﻿1
00:01:03,910 --> 00:01:05,580
‫شكراً جزيلاً يا سيدي‬

2
00:01:05,870 --> 00:01:07,620
‫قمت بعمل رائع، رائع‬

3
00:01:10,330 --> 00:01:11,830
‫نجحنا يا (منزل)، نجحنا‬

4
00:01:13,960 --> 00:01:15,420
‫في لحظة ما، ساورتنا الشكوك بهذا‬

5
00:01:15,670 --> 00:01:19,260
‫لنتابع، استمعتم إلى قضية طويلة ومعقد‬

6
00:01:19,380 --> 00:01:20,840
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى‬

7
00:01:21,180 --> 00:01:25,720
‫جريمة قتل متعمد مع سبق الإصرار‬
‫أخطر تهمة عُرضت على محاكمنا الجنائية‬

8
00:01:26,220 --> 00:01:31,020
‫استمعتم إلى الشهادة‬
‫ولديكم نص القانون المُطبق بهذه الحالة‬

9
00:01:31,140 --> 00:01:34,610
‫مهمتكم الآن هي الجلوس‬
‫ومحاولة فصل الحقائق عن الهوى‬

10
00:01:35,900 --> 00:01:39,440
‫لدينا رجل فقد حياته‬
‫ورجل آخر حياته على المحك‬

11
00:01:40,320 --> 00:01:43,610
‫إن كان لديكم شك معقول‬
‫في كون المتهم مذنباً‬

12
00:01:44,360 --> 00:01:48,660
‫شك مٌبرر، عندها يجب أن تقدموا‬
‫قراراً بأنّ المتهم غير مذنب‬

13
00:01:49,290 --> 00:01:52,870
‫إن لم يكن لديكم أي شك معقول‬
‫فيجب عليكم وفقاً للملابسات‬

14
00:01:53,460 --> 00:01:54,920
‫أن تجدوا المتهم مذنباً‬

15
00:01:56,460 --> 00:02:00,010
‫أياً كان قراركم‬
‫فيجب أن يكون قراراً بالإجماع‬

16
00:02:00,380 --> 00:02:02,930
‫في حال وجدتم المتهم مذنباً‬

17
00:02:04,010 --> 00:02:06,600
‫فإنّ المجلس لن يقبل‬
‫أي التماس بالرحمة‬

18
00:02:07,220 --> 00:02:09,810
‫سيكون حكم الإعدام إلزامياً‬
‫في هذه الحالة‬

19
00:02:11,020 --> 00:02:14,190
‫أنتم تواجهون مسؤولية خطيرة‬
‫شكراً لكم أيها السادة‬

20
00:02:16,360 --> 00:02:17,940
‫المحلفون البدلاء يُسمح لهم بالمغادرة‬

21
00:02:24,400 --> 00:02:25,860
‫هيئة المحلفين ستنعقد الآن‬

22
00:04:24,650 --> 00:04:26,110
‫جرب هذه، لنرى إن كانت...‬

23
00:04:27,530 --> 00:04:28,990
‫إنّه يوم رطب وحار‬

24
00:04:47,050 --> 00:04:49,470
‫- أترغب بقطعة من العلكة؟‬
‫- لا، شكراً‬

25
00:04:50,180 --> 00:04:51,760
‫هذا الشيء لا...‬

26
00:04:52,090 --> 00:04:53,550
‫حركه‬

27
00:04:55,600 --> 00:04:57,770
‫- سأساعدك بهذا‬
‫- أجل، ساعدني بفتحه‬

28
00:05:04,150 --> 00:05:05,610
‫- أتعلم شيئاً؟‬
‫- ماذا؟‬

29
00:05:05,770 --> 00:05:07,230
‫استعلمت عن الطقس هذا الصباح‬

30
00:05:07,570 --> 00:05:09,320
‫اليوم هو الأشد حرارة هذه السنة‬

31
00:05:11,150 --> 00:05:13,160
‫يا إلهي، كنت أظن‬
‫بأنّهم يستخدمون المكيفات هنا‬

32
00:05:13,280 --> 00:05:15,200
‫- ما اسمك يا سيدي؟ ‬
‫- إنّه...‬

33
00:05:15,530 --> 00:05:17,290
‫- هذا هو، أجل‬
‫- شكراً جزيلاً‬

34
00:05:17,910 --> 00:05:20,080
‫حسناً أيها السادة، جميعكم هنا‬

35
00:05:21,040 --> 00:05:23,500
‫الآن، إذا احتجتم شيئاً‬
‫سأكون بالخارج‬

36
00:05:23,880 --> 00:05:26,170
‫- اقرعوا الباب فقط‬
‫- حسناً، شكراً لك، سنفعل هذا‬

37
00:05:38,720 --> 00:05:41,180
‫صباح الخير‬
‫لم أكن أعلم أنّهم يغلقون الباب‬

38
00:05:41,480 --> 00:05:43,350
‫بالتأكيد يغلقونه، ماذا كنت تعتقد؟‬

39
00:05:44,810 --> 00:05:46,690
‫لا أعلم‬
‫لم يحدث يخطر ببالي‬

40
00:05:48,780 --> 00:05:52,360
‫- ما هذا؟‬
‫- اعتقدت أنّنا سنصوت بالاقتراع‬

41
00:05:52,700 --> 00:05:55,450
‫فكرة عظيمة، ربما أمكننا انتخابه‬
‫عضواً في مجلس الشيوخ‬

42
00:05:56,580 --> 00:05:58,450
‫احتياطاً فقط‬

43
00:06:02,750 --> 00:06:06,210
‫- ما رأيك بالأمر؟‬
‫- لا أعلم، كان مثيراً للاهتمام‬

44
00:06:06,750 --> 00:06:08,210
‫أحقاً؟ كدت أنام‬

45
00:06:09,340 --> 00:06:11,420
‫لم أكن في هيئة محلفين من قبل‬

46
00:06:11,550 --> 00:06:13,880
‫لا؟ أنا كنت عضواً بهيئات كثيرة‬

47
00:06:15,430 --> 00:06:18,260
‫ما يؤثر بي حقاً‬
‫هو أولئك المحامين يتكلمون ويتكلمون‬

48
00:06:18,390 --> 00:06:20,560
‫حتى عندما تكون القضية‬
‫مفروغ منها كهذه‬

49
00:06:20,680 --> 00:06:22,310
‫أسمعت من قبل بالحديث‬
‫عن لا شيء؟‬

50
00:06:22,430 --> 00:06:24,060
‫أعتقد أنّهم مؤهلون لهذا‬

51
00:06:24,270 --> 00:06:26,520
‫أجل، إنّهم مؤهلون‬
‫وهذا هو النظام، لكن...‬

52
00:06:27,860 --> 00:06:31,740
‫لو طلبت رأي، كنت سأضرب هؤلاء الفتية‬
‫وأؤدبهم قبل أن يُحدثوا المشاكل‬

53
00:06:32,400 --> 00:06:33,860
‫هذا يوفر لنا وقتاً ومالاً كثيراً‬

54
00:06:34,320 --> 00:06:35,950
‫- دعونا نبدأ‬
‫- أجل، فكرة جيدة‬

55
00:06:36,070 --> 00:06:38,660
‫أجل، بالتأكيد، لدينا جميعاً‬
‫أشياء كثيرة لنقوم بها هنا‬

56
00:06:38,780 --> 00:06:41,700
‫يمكننا البدء باستراحة لمدة ٥ دقائق‬
‫أحد الرجال في الحمام‬

57
00:06:41,830 --> 00:06:44,080
‫- سيدي رئيس هيئة المحلفين‬
‫- أسنجلس بالترتيب؟‬

58
00:06:45,080 --> 00:06:47,040
‫لا أعلم، أعتقد هذا‬

59
00:06:52,670 --> 00:06:54,880
‫- هذا مقعدي‬
‫- أرجو المعذرة‬

60
00:06:55,010 --> 00:06:56,470
‫لا بأس‬

61
00:06:58,680 --> 00:07:00,140
‫ليس منظراً سيئاً، أليس كذلك؟‬

62
00:07:03,980 --> 00:07:05,440
‫ما رأيك بالقضية؟‬

63
00:07:06,520 --> 00:07:07,980
‫أعني، كانت شديدة الإثارة لي‬

64
00:07:08,690 --> 00:07:11,570
‫ليس تماماً، قضية منتهية‬
‫أتعرف ما أقصده؟‬

65
00:07:12,690 --> 00:07:14,490
‫نحن محظوظين للحصول على قضية قتل‬

66
00:07:15,280 --> 00:07:17,110
‫حسبت أنّها قضية ضرب أو سرقة‬

67
00:07:17,320 --> 00:07:18,780
‫هذه القضايا هي الأكثر مللاً‬

68
00:07:22,580 --> 00:07:24,620
‫- أهذا مبنى (وول ورث)؟‬
‫- هذا صحيح‬

69
00:07:26,370 --> 00:07:30,130
‫أليس هذا مضحكاً؟ عشت هنا‬
‫طيلة حياتي، ولم أدخله أبداً‬

70
00:07:30,380 --> 00:07:33,920
‫إن كان عليك أن تصنف القمامة‬
‫مثلما يحدث بالأفلام‬

71
00:07:34,670 --> 00:07:36,760
‫أجل، يمكنك قول هذا مجدداً‬
‫ماذا عن ذلك العمل بالسكين؟‬

72
00:07:37,720 --> 00:07:40,470
‫يطلبون من أشخاص ناضجين‬
‫أن يصدقوا هذا الهراء‬

73
00:07:40,600 --> 00:07:43,060
‫حسناً، توقعت ذلك‬
‫أنت تعرف ما نتعامل معه‬

74
00:07:43,310 --> 00:07:44,770
‫أجل، أعتقد هذا‬

75
00:07:45,770 --> 00:07:47,480
‫حسناً، بوقك يعمل‬
‫جرب مصابيحك الآن‬

76
00:07:49,060 --> 00:07:52,570
‫- ألديك زكام؟‬
‫- أجل، أنفلونزا الصيف يمكن أن تقتلك‬

77
00:07:52,690 --> 00:07:54,990
‫بالكاد أستطيع لمس أنفي‬
‫أتعرف ما أعنيه؟‬

78
00:07:55,240 --> 00:07:58,110
‫بالطبع، شُفيت من مدة قريبة‬

79
00:07:59,110 --> 00:08:03,160
‫- سيدي رئيس الهيئة، دعنا نبدأ‬
‫- الرجل ما زال في الحمام‬

80
00:08:03,660 --> 00:08:06,160
‫ما الجديد؟ لم يتسنَ لي الوقت‬
‫لتصفح الجرائد هذا الصباح‬

81
00:08:07,710 --> 00:08:09,330
‫كنت فقط أتساءل‬
‫من سعر إغلاق السوق‬

82
00:08:10,170 --> 00:08:11,790
‫أتعمل في البورصة؟‬

83
00:08:13,040 --> 00:08:14,500
‫أنا سمسار‬

84
00:08:14,880 --> 00:08:18,380
‫أنا أعمل بخدمات الإرسال والتسليم‬
‫شركة (بيك أند كول)‬

85
00:08:19,340 --> 00:08:21,090
‫الاسم فكرة زوجتي‬

86
00:08:21,510 --> 00:08:24,430
‫لدي ٣٧ شخص يعملون لدي‬
‫بدأت من الصفر‬

87
00:08:25,270 --> 00:08:27,810
‫حسناً، أيها السادة‬
‫دعونا نجلس في مقاعدنا‬

88
00:08:31,690 --> 00:08:33,320
‫يمكننا جميعا الخروج من هنا سريعاً‬

89
00:08:33,520 --> 00:08:36,480
‫لا أعلم عنكم لكن لدي تذكرة‬
‫لمباراة البيسبول الليلة‬

90
00:08:36,860 --> 00:08:40,320
‫(يانكي) و(كليفيلند)‬
‫الفتى (مودجيلوسكي) يلعب هناك‬

91
00:08:40,610 --> 00:08:42,870
‫إنّه ثور حقيقي، هذا الفتى‬

92
00:08:44,530 --> 00:08:46,410
‫إنّه مدافع حقيقي، أتعرف؟‬

93
00:08:49,290 --> 00:08:50,750
‫أنت مشجع بيسبول حقيقي، أليس كذلك؟‬

94
00:08:51,830 --> 00:08:54,880
‫- أين سنجلس؟‬
‫- أظننا سنجلس بالترتيب‬

95
00:08:55,000 --> 00:08:58,720
‫حسب أرقام المحلفين‬
‫١، ٢، ٣، ٤، وهكذا حول المائدة‬

96
00:08:59,260 --> 00:09:01,050
‫- إن كان هذا مناسباً أيها السادة‬
‫- ما الفرق؟‬

97
00:09:01,340 --> 00:09:03,890
‫- من المنطقي أن نجلس بالترتيب‬
‫- ليكن هذا‬

98
00:09:04,430 --> 00:09:07,430
‫- مقعد رقم ١٢، أأجلس هنا؟‬
‫- أجل، هذا ١٢، وندور حول المائدة‬

99
00:09:07,720 --> 00:09:12,310
‫- ١، ٢، ٣، ٤، ٥‬
‫- ماذا كان انطباعك عن المدعي العام؟‬

100
00:09:12,600 --> 00:09:15,070
‫- حسناً، ٢، أنت رقم ٢‬
‫- عذراً؟‬

101
00:09:15,610 --> 00:09:17,070
‫أعتقد أنّه كان ذكياً جداً‬

102
00:09:17,190 --> 00:09:19,530
‫الطريقة التي عالج بها كل تلك النقاط‬
‫واحدة بعد الأخرى‬

103
00:09:20,030 --> 00:09:22,070
‫بتسلسل منطقي، أثار إعجابي للغاية‬

104
00:09:23,110 --> 00:09:25,450
‫أعتقد أنّه خبير بعمله ‬

105
00:09:26,160 --> 00:09:29,120
‫كان متمكناً من الأمر‬
‫قائد حقيقي‬

106
00:09:29,330 --> 00:09:30,790
‫حسناً يا رفاق‬
‫أيمكننا الانتباه قليلاً؟‬

107
00:09:30,910 --> 00:09:32,370
‫- بالتأكيد‬
‫- يا رفاق‬

108
00:09:33,080 --> 00:09:36,130
‫نود بأن نبدأ‬
‫أيّها السيد الذي يقف قرب النافذة‬

109
00:09:38,250 --> 00:09:40,130
‫- نود البدء‬
‫- أنا آسف‬

110
00:09:40,300 --> 00:09:44,300
‫من الصعب التعامل مع هذا، أصحيح؟‬
‫الابن يقتل أباه، بهذه السهولة‬

111
00:09:44,430 --> 00:09:46,600
‫إن حللت المعطيات‬
‫ستجد أنّ هذا يحدث طوال الوقت‬

112
00:09:46,720 --> 00:09:48,720
‫تركوا هؤلاء الأولاد يعبثون‬

113
00:09:48,890 --> 00:09:51,480
‫حسناً، لربما هذا ما يستحقونه‬
‫أفهمت ماذا أعني؟‬

114
00:09:51,770 --> 00:09:55,190
‫- هل الجميع هنا؟‬
‫- الرجل العجوز بالداخل‬

115
00:09:55,310 --> 00:09:57,940
‫- أيمكنك استعجاله، من فضلك؟‬
‫- حسناً‬

116
00:09:58,780 --> 00:10:00,940
‫- أتشجع (اليانكي)؟‬
‫- لا، (بالتيمور)‬

117
00:10:02,610 --> 00:10:04,070
‫- (بالتيمور)؟‬
‫- أجل‬

118
00:10:05,370 --> 00:10:07,830
‫هذا كمن يأخذ ضربة قوية‬
‫على رأسه يومياً‬

119
00:10:09,660 --> 00:10:12,960
‫من لديهم؟ من الجيد لديهم‬
‫بالإضافة إلى حارس المرمى؟‬

120
00:10:13,460 --> 00:10:16,330
‫- نود أن نبدأ‬
‫- اعذروني أيها السادة‬

121
00:10:16,460 --> 00:10:17,920
‫لم أكن أقصد جعلكم تنتظرون‬

122
00:10:18,960 --> 00:10:20,420
‫(بالتيمور)؟‬

123
00:10:20,840 --> 00:10:23,260
‫حسناً أيّها السادة انتبهوا إلي‬

124
00:10:24,090 --> 00:10:26,590
‫يمكننا القيام بالأمر‬
‫بالطريقة التي تريدونها‬

125
00:10:26,720 --> 00:10:28,930
‫أنا لن أضع أي قواعد‬

126
00:10:29,600 --> 00:10:33,770
‫يمكننا أن نناقش الأمر أولاً‬
‫ثم نصوّت، وهذه بالطبع...‬

127
00:10:34,060 --> 00:10:36,350
‫هذه إحدى الطرق و...‬

128
00:10:36,560 --> 00:10:38,480
‫حسناً، يمكننا أن نٌصوّت الآن...‬

129
00:10:38,610 --> 00:10:40,730
‫أعتقد بأنّه من المعتاد‬
‫القيام بتصويت تمهيدي‬

130
00:10:41,320 --> 00:10:44,650
‫أجل، دعنا نٌصوّت، من يعرف؟‬
‫ربما أمكننا الخروج من هنا جميعاً‬

131
00:10:46,610 --> 00:10:52,660
‫حسناً. أعتقد بأنّكم تعرفون بأنّنا‬
‫أمام تهمة قتل من الدرجة الأولى هنا‬

132
00:10:52,790 --> 00:10:57,710
‫إذا صوّتنا بأنّ المتهم مذنب‬
‫فإنّنا بذلك نرسله إلى الكرسي الكهربائي‬

133
00:10:59,670 --> 00:11:01,550
‫- هذا أمر إجباري‬
‫- أعتقد بأنّنا نعلم هذا‬

134
00:11:01,800 --> 00:11:03,720
‫- أجل، فلنسمع آراء الجميع‬
‫- أجل، لنفعل هذا‬

135
00:11:03,840 --> 00:11:05,510
‫حسناً. أيريد أحد الامتناع عن التصويت؟‬

136
00:11:06,130 --> 00:11:07,590
‫لا بأس بهذا بالنسبة لي‬

137
00:11:08,930 --> 00:11:12,640
‫حسناً، فقط أذكركم أن التصويت‬
‫يجب أن يكون بالإجماع‬

138
00:11:12,770 --> 00:11:14,230
‫في كلا الحالتين‬

139
00:11:14,350 --> 00:11:16,100
‫هذا هو القانون‬
‫حسناً، أنحن مستعدون؟‬

140
00:11:17,310 --> 00:11:19,860
‫الآن، كل من يصوّت بمذنب‬
‫فليرفع يده رجاءً‬

141
00:11:24,240 --> 00:11:27,610
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧‬

142
00:11:29,160 --> 00:11:30,990
‫٨، ٩، ١٠، ١١‬

143
00:11:31,910 --> 00:11:33,950
‫حسناً، ١١ صوتوا بأنّه مذنب‬

144
00:11:34,790 --> 00:11:36,250
‫من يصوت بأنّه غير مذنب؟‬

145
00:11:37,460 --> 00:11:38,920
‫١، حسناً‬

146
00:11:39,630 --> 00:11:44,340
‫١١ صوتوا بمذنب، ١ بغير مذنب‬
‫جيد، الآن نعرف موقفنا‬

147
00:11:44,760 --> 00:11:47,430
‫يا إلهي، هناك دائماً صوت واحد‬

148
00:11:49,140 --> 00:11:50,600
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

149
00:11:51,850 --> 00:11:54,520
‫- أعتقد أنّ علينا التناقش‬
‫- يا إلهي‬

150
00:11:54,850 --> 00:11:56,310
‫أتعتقد حقاً أنّه بريء؟‬

151
00:12:00,520 --> 00:12:03,860
‫- لا أعلم‬
‫- جلست في المحكمة معنا‬

152
00:12:03,980 --> 00:12:06,650
‫وسمعت ما سمعناه‬
‫الصبي قاتل خطر، يمكنك معرفة هذا‬

