0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:45,243 --> 00:00:52,292 ‫"(تينا)، (تينا)"‬ 2 00:00:52,417 --> 00:00:54,377 ‫"مرحباً جميعاً"‬ 3 00:00:56,337 --> 00:00:59,591 ‫"هيّا، اهتفوا لي بصوت أعلى‬ ‫قلت مرحباً جميعاً"‬ 4 00:01:01,134 --> 00:01:03,553 ‫دعوني أسمعكم وأنتم تقولون...‬ 5 00:01:24,491 --> 00:01:27,952 ‫"جميعنا ننتظر في العاصفة"‬ 6 00:01:28,244 --> 00:01:30,038 ‫"اسألني عن شعوري"‬ 7 00:01:30,413 --> 00:01:32,540 ‫"عندما تسير الأمور بشكل خاطئ"‬ 8 00:01:32,874 --> 00:01:34,250 ‫"اسألني عن شعوري"‬ 9 00:01:35,043 --> 00:01:37,128 ‫"الليلة باردة جداً"‬ 10 00:01:37,504 --> 00:01:39,422 ‫"اسألني عن شعوري"‬ 11 00:01:39,714 --> 00:01:41,883 ‫"الاحتفاظ بك أمر صعب"‬ 12 00:01:42,175 --> 00:01:45,053 ‫"اسألني عن شعوري"‬ 13 00:01:45,804 --> 00:01:47,764 ‫"إن لم تعاملني برقّة"‬ 14 00:01:48,014 --> 00:01:49,766 ‫"مهما فعلت"‬ 15 00:01:50,517 --> 00:01:52,519 ‫"أنا المتظاهرة البارعة"‬ 16 00:01:56,356 --> 00:01:58,399 ‫"أنتظر في العاصفة"‬ 17 00:01:58,775 --> 00:02:00,568 ‫"اسألني عن شعوري"‬ 18 00:02:00,860 --> 00:02:02,987 ‫"عندما تسير الأمور بشكل خاطئ"‬ 19 00:02:03,112 --> 00:02:07,575 ‫- "يجب أن تسألني عن حالي"‬ ‫- "عندما تكون الليلة باردة جدّاً"‬ 20 00:02:08,159 --> 00:02:12,247 ‫- "اسألني عن شعوري"‬ ‫- "الاحتفاظ بك أمر صعب"‬ 21 00:02:12,455 --> 00:02:14,666 ‫"هيّا، اسألني عن شعوري"‬ 22 00:02:23,299 --> 00:02:27,220 ‫"تساءلت أحياناً إن تواصل معك شخص"‬ 23 00:02:27,345 --> 00:02:31,266 ‫"لسرد أحداث قصة حياتك‬ ‫والتي هي رائعة حقّاً"‬ 24 00:02:31,391 --> 00:02:35,103 ‫"أجل، ولكنّي لا أريد لعب الدور‬ ‫فلقد عشت تلك الحياة"‬ 25 00:02:35,228 --> 00:02:37,188 ‫"من غيرك ستلعب دور (تينا تيرنر)؟"‬ 26 00:02:37,313 --> 00:02:39,107 ‫"سنجد شخصاً ما"‬ 27 00:02:40,441 --> 00:02:43,736 ‫"لا أريد لعب الدور حقّاً‬ ‫هل تعرفين ما أعنيه؟"‬ 28 00:02:43,945 --> 00:02:46,573 ‫"لا، لا تعرفين ما أعنيه‬ ‫فيجب أن تكوني أنا لتعرفي ذلك"‬ 29 00:02:46,739 --> 00:02:49,909 ‫"كانت حياتي عكس شخصيتي"‬ 30 00:02:50,201 --> 00:02:52,412 ‫"ولكنّي لا أريد من أي شخص‬ ‫أن يعرف عنها"‬ 31 00:02:52,829 --> 00:02:54,914 ‫"أتعنين أنّ ذلك سيكون مؤلماً جداً أم..."‬ 32 00:02:55,915 --> 00:02:58,751 ‫"لم تكن حياة سارّة"‬ 33 00:02:58,877 --> 00:03:02,547 ‫"كانت كذلك من بعض النواحي‬ ‫ولكنّ الجوانب الجيدة لم تتساو مع السيئة"‬ 34 00:03:02,672 --> 00:03:05,133 ‫"ولذلك لا أريد تذكيري بها"‬ 35 00:03:05,758 --> 00:03:07,510 ‫"لا تحبين إخراج الملابس القديمة"‬ 36 00:03:07,677 --> 00:03:10,305 ‫"وكذلك حال الذكريات القديمة‬ ‫فأنت ستريدين تركها في الماضي"‬ 37 00:03:10,430 --> 00:03:12,724 ‫"وتنتهين منها‬ ‫وهناك أمور لا تريدين قولها"‬ 38 00:03:12,849 --> 00:03:15,143 ‫"ولكن يحين الوقت لتقوليها"‬ 39 00:03:41,002 --> 00:03:42,795 ‫"هذه المقابلة الأولى، اللقطة الأولى"‬ 40 00:03:45,340 --> 00:03:48,301 ‫سنة ١٩٨١، أجريت مقابلة مع مجلة (بيبول)‬ 41 00:03:48,426 --> 00:03:53,181 ‫عندما تحدّثت للمرة الأولى وبصراحة‬ ‫عن ماضيك مع (آيك)‬ 42 00:03:53,306 --> 00:03:54,766 ‫- أجل‬ ‫- وأشعر بالفضول‬ 43 00:03:54,891 --> 00:03:57,894 ‫- "هل تتذكّرين أفكارك حينئذ"‬ ‫- "(زيورخ) في (سويسرا)، سنة ٢٠١٩"‬ 44 00:03:58,144 --> 00:04:01,439 ‫عندما قرّرت الإعلان عن ذلك؟‬ 45 00:04:02,023 --> 00:04:03,399 ‫بشأن ماضيّ؟‬ 46 00:04:03,608 --> 00:04:07,070 ‫- ماضيك وإساءة معاملته لك بشكل خاص‬ ‫- أجل‬ 47 00:04:07,403 --> 00:04:10,740 ‫أجل، كان ذلك متلفاً للأعصاب‬ 48 00:04:10,865 --> 00:04:14,577 ‫وفي الحقيقة اتصلت بوسيطتي الروحية‬ ‫وسألتها عما سيحدث‬ 49 00:04:14,786 --> 00:04:19,457 ‫لأنّي كنت قلقة جداً‬ ‫من نشر تلك القصة‬ 50 00:04:19,582 --> 00:04:23,962 ‫لأنّها كانت مؤثرة، مؤثرة جداً‬ 51 00:04:24,420 --> 00:04:28,549 ‫وقالت، "لا يا (تينا)‬ ‫سيكون تأثيرها معاكساً تماماً"‬ 52 00:04:28,841 --> 00:04:31,052 ‫"ستكشف عن كل شيء"‬ 53 00:04:31,386 --> 00:04:32,845 ‫"في بداية الثمانينات"‬ 54 00:04:33,012 --> 00:04:35,848 ‫"كان الظهور في مجلة (بيبول)‬ ‫يعادل الانتشار على الإنترنت"‬ 55 00:04:36,391 --> 00:04:38,559 ‫"كان لدينا ٣٠ مليون قارئاً"‬ 56 00:04:38,768 --> 00:04:41,646 ‫"وإن أراد شخص التواصل‬ ‫مع أشخاص كثيرين"‬ 57 00:04:41,771 --> 00:04:45,650 ‫"فلم يكن هناك نطاق أوسع‬ ‫من مجلة (بيبول)"‬ 58 00:04:46,651 --> 00:04:50,238 {\an5}‫- كنت المحرر الموسيقي في (بيبول) لسنوات‬ ‫- "(كارل آرينغتن)، محرّر موسيقي"‬ 59 00:04:50,738 --> 00:04:58,579 {\an5}‫وهذا إصدار ٧ ديسمبر سنة ١٩٨١‬ ‫عندما قرّرت (تينا) نشر قصتها‬ 60 00:04:58,705 --> 00:05:02,333 ‫"وكانت أول مرة‬ ‫تنشر فيها قصتها علنياً لصحفي"‬ 61 00:05:03,001 --> 00:05:08,589 ‫هذه القصة التي أبلغت عنها‬ ‫وكتبتها لمجلة (بيبول)‬ 62 00:05:10,925 --> 00:05:14,512 ‫هذه صورة (تينا)‬ 63 00:05:14,679 --> 00:05:17,765 ‫"(تينا تيرنر)‬ ‫المرأة التي علّمت (ميك جاغر) الرقص"‬ 64 00:05:18,016 --> 00:05:19,851 ‫"تسعى مجدّداً"‬ 65 00:05:20,935 --> 00:05:24,147 ‫"تبقى (تينا تيرنر)‬ ‫بمثابة (جاغر) الأصلي في عالم الروك"‬ 66 00:05:24,313 --> 00:05:29,444 ‫"وقوة بدائية تلمع بالترتر‬ ‫والتنانير القصيرة الذهبية"‬ 67 00:05:29,569 --> 00:05:32,864 ‫"والتي تهجم على المسرح‬ ‫بصرخات في منتصف الأغاني عادة"‬ 68 00:05:33,031 --> 00:05:37,452 ‫"أثناء الرقص بساقيها وهز خصرها‬ ‫والدوران بشعرها"‬ 69 00:05:37,660 --> 00:05:42,415 ‫"وإصدار فمها لأكثر الأصوات إثارة‬ ‫التي عرفتها الموسيقى"‬ 70 00:05:43,166 --> 00:05:47,879 ‫"مرّت أكثر من ٥ سنوات‬ ‫على انفصال (تينا) المرير عن (آيك تيرنر)"‬ 71 00:05:48,046 --> 00:05:50,423 ‫"والذي كان زوجها ومساعدها‬ ‫منذ فترة طويلة"‬ 72 00:05:50,590 --> 00:05:55,928 ‫"وشريكها الموسيقي في أغان كلاسيكية‬ ‫مثل (براود ماري) و(كام توغيذر)"‬ 73 00:05:56,387 --> 00:06:02,018 ‫"استطاعت (تينا) الآن فقط‬ ‫مناقشة الأحداث المروعة المزعومة"‬ 74 00:06:02,226 --> 00:06:04,270 ‫"التي أدّت إلى انفصالهما"‬ 75 00:06:06,355 --> 00:06:11,194 ‫"عشت ١٦ سنة مع رجل‬ ‫عرفت أنّي لن أكون سعيدة معه"‬ 76 00:06:11,319 --> 00:06:14,697 {\an5}‫- "شعرت أنّي ملزمة على البقاء هناك"‬ ‫- "مقابلة مجلة (بيبول)، سنة ١٩٨١"‬ 77 00:06:14,864 --> 00:06:17,200 {\an5}‫"يجب أن تصدقني الآن‬ ‫عندما أخبرك بهذا الأمر"‬ 78 00:06:17,366 --> 00:06:19,911 ‫"كان زوجي السابق عنيفاً جسدياً"‬ 79 00:06:20,119 --> 00:06:24,916 ‫- "وتعرّضت للتعذيب بشكل عام"‬ ‫- "التعذيب؟ هل تعتبرينه تعذيباً؟"‬ 80 00:06:25,041 --> 00:06:26,417 ‫- "كان كذلك بالنسبة إلي"‬ ‫- "الخوف من القتل، لم يعرف أحد"‬ 81 00:06:27,251 --> 00:06:30,338 ‫"لا يعرف أشخاص كثيرون‬ ‫وقد تكون مجلّتك هي الأولى"‬ 82 00:06:30,463 --> 00:06:36,177 ‫"لجعل الأمر علنياً‬ ‫وهو أنّي عشت حياة الموت"‬ 83 00:06:36,928 --> 00:06:38,304 ‫"لم يكن لدي وجود"‬ 84 00:06:39,263 --> 00:06:40,640 ‫"ولكنّي نجوت منها"‬ 85 00:06:41,015 --> 00:06:43,059 ‫"وعندما تركته، تابعت السير"‬ 86 00:06:43,559 --> 00:06:44,936 ‫"ولم أتردّد"‬ 87 00:06:47,730 --> 00:06:52,235 ‫"يختار الأشخاص سرد قصتهم‬ ‫لأسباب مختلفة وكثيرة"‬ 88 00:06:52,443 --> 00:06:55,988 ‫"وأعتقد أنّها أخبرتني بتفاصيل كثيرة‬ ‫لأنّها أرادت سرد قصتها"‬ 89 00:06:56,197 --> 00:06:57,573 ‫"وثم نسيانها"‬ 90 00:06:57,990 --> 00:06:59,742 ‫"ولم يكن ذلك ما حدث تماماً"‬ 91 00:06:59,867 --> 00:07:04,539 ‫"لأنّ تلك القصة‬ ‫تركت أثراً كبيراً على حياتها"‬ 92 00:07:08,751 --> 00:07:11,337 ‫"الجزء الأول"‬ 93 00:07:11,546 --> 00:07:13,339 ‫- "سيداتي وسادتي"‬ ‫- "(آيك) و(تينا)"‬ 94 00:07:13,548 --> 00:07:16,134 ‫"شاهدتم عروضهما من الساحل إلى الساحل"‬ 95 00:07:16,300 --> 00:07:21,848 ‫"والآن ستشاهدونهما للمرة الأولى معاً‬ ‫وعبر قناة وطنية"‬ 96 00:07:22,014 --> 00:07:27,895 ‫"يُقدّم برنامج (هوليوود إيه غو غو)‬ ‫ثنائي (آيك) و(تينا تيرنر) المذهل"‬ 97 00:07:58,384 --> 00:08:00,845 ‫"عندما كنت مراهقة في الستينات"‬ 98 00:08:01,012 --> 00:08:05,766 {\an5}‫عرفت عن أسطوانتهما التي أصدراها‬ ‫ولكنّي لم أرهما أبداً‬ 99 00:08:05,892 --> 00:08:07,518 {\an5}‫- "(ليجون فليتشر)، مغنية احتياطية وراقصة"‬ ‫- وثم ظهرا على شاشة التلفاز‬ 100 00:08:07,768 --> 00:08:09,353 ‫ورأيتها وهي ترقص‬ 101 00:08:09,520 --> 00:08:11,564 ‫وذلك كل ما نظرت إليه‬ 102 00:08:11,689 --> 00:08:15,860 ‫"أذهلتني هذه المرأة كثيراً"‬ 103 00:08:22,575 --> 00:08:30,041 ‫"أتذكّر الوقوف هناك ومشاهدتها‬ ‫وقول إنّي أريد بعضاً من طاقتها"‬ 104 00:08:30,333 --> 00:08:31,834 ‫"لدي الطاقة"‬ 105 00:08:31,959 --> 00:08:35,254 {\an5}‫- لا فرق من وجودك في كنيسة‬ ‫- "(أوبرا وينفري)، صديقة"‬ 106 00:08:35,421 --> 00:08:40,676 ‫"حيث تتأثرون بالموسيقى‬ ‫لدرجة الشعور بذلك في داخلكم"‬ 107 00:08:42,053 --> 00:08:44,430 ‫"هل تحبون الموسيقى الجميلة؟"‬ 108 00:08:45,056 --> 00:08:46,849 ‫"موسيقى السول الرائعة"‬ 109 00:08:47,892 --> 00:08:49,685 ‫"طالما ستجعلكم ترقصون"‬ 110 00:08:50,603 --> 00:08:52,772 ‫"أجل، أجل"‬ 111 00:08:52,980 --> 00:08:55,066 ‫"تعالوا إلى ساحة الرقص جميعاً"‬ 112 00:08:56,025 --> 00:08:57,985 ‫"ارقصوا على أنغام موسيقى الـ(غو غو)"‬ 113 00:08:58,527 --> 00:09:00,696 ‫"وارقصوا على أنغام الموسيقى"‬ 114 00:09:01,489 --> 00:09:03,574 ‫"أجل، أجل"‬ 115 00:09:03,699 --> 00:09:06,118 ‫"بقعة الضوء علي"‬ 116 00:09:06,661 --> 00:09:08,537 ‫"وأقضي وقتاً ممتعاً"‬ 117 00:09:08,704 --> 00:09:14,835 ‫"في تلك الفترة، كان لدينا (موتاون ريفيو)‬ ‫و(ديانا روس) و(ماري ويلز)"‬ 118 00:09:14,961 --> 00:09:17,713 ‫"وفرقة (ذا تيمبتيشنز) بالبدلات الإيطالية"‬ 119 00:09:17,838 --> 00:09:21,342 {\an5}‫- ونقدّم صورة عن الرقي‬ ‫- "(أنجيلا باسيت)، ممثلة"‬ 120 00:09:21,467 --> 00:09:24,637 ‫وكانوا يتمايلون هكذا‬ 121 00:09:24,762 --> 00:09:28,349 ‫وكانت (تينا) أكثر قوة وغير ذلك‬ 122 00:09:28,474 --> 00:09:33,145 ‫إنّها أغان جامحة وعن الشهوانية‬ ‫والميول الجنسي وهو أمامكم مباشرة‬ 123 00:09:33,271 --> 00:09:37,358 ‫"ارقصوا على أنغام موسيقى الـ(غو غو)‬ ‫وارقصوا على أنغام الموسيقى"‬ 124 00:09:37,775 --> 00:09:39,151 ‫"هل درست الرقص مسبقاً؟"‬ 125 00:09:39,318 --> 00:09:42,405 ‫- لا‬ ‫- لا؟ وماذا عن الموسيقى والغناء؟‬ 126 00:09:42,530 --> 00:09:43,906 ‫لا، لم أدرس الموسيقى أبداً‬ 127 00:09:44,073 --> 00:09:46,951 ‫"أغني بالفطرة فأنا مؤدية عروض"‬ 128 00:09:47,076 --> 00:09:50,746 ‫"وأنا أغني‬ ‫بينما يهتم (آيك) بالإدارة والإنتاج"‬ 129 00:09:52,415 --> 00:09:54,208 ‫"كانت فرقة (آيك)"‬ 130 00:09:54,375 --> 00:09:59,547 {\an5}‫- ولكنّه عرف أنّ المرتبة الأولى‬ ‫- "(جيمي توماس)، مغن احتياطي"‬ 131 00:10:00,006 --> 00:10:03,676 ‫"تعني حاجته إلى (تينا)‬ ‫لأنّها كانت النجمة الرئيسية"‬ 132 00:10:23,654 --> 00:10:25,031 ‫"(آيك) و(تينا)"‬ 133 00:10:25,156 --> 00:10:26,824 ‫"ألا تعرف قصة لقائنا؟"‬ 134 00:10:27,742 --> 00:10:29,744 {\an5}‫"أجل، أخبريني عن المرة الأولى‬ ‫التي قابلت فيها (آيك)"‬ 135 00:10:30,161 --> 00:10:33,080 {\an5}‫"ذهبت إلى حفلة مباشرة له‬ ‫مع أمي في (سينت لويس) و..."‬ 136 00:10:33,456 --> 00:10:35,374 ‫"كانت (آلين) أختي الكبيرة"‬ 137 00:10:35,624 --> 00:10:38,919 {\an5}‫"وأرادت رؤية أفضل فرقة في البلدة‬ ‫والتي كانت فرقة (آيك تيرنر)"‬ 138 00:10:42,715 --> 00:10:47,845 ‫"(سينت لويس) في (ميزوري)، سنة ١٩٥٧"‬ 139 00:10:51,307 --> 00:10:54,977 {\an5}‫"كانت فرقة (آيك تيرنر)‬ ‫أول فرقة شاهدتها على الإطلاق"‬ 140 00:10:55,102 --> 00:10:57,396 {\an5}‫"والتي ارتدت أزياء أنيقة‬ ‫ومعها آلات موسيقية على المسرح"‬ 141 00:10:59,023 --> 00:11:02,902 {\an5}‫"أمسك بغيتاره وعزف نوتة واحدة‬ ‫وكان الأمر وكأنّه..."‬ 142 00:11:03,527 --> 00:11:05,571 ‫"أعني، ربّاه! استمعوا إلى عزفه"‬ 143 00:11:05,696 --> 00:11:08,115 ‫"كدت أدخل في غيبوبة عندما رأيته"‬ 144 00:11:12,661 --> 00:11:15,664 {\an5}‫"وكنت فتاة هزيلة واقتربت منه‬ ‫وطلبت منه السماح لي بالغناء"‬ 145 00:11:15,790 --> 00:11:19,377 {\an5}‫"ولم يعتقد أنّي أستطيع الغناء‬ ‫ولذلك أخبرني بأنّه سيتصل بي"‬ 146 00:11:20,211 --> 00:11:21,879 ‫"تعرف تلك الجملة، سأتصل بك"‬ 147 00:11:22,421 --> 00:11:24,882 ‫"وكنت أنتظر وأجلس هناك كل ليلة"‬ 148 00:11:25,007 --> 00:11:26,884 ‫"وكنت أحاول لفت انتباهه"‬ 149 00:11:27,176 --> 00:11:29,595 {\an5}‫"وأخيراً، نزل عازف الطبول‬ ‫عن المسرح ذات ليلة"‬ 150 00:11:29,845 --> 00:11:31,472 ‫"ووضع الميكروفون جانباً"‬ 151 00:11:32,848 --> 00:11:34,642 ‫"وحينئذ أخذته وبدأت بالغناء"‬ 152 00:11:35,393 --> 00:11:41,065 ‫"منحني"‬ 153 00:11:41,607 --> 00:11:45,027 ‫"أماً"‬ 154 00:11:46,028 --> 00:11:49,198 ‫"ومنحني"‬ 155 00:11:49,490 --> 00:11:53,160 ‫"أباً أيضاً"‬ 156 00:11:53,744 --> 00:11:57,123 ‫"منحني"‬ 157 00:11:57,248 --> 00:12:00,876 ‫"أجل، منحني كل شيء"‬ 158 00:12:01,585 --> 00:12:05,047 ‫"وثم منحني"‬ 159 00:12:05,464 --> 00:12:09,009 ‫"منحني إيّاك"‬ 160 00:12:09,802 --> 00:12:12,972 ‫"منحني"‬ 161 00:12:13,139 --> 00:12:14,932 ‫"تفاجأ (آيك) كثيراً"‬ 162 00:12:16,142 --> 00:12:18,686 ‫"لم يعرف أنّي أستطيع الغناء"‬ 163 00:12:18,811 --> 00:12:23,274 {\an5}‫"لم يصدّق أن هذا الصوت‬ ‫من جسدي الهزيل، أتعرف؟"‬ 164 00:12:23,399 --> 00:12:25,484 {\an5}‫- "إذاً، كنت بسن الـ١٧ حينئذ؟"‬ ‫- "أجل، أجل"‬ 165 00:12:25,609 --> 00:12:30,990 ‫"منحني، أجل، منحني كل شيء"‬ 166 00:12:31,115 --> 00:12:32,783 {\an5}‫"بدأت بالغناء معه‬ ‫كل عطلة نهاية أسبوع"‬ 167 00:12:33,033 --> 00:12:34,827 ‫"واشترى لي خزانة ملابس"‬ 168 00:12:35,035 --> 00:12:38,622 ‫"ومعاطف فرو وكنت ألعب دورين"‬ 169 00:12:38,873 --> 00:12:42,585 {\an5}‫"كنت أرتدي خواتم على أصابعي‬ ‫وأحذية مكشوفة من الخلف وجوارب مشقوقة"‬ 170 00:12:42,710 --> 00:12:45,337 {\an5}‫"وكنت أذهب إلى المدرسة أيام الإثنين‬ ‫وأحببت ذلك"‬ 171 00:12:45,504 --> 00:12:48,007 ‫"أريد..."‬ 172 00:12:48,591 --> 00:12:52,178 ‫"كان بمثابة بطل لها وأخيها الكبير"‬ 173 00:12:52,887 --> 00:12:54,889 ‫"واعتبرها أخته الصغيرة"‬ 174 00:12:55,431 --> 00:12:59,477 {\an5}‫كانت تلك العلاقة جميلة جداً‬ ‫وكانت كذلك حقاً‬ 175 00:13:00,895 --> 00:13:02,563 ‫"يجب أن تكتب هذا"‬ 176 00:13:02,730 --> 00:13:05,316 ‫"كان ذلك أساس علاقتنا"‬ 177 00:13:05,524 --> 00:13:08,235 ‫"كان أشبه بحب عائلي"‬ 178 00:13:08,360 --> 00:13:10,821 ‫"ولم أعتقد أنّي سأقلق من شيء"‬ 179 00:13:10,988 --> 00:13:12,364 ‫"كان ذلك النوع من الحب"‬ 180 00:13:12,490 --> 00:13:14,283 ‫"وثم وقعت في الحب"‬ 181 00:13:15,326 --> 00:13:17,411 ‫"منحني القوة"‬ 182 00:13:17,536 --> 00:13:20,456 ‫"لم أفكّر في الذهاب إلى (سينت لويس)"‬ 183 00:13:20,581 --> 00:13:23,751 ‫"لأبدأ الغناء وأكون نجمة"‬ 184 00:13:24,418 --> 00:13:29,715 ‫"كنت يافعة وساذجة ومجرّد فتاة ريفية"‬ 185 00:13:30,090 --> 00:13:33,886 ‫وفُتحت كل الأبواب لي‬ 186 00:13:34,678 --> 00:13:37,848 ‫"والأهم من كل شيء"‬ 187 00:13:38,349 --> 00:13:41,810 ‫"منحني إيّاك"‬ 188 00:13:41,936 --> 00:13:45,773 ‫"(تينا)، بدأت مسيرتك الغنائية‬ ‫في جوقة الكنيسة في ديارك"‬ 189 00:13:45,981 --> 00:13:48,901 ‫"هل تعتقدين أنّ جذورك الموسيقية‬ ‫من جوقة السود الدينية؟"‬ 190 00:13:49,485 --> 00:13:53,072 ‫أجل، بالتأكيد‬ ‫جوقة السود الدينية وموسيقى الـ(بلو)‬ 191 00:13:53,531 --> 00:13:56,617 ‫وكانت موسيقى (بي بي كينغ)‬ ‫تُبث عبر الراديو في تلك الفترة‬ 192 00:13:57,326 --> 00:14:00,579 ‫ما نوع الأغاني التي غنّيتها‬ ‫كفرد من جوقة الكنيسة؟