لأقول لك إن الأمر انتهى.</i>

797
01:05:54,022 --> 01:05:56,024
‫<i>نعم. قتلت الأخير ظهر اليوم.</i>

798
01:05:56,107 --> 01:05:57,609
‫<i>فتاة صغيرة كانت تعمل
‫عند ناشرك.</i>

799
01:05:57,776 --> 01:06:00,445
‫<i>تلك التي باحت لـ"كلوسون."
‫رجال الشرطة سوف يجدونها.</i>

800
01:06:00,528 --> 01:06:03,281
‫<i>جزء منها على الأرضية.
‫وضعت البقية على طاولة المطبخ.</i>

801
01:06:03,364 --> 01:06:04,949
‫يا إلهي الرحيم!‏

802
01:06:05,033 --> 01:06:08,078
‫<i>نعم، سوف أعود إلى الجنوب،
‫لكي أصطاد السمك قليلا.</i>

803
01:06:08,495 --> 01:06:10,955
‫<i>- حياة المدينة هذه تنهكني.
‫</i>-‏ إنه يكذب.‏

804
01:06:11,039 --> 01:06:14,667
‏-‏ أنت تكذب أيها الوغد.‏
‫<i>- "تيد"، هذا غير لائق من جهتك</i>.

805
01:06:15,794 --> 01:06:19,547
‫<i>هل ظننت أنني سأؤذيك؟
‫أبدا لا. لقد انتقمت لك يا صديقي.</i>

806
01:06:19,714 --> 01:06:22,634
‫<i>أنت تعرف طوال الوقت
‫أنني من يتوجب عليه فعل ذلك.</i>

807
01:06:22,801 --> 01:06:25,470
‫إنه يكذب.‏
‫هو يعرف أنكم تصغون إليه.‏

808
01:06:26,262 --> 01:06:29,140
‫<i>لن أزعجك أكثر، "تيد."</i>

809
01:06:30,100 --> 01:06:32,644
‫أعرف أنك ستأتي
‫لكي تقتلني، "‏جورج.‏"‏

810
01:06:33,478 --> 01:06:35,438
‫أعرف أنك ستأتي لكي تقتلني.‏

811
01:06:36,856 --> 01:06:38,691
‫وأعتقد أنني أعرف ما الذي تريده.‏

812
01:06:39,359 --> 01:06:42,987
‫أرجوك، تعال.‏
‫سوف أعرف متى ستأتي.‏

813
01:06:43,863 --> 01:06:46,491
‏-‏ سأعرف لأنني سوف أسمع العصافير.‏
‫<i>- العصافير؟</i>

814
01:06:46,783 --> 01:06:48,827
‫صحيح، أنا سأسمع العصافير،
‫وسأعرف أنك قادم،

815
01:06:48,952 --> 01:06:51,663
‫وسوف أنتظرك.‏
‫سأنتظر لكي أمزقك إربا.‏

816
01:06:52,163 --> 01:06:54,290
‏-‏ يا إلهي الرحيم.‏
‫<i>- أنت تتفوه بالسخافات، "تيد."</i>

817
01:06:54,374 --> 01:06:56,626
‫<i>- ماذا تقصد بقولك إنك ستسمع
‫العصافير؟</i> - عصافير الدوري، "جورج"!

818
01:06:56,709 --> 01:06:58,962
‏-‏ ألا تسمع عصافير الدوري؟
‫-‏ أجهل عما تتحدث،

819
01:06:59,045 --> 01:07:02,298
‫<i>"تيد"، ولكن هذا غير مهم،
‫فقد قضي الأمر.</i>

820
01:07:10,181 --> 01:07:13,143
‏-‏ الأمر واضح كالشمس.‏
‫-‏ دعنا نفحص العربة.‏

821
01:07:17,647 --> 01:07:20,358
‫تم إجراء المكالمة من هاتف عمومي
‫في ميدان "‏تايمز.‏"‏

822
01:07:20,525 --> 01:07:23,987
‫إنهم يفحصون إمكانية أن يكون الصوت
‫بالجهة الأخرى للخط هو شريط مسجل.‏

823
01:07:24,738 --> 01:07:26,531
‫ماذا؟ كنت أنا سجلته؟

824
01:07:27,741 --> 01:07:30,368
‫تم دفع المكالمة
‫عن طريق بطاقتك الائتمانية.‏

825
01:07:32,537 --> 01:07:34,998
‫يا إلهي.‏
‫بعد كل هذا مازلت متهما.‏

826
01:07:36,040 --> 01:07:38,668
‫اسمع، أعرف أنه لا يمكنهم
‫إثبات أنك كنت القاتل يوم أمس،

827
01:07:38,710 --> 01:07:39,919
‫لأنك كنت هنا.‏

828
01:07:40,086 --> 01:07:42,046
‫ولكنهم يشكون بأنك
‫ربما تعمل مع شريك.‏

829
01:07:42,172 --> 01:07:44,591
‫هذا أكثر شيء جنوني سمعته في حياتي!‏

830
01:07:44,716 --> 01:07:47,093
‫يا ليتني كنت أستطيع أن
‫أقول الشيء ذاته، "‏تيد"‏!‏

831
01:07:48,553 --> 01:07:50,430
‫لقد أعطيتني وصفا، أتذكر؟

832
01:07:51,222 --> 01:07:55,059
‫الشاهد بجريمة قتل "‏دونالدسون"‏ يقول
‫إن القاتل يشبه الوصف بالضبط.‏

833
01:07:56,060 --> 01:07:58,730
‫قلت لي إنه يقود
‫سيارة "‏تورنادو"‏ سوداء.‏

834
01:07:58,938 --> 01:08:01,357
‫في مرأب لسيارات مستعملة،
‫حيث وجدوا شاحنة "‏هومر"‏،

835
01:08:01,399 --> 01:08:04,069
‫قالوا لنا إنه كان هناك "‏تورنادو"‏
‫سوداء تمت سرقتها من المرأب.‏

836
01:08:05,445 --> 01:08:07,072
‫هذا والبصمات.‏

837
01:08:07,363 --> 01:08:10,742
‫وحقيقة أنك أشرت
‫إلى الضحايا قبل أن يتم قتلهم.‏

838
01:08:11,201 --> 01:08:14,954
‫يا إلهي الرحيم يا رجل.‏
‫ماذا تتوقع أن يفكر الناس؟

839
01:08:15,245 --> 01:08:16,705
‫ما رأيك أنت، "‏آلين"‏؟

840
01:08:16,790 --> 01:08:19,417
‫أعتقد أن هناك رجل مختل
‫في الخارج يريد أذيتك.‏

841
01:08:19,584 --> 01:08:22,587
‫شخص ذكي نبش في حياتك
‫لكي يكتشف أشياء

842
01:08:22,712 --> 01:08:24,756
‫يمكنه استعمالها
‫لكي يجعلك تبدو مذنبا.‏

843
01:08:25,757 --> 01:08:27,967
‫إما هذا التفسير،
‫أو أنك القاتل، "‏تيد.‏"‏

844
01:08:28,218 --> 01:08:31,596
‫يجوز أن تكون بشكل ما
‫خلف كل هذا.‏

845
01:08:31,763 --> 01:08:34,641
‫لا تفكر أنني شطبت هذا الاحتمال،
‫لأن هذا غير صحيح.‏