153
00:12:07,070 --> 00:12:09,610
‫- إنّه في الـ١٨ من عمره‬
‫- حسناً، إنّه كبير بشكل كاف‬

154
00:12:09,740 --> 00:12:12,990
‫طعن أباه، ٤ إنشات في الصدرِ‬

155
00:12:13,540 --> 00:12:17,500
‫أثبتوا ذلك بعدة طرق في المحكمة‬
‫أترغب بأن أعدها لك؟‬

156
00:12:18,670 --> 00:12:20,120
‫لا‬

157
00:12:20,250 --> 00:12:22,960
‫- إذن ماذا تريد؟‬
‫- أريد التحدث فقط‬

158
00:12:23,460 --> 00:12:26,630
‫ماذا لدينا لنتحدث عنه؟‬
‫١١ منا يعتقدون أنّه مذنب‬

159
00:12:26,760 --> 00:12:28,550
‫لم يُعد أحد التفكير سوى أنت‬

160
00:12:28,930 --> 00:12:31,180
‫دعني أسألك شيئاً، أتصدق قصته؟‬

161
00:12:32,100 --> 00:12:34,220
‫لا أعلم إن كنت أصدقها أم لا‬
‫ربما لا أصدقها‬

162
00:12:34,640 --> 00:12:36,100
‫إذن كيف تصوت بأنّه غير مذنب؟‬

163
00:12:36,640 --> 00:12:38,100
‫هناك ١١ صوتاً لمذنب‬

164
00:12:38,600 --> 00:12:41,440
‫ليس سهلاً أن أرفع يدي‬
‫وأرسل ولداً للموت‬

165
00:12:41,560 --> 00:12:43,020
‫من دون الحديث عن الأمر أولاً‬

166
00:12:43,650 --> 00:12:45,690
‫- حسناً، من قال إنّه سهل؟‬
‫- لا أحد‬

167
00:12:47,400 --> 00:12:48,900
‫ألأنّني صوّت سريعاً؟‬

168
00:12:49,650 --> 00:12:51,200
‫صدقاً، أعتقد أنّه مذنب‬

169
00:12:52,200 --> 00:12:54,700
‫لن تستطيع أن تغير رأي‬
‫ولو تحدثت لـ١٠٠ سنة‬

170
00:12:54,870 --> 00:12:56,740
‫أنا لا أحاول تغيير رأيك، فقط...‬

171
00:12:57,660 --> 00:12:59,370
‫نتحدث عن حياة شخص‬

172
00:12:59,870 --> 00:13:02,040
‫لا يمكننا أخذ قرار بـ٥ دقائق‬
‫ماذا لو كنا مخطئين؟‬

173
00:13:02,170 --> 00:13:05,380
‫ماذا لو كنا مخطئين؟‬
‫افترض أنّ هذا البناء سيقع على رؤوسنا‬

174
00:13:05,500 --> 00:13:07,260
‫- يمكنك أن تفترض أي شيء‬
‫- هذا صحيح‬

175
00:13:08,460 --> 00:13:09,920
‫وما الفرق كم نستغرق لاتخاذ القرار؟‬

176
00:13:10,680 --> 00:13:12,760
‫لنفترض أنّنا استغرقنا ٥ دقائق‬
‫ما المشكلة؟‬

177
00:13:13,550 --> 00:13:16,640
‫لنستغرق ساعة‬
‫المباراة لن تبدأ قبل الساعة الـ٨‬

178
00:13:23,230 --> 00:13:26,360
‫- من لديه شيء ليقوله؟‬
‫- أنا مستعد للجلوس هنا لساعة‬

179
00:13:26,610 --> 00:13:30,780
‫- رائع، سمعت قصة جيدة ليلة أمس‬
‫- لا نجلس هنا لهذا السبب‬

180
00:13:32,070 --> 00:13:35,530
‫حسناً، إذن أخبرني لماذا نجلس هنا؟‬

181
00:13:37,040 --> 00:13:38,490
‫لا أعلم، ربما لا يوجد سبب‬

182
00:13:39,830 --> 00:13:43,250
‫اسمعوا، عومل هذا الصبي بقسوة‬
‫طوال حياته‬

183
00:13:43,370 --> 00:13:47,090
‫وٌلِد في حيّ شعبي فقير‬
‫أمه ماتت وهو في الـ٩‬

184
00:13:47,340 --> 00:13:51,880
‫عاش لسنة ونصف بملجأ أيتام‬
‫بينما أبوه بالسجن بتهمة التزييف‬

185
00:13:52,840 --> 00:13:54,640
‫هذه ليست بداية سعيدة جداً‬

186
00:13:55,300 --> 00:13:58,720
‫إنّه فتى غاضب طائش‬
‫وهذا ما كان عليه دوماً، أتعرفون لماذا؟‬

187
00:13:58,850 --> 00:14:01,890
‫لأنّ شخصاً ما كان يضرِبه على رأسه‬
‫مرة يومياً وفي كل يوم‬

188
00:14:02,980 --> 00:14:08,020
‫قضى ١٨ سنة بائسة‬
‫أظننا ندين له بالتحدث قليلاً فقط‬

189
00:14:08,440 --> 00:14:11,650
‫دعني أخبرك بشيء يا سيدي‬
‫نحن لا ندين له بشيء‬

190
00:14:11,780 --> 00:14:14,570
‫تلقى محاكمة عادلة‬
‫وماذا كانت تكلفة تلك المحاكمة برأيك؟‬

191
00:14:15,030 --> 00:14:17,080
‫هو محظوظ لأنّه حظي بها‬
‫أتفهمون ما أقصده؟‬

192
00:14:17,450 --> 00:14:19,870
‫- نعلم هذا‬
‫- اسمع، جميعنا ناضجون هنا‬

193
00:14:20,620 --> 00:14:22,080
‫سمعنا الحقائق، أليس كذلك؟‬

194
00:14:22,540 --> 00:14:26,040
‫لن تطلب مني تصديق هذا الفتى‬
‫ونحن نعلم ما هو عليه‬

195
00:14:26,500 --> 00:14:28,800
‫اسمع، أنا عشت بينهم طوال حياتي‬

196
00:14:28,920 --> 00:14:31,670
‫لا يمكنك تصديق كلمة مما يقولونه‬
‫أنت تعرف هذا‬

197
00:14:32,300 --> 00:14:36,590
‫- أعني، إنّهم كاذبون بالفطرة‬
‫- الجاهل فقط من يصدق هذا‬

198
00:14:36,890 --> 00:14:38,720
‫- استمع إلي...‬
‫- أتظن بأنّك ولدت...‬

199
00:14:38,850 --> 00:14:40,310
‫ولديك معرفة بالحقيقة الكاملة؟‬

200
00:14:40,640 --> 00:14:42,850
‫أظن أنّ بعض الأشياء يجب توضيحها‬
‫لهذا الرجل‬

201
00:14:43,310 --> 00:14:45,350
‫هيا، إنّه ليس يوم الأحد‬
‫نحن لسنا بحاجة إلى موعظة‬

202
00:14:45,480 --> 00:14:47,310
‫لدينا عمل لنقوم به‬
‫الآن دعونا ننجزه‬

203
00:14:48,730 --> 00:14:51,440
‫هذا (رايس بوبس)‬
‫منتج أعمل عليه في الوكالة‬

204
00:14:52,690 --> 00:14:54,450
‫الإفطار يثب في الداخل‬

205
00:14:55,360 --> 00:14:57,070
‫- أنا كتبت هذا‬
‫- جذاب جداً‬

206
00:14:57,280 --> 00:14:58,740
‫- أجل‬
‫- إن لم تكن تمانع؟‬

207
00:14:59,450 --> 00:15:02,330
‫آسف، لدي عادة الخربشة‬

208
00:15:02,580 --> 00:15:05,290
‫- تجعلني أفكر بشكل واضح‬
‫- لدينا عمل لننجزه‬

209
00:15:05,420 --> 00:15:07,540
‫لا معنى لبقائنا هنا إلى الأبد، حسناً‬

210
00:15:09,250 --> 00:15:14,630
‫ربما يمكن للسيد الذي يختلف معنا‬
‫أن يخبرنا بالسبب‬

211
00:15:14,760 --> 00:15:18,680
‫أخبرنا بما تفكر به‬
‫وربما نستطيع توضيح ما اختلط عليك‬

212
00:15:19,260 --> 00:15:22,520
‫اسمع، أنا لدي فكرة‬
‫لم أفكر بها ملياً‬

213
00:15:22,720 --> 00:15:26,440
‫يبدو لي أنّ الأمر منوط بنا‬
‫لإقناع هذا السيد‬

214
00:15:26,600 --> 00:15:30,060
‫بأنّه مخطئ ونحن محقون‬
‫ربما إن أخذ كل منا دقيقتين فقط...‬

215
00:15:31,940 --> 00:15:34,690
‫- حسناً، كانت فكرة سريعة‬
‫- لا، لا، لا. إنّها جيدة‬

216
00:15:35,950 --> 00:15:37,570
‫أفترض أنّ علينا أن نتحدث بالترتيب‬

217
00:15:38,320 --> 00:15:39,780
‫أعتقد بأنّك الأول‬

218
00:15:41,120 --> 00:15:42,580
‫حسناً...‬

219
00:15:43,910 --> 00:15:45,790
‫حسناً، من الصعب شرح الأمر‬

220
00:15:47,580 --> 00:15:49,040
‫أعتقد أنّه مذنب وحسب‬

221
00:15:49,540 --> 00:15:51,250
‫ظننت أنّ الأمر كان واضحاً منذ البداية‬

222
00:15:52,500 --> 00:15:53,960
‫أعني لم يُثبت أحد العكس‬

223
00:15:54,090 --> 00:15:56,920
‫لا يجب أن يُثبت أحد العكس‬
‫البينة على من ادعى‬

224
00:15:57,880 --> 00:15:59,550
‫لا يجب على المتهم أن يفتح فمه‬

225
00:16:00,260 --> 00:16:03,180
‫- هذا ما ينص عليه الدستور‬
‫- بالتأكيد، أعرف هذا‬

226
00:16:03,930 --> 00:16:05,390
‫ما قصدته هو...‬

227
00:16:07,190 --> 00:16:08,980
‫حسناً، أعتقد أنّه مذنب فقط‬

228
00:16:09,440 --> 00:16:12,190
‫- أعني، شخصّ ما رآه يفعل ذلك‬
‫- حسناً‬

229
00:16:12,770 --> 00:16:16,190
‫هذا ما أعتقده‬
‫وليس لدي انطباعات شخصية حول هذا‬

230
00:16:16,320 --> 00:16:17,950
‫أريد التحدث عن الحقائق فقط‬

231
00:16:19,410 --> 00:16:20,870
‫أولاً‬

232
00:16:22,030 --> 00:16:24,080
‫الرجل العجوز الذي يعيش‬
‫في الطابق السفلي أسفل الغرفة‬

233
00:16:24,200 --> 00:16:25,660
‫التي حدثت فيها الجريمة‬

234
00:16:26,330 --> 00:16:29,670
‫في الساعة الـ١٢.١٠ ليلة الحادث‬
‫سمع ضوضاء عالية‬

235
00:16:29,790 --> 00:16:31,290
‫قال إنّها بدت مثل شجار‬

236
00:16:32,250 --> 00:16:34,500
‫وأنّه سمع الابن يصرخ "سأقتلك"‬

237
00:16:35,170 --> 00:16:36,960
‫وبعد عدة ثوان‬
‫سمع صوت جسم يرتطم بالأرض‬

238
00:16:37,720 --> 00:16:41,260
‫ركض إلى الباب وفتحه، فرأى الابن‬
‫يركض على السلالم ويخرج من المنزل‬

239
00:16:42,050 --> 00:16:45,310
‫استدعى الشرطة، الذين أتوا‬
‫وجدوا العجوز والسكين في صدره‬

240
00:16:46,060 --> 00:16:49,100
‫حدد المحقق في أسباب الوفاة‬
‫توقيت الوفاة بمنتصف الليل‬

241
00:16:49,270 --> 00:16:50,850
‫الآن، هذه حقائق‬

242
00:16:51,270 --> 00:16:53,360
‫لا يمكنك دحض الحقائق‬
‫إنّ الفتى مذنب‬

243
00:16:54,730 --> 00:16:58,190
‫أنا متعاطف معه كالرجل بجانبي‬
‫أعلم بأنّه في الـ١٨ فقط لكن...‬

244
00:16:59,070 --> 00:17:01,490
‫- يجب أن يدفع ثمن فعلته‬
‫- أوافقك الرأي‬

245
00:17:02,370 --> 00:17:04,200
‫حسناً. هل انتهيت؟‬

246
00:17:04,990 --> 00:17:06,450
‫- أجل‬
‫- حسناً، التالي‬

247
00:17:06,580 --> 00:17:09,540
‫من الواضح جداً بالنسبة لي‬
‫أنّ رواية الابن كانت ضعيفة‬

248
00:17:10,000 --> 00:17:11,920
‫ادعى أنّه كان في السينما‬
‫في وقت الجريمة‬

249
00:17:12,040 --> 00:17:14,880
‫لكن بعد ساعة لم يتذكر أسماء‬
‫الأفلام التي شاهدها‬

250
00:17:15,000 --> 00:17:16,550
‫- أو الشخصيات التي مثلت به‬
‫- هذا صحيح‬

251
00:17:16,670 --> 00:17:18,630
‫ولم يره أحد داخلاً أو خارجاً‬
‫من السينما‬

252
00:17:19,050 --> 00:17:20,760
‫وماذا عن المرأة في الشارع المقابل؟‬

253
00:17:20,880 --> 00:17:22,890
‫إن لم تثبت شهادتها الأمر‬
‫فلا شيء سيفعل هذا‬

254
00:17:23,090 --> 00:17:25,430
‫هذا صحيح‬
‫في الحقيقة هي رأت جريمة القتل‬

255
00:17:25,560 --> 00:17:27,640
‫رجاءً يا رفاق، دعونا نلتزم بالنظام‬

256
00:17:27,930 --> 00:17:30,140
‫انتظر قليلاً، هنا المرأة...‬

257
00:17:31,390 --> 00:17:33,860
‫امرأة مستلقية في سريرها‬
‫ولا تستطيع النوم‬

258
00:17:33,980 --> 00:17:39,070
‫من شدة الحر، أتفهمون ما أعنيه؟‬
‫تنظر من النافذةَ إلى الشارع المقابل‬

259
00:17:39,190 --> 00:17:41,490
‫وترى الابن يغرس السكين‬
‫في صدر أبيه‬

260
00:17:42,740 --> 00:17:45,700
‫الساعة كانت الـ١٢.١٠ تماماً‬
‫كل شيء مطابق للحقائق‬

261
00:17:46,120 --> 00:17:47,870
‫عرفت هذا الفتى طوال حياته‬

262
00:17:48,490 --> 00:17:52,250
‫يفصل بين نافذتيهما السكة الحديدية‬
‫وأقسمت أنّها رأته يفعلها‬

263
00:17:52,370 --> 00:17:54,170
‫رأته من خلال نوافذ القطار المار‬

264
00:17:54,330 --> 00:17:58,340
‫صحيح، لكن القطارِ ليس عليه مسافرون‬
‫كان يتجه نحو وسط المدينةَ‬

265
00:17:59,340 --> 00:18:00,800
‫المصابيح كانت مطفأة، أتذكر هذا؟‬

266
00:18:01,130 --> 00:18:04,090
‫وأثبتوا في المحكمة بأنّه في الليل‬
‫يمكنك النظر عبر نوافذ القطار‬

267
00:18:04,220 --> 00:18:06,390
‫عندما تكون الأضواء مطفأة‬
‫وترى ما يحدث على الجانب الآخرِ‬

268
00:18:06,850 --> 00:18:09,180
‫- أثبتوا ذلك‬
‫- أود أن أسألك شيئاً‬

269
00:18:10,140 --> 00:18:12,390
‫أنت لا تصدق رواية الولد‬
‫فلماذا تصدق المرأةَ؟‬

270
00:18:12,980 --> 00:18:14,770
‫إنّها واحدة منهم أيضاً، أليس كذلك؟‬

271
00:18:17,440 --> 00:18:21,360
‫- أنت ذكي جداً، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، أيها السادة، أيها السادة‬

272
00:18:21,490 --> 00:18:25,910
‫- اجلس، اجلس‬
‫- من يظن نفسه؟ أنا أقول الصدق‬

273
00:18:26,030 --> 00:18:28,620
‫هيا، الشجار لن يقودنا إلى أي شيء‬

274
00:18:29,290 --> 00:18:32,710
‫- حسناً، على من الدور؟‬
‫- له، رقم ٥‬

275
00:18:35,630 --> 00:18:38,090
‫أبإمكانكم أن تتجاوزني؟‬

276
00:18:39,130 --> 00:18:41,170
‫حسناً، هذا حقك‬

277
00:18:42,420 --> 00:18:43,880
‫ماذا عن السيد التالي؟‬

278
00:18:45,380 --> 00:18:49,260
‫حسناً، لا أعلم، بدأت أقتنع...‬

279
00:18:49,890 --> 00:18:51,350
‫في بداية القضية‬

280
00:18:52,060 --> 00:18:54,770
‫كنت أبحث عن الدافع‬

281
00:18:55,230 --> 00:18:56,730
‫هذا مهم جداً لأنّه...‬

282
00:18:57,440 --> 00:18:59,610
‫إن لم يكن لديك دافع‬
‫فأين القضية، أليس كذلك؟‬

283
00:19:00,730 --> 00:19:05,990
‫بجميع الأحوال، شهادة أولئك الأشخاص‬
‫في الشقة المقابلة لشقة الابن‬

284
00:19:06,860 --> 00:19:08,320
‫كانت قوية جداً‬

285
00:19:09,120 --> 00:19:13,500
‫ألم يشيروا إلى شجار‬
‫خلاف بين الرجل العجوز وابنه‬

286
00:19:13,620 --> 00:19:17,960
‫حوالي الساعة الـ٧ تلك الليلة؟‬
‫ربما أكون مخطئاً لكن أنا...‬

287
00:19:18,250 --> 00:19:20,840
‫- كانت الساعة الـ٨ وليس...‬
‫- صحيح، الساعة الـ٨ سمعوا جدالاً‬

288
00:19:21,210 --> 00:19:22,670
‫لم يسمعوا سبب الجدال‬

289
00:19:23,090 --> 00:19:25,130
‫ثم سمعوا الأب يصفع الولد مرتين‬

290
00:19:26,090 --> 00:19:28,890
‫وبالنهاية شاهدوا الابن يجري غاضباً‬
‫خارج المنزل، ماذا يثبت ذلك؟‬

291
00:19:29,760 --> 00:19:33,470
‫هذا لا يثبت أي شيء‬
‫إنّه جزء من الصورة فقط‬

292
00:19:33,600 --> 00:19:36,440
‫قلت إنّه يُقدم دافعاً‬
‫ومحامي الإدعاء قال الشيء نفسه‬

293
00:19:36,560 --> 00:19:38,270
‫لا أظن هذا بالدافع القوي جداً‬

294
00:19:38,940 --> 00:19:42,480
‫ضُربَ هذا الولد مرات عديدة‬
‫بشكل عنيف وعملياً...‬

295
00:19:42,610 --> 00:19:44,490
‫يُعتبر الأمر مسألة عادية جداً له‬

296
00:19:45,150 --> 00:19:49,030
‫لست مقتنعاً أنّ صفعتين على الوجه‬
‫يمكن أن تحرضه لارتكاب جريمة‬

297
00:19:49,620 --> 00:19:52,540
‫ربما لم يعد يتحمل الأمر‬
‫كل شخص لديه نقطة انفجار‬

