﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:58,584 --> 00:01:01,670
‫حسناً، يا جماعة!‏
‫هذه .‏.‏.‏.‏ عملية مداهمة!‏

3
00:01:01,753 --> 00:01:03,379
‫سأطلق النار على من يتحرك!‏

4
00:01:04,715 --> 00:01:06,758
‫والآن، أفرغ تلك الخزينة!‏

5
00:01:08,760 --> 00:01:11,680
‫نقود، نقود، نقود!‏

6
00:01:11,763 --> 00:01:14,099
‫توقف، توقف
‫يا رأس البطاطا اللئيم!‏

7
00:01:14,182 --> 00:01:17,269
‫هدوء، اسكتي، وإلا سأستولي على خرافك!‏

8
00:01:17,394 --> 00:01:19,271
‫النجدة!‏ با!‏
‫ساعدونا!‏

9
00:01:19,396 --> 00:01:22,900
‫آه، لا، ليس خرافي!‏
‫ليفعل أحدكم شيئاً ما!‏

10
00:01:29,198 --> 00:01:32,117
‫ها أنا قد وصلت!‏

11
00:01:32,242 --> 00:01:34,620
‫آه، لا، الشريف وودي!‏

12
00:01:34,745 --> 00:01:37,456
‫أنا هنا لأضع حداً لك
‫يا ذا العين الواحدة الحقير.‏

13
00:01:37,539 --> 00:01:40,083
‫وكيف عرفت أنه أنا؟

14
00:01:40,125 --> 00:01:41,793
‫هل ستأتي معي بهدوء؟

15
00:01:41,919 --> 00:01:43,420
‫لا يمكنك أن تلمسني يا شريف؟

16
00:01:43,462 --> 00:01:46,632
‫لقد أحضرت معي كلبي
‫مع قوته الخاصة المدمرة.‏

17
00:01:46,757 --> 00:01:50,469
‫وأنا أحضرت ديناصوري والذي
‫يأكل الكلاب ذات القوة الخاصة.‏

18
00:01:51,929 --> 00:01:54,473
‫ياب، ياب، ياب، ياب!‏
‫ستذهب إلى السجن يا بارت!‏

19
00:01:54,598 --> 00:01:56,975
‫ودع زوجتك وأطفالك.‏

20
00:02:02,397 --> 00:02:05,984
‫عالم والت ديزني يقدم

21
00:02:06,109 --> 00:02:08,487
‫لقد أنقذت الوضع ثانية يا وودي.‏

22
00:02:08,612 --> 00:02:11,240
‫أنت مساعدي المفضل.‏

23
00:02:13,492 --> 00:02:15,911
‫قصة لعبة

24
00:02:17,496 --> 00:02:19,623
‫هيا بنا نجمع الماشية.‏

25
00:02:25,295 --> 00:02:26,713
‫من إنتاج بيكسار

26
00:02:26,797 --> 00:02:27,965
‫اجمعها يا راعي البقر!‏

27
00:02:32,678 --> 00:02:33,887
‫المنتجون المنفذون

28
00:02:33,971 --> 00:02:35,013
‫يي -‏ ها!‏

29
00:02:37,516 --> 00:02:39,518
‫أحسنت يا راعي البقر!‏

30
00:02:40,102 --> 00:02:41,520
‫المخرج التقني المشرف

31
00:02:45,774 --> 00:02:46,817
‫هيا يا وودي

32
00:02:51,572 --> 00:02:53,407
‫الموسيقى من تلحين

33
00:02:57,452 --> 00:02:59,079
‫يا سلام!‏ يا سلام!‏

34
00:02:59,162 --> 00:03:00,414
‫الأغاني من تأليف وأداء

35
00:03:10,382 --> 00:03:11,842
‫حسناً!‏

36
00:03:14,469 --> 00:03:15,804
‫في المكان المحدد تماماً!‏

37
00:03:15,888 --> 00:03:19,349
‫‏-‏ أنا صديقك
‫‏-‏ يا سلام!‏ هذا لطيف!‏

38
00:03:19,558 --> 00:03:21,018
‫القصة الأصلية من تأليف

39
00:03:21,059 --> 00:03:22,686
‫‏-‏ ماذا تظن؟
‫‏-‏ آه، هذا يبدو رائعا يا أمي!‏

40
00:03:22,728 --> 00:03:24,021
‫حسناً صبي عيد الميلاد .‏.‏.‏

41
00:03:24,062 --> 00:03:26,148
‫لقد شاهدنا هذا في متجر!‏
‫وقد سألتك عنه!‏

42
00:03:26,231 --> 00:03:28,150
‫‏-‏ أرجو أن يكون لدي مكان.‏
‫‏-‏ يا سلام، .‏.‏.‏.‏

43
00:03:28,233 --> 00:03:29,902
‫‏-‏ واحد، اثنان، .‏.‏.‏.‏
‫‏-‏ يا سلام، .‏.‏.‏

44
00:03:30,027 --> 00:03:32,696
‫‏-‏ نعم، أظن أن ذلك كاف.‏
‫‏-‏ أيمكننا تركه إلى أن ننتقل؟

45
00:03:32,738 --> 00:03:34,656
‫‏-‏ حسناً، أكيد، يمكننا تركه.‏
‫‏-‏ نعم!‏

46
00:03:34,740 --> 00:03:36,742
‫والآن اذهب وأحضر مولي.‏
‫سيصل أصدقاؤك.‏

47
00:03:36,867 --> 00:03:39,912
‫حسناً.‏ هذا وقت الاحتفال، وودي.‏

48
00:03:40,537 --> 00:03:41,580
‫السيناريو

49
00:03:41,747 --> 00:03:43,498
‫نعم .‏.‏.‏ صحيح!‏

50
00:03:48,045 --> 00:03:49,087
‫إنتاج

51
00:03:49,379 --> 00:03:51,423
‫مرحباً يا سيدتي الصغيرة.‏

52
00:03:54,760 --> 00:03:57,179
‫قام أحدهم بتسميم حفرة الماء.‏

53
00:03:57,262 --> 00:03:58,764
‫هيا يا مولي.‏

54
00:03:58,889 --> 00:04:00,182
‫آه، لقد أصبحت ثقيلة.‏

55
00:04:01,141 --> 00:04:02,434
‫إلى اللقاء لاحقاً يا وودي.‏

56
00:04:02,476 --> 00:04:03,852
‫إخراج

57
00:04:10,609 --> 00:04:13,654
‫لقد سحب حبلي!‏
‫هل حفلة عيد الميلاد اليوم؟

58
00:04:15,531 --> 00:04:18,492
‫حسناً يا جماعة!‏
‫المكان خال.‏

59
00:04:25,624 --> 00:04:27,709
‫للذين أعمارهم ٣ فأكثر، على حسابي.‏

60
00:04:27,793 --> 00:04:31,713
‫الذين أعمارهم ٣ فأكثر.‏
‫ليس من المفروض أن أرعى الأميرة الطفلة.‏

61
00:04:43,976 --> 00:04:45,060
‫مرحباً يا هام.‏

62
00:04:45,143 --> 00:04:48,605
‫‏-‏ انظر، أنا بيكاسو!‏
‫‏-‏ أنا لا أفهم ما تقول.‏

63
00:04:48,647 --> 00:04:53,652
‫أيها الخنزير المتخلف!‏ إلى ماذا تنظر
‫يا قرص الهوكي المغفل؟

64
00:04:57,739 --> 00:04:59,992
‫‏-‏ مرحباً عريف، هل شاهدت سلينكي؟
‫‏-‏ لا يا سيدي.‏

65
00:05:00,117 --> 00:05:03,161
‫حسناً، شكراً لك.‏ استرح.‏

66
00:05:04,162 --> 00:05:06,081
‫أنت يا سلينكي؟

67
00:05:06,164 --> 00:05:08,625
‫هنا يا وودي.‏
‫أنا أحمر هذه المرة.‏

68
00:05:08,667 --> 00:05:10,919
‫‏-‏ لا يا سلينك .‏.‏.‏
‫‏-‏ آه، حسناً.‏

69
00:05:11,003 --> 00:05:12,629
‫يمكنك أن تكون أحمر إن رغبت في ذلك.‏

70
00:05:12,671 --> 00:05:15,173
‫‏-‏ ليس الآن، سلينك.‏ لدي أخبار سيئة لك.‏
‫‏-‏ أخبار سيئة؟

71
00:05:17,759 --> 00:05:19,511
‫سنعقد اجتماعاً،
‫وسأخبركم بالأمر.‏

72
00:05:19,636 --> 00:05:20,679
‫حسناً.‏

73
00:05:20,762 --> 00:05:22,681
‫كن سعيداً!‏

74
00:05:22,764 --> 00:05:25,475
‫اجتماع موظفين!‏
‫سنيك، روبوت، مسؤوليات وظيفية.‏

75
00:05:26,768 --> 00:05:28,520
‫مرحباً.‏

76
00:05:30,647 --> 00:05:32,774
‫مرحباً يا ايتش، ارسم مسدسك!‏

77
00:05:34,610 --> 00:05:37,029
‫آه، لقد أمسكت بي ثانية.‏

78
00:05:37,112 --> 00:05:40,699
‫ايتش، كنا نعمل على عملية الرسم تلك.‏
‫أسرع رسمة في الغرب.‏

79
00:05:40,824 --> 00:05:43,660
‫لدينا اجتماع موظفين، يا شباب.‏
‫هيا بنا، دعونا نذهب.‏

80
00:05:43,702 --> 00:05:46,330
‫والآن، أين ذلك .‏.‏.‏.‏ آه.‏

81
00:05:46,371 --> 00:05:48,874
‫أنتم، من حرك دفتري من هنا؟

82
00:05:50,876 --> 00:05:54,713
‫‏-‏ كيف حالك يا ريكس؟
‫‏-‏ هل كنت خائفا؟ أخبرني بصدق.‏

83
00:05:54,838 --> 00:05:57,174
‫كنت قريباً جداً من الخوف تلك المرة.‏

84
00:05:57,216 --> 00:06:00,552
‫كنت أحاول أن أشعرك بالرعب،
‫ولكنك لا تتأثر بذلك أبداً.‏

85
00:06:00,636 --> 00:06:02,888
‫أظن أنني أبدو وكأنني مزعج.‏

86
00:06:04,806 --> 00:06:06,058
‫آه، مرحباً يا بو.‏
‫مرحباً.‏

87
00:06:06,183 --> 00:06:09,228
‫أردت أن أشكرك يا وودي،
‫لأنك أنقذت خرافي.‏

88
00:06:09,353 --> 00:06:11,730
‫آه، كان ذلك لا شيء.‏

89
00:06:11,855 --> 00:06:16,026
‫ما رأيك لو أحضرت شخصاً آخر
‫ليحرس الخراف هذه الليلة؟

90
00:06:17,236 --> 00:06:19,696
‫آه، نعم!‏

91
00:06:19,738 --> 00:06:23,909
‫تذكر، أنا على بعد عدة شوارع منك فقط.‏

92
00:06:24,034 --> 00:06:25,994
‫‏-‏ يودل، آي، هي، هو!‏
‫‏-‏ هيا، هيا.‏

93
00:06:26,078 --> 00:06:27,246
‫الصغيرة في المقدمة.‏

94
00:06:29,164 --> 00:06:31,083
‫أسرع يا وودي، هيا.‏

95
00:06:34,086 --> 00:06:35,921
‫تينكر توي

96
00:06:37,339 --> 00:06:39,049
‫آه، شكراً يا مايك.‏

97
00:06:39,091 --> 00:06:41,260
‫حسناً .‏.‏.‏.‏ هوا، هوا.‏
‫تراجع.‏

98
00:06:41,385 --> 00:06:43,929
‫‏-‏ لأنك صرخت عالياً.‏
‫‏-‏ شكراً لك.‏

99
00:06:45,055 --> 00:06:47,599
‫مرحباً؟ افحص.‏
‫هذا أفضل؟ رائع.‏

100
00:06:47,683 --> 00:06:50,852
‫هل يسمعني الجميع؟ الذين على الرف،
‫أيمكنكم سماعي؟ رائع.‏

101
00:06:50,936 --> 00:06:54,189
‫حسناً، أول نقطة اليوم:

102
00:06:55,023 --> 00:06:57,568
‫آه، هل قام كل منكم باختيار زميل للنقل؟

103
00:06:57,609 --> 00:07:00,279
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ زميل للنقل؟ لا يمكن أن تكون جادا.‏

104
00:07:00,404 --> 00:07:02,573
‫لم أكن أعلم أنه من المفروض
‫أن يكون لنا واحد.‏

105
00:07:02,614 --> 00:07:05,075
‫هل يجب أن نمسك بأيدي بعض؟

106
00:07:05,117 --> 00:07:07,452
‫أنتم يا شباب تظنون هذه نكتة كبيرة.‏

107
00:07:07,619 --> 00:07:09,955
‫لدينا أسبوع واحد فقط قبل الانتقال.‏

108
00:07:10,080 --> 00:07:12,624
‫أريد ألا نترك أحداً خلفنا،
‫لذا عليكم اختيار زميل.‏

109
00:07:12,708 --> 00:07:15,460
‫إذا لم يكن لديك واحد،
‫احصل على واحد!‏

110
00:07:15,544 --> 00:07:18,630
‫حسناً، النقطة التالية!‏
‫آه، نعم.‏

111
00:07:18,714 --> 00:07:21,925
‫اجتماع التوعية عن عطب
‫البلاستيك يوم الثلاثاء

112
00:07:21,967 --> 00:07:24,469
‫كان، على ما أظن، ناجحاً جداً.‏

113
00:07:24,553 --> 00:07:27,639
‫ونريد أن نشكر السيد سبيل
‫لأنه قام بترتيب ذلك لنا.‏

114
00:07:27,723 --> 00:07:30,475
‫‏-‏ شكراً لك يا سيد سبيل.‏
‫‏-‏ من دواعي سروري.‏

115
00:07:30,559 --> 00:07:33,812
‫حسناً.‏ آه، نعم.‏
‫هناك ملاحظة صغيرة هنا.‏

116
00:07:33,937 --> 00:07:36,982
‫تم تغيير موعد حفلة عيد ميلاد
‫آندي لتكون اليوم.‏

117
00:07:37,065 --> 00:07:38,317
‫انتظروا لحظة!‏

118
00:07:38,400 --> 00:07:41,653
‫ماذا تعني أن الحفلة اليوم؟
‫عيد ميلاده يصادف الأسبوع القادم!‏

119
00:07:41,737 --> 00:07:44,323
‫ماذا يحصل هناك؟
‫هل جنت أمه؟

120
00:07:44,448 --> 00:07:48,160
‫حسناً، لقد رغبت في أن تحتفل
‫بعيد ميلاده قبل عملية الانتقال.‏

121
00:07:48,243 --> 00:07:49,995
‫أنا لست قلقاً.‏
‫يجب ألا تقلقوا.‏

122
00:07:50,120 --> 00:07:53,749
‫طبعاً وودي ليس قلقاً.‏ فهو صديق
‫آندي المفضل منذ صف الروضة.‏

123
00:07:53,832 --> 00:07:56,001
‫أنت يا رجل.‏
‫هيا يا رأس البطاطا.‏

124
00:07:56,084 --> 00:07:59,671
‫إذا قال وودي إن الأمور ستكون بخير،
‫فإن ذلك مقنع كفاية بالنسبة إلي.‏

125
00:07:59,755 --> 00:08:02,174
‫وودي لم يخدعنا من قبل قط.‏

126
00:08:02,257 --> 00:08:06,011
‫هيا يا شباب.‏
‫كل عيد ميلاد نمر في نفس الشيء.‏

127
00:08:06,094 --> 00:08:09,014
‫ولكن ماذا لو أحضر آندي
‫ديناصوراً آخر لئيماً؟

128
00:08:09,097 --> 00:08:11,934
‫لا أظن أنه يمكنني تحمل هذا
‫النوع من الرفض.‏

129
00:08:12,017 --> 00:08:14,353
‫استمعوا، لن يتم تبديل أي أحد.‏

130
00:08:14,436 --> 00:08:16,772
‫نحن نتحدث عن آندي هنا.‏

131
00:08:16,855 --> 00:08:19,942
‫لا يهم كم يلعب معنا.‏

132
00:08:23,529 --> 00:08:26,532
‫المهم هو أننا هنا لنقف بجانب
‫آندي عندما يحتاج إلينا.‏

133
00:08:26,657 --> 00:08:28,659
‫هذا ما صنعنا من أجله أصلاً.‏ أليس كذلك؟

134
00:08:28,700 --> 00:08:32,496
‫المعذرة.‏ أكره أن أقطع اجتماع الموظفين،
‫ولكن .‏.‏.‏.‏ لقد وصلوا!‏