846
01:08:34,808 --> 01:08:36,267
‫أنصحك أن تشطبه.‏

847
01:08:36,643 --> 01:08:37,977
‫الأفضل أن تكف عن النظر إلي

848
01:08:38,103 --> 01:08:40,396
‫وأن تحاول أن ترى لما وراء
‫كتفك لترى من سيأتي من الخلف.‏

849
01:08:40,480 --> 01:08:42,649
‫لن يكون صحيا من جهتك
‫عدم فعل ذلك.‏

850
01:09:00,333 --> 01:09:04,087
‏-‏ كيف حالك، سيد "‏بومونت"‏؟
‫-‏ يجوز أن أكون بحال أفضل، "‏روزلي.‏"‏

851
01:09:16,641 --> 01:09:17,976
‫آلو؟

852
01:09:20,687 --> 01:09:22,647
‫المكالمة من أجلك، سيد "‏بومونت.‏"‏

853
01:09:30,487 --> 01:09:33,950
‏-‏ مرحبا، "‏جورج.‏"‏
‫-‏ "‏تيد"‏، ما الأخبار؟

854
01:09:34,116 --> 01:09:35,493
‫ماذا تريد؟

855
01:09:35,660 --> 01:09:37,995
‫<i>أنت تعرف السؤال لهذا الجواب.
‫فهمت لوحدك.</i>

856
01:09:38,163 --> 01:09:42,709
‏-‏ حان الوقت لبدء كتاب جديد.‏
‫-‏ لا أعتقد ذلك.‏

857
01:09:42,834 --> 01:09:45,503
‫أنا انتهيت منك.‏
‫"‏جورج ستارك"‏ مات.‏

858
01:09:46,504 --> 01:09:50,508
‫<i>أنا لم أمت يا صديقي العزيز،
‫أبدا لا. أنا بدأت فحسب،</i>

859
01:09:51,176 --> 01:09:54,137
‫<i>أنصحك أن تنفذ ما أقوله،
‫وإلا فاني سآتي لكي أقتلك.</i>

860
01:09:54,304 --> 01:09:58,016
‫<i>ستموت بطريقة لم يسبق لأي إنسان
‫على الكرة الأرضية وأن مات فيها.</i>

861
01:09:58,850 --> 01:10:00,477
‫<i>ابدأ بكتاب جديد يا فتى.</i>

862
01:10:00,852 --> 01:10:03,188
‫اذهب إلى البيت وابري أقلامك الرصاص.‏

863
01:10:23,041 --> 01:10:25,210
‏-‏ أكان هناك مكالمات؟
‫-‏ ليس شيئا مهما.‏

864
01:10:25,502 --> 01:10:27,045
‫أنا سأكون في بيتي.‏

865
01:11:36,489 --> 01:11:38,950
‫<i>سأضطر أن أتصل بك ثانية أيها الشريف.</i>

866
01:11:46,124 --> 01:11:47,459
‫يا إلهي.‏

867
01:11:48,001 --> 01:11:50,462
‫يا إلهي، "‏آني.‏"‏ أنا آسف.‏

868
01:11:50,962 --> 01:11:54,007
‏-‏ عزيزتي، أنا آسف.‏
‫أنا آسف.‏ -‏ لا بأس.‏

869
01:11:55,759 --> 01:11:59,971
‫يا إلهي.‏ لم أدرك كم أنني عصبي.‏

870
01:12:00,472 --> 01:12:02,265
‫هذا بسبب قصة "‏بومونت.‏"‏

871
01:12:03,975 --> 01:12:06,519
‫كيف هو، "‏بومونت"‏؟

872
01:12:08,813 --> 01:12:12,484
‫كيف يمكن معرفة ذلك؟
‫كيف يمكن لأي أحد أن يعرف؟

873
01:12:37,008 --> 01:12:40,136
‫"شرطة الدولة"

874
01:12:40,220 --> 01:12:41,471
‫سوف أرافقه إلى العمل.‏

875
01:12:41,638 --> 01:12:43,681
‫ربما الأفضل أن ترسل إلى هنا
‫وحدة إضافية لحراسة البيت.‏

876
01:12:43,848 --> 01:12:46,142
‫تعال هنا، هيا، تعال هنا.‏
‫جميل.‏

877
01:13:00,698 --> 01:13:02,742
‫هاك، انظرا إلى هذا.‏

878
01:13:03,576 --> 01:13:08,415
‫هاك، هذه الدمية المحببة عليكما.‏

879
01:13:09,541 --> 01:13:11,209
‫أيمكنكما رجاء.‏.‏.‏

880
01:13:11,668 --> 01:13:14,254
‫أيمكنكما رجاء المحافظة على الهدوء؟!‏

881
01:13:52,959 --> 01:13:58,465
‏-‏ هيه، سأعود بعد بضع ساعات.‏
‫أتريد قهوة؟ -‏ معي ترموس.‏

882
01:14:29,454 --> 01:14:31,289
‫دعني أدخل، "‏جورج.‏"‏

883
01:14:32,499 --> 01:14:35,126
‫هيا، "‏جورج.‏"‏
‫دعني آتي للزيارة لبعض الوقت.‏

884
01:14:35,460 --> 01:14:37,504
‫دعني أرى ما الذي تخطط لفعله.‏

885
01:14:39,506 --> 01:14:41,299
‫هيا، "‏جورج.‏"‏

886
01:14:55,313 --> 01:14:56,689
‫يا إلهي.‏

887
01:15:23,466 --> 01:15:27,804
‫إنهم حقيقيون!‏
‫عصافير الدوري حقيقيون!‏

888
01:15:59,753 --> 01:16:08,094
‫"‏كتاب جورج ستارك الجديد"‏.‏
‫-‏ لماذا تريد أن تكتب مجددا؟

889
01:16:13,850 --> 01:16:20,398
‏-‏ "‏إذا لم أكتب، أموت.‏"‏
‫-‏ لماذا تقول هذا؟

890
01:16:25,070 --> 01:16:31,242
‏-‏ "‏أنا أنهار.‏"‏
‫-‏ تنهار؟

891
01:16:32,786 --> 01:16:36,706
‫أنهار.‏

892
01:16:37,123 --> 01:16:38,917
‫كيف؟

893
01:16:40,085 --> 01:16:46,925
‏-‏ "‏أفقد أهميتي.‏"‏
‫-‏ أخبرني، لماذا، "‏جورج"‏؟

894
01:16:48,927 --> 01:16:53,139
‏-‏ "‏التحام"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

895
01:16:56,768 --> 01:17:01,272
‫"أنت سافل!‏"

896
01:17:03,233 --> 01:17:05,819
‫"اخرج من رأسي!‏"

897
01:17:05,985 --> 01:17:08,738
‫"ينبغي علي أن أتحد بك.‏"

898
01:17:30,677 --> 01:17:32,804
‫<i>هذا مؤلم، ها، "تيد"؟</i>

899
01:17:34,597 --> 01:17:36,766
‫يؤلم كسافل حقيقي.‏

900
01:17:38,643 --> 01:17:41,146
‫أتمنى أنك تستطيع الصمود في هذا.‏

901
01:17:45,275 --> 01:17:46,860
‫الآن.‏

902
01:17:51,197 --> 01:17:52,949
‫خذ الأمر كرجل.‏

903
01:17:56,828 --> 01:17:58,663
‫نعم.‏

904
01:18:13,678 --> 01:18:15,889
‫مثل رجل.‏

905
01:18:57,680 --> 01:18:59,933
‏-‏ إلى أين أنت مسافر؟
‫-‏ "‏بنغور.‏"‏

906
01:19:00,391 --> 01:19:03,019
‏-‏ ماذا يوجد في "‏بنغور"‏؟
‫-‏ لا أعرف، ربما لا شيء.‏