298
00:19:55,410 --> 00:19:56,870
‫أمن شيء آخر؟‬

299
00:19:58,000 --> 00:20:01,090
‫- لا‬
‫- حسناً، ماذا عنك؟‬

300
00:20:03,840 --> 00:20:05,340
‫لا أعلم، قيل كل شيء‬

301
00:20:07,300 --> 00:20:09,300
‫يمكنك أن تتكلم هنا إلى الأبد‬
‫لا يزال الأمر نفسه‬

302
00:20:11,220 --> 00:20:12,680
‫نتيجة هذا الفتى ٥ إلى صفر‬

303
00:20:14,220 --> 00:20:15,680
‫انظر إلى سجله‬

304
00:20:16,140 --> 00:20:17,730
‫وهو في الـ١٠ دخل محكمة للأحداث‬

305
00:20:18,390 --> 00:20:19,850
‫حيث رمى معلماً بحجر‬

306
00:20:20,350 --> 00:20:23,520
‫في الـ١٥ كان في الإصلاحية‬
‫لأنّه سرق سيارة‬

307
00:20:24,650 --> 00:20:26,110
‫اعتقل بتهمة السطو‬

308
00:20:27,190 --> 00:20:28,740
‫كما قبض عليه مرتين لشجار بالسكين‬

309
00:20:29,240 --> 00:20:31,280
‫صحيح، يقولون إنّه بارع جداً‬
‫باستخدام السكين‬

310
00:20:32,280 --> 00:20:33,990
‫إنّه ولد رائع جداً‬

311
00:20:34,240 --> 00:20:38,370
‫منذ كان في الـ٥‬
‫وأبوه يضربه بانتظام باستخدام قبضته‬

312
00:20:38,870 --> 00:20:40,710
‫كذلك كنت سأفعل أنا‬
‫مع ولد كهذا‬

313
00:20:41,460 --> 00:20:44,250
‫إنّ السبب هؤلاء الأولاد‬
‫والحال الذي هم عليه هذه الأيام‬

314
00:20:47,210 --> 00:20:49,760
‫عندما كنت طفلاً‬
‫كنت أنادي أبي بسيدي‬

315
00:20:51,090 --> 00:20:54,350
‫هذا صحيح، سيدي‬
‫أسمعتم طفلاً ينادي أباه هكذا الآن؟‬

316
00:20:54,560 --> 00:20:56,520
‫لم يعد الآباء يرون أنّ هذا أمر مهم‬

317
00:20:57,730 --> 00:20:59,310
‫- ألديك أبناء؟‬
‫- ٣‬

318
00:21:01,270 --> 00:21:02,730
‫لدي واحد‬

319
00:21:04,150 --> 00:21:05,610
‫عمره ٢٢ سنةً‬

320
00:21:11,950 --> 00:21:14,450
‫عندما كان في الـ٩ من عمره‬
‫هرب من شجار‬

321
00:21:16,490 --> 00:21:19,250
‫رأيته وكنت محرجاً جداً‬
‫وكدت أن أتقيأ‬

322
00:21:21,370 --> 00:21:25,590
‫قلت له "سأجعل منك رجلاً‬
‫ولو اضطررت أن أقسمك قسمين"‬

323
00:21:28,380 --> 00:21:29,880
‫حسناً، وصنعت منه رجلاً‬

324
00:21:31,300 --> 00:21:33,180
‫وعندما كان في الـ١٦ تشاجرنا‬

325
00:21:35,050 --> 00:21:37,260
‫لكمني في فكي، كان فتى كبير‬

326
00:21:40,810 --> 00:21:42,650
‫لم أره منذ سنتين‬

327
00:21:46,150 --> 00:21:47,610
‫الأولاد‬

328
00:21:48,820 --> 00:21:50,280
‫تبذل قصارى جهدك معهم‬

329
00:21:53,410 --> 00:21:54,870
‫حسناً، دعونا نتابع‬

330
00:21:55,240 --> 00:21:56,700
‫أعتقد بأنّنا انحرفنا عن الهدف هنا‬

331
00:21:57,120 --> 00:22:00,290
‫هذا الولد نتاج منزل مفكك‬
‫وبيئة قذرة‬

332
00:22:00,660 --> 00:22:03,920
‫لا يمكننا عمل شيء بهذا الشأن‬
‫نحن هنا لنقرر إن كان بريئاً أو مذنباً‬

333
00:22:04,330 --> 00:22:06,960
‫وليس لمناقشة الأسباب‬
‫التي جعلته ينشأ بهذه الطريقة‬

334
00:22:07,460 --> 00:22:10,170
‫ولد في حي فقير‬
‫الأحياء الفقيرة تعتبر حضانة للمجرمين‬

335
00:22:10,300 --> 00:22:11,760
‫أنا أعلم هذا وأنتم كذلك‬

336
00:22:11,970 --> 00:22:16,050
‫ليس سراً بأنّ أولاد الأحياء الفقيرة‬
‫يمثلون تهديداً كامناً على المجتمع‬

337
00:22:16,970 --> 00:22:18,760
‫- أنا أعتقد...‬
‫- يمكنك قول هذا مجدداً يا أخي‬

338
00:22:19,140 --> 00:22:21,770
‫الأطفال الذين ينحدرون من هذه الأماكن‬
‫فاسدون جداً‬

339
00:22:21,890 --> 00:22:24,520
‫- لا أريد أي علاقة بهم‬
‫- اسمع، اسمع، أنا...‬

340
00:22:25,600 --> 00:22:27,150
‫عشت في الأحياء الفقيرة طيلة حياتي‬

341
00:22:27,270 --> 00:22:28,820
‫- انتظر قليلاً...‬
‫- رجاءً، أنا...‬

342
00:22:29,190 --> 00:22:31,240
‫لعبت في الساحات الخلفية‬
‫المليئة بالقمامة‬

343
00:22:31,440 --> 00:22:34,780
‫- ربما لا تزال رائحتها عالقة بي‬
‫- اسمع يا بني‬

344
00:22:34,990 --> 00:22:37,780
‫- اسمعوا، الأمر ليس شخصياً‬
‫- لا، كان أمراً شخصياً‬

345
00:22:37,910 --> 00:22:40,790
‫هيا، لم يكن يقصدك‬
‫لا داعي لأن تكون حساساً هكذا‬

346
00:22:41,250 --> 00:22:43,410
‫يمكنني أن أفهم سبب تحسسه‬

347
00:22:43,620 --> 00:22:47,540
‫حسناً، اسمعوا، دعونا نوقف المجادلة‬
‫إنّنا نضيع الوقت فقط و...‬

348
00:22:49,210 --> 00:22:50,960
‫حان دورك، دعونا نَكمل‬

349
00:22:52,550 --> 00:22:55,510
‫لم أتوقع أن يكون لي دور‬
‫ظننت أنّكم ستحاولون إقناعي‬

350
00:22:55,630 --> 00:22:57,260
‫- ألم تكن تلك الفكرة؟‬
‫- صحيح، هذه كانت الفكرة‬

351
00:22:57,390 --> 00:23:00,850
‫- صحيح، نسيت هذا‬
‫- وما الفرق؟ هو سبب بقائنا هنا‬

352
00:23:00,970 --> 00:23:02,680
‫- دعونا نسمع ما لديه‬
‫- انتظر قليلاً‬

353
00:23:02,810 --> 00:23:06,230
‫اتفقنا أن نقوم بهذا بطريقة معينة‬
‫أعتقد أنّنا يجب أن نلتزم بها‬

354
00:23:06,400 --> 00:23:08,360
‫توقف عن التصرف كطفل‬
‫أيمكنك ذلك؟‬

355
00:23:08,560 --> 00:23:12,280
‫- ماذا تقصد بطفل؟‬
‫- ماذا برأيك؟ طفل أي طفل‬

356
00:23:14,950 --> 00:23:18,120
‫ماذا؟ فقط لأنّني أحاول‬
‫أن أجعل الأمر منظماً؟‬

357
00:23:18,660 --> 00:23:22,870
‫تفضل، تولى أنت المسؤولية‬
‫سأبقي فمي مغلقاً فقط‬

358
00:23:23,000 --> 00:23:26,210
‫- لماذا أنت عصبي جداً؟ اهدأ‬
‫- لا تطلب مني أن اهدأ‬

359
00:23:26,330 --> 00:23:28,540
‫أتريد ترؤس الجلسة؟‬
‫تفضل وترأس الجلسة، هذا كل شيء‬

360
00:23:28,670 --> 00:23:30,290
‫- أرأيتم أبداً شيئاً كهذا؟‬
‫- لنرى إن أمكنك تنظيمها‬

361
00:23:30,960 --> 00:23:34,470
‫- أتعتقد بأنّ الأمر مضحك؟‬
‫- دعك منه، هذا غير مهم‬

362
00:23:34,590 --> 00:23:36,340
‫- بحقك‬
‫- غير مهم؟ تفضل، جربه‬

363
00:23:36,470 --> 00:23:39,800
‫لا، لا أحد يريد التغيير‬
‫أنت تبلي حسناً، اجلس الآن‬

364
00:23:39,930 --> 00:23:42,390
‫أجل، أنت تقوم بعمل رائع‬

365
00:23:42,810 --> 00:23:44,270
‫اجلس مكانك وترأس الجلسة‬

366
00:23:45,730 --> 00:23:47,600
‫حسناً، دعونا نسمع من شخص آخر‬

367
00:23:49,400 --> 00:23:52,570
‫إن كنتم تريدون أن أخبركم بما أشعر به‬
‫تجاه الموضوع، فلا بأس بهذا‬

368
00:23:53,530 --> 00:23:57,820
‫- أنا لا آبه بما تفعله‬
‫- حسناً، ليس لدي شيء عبقري‬

369
00:23:58,660 --> 00:24:00,120
‫أعلم ما تعلمونه فقط‬

370
00:24:00,950 --> 00:24:03,450
‫طبقاً للشهادة يبدو الفتى مذنباً‬
‫وربما يكون مذنباً‬

371
00:24:04,700 --> 00:24:08,370
‫جلست في المحكمة لـ٦ أيام‬
‫أستمع للأدلة وهي تتراكم عليه‬

372
00:24:09,540 --> 00:24:13,920
‫الجميع كانوا متأكدين جداً‬
‫وبدأ يساورني شعور غريب حيال المحاكمة‬

373
00:24:14,050 --> 00:24:15,840
‫أعني، لا شيء يمكن أن يكون‬
‫مؤكداً لهذه الدرجة‬

374
00:24:16,630 --> 00:24:20,010
‫لدي أسئلة كثيرة‬
‫ربما لا تعني أي شيء لكن...‬

375
00:24:21,100 --> 00:24:25,560
‫شعرت بأنّ الدفاع‬
‫لا يُدير الاستجواب بشكل مناسب‬

376
00:24:25,680 --> 00:24:28,810
‫ترك أشياء كثيرة تمر ببساطة‬
‫تفاصيل صغيرة يمكن...‬

377
00:24:29,140 --> 00:24:32,110
‫أية تفاصيل صغيرة؟ اسمع‬
‫عندما لا يطرحون الأسئلةَ...‬

378
00:24:32,230 --> 00:24:34,570
‫فذلك لأنّهم يعرفون الإجابة عنها‬
‫ويظنون بأنّها ستضر بموكلهم‬

379
00:24:34,900 --> 00:24:38,650
‫وربما يكون المحامي غبياً فقط‬
‫أليس كذلك؟‬

380
00:24:38,820 --> 00:24:42,030
‫- أعني بأنّ هذا محتمل‬
‫- يبدو كأنّك اجتمعت بنسيبي مرة‬

381
00:24:44,740 --> 00:24:47,160
‫وضعت نفسي مكان الفتى‬

382
00:24:49,250 --> 00:24:50,870
‫أعتقد أنّني كنت سأطلب محامياً آخراً‬

383
00:24:51,460 --> 00:24:53,880
‫أعني، إذا كانت المحاكمة‬
‫ستكلفني حياتي‬

384
00:24:54,040 --> 00:24:58,470
‫فأريد من المحامي أن يمزق‬
‫شهود الإدعاء، أو أن يحاول هذا‬

385
00:24:58,970 --> 00:25:02,550
‫اسمع، كان هناك شاهد عيان‬
‫واحد مزعوم على الجريمة‬

386
00:25:03,510 --> 00:25:06,770
‫وشخص آخر يدعي بأنّه سمع القتل‬
‫ورأى الفتى يهرب بعدها‬

387
00:25:06,930 --> 00:25:08,770
‫وهناك أدلة ظرفية كثيرة‬

388
00:25:09,230 --> 00:25:12,440
‫لكن الإدعاء اعتمد في قضيته‬
‫على هذين الشاهدين‬

389
00:25:12,940 --> 00:25:14,400
‫لنفرض أنّهما كانا مخطئين‬

390
00:25:14,610 --> 00:25:18,030
‫ماذا تعني بأنّهما مخطئان؟‬
‫ما فائدة وجود الشهود إذن؟‬

391
00:25:18,360 --> 00:25:19,820
‫أيمكن أن يكونا مخطئين؟‬

392
00:25:20,570 --> 00:25:22,660
‫ما الذي تحاول قوله؟‬
‫شهادتهما كانت تحت اليمين‬

393
00:25:22,780 --> 00:25:25,450
‫هما بشر فقط والبشر يخطئون‬
‫ألا يمكن أن يكونا أخطئا؟‬

394
00:25:27,040 --> 00:25:29,080
‫- حسناً، لا، لا أعتقد ذلك‬
‫- أأنت متأكد من هذا؟‬

395
00:25:29,960 --> 00:25:33,380
‫لا أحد يمكنه التأكد من هذا‬
‫هذا ليس علماً‬

396
00:25:33,710 --> 00:25:35,170
‫هذا صحيح، هو ليس كذلك‬

397
00:25:40,170 --> 00:25:42,220
‫حسناً، دعونا نصل إلى الهدف‬

398
00:25:42,930 --> 00:25:45,680
‫ماذا عن السكين التي وجدوها‬
‫في صدرِ الرجل العجوز؟‬

399
00:25:45,800 --> 00:25:48,890
‫انتظر قليلاً، البعض لم يتحدثوا بعد‬
‫ألا يجب أن نمشي بالترتيب؟‬

400
00:25:49,020 --> 00:25:51,940
‫سيأخذون فرصتهم‬
‫اصمت قليلاً، أيمكنك هذا؟‬

401
00:25:52,690 --> 00:25:57,520
‫ماذا عن السكين التي اعترف‬
‫الولد الصالح بشرائها ليلة الجريمة؟‬

402
00:25:57,730 --> 00:26:00,110
‫- دعنا نتحدث عنها‬
‫- حسناً، لنتحدث عنها‬

403
00:26:00,320 --> 00:26:02,950
‫لنحضرها إلى هنا وننظر إليها‬
‫أود رؤيتها مجدداً، سيدي الرئيس‬

404
00:26:03,320 --> 00:26:06,200
‫جميعنا رأيناها‬
‫لماذا يجب أن نراها ثانيةً؟‬

405
00:26:06,370 --> 00:26:08,410
‫لدى السيد الحق في رؤية‬
‫ما تم عرضه كدليل‬

406
00:26:10,790 --> 00:26:12,370
‫- أيمكن أن تحضر لنا السكين؟‬
‫- السكين؟‬

407
00:26:12,500 --> 00:26:13,960
‫- أجل‬
‫- بكل تأكيد‬

408
00:26:15,540 --> 00:26:18,630
‫السكين وطريقة شراؤها‬
‫تمثل دليلاً قوياً، ألا تعتقد هذا؟‬

409
00:26:18,920 --> 00:26:22,680
‫- أعتقد هذا‬
‫- جيد، لنناقش الحقائق كل على حدة‬

410
00:26:23,180 --> 00:26:26,300
‫أولاً اعترف الولد بالخروج من المنزل‬
‫في الساعة الـ٨ ليلة الجريمة‬

411
00:26:26,430 --> 00:26:28,430
‫بعد أن صفعه والده عدة مرات‬

412
00:26:28,600 --> 00:26:31,230
‫لا، لا، هو لم يقل "صفعه"‬
‫بل قال "لكمه"‬

413
00:26:31,350 --> 00:26:33,190
‫هناك فرق بين الصفع واللكم‬

414
00:26:33,850 --> 00:26:36,020
‫بعد أن ضربه والده عدة مرات‬

415
00:26:36,560 --> 00:26:38,940
‫ثانياً، ذهب مباشرة‬
‫إلى مخزن سلع مستخدمة محلي‬

416
00:26:39,070 --> 00:26:40,900
‫- حيث اشترى الـ...‬
‫- سكين مطوية‬

417
00:26:41,070 --> 00:26:42,530
‫سكين مطوية‬

418
00:26:43,200 --> 00:26:44,660
‫هذه لم تكن سكيناً عادية‬

419
00:26:45,030 --> 00:26:47,700
‫كان لها مقبض ونصل‬
‫منقوش عليها وغير عاديين‬

420
00:26:47,830 --> 00:26:50,490
‫أمين المخزن الذي باعها له‬
‫قال إنّه السكين الوحيد من نوعه‬

421
00:26:50,620 --> 00:26:52,080
‫المتوفر لديه‬

422
00:26:52,410 --> 00:26:56,080
‫ثالثاً، التقى بأصدقائه أمام الحانة‬
‫حوالي الساعة الـ٨.٤٥‬

423
00:26:56,460 --> 00:26:58,590
‫- أكلامي صحيح إلى الآن؟‬
‫- أجل، أنت محق‬

424
00:26:58,710 --> 00:27:01,460
‫- بالتأكيد هو محق‬
‫- تحدث مع أصدقائه لساعة‬

425
00:27:01,590 --> 00:27:03,050
‫ثم تركهم في الساعة الـ٩.٤٥‬

426
00:27:03,300 --> 00:27:05,430
‫أثناء هذا الوقت‬
‫رأوا معه السكين المطوية‬

427
00:27:06,430 --> 00:27:10,430
‫رابعاً، تعرفوا على سلاح الجريمة‬
‫في المحكمة‬

428
00:27:10,890 --> 00:27:12,350
‫بأنّها السكين نفسها‬

429
00:27:13,390 --> 00:27:15,730
‫خامساً، وصل إلى المنزل‬
‫حوالي الساعة الـ١٠‬

430
00:27:16,150 --> 00:27:20,070
‫هنا تختلف رواية الفتى والإدعاء‬
‫بشكل بسيط‬

431
00:27:20,650 --> 00:27:23,070
‫يدّعي الولد بأنّه ذهب لمشاهدة فيلم‬
‫حوالي الساعة ١١.٣٠‬

432
00:27:23,320 --> 00:27:27,320
‫وعاد إلى المنزل الساعة الـ٣.١٠‬
‫ليجد أبوه ميتاً ويُعتقل هو‬

433
00:27:27,450 --> 00:27:31,200
‫يدّعي أيضاً بأنّ المحققين اللذان اعتقلاه‬
‫رمياه إلى أسفل السلالم‬

434
00:27:31,870 --> 00:27:33,330
‫والآن، ماذا حدث للسكين؟‬

435
00:27:33,790 --> 00:27:36,540
‫يدّعي بأنّه سقط من ثقب‬
‫في جيبه وهو بطريقه إلى السينما‬

436
00:27:36,670 --> 00:27:39,250
‫في وقت ما بين الساعة‬
‫الـ١١.٣٠ و٣.١٠‬

437
00:27:39,710 --> 00:27:42,760
‫وبأنّه لم يره ثانيةً‬
‫وهذه هي الحكاية أيها السادة‬

438
00:27:43,460 --> 00:27:46,550
‫أعتقد بأنّه من الواضح أنّ الفتى‬
‫لم يذهب إلى السينما تلك الليلة‬