135
00:08:32,538 --> 00:08:34,539
‫ضيوف عيد الميلاد الساعة الثالثة!‏

136
00:08:34,623 --> 00:08:36,792
‫ابقوا هادئين يا جماعة!‏

137
00:08:36,875 --> 00:08:39,211
‫اهدؤوا!‏

138
00:08:40,128 --> 00:08:41,296
‫الاجتماع معلق.‏

139
00:08:41,380 --> 00:08:43,799
‫آه يا سلام!‏
‫انظروا إلى كل هذه الهدايا؟

140
00:08:44,341 --> 00:08:46,009
‫لا يمكنني أن أرى أي شيء.‏

141
00:08:49,388 --> 00:08:52,349
‫سنقوم ببيع كل هذه الأشياء
‫في سوق الكراج الشهر القادم.‏

142
00:08:52,391 --> 00:08:55,227
‫‏-‏ هل شاهدت أياً منها بشكل ديناصور؟
‫‏-‏ لا تصرخ في أذني هكذا.‏

143
00:08:55,352 --> 00:08:58,730
‫‏-‏ إنها جميعها في علب صغيرة، أيها المغفل.‏
‫‏-‏ إنها تكبر.‏

144
00:08:58,855 --> 00:09:01,191
‫انتظر، هناك واحدة صغيرة ولطيفة هنا.‏

145
00:09:01,233 --> 00:09:02,317
‫مرحباً!‏

146
00:09:05,320 --> 00:09:07,030
‫‏-‏ تهجأ كلمة: سلة زبالة.‏
‫‏-‏ انتهينا.‏

147
00:09:07,072 --> 00:09:08,866
‫حسناً!‏ حسناً!‏

148
00:09:08,907 --> 00:09:13,036
‫لو طلبت من الجنود الحضور،
‫فهل ستهدأون جميعاً؟

149
00:09:13,078 --> 00:09:16,748
‫‏-‏ نعم!‏ نعم!‏ نعد بذلك.‏
‫‏-‏ حسناً!‏ وفروا بطارياتكم.‏

150
00:09:16,874 --> 00:09:18,959
‫جيد يا وودي.‏
‫نحن بحاجة إلى القوات الآن.‏

151
00:09:21,086 --> 00:09:25,883
‫يا عريف، صف الجنود في الأسفل.‏
‫الرمز الأحمر!‏

152
00:09:25,924 --> 00:09:28,427
‫‏-‏ أنت تعرف ماذا عليك أن تفعل.‏
‫‏-‏ نعم يا سيدي.‏

153
00:09:28,510 --> 00:09:31,054
‫حسناً يا رجال.‏ لقد سمعتم ما قاله.‏
‫الرمز الأحمر!‏

154
00:09:31,096 --> 00:09:34,266
‫أعيد، نحن الآن في حالة طوارئ.‏
‫خطة ريكون شارلي.‏ نفذوا الأوامر!‏

155
00:09:34,391 --> 00:09:35,434
‫هيا تحركوا!‏
‫تحركوا!‏

156
00:09:55,287 --> 00:09:57,873
‫نعم!‏

157
00:09:59,374 --> 00:10:00,751
‫حسناً، هيا يا أطفال.‏

158
00:10:00,792 --> 00:10:03,795
‫الجميع إلى غرفة المعيشة.‏
‫حان وقت فتح الهدايا.‏

159
00:10:25,442 --> 00:10:27,736
‫حسناً، إلى الممر، إلى الممر.‏

160
00:10:27,819 --> 00:10:30,906
‫وهكذا سنعرف

161
00:10:30,989 --> 00:10:33,242
‫ماذا يوجد في هذه الهدايا.‏

162
00:10:36,995 --> 00:10:39,957
‫حسناً، من منكم جائع؟

163
00:10:41,166 --> 00:10:42,960
‫ها هي البطاطا المقلية قادمة!‏

164
00:10:43,001 --> 00:10:45,462
‫لدي كول رانش وباربيكيو!‏

165
00:10:45,504 --> 00:10:47,005
‫بحق الله .‏.‏.‏ آه!‏

166
00:10:47,089 --> 00:10:50,467
‫أظن أنني أخبرته أن يجمع هذه.‏

167
00:10:50,509 --> 00:10:53,679
‫أليس من المفروض أن يكونوا هناك الآن؟
‫لماذا تأخروا كل ذلك الوقت؟

168
00:10:53,762 --> 00:10:56,848
‫هؤلاء الشباب مهنيون.‏
‫إنهم الأفضل.‏

169
00:10:56,932 --> 00:10:59,184
‫هيا!‏ إنهم ليسوا مستلقين خلال عملهم.‏

170
00:11:10,195 --> 00:11:12,364
‫اذهب من دوني!‏
‫اذهب.‏

171
00:11:12,489 --> 00:11:15,450
‫الجندي الجيد لا يترك رجلاً خلفه.‏

172
00:11:32,843 --> 00:11:35,053
‫حسناً يا أطفال.‏ هيا.‏

173
00:11:35,137 --> 00:11:38,056
‫اهدؤوا يا أطفال.‏
‫والآن، يا أطفال.‏ يا جماعة .‏.‏.‏.‏

174
00:11:38,181 --> 00:11:42,060
‫أنت اجلس في الدائرة.‏ لا، آندي.‏
‫آندي، أنت اجلس في المنتصف هنا.‏

175
00:11:42,185 --> 00:11:45,397
‫جيد.‏ و .‏.‏.‏ أية هدية ستفتح أولاً؟

176
00:11:46,565 --> 00:11:49,318
‫‏-‏ هديتي.‏
‫‏-‏ ها هي ذا.‏

177
00:11:50,235 --> 00:11:52,404
‫هيا، أيتها الأم العصفورة.‏
‫هذا ألفا برافو.‏

178
00:11:52,529 --> 00:11:55,032
‫‏-‏ هذا هو، هدوء، هدوء!‏
‫‏-‏ إلى الأم العصفورة.‏

179
00:11:55,073 --> 00:11:58,160
‫حسناً، آندي يفتح أول هدية الآن.‏

180
00:11:58,243 --> 00:12:00,913
‫سيدة رأس البطاطا!‏
‫سيدة رأس البطاطا!‏

181
00:12:00,996 --> 00:12:02,915
‫يمكنني أن أحلم، أليس كذلك؟

182
00:12:02,998 --> 00:12:06,084
‫العمل يبدأ.‏
‫إنه يخلع ورق التغليف.‏

183
00:12:06,210 --> 00:12:08,545
‫هذا .‏.‏.‏.‏ هذا .‏.‏.‏
‫إنها .‏.‏.‏.‏ علبة غداء.‏

184
00:12:08,587 --> 00:12:10,756
‫‏-‏ لدينا علبة غداء هنا.‏
‫‏-‏ علبة غداء؟

185
00:12:10,839 --> 00:12:12,716
‫‏-‏ علبة غداء؟
‫‏-‏ للغداء.‏

186
00:12:12,758 --> 00:12:15,010
‫حسناً، الهدية الثانية.‏
‫يبدو أنها .‏.‏.‏

187
00:12:15,093 --> 00:12:18,096
‫‏-‏ حسناً، إنها شراشف سرير.‏
‫‏-‏ من دعا ذلك الفتى؟

188
00:12:23,143 --> 00:12:25,437
‫آه!‏ واحدة فقط متبقية.‏

189
00:12:25,729 --> 00:12:28,190
‫‏-‏ حسناً، وصلنا إلى آخر هدية الآن.‏
‫‏-‏ آخر هدية!‏

190
00:12:28,273 --> 00:12:30,526
‫إنها هدية كبيرة.‏ إنها .‏.‏.‏.‏

191
00:12:30,609 --> 00:12:32,945
‫‏-‏ إنها لعبة طاولة!‏ أعيد، لعبة طاولة!‏
‫‏-‏ يا إلهي.‏

192
00:12:33,111 --> 00:12:35,280
‫الحمد لله.‏

193
00:12:35,364 --> 00:12:37,199
‫‏-‏ نعم!‏ هذا جيد!‏
‫‏-‏ أنت، انتبه!‏

194
00:12:37,282 --> 00:12:39,243
‫آسف يا رأس البطاطا.‏

195
00:12:39,284 --> 00:12:43,121
‫تم إنجاز المهمة.‏ أحسنتم يا رجال.‏
‫تراجعوا الآن، سنعود إلى البيت.‏

196
00:12:43,205 --> 00:12:45,624
‫ألم أخبركم؟
‫ليس هناك أي شيء تقلقون من أجله.‏

197
00:12:45,749 --> 00:12:49,127
‫كنت أعلم أنك محق طوال الوقت يا وودي.‏
‫لم أشك بك للحظة.‏

198
00:12:49,211 --> 00:12:52,047
‫انتظروا لحظة.‏ آه!‏

199
00:12:52,130 --> 00:12:55,634
‫‏-‏ ماذا لدينا هنا؟
‫‏-‏ انتظر!‏ شغل هذا الشيء ثانية!‏

200
00:12:55,759 --> 00:12:58,303
‫هيا، أيتها العصفورة الأم!‏
‫أيتها العصفورة الأم!‏

201
00:12:58,387 --> 00:13:00,430
‫لقد أخرجت أمي هدية مفاجأة من الخزانة.‏

202
00:13:00,556 --> 00:13:03,141
‫وآندي يفتحها.‏
‫وهو متشوق جداً بخصوص هذه الهدية.‏

203
00:13:03,267 --> 00:13:05,644
‫‏-‏ أمي، ما هذه؟
‫‏-‏ إنها علبة ضخمة.‏

204
00:13:05,769 --> 00:13:08,438
‫آه، .‏.‏.‏ أحد الأطفال في طريقي.‏
‫لا يمكنني أن أرى أي شيء.‏

205
00:13:08,564 --> 00:13:11,650
‫‏-‏ إنها .‏.‏.‏
‫‏-‏ يا سلام .‏.‏.‏

206
00:13:12,985 --> 00:13:16,113
‫ما هي؟ ما هي هذه؟

207
00:13:16,989 --> 00:13:18,657
‫‏-‏ آه، لا!‏
‫‏-‏ أيها السحلية الضخمة!‏

208
00:13:18,740 --> 00:13:21,660
‫‏-‏ والآن لن نعرف ما هي أبداً!‏
‫‏-‏ أحسنت يا ريكس.‏

209
00:13:21,743 --> 00:13:23,245
‫لا، لا!‏ أدره للأعلى!‏
‫أدره!‏

210
00:13:23,328 --> 00:13:26,248
‫إنه يضعها بشكل عكسي .‏.‏.‏
‫خذ، أنت تضعها بشكل عكسي!‏

211
00:13:26,331 --> 00:13:29,960
‫الزائد هو إيجابي، والناقص سلبي!‏
‫آه، دعني!‏

212
00:13:30,002 --> 00:13:32,504
‫دعنا نذهب إلى غرفتي يا شباب!‏

213
00:13:32,629 --> 00:13:35,090
‫تحذير أحمر!‏ تحذير أحمر!‏
‫آندي قادم إلى الأعلى!‏

214
00:13:36,091 --> 00:13:37,676
‫‏-‏ هناك!‏
‫‏-‏ تدخل من قبل الصغار!‏

215
00:13:37,801 --> 00:13:39,678
‫أكرر، ارجعوا إلى مواقعكم حالاً!‏

216
00:13:39,803 --> 00:13:41,680
‫آندي قادم!‏
‫ارجعوا إلى أماكنكم، بسرعة.‏

217
00:13:41,805 --> 00:13:43,765
‫ارجعوا إلى أماكنكم!‏
‫بسرعة!‏

218
00:13:44,975 --> 00:13:46,476
‫أين أذني؟
‫هل شاهدت أذني؟

219
00:13:46,518 --> 00:13:50,314
‫ابتعد عن طريقي!‏ ها أنا ذا قادم!‏
‫ها أنا ذا قادم!‏

220
00:13:59,656 --> 00:14:03,368
‫أنتم، انظروا، هذه الليزارات مضيئة.‏
‫خذ هذا يا زورج!‏

221
00:14:03,493 --> 00:14:06,330
‫بسرعة، أفسحوا مجالاً.‏
‫هذا مكان هبوط مركبة الفضاء.‏

222
00:14:06,371 --> 00:14:09,541
‫وهو يقوم بذلك هكذا.‏
‫ويقوم بحركات الكاراتيه التقطيعية!‏

223
00:14:09,625 --> 00:14:12,544
‫انزلوا يا شباب!‏
‫حان وقت الأكل.‏

224
00:14:26,808 --> 00:14:28,685
‫‏-‏ ما هذا؟
‫‏-‏ أيمكنك أن تراها؟

225
00:14:28,727 --> 00:14:32,397
‫‏-‏ ماذا هناك، بحق الله؟
‫‏-‏ وودي من هناك معك؟

226
00:14:33,523 --> 00:14:34,566
‫وودي؟

227
00:14:34,650 --> 00:14:38,028
‫‏-‏ ماذا تفعل تحت السرير؟
‫‏-‏ لا شيء، لا شيء.‏

228
00:14:38,070 --> 00:14:40,906
‫أنا متأكد أن آندي كان متحمساً
‫زيادة بعض الشيء.‏

229
00:14:40,989 --> 00:14:43,534
‫الكثير من الكعك والبوظة،
‫على ما أظن.‏ إنها غلطة!‏

230
00:14:43,575 --> 00:14:47,412
‫حسناً، تلك الغلطة تجلس في مكانك يا وودي.‏

231
00:14:47,496 --> 00:14:50,666
‫‏-‏ هل تم استبدالك؟
‫‏-‏ ماذا أخبرتك سابقاً؟

232
00:14:50,749 --> 00:14:53,210
‫لن يتم استبدال أي أحد.‏

233
00:14:53,252 --> 00:14:56,380
‫والآن، دعونا جميعاً نكن مهذبين
‫ونقدم لكل من كان هناك

234
00:14:56,421 --> 00:15:00,092
‫استقبالاً لطيفاً وضخماً في غرفة آندي.‏

235
00:15:25,284 --> 00:15:27,077
‫باز لايتيير إلى مقر قيادة الفضاء

236
00:15:27,119 --> 00:15:29,580
‫نداء إلى مقر قيادة الفضاء.‏

237
00:15:29,621 --> 00:15:31,957
‫مقر قيادة الفضاء، استجيبوا.‏
‫هل تسمعونني؟

238
00:15:32,082 --> 00:15:36,128
‫لماذا لا يجيبون؟ سفينتي!‏

239
00:15:36,253 --> 00:15:38,297
‫باز لايتيير

240
00:15:38,422 --> 00:15:41,800
‫لقد خربوها!‏
‫سيستغرق تصليحها أسابيع.‏

241
00:15:41,925 --> 00:15:44,928
‫سجل يوميات باز لايتيير يبدأ
‫التاريخ النجمي ٢-‏٧-‏٠-‏٤.‏

242
00:15:44,970 --> 00:15:48,307
‫انحرفت سفينتي عن مسارها في
‫الطريق إلى القطاع ١٢.‏

243
00:15:48,432 --> 00:15:50,976
‫وقد هبطت هبوطاً اضطرارياً على كوكب غريب.‏

244
00:15:51,059 --> 00:15:53,604
‫لا بد أن الصدمة أيقظتني
‫من النوم العميق.‏

245
00:15:55,397 --> 00:15:58,150
‫يبدو محيط هذا الكوكب غير مستقر.‏

246
00:15:59,318 --> 00:16:01,445
‫لا أعرف إن كان
‫يمكنني تنفس الهواء.‏

247
00:16:01,570 --> 00:16:04,781
‫وليس هناك أي أثر لحياة
‫ذكية في أي مكان هنا.‏

248
00:16:04,823 --> 00:16:06,116
‫مرحباً!‏

249
00:16:06,158 --> 00:16:08,660
‫مرحباً!‏ أنت!‏
‫هوا!‏ هووا!‏ هووا!‏ هووا!‏

250
00:16:08,785 --> 00:16:11,288
‫هل أخفتك؟ لم أقصد ذلك.‏

251
00:16:11,330 --> 00:16:13,916
‫آسف.‏ مرحباً.‏ اسمي وودي.‏

252
00:16:13,999 --> 00:16:18,170
‫وهذه غرفة آندي.‏
‫هذا كل ما أردت أن أقوله.‏

253
00:16:18,295 --> 00:16:20,672
‫أيضاً، هناك نوع من سوء التفاهم.‏

254
00:16:20,756 --> 00:16:23,091
‫هذا مكاني، أترى، هذا الفراش هنا.‏

255
00:16:23,175 --> 00:16:25,677
‫المركز المحلي لتطبيق القانون.‏
‫جيد أنك هنا.‏

256
00:16:25,761 --> 00:16:28,680
‫أنا باز لايتيير، الحارس الفضائي.‏

257
00:16:28,764 --> 00:16:31,183
‫ولقد هبطت سفينتي هبوطاً
‫اضطرارياً بشكل خاطئ.‏