‬ 193 00:14:01,872 --> 00:14:05,584 ‫كنّا نسميها، كانت كنيسة معمدانية‬ 194 00:14:05,876 --> 00:14:08,087 ‫وكانت مجرّد أغان روحية‬ 195 00:14:09,046 --> 00:14:14,134 ‫أغان عن الحب والعطاء‬ 196 00:14:14,760 --> 00:14:18,931 ‫"وفعل الأمور الخيّرة‬ ‫التي تجعل الحياة جيدة"‬ 197 00:14:20,474 --> 00:14:24,937 ‫"كانت تلك فترة جميلة‬ ‫وتذكّر أغاني الكنيسة والجوقة وهكذا"‬ 198 00:14:30,067 --> 00:14:33,487 ‫"عندما تعيشون في الجنوب‬ ‫فلا أمر أهم من الكنيسة"‬ 199 00:14:33,612 --> 00:14:35,197 ‫"والبيانو والواعظ"‬ 200 00:14:35,781 --> 00:14:38,951 ‫"وفي تلك الفترة‬ ‫لم أعرف عن أي مكان آخر"‬ 201 00:14:39,118 --> 00:14:45,624 ‫"فعندما رأيت (لوسيل بول)‬ ‫و(لوريتا يانغ) ونساء (هوليوود) الجميلات"‬ 202 00:14:46,166 --> 00:14:50,629 ‫"كنّ قدوة لمؤديات العروض"‬ 203 00:14:52,047 --> 00:14:55,009 ‫ولكنّي لم أظنّ أنّي سأحقّق ذلك حقّاً‬ 204 00:14:55,134 --> 00:14:57,094 ‫لأنّي، أولاً، لم أكن جميلة‬ 205 00:14:57,428 --> 00:15:00,347 ‫ولم تكن لدي الملابس أو الوسيلة‬ 206 00:15:03,267 --> 00:15:05,644 ‫"أتذكّر أول مجلة (فوغ) رأيتها"‬ 207 00:15:05,978 --> 00:15:10,024 ‫"وأتذكر أول ملصق فرنسي لدي‬ ‫عن (الشانزلزيه)"‬ 208 00:15:10,899 --> 00:15:14,778 ‫"وبرج (إيفل) والمرأة الفرنسية"‬ 209 00:15:14,945 --> 00:15:19,408 ‫"وعرفت أنّ ذلك ما أريده‬ ‫العالم، أريد الذهاب إلى هناك"‬ 210 00:15:24,788 --> 00:15:27,625 ‫"كان لدي انطباع عنها‬ ‫فلطالما شعرت أنّها من زمن آخر"‬ 211 00:15:27,750 --> 00:15:30,586 ‫- "وأنّها خارجة عن المألوف قليلاً"‬ ‫- "(آن بولوك)، عاملة في مجال الترفيه"‬ 212 00:15:30,753 --> 00:15:35,674 ‫لا أعتقد أنّها شعرت بأنّ الآخرين فهموها‬ ‫أو أحبّوها على طبيعتها‬ 213 00:15:35,841 --> 00:15:38,969 {\an5}‫- والموهبة التي عرفت أنّها لديها‬ ‫- "(كيرت لودر)، صحفي موسيقي"‬ 214 00:15:39,094 --> 00:15:42,556 {\an5}‫ويمكن أن تكسبها أشخاصاً كثيرين‬ ‫والذين سيعرفون شخصيتها‬ 215 00:15:42,806 --> 00:15:46,727 {\an5}‫والذين سيصبحون عائلتها الحقيقية‬ ‫أو يحاولون فعل ذلك‬ 216 00:15:48,103 --> 00:15:51,899 ‫(آيك)، أولاً، إن أمكننا العودة‬ 217 00:15:52,066 --> 00:15:54,234 ‫عندما كنت شاباً‬ 218 00:15:54,443 --> 00:15:58,238 {\an5}‫يمنحك الكثيرون الفضل‬ ‫لتأليف أول أسطوانة (روك أند رول)‬ 219 00:15:58,364 --> 00:16:00,699 {\an5}‫- واسمها (روكيت إيتي إيت)‬ ‫- أجل، سنة ١٩٥١‬ 220 00:16:00,949 --> 00:16:02,993 ‫أجل، كيف حدث ذلك؟‬ 221 00:16:03,702 --> 00:16:08,624 ‫عشت في (كلاركسديل) في (ميسيسيبي)‬ ‫والتي تبعد ٩٨ متراً عن (ممفيس)‬ 222 00:16:09,083 --> 00:16:12,586 ‫وأمي ربّت (بي بي كينغ)‬ 223 00:16:12,711 --> 00:16:15,673 ‫وكنا عائدين ذات ليلة‬ ‫من (تشيمبرز) في (ميسيسيبي)‬ 224 00:16:15,798 --> 00:16:18,050 ‫"وطلبت من (بي بي) السماح لنا‬ ‫بعزف أغنية له"‬ 225 00:16:18,175 --> 00:16:20,844 ‫"ووافق وسمح لفرقتي بعزف أغنية"‬ 226 00:16:20,969 --> 00:16:23,222 ‫"وأخبرنا بأنّ علينا تسجيل الأغاني"‬ 227 00:16:23,764 --> 00:16:25,683 ‫"ولم نؤلف أي أغان‬ ‫ولذلك ونحن في طريقنا"‬ 228 00:16:25,808 --> 00:16:29,061 ‫قرّرنا تأليف أغنية‬ ‫وحينئذ ألفت (روكيت إيتي إيت)‬ 229 00:16:29,853 --> 00:16:32,940 ‫"سمعتن عن السيارات القديمة‬ ‫والضجة التي تصدرها"‬ 230 00:16:33,065 --> 00:16:36,151 ‫- "ولكني سأعرفكن على سيارتي موديل ٨٨"‬ ‫- "أغنية (روكيت إيتي إيت)، سنة ١٩٥١"‬ 231 00:16:36,485 --> 00:16:39,488 ‫"أجل، إنّها رائعة وتأبى الانتظار"‬ 232 00:16:39,613 --> 00:16:42,199 ‫"يحب الجميع سيارتي موديل ٨٨"‬ 233 00:16:42,324 --> 00:16:46,578 ‫"عزيزتي، سنقودها بأناقة ونتحرّك معها"‬ 234 00:16:48,330 --> 00:16:51,750 ‫"(آيك تيرنر) جزء مهم جداً‬ ‫من تاريخ الـ(آر أند بي)"‬ 235 00:16:51,875 --> 00:16:54,545 ‫"اعتمد الجميع عليه‬ ‫لأنّه كان يعرف الموسيقى حقّاً"‬ 236 00:16:54,670 --> 00:16:58,882 ‫وألف أغنية ناجحة جداً سنة ١٩٥١‬ ‫واسمها (روكيت إيتي إيت)‬ 237 00:16:59,383 --> 00:17:01,385 ‫"وأعتقد أنّها أول أسطوانة‬ ‫لأغاني الـ(روك أند رول)"‬ 238 00:17:01,593 --> 00:17:05,973 ‫"ونسبها (تشيس) حالما صدرت‬ ‫إلى (جاكي برينستون) وفرقة (دلتا كاتس)"‬ 239 00:17:06,306 --> 00:17:09,393 ‫"(آيك تيرنر) ألّف تلك الأغنية‬ ‫وكل ما تتألف منه"‬ 240 00:17:09,518 --> 00:17:11,729 ‫"ونُسبت إلى أحد عازفيه للساكسفون"‬ 241 00:17:11,937 --> 00:17:13,897 ‫تخيّلوا شعوره حيال هذا‬ 242 00:17:14,148 --> 00:17:16,275 ‫وأعتقد أنّ تلك قصة مسيرته المهنية‬ 243 00:17:16,400 --> 00:17:19,945 ‫"أعتقد أنّ ذلك جعله مرتاباً‬ ‫وجعله يظن أنّ الجميع يحاول خداعه"‬ 244 00:17:20,738 --> 00:17:22,656 ‫"لطالما كان مهووساً بذلك"‬ 245 00:17:23,282 --> 00:17:26,326 {\an5}‫كان يقول إنّ الجميع يهجره‬ ‫بعدما يجعلهم مشهورين‬ 246 00:17:26,452 --> 00:17:28,537 {\an5}‫- وبعدما يحصلون على أغنية ناجحة‬ ‫- "(روندا غرام)، مديرة الجولات وصديقة"‬ 247 00:17:28,746 --> 00:17:30,122 ‫وثم يهجرونه جميعاً‬ 248 00:17:30,247 --> 00:17:33,292 ‫"(جاكي برينستون) ينجح مجدّداً"‬ 249 00:17:33,500 --> 00:17:36,962 ‫كان لدى (آيك) مشكلة‬ ‫بحيث كان يؤلف الأغاني للآخرين‬ 250 00:17:37,129 --> 00:17:41,008 ‫وثم كانوا يهجرونه‬ ‫ووعدته أنّي لن أهجره‬ 251 00:17:42,843 --> 00:17:44,970 ‫وفي تلك الأيام، الوعود مهمة‬ 252 00:17:48,640 --> 00:17:50,601 ‫"أثناء طفولتك، ما كان اسمك؟"‬ 253 00:17:50,976 --> 00:17:52,352 ‫"(آنا ميه)"‬ 254 00:17:52,895 --> 00:17:54,980 {\an5}‫- "(آنا ميه)؟"‬ ‫- "(بولوك)"‬ 255 00:17:56,440 --> 00:17:57,816 ‫"إذاً، ما مصدر اسم (تينا)؟"‬ 256 00:17:59,234 --> 00:18:04,448 ‫"(تينا تيرنر)"‬ 257 00:18:07,701 --> 00:18:11,246 ‫"يشغل أمر تفكيري"‬ 258 00:18:12,039 --> 00:18:15,626 ‫"أرجوكم، أي أحد"‬ 259 00:18:16,043 --> 00:18:20,005 ‫"أخبروني ما المشكلة رجاءً"‬ 260 00:18:21,048 --> 00:18:23,550 ‫"تعرفين أنك حمقاء وأنك مغرمة"‬ 261 00:18:23,675 --> 00:18:27,513 ‫- "ماذا قلتن؟"‬ ‫- "تقبّلي ذلك للعيش في العالم"‬ 262 00:18:28,138 --> 00:18:30,641 ‫"اقبلي الأمور الإيجابية والسلبية"‬ 263 00:18:31,767 --> 00:18:34,186 ‫"تكونين سعيدة أحياناً وحزينة أحياناً"‬ 264 00:18:34,353 --> 00:18:36,271 ‫- "مرة أخرى"‬ ‫- "تعرفين أنك تحبينه"‬ 265 00:18:36,605 --> 00:18:38,148 ‫"ولا تفهمين الأمر"‬ 266 00:18:38,273 --> 00:18:41,693 ‫"لمَ يعاملك بهذه الطريقة‬ ‫وهو رجل صالح؟"‬ 267 00:18:42,444 --> 00:18:46,448 ‫"أنهيت المدرسة وذهبت إلى استوديو تسجيل‬ ‫وسجلت أغنية تجريبية"‬ 268 00:18:46,615 --> 00:18:49,952 ‫- "وحينئذ صدرت الأغنية الناجحة"‬ ‫- "(إيه فول إن لاف)، سنة ١٩٦٠"‬ 269 00:18:50,160 --> 00:18:52,329 ‫"لا بدّ أني حمقاء"‬ 270 00:18:52,955 --> 00:18:55,415 ‫"لأنّي سأفعل ما يريده"‬ 271 00:18:55,541 --> 00:18:57,751 ‫- "ذلك هو حال الأمور"‬ ‫- "أنت مجرد حمقاء"‬ 272 00:18:58,001 --> 00:19:00,045 ‫- "تعرفين أنك مغرمة"‬ ‫- "مرة أخرى"‬ 273 00:19:00,170 --> 00:19:02,965 ‫"تقبّلي ذلك لتعيشي في هذا العالم"‬ 274 00:19:04,466 --> 00:19:07,719 ‫"أتى (آيك) وأخبرني بأنّ الناس‬ ‫في (نيويورك) متحمّسة جداً"‬ 275 00:19:07,886 --> 00:19:10,055 ‫"لأنّنا حصلنا على أغنية ناجحة‬ ‫وكان متحمساً جداً"‬ 276 00:19:10,305 --> 00:19:12,558 ‫"وثم وقعت على عقد"‬ 277 00:19:15,936 --> 00:19:18,605 ‫"كنت أجهل عالم الترفيه"‬ 278 00:19:18,856 --> 00:19:20,899 ‫"ولم أعرف عمّا هو"‬ 279 00:19:24,069 --> 00:19:25,696 ‫"كانت يافعة جداً"‬ 280 00:19:27,489 --> 00:19:32,160 ‫"ولم تطمح لتكون نجمة كبيرة"‬ 281 00:19:32,494 --> 00:19:35,497 ‫"ولكنّها حظيت بالموهبة عندما غنّت"‬ 282 00:19:37,082 --> 00:19:39,251 ‫"واستغل (آيك) ذلك"‬ 283 00:19:39,835 --> 00:19:44,882 ‫حرص على النجاح هذه المرة‬ ‫ولذلك أضاف اسمه إلى عقدها‬ 284 00:19:45,299 --> 00:19:48,343 ‫"وجهز الفرقة كاملة‬ ‫وكانت فرقة (آيك) و(تينا تيرنر)"‬ 285 00:19:48,468 --> 00:19:50,512 ‫"ومنحها اسم (تينا تيرنر)"‬ 286 00:19:52,848 --> 00:19:56,977 {\an5}‫"كان لديه تخيّل عن أميرة‬ ‫كانت تحلّق في الغابة"‬ 287 00:19:57,853 --> 00:19:59,229 ‫"وأحبها"‬ 288 00:20:02,190 --> 00:20:05,319 ‫"كان (شينا كوين أوف ذا جانغل)‬ ‫مسلسلاً تلفازياً"‬ 289 00:20:05,736 --> 00:20:09,531 ‫"وأعتقد أنّ اسم (تينا)‬ ‫بدا قريباً من (شينا) وكان جيداً"‬ 290 00:20:09,656 --> 00:20:13,160 ‫وجعل فرقة (آيك) و(تينا) كياناً كاملاً‬ 291 00:20:13,535 --> 00:20:17,205 ‫"ولذلك غيّر اسمها من دون إذنها‬ ‫ولم تعرف شيئاً عن ذلك"‬ 292 00:20:25,213 --> 00:20:27,424 ‫"كانت (تينا) بمثابة منجم ذهب‬ ‫ولقد عرف ذلك"‬ 293 00:20:29,801 --> 00:20:33,889 ‫"خلقها وكان عليه التحكم بها"‬ 294 00:20:35,057 --> 00:20:38,477 ‫ولذلك غيّر علاقتهما الأخوية‬ 295 00:20:38,644 --> 00:20:40,771 ‫لا، يجب أن تكوني زوجتي الآن‬ 296 00:20:41,813 --> 00:20:45,984 ‫"لا تكوني حمقاء مغرمة أبداً‬ ‫(آيك تيرنر) و(تينا تيرنر)"‬ 297 00:21:05,504 --> 00:21:08,715 ‫"عندما صدرت الأسطوانة كنت حبلى"‬ 298 00:21:09,091 --> 00:21:11,009 ‫"وكنّا نتحدّث عن الخطط"‬ 299 00:21:11,134 --> 00:21:13,720 {\an5}‫"وطريقة تقسيم المال‬ ‫لأنّه كان علينا مناقشة ذلك"‬ 300 00:21:14,012 --> 00:21:18,141 {\an5}‫"وكنت مستاءة من أمر فعله‬ ‫بشأن علاقتنا أو غير ذلك"‬ 301 00:21:18,266 --> 00:21:22,479 {\an5}‫"لأنّي كنت حاملاً بابنه‬ ‫وأدركت ورأيت طبيعة زواجنا"‬ 302 00:21:22,688 --> 00:21:24,481 ‫"وقرّرت أني لم أرد السفر"‬ 303 00:21:26,608 --> 00:21:30,737 {\an5}‫"وكان سيخبرني (آيك)‬ ‫بأنّ الجميع يهجره عند حدوث مشكلة"‬ 304 00:21:30,862 --> 00:21:34,574 {\an5}‫"وأنّ ذلك سيتكرّر مجدّداً‬ ‫وظنّ أني نجمة"‬ 305 00:21:34,783 --> 00:21:36,576 ‫"وأنّي كنت سأعمل وحدي"‬ 306 00:21:38,036 --> 00:21:41,456 ‫"وأبلغني عن الإجراءات"‬ 307 00:21:43,291 --> 00:21:46,253 {\an5}‫"وإن لم توافق‬ ‫فستكون الأمور مفروضة بذلك الشكل"‬ 308 00:21:47,713 --> 00:21:49,506 ‫"وضربني بممدد أحذية"‬ 309 00:21:53,635 --> 00:21:55,429 ‫"وبعد ذلك أرسلني إلى السرير"‬ 310 00:21:55,637 --> 00:21:57,931 ‫"ومارس الجنس معي وشعرت..."‬ 311 00:21:58,098 --> 00:21:59,891 ‫"كنت مصابة بكدمات"‬ 312 00:22:00,475 --> 00:22:02,644 ‫"وكانت تلك بداية التعذيب"‬ 313 00:22:02,769 --> 00:22:04,563 ‫"كانت تلك هي البداية"‬ 314 00:22:04,813 --> 00:22:07,524 {\an5}‫"كان يفعل ذلك دائماً‬ ‫ويضربني بعلاّقات المعاطف"‬ 315 00:22:08,191 --> 00:22:09,735 ‫"كان يجبرني على الاستلقاء"‬ 316 00:22:09,901 --> 00:22:12,112 ‫"وثم يقف بجانبي ويمسك بالعلاّقة"‬ 317 00:22:12,487 --> 00:22:15,532 {\an5}‫"ويضربني على مؤخرتي بها‬ ‫أقسم لك بأنّها كانت تتورّم"‬ 318 00:22:15,699 --> 00:22:17,200 ‫"وثم يضاجعني"‬ 319 00:22:22,247 --> 00:22:24,583 ‫"وثم كان يرسلني إلى المسرح مباشرة"‬ 320 00:22:24,708 --> 00:22:28,170 {\an5}‫"ويأمرني ويقول، غنّي أيّتها اللعينة‬ ‫لأنّك أجبرتني على ذلك"‬ 321 00:22:32,799 --> 00:22:35,052 ‫"لا تعرفون مزاجه بين لحظة وأخرى"‬ 322 00:22:35,469 --> 00:22:38,013 {\an5}‫يمكن أن يستمتع (آيك) بوقته‬ ‫ويستمتع الآخرون بوقتهم أيضاً‬ 323 00:22:38,138 --> 00:22:39,931 ‫وثم ينقلب خلال ثانية‬ 324 00:22:40,307 --> 00:22:44,227 ‫"وأعتقد أنّه اكتشف سطوته على النساء"‬ 325 00:22:45,353 --> 00:22:48,190 ‫"وخاصة مع (تينا)"‬ 326 00:22:49,649 --> 00:22:54,196 ‫"أعتقد أنّه غرس فيها‬ ‫فكرة ضرورة تقديمها عرضاً متقناً"‬ 327 00:22:54,321 --> 00:22:56,114 ‫"وإلاّ سيبرحها ضرباً"‬ 328 00:22:56,656 --> 00:22:59,076 ‫"وفعل ذلك في مناسبات كثيرة"‬ 329 00:22:59,201 --> 00:23:02,788 ‫"ومن دون سبب مرات كثيرة‬ ‫كان فقط..."‬ 330 00:23:04,414 --> 00:23:07,584 ‫لا أعرف حقّاً‬ ‫ولا أظنّه يعرف السبب مرات كثيرة‬ 331 00:23:12,339 --> 00:23:15,717 ‫"شعرت أنّي ملزمة بالبقاء‬ ‫وكنت خائفة"‬ 332 00:23:16,384 --> 00:23:19,387 ‫"وبقيت وذلك ما حدث‬ ‫كنت وفية جداً لـ(آيك)"‬ 333 00:23:19,513 --> 00:23:22,641 ‫"ولم أرد إيذاء مشاعره‬ ‫وأحياناً بعدما يضربني"‬ 334 00:23:22,766 --> 00:23:24,726 ‫"كنت أشعر بالأسى عليه‬ ‫وأتساءل، لمَ أشعر بالأسى عليه؟"‬ 335 00:23:24,851 --> 00:23:28,438 ‫"أجلس هنا بكدماتي وإصاباتي‬ ‫وثم أشعر بالأسى عليه"‬ 336 00:23:28,563 --> 00:23:30,107 ‫"وتلك التفاصيل البسيطة"‬ 337 00:23:31,233 --> 00:23:34,361 ‫"كنت بسن الـ٢٣‬ ‫وكنت في بدايات سن العشرين"‬ 338 00:23:34,486 --> 00:23:38,031 ‫"ما الكلمة التي تستخدمها‬ ‫لوصف شخص يغسل دماغك هكذا؟"‬ 339 00:23:38,281 --> 00:23:40,117 ‫- "غسل دماغك"‬ ‫- "ربما غسل دماغي"‬ 340 00:23:40,325 --> 00:23:42,119 ‫"أجل، كنت خائفة منه"‬ 341 00:23:42,828 --> 00:23:45,789 ‫"واهتممت بما سيحدث له"‬ 342 00:23:45,914 --> 00:23:48,250 ‫"وعرفت أنّي إن غادرت‬ ‫فلن يكون هناك شخص للغناء"‬ 343 00:23:48,583 --> 00:23:51,795 ‫"ولذلك شعرت بالندم والخوف"‬ 344 00:23:52,087 --> 00:23:55,966 ‫"أجل، أعتقد أنّهما أسوأ شعورين‬ ‫يمكن لفتاة يافعة الشعور بهما"‬ 345 00:24:03,181 --> 00:24:07,018 ‫"لننتقل الآن إلى (آيك) و(تينا تيرنر)"‬ 346 00:24:17,404 --> 00:24:19,447 ‫"واسمعني عندما أتحدّث إليك"‬ 347 00:24:19,990 --> 00:24:21,950 ‫"وأخبرك بما سأفعله"‬ 348 00:24:22,450 --> 00:24:24,744 ‫"توجد رقصة جديدة"‬ 349 00:24:24,995 --> 00:24:27,330 ‫"سأخبرك بالجيد والسيئ فيها"‬ 350 00:24:27,622 --> 00:24:29,958 ‫"حرّك جسدك فحسب"‬ 351 00:24:30,083 --> 00:24:32,460 ‫"حسناً يا عزيزي"‬ 352 00:24:32,961 --> 00:24:36,006 ‫"في تلك الأيام‬ ‫كنّا نقدم ٣ عروض في الليلة"‬ 353 00:24:36,298 --> 00:24:38,758 ‫"عرضان في هذا المكان‬ ‫وعرضان في ذلك المكان"‬ 354 00:24:38,884 --> 00:24:41,261 ‫"وعرضان في مكان بعد ساعات العمل"‬ 355 00:24:41,428 --> 00:24:42,804 ‫كان عملاً شاقاً‬ 356 00:24:43,805 --> 00:24:47,684 ‫"أتذكّر العمل في ٤ عروض في الليلة"‬ 357 00:24:47,809 --> 00:24:50,395 ‫"وكانت عروض كل ليلة"‬ 358 00:24:51,104 --> 00:24:53,315 {\an5}‫- مكتظة بالحضور، كانت مكتظة‬ ‫- "(ليجون فلتشر)، مغنية احتياطية وراقصة"‬ 359 00:24:53,481 --> 00:24:56,234 ‫"الآن سأخبركم بأمر عن حبيبي"‬ 360 00:25:00,739 --> 00:25:02,115 ‫"حبيبي"‬ 361 00:25:03,700 --> 00:25:05,785 ‫"تدرّب باستمرار"‬ 362 00:25:05,911 --> 00:25:08,705 ‫"وأحياناً كنّا نقود السيارة‬ ‫إلى العرض التالي"‬ 363 00:25:08,872 --> 00:25:11,249 ‫"وكان يعزف الغيتار في الخلف‬ ‫ويأمر (تينا) بالغناء"‬ 364 00:25:11,374 --> 00:25:13,251 ‫"كان يعمل طوال الوقت"‬ 365 00:25:13,585 --> 00:25:16,713 ‫"يجب أن يكون العرض مثالياً‬ ‫ويجب أن تكون كل أجزائه مثالية"‬ 366 00:25:16,838 --> 00:25:19,382 ‫"كان أحد أولئك الرجال‬ ‫الذين يلتفون على المسرح"‬ 367 00:25:19,507 --> 00:25:22,636 ‫ليشير إلى شخص‬ ‫ويبلغه بحصوله على غرامة بـ١٠ دولارات‬ 368 00:25:22,802 --> 00:25:26,514 ‫- لأنّه أخطأ بعزف نوتة‬ ‫- "يبلغهن بأنّه رجل لامرأة واحدة"‬ 369 00:25:26,765 --> 00:25:29,601 ‫- "حبيبي"‬ ‫- "لم يكن لديها فريق للتجميل"‬ 370 00:25:29,726 --> 00:25:33,146 ‫"وأعني شخصاً لتسريح الشعر‬ ‫ووضع المكياج وإحضار الملابس لها"‬ 371 00:25:33,313 --> 00:25:35,440 {\an5}‫- فعلن كل شيء بأنفسهن‬ ‫- "(أنجيلا باسيت)، ممثلة"‬ 372 00:25:35,565 --> 00:25:38,360 ‫- "حبيبي"‬ ‫- "حبيبك، حبيبك"‬ 373 00:25:38,568 --> 00:25:40,779 ‫"تعرفون أنّه صالح حقاً"‬ 374 00:25:41,112 --> 00:25:45,325 ‫- "حبيبك، حبيبك"‬ ‫- "أجل، أجل، يعاملني..."‬ 375 00:25:45,450 --> 00:25:47,619 ‫"الحرية الوحيدة التي حظيت بها"‬ 376 00:25:47,744 --> 00:25:50,247 ‫"عندما تدرّبت مع المغنيات الاحتياطيات‬ ‫على الحركات الراقصة"‬ 377 00:25:50,372 --> 00:25:52,123 ‫"وجهزت الفساتين"‬ 378 00:25:52,624 --> 00:25:56,253 ‫وفعلنا كل شيء‬ ‫ولكنّنا لم نعرف الأغنية المختارة‬ 379 00:25:56,378 --> 00:25:59,631 ‫كان يعزف نوتة على الغيتار‬ 380 00:26:00,215 --> 00:26:02,759 ‫"سأفعل ما بوسعي من أجل حبيبي"‬ 381 00:26:02,968 --> 00:26:05,679 ‫"كان ذلك فظيعاً من ناحية‬ ‫ولكنّه كان درساً"‬ 382 00:26:05,971 --> 00:26:10,475 ‫"عندما أفكّر في الماضي الآن‬ ‫أعتبره تدريباً"‬ 383 00:26:10,684 --> 00:26:17,565 ‫تتأقلمون مع ما مُنح لكم‬ ‫وذلك ما مُنح لي في تلك الفترة‬ 384 00:26:23,738 --> 00:26:26,908 ‫"تحكّم بالموسيقى وكانت موسيقاه دائماً"‬ 385 00:26:27,033 --> 00:26:30,287 ‫"وهي لا تتغيّر حقّاً‬ ‫إن استمعتم إليها طوال الوقت"‬ 386 00:26:30,495 --> 00:26:32,580 ‫ولكنّها كانت رائعة‬ ‫وأنا أحب تلك الأسطوانات‬ 387 00:26:32,831 --> 00:26:36,126 ‫ولكنها من نوع واحد ومن تأليف (تيرنر)‬ 388 00:26:36,418 --> 00:26:38,962 {\an5}‫- وأعتقد أنّ ذوقها أوسع نطاقاً‬ ‫- "(كيرت لودر)، صحفي موسيقي"‬ 389 00:26:39,087 --> 00:26:42,173 ‫شعرت بأنّ الموسيقى‬ ‫يمكن تأليفها بشكل مختلف عنه‬ 390 00:26:42,299 --> 00:26:45,719 ‫"أعتقد أنّ حلمها كان أكبر من حلمه‬ ‫من دون علمها"‬ 391 00:26:48,513 --> 00:26:52,767 ‫"بدأ الناس بملاحظة مواهب (تينا)‬ ‫التي فاقت ما قدّمه (آيك) لها"‬ 392 00:26:53,893 --> 00:26:56,771 ‫وخاصة بعد ألبوم (ريفر ديب ماونتن هاي)‬ 393 00:26:57,188 --> 00:26:59,190 {\an5}‫- مع (فيل سبيكتر)‬ ‫- "(فيل سبيكتر)، منتج أغان"‬ 394 00:26:59,357 --> 00:27:02,193 {\an5}‫"كان (فيل سبيكتر) أعظم منتج‬ ‫لأغاني البوب في تلك الحقبة"‬ 395 00:27:02,777 --> 00:27:06,239 ‫"عمل في الأستوديو بمهارة‬ ‫ووجد كل أولئك المغنين"‬ 396 00:27:06,448 --> 00:27:08,116 ‫"وأنتج أغان رائعة"‬ 397 00:27:08,241 --> 00:27:10,952 ‫"وعندما أراد (فيل سبيكتر)‬ ‫إنتاج أغنية (ريفر ديب ماونتن هاي)"‬ 398 00:27:11,202 --> 00:27:12,996 ‫لم يكن حضور (آيك) ضرورياً‬ 399 00:27:13,330 --> 00:27:15,749 ‫أراد إحضار (تينا) فقط لأنّها النجمة‬ 400 00:27:17,125 --> 00:27:20,337 ‫"(سبيكتر) لم يرد من (آيك)‬ ‫دخول الأستوديو"‬ 401 00:27:20,670 --> 00:27:25,967 ‫"ولذلك دفع لـ(آيك) مبلغاً محدداً‬ ‫للاهتمام به إن صح التعبير"‬ 402 00:27:26,092 --> 00:27:28,470 ‫"حتّى لا يتدخل بشؤون (تينا)"‬ 403 00:27:29,262 --> 00:27:32,932 ‫وكانت تلك أول مرة‬ ‫منحوا فيها (تينا) الفرصة‬ 404 00:27:33,058 --> 00:27:35,560 ‫للغناء بأسلوب مختلف‬ 405 00:27:37,979 --> 00:27:42,650 ‫"أتذكر عندما بدأت الغناء مع (فيل)"‬ 406 00:27:43,234 --> 00:27:46,613 ‫"ذلك الأسلوب الذي كنت أغني به"‬ 407 00:27:46,905 --> 00:27:49,074 ‫- "عندما كنت..."