439
00:27:46,930 --> 00:27:48,800
‫لا أحد رآه يخرج من المنزل‬
‫في الـ١١.٣٠‬

440
00:27:49,050 --> 00:27:52,640
‫ولم يعرفه أحد في السينما‬
‫لم يتذكر أسماء الأفلام التي شاهدها‬

441
00:27:55,600 --> 00:27:57,100
‫ما حدث في الحقيقة هو التالي‬

442
00:27:57,440 --> 00:28:00,020
‫بقي الولد في المنزل‬
‫وتشاجر مرة أخرى مع أبيه‬

443
00:28:00,770 --> 00:28:03,900
‫طعنه حتى الموت‬
‫وخرج من المنزل الساعة الـ١٢.١٠‬

444
00:28:04,570 --> 00:28:06,860
‫وتذكر مسح السكين من بصمات الأصابع‬

445
00:28:07,450 --> 00:28:12,030
‫أتحاول إخباري بأنّ هذه السكين‬
‫سقطت من فتحة في جيب الفتى‬

446
00:28:12,160 --> 00:28:14,290
‫ثم التقطها شخص ما في الشارع‬
‫وذهب إلى منزل الفتى‬

447
00:28:14,580 --> 00:28:17,290
‫وطعن والده بها‬
‫فقط لاختبار مدى حدتها؟‬

448
00:28:17,410 --> 00:28:19,500
‫لا، لَكن أقول من المحتمل‬
‫أنّ الولد فقد سكينه‬

449
00:28:19,630 --> 00:28:22,800
‫وشخص آخر طعن أباه‬
‫بسكين مماثل، هذا ممكن‬

450
00:28:22,960 --> 00:28:24,420
‫انظر إلى هذه السكين‬

451
00:28:26,590 --> 00:28:28,430
‫إنّها سكين غير اعتيادية‬

452
00:28:28,930 --> 00:28:32,640
‫لم أرَ مثلها أبداً‬
‫ولا أمين المخزن الذي باعها للفتى‬

453
00:28:33,430 --> 00:28:36,350
‫ألا تطالب منا قبول مصادفة خارقة؟‬

454
00:28:36,560 --> 00:28:40,270
‫- أقول فقط إنّها صدفة محتملة‬
‫- وأنا أقول إنّها غير محتملة‬

455
00:28:47,030 --> 00:28:48,490
‫من أين حصلت على هذه؟‬

456
00:28:49,150 --> 00:28:51,200
‫- إنّها نفس السكين‬
‫- ماذا تعتقد أنّك تفعل؟‬

457
00:28:51,990 --> 00:28:55,490
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- ذَهبت للمشي بضع ساعات بالأمس‬

458
00:28:55,790 --> 00:28:57,250
‫ومشيت في حي الفتى‬

459
00:28:57,910 --> 00:29:00,790
‫اشتريته من متجر للرهن‬
‫على بعد شارعين من منزل الفتى‬

460
00:29:01,170 --> 00:29:02,630
‫كلفتني ستة دولارات‬

461
00:29:03,290 --> 00:29:05,880
‫شراء أو بيع السكاكين المطوية‬
‫مخالف للقانون‬

462
00:29:06,090 --> 00:29:09,340
‫- هذا صحيح، أنا خالفت القانون‬
‫- قمت بخدعة لامعة‬

463
00:29:09,510 --> 00:29:11,430
‫أفترض الآن أنّك ستخبرني‬
‫بما يثبته هذا‬

464
00:29:12,140 --> 00:29:13,970
‫ربما هناك ١٠ سكاكين كهذه‬
‫فماذا يعني هذا؟‬

465
00:29:14,350 --> 00:29:16,270
‫- ربما هناك مثلها‬
‫- وماذا يعني هذا؟‬

466
00:29:17,180 --> 00:29:20,480
‫وجدت سكيناً مشابهة لها‬
‫ما هذا؟ اكتشاف العصر أو شيء كهذا؟‬

467
00:29:20,690 --> 00:29:24,610
‫أتريدنا أن نصدق بأنّ شخصاً آخر‬
‫طعنه مُستخدماً السكين نفسه تماماً؟‬

468
00:29:24,730 --> 00:29:27,400
‫- الاحتمالات مليون إلى واحد‬
‫- هذا محتمل‬

469
00:29:27,650 --> 00:29:29,110
‫لكنه لَيس مرجحاً جداً‬

470
00:29:30,150 --> 00:29:33,700
‫حسناً يا رجال، لنعد إلى أماكننا‬
‫لا جدوى من الوقوف هنا‬

471
00:29:35,740 --> 00:29:39,330
‫أتعلم، من الغريب أن يجد سكيناً‬
‫مشابهة تماماً للسكين التي اشتراها الفتى‬

472
00:29:39,450 --> 00:29:43,960
‫- ما الغريب في الأمر؟‬
‫- لا أعلم، أعتقدت أنّه مثير فقط‬

473
00:29:44,080 --> 00:29:46,130
‫١١ شخصاً منا‬
‫لا زالوا يعتقدون أنّه مذنب‬

474
00:29:46,550 --> 00:29:49,840
‫صحيح، ماذا ستحقق من هذا؟‬
‫لن تغير رأي أي أحد منا‬

475
00:29:50,260 --> 00:29:52,510
‫لذا إن كنت تريد أن تكون عنيداً‬
‫وتعلق هيئة المحلفين هذه، فافعل هذا‬

476
00:29:52,840 --> 00:29:55,350
‫سيُحاكم الفتى مجدداً‬
‫ويجدونه مذنباً كما هو مفترض‬

477
00:29:57,510 --> 00:29:58,970
‫هذا صحيح على الأغلب‬

478
00:29:59,430 --> 00:30:02,270
‫إذاً ماذا ستفعل؟‬
‫يمكننا البقاء هنا طوال الليل‬

479
00:30:02,600 --> 00:30:04,940
‫إنّها ليلة واحدة فحسب‬
‫ربما يموت الفتى‬

480
00:30:05,980 --> 00:30:07,940
‫حسناً، لماذا لا نتصرف‬
‫وكأنّنا في المنزل هنا؟‬

481
00:30:08,610 --> 00:30:11,190
‫ليستدعي أحدكم (بوتسي) الشرطي‬
‫ونحضر أوراق اللعب‬

482
00:30:11,320 --> 00:30:13,570
‫وسنستمتع بالأمر كله هنا‬

483
00:30:15,120 --> 00:30:18,120
‫- لا يمكنه المزاح بهذا الشأن‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

484
00:30:18,240 --> 00:30:21,960
‫اسمعوا، لا أرى أنّ موضوع السكين‬
‫له علاقة بالأمر‬

485
00:30:22,080 --> 00:30:24,580
‫شخص ما رأى الولد يطعن أباه‬
‫ماذا نحتاج أكثر من هذا؟‬

486
00:30:25,210 --> 00:30:27,540
‫يمكنكم أن تتناقشوا كما تشاءون‬
‫أتفهمون ما أقصده؟‬

487
00:30:28,000 --> 00:30:30,420
‫لدي ٣ كراجات سيتدهور حالها‬
‫بينما نتحدث‬

488
00:30:30,800 --> 00:30:32,340
‫لذا دعونا ننهي الأمر ونخرج من هنا‬

489
00:30:32,470 --> 00:30:36,180
‫السكين كان مهماً للمدعي العام‬
‫قضى يوماً كاملاً...‬

490
00:30:36,300 --> 00:30:38,560
‫إنّه المساعد الـ١٥‬
‫ما الذي يعرفه؟‬

491
00:30:38,680 --> 00:30:41,980
‫دعونا نهدأ، هذه المشاحنات الجانبية‬
‫ستعطلنا فقط‬

492
00:30:45,400 --> 00:30:47,730
‫- حسناً، ماذا عنها؟‬
‫- أنت الوحيد‬

493
00:30:56,110 --> 00:30:57,870
‫لدي اقتراح لكم جميعاً‬

494
00:30:59,330 --> 00:31:00,790
‫سأدعو إلى تصويت آخرِ‬

495
00:31:02,500 --> 00:31:04,000
‫أريد منكم أنتم الـ١١ شخصاً أن...‬

496
00:31:05,420 --> 00:31:07,540
‫تصوتوا بالاقتراع السريِ كتابة‬

497
00:31:08,210 --> 00:31:11,170
‫سأمتنع أنا عن التصويت‬
‫إذا كان هناك ١١ صوتاً لمذنب‬

498
00:31:11,960 --> 00:31:13,420
‫فلن أقف وحيداً، سـ...‬

499
00:31:13,920 --> 00:31:15,930
‫نَأخذ قرار التجريم إلى القاضي الآن‬

500
00:31:18,050 --> 00:31:21,680
‫لكن إن صوت أي أحد بغير مذنب‬
‫فسنبقى هنا ونناقش الأمر‬

501
00:31:25,140 --> 00:31:27,600
‫هذا كل شيء‬
‫إن أردتم المحاولة فأنا مستعد‬

502
00:31:28,110 --> 00:31:31,270
‫- حسناً، لنقم بهذا‬
‫- هذا يبدو عادلاً، هل الجميع موافقون؟‬

503
00:31:31,610 --> 00:31:33,780
‫- أهناك من يعترض؟‬
‫- حسناً، هيا بنا‬

504
00:31:33,900 --> 00:31:35,820
‫- تفضل، مرر هذه‬
‫- أهذا هو الوقت المناسب؟‬

505
00:32:08,850 --> 00:32:10,310
‫"مذنب"‬

506
00:32:12,770 --> 00:32:14,230
‫"مذنب"‬

507
00:32:16,110 --> 00:32:17,570
‫"مذنب"‬

508
00:32:19,660 --> 00:32:21,120
‫"مذنب"‬

509
00:32:22,370 --> 00:32:23,830
‫"مذنب"‬

510
00:32:25,450 --> 00:32:26,910
‫"مذنب"‬

511
00:32:28,620 --> 00:32:30,080
‫"مذنب"‬

512
00:32:31,000 --> 00:32:32,460
‫"مذنب"‬

513
00:32:33,500 --> 00:32:34,960
‫"مذنب"‬

514
00:32:39,090 --> 00:32:40,550
‫"غير مذنب"‬

515
00:32:41,340 --> 00:32:42,800
‫"مذنب"‬

516
00:32:42,930 --> 00:32:47,020
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- وينقلب شخص آخر‬

517
00:32:47,140 --> 00:32:49,690
‫حسناً، من هو؟‬
‫هيا، أريد أن أعرف‬

518
00:32:49,810 --> 00:32:53,860
‫عذراً، ولكنه كان اقتراعاً سرياً‬
‫جميعنا اتفقنا على هذا‬

519
00:32:54,020 --> 00:32:56,030
‫إذا كان الرجل‬
‫يريد أن يبقى الأمر سراً‬

520
00:32:56,320 --> 00:32:59,860
‫سر؟ ماذا تقصد بهذا؟‬
‫لا أسرار في غرفة هيئة المحلفين‬

521
00:32:59,990 --> 00:33:01,450
‫أنا أعلم من هو‬

522
00:33:02,120 --> 00:33:06,160
‫لا أعلم ما أقوله عنك‬
‫تجلس هنا وتصوت بمذنب كبقيتنا‬

523
00:33:06,290 --> 00:33:09,710
‫ثم يلقي الواعظ ذو الصوت الجهوري‬
‫موعظته فيمزق قلبك‬

524
00:33:09,830 --> 00:33:12,960
‫عن بعض الأولاد البؤساء‬
‫الذين أجبروا على أن يكونوا قتلة‬

525
00:33:13,090 --> 00:33:16,710
‫فتغير صوتك‬
‫أليس هذا مثيراً للشفقة؟‬

526
00:33:16,920 --> 00:33:19,260
‫لم لا تتبرع له بربع دولار؟‬

527
00:33:20,430 --> 00:33:24,350
‫انتظر قليلاً، اسمع‬
‫لا يحق لك الحديث معي بهذه الطريقة‬

528
00:33:24,470 --> 00:33:26,680
‫- من تظن نفسك؟‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

529
00:33:26,810 --> 00:33:29,680
‫- ألم تسمع ما قاله؟‬
‫- إنّه سريع الغضب، اجلس‬

530
00:33:29,810 --> 00:33:31,730
‫سريع الغضب؟ بالطبع أنا كذلك‬

531
00:33:31,850 --> 00:33:34,440
‫نحاول إرسال رجل مذنب للإعدام‬
‫حيث يجب أن يكون‬

532
00:33:35,110 --> 00:33:37,780
‫فيبدأ شخص ما إخبارنا‬
‫بقصص ملفقة ونحن نستمع له‬

533
00:33:37,940 --> 00:33:41,200
‫- اهدأ، هيا‬
‫- ما الذي جعلك تغير صوتك‬

534
00:33:41,660 --> 00:33:44,030
‫هو لم يغير صوته، أنا غيرته‬

535
00:33:44,700 --> 00:33:46,330
‫- حسناً‬
‫- علمت هذا‬

536
00:33:46,620 --> 00:33:50,460
‫- أتريد أن أخبرك لماذا؟‬
‫- لا، لا أريد أن تخبرني بالسبب‬

537
00:33:50,790 --> 00:33:54,920
‫- أنا أود ذلك، إن لم تمانع‬
‫- أعلينا أن نستمع إلى هذا؟‬

538
00:33:55,040 --> 00:33:57,380
‫- الرجل يريد الكلام‬
‫- شكراً لك‬

539
00:33:58,380 --> 00:34:01,130
‫هذا السيد كان يقف وحيداً ضدنا‬

540
00:34:01,840 --> 00:34:04,010
‫لم يقل إنّ الفتى غير مذنب‬

541
00:34:04,140 --> 00:34:05,600
‫إنّه غير متأكد فقط‬

542
00:34:06,260 --> 00:34:08,720
‫ليس من السهل الوقوف وحيداً‬
‫ضد سخرية الآخرين‬

543
00:34:09,100 --> 00:34:13,310
‫لذا قامر طلباً للدعم‬
‫وأنا أعطيته إياه، أحترم دوافعه‬

544
00:34:14,150 --> 00:34:16,520
‫من المحتمل أن يكون الفتى مذنباً‬
‫لكن...‬

545
00:34:17,440 --> 00:34:20,490
‫أنا بحاجة لسماع المزيد‬
‫حالياً التصويت هو ١٠ ضد ٢‬

546
00:34:20,650 --> 00:34:23,450
‫أنا أتحدث‬
‫ليس من حقك مغادرة الغرفة‬

547
00:34:24,160 --> 00:34:25,620
‫ولن يسمعك، دعنا نجلس‬

548
00:34:31,120 --> 00:34:35,210
‫- أنتابع؟‬
‫- حسناً، أعتقد بأنّنا بحاجة لاستراحة‬

549
00:34:35,330 --> 00:34:38,340
‫هناك رجل بالداخل‬
‫أعتقد أنّنا يجب أن ننتظره‬

550
00:34:39,380 --> 00:34:40,840
‫حسناً‬

551
00:34:42,550 --> 00:34:44,090
‫يبدو أنّنا عالقون هنا، أليس كذلك؟‬

552
00:34:45,550 --> 00:34:47,640
‫ما حدث مع الرجل العجوز‬
‫لم يكن متوقعاً أبداً‬

553
00:34:50,100 --> 00:34:52,180
‫أتمنى أن أجد طريقة ما‬
‫يمكننا أن نفصل بها الأمور‬

554
00:34:55,650 --> 00:34:59,230
‫في الإعلانات‬
‫أخبرتك بأننّي أعمل في وكالة إعلان‬

555
00:35:00,320 --> 00:35:04,320
‫أشخاص غريبين جداً يعملون هناك‬
‫حسناً، ليسوا غريبين على ما أظن‬

556
00:35:04,450 --> 00:35:07,910
‫أظن أنّ لديهم طريقة غريبة‬
‫للتعبير عن أنفسهم، أتفهم ما أقصده؟‬

557
00:35:08,370 --> 00:35:10,580
‫أفترض أنّك تواجه الأمر نفسه‬
‫في مجال عملك، أصحيح؟‬

558
00:35:11,580 --> 00:35:14,040
‫- ماذا تعمل؟ ‬
‫- أنا ساعاتي‬

559
00:35:14,250 --> 00:35:17,710
‫أحقاً؟ أتصور أنّ أفضل صانعي الساعات‬
‫في العالمِ يأتون من (أوروبا)‬

560
00:35:18,710 --> 00:35:21,550
‫على أية حال‬
‫في الوكالة عندما نصل لوضع كهذا‬

561
00:35:21,760 --> 00:35:24,840
‫أنا أخبره بما يحدث في وكالة الإعلان‬
‫عندما نصل لهذا الوضع في اجتماع ما‬

562
00:35:25,380 --> 00:35:27,680
‫هناك دائماً بعض الأشخاص‬
‫جاهزين بفكرة‬

563
00:35:28,720 --> 00:35:31,100
‫وهذا يقتلني‬
‫إنّه الشيء الأكثر غرابة في العالم‬

564
00:35:31,220 --> 00:35:34,600
‫الطريقة التي يسوقون فيها أفكارهم‬
‫بعبارة صغيرة مثل...‬

565
00:35:35,190 --> 00:35:36,980
‫محاسب تنفيذي ينهض ويقول...‬

566
00:35:38,230 --> 00:35:43,320
‫"حسناً، لدي فكرة، لنطرحها‬
‫ونرى إن كان أحد ما سيؤيدها"‬

567
00:35:44,570 --> 00:35:46,320
‫أعني الأمر سخيف، لَكنه طريف‬

568
00:35:46,950 --> 00:35:51,330
‫كنت مستثاراً نوعاً ما هناك أنا...‬

569
00:35:52,490 --> 00:35:54,040
‫لم أقصد أهانتك‬

570
00:35:55,250 --> 00:35:58,790
‫أنا سعيد لأنّك لست ممن‬
‫تؤثر عليهم الخطابات العاطفية‬

571
00:36:15,640 --> 00:36:17,940
‫لا أعلم ما خطب تلك المروحة‬
‫لا يمكنني جعلها تعمل‬

572
00:36:28,030 --> 00:36:31,030
‫- هل أنت بائع؟‬
‫- أنا مهندس معماري‬

573
00:36:33,950 --> 00:36:35,450
‫أتعرف ما هو البيع بالإقناع؟‬

574
00:36:39,170 --> 00:36:40,920
‫أنت تجيده، صدقني‬

575
00:36:42,750 --> 00:36:44,210
‫لدي أسلوب مختلف‬

576
00:36:45,260 --> 00:36:48,680
‫الضحك، المشروبات، النٌكات، الحيل‬
‫أفهمت؟‬

577
00:36:50,180 --> 00:36:51,640
‫أجل‬

578
00:36:53,050 --> 00:36:54,680
‫اضربهم حيث يعيشون‬
‫ذلك هو شعاري‬

579
00:36:56,600 --> 00:36:58,730
‫حصلت على ٢٧ ألف دولار‬
‫من بيع مربى الحمضيات السنة الماضية‬

580
00:37:00,150 --> 00:37:02,400
‫هذا ليس سيئاً، كما تعلم‬
‫بالنسبة لبيع مربى الحمضيات‬

581
00:37:05,940 --> 00:37:07,400
‫ماذا ستستفيد من هذه النقاشات؟‬

582
00:37:09,780 --> 00:37:12,450
‫أم أنّ شخصاً ما ضربك على رأسك‬
‫ولم تتجاوز الأمر؟‬

583
00:37:13,160 --> 00:37:16,830
‫- ربما‬
‫- فاعلو الخير جميعكم متشابهون‬

584
00:37:17,750 --> 00:37:20,170
‫دائماً ما تدسون أنوفكم‬
‫في شؤون من تريدون‬

585
00:37:23,590 --> 00:37:25,250
‫لكن لمّ تضيعون وقتنا؟‬

586
00:37:26,300 --> 00:37:29,760
‫لماذا لا تتبرع له بـ٥ دولارات؟‬
‫ربما يشعرك هذا بالتحسن‬