258
00:16:31,266 --> 00:16:34,645
‫نعم، إنها غلطة،
‫لأن السرير هنا هو مكاني.‏

259
00:16:34,686 --> 00:16:36,521
‫يجب أن أصلح محركات سفينتي.‏

260
00:16:36,605 --> 00:16:39,525
‫أما زلتم تستعملون البترول، أم
‫اكتشفتم الطاقة المنصهرة؟

261
00:16:39,650 --> 00:16:41,360
‫حسناً، دعني أر.‏ لدينا (أ) مكررة.‏

262
00:16:42,486 --> 00:16:44,029
‫انتبه لنفسك!‏ من هناك؟

263
00:16:44,154 --> 00:16:46,490
‫لا تطلق النار!‏ كل شيء بخير.‏
‫نحن أصدقاء.‏

264
00:16:46,532 --> 00:16:50,452
‫‏-‏ هل تعرف أشكال الحياة هذه؟
‫‏-‏ نعم!‏ إنها ألعاب آندي.‏

265
00:16:50,536 --> 00:16:52,704
‫حسناً يا جماعة، يسمح لكم بالصعود.‏

266
00:16:52,829 --> 00:16:55,541
‫أنا باز لايتيير.‏ وجئت بشكل مسالم.‏

267
00:16:55,666 --> 00:16:59,002
‫آه، أنا سعيد جداً أنك لست ديناصوراً!‏

268
00:16:59,044 --> 00:17:01,505
‫حسناً.‏ شكراً لك!‏

269
00:17:01,547 --> 00:17:04,507
‫والآن، شكراً لكم جميعاً
‫على هذا الاستقبال اللطيف.‏

270
00:17:04,550 --> 00:17:07,386
‫‏-‏ أخبرني، ماذا يفعل هذا الزر؟
‫‏-‏ سأريك.‏

271
00:17:07,468 --> 00:17:09,220
‫باز لايتيير إلى الإنقاذ!‏

272
00:17:10,347 --> 00:17:12,641
‫آه، وودي لديه شيء كهذا.‏
‫لديه زمبرك يسحب.‏

273
00:17:12,724 --> 00:17:15,393
‫‏-‏ إنها .‏.‏.‏.‏
‫‏-‏ ولكن صوتها يبدو وكأن سيارة دهستها.‏

274
00:17:15,518 --> 00:17:18,897
‫آه، نعم، ولكن ليس كهذه.‏
‫صوت هذا ممتاز جداً.‏

275
00:17:19,022 --> 00:17:20,607
‫ربما لديه أسلاك نحاسية؟

276
00:17:20,690 --> 00:17:23,901
‫من أين أنت؟
‫سنغافورة؟ هونغ كونغ؟

277
00:17:24,026 --> 00:17:27,488
‫حسناً، لا.‏ في الحقيقة، أنا أعمل في
‫مربع جاما في القطاع الرابع.‏

278
00:17:28,490 --> 00:17:31,034
‫كجزء من الطاقم الخاص والمتميز
‫لحماية الكون

279
00:17:31,076 --> 00:17:32,744
‫وهو تابع لشرطة حراسة الفضاء،

280
00:17:32,870 --> 00:17:35,539
‫أنا أحمي المجرة من أخطار اجتياحات

281
00:17:35,581 --> 00:17:36,874
‫الإمبراطور الشرير زورج،

282
00:17:36,915 --> 00:17:39,585
‫عدو اتحاد المجرات.‏

283
00:17:39,751 --> 00:17:42,421
‫آه، حقاً،
‫أنا من بليسكول.‏

284
00:17:42,504 --> 00:17:44,756
‫وأنا من ماتل.‏
‫في الحقيقة أنا لست من ماتل.‏

285
00:17:44,840 --> 00:17:47,926
‫أنا من شركة أصغر بيعت
‫في عملية تصفية الشركات.‏

286
00:17:48,176 --> 00:17:50,762
‫يظن المرء وكأنهم
‫لم يروا لعبة جديدة من قبل.‏

287
00:17:50,888 --> 00:17:55,267
‫حسناً، أكيد.‏ انظر إليه.‏ لديه عدة أكثر
‫من سكين جيش سويسرية.‏

288
00:17:56,894 --> 00:17:57,936
‫أرجوك أن تكون حذراً.‏

289
00:17:58,020 --> 00:18:00,772
‫لا تريد أن تكون في الطريق
‫عندما ينطلق الليزر.‏

290
00:18:00,856 --> 00:18:03,108
‫ليزر!‏
‫لماذا ليس لديك ليزر يا وودي؟

291
00:18:03,192 --> 00:18:06,236
‫إنه ليس ليزر!‏ إنه .‏.‏.‏.‏
‫إنها لمبة ضوء صغيرة تطفئ وتضيء.‏

292
00:18:06,278 --> 00:18:07,905
‫‏-‏ ماذا دهاه؟
‫‏-‏ الغيرة من الليزر.‏

293
00:18:07,946 --> 00:18:09,364
‫حسناً، هذا كفاية!‏

294
00:18:09,448 --> 00:18:12,534
‫نحن جميعاً مندهشون من لعبة آندي الجديدة.‏

295
00:18:12,618 --> 00:18:15,370
‫‏-‏ لعبة؟
‫‏-‏ ﻠ عـ ﺒ ة، لعبة!‏

296
00:18:15,454 --> 00:18:19,458
‫المعذرة، أظن أن الكلمة التي تبحث
‫عنها هي "‏حارس الفضاء"‏.‏

297
00:18:19,541 --> 00:18:23,879
‫الكلمة التي أبحث عنها لا يمكنني قولها
‫لأن بيننا ألعاباً صغيرة في العمر.‏

298
00:18:23,962 --> 00:18:25,297
‫تشعر بالتوتر، أليس كذلك؟

299
00:18:25,422 --> 00:18:28,634
‫سيد لايتيير، لقد أصبحت فضولياً الآن.‏

300
00:18:28,717 --> 00:18:31,428
‫ماذا يفعل حارس الفضاء فعلاً؟
*

301
00:18:31,470 --> 00:18:33,472
‫إنه ليس حارس فضاء!‏

302
00:18:33,597 --> 00:18:36,934
‫إنه لا يحارب الظلم،
‫أو يطلق الليزر، أو يطير!‏

303
00:18:36,975 --> 00:18:38,477
‫المعذرة.‏

304
00:18:40,938 --> 00:18:43,315
‫آه، هذه أجنحة مدهشة!‏
‫جيد جداً!‏

305
00:18:43,398 --> 00:18:47,986
‫آه، ماذا؟ ماذا؟
‫هذه بلاستيكية.‏ لا يمكنه الطيران!‏

306
00:18:48,070 --> 00:18:51,657
‫إنها مكونة من تريليون خيط كاربوني،
‫لذلك يمكنني الطيران.‏

307
00:18:51,782 --> 00:18:54,618
‫‏-‏ لا، لا يمكنك ذلك.‏
‫‏-‏ بل يمكنني ذلك.‏

308
00:18:54,660 --> 00:18:55,994
‫‏-‏ لا يمكنك ذلك.‏
‫‏-‏ بل يمكنني.‏

309
00:18:56,119 --> 00:18:57,621
‫لا يمكنك.‏ لا يمكنك.‏ لا يمكنك!‏

310
00:18:57,663 --> 00:19:00,415
‫يمكنني الطيران حول
‫هذه الغرفة وعيناي مغلقتان.‏

311
00:19:00,499 --> 00:19:04,753
‫‏-‏ حسناً، سيد لايتبير، أثبت لنا ذلك.‏
‫‏-‏ حسناً إذن، سأفعل ذلك.‏

312
00:19:04,836 --> 00:19:06,755
‫تراجعوا جميعاً!‏

313
00:19:14,304 --> 00:19:17,015
‫إلى اللانهاية وما بعدها!‏

314
00:19:43,709 --> 00:19:45,878
‫‏-‏ يمكنني ذلك!‏
‫‏-‏ يا سلام!‏

315
00:19:45,961 --> 00:19:49,381
‫آه، يا سلام، لقد طرت بشكل رائع!‏

316
00:19:49,464 --> 00:19:53,552
‫‏-‏ لقد وجدت زميلي للنقل.‏
‫‏-‏ شكراً لك.‏ شكراً لكم جميعاً، شكراً.‏

317
00:19:53,677 --> 00:19:57,639
‫لم يكن ذلك طيراناً!‏
‫ذلك كان .‏.‏.‏.‏ سقوطاً بشكل أنيق.‏

318
00:19:57,723 --> 00:20:00,893
‫يا رجل، اللعب معجبة بك جداً.‏
‫أيمكنك تعليمي كيف تفعل ذلك؟

319
00:20:00,976 --> 00:20:04,479
‫‏-‏ يا سلام!‏
‫‏-‏ آه، اخرس!‏

320
00:20:04,563 --> 00:20:05,814
‫بعد عدة أيام، أنت تدري،

321
00:20:05,898 --> 00:20:08,233
‫كل شيء سيعود إلى ما كان عليه،
‫وسيرون ذلك.‏

322
00:20:09,067 --> 00:20:10,068
‫سيرون ذلك.‏

323
00:20:10,402 --> 00:20:13,822
‫أنا ما زلت لعبة آندي المفضلة.‏

324
00:20:18,869 --> 00:20:20,746
‫أ ب ت التجميع

325
00:20:39,097 --> 00:20:41,058
‫باز لاييتير إلى الإنقاذ!‏

326
00:22:19,198 --> 00:22:20,699
‫أخيراً!‏

327
00:22:22,201 --> 00:22:23,702
‫من لديه قبعتي؟

328
00:22:23,785 --> 00:22:26,538
‫انظروا، أنا وودي!‏
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً!‏

329
00:22:28,457 --> 00:22:29,666
‫أعطني هذه!‏

330
00:22:29,708 --> 00:22:32,628
‫يا ليزارد وستريتشي دوج،
‫دعوني أرِيكما شيئاً ما.‏

331
00:22:32,711 --> 00:22:35,547
‫يبدو وكأنكم قبلتموني في حضارتكم.‏

332
00:22:35,672 --> 00:22:38,467
‫زعيمك آندي قام بحفر اسمه عليّ.‏

333
00:22:38,550 --> 00:22:39,635
‫يا سلام!‏

334
00:22:39,718 --> 00:22:42,387
‫وبحبر دائم أيضاً!‏

335
00:22:42,471 --> 00:22:44,973
‫حسناً، يجب أن أعود لتصليح سفينتي.‏

336
00:22:47,893 --> 00:22:50,187
‫لا تجعل ذلك يؤثر عليك يا وودي.‏

337
00:22:50,229 --> 00:22:52,856
‫أدع ماذا يؤثر عليّ؟ ليس هناك .‏.‏.‏
‫ماذا تعنين؟ من؟

338
00:22:52,898 --> 00:22:55,692
‫أنا أعلم أن آندي يشعر
‫بالإثارة بسبب وجود باز.‏

339
00:22:55,734 --> 00:22:59,404
‫ولكنك تعلم أنه يحتفظ لك
‫بمكان خاص في قلبه دائماً.‏

340
00:22:59,488 --> 00:23:03,075
‫‏-‏ نعم، مثل العلية.‏
‫‏-‏ حسناً، هذا هو!‏

341
00:23:04,701 --> 00:23:06,370
‫شريط اللصق موحد الاتجاه.‏

342
00:23:06,411 --> 00:23:08,872
‫السيد لايتيير يريد المزيد من الشريط.‏

343
00:23:10,707 --> 00:23:14,545
‫اسمع، لايتسناك، ابتعد عن آندي.‏

344
00:23:14,586 --> 00:23:18,215
‫فهو لي، ولن يأخذه أي شخص مني.‏

345
00:23:18,257 --> 00:23:19,716
‫عمَّ تتحدث؟

346
00:23:19,758 --> 00:23:22,386
‫أين شريط اللصق هذا؟

347
00:23:23,929 --> 00:23:25,097
‫وأمر آخر أيضاً:

348
00:23:25,180 --> 00:23:29,268
‫توقف عن الهراء عن رجل الفضاء هذا!‏
‫فقد بدأت تثير أعصابي!‏

349
00:23:29,351 --> 00:23:31,770
‫هل تقول بأنك تود تقديم
‫شكوى لدى قيادة الفضاء؟

350
00:23:31,853 --> 00:23:35,858
‫حسناً!‏ إذن ترغب بالطريقة الصعبة إذن،
‫أليس كذلك؟

351
00:23:35,941 --> 00:23:39,778
‫‏-‏ حتى لا تفكر بذلك يا راعي البقر.‏
‫‏-‏ آه، صحيح، تظن نفسك قوياً؟

352
00:23:51,623 --> 00:23:52,916
‫الهواء ليس .‏.‏.‏.‏ ساما.‏

353
00:23:53,125 --> 00:23:57,045
‫كيف تجرؤ أن تفتح خوذة
‫رجل فضاء على كوكب غير مسجل

354
00:23:57,129 --> 00:24:01,258
‫كان يمكن أن يتم شفط عينيّ من مكانها!‏

355
00:24:01,300 --> 00:24:05,554
‫أنت فعلاً تظن نفسك باز لايتيير؟

356
00:24:05,637 --> 00:24:08,640
‫آه، كل تلك الفترة
‫كنت أظن أن هذه تمثيلية!‏

357
00:24:08,724 --> 00:24:11,810
‫اسمعوا يا شباب!‏
‫هذا باز لايتيير الحقيقي!‏

358
00:24:11,935 --> 00:24:13,896
‫أنت تسخر مني، أليس كذلك؟

359
00:24:13,979 --> 00:24:16,732
‫آه، لا لا لا لا لا
‫باز، انظر، هناك مخلوق فضائي غريب!‏

360
00:24:16,815 --> 00:24:18,233
‫أين؟

361
00:24:26,450 --> 00:24:27,993
‫نعم!‏

362
00:24:30,829 --> 00:24:31,955
‫إنه سيد!‏

363
00:24:31,997 --> 00:24:33,957
‫لا تتحركوا!‏

364
00:24:33,999 --> 00:24:35,417
‫كنت أظن أنه في المخيم الصيفي.‏

365
00:24:35,500 --> 00:24:37,502
‫لا بد أنهم طردوه مبكراً هذا العام.‏

366
00:24:38,462 --> 00:24:40,005
‫آه، لا، ليس سيد!‏

367
00:24:40,088 --> 00:24:41,590
‫أنا قادم!‏

368
00:24:44,009 --> 00:24:46,637
‫‏-‏ من هو هذا الوقت؟
‫‏-‏ أنا .‏.‏.‏ لا يمكنني أن أرى.‏

369
00:24:46,678 --> 00:24:48,805
‫‏-‏ مرحباً، أين ليني؟
‫‏-‏ هنا يا وودي.‏

370
00:24:48,847 --> 00:24:53,018
‫آه، لا، لا يمكنني أن أتحمل
‫مشاهدة واحدة من هذه الأشياء ثانية.‏

371
00:24:53,101 --> 00:24:56,021
‫آه، لا، إنه كومبات كارل.‏

372
00:24:56,146 --> 00:24:57,189
‫ماذا يجري؟

373
00:24:57,272 --> 00:25:00,943
‫لا شيء يعنيك يا رجل الفضاء،
‫إنه شأن بيننا نحن الألعاب.‏

374
00:25:01,026 --> 00:25:02,528
‫من الأفضل أن ألقي نظرة.‏

375
00:25:03,695 --> 00:25:06,031
‫لماذا يلف وسط ذلك الجندي حزام ناسف؟

376
00:25:06,156 --> 00:25:08,534
‫لأنه: سيد.‏

377
00:25:09,868 --> 00:25:11,662
‫من المؤكد أنه كثير الشعر.‏

378
00:25:11,703 --> 00:25:13,830
‫لا، لا، ذلك سكاد، أيها الغبي.‏

379
00:25:13,872 --> 00:25:16,375
‫ذلك هو سيد.‏

380
00:25:16,500 --> 00:25:19,670
‫‏-‏ أتعني ذلك الطفل السعيد؟
‫‏-‏ هذا ليس طفلاً سعيداً.‏

381
00:25:19,711 --> 00:25:23,840
‫إنه يعذب الألعاب، لمجرد المتعة!‏

382
00:25:26,218 --> 00:25:28,720
‫حسناً، إذن لا بد أن نفعل شيئاً ما.‏

383
00:25:28,804 --> 00:25:30,722
‫ماذا تفعل؟
‫انزل من هناك.‏

384
00:25:30,806 --> 00:25:33,809
‫‏-‏ سأعلم ذلك الولد درساً لن ينساه.‏
‫‏-‏ نعم، أكيد.‏ تفضل.‏