‬ ‫- "مرة أخرى"‬ 408 00:27:49,199 --> 00:27:54,537 ‫وقال، لا، لا، غنّي الموسيقى فقط‬ ‫وأعجبني ذلك‬ 409 00:27:55,205 --> 00:27:57,874 ‫"كانت تلك حرية لم أحظَ بها"‬ 410 00:27:58,625 --> 00:28:01,002 ‫"مثل طائر يخرج من قفص"‬ 411 00:28:02,295 --> 00:28:05,298 ‫"كنت متحمّسة لغناء نوع مختلف من الأغاني"‬ 412 00:28:05,465 --> 00:28:08,301 ‫"وكنت متحمّسة لمغادرة الأستوديو بنفسي"‬ 413 00:28:08,802 --> 00:28:12,055 ‫"كانت الحرية لفعل أمر مختلف"‬ 414 00:28:12,472 --> 00:28:17,018 ‫"أغنية (ريفر ديب ماونتن هاي)‬ ‫سنة ١٩٦٦"‬ 415 00:28:17,185 --> 00:28:22,482 ‫"عندما كنت صغيرة كان لدي دمية"‬ 416 00:28:23,066 --> 00:28:26,027 ‫"الدمية الوحيدة التي ملكتها"‬ 417 00:28:28,822 --> 00:28:33,743 ‫"والآن أحبك كما أحببت تلك الدمية"‬ 418 00:28:34,536 --> 00:28:37,497 ‫"ولكنّ حبي كبر الآن"‬ 419 00:28:38,748 --> 00:28:43,962 ‫"ويكبر في كل طريقة"‬ 420 00:28:44,462 --> 00:28:46,881 ‫"ويزداد عمقاً"‬ 421 00:28:47,340 --> 00:28:49,592 ‫"دعني أخبرك بذلك"‬ 422 00:28:50,218 --> 00:28:52,720 ‫"ويزداد ارتفاعاً"‬ 423 00:28:53,263 --> 00:28:55,432 ‫"يوماً بعد يوم"‬ 424 00:28:56,349 --> 00:29:01,479 ‫"كم أحبك، ربّاه"‬ 425 00:29:02,063 --> 00:29:05,859 ‫"أجل، بقدر عمق النهر وارتفاع الجبل"‬ 426 00:29:05,984 --> 00:29:07,944 ‫"أجل، أجل"‬ 427 00:29:08,111 --> 00:29:12,532 ‫"وإن خسرتك فسأبكي"‬ 428 00:29:13,533 --> 00:29:16,286 ‫"كم أحبك يا عزيزي"‬ 429 00:29:16,536 --> 00:29:20,457 ‫"عزيزي، عزيزي"‬ 430 00:29:20,623 --> 00:29:24,919 ‫"كان صوتي عميقاً جداً‬ ‫وبدا مختلفاً جداً"‬ 431 00:29:25,086 --> 00:29:27,130 ‫"وهو يعلو فوق الموسيقى"‬ 432 00:29:27,714 --> 00:29:32,552 ‫"أحبك يا عزيزي‬ ‫مثل حب زهرة للربيع"‬ 433 00:29:32,886 --> 00:29:36,431 ‫"رأى الناس قدرات (تينا) الكبيرة"‬ 434 00:29:36,556 --> 00:29:38,600 ‫كان لديها جناحان يا رجل‬ 435 00:29:38,975 --> 00:29:44,022 ‫"وأحبك يا عزيزي‬ ‫مثل حب تلميذ لحيوانه الأليف"‬ 436 00:29:44,147 --> 00:29:47,692 ‫"هذا توضيح طاغ ومعقّد جداً"‬ 437 00:29:47,859 --> 00:29:50,487 ‫"هذه الأغنية القوية"‬ 438 00:29:51,488 --> 00:29:53,406 ‫"عزيزي"‬ 439 00:29:54,407 --> 00:29:55,783 ‫"عزيزي"‬ 440 00:29:55,950 --> 00:29:59,621 {\an5}‫"قال إنّ هذه الأغنية ستضمن لنا النجاح‬ ‫وستحتل المرتبة الأولى"‬ 441 00:29:59,787 --> 00:30:01,581 ‫"عزيزي"‬ 442 00:30:07,545 --> 00:30:10,298 ‫وفشلت في (الولايات المتحدة)‬ ‫لقد فشلت ولم يرد أحد سماعها‬ 443 00:30:10,423 --> 00:30:13,635 ‫تستمعون إلى تلك الأسطوانة‬ ‫وتفكّرون، ما مشكلة هذا البلد؟‬ 444 00:30:13,843 --> 00:30:15,929 ‫أتعرفون؟ أشعر بالعار لأنّي أمريكي‬ 445 00:30:16,137 --> 00:30:18,431 ‫أعني، ما المشكلة؟‬ 446 00:30:19,098 --> 00:30:22,810 ‫وكانت ضربة كبيرة لمسيرة (سبيكتر) المهنية‬ 447 00:30:23,102 --> 00:30:28,441 ‫ربّما كان يفكّر (آيك)‬ ‫ويقول، أترين ذلك؟‬ 448 00:30:28,733 --> 00:30:31,569 ‫ليس بارعاً جداً‬ ‫ولذلك ينبغي عليك البقاء معي‬ 449 00:30:32,320 --> 00:30:35,823 ‫مثل أي فنان أسود يؤلف الأغاني‬ 450 00:30:35,949 --> 00:30:38,451 ‫يجب أن تكون ضمن أفضل ١٠ أغان‬ ‫في قائمة أغاني الـ(آر أند بي)‬ 451 00:30:38,576 --> 00:30:40,537 ‫قبل أن تبثها أفضل ٤٠ إذاعة‬ 452 00:30:40,745 --> 00:30:43,665 ‫ولم تكن أغنية (ريفر ديب)‬ ‫من تأليف رجل أسود‬ 453 00:30:44,165 --> 00:30:46,751 ‫ولذلك ليست ضمن أول ١٠ أغان‬ ‫في قائمة الـ(آر أند بي)‬ 454 00:30:46,918 --> 00:30:49,712 ‫ولذلك لم تبثها أفضل ٤٠ إذاعة‬ 455 00:30:49,921 --> 00:30:52,215 ‫بينما في (إنجلترا)‬ ‫فهم يستمعون إلى الأغنية‬ 456 00:30:52,340 --> 00:30:54,884 ‫وإن كانت أغنية (آر أند بي)‬ ‫سيكون لديها إيقاع (آر أند بي)‬ 457 00:30:55,009 --> 00:30:57,679 ‫وكذلك إن كانت أغنية (بلوز)‬ ‫وكذلك إن كانت أغنية بوب‬ 458 00:30:57,804 --> 00:31:00,390 ‫وبالتالي سيتم بثها‬ ‫ولكنّها لم تُبث في (أمريكا)‬ 459 00:31:00,598 --> 00:31:03,184 ‫يقول السود إنّها أشبه بأغنية للبيض‬ ‫ويقول البيض إنّها أغنية للسود‬ 460 00:31:04,477 --> 00:31:07,230 ‫"الجزء الثاني"‬ 461 00:31:07,355 --> 00:31:09,566 ‫"العائلة"‬ 462 00:31:09,691 --> 00:31:11,317 ‫"(هوليوود)"‬ 463 00:31:13,278 --> 00:31:18,533 ‫"(لوس أنجلوس) في (كاليفورنيا)‬ ‫سنة ١٩٧٠"‬ 464 00:31:27,375 --> 00:31:32,171 ‫"(هوليوود)"‬ 465 00:31:32,338 --> 00:31:33,715 ‫- "هل تعيشين في (لوس أنجلوس)؟"‬ ‫- "أجل"‬ 466 00:31:33,840 --> 00:31:35,216 ‫"ما الحياة التي تعيشينها؟"‬ 467 00:31:35,466 --> 00:31:38,052 ‫تتمحور حياتي حول أولادي الأربعة‬ 468 00:31:38,219 --> 00:31:40,346 ‫ولدي مدبّرة منزل للاهتمام بهم‬ ‫عندما أسافر‬ 469 00:31:40,555 --> 00:31:43,641 ‫"عيش حياتي كزوجة و(تينا) بتزامن‬ ‫أشبه بفصام الشخصية"‬ 470 00:31:43,850 --> 00:31:46,060 ‫"ولكنّي أستطيع الفصل بين الشخصيتين‬ ‫ولذلك الأمور بخير"‬ 471 00:31:46,185 --> 00:31:50,356 {\an5}‫- "كل شيء سليم"‬ ‫- "منزل (آيك) و(تينا) في (لوس أنجلوس)"‬ 472 00:31:50,481 --> 00:31:55,194 ‫"من سنة ١٩٦٢ إلى سنة ١٩٧٦"‬ 473 00:31:55,361 --> 00:31:57,447 {\an5}‫- "كانا (آيك) الابن"‬ ‫- "(آيك تيرنر) الابن، سنة ١٩٥٨"‬ 474 00:31:57,614 --> 00:32:00,450 ‫- و(مايكل) ابنا (آيك)‬ ‫- "(مايكل تيرنر)، سنة ١٩٥٩"‬ 475 00:32:00,658 --> 00:32:03,745 ‫من (لورين) وهي زوجته السابقة‬ 476 00:32:04,370 --> 00:32:08,249 {\an5}‫"(تينا) أنجبت (كريغ)‬ ‫عندما كانت مع عازف الساكسفون"‬ 477 00:32:08,583 --> 00:32:13,338 {\an5}‫"واسمه (ريموند هيل)‬ ‫وثم أنجبت (روني) من (آيك)"‬ 478 00:32:13,796 --> 00:32:16,466 ‫"وكانوا يعيشون جميعاً معاً‬ ‫عندما قابلت (تينا)"‬ 479 00:32:18,468 --> 00:32:21,679 ‫(روني)، لا تستند إلى الباب هكذا‬ 480 00:32:23,556 --> 00:32:28,144 ‫"أنشأت عائلة‬ ‫تحمّست كثيراً ولدي منزل الآن"‬ 481 00:32:28,269 --> 00:32:31,481 ‫"وكنت أجد السعادة في ذلك المنزل‬ ‫بين فترة وأخرى"‬ 482 00:32:31,981 --> 00:32:35,401 ‫"أعياد الميلاد مع الأطفال‬ ‫ووجبات العشاء وعشاء أعياد الشكر"‬ 483 00:32:35,526 --> 00:32:39,405 ‫"ولكنّي حظيت بحياة‬ ‫وكان فيها شيء ممّا أردته دائماً"‬ 484 00:32:47,914 --> 00:32:50,458 ‫أعطني كأسي، أعطني كأسي‬ 485 00:32:51,000 --> 00:32:52,960 ‫ذلك كأس لساقي الماء وليس...‬ 486 00:32:53,419 --> 00:32:55,046 ‫هيّا يا (كريغ)، هيّا‬ 487 00:32:56,089 --> 00:32:57,882 ‫"كانت غائبة أغلب الوقت"‬ 488 00:32:58,925 --> 00:33:02,261 {\an5}‫- كانت حياتنا روتينية لـ٨ سنوات‬ ‫- "(كريغ تيرنر)، ابن (تينا)"‬ 489 00:33:02,387 --> 00:33:04,389 {\an5}‫كانت تغادر لـ٨ أشهر‬ ‫وتبقى لـ٤ أشهر‬ 490 00:33:04,514 --> 00:33:06,516 {\an5}‫وتغادر مجدّداً لـ٨ أشهر‬ ‫وتبقى لـ٤ أشهر‬ 491 00:33:07,475 --> 00:33:10,895 ‫"كانت صارمة جداً‬ ‫وخاصة عندما كانت في المنزل"‬ 492 00:33:11,104 --> 00:33:13,773 ‫"لم تسمح لنا برؤية أصدقائنا‬ ‫إلاّ بعد حل واجباتنا المنزلية"‬ 493 00:33:13,940 --> 00:33:15,483 ‫"كان علينا أداء واجباتنا"‬ 494 00:33:15,608 --> 00:33:18,611 ‫"وتناول الإفطار والغداء والعشاء‬ ‫في نفس الموعد"‬ 495 00:33:18,778 --> 00:33:22,073 ‫"حرصت على تربيتنا شخصياً"‬ 496 00:33:22,198 --> 00:33:26,119 ‫"لأنّ تلك كانت سعادتها‬ ‫إلى حد معين"‬ 497 00:33:27,495 --> 00:33:30,081 {\an5}‫"أخبريني بما حدث لأولادك‬ ‫خلال كل هذا"‬ 498 00:33:30,248 --> 00:33:32,041 ‫"لم أقضِ وقتاً كثيراً معهم"‬ 499 00:33:32,208 --> 00:33:35,712 {\an5}‫"عرفوا أنّ والديهم إمّا مسافران‬ ‫أو في الأستوديو"‬ 500 00:33:36,963 --> 00:33:40,925 {\an5}‫- "هل أشعرك ذلك بالذنب؟"‬ ‫- "أجل، عانيت على عكس (آيك)"‬ 501 00:33:41,050 --> 00:33:44,178 {\an5}‫"كان ألمي‬ ‫لأنّي أردت قضاء وقت أكثر معهم"‬ 502 00:33:44,303 --> 00:33:46,556 ‫"وعرفت أنّهم بحاجة لرؤيتي أكثر"‬ 503 00:33:48,599 --> 00:33:51,352 ‫"ولذلك كان علي التعامل مع ذلك"‬ 504 00:33:53,604 --> 00:33:58,651 ‫"كان الجميع سعداء حول أمي‬ ‫وكانت حزينة دائماً"‬ 505 00:33:58,943 --> 00:34:03,239 ‫"لم يكن لديها أصدقاء أبداً‬ ‫أو شخص تأتمنه"‬ 506 00:34:03,364 --> 00:34:08,035 ‫"ولذلك كانت سعادتها معنا‬ ‫والوقت الذي قضته وحدها في غرفتها"‬ 507 00:34:08,578 --> 00:34:11,164 ‫"ولم يكن بوسعها فعل شيء‬ ‫حيال ظروفها"‬ 508 00:34:12,665 --> 00:34:14,459 ‫"كان يجب أن يعرف موقعها طوال الوقت"‬ 509 00:34:14,751 --> 00:34:17,003 ‫"وكان لديها مصروف‬ ‫ولم تملك مالاً خاصاً بها"‬ 510 00:34:17,962 --> 00:34:23,050 ‫"لم يكن لدى أمي حياة‬ ‫إلاّ في الأستوديو والمنزل"‬ 511 00:34:26,763 --> 00:34:29,098 ‫"عندما أجريت مقابلة معها أول مرة"‬ 512 00:34:29,307 --> 00:34:32,268 ‫كان أحد الأسئلة التي استمرت بطرحه‬ ‫هو، لمَ بقيت؟‬ 513 00:34:32,393 --> 00:34:34,937 ‫لمَ بقيت؟‬ ‫يريد الناس معرفة سبب بقائي‬ 514 00:34:35,313 --> 00:34:38,775 {\an5}‫- وبالنسبة إلي، الأمر المثير للاهتمام‬ ‫- "(كاتوري هول)، مؤلفة كتاب (تينا)"‬ 515 00:34:38,900 --> 00:34:42,028 {\an5}‫هو التفكير بالعنف الذي تعرّضت له‬ ‫قبل مقابلة (آيك)‬ 516 00:34:42,278 --> 00:34:48,284 {\an5}‫أعتقد أنّ الكثيرين لا يعرفون‬ ‫أنّها شهدت على العنف في منزلها‬ 517 00:34:53,080 --> 00:34:56,167 ‫"(ناتبوش) في (تينيسي)"‬ 518 00:34:56,292 --> 00:34:59,545 ‫"وُلدت في (ناتبوش) وهي مجتمع"‬ 519 00:34:59,712 --> 00:35:01,506 ‫"وتبعد ٨٠ كيلومتراً عن (ممفيس)"‬ 520 00:35:04,217 --> 00:35:05,593 ‫"والدي؟"‬ 521 00:35:06,135 --> 00:35:07,804 ‫"كان مزارعاً، كان..."‬ 522 00:35:07,929 --> 00:35:09,305 {\an5}‫- "هل كان مزارعاً بالعمولة؟"‬ ‫- "أجل"‬ 523 00:35:09,472 --> 00:35:12,266 {\an5}‫- "هل عملت أمك؟"‬ ‫- "أجل، عملنا جميعاً في الحقول"‬ 524 00:35:12,600 --> 00:35:14,393 ‫"ما المحاصيل التي زرعاها؟"‬ 525 00:35:14,894 --> 00:35:16,687 ‫"زرعنا القطن"‬ 526 00:35:20,358 --> 00:35:22,902 ‫"أمي وأبي..."‬ 527 00:35:25,571 --> 00:35:27,365 ‫"تشاجرا منذ البداية"‬ 528 00:35:28,241 --> 00:35:31,035 {\an5}‫"ولكن لطالما واجهته أمي‬ ‫وأنا أتذكر ذلك"‬ 529 00:35:32,578 --> 00:35:35,790 {\an5}‫"كانت تجلس أمام نافذة المطبخ‬ ‫عندما تحضّر العشاء أيام الأحد"‬ 530 00:35:35,915 --> 00:35:37,500 ‫"وتحدّق في الخارج دائماً"‬ 531 00:35:37,625 --> 00:35:39,168 ‫"ظننت أنّها كانت جميلة جداً"‬ 532 00:35:39,877 --> 00:35:41,254 ‫"كنت أراقبها"‬ 533 00:35:42,964 --> 00:35:46,259 {\an5}‫"ويوماً ما، لم تجلس أمام تلك النافذة‬ ‫ولم تجلس أمامها مجدّداً"‬ 534 00:35:48,803 --> 00:35:50,638 ‫"عاد والدي إلى المنزل فزعاً"‬ 535 00:35:51,138 --> 00:35:52,515 ‫"وثم غادر"‬ 536 00:35:52,890 --> 00:35:54,684 ‫"وثم بقينا مع قريبة لنا"‬ 537 00:35:58,896 --> 00:36:01,482 ‫"ولم نتواصل مع أمي وأبي حالما غادرا"‬ 538 00:36:01,649 --> 00:36:04,569 ‫"لم يرسلا المال للطعام أو الملابس"‬ 539 00:36:04,694 --> 00:36:06,904 ‫"ولذلك اضطررنا لنكون مستقلّتين"‬ 540 00:36:09,866 --> 00:36:13,578 {\an5}‫"وحينئذ اكتشفت مدى حبي لها‬ ‫وأيضاً بدأت أكرهها"‬ 541 00:36:13,870 --> 00:36:16,247 {\an5}‫"حينئذ تعرف الفرق بين الحب والكره‬ ‫لأنّي شعرت..."‬ 542 00:36:16,414 --> 00:36:19,000 ‫"غادرت ولم أمانع ذلك"‬ 543 00:36:19,375 --> 00:36:22,128 {\an5}‫"ولكنّي أردت منها العودة لنا‬ ‫ولقد انتظرتها"‬ 544 00:36:22,753 --> 00:36:24,130 ‫"لم تعد أبداً"‬ 545 00:36:31,762 --> 00:36:33,139 ‫"والآن"‬ 546 00:36:35,892 --> 00:36:37,977 ‫"أعتقد أنّكم تودون سماع شيء منا"‬ 547 00:36:39,228 --> 00:36:40,605 ‫"شيء لطيف"‬ 548 00:36:41,314 --> 00:36:44,400 ‫- "ومريح"‬ ‫- "أغنية (براود ماري)، سنة ١٩٧١"‬ 549 00:36:45,776 --> 00:36:47,153 ‫"الآن"‬ 550 00:36:47,862 --> 00:36:51,657 ‫"أود فعل ذلك لكم‬ ‫ولكن هناك مشكلة واحدة"‬ 551 00:36:51,782 --> 00:36:58,623 ‫"لا نفعل أمراً لطيفاً ومريحاً أبداً"‬ 552 00:37:01,918 --> 00:37:05,922 ‫"نفعل الأمور بخشونة دائماً"‬ 553 00:37:07,924 --> 00:37:14,055 ‫"وأريد الانتقال إلى بداية هذه الأغنية‬ ‫وسنفعل ذلك برقّة"‬ 554 00:37:14,555 --> 00:37:20,311 ‫"يتدحرج على النهر"‬ 555 00:37:20,686 --> 00:37:22,063 ‫"اسمعوني"‬ 556 00:37:22,772 --> 00:37:26,984 ‫- "تركت وظيفة مربحة في المدينة"‬ ‫- "في المدينة"‬ 557 00:37:27,193 --> 00:37:31,656 {\an5}‫"هل عرف شخص ما حدث حقّاً؟‬ ‫هل عرف أصدقاء آخرون عن هذا؟"‬ 558 00:37:31,781 --> 00:37:35,117 {\an5}‫- "هل انكشف الأمر فجأة؟"‬ ‫- "لم يعرف أحد"‬ 559 00:37:36,619 --> 00:37:37,995 ‫"كنت وفية له"‬ 560 00:37:38,704 --> 00:37:41,332 {\an5}‫"كرّست نفسي له‬ ‫ولكن الحب زال في الحقيقة"‬ 561 00:37:41,457 --> 00:37:44,293 {\an5}‫"وظنّوا أنّي اعتبرته مثلاً أعلى‬ ‫وفعلت ذلك في السابق حقّاً"‬ 562 00:37:44,919 --> 00:37:47,129 ‫"وتلاشت تلك المشاعر"‬ 563 00:37:49,340 --> 00:37:55,763 ‫"استمري بالعمل يا (ماري)‬ ‫وسنتابع الدوران"‬ 564 00:37:56,222 --> 00:38:01,602 ‫"كنت صديقة لـ(آيك) حقّاً‬ ‫ووعدته بمساعدته"‬ 565 00:38:03,312 --> 00:38:06,816 ‫"ولذلك كنت ما أزال أساعده‬ ‫للحصول على أغنية ناجحة"‬ 566 00:38:11,278 --> 00:38:13,072 ‫"٢، ٣، ٤"‬ 567 00:38:22,456 --> 00:38:28,045 ‫"تركت وظيفة مربحة في المدينة‬ ‫حيث عملت ليلاً ونهاراً"‬ 568 00:38:28,337 --> 00:38:33,509 ‫"ولم أهدر دقيقة من النوم‬ ‫وأنا أقلق ممّا قد يحدث"‬ 569 00:38:33,759 --> 00:38:36,178 ‫- "استمري بالدوران أيتها العجلة الكبيرة"‬ ‫- "دوري"‬ 570 00:38:36,303 --> 00:38:38,723 ‫- "استمري بالعمل يا (ماري) الفخورة"‬ ‫- "اعملي"‬ 571 00:38:38,931 --> 00:38:41,392 ‫- "دوري، دوري"‬ ‫- "دوري، دوري"‬ 572 00:38:41,559 --> 00:38:43,352 ‫"دوري على النهر"‬ 573 00:38:43,686 --> 00:38:45,062 ‫- "قلت، دوري"‬ ‫- "دوري"‬ 574 00:38:45,396 --> 00:38:48,524 ‫- "دوري، دوري على النهر"‬ ‫- "دوري"‬ 575 00:39:01,954 --> 00:39:03,956 ‫"أصبحت أغنية (براود ماري) ناجحة"‬ 576 00:39:04,415 --> 00:39:06,208 ‫"وتجوّلنا في أرجاء (أمريكا)"‬ 577 00:39:06,333 --> 00:39:08,753 ‫"عملت بجهد في (نيو أورلنز)"‬ 578 00:39:09,128 --> 00:39:11,464 ‫"ولكنّي لم أرَ الجانب الجيد‬ ‫من المدينة أبداً"‬ 579 00:39:11,589 --> 00:39:14,383 ‫"إلى أن ركبت قارب (كوين)"‬ 580 00:39:15,092 --> 00:39:16,469 ‫ذلك رائع‬ 581 00:39:17,678 --> 00:39:19,597 ‫"من يحل الخلاف إن..."‬ 582 00:39:21,057 --> 00:39:23,142 ‫ليست الأمور كما تبدو دائماً‬ 583 00:39:23,267 --> 00:39:24,643 ‫لا، (آيك) هادئ جدّاً‬ 584 00:39:24,769 --> 00:39:29,190 ‫أجل، (آيك) خجول جداً تحت الأضواء‬ 585 00:39:31,442 --> 00:39:33,903 ‫"ولكن عندما يكون في أستوديو التسجيل"‬ 586 00:39:34,070 --> 00:39:38,282 ‫"يتحكّم (آيك) بكل شيء‬ ‫ويفعل كل شيء"‬ 587 00:39:38,407 --> 00:39:39,950 ‫ولكنّه هكذا أمام العلن‬ 588 00:39:40,076 --> 00:39:41,869 ‫أجل، لا يستطيع تمالك نفسه‬ 589 00:39:46,624 --> 00:39:49,835 ‫"كيف تصارحين (آيك) الصامت؟"‬ 590 00:39:50,044 --> 00:39:54,006 {\an5}‫"هل كان يفعل ذلك بوعيه‬ ‫وهو يعرف أنّ عليه فعل ذلك؟"