907
01:19:03,520 --> 01:19:05,230
‫لقد أجروا لي العملية
‫هناك حين كنت صغيرا.‏

908
01:19:05,396 --> 01:19:08,108
‫هاك.‏ خذ هذه.‏ تنكر.‏

909
01:19:11,945 --> 01:19:14,406
‫أنت تبدو رجلا مختلفا.‏
‫هذه مفاتيح السيارة.‏

910
01:19:14,572 --> 01:19:17,200
‫أتمنى أن تكون منطقيا كفاية
‫لتدفع تكاليف الأضرار،

911
01:19:17,367 --> 01:19:19,577
‏-‏ إذا عادت السيارة مضروبة.‏
‫-‏ كيف ستعودين إلى البيت؟

912
01:19:19,744 --> 01:19:21,579
‏-‏ بسيارة أجرة، أتصور.‏
‫-‏ سأعطيك بعض المال.‏

913
01:19:21,704 --> 01:19:24,916
‫لا.‏ سوف آخذ فاتورة
‫وأقدمها لك بالوقت المناسب.‏

914
01:19:26,584 --> 01:19:31,256
‏-‏ شكرا يا صديقتي العزيزة.‏
‫-‏ شكرا لك لأنك أحضرت مغامرة لحياتي.‏

915
01:19:32,090 --> 01:19:34,134
‫على سبيل المزاح فقط،
‫افحصي إذا كنت ستجدين شيئا

916
01:19:34,259 --> 01:19:37,262
‏-‏ عن عصافير الدوري في كتبك.‏
‫-‏ عصافير الدوري؟

917
01:19:44,269 --> 01:19:48,106
‫هناك شيء ما عن عصافير الدوري.‏

918
01:20:19,512 --> 01:20:23,308
‫"سافل أرستقراطي"

919
01:20:34,152 --> 01:20:37,447
‫25 كيلومترا إلى "‏بنغور.‏"‏

920
01:20:38,490 --> 01:20:41,159
‏-‏ توأم؟
‫-‏ ألم يخبروك؟

921
01:20:41,326 --> 01:20:44,454
‫لا، لا،
‫قالوا إنه كان مجرد ورم.‏

922
01:20:45,371 --> 01:20:53,171
‫حسنا، في الواقع هذا ما كان عليه فقط.‏
‫جسم غريب يتمركز في رأسك.‏

923
01:20:54,714 --> 01:20:56,633
‫أنا لا أرى شيئا، "‏تيد.‏"‏

924
01:20:56,800 --> 01:21:00,303
‫ولكن إذا سمعت أي شيء،
‫الأفضل أن نقوم ببعض التصويرات.‏

925
01:21:01,971 --> 01:21:04,349
‫جزء كبير منا بدأ كتوائم.‏

926
01:21:04,516 --> 01:21:07,519
‫على الأقل واحد من عشرة، وربما أكثر.‏

927
01:21:07,685 --> 01:21:12,357
‫الجنين القوي يستوعب الضعيف،
‫ويولد كولد واحد.‏

928
01:21:13,691 --> 01:21:19,239
‫في حالتك،
‫لم يتم استيعاب الجنين كليا،

929
01:21:19,406 --> 01:21:22,325
‫وكان لا بد من إخراجه بعملية جراحية.‏

930
01:21:22,409 --> 01:21:26,913
‫لقد اغتاظ والداك كثيرا
‫من كل الموضوع.‏

931
01:21:27,539 --> 01:21:32,043
‫أصرا على أن نعامل النسيج
‫الموجود وكأنه بقية إنسان،

932
01:21:32,168 --> 01:21:33,920
‫ومن ثم ننقله إليهما.‏

933
01:21:34,170 --> 01:21:36,172
‫أرادا دفنه.‏

934
01:21:37,048 --> 01:21:40,427
‫في مقبرة "‏هوملاند.‏"‏
‫في مقبرة العائلة.‏

935
01:21:40,552 --> 01:21:42,220
‫لا أعرف.‏

936
01:21:44,764 --> 01:21:47,767
‏-‏ هل أخبروك عن عصافير الدوري، "‏تيد"‏؟
‫-‏ عصافير الدوري؟

937
01:21:47,934 --> 01:21:49,436
‫كان ذلك شيئا مذهلا.‏

938
01:21:50,019 --> 01:21:56,025
‫كنت أنهيت لك الجراحة لتوي،
‫فإذ بسرب هائل من عصافير الدوري،

939
01:21:56,192 --> 01:22:00,071
‫الآلاف، تدفقت باتجاه المستشفى.‏

940
01:22:00,238 --> 01:22:02,407
‫لم نستطع تحليل ما كان ذلك.‏

941
01:22:02,574 --> 01:22:04,409
‫هجرة من نوع معين،
‫أو شيء مشابه.‏

942
01:22:04,909 --> 01:22:07,579
‫تسبب ذلك بفوضى هائلة.‏
‫كسرت النوافذ،

943
01:22:07,746 --> 01:22:09,706
‫أصيب ثلاثة أو أربعة أشخاص.‏

944
01:22:11,082 --> 01:22:13,710
‫أنت تنزف بالفعل.‏

945
01:22:15,712 --> 01:22:18,381
‫دعني أضمد هذا كما ينبغي.‏

946
01:22:20,049 --> 01:22:22,469
‫ماذا قلت إنه تسبب بفعل هذا؟ قط؟

947
01:22:25,597 --> 01:22:28,975
‫لا، أنا جرحت نفسي.‏

948
01:22:31,394 --> 01:22:33,396
‫نعم، هذا منقوش في مخي للأبد.‏

949
01:22:33,938 --> 01:22:36,608
‫أنت تتذمر على أصوات العصافير.‏

950
01:22:36,816 --> 01:22:39,611
‫نحن أصبنا على يد عصافير الدوري هذه.‏

951
01:22:40,737 --> 01:22:43,615
‫كان ذلك وكأننا
‫أخرجنا الصوت من رأسك،

952
01:22:43,656 --> 01:22:46,117
‫ثم انبعث إلى الحياة.‏

953
01:22:48,078 --> 01:22:50,747
‫كيف الحال، دكتور؟
‫هل تذكرني؟

954
01:23:02,759 --> 01:23:04,511
‫"عصافير الدوري هاجمت المستشفى"

955
01:23:27,992 --> 01:23:29,786
‫"ضمادات"

956
01:23:57,522 --> 01:23:59,065
‫يا إلهي!‏

957
01:24:05,697 --> 01:24:07,157
‫أيها النذل!‏

958
01:24:08,074 --> 01:24:09,492
‫يا إلهي.‏

959
01:24:15,874 --> 01:24:17,250
‏-‏ آلو؟
‫-‏ "‏ليز"‏؟

960
01:24:17,417 --> 01:24:20,378
‏-‏ عليك الخروج من هناك في الحال!‏
‫<i>- "تيد"، عم تتحدث؟</i>

961
01:24:20,503 --> 01:24:23,381
‫اسمعيني، إنه هنا.‏
‫"ستارك" هنا في "بنغور.‏"