385
00:25:33,892 --> 00:25:36,562
‫ذوبه بليزرك المخيف!‏

386
00:25:36,645 --> 00:25:39,565
‫كن حذراً مع ذلك!‏ إنه خطر جداً.‏

387
00:25:39,690 --> 00:25:42,317
‫إنه يشعلها!‏
‫إنه يشعلها!‏ اضرب الوسخ!‏

388
00:25:43,402 --> 00:25:45,487
‫انتبه!‏

389
00:25:49,074 --> 00:25:51,743
‫نعم!‏ لقد ذهب!‏
‫أصبح في عداد التاريخ الآن!‏

390
00:25:53,412 --> 00:25:55,038
‫كان بإمكاني أن أضع حدا له.‏

391
00:25:55,080 --> 00:25:58,333
‫باز، أحب أن أراك تجرب.‏

392
00:25:58,417 --> 00:26:00,919
‫طبعاً، أحب أن أراك كحفرة في الأرض.‏

393
00:26:01,336 --> 00:26:04,715
‫كلما بكرنا في التحرك، كان ذلك أفضل.‏

394
00:26:04,756 --> 00:26:06,550
‫نعم!‏

395
00:26:12,389 --> 00:26:14,266
‫إلى اللانهاية وما بعدها!‏

396
00:26:16,184 --> 00:26:17,853
‫حزم الأمتعة هذا يشعرني بالجوع.‏

397
00:26:17,936 --> 00:26:20,772
‫ما رأيك بالعشاء، آه، بيتزا بلانت؟

398
00:26:20,856 --> 00:26:23,775
‫بيتزا بلانت؟ آه، هذا لطيف!‏

399
00:26:24,610 --> 00:26:27,112
‫اذهب لغسل يديك،
‫وأنا سأحضر مولي.‏

400
00:26:27,237 --> 00:26:30,115
‫‏-‏ أيمكنني إحضار بعض الألعاب؟
‫‏-‏ يمكنك إحضار لعبة واحدة.‏

401
00:26:30,240 --> 00:26:33,202
‫‏-‏ واحدة فقط؟
‫‏-‏ لعبة واحدة؟

402
00:26:39,041 --> 00:26:40,709
‫هل سيختارني آندي؟

403
00:26:42,753 --> 00:26:43,795
‫لا تعتمد على ذلك

404
00:26:43,879 --> 00:26:45,923
‫لا تعتمد على ذلك؟

405
00:27:07,319 --> 00:27:09,613
‫باز!‏ آه، باز!‏
‫باز لايتيير.‏

406
00:27:09,655 --> 00:27:12,324
‫باز لايتيير، الحمد لله.‏
‫لدي مشكلة!‏

407
00:27:12,407 --> 00:27:15,160
‫‏-‏ مشكلة؟ أين؟
‫‏-‏ هناك.‏ هناك بالضبط.‏

408
00:27:15,244 --> 00:27:17,955
‫لعبة ضعيفة، إنها .‏.‏.‏.‏
‫إنها عالقة يا باز!‏

409
00:27:17,996 --> 00:27:20,457
‫إذن ليس لدينا وقت نضيعه.‏

410
00:27:25,837 --> 00:27:27,506
‫لا أرى أي شيء!‏

411
00:27:27,631 --> 00:27:29,841
‫آه، لا بد أنه في مكان ما هناك!‏
‫استمر في البحث!‏

412
00:27:29,925 --> 00:27:31,009
‫أي نوع من الألعاب .‏.‏.‏

413
00:27:49,486 --> 00:27:50,696
‫باز !‏!‏

414
00:27:50,779 --> 00:27:51,989
‫باز!‏!‏

415
00:27:53,365 --> 00:27:55,200
‫لا أراه في الممر.‏

416
00:27:55,284 --> 00:27:58,871
‫‏-‏ لا بد أنه سقط في حديقة سيد!‏
‫‏-‏ آه، باز!‏

417
00:28:01,290 --> 00:28:05,544
‫يا جماعة، إنه يحاول أن
‫يقول شيئاً ما، ما هو يا فتى؟

418
00:28:05,669 --> 00:28:09,006
‫‏-‏ يقول بأن هذا لم يكن حادثة.‏
‫‏-‏ ماذا تعني؟

419
00:28:09,131 --> 00:28:11,383
‫‏-‏ أعني أن هامتي دامتي دفع من هنا .‏.‏.‏
‫‏-‏ لا!‏

420
00:28:11,508 --> 00:28:12,718
‫.‏.‏.‏ من قبل وودي!‏

421
00:28:12,843 --> 00:28:14,887
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ انتظروا دقيقة.‏

422
00:28:15,012 --> 00:28:19,516
‫أنتم لا تظنون أنني قصدت أن أدفع باز من
‫النافذة، أليس كذلك يا رأس البطاطا؟

423
00:28:19,558 --> 00:28:22,561
‫يجب أن تناديني بالسيد رأس البطاطا،
‫خاصة أنك تطعن من الخلف!‏

424
00:28:22,686 --> 00:28:24,396
‫والآن، كان ذلك حادثا يا شباب.‏

425
00:28:24,521 --> 00:28:27,524
‫هيا.‏
‫والآن، عليكم أن تصدقونني.‏

426
00:28:27,566 --> 00:28:30,736
‫نحن نصدقك يا وودي.‏
‫صحيح يا ريكس؟

427
00:28:30,861 --> 00:28:33,572
‫حسناً، نعم .‏.‏.‏ لا
‫لا أحب المواجهات!‏

428
00:28:33,655 --> 00:28:37,075
‫أين شرفك، يا كيس الوسخ؟
‫أنت عار كبير!‏

429
00:28:37,201 --> 00:28:39,077
‫لا تستحق أن .‏.‏.‏!‏

430
00:28:39,161 --> 00:28:42,206
‫لم تستطع أن تتحمل أن يشاركك باز في
‫مجالك، لم تتحمل ذلك يا وودي؟

431
00:28:42,247 --> 00:28:46,752
‫لم تستطع أن تتحمل فكرة أن
‫يصبح باز هو لعبة آندي المفضلة.‏

432
00:28:46,835 --> 00:28:47,878
‫لذلك تخلصت منه.‏

433
00:28:47,920 --> 00:28:50,547
‫حسناً، ماذا لو بدأ آندي يلعب
‫معي أكثر يا وودي؟

434
00:28:50,589 --> 00:28:52,925
‫هل سترميني من النافذة أيضاً؟

435
00:28:53,008 --> 00:28:54,927
‫لا أعتقد أنه علينا أن نعطيه الفرصة.‏

436
00:28:55,010 --> 00:28:56,762
‫ها هو يا شباب، أمسكوه.‏

437
00:28:56,845 --> 00:28:58,513
‫دعونا نعلقه من حبله المتدلي!‏

438
00:28:58,597 --> 00:29:00,933
‫‏-‏ لديه بقع على قبعته!‏
‫‏-‏ عليكم أن تتوقفوا يا شباب!‏

439
00:29:01,058 --> 00:29:02,434
‫تولوا أمره!‏

440
00:29:02,559 --> 00:29:04,770
‫لا، لا، لا، انتظروا!‏
‫يمكنني شرح كل شيء!‏

441
00:29:04,895 --> 00:29:07,940
‫حسناً، أمي، سأنزل حالاً!‏
‫يجب أن أجد باز.‏

442
00:29:08,065 --> 00:29:09,107
‫تراجعوا!‏

443
00:29:13,737 --> 00:29:16,573
‫أمي، هل تعلمين أين ذهب باز؟

444
00:29:16,615 --> 00:29:17,866
‫لا، لم أره.‏

445
00:29:20,118 --> 00:29:23,580
‫‏-‏ آندي، أنا ذاهبة للخارج!‏
‫‏-‏ ولكنني لم أجده بعد يا أمي!‏

446
00:29:23,622 --> 00:29:26,124
‫عزيزي، أحضر لعبة أخرى.‏
‫والآن، هيا بنا!‏

447
00:29:26,208 --> 00:29:28,752
‫حسناً، حسناً!‏

448
00:29:33,298 --> 00:29:36,718
‫لم أجد باز.‏
‫أعلم أنني تركته هناك.‏

449
00:29:36,802 --> 00:29:40,138
‫عزيزي، أنا متأكدة أنه في مكان ما هنا!‏
‫ستجده لاحقاً.‏

450
00:29:53,819 --> 00:29:56,488
‫إنها قصيرة!‏
‫نحن بحاجة إلى المزيد من القرود!‏

451
00:29:56,613 --> 00:29:59,658
‫ليس هناك المزيد منها!‏
‫هذا كل البرميل!‏

452
00:30:00,826 --> 00:30:02,995
‫باز، القرود لا تعمل!‏

453
00:30:03,120 --> 00:30:07,124
‫نحن نفكر بخطة أخرى!‏
‫ابقوا هادئين!‏

454
00:30:07,165 --> 00:30:09,084
‫آه أين يمكن أن يكون؟

455
00:30:21,096 --> 00:30:24,099
‫‏-‏ أيمكنني أن أساعدك في البنزين؟
‫‏-‏ نعم!‏ حتى أنني سأدعك تقود.‏

456
00:30:24,182 --> 00:30:26,184
‫‏-‏ نعم؟
‫‏-‏ نعم، عندما يصل عمرك إلى ١٦.‏

457
00:30:26,977 --> 00:30:28,353
‫هذا مضحك يا أمي.‏

458
00:30:28,478 --> 00:30:32,941
‫رائع.‏ كيف يمكنني أن أقنع هؤلاء
‫الشباب بأنها كانت حادثة؟

459
00:30:35,277 --> 00:30:38,322
‫باز!‏

460
00:30:38,363 --> 00:30:42,367
‫باز!‏ أنت حي!‏

461
00:30:42,492 --> 00:30:45,829
‫هذا رائع!‏
‫آه، لقد نجوت، لقد نجوت.‏

462
00:30:45,871 --> 00:30:48,832
‫آندي سيجدك هنا، وسيأخذنا إلى الغرفة

463
00:30:48,874 --> 00:30:53,670
‫ويمكنك عندها أن تخبر الجميع
‫أن هذا كله كان خطأ كبيراً.‏

464
00:30:53,879 --> 00:30:56,423
‫صح؟ يا صديقي؟

465
00:30:56,673 --> 00:31:00,135
‫أريدك أن تعرف أنه حتى
‫لو حاولت أن تقضي عليّ،

466
00:31:00,219 --> 00:31:02,971
‫فإن فكرة الثأر أمر لا نحاول
‫تشجيعه على كوكبي.‏

467
00:31:03,055 --> 00:31:06,975
‫‏-‏ آه، حسناً، هذا جيد.‏
‫‏-‏ ولكننا لسنا على كوكبي، أليس كذلك؟

468
00:31:07,059 --> 00:31:08,060
‫لا.‏

469
00:31:14,733 --> 00:31:17,027
‫حسناً، هيا بنا!‏

470
00:31:17,069 --> 00:31:19,655
‫أتريد قطعة مني؟

471
00:31:25,911 --> 00:31:28,413
‫باز، باز، باز لايتيير إلى الإنقاذ.‏

472
00:31:28,539 --> 00:31:31,750
‫‏-‏ الموقف القادم.‏
‫‏-‏ بيتزا بلانت!‏ نعم!‏

473
00:31:43,762 --> 00:31:47,182
‫ألا يمكنه أن يدرك أنني لست هناك؟

474
00:31:48,767 --> 00:31:50,561
‫أنا ضائع!‏

475
00:31:51,937 --> 00:31:53,939
‫آه، أنا لعبة ضائعة!‏

476
00:31:58,944 --> 00:32:00,529
‫سجل يوميات مهمة باز لايتيير.‏

477
00:32:00,612 --> 00:32:03,949
‫يبدو أنني والشريف المحلي
‫موجودان في محطة بنزين أو ما شابه.‏

478
00:32:04,074 --> 00:32:05,117
‫أنت!‏

479
00:32:25,804 --> 00:32:28,390
‫‏-‏ حسب كمبيوتري الخاص بالاتجاهات، اﻠ .‏.‏.‏
‫‏-‏ اخرس!‏

480
00:32:28,473 --> 00:32:31,810
‫‏-‏ فقط اخرس، أيها الغبي!‏
‫‏-‏ يا شريف، هذا ليس وقتا للتوتر.‏

481
00:32:31,935 --> 00:32:35,314
‫هذا هو الوقت الملائم جداً للتوتر.‏
‫أنا ضائع.‏ وآندي اختفى.‏

482
00:32:35,439 --> 00:32:37,816
‫سينتقلون من بيته خلال يومين،
‫وكل ذلك خطؤك أنت!‏

483
00:32:37,941 --> 00:32:40,944
‫خطئي .‏.‏.‏؟ لو لم تدفعني
‫من النافذة أصلاً .‏.‏.‏

484
00:32:40,986 --> 00:32:42,070
‫آه، نعم؟

485
00:32:42,154 --> 00:32:45,240
‫حسناً، لو لم تظهر بسفينتك الفضائية
‫الكرتونية السخيفة أولاً،

486
00:32:45,324 --> 00:32:47,451
‫وأخذت كل شيء كان مهماً بالنسبة إلي .‏.‏.‏.‏

487
00:32:47,492 --> 00:32:49,119
‫لا تتحدث إلي بخصوص ما هو مهم!‏

488
00:32:49,161 --> 00:32:52,414
‫بسببك أنت فإن أمن الكون كله في خطر!‏

489
00:32:52,497 --> 00:32:54,625
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

490
00:32:54,666 --> 00:32:57,586
‫ونحن نتحدث الآن، يقف على حدود المجرة،
‫الإمبراطور زورج

491
00:32:57,669 --> 00:32:59,338
‫وهو يبني سلاحا سريا

492
00:32:59,463 --> 00:33:02,341
‫له قدرة على تدمير كوكب
‫كامل في لمح البصر!‏

493
00:33:02,424 --> 00:33:06,637
‫وأنا الوحيد الذي لديه معلومات
‫عن نقطة ضعف هذا السلاح.‏

494
00:33:06,678 --> 00:33:09,181
‫وأنت، يا صديقي، المسؤول

495
00:33:09,306 --> 00:33:12,851
‫عن تأخري عن الوصول إلى
‫موعدي مع قيادة الفضاء!‏

496
00:33:12,976 --> 00:33:16,146
‫أنت .‏.‏.‏.‏ نعم.‏.‏.‏ لعبة!‏

497
00:33:16,188 --> 00:33:18,482
‫أنت لست باز لايتيير الحقيقي!‏ أنت .‏.‏.‏.‏

498
00:33:18,523 --> 00:33:23,278
‫أنت لعبة حركة!‏
‫أنت لعبة للأطفال!‏

499
00:33:23,362 --> 00:33:28,033
‫أنت رجل حزين وصغير،
‫وأنا أشعر بالشفقة عليك.‏

500
00:33:28,116 --> 00:33:29,201
‫الوداع.‏

501
00:33:29,284 --> 00:33:32,371
‫آه، نعم؟
‫حسناً، هذا أفضل، يا معتوه!‏

502
00:33:33,038 --> 00:33:35,666
‫"‏موعد مع قيادة الفضاء"‏!‏

503
00:33:35,707 --> 00:33:38,210
‫‏-‏ مرحباً يا مسؤول محطة البنزين!‏
‫‏-‏ هل تتحدث إليّ؟

504
00:33:38,293 --> 00:33:41,380
‫‏-‏ نعم يا رجل، أيمكنك مساعدتي؟
‫‏-‏ بيتزا بلانت؟ آندي!‏

505
00:33:41,463 --> 00:33:43,131
‫هل تعرف أين كاتينج بوليفارد؟

506
00:33:43,215 --> 00:33:44,633
‫آه، لا!‏

507
00:33:44,716 --> 00:33:47,803
‫لا يمكنني أن أعود إلى
‫تلك الغرفة من دون باز.‏

508
00:33:47,886 --> 00:33:50,806
‫‏-‏ باز!‏ باز!‏ عد إلى هنا!‏
‫‏-‏ ابتعد عني!‏

509
00:33:50,889 --> 00:33:54,309
‫لا!‏ باز، يجب أن تعود!‏
‫أنا .‏.‏.‏.‏

510
00:33:55,894 --> 00:33:58,230
‫لقد وجدت سفينة فضاء!‏

511
00:33:59,523 --> 00:34:01,733
‫إنها سفينة فضاء يا باز!‏

512
00:34:03,569 --> 00:34:07,029
‫هيا يا رجل، أسرع، فالبيتزا ستبرد هنا!‏

513
00:34:07,071 --> 00:34:10,741
‫‏-‏ كاتينج بوليفارد؟
‫‏-‏ نعم، نعم، من أي جهة هو؟