587
00:37:33,550 --> 00:37:35,010
‫هذا الفتى مذنب يا صديقي‬

588
00:37:35,930 --> 00:37:40,600
‫هذا واضح جداً، لذا لمَ لا تتوقف‬
‫عن تضييع وقتنا هنا؟‬

589
00:37:40,770 --> 00:37:42,940
‫سنصاب كلنا بالتهاب الحنجرة‬
‫إن استمرينا على هذا المنوال‬

590
00:37:43,690 --> 00:37:45,900
‫وما الفرق بين أن تصاب به هنا‬
‫أو تصاب به في المباراة؟‬

591
00:37:47,610 --> 00:37:49,070
‫لا فرق يا صديقي‬

592
00:37:50,200 --> 00:37:51,650
‫لا فرق أبداً‬

593
00:38:03,920 --> 00:38:07,250
‫- مجموعة لطيفة من الرجال‬
‫- جميعهم متشابهون تقريباً‬

594
00:38:08,920 --> 00:38:10,630
‫يا إلهي، ما أصعبه من يوم‬

595
00:38:11,930 --> 00:38:14,550
‫- أتعتقد بأنّنا سنقضي وقتاً طويلاً هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

596
00:38:15,720 --> 00:38:19,270
‫إنّه مذنب بالتأكيد‬
‫ليس هناك أي شك في ذلك‬

597
00:38:19,390 --> 00:38:21,680
‫يفترض، يٌفترض أن نكون انتهينا‬

598
00:38:24,150 --> 00:38:25,610
‫أنا لا أمانع هذا‬

599
00:38:26,690 --> 00:38:28,150
‫هذا أفضل من العمل‬

600
00:38:35,030 --> 00:38:38,830
‫- أتعتقد بأنّه غير مذنب؟‬
‫- لا أعلم، هذا محتمل‬

601
00:38:39,830 --> 00:38:43,000
‫حسناً، أنا لا أعرفك‬
‫لكنني أراهن بأنّك مخطئ جداً‬

602
00:38:43,750 --> 00:38:45,920
‫أنت تضيع وقتك، عليك إنهاء الأمر‬

603
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
‫افرض أنّك أنت من يُحاكم‬

604
00:38:49,300 --> 00:38:52,550
‫حسناً، أنا لم أتعود أن أفترض‬
‫أنا رجل عامل فقط‬

605
00:38:52,670 --> 00:38:54,680
‫رئيسي هو من يضع الافتراضات لكن...‬

606
00:38:55,720 --> 00:38:57,180
‫سأجرب هذه المرة‬

607
00:38:58,510 --> 00:39:00,930
‫افرض أنّك أقنعتنا جميعاً بهذا و...‬

608
00:39:01,850 --> 00:39:03,520
‫وتبين أنّ الفتى طعن أباه حقاً‬

609
00:39:16,700 --> 00:39:18,200
‫آسف يا صاحب العيون الزرقاء‬

610
00:39:19,410 --> 00:39:21,410
‫- حسناً، أين أيضاً؟‬
‫- حسناً، دعونا نجلس‬

611
00:39:22,700 --> 00:39:27,040
‫- يبدو أنّنا سنمكث هنا حتى العشاء‬
‫- حسناً، دعونا نبدأ العمل‬

612
00:39:27,170 --> 00:39:29,130
‫- من يريد البدء؟‬
‫- أنا سأفعل‬

613
00:39:29,250 --> 00:39:31,420
‫- حسناً، هيا‬
‫- أنت، هناك‬

614
00:39:32,260 --> 00:39:34,050
‫يقول الرجل العجوز‬
‫الذي يقطن في الطابق السفلي‬

615
00:39:34,170 --> 00:39:36,010
‫إنّه سمع الابن يصرخ "سأقتلك"‬

616
00:39:36,180 --> 00:39:38,390
‫بعدها سمع صوت جسم يرتطم بالأرضيةَ‬

617
00:39:38,890 --> 00:39:43,930
‫ركض للباب ورأى الابن ينزل السلالم‬
‫هارباً من المنزل، ماذا يعني هذا لك؟‬

618
00:39:44,310 --> 00:39:47,730
‫أتعجب كيف سمع العجوز‬
‫صوت الفتى بوضوح من خلال السقف‬

619
00:39:47,850 --> 00:39:49,730
‫لم يسمعه عبر السقف‬
‫النافذة كانت مفتوحة‬

620
00:39:49,860 --> 00:39:51,770
‫وكذلك نافذة الطابق العلوي‬
‫كانت ليلة حارة، أتذكر هذا؟‬

621
00:39:51,900 --> 00:39:54,780
‫كانت شقة أخرى‬
‫ليس من السهل تمييز الأصوات‬

622
00:39:54,900 --> 00:39:57,320
‫- خصوصاً إن كان يصرخ‬
‫- لكنه تعرف عليه في المحكمة‬

623
00:39:57,450 --> 00:39:59,200
‫هذا صحيح‬
‫ولا تنسى السيدة من الشارع المقابل‬

624
00:39:59,320 --> 00:40:01,990
‫نظرت من النافذة المفتوحة‬
‫ورأت الفتى يطعن والده‬

625
00:40:02,120 --> 00:40:04,660
‫- ألا يكفيك هذا؟‬
‫- لا، ليس كافياً‬

626
00:40:04,790 --> 00:40:08,000
‫كيف تطيق هذا الرجل؟‬
‫الأمر كالكلام في هاتف مقطوع‬

627
00:40:08,540 --> 00:40:11,710
‫قالت إنها رأت الجريمة‬
‫من خلال نوافذ القطارِ المار‬

628
00:40:11,840 --> 00:40:15,050
‫هناك ٦ عربات لذلك القطارِ‬
‫وهي شاهدته من خلال العربتين الأخيرتين‬

629
00:40:15,380 --> 00:40:18,640
‫تذكرت تفاصيل تافهة جداً‬
‫كيف يمكنك مجادلة هذا؟‬

630
00:40:19,550 --> 00:40:23,890
‫ألديكم أي فكرة كم يستغرق الـ...‬

631
00:40:34,320 --> 00:40:35,780
‫هذه ليست لعبة‬

632
00:40:40,070 --> 00:40:41,530
‫أرأيتم ما فعله؟‬

633
00:40:42,370 --> 00:40:46,040
‫- العصبية، العصبية المطلقة‬
‫- حسناً، استمع إلي، حسناً‬

634
00:40:46,160 --> 00:40:48,460
‫- لا بأس، ليس مهماً‬
‫- أليست لعبة؟‬

635
00:40:48,580 --> 00:40:50,790
‫- لا، لا، تجاهله الآن‬
‫- من يظن نفسه؟‬

636
00:40:50,920 --> 00:40:54,460
‫- حسناً، تجاهل الأمر‬
‫- ألدى أحدكم فكرة...‬

637
00:40:54,960 --> 00:40:58,680
‫كم يستغرق القطار بسرعة متوسطة‬
‫لكي يعبر نقطة ما؟‬

638
00:40:58,800 --> 00:41:00,390
‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟‬
‫- كم يستغرق، خمن هذا‬

639
00:41:00,510 --> 00:41:02,550
‫- ليست لدي أدنى فكرة‬
‫- ما رأيك أنت؟‬

640
00:41:03,140 --> 00:41:04,930
‫لا أعلم، ربما ١٠ أو ١٢ ثانية‬

641
00:41:05,970 --> 00:41:07,640
‫هذا تخمين جيد جداً‬
‫أمن شخص آخر؟‬

642
00:41:07,770 --> 00:41:10,520
‫- يبدو هذا مناسباً‬
‫- ما الهدف من لعبة التخمين هذه؟‬

643
00:41:10,650 --> 00:41:12,440
‫- ماذا تقول أنت؟‬
‫- ١٠ ثواني تبدو منطقية‬

644
00:41:12,560 --> 00:41:14,940
‫- لنقل ١٠ ثواني، ماذا تقصد؟‬
‫- هذا...‬

645
00:41:15,860 --> 00:41:19,240
‫يستغرق القطارِ ذو الـ٦ عربات‬
‫١٠ ثواني لعبور نقطة محددة‬

646
00:41:19,780 --> 00:41:23,620
‫لنفرض أنّ هذه النقطة هي النافذة‬
‫المفتوحة للغرفة حيث تمت الجريمة‬

647
00:41:24,120 --> 00:41:27,160
‫يمكنك أن تمد يدك من النافذة‬
‫وتلمس السكة تقريباً، أصحيح؟‬

648
00:41:27,450 --> 00:41:30,960
‫الآن دعوني أسألكم، أسبق لأي منكم‬
‫أن عاش قرب خط القطار؟‬

649
00:41:31,330 --> 00:41:35,250
‫انتهيت للتو من طلاء شقة‬
‫تُطل على سكة القطار‬

650
00:41:35,380 --> 00:41:36,840
‫- أمضيت هناك ٣ أيام‬
‫- كيف كان الأمر؟‬

651
00:41:37,010 --> 00:41:38,550
‫- ماذا تقصد؟ يا إلهي‬
‫- أكان صاخباً؟‬

652
00:41:38,920 --> 00:41:40,590
‫لا يهم، كنا مجموعة صاخبة...‬

653
00:41:40,720 --> 00:41:43,090
‫أنا عشت بشقة في الطابق الثاني‬
‫قرب خط القطار مرة‬

654
00:41:43,390 --> 00:41:46,510
‫عندما تكون النافذة مفتوحة‬
‫فإنّ ضوضاء القطار المار لا تحتمل‬

655
00:41:46,640 --> 00:41:49,430
‫- بالكاد تستطيع سماع صوت أفكارك‬
‫- حسناً، لا تسمع صوت أفكارك‬

656
00:41:49,560 --> 00:41:51,310
‫- هلا توضح الهدف من هذا‬
‫- سأفعل، انتظر قليلاً فقط‬

657
00:41:51,980 --> 00:41:54,730
‫دعونا نأخذ مقطعين من الشهادة‬
‫ونحاول وضعهما سوية‬

658
00:41:55,730 --> 00:41:59,070
‫أولاً، الرجل العجوز‬
‫في الشقة في الطابق السفلي‬

659
00:42:00,030 --> 00:42:02,110
‫يقول إنّه سمع الفتى يقول "سأقتلك"‬

660
00:42:02,570 --> 00:42:04,950
‫وبعد ثانية‬
‫سمع صوت ارتطام جسم بالأرضية‬

661
00:42:05,330 --> 00:42:06,910
‫- بعد ثانية، أهذا صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

662
00:42:07,040 --> 00:42:12,210
‫ثانياً، المرأة في الشارع المقابل‬
‫أقسمت بأنّها نظرت من النافذة‬

663
00:42:13,080 --> 00:42:16,630
‫ورأت جريمة القتل‬
‫من عربتا القطار الأخيرتين، أصحيح؟‬

664
00:42:16,750 --> 00:42:18,880
‫- العربتين الأخيرتين‬
‫- ما الذي تريد قوله؟‬

665
00:42:19,010 --> 00:42:22,340
‫انتظر لحظة رجاءً‬
‫اتفقنا أنّ القطار يستغرق ١٠ ثوان‬

666
00:42:22,930 --> 00:42:24,510
‫لعبور نقطة محددة‬

667
00:42:25,600 --> 00:42:28,310
‫وبما أنّ المرأة رأت الجريمة‬
‫من خلال العربتين الأخيرتين‬

668
00:42:29,020 --> 00:42:33,350
‫فيمكننا الافتراض بأنّ الجسم‬
‫ارتطم بالأرضية أثناء مرور القطار‬

669
00:42:34,270 --> 00:42:38,070
‫إذن، كان صوت القطار يهدر‬
‫بجوار نافذة الرجل العجوز‬

670
00:42:38,610 --> 00:42:41,530
‫لـ١٠ ثواني كاملة‬
‫قبل ارتطام الجسم بالأرضيةَ‬

671
00:42:42,240 --> 00:42:44,280
‫قال الرجل العجوز وذلك وفقاً لشهادته‬

672
00:42:44,490 --> 00:42:47,120
‫سمع سأقتلك، ثم صوت جسم‬
‫يرتطم بالأرض بعد ثانية‬

673
00:42:47,580 --> 00:42:51,870
‫أيمكن أن يسمع كلمات الفتى‬
‫والقطار يهدر في أذنه؟‬

674
00:42:52,000 --> 00:42:54,870
‫- لا يمكن أن يكون سمعه‬
‫- هذا سخيف، بالتأكيد سمعه‬

675
00:42:55,000 --> 00:42:57,460
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- قال إنّ الفتى صرخ بأعلى صوته‬

676
00:42:57,630 --> 00:42:59,090
‫- وهذا يكفي بالنسبة لي‬
‫- حتى لو كان سمع شيئاً‬

677
00:42:59,210 --> 00:43:01,630
‫فليس بإمكانه أن يميز الصوت‬
‫مع هدير القطار الصاخب‬

678
00:43:01,760 --> 00:43:04,590
‫أنت تتحدث عن ثواني‬
‫لا أحد دقيق لهذه الدرجة‬

679
00:43:04,800 --> 00:43:08,680
‫أظن بأنّ شهادة ستؤدي لإعدام الفتى‬
‫يجب أن تكون دقيقة جداً‬

680
00:43:11,180 --> 00:43:15,190
‫- لا أعتقد أنّه كان بإمكانه سماعه‬
‫- ربما لم يسمعه مع تلك الضوضاء‬

681
00:43:15,600 --> 00:43:19,150
‫- ما الذي تتحدثون عنه؟‬
‫- من المنطقي ألا يكون سمعه‬

682
00:43:19,820 --> 00:43:21,940
‫لماذا سيكذب؟‬
‫ما الفائدة التي ستعود عليه من هذا؟‬

683
00:43:22,240 --> 00:43:23,740
‫الاهتمام ربما‬

684
00:43:24,070 --> 00:43:26,070
‫أنت تواظب على الإتيان بالحكم اللامعة‬

685
00:43:26,200 --> 00:43:28,780
‫لماذا لا ترسلها إلى الصحيفة؟‬
‫سيدفعون لك ٣ دولارات مقابلها‬

686
00:43:29,370 --> 00:43:30,910
‫لماذا تتحدث إليه بهذه الطريقة؟‬

687
00:43:32,290 --> 00:43:35,080
‫الرجل الذي يتحدث هكذا لرجل عجوزِ‬
‫يجب أن يوقف عند حده‬

688
00:43:35,830 --> 00:43:37,460
‫يجدر أن يكون لديك احترام أكثر‬
‫أيها السيد‬

689
00:43:38,880 --> 00:43:42,920
‫إن تحدثت إليه بهذه الطريقة مجدداً‬
‫فسألقيك خارجاً‬

690
00:43:53,560 --> 00:43:55,980
‫تابع الكلام، يمكنك قول ما تريد‬

691
00:43:57,230 --> 00:43:59,480
‫لماذا تظن أنّ الرجل العجوز‬
‫ربما كان يكذب؟‬

692
00:44:00,440 --> 00:44:03,440
‫نظرت إليه طويلاً جداً‬

693
00:44:04,530 --> 00:44:07,070
‫سترته كانت ممزقة تحت الكتف‬

694
00:44:07,860 --> 00:44:09,320
‫ألاحظتم ذلك؟‬

695
00:44:09,450 --> 00:44:11,410
‫أعني أن تأتي إلى المحكمة‬
‫بهذا الشكل‬

696
00:44:14,950 --> 00:44:18,170
‫كان رجلاً عجوزاً جداً‬
‫يرتدي سترة ممزقة‬

697
00:44:18,830 --> 00:44:21,420
‫وسار ببطء شديد إلى المنصة‬

698
00:44:22,420 --> 00:44:25,800
‫كان يسحب ساقه اليسرى‬
‫ويحاول إخفاءها‬

699
00:44:26,590 --> 00:44:28,050
‫لأنّه كان خجلاً‬

700
00:44:29,430 --> 00:44:32,350
‫أعتقد أنّني أفهم هذا الرجل‬
‫أكثر من أي واحد هنا‬

701
00:44:33,720 --> 00:44:38,600
‫هذا رجل عجوز هادئ، خائف‬
‫ومتواضع ولم...‬

702
00:44:39,230 --> 00:44:40,900
‫والذي لم يكن شيئاً مهماً بحياته‬

703
00:44:41,810 --> 00:44:43,730
‫الذي لم يحظى بالتقدير أبداً‬

704
00:44:44,150 --> 00:44:45,900
‫أو أن يُذكر اسمه في الصحف‬

705
00:44:46,990 --> 00:44:50,530
‫لا أحد يعرفه، لا أحد يلاحظه‬

706
00:44:51,370 --> 00:44:54,660
‫لم يطلب أحد نصيحته بعد ٧٥ سنة‬

707
00:44:56,120 --> 00:44:59,750
‫أيها السادة، من المحزن جداً‬
‫أن تكون نكرة‬

708
00:45:00,750 --> 00:45:04,550
‫رجل كهذا يحتاج لأن يلاحظه أحد‬
‫أن يستمع إليه أحد‬

709
00:45:05,630 --> 00:45:09,010
‫أن يُستشهد به مرة على الأقل‬
‫هذا مهم جداً له‬

710
00:45:10,010 --> 00:45:12,800
‫سيكون صعباً جداً عليه‬
‫أن يبقى في الظل‬

711
00:45:12,930 --> 00:45:16,890
‫انتظر قليلاً، أتقول إنّه يكذب‬
‫لكي يصبح مهماً لمرة واحدة؟‬

712
00:45:17,020 --> 00:45:19,600
‫لا، إنّه لم يكذب متعمداً‬

713
00:45:20,100 --> 00:45:23,310
‫لكن ربما أقنع نفسه‬
‫بأنّه سمع تلك الكلمات‬

714
00:45:23,610 --> 00:45:25,480
‫وتعرف إلى وجه الفتى‬

715
00:45:25,860 --> 00:45:29,780
‫تلك أروع قصة أسمعها على الإطلاق‬
‫كيف يمكنك اختلاق أمر كهذا؟‬

716
00:45:29,900 --> 00:45:31,360
‫ما الذي تعرفه عن الأمر؟‬

717
00:45:40,410 --> 00:45:43,210
‫- أيريد أي منكم قرص سعال؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

718
00:45:43,790 --> 00:45:45,670
‫- أنا سآخذ واحدة‬
‫- يمكنك قول ما تشاء‬

719
00:45:45,800 --> 00:45:47,800
‫لا أفهم كيف يمكن لأي شخص‬
‫أن يظن أنّه غير مذنب‬

720
00:45:48,420 --> 00:45:51,430
‫هناك شيء آخر‬
‫أود التحدث عنه قليلاً، شكراً‬

721
00:45:52,640 --> 00:45:55,510
‫أثبتنا أنّه لم يكن بإمكان الرجل العجوز‬
‫سماع الفتى يقول "سأقتلك"‬

722
00:45:56,010 --> 00:45:58,430
‫- لكن لنفترض...‬
‫- لم تثبت هذا، عمّا تتحدث؟‬

723
00:45:58,560 --> 00:46:00,140
‫لنفترض أنّه سمع هذا فعلاً‬

724
00:46:00,600 --> 00:46:04,520
‫هذه العبارة، كم مرة استخدمناها؟‬
‫على الأرجح آلاف المرات‬

725
00:46:04,650 --> 00:46:08,610
‫"يمكنني قتلكِ لهذا يا عزيزتي‬
‫إن فعلت هذا مجدداً يا بني فسأقتلك"‬

726
00:46:08,730 --> 00:46:10,440
‫"ادخل إلى هناك يا (روكي) واقتله"‬
‫نقولها يومياً‬

727
00:46:10,570 --> 00:46:13,570
‫- وهذا لا يعني بأنّنا سنقتل أحداً‬
‫- انتظر، ما الذي تحاول قوله؟‬