962
01:24:23,548 --> 01:24:26,259
‫<i>هذا على مسافة 20 دقيقة سفر.
‫عليك الخروج من هناك في الحال!</i>

963
01:24:26,384 --> 01:24:28,344
‫انتظر لحظة،
‫ما الذي تفعله في "‏بنغور"‏؟

964
01:24:28,428 --> 01:24:31,055
‫<i>"ليز"، أرجوك، استمعي إلي،
‫</i>اخرجي من هناك، حسنا؟

965
01:24:31,222 --> 01:24:33,725
‫ليس لدينا وقت، لقد قتل أحدهم،
‫لقد قتل الدكتور "‏فريتشرد.‏"‏

966
01:24:33,892 --> 01:24:35,518
‫<i>- ماذا؟
‫</i>-‏ وسيأتي لكي يقتلك أنت والولدين،

967
01:24:35,602 --> 01:24:38,563
‏-‏ لذا عليك الخروج من هناك، حسنا؟
‫<i>- حسنا، حسنا، سوف نذهب.</i>

968
01:24:38,688 --> 01:24:40,732
‏-‏ عديني، عديني.‏
‫-‏ أعدك، سوف نذهب،

969
01:24:40,899 --> 01:24:42,442
‫سوف نذهب الآن.‏

970
01:24:42,567 --> 01:24:44,402
‫<i>ليس عليك أن تحزمي أي أغراض.
‫اخرجي من هناك فحسب، حسنا؟</i>

971
01:24:44,569 --> 01:24:47,405
‏-‏ انتظر لحظة، كيف يمكنني الاتصال بك؟
‫-‏ عن طريق المدرسة.‏

972
01:24:47,572 --> 01:24:50,241
‫عن طريق "‏ريجي.‏"‏

973
01:24:50,408 --> 01:24:52,410
‫لا تخبريها إلى أين ستذهبين
‫أو أين مكان تواجدك،

974
01:24:52,577 --> 01:24:53,787
‫<i>أخبريها فقط أنك بأمان،</i>

975
01:24:54,037 --> 01:24:56,247
‫ولا تخبري أي أحد
‫يجوز أن يخبرني أين أنت.‏

976
01:24:56,414 --> 01:24:58,875
‫يمنع أن أعرف ذلك.‏
‫هل فهمتني؟

977
01:24:59,042 --> 01:25:02,754
‫<i>- يمنع علي معرفة مكان تواجدك.
‫</i>-‏ حسنا، سوف نذهب.‏

978
01:25:04,047 --> 01:25:05,715
‫أنا أحبك، "‏ليز.‏"‏

979
01:25:06,800 --> 01:25:08,426
‫أنا أحبك.‏

980
01:25:08,718 --> 01:25:10,887
‫أحبك أكثر من كل شيء.‏

981
01:25:11,971 --> 01:25:13,890
‫أنا أحب.‏.‏.‏

982
01:25:24,818 --> 01:25:27,320
‫حسنا، استمعا إلي،
‫أمكما سوف تأخذكما في نزهة قصيرة.‏

983
01:25:30,782 --> 01:25:32,450
‫سحقا!‏

984
01:25:34,119 --> 01:25:36,121
‫"شرطة الدولة"

985
01:25:36,287 --> 01:25:37,622
‫الشيفرة 6!‏

986
01:25:45,672 --> 01:25:50,927
‏-‏ الأفضل أن تستدعي سيارة إسعاف.‏
‫كانت.‏.‏.‏ -‏ سيارة إسعاف؟

987
01:25:52,011 --> 01:25:53,430
‫استدعي سيارة إسعاف.‏

988
01:25:55,807 --> 01:25:59,060
‫حبا بالله، نحن في خطر، "‏آلين.‏"‏
‫ولدانا في خطر.‏

989
01:25:59,144 --> 01:26:01,312
‫"‏ليز"‏، لا يمكنني السماح لك بالذهاب.‏

990
01:26:01,396 --> 01:26:03,481
‫حتى لو أردت ذلك،
‫يمنع علي السماح لك بفعل هذا.‏

991
01:26:03,648 --> 01:26:05,150
‫ولكن يجوز أن يكون "‏ستارك"‏ في الخارج!‏

992
01:26:05,275 --> 01:26:08,695
‫<i>ليس هناك أي "جورج ستارك"،
‫"اليزابيث." لا وجود له.</i>

993
01:26:08,862 --> 01:26:11,406
‫اللعنة، أحدهم موجود هناك،
‫لأن "‏تيد"‏ قال إنه رآه.‏

994
01:26:11,531 --> 01:26:14,159
‫<i>لا يهمني ما الذي قاله "تيد."</i>

995
01:26:14,451 --> 01:26:16,369
‫<i>قانونيا، يفترض أن يكون زوجك
‫في السجن الإقليمي.</i>

996
01:26:16,494 --> 01:26:17,787
‫وبدأت أشعر بالغباء

997
01:26:17,912 --> 01:26:20,206
‫لأنني لم أزج به هناك
‫منذ زمن طويل.‏

998
01:26:21,166 --> 01:26:24,002
‫سوف تضطرين الآن للجلوس
‫مكانك للانتظار ورؤية ما سيحدث.‏

999
01:26:24,169 --> 01:26:27,380
‫<i>لن يحدث لك أي مكروه.
‫أنت تحت حماية الشرطة.</i>

1000
01:26:27,547 --> 01:26:31,050
‏-‏ هل أنا تحت الحماية أو بالحجز؟
‫-‏ سمي ذلك ما شئت.‏

1001
01:26:31,718 --> 01:26:34,679
‫أنا آسف، "‏ليز.‏"‏
‫كنت رقيقا جدا بهذا الموضوع.‏

1002
01:26:34,804 --> 01:26:36,890
‫علي أن أبدأ العمل حسب القانون.‏

1003
01:26:37,432 --> 01:26:39,267
‫دعيني أكلم الشرطي الذي هناك.‏

1004
01:26:40,643 --> 01:26:42,020
‫إنه يريد أن يكلمك.‏

1005
01:26:44,439 --> 01:26:46,357
‏-‏ نعم، سيدي؟
‫<i>- استمر في حراستهم.</i>

1006
01:26:46,691 --> 01:26:49,360
‫<i>سوف أرسل وحدتين
‫لتبديلك مع حلول الظلام.</i>

1007
01:26:49,778 --> 01:26:51,237
‫<i>افتح عينيك جيدا.</i>

1008
01:26:51,696 --> 01:26:56,576
‫إذا ظهر "‏تيد بومونت"‏، اعتقله
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى.‏

1009
01:26:56,785 --> 01:26:58,453
‫نعم، سيدي.‏ مفهوم.‏

1010
01:27:07,045 --> 01:27:11,716
‫أعتقد أن الجنين الذي تم استيعابه
‫كان مجرد وعاء دموي.‏

1011
01:27:11,883 --> 01:27:13,468
‫جسم مسروق،
‫إذا أردت تسميته هكذا.‏

1012
01:27:13,593 --> 01:27:16,179
‫كان بالصدفة هناك،
‫بمحض الصدفة.‏

1013
01:27:16,304 --> 01:27:19,307
‫و"‏ستارك"‏ استعمله.‏
‫أخذه على أنه له.‏

1014
01:27:19,849 --> 01:27:26,356
‫"‏ستارك"‏ كان سحرا.‏
‫كينونة خلقتها قوة إرادتك.‏