514
00:34:10,868 --> 00:34:13,912
‫والآن، أنت متأكد أن هذه السفينة
‫ستعود إلى مكانها الأصلي

515
00:34:13,953 --> 00:34:16,248
‫بعد أن تحصل على طعامها؟

516
00:34:16,373 --> 00:34:20,877
‫وعندما نصل هناك،
‫ستجد طريقة لتنقلك إلى البيت.‏

517
00:34:20,919 --> 00:34:24,464
‫‏-‏ حسناً إذن، اصعد عليها.‏
‫‏-‏ لا، لا، لا، انتظر، باز!‏ باز!‏

518
00:34:24,589 --> 00:34:26,592
‫دعنا نصعد للخلف.‏
‫لن يرانا أحد هناك.‏

519
00:34:26,633 --> 00:34:29,970
‫سلبي.‏ ليس هناك مكان آمن
‫في منطقة الأغراض.‏

520
00:34:30,095 --> 00:34:32,221
‫‏-‏ سنكون في أمان في المقدمة.‏
‫‏-‏ نعم، ولكن .‏.‏.‏.‏

521
00:34:32,263 --> 00:34:34,473
‫باز!‏ باز!‏

522
00:34:34,600 --> 00:34:36,143
‫يسار ثم يسار ثم يمين، واضح؟

523
00:34:36,268 --> 00:34:39,145
‫‏-‏ شكراً لك على الاتجاهات، حسناً؟
‫‏-‏ نعم.‏ وتذكر يا فتى .‏.‏.‏

524
00:34:39,270 --> 00:34:40,939
‫باز!‏

525
00:34:52,951 --> 00:34:55,996
‫المكان آمن أكثر في المقدمة
‫أكثر من الخلف!‏ يا له من غبي.‏

526
00:35:20,646 --> 00:35:23,190
‫الرحلة القادمة موعدها

527
00:35:23,315 --> 00:35:26,652
‫خلال تي ناقص ٣٠ دقيقة من الآن.‏

528
00:35:29,655 --> 00:35:31,823
‫المكان آمن للدخول.‏

529
00:35:31,865 --> 00:35:33,534
‫أهلاً بكم في بيتزا بلانت.‏

530
00:35:35,118 --> 00:35:37,454
‫المنطقة البيضاء للبيتزا السريعة .‏.‏.‏

531
00:35:37,496 --> 00:35:38,539
‫يا شريف!‏

532
00:35:39,540 --> 00:35:42,709
‫ها أنت ذا.‏

533
00:35:42,834 --> 00:35:45,629
‫والآن، المدخل محروس جيداً.‏
‫نحتاج إلى طريقة للدخول.‏

534
00:35:47,005 --> 00:35:48,507
‫فكرة رائعة يا وودي.‏

535
00:35:48,632 --> 00:35:51,385
‫أحب طريقة تفكيرك.‏

536
00:35:51,510 --> 00:35:54,721
‫يسمح لكم بالدخول.‏
‫أهلا بكم إلى بيتزا بلانت.‏

537
00:35:54,846 --> 00:35:56,348
‫الآن!‏

538
00:35:56,473 --> 00:35:59,393
‫بسرعة يا شريف!‏
‫فتحة الدخول ستقفل.‏

539
00:35:59,518 --> 00:36:02,563
‫جونز، عائلة من خمسة أشخاص،
‫رحلتكم الآن بدأت في الصعود .‏.‏.‏

540
00:36:02,688 --> 00:36:04,648
‫أمي،
‫أيمكننا أن نحصل على قسائم؟

541
00:36:04,690 --> 00:36:06,859
‫انتبه إلى أين أنت ذاهب!‏

542
00:36:06,984 --> 00:36:08,861
‫آسف.‏

543
00:36:13,991 --> 00:36:18,662
‫تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

544
00:36:18,704 --> 00:36:23,959
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‏

545
00:36:24,543 --> 00:36:28,046
‫يا له من مطار فضائي!‏
‫أحسنت صنعاً يا وودي.‏

546
00:36:36,263 --> 00:36:39,391
‫أمي، أيمكنني أن ألعب لعبة الحفرة
‫السوداء؟ أرجوك، أرجوك؟

547
00:36:39,433 --> 00:36:41,351
‫‏-‏ آندي!‏
‫‏-‏ والآن، نحتاج لأن نجد سفينة.‏

548
00:36:41,393 --> 00:36:44,354
‫‏-‏ متجهة صوب قطاع ١٢.‏
‫‏-‏ انتظر لحظة.‏ لا يا باز.‏ من هنا.‏

549
00:36:44,396 --> 00:36:48,025
‫‏-‏ هذه سفينة خاصة.‏ لقد شاهدتها للتو.‏
‫‏-‏ أتقصد أن لديها قوة دفع كبيرة؟

550
00:36:48,066 --> 00:36:50,402
‫قوة دفع وحركية عالية.‏

551
00:36:50,444 --> 00:36:53,739
‫ولها قدرات فضائية خارقة.‏

552
00:36:53,780 --> 00:36:56,533
‫‏-‏ أين هي؟ لا يمكنني أن أرى .‏.‏.‏
‫‏-‏ هيا بنا.‏ هذه هيا.‏

553
00:36:56,575 --> 00:36:57,910
‫سفينة فضاء!‏

554
00:36:59,620 --> 00:37:01,580
‫حسناً يا باز!‏ استعد.‏

555
00:37:01,622 --> 00:37:02,956
‫و .‏.‏.‏.‏.‏

556
00:37:03,081 --> 00:37:05,459
‫‏-‏ والعالم سينفجر!‏
‫‏-‏ باز، عندما أقول انطلق،

557
00:37:05,584 --> 00:37:07,878
‫سنقفز في السلة
‫باز!‏

558
00:37:09,755 --> 00:37:11,256
‫‏-‏ لا!‏
‫‏-‏ إذا أكلت كل البيتزا،

559
00:37:11,381 --> 00:37:12,883
‫أيمكننا الحصول على وسخ فضائي؟

560
00:37:13,550 --> 00:37:15,594
‫لا يمكن أن يكون ذلك يحصل معي.‏

561
00:37:25,103 --> 00:37:27,940
‫‏-‏ غريب.‏
‫‏-‏ من الخارج.‏

562
00:37:28,899 --> 00:37:32,069
‫مرحباً.‏ أنا باز لايتيير.‏

563
00:37:32,110 --> 00:37:35,280
‫وآتي إليكم بسلام.‏

564
00:37:36,990 --> 00:37:39,826
‫عليك شحن نفسك جيداً قبل رحلتك.‏

565
00:37:39,952 --> 00:37:44,122
‫بقطعة من الباباروني،
‫والموجودة الآن في القطاع الثالث.‏

566
00:37:44,248 --> 00:37:46,625
‫هذه حالة طوارئ في المجرة.‏

567
00:37:46,667 --> 00:37:49,169
‫أحتاج إلى سفينتكم لأصل القطاع ١٢.‏

568
00:37:49,294 --> 00:37:51,797
‫من المسؤول هنا؟

569
00:37:51,838 --> 00:37:54,675
‫الكماشة!‏

570
00:37:56,134 --> 00:37:57,511
‫الكماشة هو رئيسنا.‏

571
00:37:57,636 --> 00:38:00,138
‫الكماشة هو الذي يختار من سيذهب أو لا.‏

572
00:38:00,180 --> 00:38:03,517
‫‏-‏ هذا سخيف.‏
‫‏-‏ بوزو، ألديك دماغ هناك؟

573
00:38:04,768 --> 00:38:06,019
‫خذ هذا!‏

574
00:38:07,312 --> 00:38:10,023
‫آه، لا!‏ سيد!‏

575
00:38:10,148 --> 00:38:11,191
‫انزل!‏

576
00:38:13,443 --> 00:38:14,862
‫ماذا جرى لك؟ كنت .‏.‏.‏

577
00:38:14,987 --> 00:38:16,822
‫أنت الذي قرر أن يتسلق هذا الشيء .‏.‏.‏.‏

578
00:38:16,864 --> 00:38:20,117
‫الكماشة، إنها تتحرك.‏

579
00:38:25,163 --> 00:38:26,164
‫لقد تم اختياري.‏

580
00:38:27,165 --> 00:38:30,127
‫وداعاً يا أصدقائي.‏
‫سأذهب إلى مكان أفضل.‏

581
00:38:30,168 --> 00:38:32,963
‫أمسكت بك!‏

582
00:38:34,214 --> 00:38:37,175
‫باز لايتيير؟
‫هذا مستحيل!‏

583
00:38:53,692 --> 00:38:55,235
‫نعم!‏

584
00:38:55,360 --> 00:38:57,196
‫باز!‏ نعم!‏

585
00:38:58,822 --> 00:39:00,741
‫مرحباً!‏

586
00:39:02,242 --> 00:39:03,327
‫لقد تم اختياره!‏

587
00:39:03,368 --> 00:39:05,370
‫‏-‏ يجب أن يذهب.‏
‫‏-‏ أنت!‏

588
00:39:05,495 --> 00:39:07,372
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫‏-‏ لا تحارب الكماشة.‏

589
00:39:07,497 --> 00:39:09,333
‫توقفوا!‏ توقفوا أيها الأشرار!‏

590
00:39:12,419 --> 00:39:15,505
‫حسناً!‏
‫هدايا مضاعفة!‏

591
00:39:18,050 --> 00:39:20,677
‫دعانا نذهب للبيت ونلعب هناك.‏

592
00:39:34,691 --> 00:39:37,069
‫يا شريف، يمكنني أن أرى بيتك من هنا.‏

593
00:39:37,194 --> 00:39:39,029
‫‏-‏ أنت قريب من البيت.‏
‫‏-‏ نيرفانا قادمة.‏

594
00:39:39,071 --> 00:39:41,573
‫‏-‏ الناقلة السحرية تنتظرنا.‏
‫‏-‏ أيمكن أن تسكت؟

595
00:39:41,615 --> 00:39:43,242
‫أنتم لا تفهمون ما يجري،
‫صح؟

596
00:39:43,283 --> 00:39:46,870
‫عندما ندخل بيت سيد،
‫لن نتمكن من الخروج منه أبداً.‏

597
00:39:47,579 --> 00:39:49,540
‫يا سلام، سكاد، مرحباً يا فتى!‏

598
00:39:49,581 --> 00:39:51,583
‫اجلس، كلب طيب.‏

599
00:39:51,708 --> 00:39:55,087
‫‏-‏ لدي شيء لك يا فتى.‏
‫‏-‏ توقف.‏

600
00:39:56,922 --> 00:39:59,049
‫انتبه، استعد، والآن!‏

601
00:40:00,592 --> 00:40:02,928
‫حنة، أنت حنة!‏

602
00:40:03,053 --> 00:40:05,264
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ هل وصل المغلف في البريد؟

603
00:40:05,389 --> 00:40:07,766
‫‏-‏ لا أدري.‏
‫‏-‏ ماذا تعنين بأنك لا تدرين؟

604
00:40:07,891 --> 00:40:09,726
‫لا أدري!‏

605
00:40:10,269 --> 00:40:13,146
‫‏-‏ آه، لا، حنة!‏ انظري، جيني!‏
‫‏-‏ ماذا؟ أنت!‏

606
00:40:13,272 --> 00:40:15,148
‫‏-‏ إنها مريضة.‏
‫‏-‏ لا، إنها ليست كذلك!‏

607
00:40:15,274 --> 00:40:17,442
‫يجب أن أجري إحدى عملياتي.‏

608
00:40:17,568 --> 00:40:20,237
‫‏-‏ لا!‏
‫‏-‏ لا، ليس غرفة سيد.‏ ليس إلى هناك.‏

609
00:40:20,279 --> 00:40:22,322
‫أنت، أعدها لي.‏

610
00:40:22,447 --> 00:40:24,783
‫سيد!‏ سيد!‏

611
00:40:24,908 --> 00:40:28,620
‫آه، لا، لدينا مريضة هنا يا ممرضة.‏

612
00:40:28,662 --> 00:40:30,664
‫حضروا غرفة العمليات، بسرعة!‏

613
00:40:32,332 --> 00:40:34,751
‫المريضة .‏.‏.‏ جاهزة.‏

614
00:40:36,253 --> 00:40:40,966
‫لم يجرب أحد عملية زرع دماغ ثنائية من
‫قبل.‏

615
00:40:41,091 --> 00:40:44,595
‫والآن للجزء الصعب.‏
‫الكماشات!‏

616
00:40:44,636 --> 00:40:47,306
‫لا أصدق أن هذا الشخص دخل
‫كلية الطب من قبل.‏

617
00:40:49,099 --> 00:40:51,184
‫لقد نجحت يا طبيب!‏

618
00:40:52,936 --> 00:40:54,980
‫حنة!‏

619
00:40:55,105 --> 00:40:58,025
‫لقد تحسنت جيني كثيراً الآن.‏

620
00:40:58,150 --> 00:41:01,361
‫‏-‏ أمي، أمي.‏
‫‏-‏ إنها تكذب.‏

621
00:41:01,486 --> 00:41:04,114
‫أي ما تقوله فهو غير صحيح!‏

622
00:41:16,168 --> 00:41:18,962
‫سنموت.‏ أنا راحل من هنا!‏

623
00:41:23,050 --> 00:41:25,302
‫مغلق!‏

624
00:41:25,344 --> 00:41:27,638
‫لا بد أن هناك طريقاً أخرى للخروج من هنا.‏

625
00:41:39,024 --> 00:41:42,319
‫باز؟ هل كان ذلك أنت؟

626
00:41:51,995 --> 00:41:54,039
‫مرحباً أيها الصديق الصغير.‏

627
00:41:54,164 --> 00:41:57,543
‫تعال هنا.‏
‫هل تعرف طريقا للخروج من هنا؟

628
00:42:27,739 --> 00:42:28,907
‫باز!‏

629
00:42:40,878 --> 00:42:42,880
‫إنهم من آكلي لحوم اللعب.‏

630
00:42:46,216 --> 00:42:47,301
‫نداء، نداء.‏

631
00:42:47,426 --> 00:42:49,636
‫نداء إلى قيادة الفضاء.‏
‫أرسلوا تعزيزات.‏

632
00:42:49,761 --> 00:42:52,097
‫قيادة الفضاء، هل تسمعونني؟

633
00:42:52,598 --> 00:42:55,100
‫لقد أعدت برمجة ليزري من التخدير للقتل.‏

634
00:42:55,142 --> 00:42:59,229
‫رائع.‏ رائع.‏ نعم، وإذا هاجمنا أي أحد،
‫يمكننا قتلهم في لحظة.‏

635
00:43:02,733 --> 00:43:04,610
‫أنتم يا شباب، أظنني وجدته!‏

636
00:43:04,651 --> 00:43:07,321
‫باز، هل هذا أنت؟

637
00:43:07,446 --> 00:43:09,615
‫ويسكرز، أيمكنك أن تخرج هنا!‏

638
00:43:09,740 --> 00:43:12,618
‫أنت تتدخل في عملية البحث والإنقاذ!‏

639
00:43:14,077 --> 00:43:15,621
‫انظروا، لقد عادوا للبيت.‏

640
00:43:20,292 --> 00:43:22,753
‫أمي، هل شاهدت وودي؟

641
00:43:22,794 --> 00:43:25,505
‫‏-‏ أين كان آخر مكان تركته فيه؟
‫‏-‏ هنا في الشاحنة.‏

642
00:43:25,631 --> 00:43:28,967
‫آه، أنا متأكدة أنه هنا.‏
‫أنت لا تبحث عنه بشكل دقيق.‏

643
00:43:29,009 --> 00:43:31,011
‫إنه ليس هنا يا أمي.‏
‫لقد اختفى وودي.‏

644
00:43:32,346 --> 00:43:33,513
‫اختفى وودي؟

645
00:43:33,639 --> 00:43:35,807
‫نعم، يا سلام، لقد هرب الحقير.‏

646
00:43:35,849 --> 00:43:38,101
‫صحيح؟ صحيح؟
‫ألم أخبرك بأنه مذنب.‏

647
00:43:38,143 --> 00:43:42,439
‫من كان يعتقد بأنه قادر
‫على ارتكاب كل هذه الفظائع؟