728
00:46:13,700 --> 00:46:17,080
‫العبارة كانت "سأقتلك"‬
‫والابن صرخ بها بأعلى صوته‬

729
00:46:17,660 --> 00:46:21,160
‫لا تقولوا إنّه لم يقصد هذا‬
‫إن قالها شخص هكذا فهو يعني هذا‬

730
00:46:21,290 --> 00:46:22,750
‫يا إلهي، لست متأكداً من هذا‬

731
00:46:23,170 --> 00:46:25,790
‫أتذكر بأنّني تجادلت مع الرجل‬
‫الذي يعمل بجانبي في المصرف‬

732
00:46:25,920 --> 00:46:29,340
‫قبل أسابيع قليلة‬
‫دعاني بالأحمق، فصرخت عليه‬

733
00:46:29,460 --> 00:46:32,340
‫هذا الرجل يحاول أن يجعلكم‬
‫تصدقون أشياء غير موجودة‬

734
00:46:32,470 --> 00:46:34,640
‫الفتى قال إنّه سيقتله وقتله بالفعل‬

735
00:46:34,890 --> 00:46:39,020
‫أتعتقد حقاً أنّ الفتى سيصرخ بها‬
‫بحيث يسمعه الحي بأكمله؟‬

736
00:46:39,520 --> 00:46:41,520
‫لا أعتقد هذا‬
‫إنّه أذكى من ذلك‬

737
00:46:41,640 --> 00:46:45,860
‫أذكى؟ إنّه ولد ساذج، جاهل وعادي‬
‫ولا يتحدث الإنجليزية جيداً‬

738
00:46:46,310 --> 00:46:48,690
‫حتى "إنّه" لا يتحدث الإنجليزية جيداً‬

739
00:46:51,690 --> 00:46:54,950
‫سيدي الرئيس‬
‫أود أن أغير صوتي إلى غير مذنب‬

740
00:46:56,070 --> 00:46:57,700
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني‬

741
00:46:58,160 --> 00:47:01,200
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أجل، أنا متأكد‬

742
00:47:01,830 --> 00:47:03,920
‫التصويت ٩ إلى ٣ لصالح مذنب‬

743
00:47:04,460 --> 00:47:06,540
‫حسناً، هذه ليست نهاية العالم‬

744
00:47:11,210 --> 00:47:13,590
‫ما الذي استندت إليه؟‬
‫قصص هذا الرجل المُختلقة؟‬

745
00:47:14,720 --> 00:47:17,930
‫يجدر بك الكتابة لمجلات التحقيقات‬
‫ستجني ثروة طائلة‬

746
00:47:19,060 --> 00:47:21,770
‫وأود أن أقول لكم إنّ محامي الفتى‬
‫كان يعلم بأنّه لا فرصة لديه‬

747
00:47:22,810 --> 00:47:25,100
‫منذ البداية، محاميه الخاص علم هذا‬
‫رأيتم ذلك‬

748
00:47:26,350 --> 00:47:29,440
‫هذا الرجل هنا مميز حقاً‬

749
00:47:30,780 --> 00:47:32,280
‫الصبي كان لديه محامي، أليس كذلك؟‬

750
00:47:32,690 --> 00:47:35,490
‫وهو من مثله بالمحكمة وليس أنت‬
‫فمن أين أتيت بكل هذا الحديث؟‬

751
00:47:35,610 --> 00:47:38,410
‫- المحامون ليسوا معصومين من الخطأ‬
‫- من فضلك يا (بالتيمور)‬

752
00:47:38,530 --> 00:47:41,240
‫- المحكمة من عينته له‬
‫- وماذا يعني هذا؟‬

753
00:47:41,370 --> 00:47:43,620
‫أشياء كثيرة‬
‫ربما لم يكن يريد هذه القضية‬

754
00:47:43,750 --> 00:47:45,500
‫أو كان مستاءً من تعيينه‬

755
00:47:45,920 --> 00:47:48,210
‫إنّها من القضايا التي لا تجلب شيئاً‬
‫لا مال ولا مجد‬

756
00:47:48,330 --> 00:47:49,960
‫ولا حتى هناك فرصة كبيرة للفوز‬

757
00:47:50,630 --> 00:47:53,170
‫إنّها ليست قضية واعدة لمحامي شاب‬

758
00:47:53,760 --> 00:47:56,510
‫كان عليه أن يؤمن حقاً ببراءة موكله‬
‫لكي يمثله جيداً‬

759
00:47:56,630 --> 00:47:58,510
‫كما أشرت أنت منذ قليل‬
‫وواضح أنّه لم يكن يؤمن ببراءته‬

760
00:47:58,680 --> 00:48:00,140
‫بالتأكيد لم يؤمن بذلك‬

761
00:48:01,640 --> 00:48:03,100
‫من يمكنه أن يؤمن بذلك؟‬

762
00:48:03,980 --> 00:48:06,190
‫ربما باستثناء والدة الفتى‬
‫أو شخص ما أنا...‬

763
00:48:06,940 --> 00:48:09,060
‫أنظرت إلى الوقت؟‬

764
00:48:09,310 --> 00:48:13,650
‫- بحقكم...‬
‫- عفواً، لدي بعض الملاحظات‬

765
00:48:13,780 --> 00:48:16,530
‫- ملاحظات‬
‫- وأود أن أقول شيئاً، رجاءً‬

766
00:48:17,280 --> 00:48:20,070
‫كنت أستمع بعناية فائقة و...‬

767
00:48:20,240 --> 00:48:23,450
‫يبدو أنّ هذا الرجل‬
‫لديه بعض النقاط الجيدة‬

768
00:48:23,910 --> 00:48:29,040
‫من خلال ما قُدم في المحاكمة‬
‫فإنّ الفتى يبدو مذنباً ظاهرياً لكن...‬

769
00:48:29,170 --> 00:48:32,040
‫- ربما إن تعمقنا أكثر...‬
‫- اختصر من فضلك‬

770
00:48:32,670 --> 00:48:34,670
‫هناك سؤال أود أن أطرحه‬

771
00:48:35,210 --> 00:48:38,220
‫دعونا نفترض بأنّ الفتى‬
‫ارتكب جريمة القتل حقاً‬

772
00:48:38,550 --> 00:48:41,640
‫الآن، حدث هذا في الساعة ١٢.١٠‬

773
00:48:42,050 --> 00:48:44,180
‫كيف أمسكت به الشرطة؟‬

774
00:48:44,520 --> 00:48:48,980
‫عاد إلى المنزل في الساعة الـ٣ تقريباً‬

775
00:48:49,100 --> 00:48:52,480
‫وقبض عليه محققين على مدخل منزله‬

776
00:48:52,980 --> 00:48:57,490
‫الآن، سؤالي هو‬
‫إن كان قتل أباه حقاً‬

777
00:48:57,650 --> 00:49:00,320
‫فلماذا عاد إلى المنزل‬
‫بعد ٣ ساعات؟‬

778
00:49:00,950 --> 00:49:02,910
‫ألم يكن ليخشى أن يقبض عليه؟‬

779
00:49:04,040 --> 00:49:08,080
‫عاد ليأخذ سكينه، ليس لطيفاً‬
‫أن تترك السكاكين في صدور الناس‬

780
00:49:08,290 --> 00:49:10,250
‫- أجل، خصوصاً الأقرباء‬
‫- أجل‬

781
00:49:11,210 --> 00:49:12,670
‫لا أرى الأمر مُضحكاً‬

782
00:49:13,880 --> 00:49:16,800
‫أدرك الفتى أنّهم سيتعرفون على السكين‬
‫على أنّها التي اشتراها‬

783
00:49:17,170 --> 00:49:18,760
‫لذا وجب عليه أن يستعيده‬
‫قبل أن تجده الشرطة‬

784
00:49:19,380 --> 00:49:21,550
‫لكن إن كان يعلم‬
‫بأنّهم سيتعرفون على السكين‬

785
00:49:21,680 --> 00:49:23,430
‫فلماذا تركه هناك منذ البداية؟‬

786
00:49:24,470 --> 00:49:28,850
‫أظن أنّ الفتى هرب وهو مذعور‬
‫بعد أن قتل والده‬

787
00:49:29,890 --> 00:49:32,650
‫وحالما هدأ‬
‫أدرك أنّه ترك السكين هناك‬

788
00:49:32,770 --> 00:49:35,610
‫هذا يعتمد على تعريفك لكلمة الذعر‬

789
00:49:36,110 --> 00:49:40,320
‫عليه أن يكون هادئاً للتأكد‬
‫من مسح بصمات أصابعه عن السكين‬

790
00:49:41,030 --> 00:49:44,450
‫فمتى بدأت حالة الذعر‬
‫ومتى انتهت؟‬

791
00:49:45,160 --> 00:49:47,450
‫صوّت بأنّه مذنب‬
‫مع أي جانب أنت؟‬

792
00:49:47,950 --> 00:49:51,040
‫لا أعتقد أنّني يجب أن أنحاز‬
‫لهذا الجانب أو ذاك‬

793
00:49:51,250 --> 00:49:55,340
‫- أنا فقط أطرح الأسئلة؟‬
‫- خطر لي هذا الأمر فجأة لكن...‬

794
00:49:56,590 --> 00:50:00,090
‫لو كنت مكان الصبي وطعنت والدي‬
‫سأخاطر بالعودة لاستعادة السكين‬

795
00:50:00,970 --> 00:50:02,930
‫أعتقد بأنّه كان يظن‬
‫بأنّ أحداً لم يره وهو يهرب‬

796
00:50:03,590 --> 00:50:05,390
‫وأنّهم لن يكتشفوا الجثة‬
‫حتى اليوم التالي‬

797
00:50:06,260 --> 00:50:07,720
‫فبالنهاية كان الوقت منتصف الليل‬

798
00:50:08,140 --> 00:50:10,270
‫وربما ظن أنّهم لن يكتشفوا الجثة‬
‫إلى اليوم التالي‬

799
00:50:10,730 --> 00:50:12,390
‫عذراً، لكن هذا ما قصدته تماماً‬

800
00:50:12,940 --> 00:50:16,400
‫المرأة في الشارع المقابل شهدت‬
‫أنّه بعد لحظات من الجريمة‬

801
00:50:16,730 --> 00:50:19,030
‫وهي اللحظة التي تلي‬
‫مرور القطار مباشرة‬

802
00:50:19,240 --> 00:50:22,240
‫صرخت ثم ذهبت للاتصال بالشرطة‬

803
00:50:22,530 --> 00:50:25,450
‫لا بد أن يكون الفتى سمع الصرخة‬

804
00:50:25,990 --> 00:50:28,080
‫أي أنّه علم بأنّ شخصاً‬
‫ما رأى شيئاً‬

805
00:50:29,620 --> 00:50:32,120
‫لا أعتقد أنّه كان سيعود ثانية‬

806
00:50:32,250 --> 00:50:35,210
‫هناك نقطتان، أولاً‬
‫ربما كان مذعوراً فلم يسمع الصرخة‬

807
00:50:35,330 --> 00:50:36,790
‫ربما لم تصرخ بصوت مرتفع جداً‬

808
00:50:37,000 --> 00:50:40,210
‫ثانياً، إن كان سمعها فعلاً‬
‫فربما لم يربط بينها وبين ما فعله‬

809
00:50:40,550 --> 00:50:43,470
‫تذكر أنّ الصراخ أمر شائع‬
‫ومألوف في الحي الذي يعيش فيه‬

810
00:50:43,720 --> 00:50:45,340
‫- هذا جواب تساؤلك‬
‫- ربما‬

811
00:50:46,180 --> 00:50:47,890
‫ربما قتل الفتى أباه‬

812
00:50:48,140 --> 00:50:51,230
‫ولم يسمع الصرخةَ وهرب مذعوراً و...‬

813
00:50:51,430 --> 00:50:54,350
‫هدأ بعد ٣ ساعات‬
‫وعاد ليأخذ السكين‬

814
00:50:54,480 --> 00:50:58,020
‫مخاطراً بأن يتم القبض عليه‬
‫ربما حدث هذا وربما لم يحدث‬

815
00:50:58,770 --> 00:51:02,860
‫هناك شك كافي للتساؤل‬
‫إن كان هناك وقت حدوث الجريمة‬

816
00:51:02,990 --> 00:51:06,280
‫ماذا تقصد بالشك؟ ألم يره العجوز‬
‫يركض خارجاً من المنزل؟‬

817
00:51:06,410 --> 00:51:08,200
‫أنا أقول لكم إنّه يزور الحقائق‬

818
00:51:08,660 --> 00:51:11,660
‫ألم يرَ الرجل العجوز الفتى‬
‫يهرب من المنزل الساعة ١٢.١٠؟‬

819
00:51:12,080 --> 00:51:13,540
‫حسناً، أرآه أم لم يره؟‬

820
00:51:14,120 --> 00:51:15,880
‫- يقول إنّه رآه‬
‫- "يقول إنّه رآه"‬

821
00:51:16,000 --> 00:51:18,840
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- لكن الناس يخطئون أحياناً‬

822
00:51:18,960 --> 00:51:22,510
‫بالتأكيد، عندما تريد هذا يخطئون‬
‫وعندما يريد هو هذا، أتفهم قصدي؟‬

823
00:51:22,630 --> 00:51:24,510
‫- اخفض صوتك‬
‫- تستمر بقول هذا‬

824
00:51:24,630 --> 00:51:28,010
‫ربما نحتاج إلى الصراخ قليلاً‬
‫هؤلاء الرجال يناقشون أموراً غريبة‬

825
00:51:28,300 --> 00:51:31,430
‫سمع الصرخة أم لم يسمعها‬
‫ما الفرق الذي يُحدثه هذا؟‬

826
00:51:31,850 --> 00:51:35,310
‫أنتم تتحدثون عن تفاصيل صغيرة‬
‫وتنسون النقاط المهمة‬

827
00:51:35,440 --> 00:51:37,020
‫- فجأة أصبح الجميع...‬
‫- أدعو إلى تصويتٍ آخر‬

828
00:51:37,190 --> 00:51:39,770
‫- أنا أتحدث هنا‬
‫- هناك دعوة للتصويت‬

829
00:51:40,730 --> 00:51:42,190
‫الآن دعونا نجلس في مقاعدنا‬

830
00:51:46,200 --> 00:51:48,660
‫لم أرَ من قبل إهداراً للوقت كهذا‬

831
00:51:48,780 --> 00:51:50,240
‫لن يستغرق سوى وقت قليل‬

832
00:51:51,790 --> 00:51:54,830
‫حسناً أظن أنّ الطريقة الأسرع‬
‫أن نرى من يصوت لغير مذنب‬

833
00:51:55,120 --> 00:51:57,170
‫من يصوّت بغير مذنب فليرفع يده‬

834
00:51:59,000 --> 00:52:02,420
‫ما زال العدد نفسه، ١، ٢، ٣‬
‫غير مذنب و٩ يصوتون مذنب‬

835
00:52:02,670 --> 00:52:07,300
‫ماذا سنفعل الآن؟ يمكننا التجادل‬
‫حتى الثلاثاء القادم، فإلى ماذا سنصل؟‬

836
00:52:07,970 --> 00:52:10,800
‫عفواً، أنا أصوّت بغير مذنب‬

837
00:52:13,310 --> 00:52:16,940
‫ما الذي تقوله؟‬
‫سنصاب جميعنا بالجنون هنا‬

838
00:52:17,270 --> 00:52:20,110
‫الفتى مذنب‬
‫لماذا لا تستمع إلى الحقائق؟‬

839
00:52:21,270 --> 00:52:23,440
‫أقنعهم بذلك‬
‫تحول الأمر لمزحة سخيفة‬

840
00:52:23,570 --> 00:52:25,570
‫الأصوات ٨ إلى ٤ لصالح مذنب‬

841
00:52:26,900 --> 00:52:29,820
‫ما هذا؟‬
‫أهو أسبوع حب أخاك البائس؟‬

842
00:52:30,950 --> 00:52:34,040
‫أريد أن تخبرني لماذا غيرت صوتك‬
‫هيا، أعطني الأسباب‬

843
00:52:34,700 --> 00:52:39,330
‫لست ملزماً بتبرير قراري لك‬
‫هناك شك معقول في رأي‬

844
00:52:39,460 --> 00:52:41,960
‫أي شك معقول؟‬
‫لا شيء سوى كلمات، انظر إلى هذا‬

845
00:52:42,540 --> 00:52:46,880
‫الفتى الذي صوّت بأنّه غير مذنب‬
‫شوهد وهو يغرس هذه بصدر أبيه‬

846
00:52:47,550 --> 00:52:49,430
‫ماذا عن هذه‬
‫يا صاحب الشك المعقول؟‬

847
00:52:49,550 --> 00:52:51,430
‫هذه ليست هي السكين، أتذكر؟‬

848
00:52:52,890 --> 00:52:54,350
‫رائع‬

849
00:52:54,770 --> 00:52:56,270
‫هذا هو الأمر جنوني‬

850
00:52:57,020 --> 00:53:01,770
‫ماذا علينا أن نصدق؟‬
‫أنت تجلس هنا وتختلق قصصاً فارغة‬

851
00:53:02,060 --> 00:53:05,610
‫رجل كهذا إن كان يجلس‬
‫في حلبة قتال (ديمبسي فيربو)‬

852
00:53:05,860 --> 00:53:07,320
‫سيحاول إخبارك بأنّ...‬

853
00:53:08,530 --> 00:53:10,200
‫اسمع، ماذا عن الرجل العجوز؟‬

854
00:53:10,990 --> 00:53:13,240
‫أعلينا أن نصدق بأنّه لم ينهض‬
‫ويركض إلى الباب‬

855
00:53:13,370 --> 00:53:15,870
‫ويرى الابن يجري على السلالم‬
‫بعد ١٥ ثانية من جريمة القتل؟‬

856
00:53:16,580 --> 00:53:18,290
‫وأنّه قال ذلك فقط‬
‫ليشعر أنه شخص مهم، أصحيح؟‬

857
00:53:19,460 --> 00:53:21,380
‫- ما المغزى من هذا كله؟‬
‫- انتظر، انتظر قليلاً‬

858
00:53:21,500 --> 00:53:23,750
‫ونصير (بالتيمور) سيتحدث مجدداً‬

859
00:53:23,960 --> 00:53:26,510
‫- وكل شيء يتلاشى...‬
‫- انتظر قليلاً‬

860
00:53:26,630 --> 00:53:29,430
‫اسمع، أقال العجوز‬
‫إنّه ركض إلى الباب؟‬

861
00:53:29,800 --> 00:53:31,840
‫ركض أو مشى، ما الفرق؟‬
‫لكنّه نهض، أليس كذلك؟‬

862
00:53:31,970 --> 00:53:33,510
‫- وصل إلى هناك، هذا المهم‬
‫- لا، انتظر قليلاً‬

863
00:53:33,640 --> 00:53:35,350
‫قال إنّه ركض، هذا ما أظنه‬

864
00:53:35,510 --> 00:53:38,770
‫اسمع، لا أذكر ما قاله‬
‫لكن كيف بإمكانه الركض إلى الباب؟‬

865
00:53:38,890 --> 00:53:42,230
‫قال إنّه اتجه من غرفة نومه‬
‫إلى الباب الأمامي، أليس ذلك كافٍ؟‬

866
00:53:42,350 --> 00:53:43,940
‫- وأين كانت غرفة النوم؟‬
‫- بأخر الممر تقريباً‬

867
00:53:44,110 --> 00:53:46,070
‫ظننت بأنّك تذكر كل شيء‬
‫ألا تتذكر هذا؟‬

868
00:53:46,570 --> 00:53:50,030
‫لا، سيدي الرئيس‬
‫أود رؤية مخطط الشقة‬

869
00:53:50,320 --> 00:53:52,870
‫- لماذا لا نعقد له محاكمة جديدة؟‬
‫- سيدي الرئيس‬