‬ 591 00:39:54,173 --> 00:39:56,300 ‫"أستطيع التحدّث إلى الناس"‬ 592 00:39:56,592 --> 00:39:59,637 ‫"بالرغم أنّي لست مثقفة جداً"‬ 593 00:40:00,054 --> 00:40:03,599 {\an5}‫"ولكنّي استطعت الجلوس‬ ‫مع الأشخاص الذين ارتحت لهم"‬ 594 00:40:03,724 --> 00:40:05,476 ‫"وإجراء محادثة على عكس (آيك)"‬ 595 00:40:05,643 --> 00:40:07,770 ‫"لم يثق بنفسه"‬ 596 00:40:10,731 --> 00:40:13,692 {\an5}‫"أيّاً كان ذلك‬ ‫فأنا أعرف أنّه عانى من مشاكل"‬ 597 00:40:13,818 --> 00:40:15,194 ‫"مشاكل عميقة"‬ 598 00:40:15,486 --> 00:40:18,405 ‫- "دوري، دوري على النهر"‬ ‫- "دوري"‬ 599 00:40:20,908 --> 00:40:22,284 ‫"عندما نجحنا بأغنية (براود ماري)"‬ 600 00:40:22,409 --> 00:40:26,122 ‫"قرّر بناء الأستوديو من ذلك النجاح"‬ 601 00:40:28,499 --> 00:40:36,006 ‫"(بوليك ساوند)، أستوديو (آيك تيرنر)"‬ 602 00:40:37,258 --> 00:40:39,510 {\an5}‫"وثم ازداد ضغطه علينا‬ ‫لأنّ علينا العمل أكثر"‬ 603 00:40:39,635 --> 00:40:41,428 ‫"لمحاولة الحصول على أسطوانة ناجحة"‬ 604 00:40:43,514 --> 00:40:44,890 ‫"وثم بدأ بتعاطي المخدّرات"‬ 605 00:40:45,015 --> 00:40:47,393 ‫"وازدادت الأمور جنوناً"‬ 606 00:40:53,482 --> 00:40:56,068 ‫أقسم أنّكن غير متزامنات مع الموسيقى‬ ‫لستن متزامنات، صحيح؟‬ 607 00:40:56,235 --> 00:40:59,905 ‫أنا على سرعة أكبر من ذلك‬ 608 00:41:00,614 --> 00:41:01,991 ‫هل تسمعونني؟‬ 609 00:41:02,783 --> 00:41:06,120 {\an5}‫"لطالما كان عنيفاً‬ ‫ولذلك أصبح غير صبور"‬ 610 00:41:06,328 --> 00:41:07,872 ‫"مع المشاكل"‬ 611 00:41:08,038 --> 00:41:10,040 ‫"كان يغضب بسهولة أكبر"‬ 612 00:41:10,166 --> 00:41:14,712 ‫تخبرها بأنّها لا تغني بإتقان‬ ‫وأنا أحاول إخبارها بمثال فقط‬ 613 00:41:15,754 --> 00:41:18,465 ‫- لتستطيع الغناء‬ ‫- حسناً‬ 614 00:41:23,929 --> 00:41:25,723 ‫"كنت أجلس وأكتب له الرسائل"‬ 615 00:41:26,098 --> 00:41:28,058 ‫"وأحاول إخباره بما يحدث"‬ 616 00:41:28,726 --> 00:41:31,770 ‫"بعد يومين تصاب عيني بكدمة"‬ 617 00:41:31,896 --> 00:41:33,731 ‫"وستلاحظ أنها أصغر حجماً من الصور"‬ 618 00:41:33,939 --> 00:41:35,316 ‫"هذه الشفة وهنا..."‬ 619 00:41:38,861 --> 00:41:41,822 ‫"وفي مرحلة لاحقة من مسيرتها‬ ‫عندما لم تنجح أغانيهم"‬ 620 00:41:41,947 --> 00:41:45,993 {\an5}‫"ولم يكسبا الكثير من المال‬ ‫بدأ بإلقاء اللوم على أمر آخر"‬ 621 00:41:46,118 --> 00:41:48,704 {\an5}‫- "نفّس الكثير من غضبه عليها"‬ ‫- "صوت (كريغ تيرنر)، ابن (تينا)"‬ 622 00:41:50,789 --> 00:41:54,084 ‫"أغلب الأوقات‬ ‫عندما يعود (آيك) إلى المنزل"‬ 623 00:41:54,210 --> 00:41:57,463 ‫"كان يصطحبها إلى الغرفة ويغلق الباب"‬ 624 00:41:57,630 --> 00:41:59,131 ‫"وثم يبدأ الصراخ"‬ 625 00:41:59,882 --> 00:42:03,928 ‫"وكنّا مذعورين جدّاً‬ ‫ونغطي رؤوسنا بغطاء السرير"‬ 626 00:42:04,762 --> 00:42:07,681 ‫"وأتذكّر مرة عندما كان..."‬ 627 00:42:12,728 --> 00:42:18,108 ‫"كان يضرب أمي وكنت أصرخ و..."‬ 628 00:42:18,317 --> 00:42:21,445 ‫"سكب قهوة ساخنة جداً عليها"‬ 629 00:42:23,530 --> 00:42:25,407 ‫"ضربت الباب بقبضتي"‬ 630 00:42:27,201 --> 00:42:29,245 ‫"وقلت، أمي، وثم توقّف"‬ 631 00:42:29,370 --> 00:42:31,163 ‫"وثم أخبرتني بأنّها بخير"‬ 632 00:42:33,123 --> 00:42:35,000 ‫"أتى للاعتذار"‬ 633 00:42:35,834 --> 00:42:38,671 ‫"واعتذر عن إصابتها بحرق‬ ‫من الدرجة الثالثة"‬ 634 00:42:38,796 --> 00:42:41,257 ‫"ولم يعتذر لسكب القهوة عليها"‬ 635 00:42:41,590 --> 00:42:44,593 ‫"وفي تلك المرحلة‬ ‫كرهت ذلك الرجل لبقية حياتي"‬ 636 00:42:45,386 --> 00:42:48,347 ‫"ولن أنسَ ذلك أبداً، أبداً"‬ 637 00:42:54,645 --> 00:42:56,605 ‫"عشت حياة مليئة بالعار"‬ 638 00:42:56,772 --> 00:43:00,234 {\an5}‫"ووجدت طريقة للتأقلم مع ذلك‬ ‫بالشعور بالعار فحسب"‬ 639 00:43:06,156 --> 00:43:07,950 ‫"بدأت بعدم الاكتراث حقّاً"‬ 640 00:43:10,911 --> 00:43:15,457 ‫"وكنت وحدي، كيف سأصف لك ذلك؟"‬ 641 00:43:20,838 --> 00:43:22,715 {\an5}‫"ذهبت إلى الطبيب‬ ‫وأخبرته بأنّي لا أستطيع النوم"‬ 642 00:43:22,840 --> 00:43:24,633 {\an5}‫"وبأنّي أحتاج إلى حبوب للنوم‬ ‫أو غير ذلك"‬ 643 00:43:24,842 --> 00:43:29,555 ‫"واحتفظت بالحبوب لأسبوع تقريباً"‬ 644 00:43:29,722 --> 00:43:31,098 ‫"خبأتها فحسب"‬ 645 00:43:35,352 --> 00:43:37,146 ‫"وفي ليلة، دخلت إلى الغرفة"‬ 646 00:43:39,106 --> 00:43:41,317 ‫"وابتلعت حبوب العلبة كاملة"‬ 647 00:43:42,818 --> 00:43:44,611 ‫"وقلت، لا مزيد"‬ 648 00:43:49,366 --> 00:43:50,743 ‫"عندما ذهبت إلى العمل"‬ 649 00:43:50,951 --> 00:43:52,995 ‫"كانت المغنيات الاحتياطيات سعيدات"‬ 650 00:43:53,162 --> 00:43:55,748 {\an5}‫"هكذا أتذكّر تلك الأمسية‬ ‫عندما نظرت إليهن وودعتهن"‬ 651 00:43:55,998 --> 00:43:57,791 ‫"أنا أعتمد عليكن الآن، حسناً؟"‬ 652 00:43:57,958 --> 00:44:00,294 ‫"أخبريني كيف سأراه"‬ 653 00:44:04,340 --> 00:44:06,342 ‫"لم أصل إلى المسرح"‬ 654 00:44:06,967 --> 00:44:10,679 {\an5}‫"أتذكّر وجودي في السيارة‬ ‫وإدخال إصبعه في حنجرتي لأتقيأ"‬ 655 00:44:10,846 --> 00:44:12,806 ‫"وأخيراً، فقدت الوعي"‬ 656 00:44:18,187 --> 00:44:20,856 ‫"ذهبنا إلى المستشفى وغسلوا معدتها"‬ 657 00:44:20,981 --> 00:44:23,859 ‫"وخرج (آيك) للتحدّث إلى الطبيب‬ ‫أو غير ذلك"‬ 658 00:44:24,610 --> 00:44:28,447 ‫وبقيت أنا وهي وحدنا‬ ‫وكنت خائفة جداً‬ 659 00:44:28,614 --> 00:44:30,532 ‫وقلت، لا تموتي الآن، هيّا‬ 660 00:44:31,033 --> 00:44:37,414 ‫وكنت خائفة جدّاً‬ ‫لأنّي لم أعرف إن كانت ستنجو‬ 661 00:44:47,424 --> 00:44:51,387 {\an5}‫"دخل (آيك) وبدأ بالتحدث إلي‬ ‫وارتفع نبضي"‬ 662 00:44:54,640 --> 00:44:57,226 ‫"كنت خائفة جداً من ذلك الرجل"‬ 663 00:45:05,234 --> 00:45:07,069 ‫"سأطرح عليك أسئلة صعبة الآن"‬ 664 00:45:07,194 --> 00:45:11,615 ‫"كانت غير سعيدة في فترة‬ ‫وحاولت الانتحار"‬ 665 00:45:11,865 --> 00:45:15,577 ‫"أيمكنك التحدث عن تعاستها‬ ‫وشعورك حيال ذلك؟"‬ 666 00:45:19,957 --> 00:45:24,336 ‫لا أستطيع التعبير عن شعوري‬ ‫لأنّي لم أعرف شعورها أبداً‬ 667 00:45:25,421 --> 00:45:29,133 {\an5}‫- لا أعرف لمَ حاولت الانتحار‬ ‫- "(آيك تيرنر)، مقابلة من سنة ٢٠٠٠"‬ 668 00:45:29,425 --> 00:45:32,052 ‫لأنّي ظننت أنّه ربما...‬ 669 00:45:34,638 --> 00:45:39,143 ‫حسناً، دعيني أبدأ من جديد‬ 670 00:45:39,518 --> 00:45:44,148 ‫حاولت (تينا) الانتحار مرتين‬ ‫أو ٣ مرات‬ 671 00:45:45,315 --> 00:45:48,110 ‫أعتقد أنّها حاولت جذب الانتباه‬ 672 00:45:49,319 --> 00:45:52,072 ‫لم تسر بالأمور التي فعلتها‬ 673 00:45:53,031 --> 00:45:56,243 ‫"لأنّي كنت زير نساء‬ ‫وكنت مع نساء أخريات وغير ذلك"‬ 674 00:45:56,410 --> 00:46:03,250 ‫"وفي الحقيقة‬ ‫حاولت التصرّف عكس حقيقتها"‬ 675 00:46:03,375 --> 00:46:06,211 ‫"وأريد توضيح هذا"‬ 676 00:46:06,336 --> 00:46:10,424 ‫حاولت تقمّص شخصية ظنّت أني أردتها‬ 677 00:46:11,133 --> 00:46:13,135 ‫وليس حسب شخصيتها الحقيقية‬ 678 00:46:13,427 --> 00:46:15,012 ‫حاولت كسب رضاي‬ 679 00:46:15,262 --> 00:46:17,431 ‫ولذلك كانت تتألم كثيراً‬ 680 00:46:17,598 --> 00:46:20,184 ‫"وعاشت حياة بائسة بسبب ذلك"‬ 681 00:46:20,350 --> 00:46:21,894 ‫"أعتقد أنّنا كنّا نعيش كذبة"‬ 682 00:46:22,060 --> 00:46:26,690 ‫"وإن فكّرت ولو قليلاً‬ ‫لكنت أدرى بالأمر"‬ 683 00:46:27,691 --> 00:46:31,904 ‫وأدّى ذلك إلى انهيار علاقتنا‬ 684 00:46:40,996 --> 00:46:46,460 ‫"بسبب تأثيره عليك"‬ 685 00:46:46,627 --> 00:46:48,420 ‫"وكونه شخصاً ذا نفوذ"‬ 686 00:46:48,629 --> 00:46:50,422 ‫"كيف تجرأت على هجره؟"‬ 687 00:46:51,840 --> 00:46:53,634 ‫"لقد نضجت يا (كارل)"‬ 688 00:46:53,759 --> 00:46:57,346 ‫"نضجت بسبب معرفتي بالبوذية"‬ 689 00:47:03,310 --> 00:47:06,939 {\an5}‫"أتى (آيك) ذات يوم‬ ‫وبرفقته هذه المرأة الجميلة"‬ 690 00:47:07,731 --> 00:47:09,107 ‫"وكان اسمها (فاليري بيشب)"‬ 691 00:47:09,399 --> 00:47:10,984 ‫"لا أعرف أين عثر (آيك) عليها"‬ 692 00:47:11,777 --> 00:47:13,153 ‫"وكانت مرتّلة"‬ 693 00:47:14,530 --> 00:47:16,323 ‫"عملت في (بوليك ساوند) في الحقيقة"‬ 694 00:47:16,740 --> 00:47:19,243 ‫"لسنتين تقريباً"‬ 695 00:47:19,743 --> 00:47:21,537 ‫"وعرّفتني على البوذية"‬ 696 00:47:22,204 --> 00:47:23,830 ‫"وأحد الأمور التي قالتها لي..."‬ 697 00:47:24,331 --> 00:47:26,124 ‫"وعدتني بالتغيير"‬ 698 00:47:28,418 --> 00:47:29,795 ‫"التغيير؟"‬ 699 00:47:34,800 --> 00:47:37,553 ‫"كانت البوذية مخرجاً"‬ 700 00:47:38,554 --> 00:47:43,016 ‫وغيّرت سلوكك حيال الموقف الذي تتعرّض له‬ 701 00:47:43,225 --> 00:47:48,230 ‫كلّما رتّلت كلّما تحرّرت ذهنياً‬ 702 00:47:48,772 --> 00:47:50,148 ‫"كانت الترنيمة هي..."‬ 703 00:47:52,109 --> 00:47:54,403 ‫"ذلك القانون الغامض للكون"‬ 704 00:47:54,611 --> 00:47:57,823 ‫"ويمكّنك من تحقيق ما تريده في حياتك"‬ 705 00:48:18,218 --> 00:48:20,345 ‫"وهكذا بدأت برؤية حياتي"‬ 706 00:48:20,554 --> 00:48:24,308 ‫"رأيت بأنّ علي إجراء تغيير حقّاً"‬ 707 00:48:33,650 --> 00:48:37,654 ‫"تبدأ بإصدار صوت للتواصل مع الكون"‬ 708 00:48:37,904 --> 00:48:39,698 ‫"وتدرك أموراً كثيرة"‬ 709 00:48:47,998 --> 00:48:50,584 {\an5}‫"بعد شهر كنت أغني‬ ‫وأخبرني شخص من الحضور"‬ 710 00:48:50,959 --> 00:48:52,753 ‫"بأنّي أتواصل معهم أخيراً"‬ 711 00:48:53,670 --> 00:48:55,047 ‫"وتابعت الغناء"‬ 712 00:49:07,434 --> 00:49:10,854 {\an5}‫"بدأت تزداد ثقتي بنفسي‬ ‫ولم أهتم برأي (آيك) فيّ"‬ 713 00:49:10,979 --> 00:49:12,356 ‫"وقلّ خوفي منه"‬ 714 00:49:12,564 --> 00:49:15,192 ‫"تستحق كل امرأة الاحترام"‬ 715 00:49:15,400 --> 00:49:18,320 ‫"كل امرأة تستحق الاحترام"‬ 716 00:49:20,489 --> 00:49:24,743 ‫"أدرك (آيك) أيضاً‬ ‫أنّه يعجز عن التحكم بها بعد الآن"‬ 717 00:49:24,951 --> 00:49:27,412 {\an5}‫- لأنّها لم تسمح له بذلك‬ ‫- "(ليجون فلتشر)، مغنية احتياطية"‬ 718 00:49:27,537 --> 00:49:31,458 ‫الآن، سأتحدث عن الاحترام‬ 719 00:49:32,250 --> 00:49:36,672 ‫لأنّ الاحترام هو ما أريده‬ 720 00:49:38,173 --> 00:49:39,966 ‫أعتقد أنّه ما يريده أغلبنا‬ 721 00:49:40,967 --> 00:49:43,345 ‫ولكنّنا لا نحصل على ما نريده دائماً‬ 722 00:49:44,137 --> 00:49:45,931 ‫وخاصّة نحن النساء‬ 723 00:49:47,391 --> 00:49:51,269 ‫أريد التحدّث عنّا نحن النساء الليلة‬ 724 00:49:51,937 --> 00:49:55,857 ‫لأنّ الرجال يحصلون على ما يريدونه دائماً‬ 725 00:49:56,942 --> 00:50:02,948 ‫ذلك صحيح، يفعلون ما يريدونه‬ ‫وقتما يريدون ذلك‬ 726 00:50:03,573 --> 00:50:04,950 ‫وأتعرفون أمراً؟‬ 727 00:50:05,784 --> 00:50:08,578 ‫يفعلونه مع من يحلو لهم‬ 728 00:50:09,705 --> 00:50:13,792 ‫لأنّنا بدأنا نحن النساء بالتفكير‬ ‫أجل، يمكننا التفكير أيضاً‬ 729 00:50:14,334 --> 00:50:19,423 ‫نعتقد أنّ ما في الشوارع‬ ‫لا بدّ أنّه جيد‬ 730 00:50:20,507 --> 00:50:23,176 ‫لأنّ رجلكن هناك منذ وقت طويل‬ 731 00:50:24,344 --> 00:50:27,139 ‫ونريد نحن النساء الخروج‬ ‫والحصول على ذلك أيضاً‬ 732 00:50:28,348 --> 00:50:31,351 ‫"أريد منكم الاجتماع"‬ 733 00:50:31,643 --> 00:50:34,229 ‫"وأن تحاولوا الشعور بذلك"‬ 734 00:50:34,479 --> 00:50:40,485 ‫"حاولوا الشعور بذلك وصفقوا‬ ‫صفقوا بيديكم فحسب"‬ 735 00:50:41,069 --> 00:50:45,907 ‫"صفقوا، صفقوا بيديكم جميعاً"‬ 736 00:50:52,789 --> 00:50:55,292 ‫"الاحترام، بعض الاحترام"‬ 737 00:51:14,519 --> 00:51:17,773 {\an5}‫"وكأن شيئاً حدث لي‬ ‫وأخبرني بأنّها اللحظة وبأنّ الباب مفتوح"‬ 738 00:51:17,898 --> 00:51:19,274 ‫"سأخرج من هنا"‬ 739 00:51:20,525 --> 00:51:24,488 {\an5}‫"أخبريني عن الظروف‬ ‫أعني، كيف هجرته حقّاً؟"‬ 740 00:51:25,405 --> 00:51:28,241 ‫"كنّا ذاهبين إلى المطار"‬ 741 00:51:29,284 --> 00:51:30,869 ‫"وارتديت بدلة بيضاء"‬ 742 00:51:31,453 --> 00:51:33,455 ‫"وكان يأكل (آيك) الشوكولاتة"‬ 743 00:51:34,706 --> 00:51:40,128 {\an5}‫"أعطاني قطعة شوكولاتة وكانت ذائبة‬ ‫وعبّرت له عن اشمئزازي وحسب"‬ 744 00:51:40,837 --> 00:51:42,214 ‫"وضربني"‬ 745 00:51:43,757 --> 00:51:45,133 ‫"ونظرت إليه فقط"‬ 746 00:51:45,342 --> 00:51:48,637 ‫"وتنظر بنظرة ثاقبة، أتعرف؟"‬ 747 00:51:48,762 --> 00:51:52,015 {\an5}‫"وكأنّك تقول، حسناً‬ ‫وكان ذلك يغضبه كثيراً"‬ 748 00:51:55,393 --> 00:51:59,815 ‫"(دالاس) في (تكساس)، سنة ١٩٧٦"‬ 749 00:51:59,981 --> 00:52:01,358 ‫"وركبنا السيارة"‬ 750 00:52:02,526 --> 00:52:04,110 ‫"وكنّا ذاهبين إلى فندق (دالاس هيلتون)"‬ 751 00:52:04,778 --> 00:52:09,115 ‫"وضربني على الخلف ببساطة"‬ 752 00:52:09,741 --> 00:52:11,952 {\an5}‫"كنت غاضبة هذه المرة‬ ‫ولم أشعر بالخوف"‬ 753 00:52:12,077 --> 00:52:16,248 {\an5}‫"لم أخش من ضربه لي‬ ‫بل قلت، لا، سأواجهه اليوم"‬ 754 00:52:16,373 --> 00:52:17,749 ‫"كان ذلك سلوكي"‬ 755 00:52:19,042 --> 00:52:20,919 ‫"ولذلك أشرت بإصبعي عليه وقلت..."‬ 756 00:52:21,044 --> 00:52:22,963 ‫"لن أقبل بضرباتك بعد الآن"‬ 757 00:52:23,505 --> 00:52:28,093 {\an5}‫"وبدأ بضربي بعد ذلك‬ ‫وبدأت برد الضربات"‬ 758 00:52:33,265 --> 00:52:36,434 ‫"لم أبكِ مرّة وشتمته وصحت"‬ 759 00:52:36,685 --> 00:52:39,980 {\an5}‫"وقال، لم تتحدّث هذه الحقيرة إلي‬ ‫بهذه الطريقة من قبل"‬ 760 00:52:40,313 --> 00:52:44,985 {\an5}‫"وقلت، ذلك صحيح ولكنّي كذلك الآن‬ ‫لأنّي عرفت أنّي حرة"‬ 761 00:52:45,527 --> 00:52:48,321 {\an5}‫"لم أعرف كيف‬ ‫ولكنّي عرفت أنّها اللحظة المناسبة"‬ 762 00:52:51,533 --> 00:52:54,369 {\an5}‫"عندما وصلت إلى الفندق‬ ‫كان وجهي متورّماً من الكدمات"‬ 763 00:52:54,744 --> 00:52:56,538 ‫"وكان الدم في كل مكان"‬ 764 00:52:58,832 --> 00:53:01,251 {\an5}‫"كان الجميع خائفين من قول شيء‬ ‫ولم يعرفوا إن كان عليهم تجهيز المسرح"‬ 765 00:53:01,376 --> 00:53:05,380 {\an5}‫"وإن كان سيؤدي العرض‬ ‫شاهدوني ولم يعرفوا كيف سأغني هكذا"‬ 766 00:53:05,505 --> 00:53:08,133 {\an5}‫"لم يعرف أحد ما سيفعلونه‬ ‫ولكنه صرخ عليهم وأمرهم بإغلاق الباب"‬ 767 00:53:08,258 --> 00:53:10,051 ‫"ولذلك استلقى على السرير"‬ 768 00:53:12,762 --> 00:53:17,100 {\an5}‫"وبدأت بتدليكه مثل المعتاد‬ ‫وتدليك رأسه وبدأ بالشخير"‬ 769 00:53:19,185 --> 00:53:21,271 ‫"وأمسكت بحقيبة يدي الصغيرة"‬ 770 00:53:22,772 --> 00:53:24,149 ‫"وغادرت"‬ 771 00:53:26,860 --> 00:53:28,236 ‫"ولكنّي كنت خائفة"‬ 772 00:53:32,324 --> 00:53:35,243 {\an5}‫"ذهبت إلى نزل (رمادا)‬ ‫في الجهة المقابلة من الطريق السريع"‬ 773 00:53:35,911 --> 00:53:39,205 {\an5}‫"لم أسلك الشوارع بل الزقاق الخلفي‬ ‫وثم عبرت الطريق"‬ 774 00:53:39,664 --> 00:53:42,918 ‫"وانتهى الطريق، انتهى الطريق السريع"‬ 775 00:53:43,043 --> 00:53:44,836 ‫"ولذلك عبرت الطريق السريع"‬ 776 00:53:48,590 --> 00:53:54,596 ‫ما أتذكّره من ذلك مروّع بالطبع‬ ‫لأنّ شاحنة صدمتني بشكل عام‬ 777 00:53:54,721 --> 00:53:57,849 ‫لم أكن أفكّر بوضوح بالطبع‬ 778 00:53:58,016 --> 00:54:01,519 ‫وظننت أنّي أستطيع عبور الطريق‬ 779 00:54:01,686 --> 00:54:04,564 ‫ولكنّي شعرت وكأنّي أتحرك ببطء‬ 780 00:54:04,689 --> 00:54:07,651 ‫واقتربت شاحنة كبيرة مني‬ 781 00:54:07,776 --> 00:54:10,487 ‫واستخدم الزامور بصوت صاخب‬ 782 00:54:11,237 --> 00:54:16,534 ‫وما أتذكّره هو الأضواء الساطعة‬ 783 00:55:00,787 --> 00:55:04,916 {\an5}‫"عبرت الطريق السريع‬ ‫ووصلت إلى نزل (رمادا)"‬ 784 00:55:05,291 --> 00:55:08,461 ‫"كنت فخورة جدّاً وشعرت أنّي..."‬ 785 00:55:08,962 --> 00:55:11,381 {\an5}‫"شعرت أنّي قوية‬ ‫لأنّي لم أفعل هذا مسبقاً"‬ 786 00:55:11,506 --> 00:55:12,882 ‫"وطلبت التحدّث إلى المدير"‬ 787 00:55:13,299 --> 00:55:15,385 ‫"أتى المدير وأخبرته بهويتي"‬ 788 00:55:15,593 --> 00:55:16,970 ‫"وأعطيته رخصتي للقيادة"‬ 789 00:55:17,178 --> 00:55:20,515 {\an5}‫"وأخبرته بأنّ لدي بطاقة (موبيل)‬ ‫و٣٦ سنتاً فقط"‬ 790 00:55:20,640 --> 00:55:23,685 {\an5}‫"ووعدته بإرسال المال له‬ ‫إن أعطاني غرفة الليلة"‬ 791 00:55:24,561 --> 00:55:25,937 ‫"أعطاني غرفة جميلة جدّاً"‬ 792 00:55:27,230 --> 00:55:29,524 ‫"اتّصلت بمحام صديق لي"‬ 793 00:55:29,983 --> 00:55:31,359 ‫"وحجز تذكرة لي"‬ 794 00:55:32,193 --> 00:55:34,529 ‫"وأرسل صديقاً لإرسالي إلى المطار"‬ 795 00:55:35,613 --> 00:55:39,743 {\an5}‫"وركبت طائرة في اليوم التالي‬ ‫الساعة الـ٣ ظهراً إلى (لوس أنجلوس)"‬ 796 00:55:39,993 --> 00:55:42,454 ‫"واختبأت ولم يعرف موقعي"‬ 797 00:55:51,421 --> 00:55:53,381 ‫كان اليوم التالي هو ٤ يوليو‬ 798 00:55:53,548 --> 00:55:59,971 ‫وقلت، سأتذكر ذلك كل مرة‬ ‫٤ يوليو هو يوم حريتي‬ 799 00:56:25,288 --> 00:56:31,544 ‫"محكمة العدل العليا‬ ‫في مقاطعة (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 800 00:56:36,216 --> 00:56:41,054 ‫"كان الطلاق حاسماً ولم أحصل على شيء"‬ 801 00:56:41,387 --> 00:56:43,556 ‫"لا مال ولا منزل ولا سيارة"‬ 802 00:56:44,140 --> 00:56:48,561 {\an5}‫- "حصل على حقوق البائع القديمة"‬ ‫- "حصل على كل شيء"‬ 803 00:56:48,895 --> 00:56:51,898 {\an5}‫"لا أملك شيئاً‬ ‫له صلة بـ(آيك) و(تينا تيرنر)"‬ 804 00:56:52,357 --> 00:56:54,400 ‫"هل ذلك ما أراده؟ قال..."‬ 805 00:56:54,567 --> 00:56:56,361 ‫"لا، أراد أن يملكني"‬ 806 00:56:56,861 --> 00:56:58,655 ‫"ولكني قلت له، لن تملكني"‬ 807 00:56:58,822 --> 00:57:01,658 ‫"إن أردت كل ما عملنا من أجله"‬ 808 00:57:01,825 --> 00:57:03,993 ‫"خذ ذلك إذاً ليرتاح بالي"‬ 809 00:57:06,162 --> 00:57:08,540 ‫"استدعانا القاضي إلى القاعة"‬ 810 00:57:08,706 --> 00:57:11,292 ‫"وقلت إنّ لديه شيئاً أريده في الحقيقة"‬ 811 00:57:13,128 --> 00:57:20,051 ‫"وحينئذ أدركت أنّي أستطيع استغلال (تينا)‬ ‫لتحويلها إلى مجال عمل"‬ 812 00:57:21,761 --> 00:57:23,805 ‫"وقلت إنّي سآخذ اسمي فحسب"‬ 813 00:57:26,766 --> 00:57:30,061 ‫"فكّر (آيك) قليلاً‬ ‫لأنّه عرف ما سأفعله بالاسم"‬ 814 00:57:30,645 --> 00:57:34,440 ‫وحصلت عليه من المحكمة، (تينا)‬ 815 00:57:35,817 --> 00:57:38,903 ‫"(تينا)"‬ 816 00:57:39,070 --> 00:57:42,157 ‫"حصلت عليه لتستعيده"‬ 817 00:57:42,365 --> 00:57:44,659 ‫"ولصقله وتحسينه"‬ 818 00:57:47,036 --> 00:57:49,455 {\an5}‫- وأيضاً لإهانة (آيك)‬ ‫- "(كاتوري هول)، مؤلفة كتاب (تينا)"‬ 819 00:57:49,664 --> 00:57:54,878 {\an5}‫أجل، منحتني هذا الاسم‬ ‫ولكن شاهد ما سأجنيه منه‬ 820 00:57:58,882 --> 00:58:02,552 ‫"الجزء الثالث، العودة"‬ 821 00:58:03,219 --> 00:58:05,722 ‫- "عندما تدخل حانة"‬ ‫- "(لاس فيغاس)، (نيفادا)، سنة ١٩٧٨"‬ 822 00:58:05,847 --> 00:58:08,516 ‫"أنا أول امرأة ستراها"‬ 823 00:58:10,101 --> 00:58:15,940 ‫"لا تمزج العمل بالمتعة‬ ‫ولذلك دعني أحصل على طلبك"‬ 824 00:58:17,233 --> 00:58:24,490 ‫"تعرفون أنّي لا أقبل بالفوضى‬ ‫وهناك أنوثة كثيرة أسفل فستاني"‬ 825 00:58:26,117 --> 00:58:30,955 ‫"يلقبونني بـ(روت توت)، لا جدال"‬ 826 00:58:31,080 --> 00:58:32,874 ‫"مغنية الـ(روك أند رول)"‬ 827 00:58:34,083 --> 00:58:37,837 ‫"لدي مؤخرة جميلة وأتحدّث بخشونة"‬ 828 00:58:38,046 --> 00:58:40,131 ‫"مغنية (روك أند رول)"‬ 829 00:58:43,343 --> 00:58:46,387 ‫"أدركت أنّ علي الذهاب إلى العمل‬ ‫فلم أستطع الجلوس مكاني"‬ 830 00:58:46,804 --> 00:58:49,849 ‫- ما الذي أنتظره؟ يجب أن أعمل‬ ‫- "إلغاء حفلة (آيك) و(تينا تيرنر)"‬ 831 00:58:50,016 --> 00:58:53,186 ‫"بعدما انفصلت (تينا) عن (آيك)‬ ‫كان يجب أن يوافي أحد المواعيد"‬ 832 00:58:53,311 --> 00:58:56,814 ‫وكان يجب أن تدفع (تينا) الفواتير‬ ‫ولكنّها لم تملك المال‬ 833 00:58:57,148 --> 00:59:00,443 ‫"كانت تذهب إلى (فيغاس)‬ ‫وإلى مؤتمرات (ماكدونالد)"‬ 834 00:59:00,568 --> 00:59:03,196 ‫"كانت تغني في أي مكان‬ ‫لجني المال وتدبّر أمورها"‬ 835 00:59:03,321 --> 00:59:06,574 ‫"قصر (سيزر)‬ ‫(بادي هاكيت) و(تينا تيرنر)"‬ 836 00:59:06,950 --> 00:59:08,910 ‫"لم يدفع (آيك) شيئاً في تلك المرحلة"‬ 837 00:59:09,369 --> 00:59:12,038 ‫ولذلك يجب أن تعيل نفسها وأطفالها‬ 838 00:59:12,163 --> 00:59:15,375 ‫- "ساعة (ذا بريدي بانش)"‬ ‫- "وحينئذ بدأت بحجوزات البرامج التلفازية"‬ 839 00:59:15,625 --> 00:59:17,877 ‫"كنّا نحجز لها عروضاً‬ ‫في برنامج (ذا بريدي بانش)"‬ 840 00:59:19,629 --> 00:59:21,339 ‫"ليال كثيرة"‬ 841 00:59:21,464 --> 00:59:24,259 ‫- "وبرنامج (هوليوود سكويرز)"‬ ‫- "برنامج (هوليوود سكويرز)"‬ 842 00:59:24,384 --> 00:59:26,427 ‫"وأي برنامج تلفازي"‬ 843 00:59:26,552 --> 00:59:28,471 ‫"لأنّه كان مصدر الدخل الوحيد‬ ‫في تلك الفترة"‬ 844 00:59:28,596 --> 00:59:31,849 ‫- (آيك) و(تينا)، أين (آيك)؟‬ ‫- لا أعرف‬ 845 00:59:34,060 --> 00:59:36,229 ‫- تسرّني استضافتك يا (تينا)‬ ‫- شكراً‬ 846 00:59:36,354 --> 00:59:41,234 ‫"ما أتذكّره هو ظل (آيك تيرنر) الدائم"‬ 847 00:59:42,443 --> 00:59:46,030 {\an5}‫- وكان ذلك صعباً جداً عليها‬ ‫- "(آني رينغر)، راقصة احتياطية ومغنية"‬ 848 00:59:46,281 --> 00:59:51,869 {\an5}‫أيمكنني سؤالك إن كنت مع (آيك)‬ ‫أم أنّكما منفصلان أم مطلّقان؟‬ 849 00:59:52,620 --> 00:59:55,623 ‫- نحن منفصلان ومطلّقان‬ ‫- منفصلان ومطلّقان؟‬ 850 00:59:55,999 --> 00:59:57,583 ‫- أجل، نحن مطلّقان‬ ‫- أجل‬ 851 00:59:57,709 --> 01:00:01,671 ‫- استغرق الأمر وقتاً طويلاً منك‬ ‫- أجل، أجل‬ 852 01:00:01,921 --> 01:00:05,633 ‫نحن عائلة وكنّا معاً لـ١٦ سنة‬ 853 01:00:06,092 --> 01:00:10,722 ‫- (آيك) و(تينا)، كنتما وحدة‬ ‫- ما يزال يناديني الناس بـ(آيك) و(تينا)‬ 854 01:00:10,888 --> 01:00:12,640 ‫- (آيك) و(تينا)‬ ‫- أجل‬ 855 01:00:12,849 --> 01:00:17,312 ‫كانت تصاب بصدمة كبيرة‬ ‫بمجرّد التفكير فيه‬ 856 01:00:17,937 --> 01:00:21,524 ‫لأنّه تسبب بصدمة كبيرة‬ ‫ولكنّها محترفة‬ 857 01:00:21,649 --> 01:00:26,279 ‫"كانت تصعد على خشبة المسرح‬ ‫ولن تعرفوا بوجود خطب ما أبداً"‬ 858 01:00:26,904 --> 01:00:28,573 ‫"٥، ٦، ٧، ٨"‬ 859 01:00:30,950 --> 01:00:34,620 {\an5}‫- "أسمع الموسيقى، أسمع الموسيقى"‬ ‫- "تدريبات عرض الكاباريه"‬ 860 01:00:34,829 --> 01:00:40,418 ‫"ويبلغني ذلك بوجود حفلة"‬ 861 01:00:46,341 --> 01:00:49,844 ‫"أصبحت راكدة وأدركت وجود أمر آخر"‬ 862 01:00:50,011 --> 01:00:53,598 ‫"وأدركت أنّي لن أذهب إلى مكان‬ ‫وسأبقى في (لاس فيغاس) طوال حياتي"‬ 863 01:00:53,765 --> 01:00:55,141 ‫٦، ٧، ٨‬ 864 01:00:56,517 --> 01:00:58,394 ‫"كنت مستعدة للشهرة"‬ 865 01:00:58,895 --> 01:01:01,939 ‫"عرفت أنّ ما لدي جيد‬ ‫ولكنّه ليس جيداً كفاية"‬ 866 01:01:02,690 --> 01:01:06,527 ‫ولذلك احتجت إلى شخص لتنظيم ذلك‬ 867 01:01:06,736 --> 01:01:09,655 ‫وحينئذ تعرّفت على (روجر)‬ 868 01:01:11,324 --> 01:01:15,370 {\an5}‫- "سيؤذي شخص شخصاً ما"‬ ‫- "(هوليوود نايتس)، سنة ١٩٧٩"‬ 869 01:01:15,495 --> 01:01:17,789 ‫"قبل نهاية الليلة"‬ 870 01:01:20,458 --> 01:01:22,377 ‫"أثناء عملي مع (أوليفيا نيوتن جون)"‬ 871 01:01:22,502 --> 01:01:26,130 ‫"وكنّا نشارك في عرض تلفازي خاص‬ ‫اسمه (هوليوود نايتس)"‬ 872 01:01:26,297 --> 01:01:31,177 {\an5}‫- وأرادت (أوليفيا) مغنتين قويتين لدعمها‬ ‫- "(روجر ديفس)، مدير أعمال"‬ 873 01:01:31,344 --> 01:01:32,720 ‫"في أغنية أو أغنيتين"‬ 874 01:01:33,137 --> 01:01:34,931 ‫"إن تطلّب الأمر الليلة كاملة"‬ 875 01:01:35,390 --> 01:01:39,685 ‫"كانت لدينا قائمة من الأشخاص‬ ‫وسألنا (توني تينيل) من (كابتن أند تينيل)"‬ 876 01:01:39,811 --> 01:01:42,814 ‫"أعتقد أنّ (بيتشز) شاركت فيه‬ ‫و(تينا تيرنر)"‬ 877 01:01:43,147 --> 01:01:44,941 ‫"وحينها قابلت (تينا) للمرة الأولى"‬ 878 01:01:46,025 --> 01:01:49,070 ‫"سينكسر قلب الليلة"‬ 879 01:01:49,237 --> 01:01:51,781 ‫"سينكسر قلب الليلة، أعرف ذلك"‬ 880 01:01:52,907 --> 01:01:56,994 ‫"أجل، أعرف ذلك‬ ‫سينكسر قلب الليلة"‬ 881 01:01:57,161 --> 01:01:59,914 ‫أتذكّر عندما دخلت مكتب (روجر)‬ ‫ونظرته إلي‬ 882 01:02:00,915 --> 01:02:05,545 ‫"لن أنسى تلك النظرة أبداً‬ ‫كان يتساءل عن عمري"‬ 883 01:02:05,670 --> 01:02:08,214 ‫"وما يمكنه فعله بي وغير ذلك"‬ 884 01:02:08,381 --> 01:02:11,426 ‫وقلت إنّي أريد مدير أعمال‬ ‫لأنّي لا أعرف ما أفعله‬ 885 01:02:11,551 --> 01:02:13,344 ‫أحتاج إلى العمل وأريد العمل‬ 886 01:02:13,678 --> 01:02:17,014 ‫وثم أخبرني بأنّه يريد رؤية ما أفعله‬ 887 01:02:17,306 --> 01:02:20,393 ‫"وأخبرته بأنّ لدي عرضاً افتتاحياً‬ ‫في (سان فرانسيسكو)"‬ 888 01:02:20,560 --> 01:02:26,399 ‫"الآن سمعتم قصتي‬ ‫وسمعتم كل كلمة قلتها"‬ 889 01:02:27,150 --> 01:02:31,404 ‫"كان لديهم برنامج إقامة لأسبوعين‬ ‫في فندق (فيرمونت) في (سان فرانسيسكو)"‬ 890 01:02:31,654 --> 01:02:34,740 ‫- "لتقديم عرضين كل ليلة"‬ ‫- "بدرجة الفهرنهايت أو الدرجة المئوية"‬ 891 01:02:34,866 --> 01:02:36,659 ‫"يصيبوننا بالحمى"‬ 892 01:02:39,454 --> 01:02:42,248 ‫كان العرض الأول فترة العشاء‬ ‫أثناء تناول الجميع للعشاء‬ 893 01:02:42,373 --> 01:02:44,667 ‫وتفاجأت من ذلك وقلت، ربّاه!‬ 894 01:02:44,792 --> 01:02:46,169 ‫"الحمى"‬ 895 01:02:46,294 --> 01:02:48,921 ‫"كان عرضها بأسلوب الكاباريه‬ ‫وغنّت نسخاً من أغان كثيرة"‬ 896 01:02:49,088 --> 01:02:51,841 ‫"ولم أكن متحمساً جداً"‬ 897 01:02:52,508 --> 01:02:54,343 ‫"لأنّي لم أعتقد أنّي سأوظفها"‬ 898 01:02:54,469 --> 01:02:56,262 ‫"يا له من احتراق"‬ 899 01:02:57,305 --> 01:03:00,099 ‫"يا لها من طريقة رائعة للاحتراق"‬ 900 01:03:07,356 --> 01:03:09,150 ‫"احترق يا عزيزي، احترق"‬ 901 01:03:10,526 --> 01:03:12,320 ‫"احترق يا عزيزي، احترق"‬ 902 01:03:13,070 --> 01:03:14,655 ‫"على أي حال، بقينا للعرض الثاني"‬ 903 01:03:14,780 --> 01:03:17,492 ‫"وكان يقام الساعة التاسعة"‬ 904 01:03:17,658 --> 01:03:22,163 ‫وكانوا يحتسون الشراب ووقفوا على الطاولات‬ ‫وأثارت (تينا) الحضور‬ 905 01:03:22,288 --> 01:03:25,750 ‫وقلت، عجباً! يا له من عرض مباشر مذهل‬ 906 01:03:26,250 --> 01:03:31,255 ‫"تحرّروا الآن، انزلوا على السطح"‬ 907 01:03:33,090 --> 01:03:37,512 ‫"اصرخوا واخرجوا عن السيطرة"‬ 908 01:03:45,436 --> 01:03:48,898 ‫"تستيطعون تمييز الفنانين‬ ‫الذين يلفتون انتباهكم"‬ 909 01:03:49,023 --> 01:03:52,735 ‫"وفعلت ذلك بي بوضوح‬ ‫وكانت مصرّة جدّاً"‬ 910 01:03:54,362 --> 01:03:56,489 ‫"سألني (روجر) عما أريده"‬ 911 01:03:58,449 --> 01:04:02,995 ‫"كان لدي حلم‬ ‫لأكون أول مغنية روك سوداء"‬ 912 01:04:03,120 --> 01:04:08,376 ‫"وأحجز مساحات كبيرة مثل فرقة (ستونز)‬ ‫التي تحجز مدرجات كبيرة"‬ 913 01:04:08,501 --> 01:04:10,962 ‫"أرادت حجز مدرجات الروك‬ ‫مثل (ميك) و(كيث)"‬ 914 01:04:11,128 --> 01:04:14,215 ‫"وقلت، أجل، ذلك ما سنفعله‬ ‫ولم أعرف إن كنّا سنفعل ذلك"‬ 915 01:04:14,507 --> 01:04:19,637 ‫لأنّه لم تكن هناك مغنيات روك‬ ‫واللواتي تملأن مدرجات كرة القدم بالجماهير‬ 916 01:04:21,681 --> 01:04:25,476 ‫"كانت مشكلة (تينا) بعدما هجرت (آيك)‬ ‫هي أنّها وحدها"‬ 917 01:04:25,601 --> 01:04:27,770 ‫"إنّها مجرد (تينا تيرنر)‬ ‫ولكن من تلك المرأة؟"‬ 918 01:04:30,147 --> 01:04:33,818 ‫"إنّها أكبر من مغنيات البوب العاديات"‬ 919 01:04:33,943 --> 01:04:35,319 ‫"إنّها امرأة في متوسط العمر"‬ 920 01:04:35,444 --> 01:04:39,156 ‫"هل تغني بأسلوب الـ(آر أند بي)‬ ‫أم الديسكو؟ ألم تغني ذلك مؤخراً؟"‬ 921 01:04:39,323 --> 01:04:42,159 ‫لم تكن صورتها واضحة جداً‬ 922 01:04:42,410 --> 01:04:44,245 ‫"عندما أخبرتني (تينا)‬ ‫بأنّها تريد مني إدارة أعمالها"‬ 923 01:04:44,453 --> 01:04:47,707 ‫"فكّرت في ضمان صفقة غنائية لها"‬ 924 01:04:47,832 --> 01:04:49,208 ‫"وتغيير صورتها"‬ 925 01:04:49,333 --> 01:04:52,795 ‫"ليعرف أصحاب شركات التسجيل‬ ‫أنّها ليست من (فيغاس)"‬ 926 01:04:53,129 --> 01:04:55,923 ‫"وليست مجرّد مقدمة لعروض الكاباريه‬ ‫وسنجعل عروضها حديثة"‬ 927 01:04:56,257 --> 01:04:58,634 ‫"ويجب أن نقيم عرضاً للروك"‬ 928 01:05:05,141 --> 01:05:07,977 ‫"كنت مستعدة للتغيير، كنت مستعدة لذلك"‬ 929 01:05:11,439 --> 01:05:16,360 ‫"كان الشعر الطويل مظهراً خاصاً‬ ‫لعروض (آيك) و(تينا)"‬ 930 01:05:16,569 --> 01:05:17,945 ‫ولذلك قصصت شعري‬ 931 01:05:19,739 --> 01:05:21,532 ‫"وشعرت بأنّ ذلك تغيير فوري"‬ 932 01:05:23,784 --> 01:05:26,037 ‫"وثمّ تخلصت من ملابس العروض"‬ 933 01:05:28,331 --> 01:05:31,584 ‫"وأخرجت فساتين الروك القصيرة"‬ 934 01:05:32,335 --> 01:05:35,129 ‫- وذهبت للعمل‬ ‫- ٥، ٦، ٧، ٨‬ 935 01:05:38,549 --> 01:05:39,925 ‫سيداتي وسادتي‬ 936 01:05:41,886 --> 01:05:43,262 ‫(تينا تيرنر)‬ 937 01:05:51,771 --> 01:05:54,106 ‫"هل أستطيع تقديم نفسي لكم؟"‬ 938 01:05:54,774 --> 01:05:57,652 ‫"أنا فتاة غنية"‬ 939 01:05:58,110 --> 01:06:00,988 ‫"وعقلي وجسدي وروحي في الجحيم"‬ 940 01:06:02,114 --> 01:06:05,368 ‫"وأريد قتل زوجته"‬ 941 01:06:05,701 --> 01:06:08,496 ‫"لدي حاجة ملحة للقتل"‬ 942 01:06:08,704 --> 01:06:12,041 ‫"وظفنا فرقة يافعة‬ ‫ولم نكن نملك المال حقاً"‬ 943 01:06:12,333 --> 01:06:16,462 ‫"ولذلك عرفت (تينا) المظهر المطلوب"‬ 944 01:06:16,671 --> 01:06:19,131 ‫"واختارت بدلات الكاراتيه السوداء لهم"‬ 945 01:06:19,924 --> 01:06:21,300 ‫"وكرهت الفرقة ذلك"‬ 946 01:06:21,676 --> 01:06:23,761 ‫"تساءلت الفرقة، لمَ علينا ارتداء هذا؟"‬ 947 01:06:23,886 --> 01:06:25,805 ‫"وقلت إنّهم سيحصلون على أحزمة‬ ‫بألوان مختلفة"‬ 948 01:06:29,600 --> 01:06:32,478 ‫كان مظهرنا رثاً قليلاً‬ ‫ولكن تلك طبيعة موسيقى الروك‬ 949 01:06:32,728 --> 01:06:34,105 ‫إنّها رثة‬ 950 01:06:34,814 --> 01:06:39,777 ‫أرادت الحصول على فتاتين‬ ‫للابتعاد عن فكرة مغنيات (آيك) الاحتياطيات‬ 951 01:06:41,779 --> 01:06:45,825 ‫"كانت تعيد اكتشاف نفسها‬ ‫باسم (تينا تيرنر)"‬ 952 01:06:48,202 --> 01:06:52,081 ‫"كانت تلك بدايتي‬ ‫بالتحكم في عروضي الغنائية"‬ 953 01:06:52,873 --> 01:06:56,669 ‫كنت المسؤولة عن نفسي‬ 954 01:06:57,044 --> 01:07:00,423 ‫"سيهرب إلى (المكسيك)"‬ 955 01:07:00,589 --> 01:07:03,551 ‫"عزيزي، إلى (المكسيك)"‬ 956 01:07:03,759 --> 01:07:07,722 ‫"سيبيع المنزل ويجد فتاة يافعة ولطيفة"‬ 957 01:07:07,888 --> 01:07:10,641 ‫"سيجد فتاة يافعة لطيفة"‬ 958 01:07:11,726 --> 01:07:14,603 ‫"حتّى لا تؤلمه الحياة مجدداً"‬ 959 01:07:21,110 --> 01:07:23,988 ‫"أجل، أجل"‬ 960 01:07:26,699 --> 01:07:28,576 ‫"حالما غيّرنا طبيعة عروضنا"‬ 961 01:07:28,701 --> 01:07:30,661 ‫"كانت التقييمات جيدة‬ ‫وكل شيء يسير على ما يرام"‬ 962 01:07:30,828 --> 01:07:32,997 ‫وثم أردنا صفقة غنائية‬ 963 01:07:33,122 --> 01:07:35,249 ‫ولم يقبل أحد بـ(تينا تيرنر)‬ 964 01:07:35,875 --> 01:07:40,880 ‫"عندما بدأت بالبحث‬ ‫عن صفقة غنائية لـ(تينا)"‬ 965 01:07:41,547 --> 01:07:44,008 ‫كانت الفكرة العامة‬ ‫إن كانت ما تزال مع (آيك)‬ 966 01:07:44,133 --> 01:07:45,509 ‫لم يعرف أحد الحقيقة‬ 967 01:07:46,135 --> 01:07:49,054 ‫"احتاجت (تينا) إلى كشف الحقيقة‬ ‫بما أنها مغنية منفردة"‬ 968 01:07:49,180 --> 01:07:51,098 ‫"للكشف عن عدم وجود صلة لها بـ(آيك)"‬ 969 01:07:52,433 --> 01:07:55,060 ‫"سألني (روجر)"‬ 970 01:07:55,227 --> 01:07:58,606 ‫"إن كنت سأخبر الصحافة بقصتي"‬ 971 01:07:59,190 --> 01:08:03,319 ‫وكنت خائفة من ذلك‬ 972 01:08:03,444 --> 01:08:07,156 ‫بسبب ردة فعل (آيك)‬ 973 01:08:09,450 --> 01:08:12,745 {\an5}‫"اتصلت بأصدقائي المقرّبين‬ ‫ولم أكن متأكّدة بشأن مجلة (بيبول)"‬ 974 01:08:12,870 --> 01:08:15,706 ‫"ونشر القصة علنياً أخيراً"‬ 975 01:08:16,999 --> 01:08:20,127 {\an5}‫- لم أعرف الكثير عن القصة‬ ‫- "(كارل آرينغتن)، محرّر موسيقي"‬ 976 01:08:20,252 --> 01:08:24,340 {\an5}‫ولم يعرف أحد‬ ‫عن الصدمات التي تعرّضت لها‬ 977 01:08:24,465 --> 01:08:27,802 ‫"بحثت عن قصة عودة بسيطة"‬ 978 01:08:27,968 --> 01:08:32,807 ‫"ولكني لم أعرف عن هذه الأسطورة"‬ 979 01:08:36,352 --> 01:08:38,270 ‫"لم أعرف ما سأتوقعه"‬ 980 01:08:38,395 --> 01:08:40,356 {\an5}‫"جلسة تصوير مجلة (بيبول)‬ ‫سنة ١٩٨١"‬ 981 01:08:40,481 --> 01:08:45,027 {\an5}‫أردت منع الناس من التفكير‬ ‫في (آيك) و(تينا) بشكل إيجابي‬ 982 01:08:45,152 --> 01:08:50,407 ‫أو أنّنا فريق حب أو فريق رائع‬ 983 01:08:50,533 --> 01:08:52,201 ‫لأنّ الأمر لم يكن كذلك‬ 984 01:08:52,576 --> 01:08:56,997 {\an5}‫"وفكّرت في أنّ الناس ستعرف الحقيقة‬ ‫على الأقل"‬ 985 01:08:57,122 --> 01:09:01,585 {\an5}‫"(تينا تيرنر)‬ ‫المرأة التي علّمت (ميك جاغر) الرقص"‬ 986 01:09:01,752 --> 01:09:03,128 {\an5}‫"(تينا تيرنر) أسطورة"‬ 987 01:09:03,337 --> 01:09:07,633 {\an5}‫"وذات تأثير كبير على نجوم الروك‬ ‫مثل (روك ستيوارت) و(ميك جاغر)"‬ 988 01:09:07,800 --> 01:09:10,135 ‫كانت تعمل مع زوجها (آيك) سابقاً‬ 989 01:09:10,261 --> 01:09:14,515 ‫ولكنّها تعمل وحدها الآن‬ ‫وتحاول أن تكون نجمة مجدّداً‬ 990 01:09:14,932 --> 01:09:19,395 ‫"ربّما يتفهم أشخاص كثيرون‬ ‫حياتي مع (آيك)"‬ 991 01:09:19,520 --> 01:09:23,899 ‫من ناحية الزواج بأزواج عنيفين‬ 992 01:09:24,692 --> 01:09:26,068 ‫- أجل؟