648
00:43:43,398 --> 00:43:46,318
‫آه، سلينك، أرجو أن يكون بخير.‏

649
00:43:49,530 --> 00:43:54,326
‫آه، لعبة ناجية.‏
‫أين قاعدة الثوار؟ تحدث!‏

650
00:43:56,662 --> 00:43:59,498
‫أرى أن إرادتك قوية.‏

651
00:44:00,541 --> 00:44:04,127
‫حسناً، لدينا طرق ستجعلك تتحدث.‏

652
00:44:13,804 --> 00:44:17,516
‫أين أصدقاؤك الثوار الآن؟

653
00:44:17,558 --> 00:44:20,018
‫سيد، كعكاتك جاهزة!‏

654
00:44:20,143 --> 00:44:22,521
‫حسناً!‏

655
00:44:33,574 --> 00:44:35,993
‫هل أنت بخير؟
‫أنا فخور بك يا شريف.‏

656
00:44:36,034 --> 00:44:38,745
‫رجل أقل منك كان سيعترف تحت التعذيب.‏

657
00:44:38,871 --> 00:44:42,040
‫أرجو ألا يكون ذلك دائماً.‏

658
00:44:42,165 --> 00:44:44,751
‫لم يصلني أي شيء من القيادة.‏
‫ولسنا بعيدين عن القاعدة.‏

659
00:44:44,877 --> 00:44:47,838
‫الباب.‏ إنه مفتوح!‏
‫نحن أحرار.‏

660
00:44:47,880 --> 00:44:50,424
‫‏-‏ وودي، نحن لا نعرف ماذا في الخارج.‏
‫‏-‏ سأخبرك .‏.‏.‏.‏

661
00:44:52,217 --> 00:44:54,720
‫سيأكلوننا يا باز!‏
‫دعنا نفعل شيئاً بسرعة!‏

662
00:44:54,761 --> 00:44:57,055
‫أغمض عينيك.‏

663
00:44:58,390 --> 00:45:01,768
‫إن هذه لا تشتغل.‏ لقد قمت بشحنها قبل
‫تركي.‏ يجب أن تكون صالحة .‏.‏.‏.‏

664
00:45:01,894 --> 00:45:05,272
‫أيها الغبي!‏ أنت لعبة!‏
‫استعمل حركات الكاراتيه!‏

665
00:45:05,397 --> 00:45:07,858
‫‏-‏ ابتعد عن هنا!‏
‫‏-‏ أنت، كيف تقوم بهذا؟

666
00:45:07,900 --> 00:45:10,903
‫‏-‏ توقف عن ذلك.‏
‫‏-‏ تراجعوا أيها المتوحشون!‏ تراجعوا!‏

667
00:45:11,028 --> 00:45:14,907
‫‏-‏ توقف يا وودي!‏
‫‏-‏ آسف يا شباب، تم إلغاء العشاء!‏

668
00:45:14,948 --> 00:45:18,076
‫ليس هناك مكان مثل البيت!‏
‫ليس هناك مكان مثل البيت!‏

669
00:45:18,577 --> 00:45:19,953
‫ليس هناك مكان مثل البيت!‏

670
00:45:34,218 --> 00:45:36,970
‫حركة أخرى كهذه، يا راعي البقر،
‫وستتسبب في قتلنا.‏

671
00:45:37,095 --> 00:45:39,932
‫لا تخبرني ماذا أفعل.‏

672
00:45:58,283 --> 00:46:01,453
‫يا-‏ هو، جد-‏ ياب، يا شريك!‏

673
00:46:01,578 --> 00:46:04,331
‫يجب أن نجعل عربة القطار هذه تتحرك!‏

674
00:46:07,584 --> 00:46:08,627
‫دعنا نفترق!‏

675
00:46:31,275 --> 00:46:33,527
‫نداء لباز لايتيير.‏
‫أجب يا باز لايتيير.‏

676
00:46:34,111 --> 00:46:36,280
‫هذا مقر قيادة الفضاء.‏

677
00:46:36,321 --> 00:46:38,574
‫‏-‏ باز لايتيير، هل تسمعنا؟
‫‏-‏ باز لايتيير يرد.‏

678
00:46:38,657 --> 00:46:39,950
‫نسمعك بوضوح شديد.‏

679
00:46:39,992 --> 00:46:42,286
‫باز لايتيير،
‫كوكب الأرض بحاجة إلى مساعدتك.‏

680
00:46:42,327 --> 00:46:44,788
‫‏-‏ أنا في طريقي إلى هناك.‏
‫‏-‏ باز لايتيير!‏

681
00:46:44,830 --> 00:46:48,959
‫أعظم بطل في العالم.‏
‫والآن أعظم لعبة في العالم!‏

682
00:46:49,001 --> 00:46:51,837
‫باز لديه كل شيء!‏
‫جهاز اتصالات مربوط في يده!‏

683
00:46:51,962 --> 00:46:54,673
‫‏-‏ نداء لباز لايتيير!‏
‫‏-‏ حركات الكاراتيه السريعة!‏

684
00:46:54,715 --> 00:46:57,342
‫‏-‏ يا سلام!‏
‫‏-‏ نبضات ضوء الليزر!‏

685
00:46:57,467 --> 00:46:59,887
‫‏-‏ القتل التام!‏
‫‏-‏ منشط الصوت ذو المراحل المختلفة.‏

686
00:47:00,012 --> 00:47:02,139
‫في مهمة سرية في
‫منطقة غير معروفة من الفضاء.‏

687
00:47:02,180 --> 00:47:05,058
‫هناك مهمة سرية في منطقة
‫غير معروفة من الفضاء.‏

688
00:47:05,183 --> 00:47:07,853
‫وأفضل شيء هو أجنحة الضغط العالي الفضائي!‏

689
00:47:07,978 --> 00:47:10,439
‫‏-‏ إلى اللانهاية وما بعدها!‏
‫‏-‏ ليس لعبة طائرة.‏

690
00:47:10,522 --> 00:47:11,523
‫ليس لعبة طائرة

691
00:47:11,732 --> 00:47:13,817
‫أحضر لعبة باز لايتيير

692
00:47:13,859 --> 00:47:16,361
‫‏-‏ وأنقذ المجرة التي بجانبك!‏
‫‏-‏ باز لايتيير!‏

693
00:47:16,403 --> 00:47:19,990
‫موجود في جميع محلات آل الكبيرة
‫في منطقة المحافظة الثلاثية.‏

694
00:47:51,063 --> 00:47:54,441
‫أنت مجرد لعبة!‏ لا يمكنك الطيران!‏

695
00:48:25,472 --> 00:48:28,267
‫إلى اللانهاية وما بعدها!‏

696
00:49:08,307 --> 00:49:11,351
‫أمي!‏ أمي!‏ هل شاهدت لعبتي سالي؟

697
00:49:12,269 --> 00:49:14,855
‫ماذا يا عزيزتي؟ ماذا قلت؟

698
00:49:14,980 --> 00:49:17,649
‫لا يهم!‏

699
00:49:24,531 --> 00:49:27,451
‫باز، المكان آمن.‏
‫باز، أين أنت؟

700
00:49:27,492 --> 00:49:31,038
‫في مهمة سرية في مكان غير
‫معروف في الفضاء.‏ هيا بنا.‏

701
00:49:31,163 --> 00:49:35,167
‫حقاً؟
‫هذا مثير للاهتمام فعلاً.‏

702
00:49:35,209 --> 00:49:37,669
‫أترغبين ببعض الشاي، سيدة نسبيت؟

703
00:49:38,712 --> 00:49:39,796
‫باز!‏

704
00:49:39,838 --> 00:49:42,382
‫أمر لطيف أنك حضرت
‫رغم أننا تأخرنا بالدعوة.‏

705
00:49:42,507 --> 00:49:46,386
‫‏-‏ آه لا.‏
‫‏-‏ يا لها من قبعة جميلة يا سيدة نسبيت.‏

706
00:49:46,511 --> 00:49:48,472
‫وهي تناسب رأسك تماماً.‏

707
00:49:49,556 --> 00:49:52,017
‫حنة!‏ آه، حنة!‏

708
00:49:52,059 --> 00:49:54,895
‫أمي؟ المعذرة يا سيدات.‏

709
00:49:55,020 --> 00:49:57,314
‫سأعود حالاً.‏

710
00:49:59,483 --> 00:50:03,362
‫ماذا يا أمي؟
‫أمي، أين أنت؟

711
00:50:03,403 --> 00:50:06,240
‫باز.‏ مرحباً
‫باز، هل أنت بخير؟

712
00:50:06,365 --> 00:50:09,535
‫اختفى!‏ اختفى كل شيء.‏

713
00:50:09,576 --> 00:50:12,329
‫كل شيء اختفى.‏
‫إلى اللقاء.‏ أراك لاحقاً.‏

714
00:50:12,371 --> 00:50:13,413
‫ماذا حصل لك؟

715
00:50:13,539 --> 00:50:16,333
‫قبل قليل كنت تدافع عن المجرة جميعها.‏

716
00:50:16,375 --> 00:50:20,837
‫ثم تجد نفسك تشرب الشاي مع

717
00:50:20,879 --> 00:50:23,382
‫ماري أنطوانيت وأختها الصغيرة.‏

718
00:50:25,509 --> 00:50:27,761
‫أظن أنك شربت شاياً كفاية اليوم.‏

719
00:50:27,886 --> 00:50:29,763
‫دعنا نخرجك من هنا يا باز.‏

720
00:50:29,888 --> 00:50:32,766
‫ألا تفهم؟
‫ألا ترى القبعة؟

721
00:50:32,891 --> 00:50:37,563
‫‏-‏ أنا السيدة نسبيت.‏
‫‏-‏ استيقظ يا باز!‏

722
00:50:41,525 --> 00:50:43,735
‫أنا آسف.‏ أنا .‏.‏.‏
‫هل أنت بخير؟

723
00:50:43,777 --> 00:50:45,737
‫أنا فقط محبط بعض الشيء.‏
‫هذا كل شيء.‏

724
00:50:45,779 --> 00:50:48,407
‫يمكنني تخطي ذلك.‏

725
00:50:48,448 --> 00:50:50,409
‫آه، أنا مزيف.‏

726
00:50:50,534 --> 00:50:52,244
‫‏-‏ انظر إليّ.‏
‫‏-‏ هدوء يا باز.‏

727
00:50:52,286 --> 00:50:54,746
‫لا يمكنني حتى الطيران من النافذة.‏

728
00:50:54,872 --> 00:50:59,209
‫هل تبدو القبعة جيدة؟
‫أخبرني أن القبعة تبدو جيدة.‏

729
00:50:59,251 --> 00:51:01,086
‫‏-‏ المريلة مبالغ بها.‏
‫‏-‏ خارج النافذة!‏

730
00:51:01,211 --> 00:51:03,297
‫باز، أنت عبقري!‏

731
00:51:03,422 --> 00:51:05,424
‫هيا بنا، هيا.‏ من هنا.‏

732
00:51:05,549 --> 00:51:08,302
‫الكثير من سنوات التدريب
‫في الأكاديمية ضيعتها.‏

733
00:51:09,428 --> 00:51:10,637
‫بي -‏ ٣.‏

734
00:51:10,762 --> 00:51:12,639
‫خطأ!‏ جي -‏ ٦

735
00:51:12,764 --> 00:51:15,142
‫لقد أغرقتها.‏ هل تختلس النظر؟

736
00:51:15,267 --> 00:51:18,562
‫توقف عن التذمر، وادفع ما عليك.‏

737
00:51:18,604 --> 00:51:21,106
‫‏-‏ أعطني الأنف.‏
‫‏-‏ ما رأيك بثلاثة من خمسة؟

738
00:51:22,482 --> 00:51:25,611
‫مرحباً يا شباب!‏ مرحباً!‏

739
00:51:26,236 --> 00:51:28,447
‫‏-‏ يا إلهي.‏ إنه وودي.‏
‫‏-‏ إنه في غرفة المجنون.‏

740
00:51:28,572 --> 00:51:31,783
‫‏-‏ مرحباً!‏
‫‏-‏ يا جماعة!‏ إنه وودي.‏

741
00:51:31,825 --> 00:51:32,910
‫‏-‏ وودي؟
‫‏-‏ أنت تمزح.‏

742
00:51:32,951 --> 00:51:35,954
‫‏-‏ وودي؟
‫‏-‏ سنخرج من هنا يا باز.‏

743
00:51:36,079 --> 00:51:38,081
‫باز؟

744
00:51:42,794 --> 00:51:44,504
‫‏-‏ مرحباً، انظر!‏
‫‏-‏ وودي!‏

745
00:51:44,630 --> 00:51:46,465
‫آه، يا سلام، كم يسرني أن أراكم يا شباب.‏

746
00:51:46,590 --> 00:51:49,176
‫‏-‏ كنا نعلم بأنك ستعود يا وودي.‏
‫‏-‏ ماذا تفعل هناك؟

747
00:51:49,301 --> 00:51:51,595
‫إنها قصة طويلة، يا بو.‏
‫سأشرح لكم لاحقاً.‏

748
00:51:51,637 --> 00:51:53,639
‫خذ!‏ التقطوا هذا!‏

749
00:51:54,806 --> 00:51:57,309
‫‏-‏ يا سلام، لقد أمسكتها يا وودي.‏
‫‏-‏ لقد أمسكها يا وودي.‏

750
00:51:57,434 --> 00:52:00,312
‫أحسنت يا سلينك.‏ والآن،
‫اربطه في شيء ما.‏

751
00:52:00,354 --> 00:52:02,856
‫انتظر، انتظر.‏ لدي فكرة أفضل.‏
‫ماذا لو لم نفعل؟

752
00:52:02,981 --> 00:52:04,316
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫‏-‏ يا رأس البطاطا.‏

753
00:52:04,358 --> 00:52:06,151
‫هل شربت حبوباً سخيفة هذا الصباح؟

754
00:52:06,193 --> 00:52:08,153
‫هل نسيتم ما فعله بباز؟

755
00:52:08,278 --> 00:52:10,280
‫والآن تريدونه أن يعود هنا ثانية؟

756
00:52:10,322 --> 00:52:14,493
‫لا!‏ لا، لا، لا، لا!‏ لقد فهمت .‏.‏.‏
‫لقد فهمت كل شيء بشكل خطأ يا رأس البطاطا.‏

757
00:52:14,618 --> 00:52:16,995
‫باز بخير.‏ باز هنا.‏ إنه معي!‏

758
00:52:17,037 --> 00:52:20,332
‫‏-‏ أنت تكذب!‏
‫‏-‏ لا، أنا لا أكذب، باز، تعال هنا.‏

759
00:52:20,457 --> 00:52:25,003
‫أخبر أصدقاءنا هنا أنك لست .‏.‏.‏
‫لست ميتاً.‏

760
00:52:27,130 --> 00:52:28,173
‫لحظة فقط!‏

761
00:52:28,215 --> 00:52:32,177
‫باز، أيمكنك أن تأتي هنا وتساعدني؟

762
00:52:33,804 --> 00:52:35,055
‫هذا مضحك جداً يا باز.‏

763
00:52:35,180 --> 00:52:37,641
‫‏-‏ هذا أمر جدي.‏
‫‏-‏ وودي، أين اختفيت؟

764
00:52:37,683 --> 00:52:39,810
‫إنه يكذب.‏ باز ليس هناك.‏

765
00:52:40,811 --> 00:52:42,980
‫آه، مرحباً باز!‏

766
00:52:43,021 --> 00:52:46,191
‫لماذا لا تلقي السلام
‫على أصدقائنا هناك؟

767
00:52:46,233 --> 00:52:49,695
‫مرحباً يا شباب،
‫إلى اللانهاية وما بعدها!‏

768
00:52:49,736 --> 00:52:51,530
‫انظروا!‏ إنه باز!‏

769
00:52:51,655 --> 00:52:56,034
‫مرحباً يا باز، دعنا نرى أصدقاءنا
‫مصافحة الصداقة السرية الجديدة.‏

770
00:52:56,076 --> 00:52:58,161
‫اضرب كفك يا رجل!‏

771
00:52:58,203 --> 00:52:59,997
‫هناك أمر غريب هنا.‏

772
00:53:00,038 --> 00:53:02,541
‫إذن أنتم ترون أننا أصدقاء الآن،
‫أليس كذلك يا باز؟

773
00:53:02,583 --> 00:53:04,543
‫أكيد، عانقني.‏

774
00:53:04,585 --> 00:53:07,045
‫يا سلام، وأنا أحبك أيضاً.‏

775
00:53:07,170 --> 00:53:08,922
‫أترون؟ هذا هو باز.‏

776
00:53:09,047 --> 00:53:11,758
‫‏-‏ والآن أعد الأضواء يا رأس البطاطا.‏
‫‏-‏ انتظر لحظة.‏

777
00:53:11,884 --> 00:53:14,386
‫‏-‏ ماذا تحاول أن تفعل؟
‫‏-‏ لا شيء!‏

778
00:53:18,765 --> 00:53:20,726
‫‏-‏ آه، هذا مقرف.‏
‫‏-‏ قاتل!‏

779
00:53:20,767 --> 00:53:23,061
‫‏-‏ لا!‏ لا، لا، لا، لا!‏
‫‏-‏ أيها الكلب الشرس.‏