870
00:53:52,990 --> 00:53:55,620
‫لماذا أنت الوحيد في الغرفة‬
‫الذي يريد رؤية الأدلة مجدداً؟‬

871
00:53:55,740 --> 00:53:58,290
‫- أريد رؤيتها أنا أيضاً‬
‫- أفضل التوقف عن إضاعة الوقت‬

872
00:53:58,660 --> 00:54:02,250
‫إذا كنا سنخوض ذلك الهراء‬
‫حول مكان وجود الجثة‬

873
00:54:02,370 --> 00:54:05,250
‫لن نفعل، لكن أريد أن أعرف‬
‫كيف يمكن لرجل عجوز ‬

874
00:54:05,380 --> 00:54:08,010
‫يجر قدمه وهو يمشي‬
‫بسبب إصابته بجلطة العام الماضي‬

875
00:54:08,130 --> 00:54:10,470
‫يمكنه أن يصل من غرفة نومه‬
‫إلى بابه الأمامي في ١٥ ثانية‬

876
00:54:10,590 --> 00:54:12,090
‫- قال ٢٠ ثانية‬
‫- بل قال ١٥ ثانية‬

877
00:54:12,220 --> 00:54:15,220
‫- قال ٢٠ ثانية، أتحاول...‬
‫- قال ١٥ ثانية‬

878
00:54:16,010 --> 00:54:19,350
‫كيف سيعرف طول الـ١٥ ثانية؟‬
‫لا يمكنك معرفة هذا‬

879
00:54:19,480 --> 00:54:21,890
‫قال ١٥ ثانية‬
‫وكان متأكداً من ذلك‬

880
00:54:22,020 --> 00:54:25,940
‫إنّه رجل عجوز مشوش معظم الوقت‬
‫كيف يمكنه التأكد من أي شيء؟‬

881
00:54:34,450 --> 00:54:38,370
‫لا أعلم ما الذي تحاول إثباته‬
‫الرجل قال إنّه رأى الفتى يهرب‬

882
00:54:38,620 --> 00:54:40,330
‫حسناً، لنرى إن كانت التفاصيل‬
‫تتفق مع ذلك‬

883
00:54:40,830 --> 00:54:43,210
‫بمجرد أن ارتطم الجسم بالأرضية‬
‫قال إنّه سمع صوت خطوات‬

884
00:54:43,330 --> 00:54:45,000
‫في الطابق العلوي‬
‫تركض باتجاه الباب الأمامي‬

885
00:54:45,460 --> 00:54:48,250
‫ثم سمع باب الطابق العلوي يُفتح‬
‫وتتجه الخطوات إلى أسفل السلالم‬

886
00:54:48,750 --> 00:54:50,630
‫قال إنّه وصل إلى بابه الأمامي‬
‫بأقصى سرعة‬

887
00:54:50,760 --> 00:54:52,630
‫وأقسم أنّ الأمر لم يستغرقه‬
‫أكثر من ١٥ ثانية‬

888
00:54:53,260 --> 00:54:55,640
‫- إن هرب القاتل فوراً‬
‫- ربما لم يفعل هذا‬

889
00:54:55,760 --> 00:54:57,220
‫الرجل العجوز قال إنّه فعل‬

890
00:54:57,350 --> 00:54:59,720
‫يجدر أن تكون في (أتلانتيك سيتي)‬
‫في مؤتمر التدقيق بالأمور‬

891
00:55:00,140 --> 00:55:03,350
‫لماذا لا تتوقف عن إلقاء‬
‫الملاحظات الذكية؟‬

892
00:55:03,480 --> 00:55:06,270
‫يا صديقي، مقابل ٣ دولارات في اليوم‬
‫عليك الاستماع إلى كل شيء‬

893
00:55:06,400 --> 00:55:08,020
‫أحضرنا المخطط، ماذا عنه؟‬

894
00:55:08,150 --> 00:55:09,980
‫حسناً، هذه الشقة‬
‫التي حدثت بها جريمة القتل‬

895
00:55:10,110 --> 00:55:12,820
‫شقة الرجل العجوز أسفلها مباشرة‬
‫وتشبهها تماماً‬

896
00:55:13,820 --> 00:55:18,990
‫سكة الحديد، غرفة النوم، غرفة المعيشة‬
‫المطبخ، الحمام، القاعة، الدرج‬

897
00:55:19,200 --> 00:55:20,830
‫الرجل العجوز كان في غرفة النوم هنا‬

898
00:55:21,500 --> 00:55:25,000
‫يقول إنّه مشى إلى الباب‬
‫عبر الممر وفتح الباب الأمامي‬

899
00:55:25,120 --> 00:55:28,040
‫في الوقت المناسب لرؤية الفتى‬
‫يهبط الدرجات، أهذا صحيح؟‬

900
00:55:28,460 --> 00:55:33,050
‫- تلك هي القصة، للمرة الـ١٩‬
‫- بعد ١٥ ثانية لارتطام الجسد بالأرض‬

901
00:55:33,340 --> 00:55:34,970
‫- صحيح‬
‫- لنرى الآن...‬

902
00:55:35,090 --> 00:55:39,810
‫هناك ١٢ قدم من السرير إلى الباب‬
‫ثم طول الممر ٤٣ قدم‬

903
00:55:40,640 --> 00:55:43,680
‫كان عليه المشي ١٢ قدم‬
‫ويفتح باب غرفة النوم‬

904
00:55:43,850 --> 00:55:47,440
‫ويمشي ٤٣ قدم ويفتح الباب الأمامي‬
‫كل ذلك في ١٥ ثانية‬

905
00:55:47,560 --> 00:55:49,360
‫- أتعتقد أنّ بإمكانه عمل هذا؟‬
‫- بالتأكيد يمكنه هذا‬

906
00:55:49,730 --> 00:55:53,070
‫مشى ببطء شديد وأحتاج لمساعدة‬
‫ليصل إلى كرسي الشهود‬

907
00:55:53,190 --> 00:55:54,650
‫تجعل الأمر يبدو وكأنّه مشى طويلاً‬

908
00:55:54,780 --> 00:55:56,860
‫بالنسبة لرجل عجوز مصاب بجلطة‬
‫فهذه مسافة طويلة‬

909
00:55:58,410 --> 00:55:59,870
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأجرب الأمر‬

910
00:55:59,990 --> 00:56:02,120
‫- لأرى كم استغرقه الأمر‬
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬

911
00:56:02,240 --> 00:56:04,080
‫لماذا لم يتطرق محاميه لهذه‬
‫إن كان مهماً؟‬

912
00:56:04,200 --> 00:56:06,120
‫- ربما لم يفكر بهذا‬
‫- ماذا تقصد بلم يفكر به؟‬

913
00:56:06,250 --> 00:56:08,330
‫أتظن أنّه رجل أحمق‬
‫هذا أمر واضح‬

914
00:56:08,460 --> 00:56:10,840
‫- أفكرت أنت به؟‬
‫- اسمع، لا يهم إن فكرت به‬

915
00:56:10,960 --> 00:56:13,170
‫لم يذكر الأمر لأنّه كان يعلم‬
‫بأنّه سيضر بقضيته، ما رأيك بهذا؟‬

916
00:56:13,300 --> 00:56:17,260
‫ربما لم يذكره لكي لا يسبب‬
‫الإزعاج والمضايقة لرجل عجوز عاجز‬

917
00:56:17,550 --> 00:56:20,720
‫وهذا ما لا تحبه هيئة المحلفين‬
‫ومعظم المحامين يتفادون ذلك إن أمكنهم‬

918
00:56:21,100 --> 00:56:23,600
‫- أي نوع من العاجزين هو؟‬
‫- ذلك ما أتساءل عنه‬

919
00:56:23,720 --> 00:56:25,180
‫أعطني ذلك الكرسي‬

920
00:56:25,480 --> 00:56:28,560
‫هذان الكرسيان يمثلان سرير العجوز‬
‫عدت ١٢ قدماً عبر الغرفة‬

921
00:56:28,690 --> 00:56:30,860
‫- هذا سيكون باب غرفة النوم‬
‫- هذا جنون‬

922
00:56:30,980 --> 00:56:32,610
‫لا يمكنك إعادة إنشاء أمر كهذا‬

923
00:56:32,730 --> 00:56:35,820
‫الممر كان طوله ٤٣ قدم‬
‫سأخطو من ذلك الحائط وأعود مجدداً‬

924
00:56:38,240 --> 00:56:41,700
‫هذا جنون، لماذا تضيع وقت الجميع؟‬

925
00:56:41,830 --> 00:56:44,620
‫طبقاً لك سيستغرق ١٥ ثانيةَ‬
‫يمكننا الاستغناء عنها‬

926
00:56:48,370 --> 00:56:49,830
‫هيا، توقف عن هذا‬

927
00:56:50,630 --> 00:56:53,550
‫حسناً، حسناً، حسناً أيها القاتل‬

928
00:56:54,460 --> 00:56:55,920
‫أجل‬

929
00:56:58,300 --> 00:56:59,840
‫أيمكنك الوقوف وتمثل الباب الأمامي؟‬

930
00:57:00,640 --> 00:57:02,680
‫كان مغلقاً بسلسلة طبقاً لشهادته‬
‫أتذكر هذا؟‬

931
00:57:02,930 --> 00:57:05,020
‫- من لديه ساعة ذات عقرب ثواني؟‬
‫- لدي واحدة‬

932
00:57:05,140 --> 00:57:07,430
‫عندما تريد أن أبدأ اضرب بقدمك‬
‫هذا سيكون سقوط الجسم‬

933
00:57:07,560 --> 00:57:09,020
‫يمكنك أن تبدأ التوقيت عندها‬

934
00:57:09,770 --> 00:57:13,730
‫- ما الذي سنفعله؟ تمثيلية؟‬
‫- ماذا ننتظر؟‬

935
00:57:13,860 --> 00:57:15,570
‫أنتظر وصول عقرب الثواني‬
‫إلى المنتصف‬

936
00:57:15,820 --> 00:57:17,360
‫هيا‬

937
00:57:24,660 --> 00:57:27,410
‫هيا، أسرع‬
‫يمكنه المشي أسرع من هذا مرتين‬

938
00:57:29,120 --> 00:57:30,960
‫إن كنت تريدني أن أمشي‬
‫أسرع من ذلك سأفعل‬

939
00:57:48,560 --> 00:57:50,940
‫افتح القفل، الباب، توقف‬

940
00:57:51,100 --> 00:57:52,560
‫- حسناً‬
‫- ما الوقت؟‬

941
00:57:54,060 --> 00:57:58,150
‫- ٤١ ثانية تماماً‬
‫- هذا ما أظنه حدث‬

942
00:57:58,690 --> 00:58:01,240
‫سمع الرجل العجوز شجاراً‬
‫بين الفتى ووالده قبل ساعات‬

943
00:58:01,700 --> 00:58:03,530
‫عندما كان في فراشه‬
‫سمع الجسم يسقط على الأرض‬

944
00:58:03,660 --> 00:58:06,290
‫من شقة الفتى‬
‫وسمع المرأة تصرخ من الشارع المقابل‬

945
00:58:06,490 --> 00:58:08,000
‫وصل إلى بابه الأمامي‬
‫بأسرع ما يمكنه‬

946
00:58:08,250 --> 00:58:10,580
‫سمع شخصاً يركض على السلالم‬
‫وافترض أنّه كان الفتى‬

947
00:58:10,750 --> 00:58:12,330
‫- أعتقد أنّ ذلك محتمل‬
‫- افترض؟‬

948
00:58:15,420 --> 00:58:18,300
‫رأيت جميع أنواع التضليل‬
‫في حياتي‬

949
00:58:18,420 --> 00:58:20,550
‫لكن هذا العرض الصغيرِ‬
‫يستحق جائزة‬

950
00:58:21,510 --> 00:58:26,260
‫جئتم جميعاً إلى هنا بقلوب عطوفة‬
‫على أطفال الأحياء الفقيرة والظلم‬

951
00:58:26,390 --> 00:58:28,140
‫ثم تسمعون بعض القصص الخيالية‬

952
00:58:28,560 --> 00:58:30,730
‫التي أثرت على هؤلاء السيدات العجائز‬

953
00:58:30,850 --> 00:58:32,640
‫ولكنك لن تؤثر عليّ‬
‫سمعت بما فيه الكفاية‬

954
00:58:33,770 --> 00:58:38,110
‫ماذا دهاكم يا رجال؟‬
‫تعرفون أنّه مذنب ويستحق الحرق‬

955
00:58:38,230 --> 00:58:41,530
‫- سيفلت من أيدينا‬
‫- يفلت من أيدينا؟‬

956
00:58:41,650 --> 00:58:43,860
‫- أأنت الجلاد؟‬
‫- أنا واحد منهم‬

957
00:58:45,660 --> 00:58:47,280
‫ربما تود أن تنفذ حكم الإعدام‬

958
00:58:47,620 --> 00:58:50,620
‫- لهذا الفتى، بالتأكيد أريد هذا‬
‫- أشعر بالأسى عليك‬

959
00:58:50,750 --> 00:58:53,000
‫ما الذي يجعلك تتمنى‬
‫أن تكون المنفذ لحكم الإعدام؟‬

960
00:58:53,750 --> 00:58:57,250
‫منذ دخلت هنا وأنت تتصرف‬
‫كما لو أنّك منتقم عام‬

961
00:58:57,840 --> 00:59:01,010
‫تريد أن ترى هذا الفتى يموت‬
‫لأنّك تريد هذا وليس بسبب الحقائق‬

962
00:59:01,880 --> 00:59:04,010
‫- أنت سادي‬
‫- أنت...‬

963
00:59:04,840 --> 00:59:07,550
‫دعني، سأقتله، سأقتله‬

964
00:59:08,390 --> 00:59:10,470
‫أنت لا تعني حقاً أنّك ستقتلني‬
‫أليس كذلك؟‬

965
00:59:18,070 --> 00:59:20,400
‫أهناك مشكلة أيها السادة؟‬
‫سمعت بعض الضوضاء‬

966
00:59:20,530 --> 00:59:22,400
‫لا، كل شيء بخير، نحن فقط...‬

967
00:59:22,530 --> 00:59:23,990
‫نخوض نقاشاً ودياً و...‬

968
00:59:24,950 --> 00:59:28,450
‫فرغنا من مخطط الشقة‬
‫يمكنك أن تأخذه إن أردت‬

969
00:59:28,990 --> 00:59:30,620
‫تفضل، شكراً لك‬

970
00:59:36,540 --> 00:59:38,000
‫إلام تنظرون؟‬

971
00:59:59,310 --> 01:00:02,070
‫- أظن علينا البدء مجدداً‬
‫- أرجو المعذرة‬

972
01:00:02,190 --> 01:00:04,740
‫"أرجو المعذرة"‬
‫لماذا أنت مؤدب جداً؟‬

973
01:00:05,280 --> 01:00:06,740
‫للسبب نفسه بأنّك غير مؤدب‬

974
01:00:07,410 --> 01:00:08,870
‫إنّها الطريقة التي تربيت عليها‬

975
01:00:11,450 --> 01:00:15,290
‫هذا الشجار‬
‫نحن لسنا هنا لنتشاجر‬

976
01:00:15,410 --> 01:00:17,540
‫لدينا مسؤولية‬

977
01:00:19,040 --> 01:00:24,010
‫هذا ما كنت أظنه دوماً‬
‫أمراً رائعاً في الديمقراطية بأنّ...‬

978
01:00:24,880 --> 01:00:28,180
‫أنّنا، ما هي الكلمة؟‬

979
01:00:29,680 --> 01:00:33,770
‫تم تبليغنا، أنّنا تبٌلغنا بالبريد‬
‫للقدوم إلى هذا المكان‬

980
01:00:33,930 --> 01:00:40,150
‫لنقرر ذنب أو براءة شخص‬
‫لم نسمع عنه من قبل‬

981
01:00:41,230 --> 01:00:45,490
‫لن نكسب أو نخسر أي شيء‬
‫بقرارنا هذا‬

982
01:00:46,650 --> 01:00:49,410
‫وهذا أحد أسباب قوتنا‬

983
01:00:51,120 --> 01:00:53,540
‫يجب ألا نجعل الأمر شخصياً‬

984
01:00:55,250 --> 01:00:56,710
‫شكراً لكم‬

985
01:00:58,540 --> 01:01:00,460
‫إن لم يكن لدى أي منكم‬
‫فكرة أخرى، فأنا لدي فكرة‬

986
01:01:00,580 --> 01:01:04,210
‫لم أفكر بها ملياً، لكن سأطرحها‬
‫لنرى إن كانت القطة ستلعقها‬

987
01:01:04,760 --> 01:01:07,130
‫- إن كانت القطة ستلعقها؟‬
‫- أجل، إن كان الفتى...‬

988
01:01:11,890 --> 01:01:13,430
‫انظروا كم أصبح الجو مظلماً بالخارج‬

989
01:01:14,470 --> 01:01:15,930
‫أراهن أنّ هناك عاصفة ستحدث‬

990
01:01:18,350 --> 01:01:20,230
‫يا إلهي، الجو حار جداً‬

991
01:01:22,310 --> 01:01:24,820
‫أرجو معذرة، لكن ألا تتعرق أبداً؟‬

992
01:01:26,490 --> 01:01:27,940
‫لا، لا أتعرق‬

993
01:01:28,820 --> 01:01:30,280
‫حسناً، اسمع، أنا...‬

994
01:01:30,740 --> 01:01:32,240
‫كنت أتساءل إن كان علينا...‬

995
01:01:33,410 --> 01:01:35,790
‫ربما، ربما علينا التصويت مجدداً‬

996
01:01:36,370 --> 01:01:40,370
‫عظيم، ربما يمكننا أن نتبعه‬
‫ببعض الرقص والمرطبات‬

997
01:01:42,040 --> 01:01:44,590
‫- سيدي الرئيس‬
‫- حسناً، أنا موافق على هذا‬

998
01:01:45,170 --> 01:01:46,630
‫أهناك من لا يريد التصويت؟‬

999
01:01:47,090 --> 01:01:50,300
‫- هيا، بحقك‬
‫- أنا آسف‬

1000
01:01:50,430 --> 01:01:52,720
‫أعتقد أنّ التصويت‬
‫يجب أن يكون علنياً‬

1001
01:01:52,840 --> 01:01:55,720
‫أن نُدلي بأصواتنا‬
‫ونرى ما موقف كل شخص‬

1002
01:01:56,220 --> 01:01:58,350
‫هذا يبدو عادلاً بالنسبة لي‬
‫أهناك من يعترض؟‬