‬ ‫- أجل‬ 993 01:09:26,193 --> 01:09:32,032 ‫"لم يتحدّث أحد عن العنف الجنسي‬ ‫أو العنف الجسدي أو العنف الأسري"‬ 994 01:09:32,324 --> 01:09:33,701 ‫أو كل أشكال الإساءة"‬ 995 01:09:33,868 --> 01:09:41,625 ‫- "جلينا هو الجيل الذي كسر حاجز الصمت"‬ ‫- "ضربني بيده، تشجّعت وقلت لا"‬ 996 01:09:43,210 --> 01:09:46,422 ‫"لم تستطع (تينا) التعبير عن رأيها"‬ 997 01:09:46,630 --> 01:09:48,924 ‫كل ما فعلته كان بأمر من (آيك)‬ 998 01:09:49,216 --> 01:09:54,555 ‫"فكرة حضور (تينا) الشخصي وهربها"‬ 999 01:09:54,847 --> 01:10:00,185 ‫"أحب الناس تلك القصة‬ ‫وأرادوا وجود شخص لتشجيعه"‬ 1000 01:10:01,437 --> 01:10:04,565 ‫"حالما انتشر الخبر‬ ‫قابلنا رجلاً اسمه (كارتر)"‬ 1001 01:10:05,065 --> 01:10:08,319 {\an5}‫"(جون كارتر) من شركة (كابيتال)‬ ‫والذي آمن بموهبتها"‬ 1002 01:10:08,611 --> 01:10:13,115 {\an5}‫"لطالما كنت مهتماً بالفنانين‬ ‫الذي لم يهتم شخص بهم"‬ 1003 01:10:13,657 --> 01:10:17,703 ‫"حالما أصبح الشخص نجماً فهو مصدر تهديد‬ ‫وكان ذلك شعوري حيال (تينا)"‬ 1004 01:10:17,912 --> 01:10:19,580 ‫اعزف على تلك الآلة‬ ‫وأنت اعزف على تلك الآلة‬ 1005 01:10:19,705 --> 01:10:23,125 ‫واعزف على تلك الأوتار الموسيقية‬ ‫وسننتقل إلى المسرح أثناء ذلك‬ 1006 01:10:23,250 --> 01:10:24,710 ‫لنتقن ذلك‬ 1007 01:10:24,835 --> 01:10:28,756 ‫"منحنا (كارتر) صفقة للتطوير بشكل عام"‬ 1008 01:10:29,590 --> 01:10:32,927 ‫"وجرّبنا ٨ أو ٩ مقطوعات موسيقية‬ ‫لإيجاد المناسبة لنا"‬ 1009 01:10:33,052 --> 01:10:35,179 ‫"ولم نجدها تماماً"‬ 1010 01:10:35,304 --> 01:10:37,765 ‫استمروا بالعزف معي وتحرّكوا معي‬ 1011 01:10:37,890 --> 01:10:40,184 ‫- لا تفقدوا...‬ ‫- "سجّلنا بعض الأغاني"‬ 1012 01:10:40,351 --> 01:10:45,439 ‫"وبالرغم من حماسي أنا و(روجر)‬ ‫بشأن أغنية هنا وأغنية هناك"‬ 1013 01:10:45,564 --> 01:10:48,984 ‫"إلاّ أنّها لم تكن مجموعة الأعمال‬ ‫التي احتجنا حقّاً إليها"‬ 1014 01:10:51,111 --> 01:10:54,198 ‫ويوماً ما، اتصل (كارتر) بي‬ 1015 01:10:54,531 --> 01:10:59,411 ‫وكان غاضباً بسبب تغييرات‬ ‫في إدارة (كابيتال) للتسجيل‬ 1016 01:10:59,620 --> 01:11:03,457 ‫وكانوا قد أقاموا اجتماعاً‬ ‫وناقشوا قائمة الفنانين المرشحين‬ 1017 01:11:03,582 --> 01:11:08,587 ‫ولم ترد الإدارة الجديدة (تينا)‬ 1018 01:11:08,796 --> 01:11:11,465 {\an5}‫- "أتى مسؤولو النظام الجديد"‬ ‫- "صوت (جون كارتر)، سنة ٢٠٠٩"‬ 1019 01:11:11,590 --> 01:11:15,928 {\an5}‫"ومثل كل الأنظمة الجديدة‬ ‫لديهم أفكارهم الخاصة"‬ 1020 01:11:16,136 --> 01:11:18,806 ‫"ولذلك فقدت أعصابي"‬ 1021 01:11:18,931 --> 01:11:23,602 ‫"ونزلت إلى الطابق السفلي‬ ‫وأخبرتهم بأنّ هذا قراري"‬ 1022 01:11:23,811 --> 01:11:29,233 ‫"وأخبروني بالاقتباس الكلاسيكي‬ ‫وهو، (كارتر)، اخترت هذه الزنجية المسنة"‬ 1023 01:11:30,985 --> 01:11:32,361 ‫"أجل، فعلت ذلك"‬ 1024 01:11:32,569 --> 01:11:36,031 ‫"وأنا مسرور جداً بشأن ذلك‬ ‫ولذلك اتصلوا بـ(روجر ديفس) الآن"‬ 1025 01:11:36,657 --> 01:11:38,409 ‫"وقال إنّ ذلك مستحيل"‬ 1026 01:11:38,575 --> 01:11:42,788 ‫"وجثوت على ركبتي‬ ‫وقلت، سأرجوك الآن"‬ 1027 01:11:42,997 --> 01:11:45,916 ‫"ولن أنهض قبل أن تجري الاتصال"‬ 1028 01:11:46,625 --> 01:11:51,964 ‫"وحدّق فيّ لفترة طويلة‬ ‫وثم أمسك سماعة الهاتف"‬ 1029 01:11:53,716 --> 01:11:56,844 ‫"وقال، حسناً، عادت إلى قائمة المرشحين"‬ 1030 01:11:56,969 --> 01:12:01,265 ‫"أنهي تسجيلك‬ ‫ولكنّنا لن نفعل شيئاً"‬ 1031 01:12:01,432 --> 01:12:02,808 ‫"وذلك ما حدث"‬ 1032 01:12:10,024 --> 01:12:14,069 {\an5}‫"أفكّر قليلاً وأحلم‬ ‫وأقول، ما الذي سيحدث"‬ 1033 01:12:14,361 --> 01:12:16,572 ‫"إن أنتجت ألبوماً مذهلاً"‬ 1034 01:12:17,865 --> 01:12:19,658 ‫"ووضعوا اسماً مختلفاً عليه"‬ 1035 01:12:20,117 --> 01:12:22,619 {\an5}‫"ولم يضعوا صورتي عليه‬ ‫بل صورة شيء تجريدي ما"‬ 1036 01:12:22,911 --> 01:12:24,997 ‫"وثم أخبئ نفسي، حسناً؟"‬ 1037 01:12:25,205 --> 01:12:27,458 ‫"وثم أظهر بوجهي الأسود على الألبوم"‬ 1038 01:12:28,292 --> 01:12:29,668 ‫"سأحب ذلك"‬ 1039 01:12:35,174 --> 01:12:39,720 ‫"أعاقوني لفترة طويلة"‬ 1040 01:12:41,138 --> 01:12:44,808 ‫ولكنّي لم أعاني بسبب ذلك‬ ‫والمعاناة بشأن ذلك ليست ضرورة‬ 1041 01:12:44,933 --> 01:12:48,062 ‫فما عساكم تفعلون بشأن ذلك؟‬ 1042 01:12:48,896 --> 01:12:50,773 ‫ولذلك لم أفكّر في تلك الأمور‬ 1043 01:12:53,275 --> 01:12:55,360 ‫"لطالما آمنت أنّ الأمور ستكون بخير"‬ 1044 01:12:55,861 --> 01:12:59,323 ‫"وأظنّ أنّ ذلك الإيمان ضروري‬ ‫للاستمرار في الحياة"‬ 1045 01:13:04,828 --> 01:13:07,915 ‫كانت الإذاعات مصنّفة في (أمريكا)‬ 1046 01:13:08,040 --> 01:13:11,293 ‫توجد إذاعات للبوب والـ(آر أند بي)‬ ‫والأغاني المعاصرة والـ(إيه سي)‬ 1047 01:13:11,418 --> 01:13:13,295 ‫وأرادت غناء الروك‬ 1048 01:13:13,837 --> 01:13:17,674 ‫"ولم يظنّوا أنّ ذلك سينجح"‬ 1049 01:13:18,050 --> 01:13:22,471 ‫وحينئذ عرفنا أنّ علينا الذهاب إلى (إنجلترا)‬ ‫لأنّ (إنجلترا) و(أوروبا) أحبّتها‬ 1050 01:13:32,147 --> 01:13:39,154 ‫- "كانت (لندن) وهي مختلفة عن (أمريكا)"‬ ‫- "(لندن) في (إنجلترا)، سنة ١٩٨٣"‬ 1051 01:13:39,822 --> 01:13:41,615 ‫"شعرت أنّي في الديار"‬ 1052 01:13:41,740 --> 01:13:46,245 ‫شعرت براحة كبيرة‬ ‫وكأنّي كنت هناك طوال حياتي‬ 1053 01:13:49,665 --> 01:13:52,626 ‫"لم أحظَ بأصدقاء كثيرين في (أمريكا)"‬ 1054 01:13:52,751 --> 01:13:57,714 ‫"بسبب (آيك) بالطبع‬ ‫وعندما انفصلت عن (آيك)"‬ 1055 01:13:58,465 --> 01:14:01,260 ‫"بدأت بالعمل فوراً"‬ 1056 01:14:03,846 --> 01:14:09,393 ‫"كان أبنائي في المنزل وكانوا بخير‬ ‫وكان أكبرهم بسن الـ٢٨"‬ 1057 01:14:10,102 --> 01:14:12,521 ‫"وأصغرهم في متوسط العشرين"‬ 1058 01:14:12,688 --> 01:14:14,064 ‫"ولذلك ليسوا أطفالاً بعد الآن"‬ 1059 01:14:15,315 --> 01:14:17,526 ‫"تركت كل شيء وكل شخص"‬ 1060 01:14:17,734 --> 01:14:22,739 ‫"احتجت إلى كل لحظة من دماغي‬ ‫لتخطيط شؤون حياتي"‬ 1061 01:14:24,825 --> 01:14:28,370 ‫"وكأنّها بلغت سن الرشد في سن الـ٤٠"‬ 1062 01:14:28,662 --> 01:14:33,750 ‫وحصولها على هذا الصوت المذهل‬ 1063 01:14:33,917 --> 01:14:37,129 ‫"أعتقد أنّ مجال الموسيقى‬ ‫لم يعرف ما سيفعله بصوتها"‬ 1064 01:14:38,630 --> 01:14:40,883 ‫"يستطيع (روجر) تخيّل الإمكانات"‬ 1065 01:14:41,008 --> 01:14:43,802 ‫"عندما لم يستطع الآخرون تخيّلها"‬ 1066 01:14:44,011 --> 01:14:48,348 ‫ولذلك توجد تقنية إنتاج جديدة‬ ‫وأحضر أشخاصاً جدداً‬ 1067 01:14:48,557 --> 01:14:52,144 ‫"ويحصلون على أصوات جديدة‬ ‫وينبغي أن تكون جزءاً من ذلك"‬ 1068 01:14:54,354 --> 01:14:57,399 ‫كنت أجمع الأغاني‬ ‫وكنت أحمل حقيبة من الجلد‬ 1069 01:14:57,524 --> 01:15:00,110 ‫والمليئة بالأشرطة الموسيقية‬ ‫وأسأل مجموعة من الأشخاص‬ 1070 01:15:00,235 --> 01:15:03,780 ‫"و(تيري بريتن) كان بطلاً بالنسبة إلي"‬ 1071 01:15:03,906 --> 01:15:07,159 ‫"وظننت أنّ أغانيه ملائمة لـ(تينا)"‬ 1072 01:15:08,410 --> 01:15:09,786 ‫هذا شاي (روجر)‬ 1073 01:15:13,248 --> 01:15:16,752 ‫أغنية (واتس لاف) أسوأ أغنية تجريبية‬ ‫إلى يومنا هذا على الأغلب‬ 1074 01:15:17,044 --> 01:15:21,131 {\an5}‫- لا يوجد هذا الإيقاع وغيره‬ ‫- "(تيري بريتن)، مؤلف أغان ومنتج"‬ 1075 01:15:21,256 --> 01:15:23,634 ‫أغنية تليق بالبيض ومن فئة البوب‬ 1076 01:15:24,218 --> 01:15:28,222 ‫ولا تعبّر عن (تينا تيرنر) أبداً‬ 1077 01:15:29,556 --> 01:15:33,435 ‫"كانت أغنية أصلية لفرقة إنجليزية‬ ‫اسمها (باكس فيز)"‬ 1078 01:15:33,727 --> 01:15:38,106 ‫"وكانت مشهورة جداً حينئذ‬ ‫وأعتقد أنّها سجلتها حقّاً"‬ 1079 01:15:39,274 --> 01:15:43,028 ‫"ما صلة الحب بالأمر؟"‬ 1080 01:15:43,987 --> 01:15:48,242 ‫"الحب مجرّد شعور سلبي"‬ 1081 01:15:48,951 --> 01:15:53,664 ‫كنت مقتنعاً‬ ‫وظننت أنّ (واتس لاف) ستكون ناجحة‬ 1082 01:15:54,748 --> 01:15:56,792 ‫لم تحبها (تينا) حقّاً‬ 1083 01:15:57,292 --> 01:16:00,754 ‫كانت سيئة وفظيعة، كانت...‬ 1084 01:16:01,171 --> 01:16:07,219 ‫كنت أغني أغاني الروك‬ ‫وتلك أغنية بوب‬ 1085 01:16:07,970 --> 01:16:10,138 ‫"ولذلك قال (روجر)، حسناً"‬ 1086 01:16:10,305 --> 01:16:13,433 ‫"يجب أن تقابلي (تيري بريتن)‬ ‫لأنّه مؤلف أغان بارع"‬ 1087 01:16:13,558 --> 01:16:15,978 ‫"وربّما يمكنه التعديل على الأغنية‬ ‫وقلت، حسناً"‬ 1088 01:16:18,480 --> 01:16:21,191 ‫"دخلنا ولم أعرف ما سأتوقّعه"‬ 1089 01:16:21,483 --> 01:16:24,736 ‫وكان (تيري) مثل عفريت صغير‬ ‫فلقد كان قصيراً جداً‬ 1090 01:16:25,028 --> 01:16:26,863 ‫كان يجلس وكانت تتدلّى ساقاه‬ 1091 01:16:27,072 --> 01:16:30,784 ‫أتذكّر ساقيه المتدلّيتين‬ 1092 01:16:30,993 --> 01:16:34,663 ‫دخلت وأخبرتني على الفور‬ ‫بأنّ تلك الأغنية لا تعجبها‬ 1093 01:16:34,788 --> 01:16:38,292 ‫وأنّها لا تريد غناء تلك الأغنية‬ ‫بل يريد منها (روجر) ذلك‬ 1094 01:16:38,542 --> 01:16:41,837 ‫وأخبرتها بأنّنا لن نستخدمها‬ ‫إن لم تكن ناجحة‬ 1095 01:16:42,045 --> 01:16:43,422 ‫ولذلك لنجرّب الأمر‬ 1096 01:16:47,175 --> 01:16:52,889 ‫"أردت إيجاد طريقة لغناء الأغنية‬ ‫وأخبرني بغنائها بأسلوبي"‬ 1097 01:16:53,056 --> 01:16:58,103 ‫حسناً، وثم غنيتها بصوتي السميك‬ 1098 01:16:59,813 --> 01:17:01,523 ‫"كانت تحاول فهم الأغنية"‬ 1099 01:17:01,648 --> 01:17:08,530 ‫وفهم إيقاع الأغنية‬ ‫وأخبرتها بأنّ الأمر أشبه بهرولة‬ 1100 01:17:09,406 --> 01:17:11,658 ‫ووقفنا وبدأنا بالهرولة‬ 1101 01:17:12,284 --> 01:17:15,704 ‫"وكانت تغنّيها بصوت عال‬ ‫وأخبرتها بالغناء بصوت منخفض"‬ 1102 01:17:15,871 --> 01:17:18,332 ‫"وقالت إنّها إن أخفضت صوتها‬ ‫سيتحوّل إلى همس"‬ 1103 01:17:18,749 --> 01:17:22,085 ‫"وقلت إنّ ذلك هو المطلوب‬ ‫وبدأنا بالغناء"‬ 1104 01:17:22,336 --> 01:17:25,213 ‫وفجأة أخبرتني بأنّها تتقن ذلك‬ 1105 01:17:26,798 --> 01:17:31,511 ‫- "ما صلة الحب بالأمر؟"‬ ‫- "(ما صلة الحب بالأمر)، سنة ١٩٨٤"‬ 1106 01:17:31,762 --> 01:17:36,058 ‫"الحب مجرّد شعور سلبي"‬ 1107 01:17:36,641 --> 01:17:40,645 ‫"ما صلة الحب بالأمر؟"‬ 1108 01:17:40,937 --> 01:17:45,650 ‫"من يحتاج إلى قلب‬ ‫عندما يمكن أن ينفطر؟"‬ 1109 01:17:46,109 --> 01:17:48,362 ‫"تفاجأت بعد جلسة التسجيل"‬ 1110 01:17:49,363 --> 01:17:53,158 ‫لم يكونوا معتادين على صوت قوي‬ ‫يعلو فوق أنغام الموسيقى‬ 1111 01:17:53,492 --> 01:17:56,078 ‫"ولكنّي حوّلتها‬ ‫وجعلتها أغنية مناسبة لي"‬ 1112 01:17:56,203 --> 01:17:59,831 ‫"أبدو مذهولة‬ ‫وقرأت عن ذلك في مكان ما"‬ 1113 01:17:59,998 --> 01:18:05,045 ‫"لدي سبب لذلك‬ ‫يوجد اسم لتلك الحالة"‬ 1114 01:18:05,462 --> 01:18:08,382 ‫"أخبرتني بأنّ الناس‬ ‫سيقولون إنّها أغنية لـ(تينا تيرنر)"‬ 1115 01:18:08,507 --> 01:18:12,928 ‫"لا تغني (تينا) نسخة عن الأغنية‬ ‫بل هذه أغنية لـ(تينا تيرنر)"‬ 1116 01:18:13,053 --> 01:18:16,890 ‫"مهما كان السبب‬ ‫ستفعل الأمر من أجلي"‬ 1117 01:18:18,183 --> 01:18:21,520 ‫- "ما صلة الحب بالأمر؟"‬ ‫- "(تينا تيرنر)"‬ 1118 01:18:21,645 --> 01:18:24,439 ‫"أنهيت ذلك الألبوم خلال أسبوعين‬ ‫في الأستوديو"‬ 1119 01:18:24,856 --> 01:18:26,650 ‫"وانتهيت منه"‬ 1120 01:18:27,609 --> 01:18:32,447 ‫"انتقلنا من أستوديو إلى آخر‬ ‫وأنهيناه خلال أسبوعين أو ثلاثة"‬ 1121 01:18:32,572 --> 01:18:35,158 ‫وحصلنا على ألبوم غنائي‬ ‫وبعنا ٢٠ مليون نسخة منه‬ 1122 01:18:35,283 --> 01:18:37,494 ‫"(برايفت دانسر)"‬ 1123 01:18:37,702 --> 01:18:39,913 ‫"عندما صدر الألبوم وكنّا في (نيويورك)"‬ 1124 01:18:40,038 --> 01:18:42,999 ‫"في شركة (تاور) للتسجيل‬ ‫للتوقيع على الأسطوانات"‬ 1125 01:18:43,417 --> 01:18:46,920 ‫"استلمت اتصالاً من شركة التسجيل"‬ 1126 01:18:47,045 --> 01:18:49,464 ‫"لإخباري بأنّ (واتس لاف)‬ ‫في المرتبة الأولى على القائمة"‬ 1127 01:18:49,589 --> 01:18:51,341 ‫- "في شركة (تاور) للتسجيل؟"‬ ‫- "حدث ذلك في شركة (تاور)"‬ 1128 01:18:51,591 --> 01:18:53,385 ‫"وقفزت وأخبرت الجميع‬ ‫بأنّها في المرتبة الأولى"‬ 1129 01:18:53,510 --> 01:18:55,929 ‫"وبدأ الجميع يهتفون لي‬ ‫وكان ذلك رائعاً"‬ 1130 01:18:56,096 --> 01:18:59,307 ‫"يجب أن أخبرك بهذا‬ ‫وأعرف أنّه سيبدو مبتذلاً"‬ 1131 01:18:59,433 --> 01:19:01,685 ‫"ولكنّي جادة‬ ‫عندما قلت ذلك مساء أمس"‬ 1132 01:19:01,810 --> 01:19:04,980 ‫"واحتلت المركز الأول اليوم‬ ‫انهمرت الدموع من عيني"‬ 1133 01:19:05,105 --> 01:19:09,025 ‫"لأنّي شعرت بأنّ العدالة حقيقية‬ ‫في نهاية المطاف"‬ 1134 01:19:09,151 --> 01:19:12,195 ‫"لا أعرف إن كان ذلك شعورك أيضاً‬ ‫ولكنّه أمر مؤثر جداً"‬ 1135 01:19:12,320 --> 01:19:13,697 ‫"المرتبة الأولى"‬ 1136 01:19:15,657 --> 01:19:19,703 ‫"ما صلة الحب بالأمر؟"‬ 1137 01:19:20,620 --> 01:19:24,916 ‫"الحب مجرّد شعور سلبي"‬ 1138 01:19:25,542 --> 01:19:29,087 ‫"ما صلة الحب بالأمر؟"‬ 1139 01:19:29,796 --> 01:19:34,050 ‫"من يحتاج إلى قلب‬ ‫بينما يمكن أن ينفطر؟"‬ 1140 01:19:34,176 --> 01:19:37,012 ‫"ما صلة الحب بالأمر؟"‬ 1141 01:19:37,220 --> 01:19:41,808 ‫وأسطوانة السنة، (ما صلة الحب بالأمر)‬ ‫لـ(تينا تيرنر)‬ 1142 01:19:52,027 --> 01:19:53,403 {\an5}‫"أسطوانة السنة"‬ 1143 01:19:53,987 --> 01:19:56,615 ‫ربّاه! كانت هذه أمسية جميلة‬ 1144 01:19:57,199 --> 01:20:03,246 ‫أودّ أخذ هذه الجائزة‬ ‫ومنحها لشخص عاملني بلطف‬ 1145 01:20:03,371 --> 01:20:07,459 ‫كصديق وفي مجال الأعمال‬ ‫وطرق أخرى كثيرة‬ 1146 01:20:07,834 --> 01:20:09,544 ‫مدير أعمالي، (روجر ديفس)‬ 1147 01:20:09,669 --> 01:20:11,046 ‫كانت سنة رائعة‬ 1148 01:20:16,051 --> 01:20:19,888 ‫"لا أعتبر ألبوم (برايفت دانسر)‬ ‫هو ألبوم عودتي"‬ 1149 01:20:20,013 --> 01:20:21,973 ‫"لم تصل (تينا) قبل ذلك"‬ 1150 01:20:22,098 --> 01:20:26,853 ‫"كانت أغنية (تينا) التجريبية الأولى‬ ‫وكان هذا ألبومي الأول"‬ 1151 01:20:27,437 --> 01:20:32,275 ‫- (تينا تيرنر)‬ ‫- (تينا تيرنر)‬ 1152 01:20:34,778 --> 01:20:36,446 ‫"مرحباً يا (تينا)"‬ 1153 01:20:36,613 --> 01:20:41,785 ‫"حقّقت نجاحاً باهراً‬ ‫بعد إصدار ألبوم (برايفت دانسر)"‬ 1154 01:20:42,911 --> 01:20:44,704 ‫"كان نجاحاً ساحقاً"‬ 1155 01:20:45,705 --> 01:20:49,167 ‫"تعرفون الإثارة‬ ‫وهذه السيدة هي الأكثر إثارة"‬ 1156 01:20:49,292 --> 01:20:51,086 ‫- "ها هي..."‬ ‫- (تينا تيرنر)‬ 1157 01:20:53,338 --> 01:20:55,590 ‫"طلبت من حبيبي الوقوف في الصف‬ ‫منذ الساعة الـ٣ فجراً"‬ 1158 01:20:55,715 --> 01:20:58,093 ‫للحصول على هذه التذاكر‬ ‫وأخبرته بأنّ علاقتنا ستنتهي‬ 1159 01:20:58,218 --> 01:21:00,512 ‫- إلاّ إن أحضرت لي التذاكر‬ ‫- "إن لم تكن مثيرة"‬ 1160 01:21:00,637 --> 01:21:03,348 ‫- فلا أعرف من الأكثر إثارة‬ ‫- "تحيّاتي إلى (تينا تيرنر)"‬ 1161 01:21:03,515 --> 01:21:04,891 ‫إنّها مذهلة، مذهلة‬ 1162 01:21:10,564 --> 01:21:11,940 ‫"(تينا تيرنر)"‬ 1163 01:21:12,732 --> 01:21:16,486 ‫"بعد إصدار (برايفت دانسر)‬ ‫أعتقد أنّنا أقمنا ٥٠ حفلة غنائية"‬ 1164 01:21:18,780 --> 01:21:20,865 ‫"وثم انتقلنا إلى (بريك إيفري رول)"‬ 1165 01:21:23,118 --> 01:21:25,662 ‫"وأقمنا أكبر جولة غنائية‬ ‫بعد ذلك الألبوم"‬ 1166 01:21:26,746 --> 01:21:30,875 ‫"أقمنا ٢٣٠ عرضاً في ١٨ بلداً‬ ‫من حول العالم"‬ 1167 01:21:34,462 --> 01:21:38,174 ‫"غنّت هذه المرأة بسن الـ٥٠‬ ‫في المدرجات"‬ 1168 01:21:38,592 --> 01:21:42,304 ‫"حول أرجاء (أوروبا)‬ ‫ولديها جمهور من سن الـ١٥ إلى الـ٦٠"‬ 1169 01:21:42,429 --> 01:21:45,473 ‫- "وكان ذلك مذهلاً"‬ ‫- تجعلك تشعر بأنّك يافع‬ 1170 01:21:45,599 --> 01:21:49,019 ‫إنّها تنبض بالحياة وتقفز‬ ‫ولا أستطيع الانتظار لعودتهم‬ 1171 01:21:50,687 --> 01:21:53,148 ‫"عندما أصعد على المسرح‬ ‫وأرى ٢٠ ألف شخص"‬ 1172 01:21:53,273 --> 01:21:55,275 ‫"أعرف أنّ الأمر استحق العناء"‬ 1173 01:21:55,483 --> 01:21:57,986 ‫"ولكن تحدث أمور كثيرة خلف الكواليس"‬ 1174 01:21:58,111 --> 01:22:00,488 ‫"لم أكن مشهورة هكذا من قبل"‬ 1175 01:22:00,905 --> 01:22:02,282 ‫"الأمر مدهش"‬ 1176 01:22:03,283 --> 01:22:04,659 ‫"لم نتوقّف"‬ 1177 01:22:05,118 --> 01:22:07,537 ‫"شاركنا بعروض في القاعات الصغيرة‬ ‫وفي النوادي"‬ 1178 01:22:07,662 --> 01:22:09,873 ‫"وشاركنا في البرامج التلفازية‬ ‫وكل الساحات"‬ 1179 01:22:10,040 --> 01:22:13,627 ‫"وحقّقنا حلمها في النهاية‬ ‫وملأنا المدرّجات بالمعجبين بها"‬ 1180 01:22:14,461 --> 01:22:18,632 ‫"وفي حفلتها الغنائية في (ريو)‬ ‫أتى ١٨٦ ألف شخص لرؤيتها"‬ 1181 01:22:20,550 --> 01:22:23,803 ‫(تينا)، (تينا)‬ 1182 01:22:23,928 --> 01:22:25,722 ‫مرحباً يا (ريو)‬ 1183 01:22:28,224 --> 01:22:31,144 ‫أجيبوا بصخب، مرحباً يا (ريو)‬ 1184 01:22:37,359 --> 01:22:40,862 ‫"لا تتخيّلون شعوري هناك‬ ‫وأنا أجذب كل هؤلاء الأشخاص"‬ 1185 01:22:40,987 --> 01:22:42,614 ‫"شعرت بأنّي نجحت"‬ 1186 01:22:42,947 --> 01:22:44,908 ‫"وهو شعور صادق حقّاً"‬ 1187 01:22:45,033 --> 01:22:49,704 ‫"الأمر أشبه بالسحر‬ ‫لأنّي أقف هناك وأتلقّى الحب"‬ 1188 01:22:50,664 --> 01:22:52,040 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 1189 01:22:53,249 --> 01:22:55,043 ‫هل أنتم مستعدون من أجلي؟