1015
01:27:26,856 --> 01:27:30,777
‫كلنا لدينا شيء
‫من الوحش الذي بداخلنا.‏

1016
01:27:31,027 --> 01:27:33,988
‫يمكننا إما أن نكبته أو نشجعه.‏

1017
01:27:34,531 --> 01:27:37,158
‫في حالتك،
‫أنت شجعته أكثر من اللازم.‏

1018
01:27:37,367 --> 01:27:40,203
‫في اللاوعي لديك،
‫أردت أن يعيش.‏

1019
01:27:40,370 --> 01:27:44,374
‫أردت ذلك بشدة،
‫حتى تحول إلى واقع.‏

1020
01:27:44,874 --> 01:27:49,045
‫لطالما كتبت شخصياتك
‫بشكل حي، "‏تيد.‏"‏

1021
01:27:49,879 --> 01:27:51,965
‫أردت أن يعيش.‏

1022
01:27:54,467 --> 01:27:56,719
‫ليغفر لي الله، هذا صحيح.‏

1023
01:27:57,220 --> 01:27:59,889
‫جزء مني لطالما
‫كان يقدر "‏جورج ستارك.‏"‏

1024
01:28:00,223 --> 01:28:03,560
‫كان يقدر طبعه وقوته.‏

1025
01:28:03,810 --> 01:28:08,148
‫شخص لا يتعثر بالأشياء،
‫ولم يظهر أي مرة كضعيف أو غبي.‏

1026
01:28:08,523 --> 01:28:11,943
‫شخص لديه جواب واضح لكل شيء.‏

1027
01:28:12,193 --> 01:28:17,907
‏-‏ نعم، ولكنه نذل.‏
‫-‏ نصف مني هو نذل.‏

1028
01:28:18,074 --> 01:28:19,701
‫نصفي المظلم.‏

1029
01:28:20,285 --> 01:28:22,620
‫"‏جورج ستارك"‏ هو نصفي المظلم.‏

1030
01:28:22,746 --> 01:28:25,623
‫نعم، ولكن أأنت واثق
‫أنك لا تريد أن يبقى حيا؟

1031
01:28:25,790 --> 01:28:27,333
‫أقصد أنه لا يمكنك أن تستمر
‫في إبداء إعجابك به

1032
01:28:27,459 --> 01:28:29,753
‏-‏ بعد كل ما فعله.‏
‫-‏ لا.‏

1033
01:28:29,878 --> 01:28:32,756
‫إذا كنت لا تريده هنا،
‫فلا يمكنه البقاء.‏

1034
01:28:32,922 --> 01:28:35,717
‫أنت من لديه حياة،
‫حياة حقيقية.‏

1035
01:28:36,134 --> 01:28:37,802
‫إنه يحاول أن يسلبك إياها،

1036
01:28:37,886 --> 01:28:42,265
‫ولكن إذا رفضت التنازل عنها،
‫فماذا يمكنه أن يفعل؟

1037
01:28:43,933 --> 01:28:45,810
‫أن يقتلك؟

1038
01:28:46,060 --> 01:28:48,521
‫سيكون ذلك بمثابة انتحار، لا؟

1039
01:28:50,732 --> 01:28:52,984
‫لماذا لم أفهم هذا؟
‫لا يمكنه أن يؤذيني.‏

1040
01:28:53,276 --> 01:28:56,905
‏-‏ لهذا أذى الناس الذين حولي.‏
‫-‏ بالضبط.‏

1041
01:28:59,574 --> 01:29:04,954
‫وجدت شيئا في "‏برينجر"‏.‏
‫شيئا عن عصافير الدوري.‏

1042
01:29:05,497 --> 01:29:13,296
‏-‏ طائر الليل، الغطاس والدوري
‫هم "‏مرشدو الروح"‏.‏ -‏ ماذا؟

1043
01:29:13,588 --> 01:29:18,051
‫من اليونانية،
‫القصد لأولئك الذين يرشدون.‏

1044
01:29:18,551 --> 01:29:24,057
‫بهذه الحالة، هم الذين يرشدون
‫روح الانسان، إلى الأمام والخلف،

1045
01:29:24,224 --> 01:29:28,353
‫بين أرض الأحياء وأرض الأموات.‏

1046
01:29:35,527 --> 01:29:36,945
‫آلو؟

1047
01:29:38,154 --> 01:29:39,406
‫"تيد.‏"

1048
01:29:39,781 --> 01:29:41,449
‫هذه من أجلك.‏

1049
01:29:49,999 --> 01:29:51,584
‫لن أكتب كتابك، "‏جورج"‏!‏

1050
01:29:51,709 --> 01:29:54,295
‫لم لا تفهم هذا؟
‫أنت ميت!‏ وستبقى ميتا!‏

1051
01:29:54,421 --> 01:29:57,006
‫<i>أنت مخطيء يا صديقي العزيز.
‫الأفضل أن تبدأ.</i>

1052
01:29:57,215 --> 01:29:58,800
‫<i>أنت تريد أن تبدأ به
‫قبل حلول الظلام،</i>

1053
01:29:58,925 --> 01:30:02,887
‫<i>وإلا فإنك ستندم أيها السافل،
‫وأنت لن تكون الوحيد.</i>

1054
01:30:03,138 --> 01:30:06,516
‫<i>لنرى إذا كنت ستنجح بمعرفة
‫من أين أتصل، "تيد."</i>

1055
01:30:09,519 --> 01:30:11,062
‫لا!‏

1056
01:30:16,735 --> 01:30:20,196
‫<i>- كان ذلك سريعا يا صديقي العزيز.
‫</i>- ماذا فعلت بهم؟ <i>- لا شيء.</i>

1057
01:30:20,321 --> 01:30:21,990
‫<i>ليس بعد. ليس لذويك.</i>

1058
01:30:22,073 --> 01:30:24,200
‫<i>اضطررت أن أعمل بضعة أشياء
‫لشرطي ولاية "ماين."</i>

1059
01:30:24,325 --> 01:30:28,663
‫<i>ما بقي منه موجود في سيارة
‫الشرطة ويجتذب الذباب.</i>

1060
01:30:28,788 --> 01:30:31,750
‏-‏ دعني أكلم "‏ليز.‏"‏
‫<i>- ليس هناك وقت. يجب التحرك.</i>

1061
01:30:32,125 --> 01:30:34,252
‫<i>أنا وعائلتي، علينا أن نسافر</i>.