780
00:53:23,186 --> 00:53:25,439
‫‏-‏ الأمر ليس كذلك، أقسم!‏
‫‏-‏ احتفظ بذلك لهيئة المحلفين.‏

781
00:53:25,564 --> 00:53:27,733
‫أرجو أن يخلع سيد صندوق
‫صوتك يا حقير.‏

782
00:53:27,774 --> 00:53:30,068
‫لا، لا!‏ لا، لا!‏ لا تتركونني،
‫لا تتركونني!‏

783
00:53:30,110 --> 00:53:32,863
‫يجب أن تساعدونا!‏
‫أنتم لا تعلمون كيف هو الحال هنا!‏

784
00:53:32,905 --> 00:53:34,615
‫هيا، دعونا نخرج من هنا.‏

785
00:53:34,740 --> 00:53:37,242
‫عودوا إلى شؤونكم يا مواطنين.‏
‫انتهى العرض.‏

786
00:53:37,284 --> 00:53:39,369
‫ارجع يا سلينك!‏

787
00:53:39,578 --> 00:53:43,707
‫سلينك!‏ أرجوك!‏
‫أرجوك!‏ استمع إليّ!‏

788
00:53:43,749 --> 00:53:47,085
‫لا!‏ لا!‏ ارجع!‏

789
00:53:47,127 --> 00:53:49,671
‫سلينكي!‏

790
00:53:58,388 --> 00:54:01,099
‫باز!‏ ابتعدوا عن باز!‏

791
00:54:01,141 --> 00:54:02,768
‫أيها الحقيرون المقرفون!‏

792
00:54:04,269 --> 00:54:06,605
‫حسناً، أعدها لي!‏
‫أعدها يا آكل اللعب!‏

793
00:54:10,776 --> 00:54:14,988
‫ما زال حياً، وأنتم لن تنالوا منه،
‫أيها الوحوش!‏

794
00:54:15,113 --> 00:54:16,907
‫ماذا تفعلون؟

795
00:54:19,326 --> 00:54:21,453
‫لقد أصلحوك.‏

796
00:54:24,665 --> 00:54:26,959
‫ولكنهم من أكلة اللعب.‏

797
00:54:27,000 --> 00:54:30,671
‫شاهدناهم يأكلون الألعاب الأخرى.‏

798
00:54:37,678 --> 00:54:40,055
‫آسف.‏ كنت أظن أنكم سوف .‏.‏.‏

799
00:54:41,139 --> 00:54:42,849
‫تعلمون ما أقصد، تأكلون صديقي.‏

800
00:54:43,809 --> 00:54:44,977
‫لا، لا، انتظروا!‏

801
00:54:45,018 --> 00:54:46,853
‫‏-‏ ماذا جرى؟
‫‏-‏ سيد؟

802
00:54:46,979 --> 00:54:48,313
‫ليس الآن يا أمي، أنا مشغول!‏

803
00:54:48,355 --> 00:54:51,066
‫‏-‏ سيد، باز، هيا بنا!‏
‫‏-‏ تركت ذلك الباب مفتوحا.‏

804
00:54:51,149 --> 00:54:56,071
‫انهض!‏ استعمل قدميك!‏ حسناً!‏
‫دع سيد يكسرها!‏ ولكن لا تلمني على ذلك!‏

805
00:54:57,364 --> 00:55:00,659
‫لقد جاءت!‏ أخيراً، لقد جاءت!‏

806
00:55:03,912 --> 00:55:05,831
‫"‏الكبيرة"‏.‏

807
00:55:09,001 --> 00:55:11,003
‫"‏خطيرة جداً.‏

808
00:55:11,086 --> 00:55:13,839
‫أبعدها عن أيدي الأطفال.‏"‏

809
00:55:15,424 --> 00:55:18,927
‫لطيف!‏ وعلى ماذا سأطلق النار الآن؟

810
00:55:19,011 --> 00:55:21,930
‫يا رجل.‏ أين لعبة رعاة البقر تلك؟

811
00:55:35,861 --> 00:55:40,782
‫نعم، كنت دائماً أرغب في أن أضع
‫رجل فضاء في مداره.‏

812
00:55:50,876 --> 00:55:53,045
‫والآن نعم.‏

813
00:55:57,382 --> 00:55:59,718
‫آه، لا!‏

814
00:56:01,929 --> 00:56:04,097
‫آه، يا رجل!‏

815
00:56:09,561 --> 00:56:11,563
‫وهذا تقرير سيد فيليبس.‏

816
00:56:11,605 --> 00:56:13,732
‫تم تأخير إطلاق المركبة الفضائية

817
00:56:13,774 --> 00:56:16,568
‫بسبب الأحوال الجوية السيئة
‫في هذا الإطلاق.‏

818
00:56:16,652 --> 00:56:19,821
‫والتوقعات ليوم الغد: مشمس.‏

819
00:56:20,822 --> 00:56:22,491
‫أحلام لطيفة.‏

820
00:56:27,913 --> 00:56:31,625
‫بحثت في كل مكان يا عزيزي،
‫ولكن كل ما تمكنت من إيجاده هو قبعتك.‏

821
00:56:31,750 --> 00:56:33,835
‫ولكن ماذا لو تركناهم خلفنا؟

822
00:56:33,919 --> 00:56:35,462
‫آه، لا تقلق يا عزيزي.‏

823
00:56:35,587 --> 00:56:38,966
‫أنا متأكدة من أننا سنجد
‫وودي وباز قبل انتقالنا غداً.‏

824
00:56:47,432 --> 00:56:48,475
‫أحتاج إلى بعض الهواء!‏

825
00:56:48,600 --> 00:56:50,811
‫أيمكنك أن تتوقف عن الحركة؟

826
00:56:50,936 --> 00:56:54,606
‫أنا آسف.‏ الأمر هو أنني .‏.‏.‏
‫أنني أشعر بالتوتر قبل السفر.‏

827
00:56:54,690 --> 00:56:57,192
‫كيف انتهى بي
‫الأمر معك كزميل الانتقال؟

828
00:56:57,276 --> 00:57:00,112
‫تم اختيار جميع الآخرين

829
00:57:05,993 --> 00:57:07,035
‫آه، وودي.‏

830
00:57:08,370 --> 00:57:12,207
‫لو يمكنك أن ترى مدى اشتياق آندي إليك.‏

831
00:57:26,096 --> 00:57:27,598
‫مرحباً يا باز.‏

832
00:57:34,354 --> 00:57:38,025
‫تعال إلى هنا وحاول أن تزيل
‫صندوق الأدوات هذا عني.‏

833
00:57:40,152 --> 00:57:43,780
‫آه، هيا، باز، أنا .‏.‏.‏

834
00:57:43,822 --> 00:57:48,160
‫باز، لا يمكنني عمل ذلك من دونك.‏
‫أحتاج إلى مساعدتك.‏

835
00:57:48,202 --> 00:57:52,539
‫لا يمكنني المساعدة.‏
‫لا يمكنني مساعدة أي شخص.‏

836
00:57:52,664 --> 00:57:55,876
‫لماذا، بالتأكيد يمكنك ذلك، باز.‏
‫يمكنك أن تخرجني من هنا.‏

837
00:57:56,001 --> 00:57:58,962
‫ثم أخلع الصاروخ عنك،
‫ونتجه صوب بيت آندي.‏

838
00:57:59,004 --> 00:58:02,341
‫بيت آندي، بيت سيد.‏
‫ما هو الفرق؟

839
00:58:02,382 --> 00:58:06,678
‫آه يا باز، أنت محبط جداً.‏
‫لا بد أنك لا تفكر بشكل واضح.‏

840
00:58:06,803 --> 00:58:10,057
‫لا يا وودي.‏ هذه أول مرة أفكر
‫فيها بشكل واضح.‏

841
00:58:10,182 --> 00:58:13,727
‫كنت محقا طوال الوقت.‏
‫أنا لست حارسا فضائيا.‏

842
00:58:13,852 --> 00:58:17,648
‫أنا مجرد لعبة، لعبة غبية،
‫وصغيرة، وغير مهمة.‏

843
00:58:17,689 --> 00:58:19,650
‫يا سلام، انتظر لحظة.‏

844
00:58:19,691 --> 00:58:22,528
‫كونك لعبة أفضل بكثير
‫من كونك حارسا فضائيا.‏

845
00:58:22,569 --> 00:58:24,530
‫‏-‏ نعم، صحيح.‏
‫‏-‏ بل إن الأمر كذلك.‏

846
00:58:24,571 --> 00:58:28,242
‫انظر، في ذلك البيت هناك
‫فتى يعتقد أنك رائع جداً.‏

847
00:58:28,367 --> 00:58:30,827
‫وذلك ليس لأنك حارس فضائي يا صديقي.‏

848
00:58:30,869 --> 00:58:34,706
‫بل لأنك لعبة.‏
‫أنت لعبته.‏

849
00:58:34,748 --> 00:58:36,875
‫ولكن لماذا يرغب آندي في؟

850
00:58:36,917 --> 00:58:41,380
‫لماذا يرغب آندي فيك؟ انظر إليك!‏
‫أنت باز لايتيير.‏

851
00:58:41,421 --> 00:58:44,508
‫ألعابه الأخرى مستعدة للتخلي عن
‫أجزائها المتحركة لتكون أنت.‏

852
00:58:44,550 --> 00:58:48,220
‫لديك أجنحة.‏ وتضيء في الظلام.‏
‫وأنت تتحدث!‏

853
00:58:48,262 --> 00:58:51,598
‫وخوذتك تصدر صوت الطنين هذا.‏

854
00:58:51,723 --> 00:58:56,019
‫أنت لعبة لطيفة.‏

855
00:58:58,230 --> 00:59:01,692
‫وفي الحقيقة، أنت لعبة لطيفة جداً.‏

856
00:59:01,733 --> 00:59:04,945
‫أعني، أعني، ليست هناك أية فرصة للعبة مثلي.‏

857
00:59:05,070 --> 00:59:08,365
‫مقابل لعبة باز لايتيير المتحركة والشيقة؟

858
00:59:08,407 --> 00:59:11,034
‫كل ما يمكنني أن أفعله هو .‏.‏.‏

859
00:59:11,076 --> 00:59:15,539
‫هناك حية في حذائي.‏

860
00:59:15,581 --> 00:59:17,749
‫ولماذا سيرغب آندي في اللعب معي

861
00:59:17,791 --> 00:59:20,711
‫إذا كنت أنت لديه؟

862
00:59:20,752 --> 00:59:25,299
‫أنا الذي يجب أن يتم
‫ربطي بذلك الصاروخ.‏

863
00:59:47,821 --> 00:59:51,116
‫اسمع يا باز، انس أمري.‏

864
00:59:51,158 --> 00:59:54,119
‫يجب أن تخرج من هنا بينما تستطيع.‏

865
01:00:04,796 --> 01:00:07,299
‫باز؟ ماذا تفعل؟ ظننت أنك .‏.‏.‏.‏

866
01:00:07,424 --> 01:00:10,344
‫هيا يا شريف.‏
‫هناك طفل في ذلك البيت بحاجة إلينا.‏

867
01:00:10,469 --> 01:00:12,429
‫والآن دعنا نخرجك من هذا الشيء.‏

868
01:00:12,471 --> 01:00:14,640
‫نعم يا سيدي.‏

869
01:00:16,475 --> 01:00:18,602
‫هيا يا باز.‏
‫يمكننا عمل ذلك.‏

870
01:00:24,149 --> 01:00:26,193
‫وودي، إنها شاحنة نقل البيت.‏

871
01:00:26,318 --> 01:00:28,862
‫يجب أن نخرج من هنا حالاً.‏

872
01:00:33,325 --> 01:00:35,827
‫هيا يا باز.‏

873
01:00:36,995 --> 01:00:38,163
‫حسناً.‏

874
01:00:39,831 --> 01:00:42,626
‫‏-‏ لقد خرجت.‏
‫‏-‏ تقريباً وصلنا.‏

875
01:00:46,338 --> 01:00:49,174
‫أريد أن أركب على الحصان الصغير.‏

876
01:00:53,554 --> 01:00:57,891
‫وودي؟ وودي؟ هل أنت بخير؟

877
01:00:58,016 --> 01:01:00,686
‫أنا بخير.‏ أنا بخير.‏

878
01:01:11,405 --> 01:01:15,200
‫آه، نعم!‏
‫حان وقت الإطلاق!‏

879
01:01:17,578 --> 01:01:20,247
‫إلى اللانهاية وما بعدها!‏

880
01:01:29,381 --> 01:01:32,217
‫ابتعد، ابتعد.‏

881
01:01:32,259 --> 01:01:34,511
‫اجلس، اجلس!‏

882
01:01:34,553 --> 01:01:36,555
‫حسناً، ماذا أفعل؟
‫هيا يا وودي، فكر.‏

883
01:01:41,226 --> 01:01:42,394
‫يا شباب!‏

884
01:01:42,519 --> 01:01:45,188
‫لا، لا، لا، لا،
‫انتظروا، انتظروا.‏ اسمعوا، من فضلكم.‏

885
01:01:45,230 --> 01:01:49,359
‫هناك لعبة طيبة هناك، وهو سينفجر
‫إلى قطع بعد بضع دقائق.‏

886
01:01:49,401 --> 01:01:52,905
‫وكل ذلك بسببي.‏
‫يجب أن ننقذه.‏

887
01:01:53,030 --> 01:01:55,908
‫و .‏.‏.‏
‫ولكنني بحاجة إلى مساعدتكم.‏

888
01:02:03,415 --> 01:02:07,252
‫أرجوكم.‏ إنه صديقي.‏

889
01:02:07,294 --> 01:02:09,922
‫وهو كل ما لدي الآن.‏

890
01:02:23,101 --> 01:02:26,063
‫شكراً لكم.‏
‫حسناً، أظن أنني أعرف ماذا سأفعل.‏

891
01:02:26,104 --> 01:02:28,732
‫يجب أن نكسر بعض القوانين.‏

892
01:02:28,774 --> 01:02:31,944
‫ولكن إن نجحنا، ذلك سيساعد الجميع.‏

893
01:02:42,746 --> 01:02:45,457
‫من هيوستن إلى مقر قيادة العمليات.‏
‫نداء، استجيبوا.‏

894
01:02:45,582 --> 01:02:49,920
‫يتم حالياً تحضير مدرج الإطلاق.‏

895
01:02:50,295 --> 01:02:51,755
‫حسناً يا جماعة، اسمعوا.‏

896
01:02:51,797 --> 01:02:54,675
‫أحتاج إلى فتى الضخ هنا،
‫وداكي هنا.‏

897
01:02:54,800 --> 01:02:58,595
‫أرجل، أنت مع داكي.‏

898
01:02:58,637 --> 01:03:00,847
‫أنا ورولر بوب لن نتحرك حتى
‫تصلنا الإشارة؟

899
01:03:01,974 --> 01:03:04,351
‫حسناً.‏ دعونا نتحرك!‏

900
01:03:25,539 --> 01:03:26,665
‫اشحن الضفدع.‏

901
01:03:48,687 --> 01:03:50,856
‫انتظروا الإشارة.‏

902
01:04:06,205 --> 01:04:07,748
‫انطلقوا!‏

903
01:04:11,210 --> 01:04:13,212
‫حسناً، هيا بنا!‏

904
01:04:13,253 --> 01:04:15,339
‫سآخذها.‏

905
01:04:15,380 --> 01:04:17,716
‫الآن!‏

906
01:04:17,841 --> 01:04:19,092
‫أنا قادمة.‏ أنا قادمة.‏

907
01:04:29,102 --> 01:04:30,395
‫سكاد!‏

908
01:04:34,566 --> 01:04:36,235
‫كلب غبي.‏

909
01:04:44,034 --> 01:04:45,577
‫انحنوا للوراء!‏

910
01:04:49,248 --> 01:04:54,419
‫مقر قيادة العمليات، هل تم
‫الانتهاء من بناء مدرج الإطلاق؟

911
01:04:54,461 --> 01:04:57,089
‫نعم.‏ والصاروخ الآن
‫مربوط بأسلاك التوجيه.‏

912
01:04:57,130 --> 01:05:00,384
‫نحن الآن نركب عصي التشغيل.‏

913
01:05:00,425 --> 01:05:01,885
‫وسيبدأ العد التنازلي .‏.‏.‏

914
01:05:01,927 --> 01:05:04,263
‫‏-‏ استعدوا.‏
‫‏-‏ هيا بنا.‏

915
01:05:04,304 --> 01:05:08,767
‫مرحباً يا أمي!‏ أين علبة الكبريت؟
‫آه، انتظري.‏ ها هي ذي.‏ هذا لا يهم.‏