‬ 1190 01:22:56,044 --> 01:22:58,254 ‫أنا مستعدة من أجلكم، هيّا‬ 1191 01:23:09,933 --> 01:23:14,145 ‫"(تينا تيرنر)، عرض مباشر في (ريو)"‬ 1192 01:23:19,984 --> 01:23:25,365 ‫"لا أتحمّل رؤية المطر على نافذتي"‬ 1193 01:23:27,701 --> 01:23:33,498 ‫"يعيد إلي الذكريات الجميلة‬ ‫لا أتحمّل رؤية المطر"‬ 1194 01:23:33,623 --> 01:23:35,417 ‫"هل تتذكّر؟"‬ 1195 01:23:37,544 --> 01:23:39,754 ‫"كم كانت علاقتنا جميلة"‬ 1196 01:23:43,341 --> 01:23:46,010 ‫"عندما كنّا معاً"‬ 1197 01:23:48,304 --> 01:23:51,641 ‫"كان كل شيء رائعاً"‬ 1198 01:23:53,977 --> 01:23:56,646 ‫"الآن، بعدما افترقنا"‬ 1199 01:23:57,647 --> 01:23:59,774 ‫- "يوجد صوت واحد"‬ ‫- "صوت واحد"‬ 1200 01:24:00,316 --> 01:24:03,903 ‫"لا أتحمّل رؤية المطر"‬ 1201 01:24:05,280 --> 01:24:07,073 ‫"على نافذتي"‬ 1202 01:24:09,617 --> 01:24:11,661 ‫"يعيد لي الذكريات الجميلة"‬ 1203 01:24:12,620 --> 01:24:14,414 ‫"لا أتحمّل رؤية المطر"‬ 1204 01:24:15,874 --> 01:24:17,917 ‫"على نافذتي"‬ 1205 01:24:20,211 --> 01:24:22,088 ‫"لأنّك لست معي هنا"‬ 1206 01:24:25,842 --> 01:24:28,553 ‫"عندما كنّا معاً"‬ 1207 01:24:30,805 --> 01:24:34,184 ‫"كان كل شيء رائعاً"‬ 1208 01:24:37,645 --> 01:24:39,814 ‫"يذكّرني بذكريات جميلة"‬ 1209 01:24:40,440 --> 01:24:42,233 ‫- "صوت واحد"‬ ‫- "صوت واحد"‬ 1210 01:24:42,442 --> 01:24:45,862 ‫"لا أتحمّل رؤية المطر"‬ 1211 01:24:47,405 --> 01:24:48,782 ‫"المطر"‬ 1212 01:24:50,074 --> 01:24:51,910 ‫- "المطر"‬ ‫- "المطر"‬ 1213 01:24:52,619 --> 01:24:53,995 ‫"المطر"‬ 1214 01:24:55,246 --> 01:24:56,623 ‫"أجل"‬ 1215 01:25:01,711 --> 01:25:03,087 ‫شكراً‬ 1216 01:25:18,478 --> 01:25:23,399 {\an5}‫"فيلم (ماد ماكس بيوند ثاندردوم)‬ ‫سنة ١٩٨٥"‬ 1217 01:25:29,739 --> 01:25:34,077 ‫"الجزء الرابع، القصة"‬ 1218 01:25:35,370 --> 01:25:38,665 ‫"سنة ١٩٨٥، وقّعت على عقد‬ ‫للمشاركة في فيلم (ماد ماكس) الثالث"‬ 1219 01:25:38,790 --> 01:25:40,166 ‫"بعنوان (بيوند ثاندردوم)"‬ 1220 01:25:40,375 --> 01:25:44,045 ‫أرسلتني (رولينغ ستونز) لتولي القصة‬ ‫وقلت، رائع، سأودّ فعل ذلك‬ 1221 01:25:44,963 --> 01:25:46,965 ‫"كانت أكبر نجمة بوب في العالم"‬ 1222 01:25:47,757 --> 01:25:51,553 ‫"وكان من الواضح ظهور أشخاص‬ ‫لتأليف سير ذاتية سريعة عنها"‬ 1223 01:25:51,803 --> 01:25:54,222 ‫وظننت أنّ ذلك مبتذل جداً‬ ‫ولذلك تحدّثت إلى (روجر)‬ 1224 01:25:54,347 --> 01:25:58,685 {\an5}‫- واقترحت السماح لشخص بتأليف كتاب‬ ‫- "(كيرت لودر)، صحفي موسيقي"‬ 1225 01:25:58,852 --> 01:26:02,730 {\an5}‫لتأليف سيرة ذاتية حقيقية عنها‬ ‫وقد أكون ذلك الشخص‬ 1226 01:26:02,856 --> 01:26:05,900 ‫- أو أي شخص، لا أريد الإلحاح‬ ‫- هل رشّحت نفسك؟‬ 1227 01:26:06,150 --> 01:26:12,824 ‫ذكرت احتمالية تأليف كتاب‬ ‫سيحبط كل الكتب الرديئة التي ستصدر‬ 1228 01:26:14,033 --> 01:26:18,037 ‫"عندما أصبحت ناجحة‬ ‫عاد ماضيها لملاحقتها"‬ 1229 01:26:18,162 --> 01:26:21,583 ‫"وجذب ذلك الكثير من الصحافة‬ ‫لأنّها كانت مشهورة جداً"‬ 1230 01:26:21,749 --> 01:26:27,005 ‫استمر الناس بسؤالها عن (آيك)‬ ‫وحتّى بعد نجاحها الكبير وحدها‬ 1231 01:26:27,171 --> 01:26:30,508 ‫ويذكرون نفس الأمور مراراً وتكراراً‬ ‫في كل مقابلة‬ 1232 01:26:30,633 --> 01:26:33,469 ‫- ولم نستطع إيقافهم‬ ‫- اعتُقل (آيك)‬ 1233 01:26:33,636 --> 01:26:36,806 {\an5}‫- بسبب تهم للكوكايين في (باسدينا)‬ ‫- "مقابلة (ماد ماكس بيوند ثاندردوم)"‬ 1234 01:26:36,973 --> 01:26:41,185 {\an5}‫بتهمة حيازة المخدّرات والتآمر‬ ‫وربّما التجارة بها‬ 1235 01:26:42,061 --> 01:26:43,438 ‫ما هي ردة فعلك؟‬ 1236 01:26:44,147 --> 01:26:47,191 ‫أحب سماع الأخبار الإيجابية‬ 1237 01:26:47,358 --> 01:26:52,447 ‫أحب سماع أخبار صفقتي الغنائية‬ ‫عندما أنتج ألبوماً بنفسه‬ 1238 01:26:52,989 --> 01:26:55,033 ‫"بالرغم من نجاحي"‬ 1239 01:26:55,199 --> 01:26:57,243 {\an5}‫- "لمَ يتحدّثون عن (آيك) و(تينا)؟"‬ ‫- "صحيح"‬ 1240 01:26:57,493 --> 01:27:01,205 {\an5}‫"أخبرت (روجر)‬ ‫بأنّي بدأت بالشعور بالكآبة"‬ 1241 01:27:01,581 --> 01:27:03,625 {\an5}‫"وأخبرني بأنّ حلي الوحيد‬ ‫هو تأليف كتاب"‬ 1242 01:27:03,750 --> 01:27:07,879 {\an5}‫"وأخبرني عن اتصال (كيرت) به‬ ‫واقتراح ذلك علي"‬ 1243 01:27:08,087 --> 01:27:11,925 {\an5}‫"لم أكن مهتمة‬ ‫بسرد تلك القصة السخيفة عن حياتي"‬ 1244 01:27:12,133 --> 01:27:16,012 {\an5}‫- "أجل"‬ ‫- "ولكنّي ظننت أنّها ستبعد الصحفيين"‬ 1245 01:27:16,888 --> 01:27:20,391 ‫أعتقد أنّها أرادت فعل ذلك‬ ‫حتّى لا يذكروا الأمر مجدّداً‬ 1246 01:27:20,516 --> 01:27:22,810 ‫الجميع يتحدّثون عن الأمر‬ ‫ولديهم فكرة عنه‬ 1247 01:27:22,936 --> 01:27:24,896 ‫"ولديهم آراء مختلفة‬ ‫ولكنّي أعرف ما حدث"‬ 1248 01:27:25,063 --> 01:27:27,690 ‫"سأقول ما حدث‬ ‫ولن أضطر لذكر الأمر مجدداً"‬ 1249 01:27:29,233 --> 01:27:33,529 {\an5}‫"ينتظر صف طويل من المعجبين بـ(تينا)‬ ‫أمام (بارنز أند نوبل) للكتب"‬ 1250 01:27:33,738 --> 01:27:36,199 ‫"المغنية المشهور أصبحت مؤلفة الآن"‬ 1251 01:27:36,324 --> 01:27:40,203 ‫"وكانت في البلدة ومتحمّسة‬ ‫للتوقيع على مئة نسخة من الكتاب"‬ 1252 01:27:40,536 --> 01:27:43,331 ‫"استحق الأمر التعرّق ودفع الآخرين"‬ 1253 01:27:43,539 --> 01:27:47,502 ‫وإبعادهم عن الطريق لرؤية (تينا تيرنر)‬ ‫أنا أحبها، ما صلة الحب بالأمر؟‬ 1254 01:27:47,835 --> 01:27:51,673 ‫يذكر كتاب (تينا) نجاحها‬ ‫وثم فشلها وثم نجاحها مجدداً‬ 1255 01:27:51,798 --> 01:27:53,591 ‫وعنوانه (آي تينا)‬ 1256 01:27:54,550 --> 01:27:59,055 ‫كان ضمن أفضل ١٠ كتب لدى (تايمز)‬ ‫وخاصّة بسبب (تينا تيرنر)‬ 1257 01:27:59,222 --> 01:28:01,683 ‫"إن أحضرتم كتاباً فارغاً‬ ‫ووضعتم صورتها على الغلاف"‬ 1258 01:28:01,891 --> 01:28:03,267 ‫"لبيع ذلك الكتاب"‬ 1259 01:28:03,977 --> 01:28:09,190 ‫"ربّما شعرت بأنّ الكتاب‬ ‫سيضع حداً نهائياً للأمر"‬ 1260 01:28:09,565 --> 01:28:11,901 ‫"وبالطبع لم يفعل ذلك‬ ‫بل زاد شهرة القضية"‬ 1261 01:28:12,110 --> 01:28:14,112 ‫"من (ألباكركي) في (نيو مكسيكو)، مرحباً"‬ 1262 01:28:14,237 --> 01:28:17,949 ‫"قرأت كتابك وغيّر حياتي"‬ 1263 01:28:18,116 --> 01:28:20,034 ‫"أحبك وأشكرك"‬ 1264 01:28:21,494 --> 01:28:29,002 ‫أثرت تلك القصة بأشخاص كثيرين‬ ‫شعروا أنّ عليهم الحفاظ على أسرارهم‬ 1265 01:28:29,460 --> 01:28:33,881 ‫"وثم أفكّر في أن الأمر‬ ‫مثل صندوق (بندورا)"‬ 1266 01:28:34,007 --> 01:28:36,300 ‫"فهي مضطرة لسرد القصة مجدداً"‬ 1267 01:28:39,721 --> 01:28:43,182 {\an5}‫- "فيلم (ما صلة الحب بالأمر)"‬ ‫- "وثم صدر الفيلم"‬ 1268 01:28:43,599 --> 01:28:46,936 ‫"ولفت المزيد من الانتباه إلى اسمها"‬ 1269 01:28:47,437 --> 01:28:50,273 ‫"ومنح الناس فرصة لرؤية ما حدث"‬ 1270 01:28:50,565 --> 01:28:52,316 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لا تلمسني‬ 1271 01:28:52,442 --> 01:28:53,818 ‫مزاجي عكر اليوم، حسناً؟‬ 1272 01:28:54,027 --> 01:28:56,362 ‫يصبح أمراً ملموساً بعد مشاهدته‬ 1273 01:28:56,612 --> 01:28:59,866 ‫سأتخلى عن كل شيء‬ ‫ولكن إن أمكنني الاحتفاظ باسمي‬ 1274 01:28:59,991 --> 01:29:02,368 ‫عملت بجهد من أجله يا حضرة القاضي‬ 1275 01:29:02,744 --> 01:29:04,662 ‫"وغيّر ذلك كل شيء بالنسبة إليها"‬ 1276 01:29:06,330 --> 01:29:08,416 ‫"غيّر ذلك الدور حياتي"‬ 1277 01:29:09,459 --> 01:29:15,757 {\an5}‫أنا لست (تينا)‬ ‫ولكنّي حظيت بحب كبير من الآخرين‬ 1278 01:29:15,882 --> 01:29:21,554 {\an5}‫من الرجال والنساء‬ ‫والذين غيّرت حياتهم بذلك الدور‬ 1279 01:29:23,014 --> 01:29:25,641 ‫"أصبحت القصة في منازل الأشخاص"‬ 1280 01:29:25,767 --> 01:29:28,644 ‫وتصبح جزءاً من حياتهم أيضاً‬ 1281 01:29:28,895 --> 01:29:31,147 ‫إنّها (تينا) مجدداً‬ 1282 01:29:35,443 --> 01:29:39,947 ‫"من الصعب إدراك أنّ حياتك مصدر إلهام"‬ 1283 01:29:40,073 --> 01:29:43,242 ‫"وأنّ أسوأ أجزاء حياتك ملهمة"‬ 1284 01:29:43,576 --> 01:29:45,411 ‫"لدينا ٥٠ ألف رسالة"‬ 1285 01:29:45,578 --> 01:29:49,290 ‫"من نساء تعرّضوا لنفس موقفك‬ ‫ونجوا منه"‬ 1286 01:29:49,415 --> 01:29:52,210 ‫نجت (تينا) ويمكنكن ذلك أيضاً‬ ‫ولذلك لنحتفل‬ 1287 01:29:56,464 --> 01:29:58,883 ‫"لم تعد تتحكم بتلك القصة"‬ 1288 01:29:59,175 --> 01:30:02,011 ‫- "وذلك ما يحدث للمشاهير"‬ ‫- "(تينا)، لا نستطيع العيش من دونك"‬ 1289 01:30:02,595 --> 01:30:04,931 ‫"لدى (آنا ميه بولوك) حياتها الخاصة"‬ 1290 01:30:05,598 --> 01:30:07,850 ‫"و(تينا تيرنر) ملك للعالم"‬ 1291 01:30:08,059 --> 01:30:09,435 ‫"(تينا)"‬ 1292 01:30:10,269 --> 01:30:17,026 ‫"مهرجان (البندقية) للأفلام، سنة ١٩٩٣"‬ 1293 01:30:24,075 --> 01:30:27,954 ‫آنسة (تيرنر)، مرحباً بك في (البندقية)‬ ‫هلاّ تخبرينا برأيك في الفيلم‬ 1294 01:30:28,913 --> 01:30:31,624 ‫لم أشاهد الفيلم بعد‬ 1295 01:30:33,167 --> 01:30:34,544 ‫لمَ لا؟‬ 1296 01:30:35,419 --> 01:30:41,008 ‫حسناً، لست مسرورة جداً‬ ‫للتفكير في الماضي‬ 1297 01:30:41,759 --> 01:30:46,013 ‫وطريقة عيش حياتي‬ ‫والتي تحوّلت إلى قصة‬ 1298 01:30:46,180 --> 01:30:48,099 ‫كتبت القصة في الحقيقة‬ 1299 01:30:48,891 --> 01:30:51,310 ‫حتّى لا أضطر لمناقشة القضية‬ ‫بعد الآن‬ 1300 01:30:51,519 --> 01:30:54,355 ‫لا أحب التحدّث عنها دائماً‬ 1301 01:30:54,647 --> 01:30:58,734 ‫ذكرت القصة لمنع التساؤل عنها‬ 1302 01:30:58,860 --> 01:31:03,739 ‫لأستطيع المضي في حياتي‬ ‫وهذا التذكير المستمر ليس جيداً‬ 1303 01:31:03,865 --> 01:31:06,033 ‫لست مسرورة جداً من ذلك‬ 1304 01:31:06,159 --> 01:31:10,788 ‫لذا، هل أريد الجلوس أمام شاشة‬ ‫ومشاهدة كل ذلك العنف والقسوة؟‬ 1305 01:31:10,913 --> 01:31:12,915 ‫لا، ولذلك لم أشاهده‬ 1306 01:31:17,753 --> 01:31:23,551 ‫"عند إخبار الصحافة عن الأمر‬ ‫لـ٢٠ أو ٣٠ أو ٤٠ سنة"‬ 1307 01:31:24,010 --> 01:31:25,720 ‫"تعود لك الذكريات"‬ 1308 01:31:25,845 --> 01:31:30,349 {\an5}‫- ترى أحلاماً عنها وهي ليست سارة‬ ‫- "(إيرفن باخ)، زوج"‬ 1309 01:31:30,474 --> 01:31:35,313 {\an5}‫وأعتقد أنّها تتذكّر تلك الأمور‬ ‫عندما تفتح ذلك الكتاب‬ 1310 01:31:35,563 --> 01:31:38,774 ‫"مثلما يحدث عند عودة الجنود من الحرب"‬ 1311 01:31:39,275 --> 01:31:43,821 ‫"وجود تلك التفاصيل في ذاكرتك‬ ‫ليس أمراً سهلاً"‬ 1312 01:31:43,946 --> 01:31:47,116 ‫"وهم يحاولون نسيان ما حدث‬ ‫وذلك ما أظنه"‬ 1313 01:31:47,909 --> 01:31:49,827 ‫(تينا) نجمة عالمية اليوم‬ 1314 01:31:50,578 --> 01:31:53,372 ‫ولكنّك اضطررت لتكوني النجمة العائدة‬ ‫فيما مضى‬ 1315 01:31:54,081 --> 01:31:57,335 ‫كيف استجمعت قوتك‬ ‫للخروج من ذلك الموقف مع (آيك)؟‬ 1316 01:31:58,377 --> 01:32:00,046 ‫سنتحدث عنه، أليس كذلك؟‬ 1317 01:32:02,173 --> 01:32:05,051 ‫حسناً، أحتاج إلى مروحتي‬ ‫فأنا أشعر بالحر‬ 1318 01:32:07,845 --> 01:32:11,933 ‫كيف خرجت من ذلك الموقف؟‬ ‫أمهلني ثانيتين للتحدّث عن الأمر‬ 1319 01:32:12,391 --> 01:32:13,768 ‫لا، أعرف طريقة للإجابة عليه‬ 1320 01:32:14,310 --> 01:32:17,980 ‫سأقول أمراً ولكن أمهلني ثانيتين‬ 1321 01:32:19,273 --> 01:32:23,527 ‫"لا تريدون التفكير في تلك الفترة‬ ‫بل تريدون الابتعاد فحسب"‬ 1322 01:32:23,694 --> 01:32:28,407 ‫ولكن عند الاستمرار بذكر الأمر‬ ‫وكأنّ الدماغ يقول، أتريدين تذكر ذلك؟‬ 1323 01:32:30,284 --> 01:32:34,664 ‫"يعود ذلك المشهد وكأنّكم تحلمون"‬ 1324 01:32:34,997 --> 01:32:39,877 ‫"الصورة الحقيقية في الذهن‬ ‫وكأنّها لعنة"‬ 1325 01:32:42,755 --> 01:32:47,969 ‫"ربّيت ابناً منه وابناً من رجل آخر‬ ‫وابنان من (آيك) من نساء أخريات"‬ 1326 01:32:48,135 --> 01:32:50,805 ‫"لطالما كانت هناك نساء أخريات"‬ 1327 01:32:50,972 --> 01:32:52,348 ‫"كيف كان شعورك؟"‬ 1328 01:32:52,848 --> 01:32:56,978 ‫"عندما كنت متزوجة بـ(آيك)‬ ‫ما كانت أسوأ لحظة عشتها؟"‬ 1329 01:32:57,937 --> 01:33:00,231 ‫"ما الذي يجذب النساء‬ ‫إلى الرجال السيئين برأيك؟"‬ 1330 01:33:00,773 --> 01:33:04,068 ‫"هل توجد حياة وضيعة حقّاً؟‬ ‫ما الأمر الذي تودّين نسيانه؟"‬ 1331 01:33:04,694 --> 01:33:06,779 ‫"تذكرين في الكتاب والفيلم"‬ 1332 01:33:07,029 --> 01:33:09,073 ‫"مزاعمك عن ضربه لك"‬ 1333 01:33:09,573 --> 01:33:10,950 ‫"أخبريني عن ذلك"‬ 1334 01:33:11,117 --> 01:33:12,493 ‫"تجاوزت ذلك"‬ 1335 01:33:12,702 --> 01:33:15,329 ‫"مرّت ١٦ سنة‬ ‫على انفصالي عن (آيك)"‬ 1336 01:33:15,496 --> 01:33:17,957 ‫"ويعيدني الفيلم والكتاب إلى الماضي"‬ 1337 01:33:18,082 --> 01:33:20,334 ‫"وأمر كان فظيعاً جداً"‬ 1338 01:33:20,543 --> 01:33:22,211 ‫"حياتي رائعة الآن"‬ 1339 01:33:22,378 --> 01:33:26,382 ‫أنا شخص سعيد الآن‬ ‫ولا أهتم بالتعاسة‬ 1340 01:33:32,346 --> 01:33:33,889 ‫"ما تزال الصدمة عميقة جداً"‬ 1341 01:33:34,056 --> 01:33:38,269 ‫"لدرجة أنّ تذكر ما حدث‬ ‫يُشعرني وكأنّي عدت إلى هناك حقّاً"‬ 1342 01:33:39,645 --> 01:33:44,734 ‫"إن لم تهتموا بجراح ماضيكم‬ ‫ستستمرون بالنزيف"‬ 1343 01:33:48,321 --> 01:33:51,490 ‫"لطالما شعرت أنّها ليست محبوبة"‬ 1344 01:33:51,991 --> 01:33:55,578 ‫"لم تكن طفلة مرغوباً فيها"‬ 1345 01:33:59,290 --> 01:34:05,796 ‫"أعتقد أنّ تأثير هجر أمها لها‬ ‫وهي صغيرة"‬ 1346 01:34:06,130 --> 01:34:07,506 ‫"ما يزال واضحاً إلى الآن"‬ 1347 01:34:14,180 --> 01:34:18,100 {\an5}‫- "(زيلما بولوك)، أم (تينا)"‬ ‫- "لم تكن أمي لطيفة"‬ 1348 01:34:20,102 --> 01:34:25,524 ‫"عندما أصبحت نجمة، كانت سعيدة بالطبع‬ ‫لأنّي اشتريت منزلاً لها"‬ 1349 01:34:25,649 --> 01:34:28,736 ‫"فعلت أموراً كثيرة لها فهي أمي"‬ 1350 01:34:29,403 --> 01:34:31,489 ‫"حاولت جعلها مرتاحة"‬ 1351 01:34:31,614 --> 01:34:34,575 ‫"لأنّها من دون زوج وكانت وحدها"‬ 1352 01:34:34,784 --> 01:34:36,869 ‫"ولكنّي لم أعجبها بعد"‬ 1353 01:34:38,913 --> 01:34:40,831 ‫"وحتّى بعدما أصبحت (تينا)"‬ 1354 01:34:41,332 --> 01:34:44,585 ‫"تساءلت أمي عمّن فعل الأمور"‬ 1355 01:34:44,710 --> 01:34:48,547 ‫وأخبرتها بأنّي فعلت لها تلك الأمور‬ ‫وكنت مسرورة لأريها ما فعلته‬ 1356 01:34:48,672 --> 01:34:51,258 ‫لدي منزل وسيارة‬ 1357 01:34:51,675 --> 01:34:55,513 ‫وقالت إنّها لا تصدّق ذلك‬ ‫لأنّي ابنتها وتعرف أنّي لم أفعل ذلك‬ 1358 01:34:55,763 --> 01:34:58,140 ‫أو شيء كذلك‬ 1359 01:34:59,225 --> 01:35:00,601 ‫أجل، هي...‬ 1360 01:35:03,062 --> 01:35:06,315 ‫لم تردني ولم ترد أن تكون حولي‬ 1361 01:35:06,482 --> 01:35:08,567 ‫بغض النظر عن رغبتها في نجاحي‬ 1362 01:35:09,151 --> 01:35:13,989 ‫"ولكنّي فعلت أموراً لها‬ ‫وكأنّها أحبّتني"‬ 1363 01:35:17,827 --> 01:35:21,747 {\an5}‫- تعرّضت لعقبات في حياتها أيضاً‬ ‫- "(زيلما بولوك)، مقابلة من سنة ١٩٩١"‬ 1364 01:35:21,872 --> 01:35:25,459 {\an5}‫- لم تكن سعيدة تماماً‬ ‫- أجل‬ 1365 01:35:27,670 --> 01:35:31,090 {\an5}‫عندما لا تكون سعيدة‬ ‫كيف تتعامل مع تلك الحالة؟‬ 1366 01:35:34,552 --> 01:35:36,929 ‫أعتقد أنها...‬ 1367 01:35:40,641 --> 01:35:43,811 ‫تعاملت مع الأمر بشكل ممتاز لأنّها...‬ 1368 01:35:44,937 --> 01:35:48,816 ‫لأنّها تعرف المشكلة‬ ‫وتعرف طريقة التعامل معها‬ 1369 01:35:51,694 --> 01:35:54,155 ‫هل كانت تركض إليك وهي تبكي‬ ‫في المنزل؟‬ 1370 01:35:54,280 --> 01:35:57,575 ‫لا، كانت تحل مشاكلها بنفسها‬ 1371 01:35:58,784 --> 01:36:04,457 ‫هل تذكرين لحظات معيّنة‬ ‫تجعلك فخورة بها؟‬ 1372 01:36:07,710 --> 01:36:11,547 ‫أصبحت فخورة بها منذ بدأت بالغناء‬ 1373 01:36:12,381 --> 01:36:14,049 ‫ولكن وكأنّه...