1062
01:30:34,377 --> 01:30:36,337
‫<i>أعتقد أنك تعرف وجهتنا.</i>

1063
01:30:36,504 --> 01:30:38,298
‫نهاية العالم، "‏تيد.‏"‏

1064
01:30:38,506 --> 01:30:41,509
‫<i>حيث تنتهي كل خطوط السكة الحديدية.</i>

1065
01:30:42,010 --> 01:30:46,181
‫<i>في حال كنت تتساءل،
‫قطعت جهاز التعقب على هاتفك.</i>

1066
01:30:46,347 --> 01:30:49,976
‫<i>فرضت أنه عمل خاص،
‫بيني وبينك.</i>

1067
01:30:58,109 --> 01:30:59,652
‫التعقب.‏

1068
01:31:01,196 --> 01:31:03,406
‫يا إلهي، تعقب الهاتف.‏

1069
01:31:03,531 --> 01:31:05,617
‫لقد سمعوا مكالمتي.‏
‫لم يسمحوا لها بالذهاب.‏

1070
01:31:05,742 --> 01:31:07,327
‫إنه يمسك بـ"‏ليز"‏، "‏ريجي.‏"‏

1071
01:31:07,577 --> 01:31:09,454
‫إنه يمسك بولدي.‏

1072
01:31:09,829 --> 01:31:11,122
‫كن حذرا، "‏تديوس.‏"‏

1073
01:31:11,456 --> 01:31:14,626
‫تذكر، أنه يعرف عنك
‫تماما كما تعرف عنه.‏

1074
01:31:14,834 --> 01:31:16,503
‫لا تسمح له بأن يغري.‏.‏.‏

1075
01:31:24,761 --> 01:31:27,263
‫أتوا ليأخذوا واحدا منا، صحيح؟

1076
01:31:28,473 --> 01:31:31,184
‏-‏ من منا؟
‫-‏ الخاسر، بالطبع.‏

1077
01:31:31,476 --> 01:31:33,728
‫آمل ألا يكون ذلك أنت، "‏تديوس.‏"‏

1078
01:31:34,229 --> 01:31:37,899
‫لا أريد أن أفكر بأن "‏جورج
‫ستارك"‏ سيقوم بالتدريس مكانك.‏

1079
01:31:39,109 --> 01:31:42,320
‏-‏ لماذا لا يدركهم؟
‫-‏ لا أعرف.‏

1080
01:31:42,362 --> 01:31:44,239
‫لنفكر أنها علامة جيدة.‏

1081
01:31:44,364 --> 01:31:47,283
‏-‏ فكرت أنك تفهمين بهذه السخافات.‏
‫-‏ أنا لا أفهم بهذا أبدا.‏

1082
01:31:47,492 --> 01:31:49,911
‫لا أحد يفهم،
‫ما عدا الخالق القادر على كل شيء،

1083
01:31:50,245 --> 01:31:53,873
‫ويبدو أنه في سنة سبات.‏

1084
01:31:55,291 --> 01:31:58,169
‫في نهاية الأمر،
‫نتحدث عن إيمانك.‏

1085
01:31:58,378 --> 01:32:01,381
‫يا ليت كان معي حجابا لأعطيك إياه.‏
‫أو رصاصة فضية،

1086
01:32:01,464 --> 01:32:03,550
‫أو وتد تغرزه في قلب الوحش،

1087
01:32:03,758 --> 01:32:05,844
‫ولكني أخشى أن الأمر
‫لا يقتصر على هذا فقط.‏

1088
01:32:05,885 --> 01:32:07,929
‫أعطيتني كل السلاح الذي أحتاجه.‏
‫شكرا، "‏ريجي.‏"‏

1089
01:32:10,807 --> 01:32:12,016
‫بالتوفيق، "‏تيد.‏"‏

1090
01:32:12,183 --> 01:32:15,311
‫سأهتم لمعرفة من يجلس
‫في مكتبك الأسبوع القادم.‏

1091
01:32:15,478 --> 01:32:16,729
‫أنا سأكون هناك.‏

1092
01:32:16,813 --> 01:32:19,482
‫ضع ظفرا أحمر،
‫لكي أعرف أن ذلك هو أنت.‏

1093
01:32:36,374 --> 01:32:38,877
‫ثمة شرطي ميت هنا.‏
‫هذه برأيي تعتبر مشكلة.‏

1094
01:32:39,043 --> 01:32:40,837
‫أنا واثق جدا أن "‏بومونت"‏ فعل هذا.‏

1095
01:32:41,004 --> 01:32:43,047
‫<i>- لماذا تظن ذلك؟
‫</i>-‏ إنه ليس هنا.‏

1096
01:32:43,214 --> 01:32:44,716
‫يبدو أنه أخذ معه عائلته،

1097
01:32:44,883 --> 01:32:46,551
‫إلا إذا كان قام بتقطيعهم أيضا.‏

1098
01:32:46,718 --> 01:32:48,052
‫<i>لقد قتل الطبيب في "بنغور."</i>

1099
01:32:48,178 --> 01:32:50,096
‫<i>لديه تعريف إيجابي
‫من موظفة الاستقبال.</i>

1100
01:32:50,388 --> 01:32:52,557
‫<i>اسمع، إذا كان يختبيء في بيته هناك،</i>

1101
01:32:52,724 --> 01:32:57,395
‫فسيكون ذلك ظريفا جدا
‫إذا كنت هناك لقتله.‏

1102
01:32:57,520 --> 01:32:58,730
‫لا مشكلة.‏ وداعا.‏

1103
01:33:17,082 --> 01:33:18,583
‫هيا.‏

1104
01:33:21,878 --> 01:33:23,254
‫سحقا.‏

1105
01:33:25,423 --> 01:33:26,633
‫اللعنة.‏

1106
01:33:27,634 --> 01:33:29,469
‫تابعوا السفر فحسب.‏

1107
01:33:29,928 --> 01:33:31,387
‫تابعوا السفر.‏

1108
01:33:40,063 --> 01:33:43,566
‫إلى "‏كاسل روك"‏، 40 كيلومترا.‏

1109
01:34:01,626 --> 01:34:06,423
‫أنا و"‏تيد"‏ سوف نتعاون،
‫هذا كل شيء، كما فعلنا دوما.‏

1110
01:34:06,631 --> 01:34:09,342
‫وحين ينتهي كل شيء،
‫إذا لم تغيظينني أكثر من اللازم،

1111
01:34:09,509 --> 01:34:11,761
‫ربما أقرر أن أحررك.‏

1112
01:34:12,595 --> 01:34:16,015
‫أنت تفهمين،
‫كل شيء يتعلق بمزاجي.‏

1113
01:34:16,975 --> 01:34:23,273
‫إذا كان مزاجي جيدا، مزاجه،
‫من يدري إلى أين تؤول الأمور.‏

1114
01:34:23,690 --> 01:34:26,609
‫حين ينتهي كل شيء،
‫ربما أبقى هنا،

1115
01:34:26,651 --> 01:34:29,404
‫وأرغب بأن تفكري بي بأشياء جيدة.‏

1116
01:34:30,613 --> 01:34:33,283
‫أحب أن أكون هنا.‏
‫أحب ذلك بالفعل.‏

1117
01:34:34,784 --> 01:34:37,203
‫نعم، سأشعر بارتياح كبير هنا بالفعل.‏

1118
01:34:43,710 --> 01:34:45,545
‫تابع الحلم أيها السافل.‏

1119
01:34:52,677 --> 01:34:54,888
‫هذا ليس بحلم، "‏بيث.‏"‏

1120
01:35:00,518 --> 01:35:01,978
‫"‏تيد"‏ يدين لي.‏

1121
01:35:03,188 --> 01:35:07,192
‫ربما كان يجيد الكتابة قبل ظهوري،
‫ولكن أنا هو

1122
01:35:07,317 --> 01:35:09,235
‫من علمه كتابة
‫ما يريد الناس قراءته.‏

1123
01:35:09,360 --> 01:35:11,571
‫ليس جيدا أن نكتب أشياء
‫لا يرغب الناس بقراءتها.‏