916
01:05:08,809 --> 01:05:10,602
‫وودي!‏ رائع!‏
‫ساعدني على الخروج.‏

917
01:05:11,478 --> 01:05:15,482
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ كل شيء بخير.‏ كل شيء تحت السيطرة.‏

918
01:05:16,692 --> 01:05:17,943
‫وودي، ماذا تفعل؟

919
01:05:18,026 --> 01:05:23,282
‫هيوستن.‏ كل الأنظمة جاهزة.‏
‫ونطلب الإذن بإطلاق الصاروخ.‏

920
01:05:23,365 --> 01:05:27,452
‫أنت؟ كيف وصلت إلى هنا؟

921
01:05:27,536 --> 01:05:31,123
‫آه، حسناً.‏
‫يمكنني أن أطبخك لاحقاً.‏

922
01:05:33,876 --> 01:05:36,295
‫هيوستن، هل لدينا إذن
‫بإطلاق الصاروخ؟

923
01:05:36,336 --> 01:05:38,714
‫نعم، لكم الإذن.‏

924
01:05:38,797 --> 01:05:43,468
‫العدد الآن هو تي ناقص عشر ثوان.‏

925
01:05:43,552 --> 01:05:47,222
‫والعد سيبدأ
‫عشرة، تسعة

926
01:05:47,306 --> 01:05:50,058
‫ثمانية، سبعة، ستة

927
01:05:50,142 --> 01:05:53,020
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان

928
01:05:53,145 --> 01:05:57,816
‫‏-‏ واحد!‏
‫‏-‏ اتجه صوب السماء!‏

929
01:05:58,901 --> 01:06:01,820
‫هذه البلدة ليست كبيرة كفاية
‫لتتسع لنا نحن الاثنان.‏

930
01:06:01,904 --> 01:06:02,988
‫ماذا؟

931
01:06:03,030 --> 01:06:06,491
‫أحدهم قام بتسميم حفرة الماء.‏

932
01:06:06,533 --> 01:06:10,245
‫‏-‏ إنها فاسدة.‏
‫‏-‏ من تناديه بالفاسد، يا فاسد؟

933
01:06:10,996 --> 01:06:11,997
‫هذا صحيح.‏

934
01:06:12,122 --> 01:06:16,210
‫أنا أتحدث إليك يا سيد فيليبس.‏

935
01:06:16,335 --> 01:06:19,004
‫نحن لا نحب أن نفجر يا سيد

936
01:06:19,046 --> 01:06:21,006
‫أو يتم تكسيرنا، أو تقطيعنا.‏

937
01:06:21,131 --> 01:06:24,343
‫‏-‏ "‏نحن"‏؟
‫‏-‏ هذا صحيح!‏ ألعابك!‏

938
01:06:24,384 --> 01:06:26,720
‫ماما!‏

939
01:06:26,845 --> 01:06:29,014
‫ماما!‏

940
01:06:29,056 --> 01:06:32,726
‫ماما!‏ ماما!‏

941
01:06:54,373 --> 01:06:55,374
‫ماما!‏

942
01:06:56,583 --> 01:07:00,921
‫من الآن فصاعداً،
‫يجب أن تعتني بألعابك جيداً!‏

943
01:07:01,046 --> 01:07:05,175
‫لأنك إن لم تفعل ذلك،
‫فسنعرف ذلك يا سيد.‏

944
01:07:05,217 --> 01:07:10,931
‫نحن الألعاب يمكننا رؤية كل شيء.‏

945
01:07:12,349 --> 01:07:14,726
‫إذن العب بلطف.‏

946
01:07:21,108 --> 01:07:24,778
‫لقد نجحنا!‏ نجحنا!‏ نعم!‏

947
01:07:24,903 --> 01:07:27,573
‫الألعاب!‏
‫الألعاب حية!‏

948
01:07:27,656 --> 01:07:29,783
‫لعبة لطيفة.‏

949
01:07:33,120 --> 01:07:34,496
‫ماذا بك يا سيد؟

950
01:07:34,580 --> 01:07:37,291
‫ألا ترغب في اللعب مع سالي؟

951
01:07:37,624 --> 01:07:40,335
‫عمل جيد يا شباب.‏
‫أحسنتم عملاً.‏

952
01:07:40,419 --> 01:07:43,255
‫الصعود من الأرض، يا لها من لمسة.‏
‫كانت تلك حركة عبقرية.‏

953
01:07:43,338 --> 01:07:46,341
‫وودي.‏

954
01:07:46,425 --> 01:07:48,093
‫شكراً لك.‏

955
01:07:49,803 --> 01:07:51,763
‫ليقل الجميع، "‏وداعاً يا بيت!‏"‏

956
01:07:51,847 --> 01:07:54,141
‫‏-‏ وودي!‏ الشاحنة!‏
‫‏-‏ وداعاً يا بيت.‏

957
01:07:56,977 --> 01:07:58,437
‫يجب أن نسرع!‏ شكراً يا شباب!‏

958
01:08:02,107 --> 01:08:03,150
‫بسرعة!‏

959
01:08:08,113 --> 01:08:10,824
‫اذهب.‏ سألحق بك.‏

960
01:08:31,637 --> 01:08:32,887
‫هيا بنا!‏

961
01:08:48,736 --> 01:08:50,322
‫يمكنك عمل ذلك يا وودي!‏

962
01:08:52,407 --> 01:08:54,493
‫لقد أمسكت بك!‏

963
01:08:54,910 --> 01:08:56,203
‫لقد نجحت.‏

964
01:09:00,582 --> 01:09:03,834
‫ابتعد عني أيها الكلب الغبي، ابتعد!‏

965
01:09:03,919 --> 01:09:06,505
‫‏-‏ ابتعد.‏
‫‏-‏ تمسك يا وودي!‏

966
01:09:07,673 --> 01:09:10,008
‫لا يمكنني عمل ذلك.‏

967
01:09:10,926 --> 01:09:13,512
‫اعتن بآندي من أجلي!‏

968
01:09:13,595 --> 01:09:15,180
‫لا!‏

969
01:09:16,347 --> 01:09:17,849
‫باز!‏

970
01:09:45,209 --> 01:09:46,253
‫هل وصلنا؟

971
01:09:46,378 --> 01:09:47,921
‫‏-‏ وودي؟
‫‏-‏ كيف تمكنت من .‏.‏.‏.‏؟

972
01:09:48,046 --> 01:09:49,338
‫‏-‏ كيف وصلت؟
‫‏-‏ أين كنت .‏.‏.‏.‏؟

973
01:09:49,381 --> 01:09:50,591
‫ماذا حصل؟

974
01:09:50,716 --> 01:09:52,843
‫‏-‏ ماذا يجري؟
‫‏-‏ ماذا يأخذ؟

975
01:09:52,885 --> 01:09:55,012
‫ها أنت ذا!‏

976
01:09:55,053 --> 01:09:56,847
‫ماذا يفعل؟

977
01:10:00,183 --> 01:10:01,727
‫إنه يفعل ذلك ثانية!‏

978
01:10:13,614 --> 01:10:15,866
‫‏-‏ أرجعه إلى هنا.‏
‫‏-‏ هيا.‏

979
01:10:24,082 --> 01:10:25,250
‫لا، لا!‏

980
01:10:29,546 --> 01:10:31,590
‫لا، لا، لا!‏ انتظروا!‏
‫يا إلهي، يا إلهي.‏

981
01:10:40,057 --> 01:10:41,767
‫وزن ثقيل!‏

982
01:11:03,747 --> 01:11:06,083
‫‏-‏ اخرج من تلك السيارة.‏
‫‏-‏ تحرك.‏

983
01:11:08,293 --> 01:11:10,295
‫لا!‏ أرجوكم!‏
‫أنتم لا تفهمون!‏

984
01:11:10,337 --> 01:11:12,339
‫باز هناك.‏
‫يجب أن نساعده.‏

985
01:11:12,464 --> 01:11:14,758
‫‏-‏ لا!‏
‫‏-‏ ارموه خارج الشاحنة!‏

986
01:11:14,800 --> 01:11:16,468
‫لا، لا، لا!‏ انتظروا!‏

987
01:11:19,012 --> 01:11:21,139
‫‏-‏ أحسنتم.‏
‫‏-‏ إلى اللقاء يا وودي.‏

988
01:11:26,937 --> 01:11:28,146
‫آه!‏ وودي!‏

989
01:11:29,189 --> 01:11:31,650
‫‏-‏ آه، حسناً، شكراً على التوصيلة.‏
‫‏-‏ انتبه!‏

990
01:11:36,154 --> 01:11:37,489
‫والآن سنلحق بالشاحنة.‏

991
01:11:45,664 --> 01:11:48,333
‫شباب!‏ شباب!‏ وودي يركب آر سي.‏

992
01:11:48,458 --> 01:11:50,460
‫‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ وباز معه!‏

993
01:11:54,715 --> 01:11:55,883
‫آه، باز!‏

994
01:11:55,966 --> 01:11:57,968
‫وودي كان محقاً طوال الوقت!‏

995
01:11:58,010 --> 01:12:01,096
‫‏-‏ ماذا فعلنا؟
‫‏-‏ رائع!‏ والآن أنا مصاب بتأنيب الضمير.‏

996
01:12:01,179 --> 01:12:04,558
‫لقد أوشكنا على الوصول!‏

997
01:12:04,683 --> 01:12:06,184
‫روكي، المزلاج!‏

998
01:12:14,151 --> 01:12:15,861
‫انتبه!‏

999
01:12:17,362 --> 01:12:19,865
‫بسرعة!‏ تمسك جيداً بذيلي!‏

1000
01:12:24,536 --> 01:12:29,625
‫‏-‏ أحسنت يا سلينك!‏
‫‏-‏ آه!‏ وودي!‏

1001
01:12:29,708 --> 01:12:30,959
‫وودي!‏ أسرع!‏

1002
01:12:31,043 --> 01:12:33,253
‫‏-‏ أسرع!‏
‫‏-‏ البطاريات!‏

1003
01:12:33,378 --> 01:12:34,755
‫إنها تفرغ!‏

1004
01:12:51,396 --> 01:12:55,234
‫‏-‏ لا يمكنني التمسك أكثر من ذلك.‏
‫‏-‏ سلينك!‏ ابق ممسكاً.‏

1005
01:13:10,457 --> 01:13:12,417
‫رائع!‏

1006
01:13:14,836 --> 01:13:16,713
‫وودي!‏ الصاروخ!‏

1007
01:13:16,755 --> 01:13:19,299
‫علبة الكبريت!‏ نعم!‏

1008
01:13:19,383 --> 01:13:21,260
‫شكراً لك يا سيد!‏

1009
01:13:28,433 --> 01:13:30,811
‫لا!‏ لا!‏ لا، لا!‏

1010
01:13:30,936 --> 01:13:33,939
‫آه، لا، لا!‏

1011
01:13:33,981 --> 01:13:37,484
‫لا، لا، لا، لا، لا،

1012
01:13:37,609 --> 01:13:39,528
‫لا!‏

1013
01:13:39,611 --> 01:13:42,698
‫لا!‏

1014
01:13:50,455 --> 01:13:54,793
‫‏-‏ وودي!‏ ماذا تفعل؟
‫‏-‏ تمسك جيداً يا باز!‏

1015
01:13:56,336 --> 01:13:57,379
‫لقد نجحت.‏

1016
01:13:57,462 --> 01:13:59,631
‫الموقف القادم: آندي!‏

1017
01:13:59,715 --> 01:14:03,677
‫انتظر لحظة.‏ لقد شغلت الصاروخ.‏
‫والصواريخ تنفجر!‏

1018
01:14:13,812 --> 01:14:16,982
‫كان يجب أن أتمسك لفترة أطول.‏

1019
01:14:17,024 --> 01:14:20,652
‫انظروا!‏ انظروا!‏
‫إنهما وودي وباز قادمان بسرعة!‏

1020
01:14:20,694 --> 01:14:23,655
‫وودي!‏

1021
01:14:31,496 --> 01:14:32,998
‫احتموا جيداً!‏

1022
01:14:39,588 --> 01:14:42,174
‫هذا هو الجزء الذي ننفجر فيه!‏

1023
01:14:42,216 --> 01:14:44,343
‫ليس اليوم!‏

1024
01:14:55,354 --> 01:14:57,689
‫يا سلام يا باز!‏
‫أنت تطير!‏

1025
01:14:57,731 --> 01:15:01,026
‫هذا ليس طيراناً.‏
‫إنه سقوط بشكل أنيق.‏

1026
01:15:03,362 --> 01:15:08,200
‫إلى اللانهاية وما بعدها!‏

1027
01:15:14,081 --> 01:15:16,083
‫باز، لقد فاتتنا الشاحنة.‏

1028
01:15:16,208 --> 01:15:18,043
‫نحن لسنا متجهين للشاحنة.‏

1029
01:15:24,049 --> 01:15:26,093
‫يا سلام!‏

1030
01:15:26,218 --> 01:15:28,220
‫‏-‏ ماذا؟ ماذا حصل؟
‫‏-‏ وودي!‏ باز!‏

1031
01:15:28,262 --> 01:15:30,222
‫آه، رائع، لقد وجدتهما.‏
‫أين كانا؟

1032
01:15:30,264 --> 01:15:32,474
‫‏-‏ هنا في السيارة.‏
‫‏-‏ أرأيت؟

1033
01:15:32,558 --> 01:15:36,562
‫والآن، ماذا قلت لك؟
‫بالضبط حيث تركتهما.‏

1034
01:15:44,736 --> 01:15:48,240
‫‏-‏ أي منهم يمكنني أن أفتح أولاً؟
‫‏-‏ دعنا نترك مولي تفتح واحدة.‏

1035
01:15:54,079 --> 01:15:55,747
‫فرانكنسنس، هذا ميرا.‏

1036
01:15:55,789 --> 01:15:57,833
‫بسرعة، انتبهوا جيداً.‏
‫حان وقت العرض.‏

1037
01:15:57,916 --> 01:16:00,335
‫يا سلام!‏
‫حان الوقت!‏

1038
01:16:01,962 --> 01:16:03,463
‫آه، بو.‏

1039
01:16:03,589 --> 01:16:05,841
‫لا بد أن هناك طريقة أقل
‫ألما للفت انتباهي.‏

1040
01:16:05,924 --> 01:16:09,094
‫عيد ميلاد سعيد يا شريف.‏

1041
01:16:09,136 --> 01:16:11,763
‫أليست هذه زهرة عيد الميلاد؟

1042
01:16:14,349 --> 01:16:17,352
‫ربما سيحضر آندي ديناصوراً آخر.‏
‫يأكل أوراق الشجر.‏

1043
01:16:17,436 --> 01:16:20,772
‫بهذه الطريقة يمكنني لعب
‫دور اللعبة الشرسة والمسيطرة.‏

1044
01:16:20,814 --> 01:16:22,024
‫هدوء يا جماعة، هدوء!‏

1045
01:16:22,107 --> 01:16:25,694
‫أول هدية لمولي هي سيدة رأس البطاطا.‏

1046
01:16:25,777 --> 01:16:27,863
‫إعادة: سيدة رأس البطاطا.‏

1047
01:16:27,946 --> 01:16:29,948
‫أحسنت، أيداهو!‏

1048
01:16:29,990 --> 01:16:32,451
‫يجب أن أحلق.‏

1049
01:16:36,997 --> 01:16:38,207
‫هيا، فرانكنسنس.‏

1050
01:16:38,290 --> 01:16:40,626
‫آندي يفتح هديته الأولى الآن.‏

1051
01:16:40,667 --> 01:16:42,544
‫‏-‏ إنها .‏.‏.‏.‏
‫‏-‏ باز.‏ باز لايتيير،

1052
01:16:42,628 --> 01:16:45,214
‫‏-‏ لا يمكنني أن .‏.‏.‏
‫‏-‏ أنت لست قلقاً، أليس كذلك؟

1053
01:16:45,297 --> 01:16:46,715
‫‏-‏ أنا؟ لا، لا.‏
‫‏-‏ أنظر .‏.‏.‏.‏

1054
01:16:46,798 --> 01:16:49,134
‫لا.‏ لا، لا، لا، لا.‏

1055
01:16:49,176 --> 01:16:51,803
‫علبة أكبر .‏.‏.‏ إنها .‏.‏.‏.‏

1056
01:16:51,887 --> 01:16:54,640
‫‏-‏ هل أنت كذلك؟
‫‏-‏ والآن يا باز،

1057
01:16:54,681 --> 01:16:59,811
‫ماذا يمكن أن يكون أسوأ منك؟

1058
01:16:59,895 --> 01:17:01,521
‫آه، ما هذا؟ ما هذا؟

1059
01:17:02,314 --> 01:17:04,233
‫يا سلام، كلب صغير!‏