‬ 1374 01:36:15,342 --> 01:36:21,557 ‫يخاف بعض الأشخاص من صعود سلّم‬ ‫إلاّ إن ثبّته شخص ما لهم‬ 1375 01:36:22,600 --> 01:36:23,976 ‫ولكنّها ليست كذلك‬ 1376 01:36:24,185 --> 01:36:29,899 ‫حالما تخطو الخطوة الأولى على السلم‬ ‫تستمر بالصعود أكثر وأكثر‬ 1377 01:36:30,691 --> 01:36:32,067 ‫ليست خائفة‬ 1378 01:36:32,568 --> 01:36:33,944 ‫ستحاول‬ 1379 01:36:34,904 --> 01:36:37,406 ‫ليست خائفة من تجربة أي شيء‬ 1380 01:36:42,661 --> 01:36:47,333 {\an5}‫"بعدما وصلت إلى القمة‬ ‫في مجال الترفيه"‬ 1381 01:36:47,458 --> 01:36:48,834 {\an5}‫- "هل تعتقدين أنّك ضحيت بالحب؟"‬ ‫- "مقابلة (آي تينا)، سنة ١٩٩٣"‬ 1382 01:36:48,959 --> 01:36:51,086 {\an5}‫- "ما أزال أصعد إلى القمة"‬ ‫- "هذا ما سيقوله القارئون"‬ 1383 01:36:51,378 --> 01:36:53,422 ‫"سيقولون إنّه ليس لديك حب في حياتك"‬ 1384 01:36:53,589 --> 01:36:56,509 {\an5}‫"حسناً، سأكون صريحة جدّاً الآن‬ ‫لأنّي أشرب الكحول"‬ 1385 01:36:56,634 --> 01:36:58,010 ‫"ستكتشف الحقيقة"‬ 1386 01:36:59,011 --> 01:37:03,349 ‫"لم أتلق الحب تقريباً في حياتي"‬ 1387 01:37:03,474 --> 01:37:06,644 ‫"لم أحصل عليه من أمي وأبي‬ ‫منذ لحظة ولادتي"‬ 1388 01:37:06,769 --> 01:37:08,145 ‫"ولكنّي نجوت"‬ 1389 01:37:08,312 --> 01:37:11,524 ‫"لمَ حقّقت نجاحاً كبيراً من دون الحب‬ ‫يا (كيرت)؟ لأنّي لم أحظ به أبداً"‬ 1390 01:37:11,649 --> 01:37:14,443 ‫"وإن بكيت الآن‬ ‫فلا يعني ذلك أنّي أشفق على نفسي"‬ 1391 01:37:14,568 --> 01:37:18,072 ‫- "بل أنّ الدموع تنهمر بسبب ذكريات معيّنة"‬ ‫- "لا، الدموع ليست سيئة"‬ 1392 01:37:18,239 --> 01:37:22,660 ‫"لم أحظ بعلاقة حب واحدة"‬ 1393 01:37:23,452 --> 01:37:28,707 ‫"والتي كانت حقيقية ومستدامة‬ ‫ولا علاقة واحدة"‬ 1394 01:37:29,250 --> 01:37:33,295 ‫"(كيرت)، انفطر قلبي مرات كثيرة"‬ 1395 01:37:33,546 --> 01:37:36,131 ‫"حلّلت الأمر وقلت، ما مشكلتي؟"‬ 1396 01:37:36,465 --> 01:37:40,386 ‫"نظرت إلى انعكاسي في المرآة‬ ‫من دون المكياج وذلك الشعر"‬ 1397 01:37:40,970 --> 01:37:45,182 ‫"لمَ لا ير أحد جمالي؟"‬ 1398 01:37:45,808 --> 01:37:47,893 ‫"لم يجده شخص لعين واحد"‬ 1399 01:38:00,406 --> 01:38:02,283 ‫"أنا فتاة من حقل قطن"‬ 1400 01:38:02,533 --> 01:38:07,913 ‫"وحقّقت ما لم يعلّموني إيّاه"‬ 1401 01:38:12,376 --> 01:38:14,169 ‫"وأنا أتساءل وأقول..."‬ 1402 01:38:14,795 --> 01:38:16,797 ‫"كيف تقولين إنّك تستحقين عائلة محترمة"‬ 1403 01:38:16,922 --> 01:38:19,592 {\an5}‫"ولديك هذا الجسد‬ ‫وبعد قدومك من حقول القطن"‬ 1404 01:38:19,800 --> 01:38:21,677 ‫"وبعدما أتيت من عائلتك تلك"‬ 1405 01:38:21,885 --> 01:38:25,848 ‫"وبعد كل ذلك الدمار والأخطاء؟"‬ 1406 01:38:26,223 --> 01:38:27,600 ‫"لأنّي أريد المزيد"‬ 1407 01:38:27,766 --> 01:38:30,436 ‫"ببساطة لأنّي أريد المزيد يا (كيرت)"‬ 1408 01:38:31,270 --> 01:38:33,564 ‫"انظر إلى ما حقّقته في هذه الحياة"‬ 1409 01:38:33,897 --> 01:38:35,274 ‫"وبهذا الجسد"‬ 1410 01:38:36,233 --> 01:38:38,360 ‫"أريد رجلاً من دون عار"‬ 1411 01:38:39,778 --> 01:38:43,157 {\an5}‫"والذي سيقول إنّه لن يحبطني‬ ‫وإنّه هنا من أجلي"‬ 1412 01:38:44,908 --> 01:38:46,702 ‫"ولا بأس، أتعرف السبب؟"‬ 1413 01:38:47,911 --> 01:38:52,124 {\an5}‫"لأنّي سأحصل على ذلك‬ ‫عندما أستحق ذلك"‬ 1414 01:39:09,350 --> 01:39:15,689 ‫"عندما كنت أصغر سناً‬ ‫وأصغر سناً بكثير من اليوم"‬ 1415 01:39:16,815 --> 01:39:23,405 ‫"لم أحتج إلى مساعدة أحد أبداً‬ ‫وبأي شكل من الأشكال"‬ 1416 01:39:25,115 --> 01:39:30,913 ‫"والآن زالت تلك الأيام‬ ‫ولست متأكدة تماماً"‬ 1417 01:39:32,498 --> 01:39:39,463 ‫"أرى أنّي غيّرت رأيي الآن‬ ‫وفتحت الآفاق لي"‬ 1418 01:39:39,630 --> 01:39:44,677 ‫"ولذلك ساعدني إن أمكنك ذلك‬ ‫لأنّي أشعر بالإحباط"‬ 1419 01:39:47,179 --> 01:39:53,018 ‫"وأنا ممتنة لك لوجودك معي"‬ 1420 01:39:55,729 --> 01:40:00,734 ‫"ساعدني لأقف مجدداً"‬ 1421 01:40:02,611 --> 01:40:08,033 ‫"هلاّ تساعدني رجاءً"‬ 1422 01:40:12,579 --> 01:40:18,460 ‫"والآن تغيّرت حياتي بطرق كثيرة"‬ 1423 01:40:20,087 --> 01:40:25,968 ‫"ويبدو أنّ استقلاليتي تلاشت"‬ 1424 01:40:27,594 --> 01:40:33,892 ‫"وبين فترة وأخرى أشعر بعدم الأمان"‬ 1425 01:40:34,601 --> 01:40:40,774 ‫"أعرف أنّي أحتاج إليك‬ ‫بشكل غير معهود"‬ 1426 01:40:41,984 --> 01:40:47,030 ‫"ساعدني إن أمكنك ذلك‬ ‫لأنّي أشعر بالإحباط"‬ 1427 01:40:49,324 --> 01:40:56,415 ‫"وأنا ممتنة لوجودك معي حقّاً"‬ 1428 01:40:57,916 --> 01:41:02,671 ‫"ساعدني لأقف على قدمي"‬ 1429 01:41:04,923 --> 01:41:10,387 ‫"هلاّ تساعدني رجاءً"‬ 1430 01:41:12,848 --> 01:41:18,312 ‫"هلاّ تساعدني رجاءً"‬ 1431 01:41:18,479 --> 01:41:22,274 ‫"أجل، أرجوك"‬ 1432 01:41:22,691 --> 01:41:30,365 ‫"أرجوك"‬ 1433 01:41:34,328 --> 01:41:37,289 ‫"هلاّ"‬ 1434 01:41:37,956 --> 01:41:40,626 ‫"تساعدني رجاءً"‬ 1435 01:41:44,671 --> 01:41:46,048 ‫"ساعدني"‬ 1436 01:41:48,675 --> 01:41:50,052 ‫"ساعدني"‬ 1437 01:41:50,928 --> 01:41:52,304 ‫"ساعدني"‬ 1438 01:41:54,556 --> 01:42:00,020 ‫"ساعدني"‬ 1439 01:42:06,151 --> 01:42:10,197 ‫"الجزء الخامس، الحب"‬ 1440 01:42:10,364 --> 01:42:13,784 ‫الرجل الذي أبحث عنه‬ ‫يجب أن يكون قوياً جداً‬ 1441 01:42:14,159 --> 01:42:19,414 ‫وأن يكون المسؤول حقّاً‬ ‫ولكن ألاّ يتحكم بي‬ 1442 01:42:19,832 --> 01:42:21,208 ‫وذلك عادل‬ 1443 01:42:29,550 --> 01:42:30,926 ‫(تينا)، من هنا‬ 1444 01:42:32,970 --> 01:42:34,763 ‫"تقابلنا في مطار (كولونيا)"‬ 1445 01:42:35,055 --> 01:42:37,099 {\an5}‫- بل مطار (دسلدورف) في الحقيقة‬ ‫- "(إيرفن باخ)، زوج"‬ 1446 01:42:37,224 --> 01:42:43,397 {\an5}‫وطلب مني مديرها (روجر)‬ ‫اصطحابها من المطار‬ 1447 01:42:45,274 --> 01:42:47,568 ‫كان أصغر سناً‬ ‫وكان بسن الـ٣٠ حينئذ‬ 1448 01:42:48,110 --> 01:42:50,696 ‫كان صاحب أجمل وجه‬ ‫لا أستطيع التعبير لكم‬ 1449 01:42:50,863 --> 01:42:55,409 ‫مثل قول، من أين أتيت؟‬ 1450 01:42:55,534 --> 01:42:57,786 ‫"كان وسيماً جداً"‬ 1451 01:42:58,245 --> 01:43:04,459 ‫"ودقّ قلبي بقوة‬ ‫ويعني ذلك أنّي قابلت توأم روحي"‬ 1452 01:43:04,877 --> 01:43:08,589 ‫وكانت يداي ترتجفان وقال (روجر) لي‬ 1453 01:43:08,714 --> 01:43:13,010 ‫(تينا)، اذهبي مع (إيرفن)‬ ‫وأردت قول، مرحى‬ 1454 01:43:16,305 --> 01:43:20,100 ‫"استمتعنا بالجولة‬ ‫واستمتعت بالقيادة مع الفنانة"‬ 1455 01:43:20,559 --> 01:43:23,729 ‫"بل هي نجمة كبيرة بالنسبة إلينا‬ ‫وتشعر بالتوتّر عند مقابلتها عادة"‬ 1456 01:43:23,896 --> 01:43:26,773 ‫ولكنّي لم أكن متوتّراً أيضاً‬ 1457 01:43:27,065 --> 01:43:29,067 ‫كنت أؤدي عملي فقط‬ 1458 01:43:30,861 --> 01:43:35,324 ‫"عندما عرفت عن إعجابي به‬ ‫أتى إلى (أمريكا)"‬ 1459 01:43:35,449 --> 01:43:38,660 ‫"وأعتقد أنّنا كنّا في (ناشفيل)"‬ 1460 01:43:38,994 --> 01:43:44,082 ‫وقلت له، "عندما تأتي إلى (لوس أنجلوس)‬ ‫أريد منك ممارسة الجنس معي"‬ 1461 01:43:45,584 --> 01:43:48,128 ‫وظننت أنّي أستطيع قول ذلك‬ ‫لأنّي امرأة حرة‬ 1462 01:43:48,295 --> 01:43:51,131 ‫لم يكن لدي حبيب ولقد أعجبني‬ 1463 01:43:51,298 --> 01:43:53,675 ‫لم يكن هناك مشكلة‬ ‫لأنّه الجنس فقط‬ 1464 01:43:53,926 --> 01:44:00,349 ‫"ونظر إلي وكأنّه لم يصدّق ما سمعه"‬ 1465 01:44:01,975 --> 01:44:05,812 ‫أنظر على تلك اللحظة الآن‬ ‫لأنّه يرمقني بتلك النظرة أحياناً‬ 1466 01:44:05,979 --> 01:44:07,648 ‫عندما أفعل أموراً معيّنة‬ 1467 01:44:08,732 --> 01:44:13,862 ‫"كان مختلفاً جداً"‬ 1468 01:44:13,987 --> 01:44:18,075 ‫"كان هادئاً جداً ومرتاحاً جداً‬ ‫ومتواضعاً جداً"‬ 1469 01:44:19,868 --> 01:44:22,454 ‫وكانت تلك بداية علاقتنا‬ 1470 01:44:27,501 --> 01:44:32,381 ‫"حفلة عيد الميلاد الخمسين، سنة ١٩٨٩"‬ 1471 01:44:32,547 --> 01:44:36,218 {\an5}‫"احتجت إلى الحب حقّاً‬ ‫واحتجت إلى أن أحب شخصاً"‬ 1472 01:44:39,888 --> 01:44:42,265 ‫"تزوّجنا بعد كم سنة يا عزيزي؟"‬ 1473 01:44:43,058 --> 01:44:44,434 ‫٢٧ سنة‬ 1474 01:44:49,481 --> 01:44:53,735 ‫"إنّه الحب وهو شعور نكنّه لبعضنا"‬ 1475 01:44:54,152 --> 01:44:59,783 ‫"أشير إليه وكأنّه شحنة كهربائية‬ ‫والتي ما أزال أشعر بها"‬ 1476 01:45:00,075 --> 01:45:03,578 ‫"وما أزال أشعر بذلك‬ ‫بالرغم من أنّي تركتها قبل ساعتين"‬ 1477 01:45:03,704 --> 01:45:06,665 ‫أو قبل ٣ ساعات صباح اليوم‬ ‫وما أزال أشعر بذلك‬ 1478 01:45:06,999 --> 01:45:11,044 ‫ما يزال ذلك الشعور معي‬ ‫وهو موجود في قلبي‬ 1479 01:45:11,294 --> 01:45:13,088 ‫أشعر بدفء كبير‬ 1480 01:45:19,553 --> 01:45:24,766 {\an5}‫"منزل (تينا) و(إيرفن)‬ ‫في (زيورخ) في(سويسرا)"‬ 1481 01:46:03,221 --> 01:46:05,348 ‫"نشكرك على عيش حياتك"‬ 1482 01:46:24,993 --> 01:46:28,205 ‫"أولاً، لحظة لنتذكّر فيها‬ ‫أحد مؤسسي الـ(روك أند رول)"‬ 1483 01:46:28,371 --> 01:46:31,750 ‫"مات (آيك تيرنر) اليوم بسن الـ٧٦"‬ 1484 01:46:32,000 --> 01:46:36,546 ‫"سنة ١٩٥١، ساعد (تيرنر) في تسجيل‬ ‫أول أسطوانات الـ(روك أند رول)"‬ 1485 01:46:36,671 --> 01:46:39,674 ‫"واسمها (روكيت إيتي إيت)‬ ‫مع فرقته (كينغز أوف ريذم)"‬ 1486 01:46:40,008 --> 01:46:43,345 ‫"ربّما هو مشهور‬ ‫بكونه الزوج السابق المعنّف لـ(تينا تيرنر)"‬ 1487 01:46:43,470 --> 01:46:45,305 ‫"والتي عملت معه لسنوات كثيرة"‬ 1488 01:46:45,430 --> 01:46:48,433 ‫"بعد انفصالهما‬ ‫استمر (آيك تيرنر) بتأليف الأغاني"‬ 1489 01:46:48,558 --> 01:46:51,937 ‫"وسنة ١٩٩١، أضافوا اسمه‬ ‫إلى قاعة مشاهير الـ(روك أند رول)"‬ 1490 01:46:52,062 --> 01:46:55,315 ‫"وفي وقت سابق هذه السنة‬ ‫فازت أسطوانته (رايزن ويذ ذا بلوز)"‬ 1491 01:46:55,482 --> 01:46:58,026 ‫"بجائزة (غرامي)‬ ‫لأفضل ألبوم (بلوز) تقليدي"‬ 1492 01:46:59,986 --> 01:47:02,823 ‫"كرهت (آيك) لفترة طويلة‬ ‫ويجب أن أعترف بذلك"‬ 1493 01:47:03,031 --> 01:47:08,453 ‫"ولكن بعد وفاته‬ ‫أدركت أنّه كان مجرّد مريض"‬ 1494 01:47:08,703 --> 01:47:11,998 ‫"كان يعاني من مرض في روحه"‬ 1495 01:47:13,166 --> 01:47:18,755 ‫"بدأ مسيرتي المهنية‬ ‫وكان يحسن معاملتي حينئذ"‬ 1496 01:47:18,922 --> 01:47:20,549 ‫"ولذلك لدي أفكار حسنة عنه"‬ 1497 01:47:23,009 --> 01:47:25,345 ‫"ربّما كانت مقابلتي له أمراً جيداً"‬ 1498 01:47:26,179 --> 01:47:27,556 ‫"ولكنّي لا أعرف عن ذلك"‬ 1499 01:47:44,823 --> 01:47:48,702 ‫"يؤلمني تذكّر تلك الأوقات"‬ 1500 01:47:52,998 --> 01:47:57,460 ‫"ولكن الغفران يسيطر علينا‬ ‫في مرحلة معينة"‬ 1501 01:47:59,421 --> 01:48:01,631 ‫"ويعني الغفران عدم التمسك بالأمور"‬ 1502 01:48:03,300 --> 01:48:06,636 ‫"بل ترك تلك الأمور‬ ‫لأنّها تؤذيكم فقط"‬ 1503 01:48:07,304 --> 01:48:09,764 ‫"تعانون إن لم تسامحوا"‬ 1504 01:48:10,015 --> 01:48:11,808 ‫"لأنّكم ستفكرون بالأمر مراراً وتكراراً"‬ 1505 01:48:12,350 --> 01:48:13,727 ‫"ولماذا؟"‬ 1506 01:48:16,771 --> 01:48:18,565 ‫"عشت حياة تعسفية"‬ 1507 01:48:18,940 --> 01:48:20,609 ‫لا طريقة أخرى لسرد القصة‬ 1508 01:48:20,775 --> 01:48:22,903 ‫إنّها حقيقة وواقع‬ 1509 01:48:24,487 --> 01:48:25,864 ‫ذلك ما لديك‬ 1510 01:48:26,531 --> 01:48:27,908 ‫ولذلك يجب أن تتقبّل ذلك‬ 1511 01:48:31,828 --> 01:48:38,543 ‫"مدينة (نيويورك) في (نيويورك)‬ ‫سنة ٢٠١٩"‬ 1512 01:48:44,049 --> 01:48:46,676 ‫"التحرّر والانتصار على التنوع"‬ 1513 01:48:48,637 --> 01:48:55,143 {\an5}‫"(تينا)، عرض (تينا تيرنر) الموسيقي‬ ‫ليلة الافتتاح"‬ 1514 01:49:00,857 --> 01:49:03,026 ‫- أنت جميلة، جميلة دائماً‬ ‫- شكراً‬ 1515 01:49:03,151 --> 01:49:05,237 ‫هلاّ تخبريننا بما تعنيه (تينا) لك‬ 1516 01:49:09,282 --> 01:49:11,076 ‫اللقطة المهمة قادمة‬ 1517 01:49:18,166 --> 01:49:22,754 ‫"يقول البعض إنّ الحياة التي عشتها‬ ‫والعروض التي قدمتها"‬ 1518 01:49:23,129 --> 01:49:27,342 ‫"والتقدير حي مع الأشخاص"‬ 1519 01:49:28,343 --> 01:49:32,138 ‫وأجل، يجب أن أفخر بذلك‬ ‫وأنا فخورة حقّاً‬ 1520 01:49:34,182 --> 01:49:41,940 ‫ولكن متى تتوقّفون عن الفخر؟‬ ‫كيف تنسحبون وتزولون ببطء؟‬ 1521 01:49:47,988 --> 01:49:50,824 ‫"أخبرتني بأنّها ستذهب إلى (أمريكا)"‬ 1522 01:49:50,991 --> 01:49:53,868 ‫"وبأنّها ستودّع المعجبين الأمريكيين"‬ 1523 01:49:53,994 --> 01:49:55,787 ‫"وستنهي أعمالها هكذا"‬ 1524 01:49:56,871 --> 01:50:02,585 ‫"وأعتقد أنّ هذا الفيلم الوثائقي‬ ‫وهذه المسرحية هما الخاتمة"‬ 1525 01:50:04,170 --> 01:50:07,382 ‫إنّها ختام، ختام‬ 1526 01:50:07,966 --> 01:50:13,638 ‫(تينا)، (تينا)، (تينا)‬ 1527 01:50:30,822 --> 01:50:35,744 ‫ما استخلصته من حياتها هو الحب‬ 1528 01:50:36,453 --> 01:50:41,374 ‫"حبها لنفسها وحبها لعائلتها‬ ‫وحبها لموهبتها"‬ 1529 01:50:41,708 --> 01:50:46,171 ‫"وحبها لجمهورها والموسيقى والحرية"‬ 1530 01:50:53,011 --> 01:50:57,015 ‫"ولكنّنا طالبنا بجزء منها"‬ 1531 01:50:57,140 --> 01:51:01,811 ‫"وتقبّلناه جميعاً حول العالم‬ ‫وأتمنّى أنّها تعرف ذلك"‬ 1532 01:51:02,145 --> 01:51:04,731 ‫"وأن تعرف كم هي محبوبة"‬ 1533 01:51:06,024 --> 01:51:08,485 ‫إنّها محبوبة جدّاً‬ 1534 01:51:36,638 --> 01:51:39,766 ‫"(تينا)"‬ 1535 01:52:37,073 --> 01:52:45,415 ‫"تخليداً لذكرى (كريغ تيرنر)‬ ‫من سنة ١٩٥٨ إلى ٢٠١٨"‬ 1536 01:53:06,936 --> 01:53:11,524 ‫"أتصل بك عندما أحتاج إليك‬ ‫وقلبي مشتاق"‬ 1537 01:53:15,737 --> 01:53:19,866 ‫"تعال إلي، تعال إلي بجموح"‬ 1538 01:53:23,495 --> 01:53:29,667 ‫"تأتي إلي وتعطيني كل ما أحتاج إليه"‬ 1539 01:53:32,587 --> 01:53:37,383 ‫"تعطيني وعوداً لمدى الحياة‬ ‫وعالماً من الأحلام"‬ 1540 01:53:41,304 --> 01:53:46,142 ‫"تتحدث بلغة الحب‬ ‫وكأنّك تعرف ما تعنيه"‬ 1541 01:53:49,687 --> 01:53:51,481 ‫"ولا يمكن أن يكون ذلك خاطئاً"‬ 1542 01:53:52,941 --> 01:53:56,569 ‫"خذ قلبي واجعله قوياً يا عزيزي"‬ 1543 01:53:57,862 --> 01:53:59,656 ‫"أنت الأفضل ببساطة"‬ 1544 01:54:02,534 --> 01:54:05,328 ‫"أفضل من البقية"‬ 1545 01:54:06,871 --> 01:54:09,499 ‫"أفضل من أي شخص"‬ 1546 01:54:10,917 --> 01:54:13,878 ‫"أي شخص قابلته"‬ 1547 01:54:15,255 --> 01:54:22,428 ‫"أنا متعلّقة بقلبك وكل كلمة قلتها"‬ 1548 01:54:24,138 --> 01:54:27,016 ‫"لا تفرّق بيننا، لا، لا"‬ 1549 01:54:28,643 --> 01:54:32,021 ‫"عزيزي، سأفضّل الموت على ذلك"‬ 1550 01:54:33,481 --> 01:54:37,860 ‫"في قلبك أرى بداية كل ليلة ونهار"‬ 1551 01:54:42,198 --> 01:54:46,411 ‫"وأتوه في عينيك وأنجرف"‬ 1552 01:54:50,582 --> 01:54:57,255 ‫"طالما سأكون بين ذراعيك‬ ‫فلا مكان أفضل من ذلك"‬ 1553 01:54:58,506 --> 01:55:00,800 ‫"أنت الأفضل ببساطة"‬ 1554 01:55:03,428 --> 01:55:06,222 ‫"أفضل من البقية"‬ 1555 01:55:07,765 --> 01:55:10,393 ‫"أفضل من أي شخص"‬ 1556 01:55:11,811 --> 01:55:14,564 ‫"أي شخص قابلته"‬ 1557 01:55:16,149 --> 01:55:18,318 ‫"أنا متعلّقة بقلبك"‬ 1558 01:55:20,528 --> 01:55:23,323 ‫"وأتعلّق بكل كلمة تقولها"‬ 1559 01:55:24,657 --> 01:55:27,910 ‫"لا تفرّق بيننا، لا، لا"‬ 1560 01:55:29,537 --> 01:55:32,707 ‫"عزيزي، سأفضّل الموت على ذلك"‬ 1561 01:55:35,168 --> 01:55:38,755 ‫"كلّما تتركني، أفقد السيطرة"‬ 1562 01:55:39,005 --> 01:55:43,134 ‫"أنت تغادر ومعك قلبي وروحي"‬ 1563 01:55:44,177 --> 01:55:47,722 ‫"أشعر بك وحتّى وأنا وحدي"‬ 1564 01:55:48,681 --> 01:55:52,310 ‫"عزيزي، لا تتركني"‬ 1565 01:56:08,826 --> 01:56:11,496 ‫"أنت الأفضل"، غنّوا جميعاً‬ 1566 01:56:12,705 --> 01:56:15,875 ‫"أفضل من البقية"‬ 1567 01:56:17,335 --> 01:56:20,046 ‫"أفضل من أي شخص"‬ 1568 01:56:21,381 --> 01:56:24,217 ‫"أي شخص قابلته"‬ 1569 01:56:25,718 --> 01:56:27,762 ‫"أنا متعلّقة بقلبك"‬ 1570 01:56:30,139 --> 01:56:32,975 ‫"أتعلّق بكل كلمة تقولها"‬ 1571 01:56:34,185 --> 01:56:37,772 ‫"لا تفرّق بيننا، لا، لا"‬ 1572 01:56:39,107 --> 01:56:42,151 ‫"عزيزي، سأفضّل الموت على ذلك"‬ 1573 01:56:42,568 --> 01:56:44,654 ‫"أنت الأفضل"‬ 1574 01:57:04,257 --> 01:57:07,176 ‫"أنت الأفضل ببساطة، أجل"‬ 1575 01:57:09,137 --> 01:57:12,181 ‫"أفضل من البقية"‬ 1576 01:57:13,766 --> 01:57:16,352 ‫"أفضل من أي شخص"‬ 1577 01:57:17,770 --> 01:57:20,732 ‫"أي شخص قابلته"‬ 1578 01:57:21,649 --> 01:57:25,111 ‫"أنا متعلّقة بقلبك يا عزيزي"‬ 1579 01:57:26,529 --> 01:57:29,282 ‫"أتعلّق بكل كلمة تقولها"‬ 1580 01:57:30,575 --> 01:57:33,870 ‫"لا تفرّق بيننا، لا، لا"‬ 1581 01:57:35,455 --> 01:57:38,458 ‫"عزيزي، سأفضّل الموت على ذلك"‬ 1582 01:57:40,042 --> 01:57:41,419 ‫"أنت الأفضل"‬ 1583 01:57:53,139 --> 01:57:54,515 ‫"شكراً"‬ 1584 01:57:55,016 --> 01:57:58,227 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