1124
01:35:13,531 --> 01:35:15,700
‫لهذا قلت إن "‏تيد"‏ يدين لي.‏

1125
01:35:16,743 --> 01:35:19,496
‫إذن أتيت لتهددني وولدي؟

1126
01:35:20,914 --> 01:35:22,540
‫أنت جبان.‏

1127
01:35:25,543 --> 01:35:28,421
‫أنصحك ألا تقولي أشياء كهذه.‏

1128
01:35:35,053 --> 01:35:37,388
‫أنت تعرفين،
‫لم أرغب بهذه المشاكل.‏

1129
01:35:38,556 --> 01:35:41,601
‫صدقي أو لا،
‫أفضل أن أتجنب المشاكل.‏

1130
01:35:42,352 --> 01:35:43,561
‫هذه الكتابة التي علينا القيام بها،

1131
01:35:43,686 --> 01:35:46,898
‫حاولت أن أنجز ذلك بنفسي.‏
‫كانت تتقدم جيدا.‏

1132
01:35:47,565 --> 01:35:50,568
‫لذا طورت.‏.‏.‏

1133
01:35:55,865 --> 01:35:59,786
‫هذه المشكلة الجسدية.‏
‫أفترض أنك لاحظت ذلك.‏

1134
01:36:00,620 --> 01:36:03,248
‫حسنا، لا تقلقي.‏
‫سأشعر بارتياح أكبر قريبا.‏

1135
01:36:06,126 --> 01:36:10,922
‫"‏تيد"‏ سوف يشفيني.‏
‫جل ما عليه فعله

1136
01:36:10,964 --> 01:36:13,299
‫هو أن يكتب هذا الكتاب الأخير،
‫ثم سأحتفل من جديد.‏

1137
01:36:14,426 --> 01:36:17,554
‫الآن، بالطبع يجوز
‫أنه سيبدأ يمرض.‏

1138
01:36:17,637 --> 01:36:20,557
‫أنت تعرفين،
‫كلانا سنعمل قريبا جدا وكل شيء،

1139
01:36:20,598 --> 01:36:23,810
‫يجوز أن يصاب بما لدي.‏

1140
01:36:24,436 --> 01:36:25,937
‫ستكون هذه خسارة.‏

1141
01:36:26,271 --> 01:36:29,065
‫أنا لا أتمنى للشاب أن يتأذى.‏
‫بالفعل.‏

1142
01:36:29,149 --> 01:36:30,942
‫آمل ألا يحدث هذا،

1143
01:36:31,151 --> 01:36:34,988
‫ولكن لدي شعورا أن واحدا منا سيموت.‏

1144
01:36:36,823 --> 01:36:40,493
‫وحين نصل لهذا الوضع،
‫الأفضل أن يكون هو وليس أنا.‏

1145
01:36:41,786 --> 01:36:43,288
‫يا إلهي.‏

1146
01:36:45,957 --> 01:36:47,459
‫يا إلهي، أنت بالفعل.‏.‏.‏

1147
01:36:47,584 --> 01:36:50,503
‫أنت تفسدين مزاجي الهاديء.‏

1148
01:36:53,006 --> 01:36:57,260
‫أنت تفسدين مزاجي الهاديء!‏

1149
01:36:58,094 --> 01:37:02,307
‫أنت تفسدين مزاجي الهاديء!‏

1150
01:37:34,339 --> 01:37:37,342
‫"سافل ارستقراطي"

1151
01:38:22,595 --> 01:38:24,055
‫"ليز.‏"

1152
01:38:26,558 --> 01:38:28,435
‫يا إلهي، "‏ليز.‏"‏
‫أأنت بخير؟

1153
01:38:29,227 --> 01:38:31,563
‫أأنت بخير؟
‫الولدان.‏ أين الولدان؟

1154
01:38:31,729 --> 01:38:33,106
‫هنا يا صديقي العزيز.‏

1155
01:38:39,362 --> 01:38:42,449
‫مرحبا، "‏تيد.‏"‏
‫كيف حالك يا صديقي العزيز؟

1156
01:38:43,116 --> 01:38:44,701
‫أنت تبدو شاحبا قليلا.‏

1157
01:38:45,285 --> 01:38:47,203
‫أنت أيضا لا تبدو بصحة جيدة.‏

1158
01:38:47,746 --> 01:38:48,872
‫"تيد.‏"

1159
01:38:55,086 --> 01:39:02,802
‫إذا فعلت ما تريد مني فعله،
‫أتعدني بألا تؤذيهم؟

1160
01:39:05,805 --> 01:39:10,602
‫إذا فعلت ما تريد مني فعله،
‫هل تتركهم وشأنهم؟

1161
01:39:11,811 --> 01:39:13,813
‫أجل.‏ أعدك.‏

1162
01:39:14,439 --> 01:39:16,483
‫أعطيك كلمة شرف مني.‏

1163
01:39:16,608 --> 01:39:20,111
‫كلمة رجل جنوبي،
‫لا يتم إعطاؤها باستهتار.‏

1164
01:39:21,738 --> 01:39:23,448
‫اعطني إياهما.‏

1165
01:39:23,740 --> 01:39:25,283
‫يمكنك أن تأخذ واحدا.‏

1166
01:39:54,270 --> 01:39:58,441
‫"‏ليز"‏، أنا آسف.‏
‫أنا آسف جدا على كل هذا.‏

1167
01:40:01,820 --> 01:40:04,656
‏-‏ سأصعد معه إلى فوق.‏
‫-‏ لا!‏ "‏تيد"‏، لا تفعل هذا.‏

1168
01:40:04,989 --> 01:40:06,991
‫لا خيار آخر لدينا.‏

1169
01:40:08,535 --> 01:40:09,702
‫لا يمكنه أن يؤذيني.‏

1170
01:40:09,828 --> 01:40:12,831
‫ولكن يمكنه أن يؤذيك،
‫إذا أعطيته سببا لذلك.‏

1171
01:40:12,956 --> 01:40:16,668
‫لا تفكري بالهرب.‏
‫لا تفكري بالهاتف.‏

1172
01:40:19,462 --> 01:40:22,340
‫يبدو أننا نفكر بنفس الطريقة،
‫صحيح، "‏تيد"‏؟

1173
01:40:25,176 --> 01:40:27,971
‫ألا ترى ماذا يجري؟
‫انظر إليه.‏

1174
01:40:28,221 --> 01:40:30,306
‫إنه لا يريد مساعدة في تأليف كتاب.‏

1175
01:40:30,515 --> 01:40:33,476
‫إنه يريد السيطرة على حياتك.‏
‫ألا ترى؟

1176
01:40:34,853 --> 01:40:36,396
‫أنا أعرف ما الذي يريده.‏

1177
01:40:39,482 --> 01:40:41,568
‫ما لا أعرفه أنا،
‫وما لا يعرفه هو،

1178
01:40:41,693 --> 01:40:43,319
‫هو إذا كان هذا بالفعل سينقذه.‏

1179
01:40:43,737 --> 01:40:47,365
‫لا أعتقد أن هذا سينقذه.‏
‫أعتقد أنه انتهى أمره.‏

1180
01:40:48,158 --> 01:40:49,701
‫أتعرفين لماذا؟

1181
01:40:51,202 --> 01:40:53,163
‫لأنني ما عدت أريده في الجوار.‏

1182
01:40:54,205 --> 01:40:59,669
‫هناك طريقة واحدة لكشف
‫من انتهى ومن لا.‏ صحيح، "‏تيد"‏؟

1183
01:41:04,716 --> 01:41:09,012
‏-‏ أأنت مستعد؟
‫-‏ أنا أنتظرك.‏

1184
01:41:35,955 --> 01:41:37,999
‫نعم!‏

1185
01:42:36,433 --> 01:42:39,352
‫سوف أبدأ القصة من اللحظة التي
‫يسرق فيها "‏مشين"‏ سيارة الشرطة.‏

1186
01:42:39,644 --> 01:42:42,397
‫نعم، هذا صحيح.‏

1187
01:43:30,278 --> 01:43:33,239
‏-‏ اعطني سيجارة.‏
‫-‏ ظننت أنك أقلعت.‏

1188
01:43:33,364 --> 01:43:34,866
‫أقلعت.‏

1189
01:43:38,411 --> 01:43:40,371
‫ما عدا في مثل هذه الأوقات.‏

1190
01:43:48,129 --> 01:43:49,756
‫الأوقات التي نعمل
‫فيها أنا وأنت معا.‏

1191
01:44:40,140 --> 01:44:41,516
‫"‏تيد"‏.‏.‏.‏

1192
01:44:44,853 --> 01:44:46,729
‫نعم.‏.‏.‏

1193
01:44:55,071 --> 01:44:56,573
‫لم لا تجرب أنت، "‏جورج"‏؟

1194
01:44:57,240 --> 01:44:58,950
‫يجب أن تبدأ.‏

1195
01:45:18,136 --> 01:45:19,804
‫أنا خائف يا صديقي العزيز.‏

1196
01:45:20,180 --> 01:45:21,806
‫أنت تعرف أن الطريقة الوحيدة لفعل هذا

1197
01:45:23,099 --> 01:45:24,309
‫هي فعل هذا.‏

1198
01:45:25,018 --> 01:45:27,479
‫نعم!‏

1199
01:47:40,320 --> 01:47:42,405
‫أنا أتقدم، "‏تيد.‏"‏

1200
01:47:42,989 --> 01:47:46,576
‫هذا يأتيني بسهولة،
‫أنا أتقدم جيدا.‏

1201
01:47:48,745 --> 01:47:50,997
‫يمكنني فعل هذا!‏
‫يمكنني فعل هذا!‏

1202
01:47:53,666 --> 01:47:56,419
‫لا أنصحك بأن تتورط معي
‫يا صديقي العزيز.‏

1203
01:47:58,546 --> 01:47:59,964
‫ألا تعرف بأنني أعرف
‫ما الذي تفكر فيه؟

1204
01:48:02,092 --> 01:48:04,010
‫توقف، "‏تيد.‏"‏

1205
01:48:04,803 --> 01:48:06,304
‫توقف، وإلا سأضطر إلى أن أجرحك.‏

1206
01:48:06,638 --> 01:48:08,807
‫أنت لن تجرحني، "‏جورج.‏"‏

1207
01:48:08,973 --> 01:48:10,600
‫لا يمكنك أن تفعل بي أي شيء،
‫وأنت تدرك ذلك.‏

1208
01:48:10,767 --> 01:48:13,394
‫يمكنني أن أؤذي بقية الناس هنا.‏

1209
01:48:13,645 --> 01:48:17,023
‫نعم، سيدي،
‫يمكنني أن أعمل بهم أشياء مريعة.‏

1210
01:48:17,649 --> 01:48:21,027
‫اجلس، "‏تيد.‏"‏
‫هون على نفسك.‏

1211
01:48:22,904 --> 01:48:25,740
‫اجلس وأغمض عينيك.‏

1212
01:48:26,491 --> 01:48:28,284
‏-‏ انظر إذا كنت تستطيع أن تموت
‫ببساطة.‏ -‏ اذهب إلى الجحيم!‏

1213
01:50:28,279 --> 01:50:30,115
‫لقد أتوا لكي يأخذوك، "‏جورج.‏"‏

1214
01:50:30,949 --> 01:50:32,617
‫لإعادتك إلى الشيطان.‏

1215
01:50:53,805 --> 01:50:55,223
‫"‏تيد"‏!‏

1216
01:50:56,766 --> 01:50:58,184
‫"‏تيد"‏!‏

1217
01:50:58,852 --> 01:51:02,814
‫حسنا، اجلسا هنا،
‫أنا سأفتح الباب، حسنا؟

1218
01:51:18,997 --> 01:51:22,083
‫لم أرد التصرف هكذا يا صديقي العزيز.‏

1219
01:51:24,210 --> 01:51:26,838
‫كنت أفكر بشيء آخر في رأسي.‏

1220
01:51:28,006 --> 01:51:30,008
‫نعم، صحيح.‏

1221
01:51:38,266 --> 01:51:40,685
‫أتوا لكتابة النهاية، "‏جورج.‏"‏

1222
01:51:42,771 --> 01:51:46,357
‫هل كانت نهايتك أنت أو نهايتي؟

1223
01:51:54,074 --> 01:51:55,742
‫أنت أخرق جدا، "‏جورج.‏"‏

1224
01:52:14,594 --> 01:52:17,305
‫سوف أعطيك الفرصة الأخيرة، "‏تيد.‏"‏

1225
01:52:20,266 --> 01:52:22,894
‫أوقف هذا.‏
‫أوقف ما تفعله هنا.‏

1226
01:52:22,977 --> 01:52:25,188
‫أنا لا أفعل شيئا
‫يا صديقي العزيز.‏

1227
01:52:25,772 --> 01:52:28,024
‫نعم،
‫أنا فقط أنتظر لرؤية ما سيحدث.‏

1228
01:52:37,659 --> 01:52:40,078
‫أوقف هذا، "‏تيد.‏"‏
‫أوقف هذا!‏

1229
01:52:40,328 --> 01:52:41,704
‫أنا آسف، "‏جورج.‏"‏

1230
01:52:41,746 --> 01:52:43,373
‫لا أستطيع.‏

1231
01:52:46,251 --> 01:52:47,794
‫ولا أنت أيضا.‏

1232
01:52:51,089 --> 01:52:52,632
‫النهاية، ها؟

1233
01:52:55,552 --> 01:52:58,138
‫سوف نرى ما إذا كنت ستحب
‫هذه النهاية يا صديقي العزيز.‏

1234
01:53:06,729 --> 01:53:08,565
‫لا!‏

1235
01:53:51,441 --> 01:53:52,901
‫"‏آلين"‏!‏

1236
01:53:57,864 --> 01:53:59,157
‫أسرع!‏

1237
01:54:00,366 --> 01:54:03,495
‏-‏ ماذا يجري هنا؟ ما هذا؟
‫-‏ إنهم في الأعلى.‏

1238
01:54:03,578 --> 01:54:05,580
‏-‏ من؟
‫-‏ لقد أخذهم إلى الأعلى.‏

1239
01:54:05,663 --> 01:54:08,166
‏-‏ أين "‏تيد"‏؟
‫-‏ إنه في الأعلى مع "‏ستارك.‏"‏

1240
01:54:08,249 --> 01:54:11,044
‏-‏ لا تتحركي!‏
‫-‏ أسرع!‏ الولدان معه في الأعلى!‏

1241
01:54:11,252 --> 01:54:13,338
‫"‏ليز"‏، لا!‏ لا!‏

1242
01:54:40,865 --> 01:54:42,992
‫انتظري!‏ انتظري هنا!‏

1243
01:55:34,377 --> 01:55:36,421
‫"ليز.‏"

1244
01:56:09,621 --> 01:56:12,957
‫وداعا.‏

1245
02:01:12,424 --> 02:01:14,426
‫انتاج الترجمة:
‫ترانس تايتلز

‫