1003
01:02:01,730 --> 01:02:04,060
‫حسناً، سأنادي أرقام هيئة المحلفين‬
‫واحد‬

1004
01:02:05,230 --> 01:02:08,490
‫هذا أنا، أصوت مذنب، اثنان‬

1005
01:02:10,280 --> 01:02:11,740
‫غير مذنب‬

1006
01:02:12,070 --> 01:02:13,530
‫رقم ثلاثة‬

1007
01:02:13,820 --> 01:02:15,280
‫مذنب‬

1008
01:02:15,780 --> 01:02:17,240
‫رقم أربعة‬

1009
01:02:19,200 --> 01:02:20,660
‫مذنب‬

1010
01:02:20,910 --> 01:02:22,370
‫رقم خمسة‬

1011
01:02:22,580 --> 01:02:24,040
‫غير مذنب‬

1012
01:02:24,710 --> 01:02:26,170
‫رقم ستة‬

1013
01:02:26,750 --> 01:02:28,210
‫غير مذنب‬

1014
01:02:28,960 --> 01:02:30,420
‫رقم سبعة‬

1015
01:02:31,010 --> 01:02:32,470
‫مذنب‬

1016
01:02:32,590 --> 01:02:34,050
‫رقم ثمانية‬

1017
01:02:34,800 --> 01:02:36,260
‫غير مذنب‬

1018
01:02:37,680 --> 01:02:39,430
‫- رقم تسعة‬
‫- غير مذنب‬

1019
01:02:40,770 --> 01:02:42,520
‫- رقم عشرة‬
‫- مذنب‬

1020
01:02:44,560 --> 01:02:46,020
‫رقم أحد عشر‬

1021
01:02:46,820 --> 01:02:48,280
‫غير مذنب‬

1022
01:02:48,820 --> 01:02:50,280
‫رقم اثنا عشر‬

1023
01:02:51,150 --> 01:02:52,610
‫رقم اثنا عشر‬

1024
01:02:53,610 --> 01:02:55,070
‫مذنب‬

1025
01:03:01,040 --> 01:03:02,500
‫الأصوات الآن ٦ إلى ٦‬

1026
01:03:03,120 --> 01:03:06,380
‫ستكون هناك جولات إضافية‬
‫أليس كذلك؟‬

1027
01:03:08,250 --> 01:03:13,260
‫٦ إلى ٦، يبدو أنُ بعض الأشخاص‬
‫هنا فقدوا عقولهم‬

1028
01:03:13,680 --> 01:03:15,140
‫فتى كهذا‬

1029
01:03:15,260 --> 01:03:18,100
‫لا أعتقد أنّ نوعية الفتى‬
‫لها علاقة بهذا الأمر‬

1030
01:03:18,510 --> 01:03:21,600
‫- الحقائق هي التي تقرر الحالة‬
‫- لا تقل لي هذا‬

1031
01:03:21,730 --> 01:03:24,640
‫سئمت من الحقائق، يمكنكم تحريفها‬
‫كما تشاءون، أتفهم قصدي؟‬

1032
01:03:24,770 --> 01:03:27,730
‫وهذا ما كان يقصده‬
‫هذا السيد المحترم من البداية‬

1033
01:03:28,270 --> 01:03:30,360
‫أنت لا تكف عن الصراخ‬
‫بأعلى صوتك‬

1034
01:03:32,240 --> 01:03:35,860
‫أتمنى لو كنت أصغر بعدة سنوات‬
‫هذا الرجل يوتر...‬

1035
01:03:39,740 --> 01:03:41,750
‫- الجو حار جداً هنا، أليس كذلك؟‬
‫- أأحضر لك كوباً من الماء؟‬

1036
01:03:42,450 --> 01:03:44,750
‫لا، لا، شكراً، شكراً‬

1037
01:03:54,090 --> 01:03:57,470
‫- ستمطر‬
‫- وكيف خمنت ذلك أيها القاتل؟‬

1038
01:03:59,470 --> 01:04:03,890
‫- لماذا غيرت صوتك؟‬
‫- بدا لي أنّ هناك شك بالأمر‬

1039
01:04:04,060 --> 01:04:07,060
‫- ليس لديك أساس قوي لتستند عليه‬
‫- لا أنظر للأمر هكذا‬

1040
01:04:07,400 --> 01:04:10,150
‫- تفاصيل كثيرة لم تتكشف أبداً‬
‫- حسناً، حظاً سعيداً‬

1041
01:04:10,270 --> 01:04:14,820
‫هيا. أنت كالآخرين تماماً‬
‫تفكر كثيراً فتصبح مشوشاً‬

1042
01:04:16,450 --> 01:04:19,410
‫- أتفهم ما أقصده؟‬
‫- لا أظن أن لديك الحق...‬

1043
01:04:20,620 --> 01:04:22,080
‫شخص مزعج‬

1044
01:05:15,760 --> 01:05:17,920
‫هلا تنظر إلى المطر وهو يهطل‬

1045
01:05:19,470 --> 01:05:23,220
‫أتعلم، هذا يذكرني بالعاصفة‬
‫التي واجهناها في...‬

1046
01:05:25,560 --> 01:05:28,810
‫أكان ذلك في نوفمبر؟‬
‫لا أعلم، شيء كهذا‬

1047
01:05:29,100 --> 01:05:31,940
‫كانت عاصفة قوية‬
‫حدثت في وسط المباراة تماماً‬

1048
01:05:33,190 --> 01:05:37,070
‫كنا مهزومين ٧ إلى ٦‬
‫وبالكاد بدأنا في تحريك الكرة‬

1049
01:05:37,190 --> 01:05:41,240
‫ونوقف تقدم الخصم‬
‫نتقدم إلى اليمين ومن هناك وهناك‬

1050
01:05:41,360 --> 01:05:43,830
‫نقطعها منهم و...‬

1051
01:05:45,870 --> 01:05:47,830
‫كان معنا ذلك الفتي (سلاتيري)‬

1052
01:05:49,290 --> 01:05:51,620
‫كان كالثور، كالثور‬

1053
01:05:52,580 --> 01:05:54,130
‫أتمنى لو كان لدي لاعب آخر مثله‬

1054
01:05:55,340 --> 01:05:59,920
‫نسيت إخبارك، أنا مساعد المدرب‬
‫بمدرسة (أندرو جيه ماكرويل) الثانوية‬

1055
01:06:00,130 --> 01:06:01,590
‫التي تقع خارج منطقة (كوينز)‬

1056
01:06:02,010 --> 01:06:03,470
‫وعلى أية حال...‬

1057
01:06:04,930 --> 01:06:06,720
‫بدأنا بالتحرك بشكل رائع‬

1058
01:06:06,850 --> 01:06:09,930
‫وانقسم خطهم بالكامل‬

1059
01:06:11,560 --> 01:06:15,070
‫وبدؤوا بالسقوط واحداً تلو الآخر‬
‫كهذا المطر‬

1060
01:06:15,320 --> 01:06:17,730
‫فقط، إلى الأسفل‬

1061
01:06:19,280 --> 01:06:21,950
‫حسناً، كانت جريمة‬

1062
01:06:22,740 --> 01:06:26,660
‫أقسم بأنّني صرخت تقريباً‬
‫لم يكن هناك بديل آخر‬

1063
01:06:29,080 --> 01:06:30,540
‫حسناً‬

1064
01:06:46,010 --> 01:06:47,810
‫ماذا حدث لهذه المروحة؟ لماذا...‬

1065
01:06:59,480 --> 01:07:01,190
‫لا بد وأنّها تعمل‬
‫على مفتاح الإضاءة‬

1066
01:07:02,360 --> 01:07:04,280
‫حسناً، يبدو أن الأمور تتحسن‬

1067
01:07:06,200 --> 01:07:07,660
‫أجل‬

1068
01:07:12,460 --> 01:07:14,040
‫هذا أفضل‬

1069
01:07:22,670 --> 01:07:24,130
‫نقطتان‬

1070
01:07:28,560 --> 01:07:30,010
‫أذهب أي منكم للحديقة من قبل؟‬

1071
01:07:32,770 --> 01:07:34,230
‫من الغباء عمل هذا‬

1072
01:07:35,850 --> 01:07:37,480
‫أنا آسف، أنا...‬

1073
01:07:39,150 --> 01:07:40,610
‫أتعرف؟‬

1074
01:07:42,110 --> 01:07:43,570
‫أرجو المعذرة‬

1075
01:07:44,650 --> 01:07:46,990
‫حسناً، ما رأيك بالأمر؟ التعادل‬

1076
01:07:47,160 --> 01:07:48,870
‫هذا مفاجئ جداً، أليس كذلك؟‬

1077
01:07:49,530 --> 01:07:50,990
‫أجل‬

1078
01:07:52,830 --> 01:07:57,290
‫ما حدث سابقاً، عندما حاول‬
‫الرجل الطويل، ما اسمه؟ استفزازي‬

1079
01:07:57,960 --> 01:08:01,750
‫ما حدث لا يُثبت شيئاً‬
‫أنا شخص سريع الغضب‬

1080
01:08:01,880 --> 01:08:05,380
‫كيف أمكنه أن يدعوني‬
‫بالمنتقم العام والسادي؟‬

1081
01:08:05,510 --> 01:08:07,930
‫أي شخص في مكاني‬
‫كان سيثور لما قاله‬

1082
01:08:09,430 --> 01:08:10,970
‫كان يحاول مضايقتي‬

1083
01:08:11,810 --> 01:08:13,270
‫أعتقد أنّه نجح في ذلك‬

1084
01:08:16,560 --> 01:08:18,560
‫سأخبركم بما أظنه‬
‫أعتقد أنّنا لن نصل لأي شيء هنا‬

1085
01:08:18,770 --> 01:08:21,190
‫أنا جاهز لدخول المحكمة‬
‫وإعلان هيئة المحلفين منقسمة‬

1086
01:08:21,320 --> 01:08:24,150
‫- لا فائدة من استمرار الأمر‬
‫- أنا موافق أيضاً‬

1087
01:08:24,570 --> 01:08:27,490
‫لنأخذ القرار إلى القاضي، وندع الفتى‬
‫يأخذ فرصته مع ١٢ محلفاً آخر‬

1088
01:08:27,610 --> 01:08:30,700
‫القاضي لن يقبل هيئةَ محلفين منقسمة‬
‫لم نمكث هنا مدة طويلة‬

1089
01:08:30,830 --> 01:08:33,540
‫- حسناً، دعنا نجرب‬
‫- لا أؤيد هذا‬

1090
01:08:34,040 --> 01:08:36,210
‫لن تكون أمام الفتى فرصة‬
‫مع هيئة محلفين أخرى‬

1091
01:08:36,330 --> 01:08:39,250
‫وأنت تعرف هذا، هيا‬
‫نحن عالقون، لن يُغير أحد صوته‬

1092
01:08:39,380 --> 01:08:42,590
‫- لنأخذ الأمر للمحكمة‬
‫- ألا يوجد لديك أدنى شك؟‬

1093
01:08:42,710 --> 01:08:44,590
‫- لا، لا شك لدي‬
‫- أرجو المعذرة‬

1094
01:08:45,340 --> 01:08:48,800
‫ربما أنت لا تفهم المقصود‬
‫بعبارة شك معقول‬

1095
01:08:49,340 --> 01:08:50,930
‫ماذا تقصد بلا أفهم؟‬

1096
01:08:52,470 --> 01:08:55,890
‫ما رأيكم بهذا الفتى؟‬
‫إنّهم جميعاً متشابهون‬

1097
01:08:56,020 --> 01:08:58,900
‫يأتون هنا للنجاة بحياتهم‬
‫وقبل أن يلتقطوا أنفاسهم...‬

1098
01:08:59,020 --> 01:09:00,610
‫يخبروننا كيف ندير الأمور‬

1099
01:09:01,610 --> 01:09:04,320
‫- يا لعجرفة هذا الشخص‬
‫- حسناً‬

1100
01:09:04,900 --> 01:09:07,490
‫دعونا نتوقف عن الشجار قليلاً‬

1101
01:09:08,110 --> 01:09:09,860
‫الآن، من لديه شيء منطقي ليقوله؟‬

1102
01:09:10,570 --> 01:09:12,700
‫أود أن أتطرق لشيء ما‬
‫إذا لم تمانعوا أيها السادة‬

1103
01:09:14,290 --> 01:09:17,160
‫من النقاط المهمة التي ارتكز‬
‫عليها الادعاء كانت حقيقة أنّ...‬

1104
01:09:18,290 --> 01:09:21,630
‫بعد أن زعم الفتى أنّه كان‬
‫في السينما وقت حدوث الجريمة‬

1105
01:09:21,750 --> 01:09:25,170
‫أنّه لم يتذكر اسم الفيلم‬
‫أو حتى الممثلين الذين ظهروا به‬

1106
01:09:25,920 --> 01:09:28,340
‫هذا السيد ذكر هذه النقطة‬
‫عدة مرات‬

1107
01:09:28,510 --> 01:09:29,970
‫هذا صحيح‬

1108
01:09:30,090 --> 01:09:31,550
‫كانت حجة الغياب الوحيدة‬
‫التي قدمها الفتى‬

1109
01:09:31,760 --> 01:09:33,930
‫وهو لم يستطع دعمها‬
‫بأي تفاصيل على الإطلاق‬

1110
01:09:34,600 --> 01:09:37,640
‫أتعتقد أنّك كنت ستتذكر التفاصيل‬
‫إن كنت مكان الفتى؟‬

1111
01:09:37,890 --> 01:09:41,230
‫بعد تجربة مريعة‬
‫كأن يصفعك والدك على وجهك؟‬

1112
01:09:41,440 --> 01:09:43,980
‫أعتقد ذلك، إن كان هنالك‬
‫تفاصيل مميزة للتذكر‬

1113
01:09:44,730 --> 01:09:47,740
‫الفتى لا يستطيع أن يتذكر الأفلام‬
‫لأنّه لم يكن هناك تلك الليلة‬

1114
01:09:48,280 --> 01:09:51,410
‫طبقاً لشهادة الشرطة في المحكمة‬
‫استجوب المحققين الفتى‬

1115
01:09:51,530 --> 01:09:55,540
‫في مطبخ شقته، بينما جثة أبيه‬
‫ملقاة على أرض غرفة النوم‬

1116
01:09:56,370 --> 01:09:58,710
‫أتعتقد أنّك كنت ستذكر التفاصيل‬
‫تحت هذه الظروف؟‬

1117
01:09:58,910 --> 01:10:00,870
‫- أجل‬
‫- وأنت تحت ضغط عاطفي هائل؟‬

1118
01:10:01,000 --> 01:10:03,460
‫- تحت تأثير عاطفي هائل‬
‫- تذكر كل شيء بالمحكمة‬

1119
01:10:03,580 --> 01:10:05,340
‫تذكر أسماء الأفلام والممثلين‬
‫الذي ظهروا به‬

1120
01:10:05,460 --> 01:10:08,550
‫أجل، محاميه قام بمجهود رائع‬
‫ليجلب له هذه المعلومات‬

1121
01:10:09,010 --> 01:10:12,470
‫كان لديه ٣ شهور من يوم الجريمة‬
‫إلى يوم المحاكمة ليحفظها جيداً‬

1122
01:10:13,090 --> 01:10:16,850
‫ليس صعباً على محامي أن يكتشف‬
‫الفيلم المعروض بسينما وليلة محددة‬

1123
01:10:17,770 --> 01:10:21,270
‫سآخذ بشهادته التي أدلى بها‬
‫للشرطي المحقق بعد القتل مباشرةً‬

1124
01:10:21,560 --> 01:10:23,650
‫حيث لم يستطع تذكر أي شيء‬
‫حول هذه الأفلام‬

1125
01:10:24,020 --> 01:10:25,480
‫سواء كان يخضع لضغط عاطفي‬
‫أم لا‬

1126
01:10:26,270 --> 01:10:29,110
‫- أود سؤالك سؤالاً شخصياً‬
‫- تفضل‬

1127
01:10:29,490 --> 01:10:32,030
‫- أين كنت ليلة أمس؟‬
‫- كنت في المنزل‬

1128
01:10:32,740 --> 01:10:35,280
‫- ماذا عن ليلة أول أمس؟‬
‫- بحقك، ما هذا؟‬

1129
01:10:35,410 --> 01:10:39,200
‫لا بأس، غادرت المكتب الساعة الـ٨.٣٠‬
‫وذهبت مباشرة للمنزل ثم نمت‬

1130
01:10:39,330 --> 01:10:42,960
‫- والليلة السابقة لذلك؟‬
‫- ذلك كان ليلة الثلاثاء‬

1131
01:10:43,710 --> 01:10:46,540
‫- ليلة بطولة (البريدج)، لعبت (البريدج)‬
‫- ليلة الاثنين؟‬

1132
01:10:46,790 --> 01:10:49,550
‫أعلمني عندما تصل إلى عشية‬
‫عيد الميلاد من سنة ١٩٥٤‬

1133
01:10:52,300 --> 01:10:53,760
‫ليلة الاثنين؟‬

1134
01:10:55,470 --> 01:10:58,600
‫ليلة الاثنين‬
‫ذهبت إلى السينما أنا وزوجتي‬

1135
01:10:58,720 --> 01:11:00,180
‫- ماذا شاهدت؟‬
‫- (سكارليت سيركل)‬

1136
01:11:00,310 --> 01:11:02,940
‫- كان بحثاً عن المجرم‬
‫- ماذا كان العرض الثاني؟‬

1137
01:11:03,640 --> 01:11:05,100
‫الـ...‬

1138
01:11:06,310 --> 01:11:07,770
‫سأخبرك بهذا، الـ...‬

1139
01:11:09,070 --> 01:11:11,740
‫(ريماركبل مسز...)‬

1140
01:11:12,650 --> 01:11:14,110
‫شيء الـ...‬

1141
01:11:15,910 --> 01:11:18,200
‫(مسز بينبردج)، (ريماركبل مسز بينبردج)‬

1142
01:11:18,660 --> 01:11:21,200
‫شاهدت هذا‬
‫اسمه (إيميزنغ مسز بينبردج)‬

1143
01:11:22,580 --> 01:11:24,790
‫أجل، (إيميزنغ مسز بينبردج)‬
‫أظن هذا صحيح‬

1144
01:11:25,170 --> 01:11:26,670
‫من كان يُمثل‬
‫في (إيميزنغ مسز بينبردج)؟‬

1145
01:11:27,710 --> 01:11:31,170
‫(باربرة لونج)، على ما أظن‬

1146
01:11:31,670 --> 01:11:33,130
‫فتاة سمراء جميلة جداً‬

1147
01:11:35,050 --> 01:11:37,800
‫- (لينج) أو (لونج)، شيء كهذا‬
‫- من أيضاً؟‬

1148
01:11:38,430 --> 01:11:39,930
‫أشخاص لم أسمع بهم من قبل‬

1149
01:11:40,640 --> 01:11:44,190
‫كان عرضا ثانياً رخيصاً جداً‬
‫بممثلين غير معروفين...‬

1150
01:11:45,230 --> 01:11:47,520
‫ولم تكن تحت تأثير عاطفي‬
‫أليس كذلك؟‬

1151
01:11:51,230 --> 01:11:52,690
‫لا‬

1152
01:11:53,440 --> 01:11:54,900
‫لم أكن‬

1153
01:11:57,160 --> 01:11:59,620
‫- أعتقد أنّ النقطة توضحت‬
‫- نقطة عظيمة‬

1154
01:12:01,660 --> 01:12:05,370
‫يمكنك أن تتحدث حتى تتعب‬
‫الفتى مذنب، انتهى الأمر‬

1155
01:12:05,580 --> 01:12:07,040
‫أتفهم ما أعنيه يا صديقي؟‬

1156
01:12:08,080 --> 01:12:11,130
‫- من لديه أقراص السعال؟‬
‫- نفذت جميعها يا صديقي‬

1157
01:12:13,300 --> 01:12:16,800
‫انظر إلى ذلك المطر‬
‫هذا أنهى مباراتك بالتأكيد‬

1158
01:12:18,220 --> 01:12:19,680
‫إنّه رذاذ خفيف فقط‬

1159
01:12:20,720 --> 01:12:22,220
‫بالإضافة إلى أنّ الملعب مغطى‬

1160
01:12:23,220 --> 01:12:25,560
‫أيمكنني أن أرى السكين مجدداً، رجاءً؟‬

1161
01:12:28,770 --> 01:12:30,650
‫حسناً، ما زلنا عالقين‬
‫عند ٦ إلى ٦‬

1162
01:12:31,190 --> 01:12:32,650
‫ألدى أحدكم أي اقتراح؟‬

1163
01:12:33,280 --> 01:12:34,900
‫الساعة الـ٦.٠٥، لنطلب العشاء‬

1164
01:12:35,150 --> 01:12:37,280
‫لماذا لا ننتظر حتى الـ٧؟‬
‫لننتظر ساعة أخرى‬

1165
01:12:37,700 --> 01:12:39,160
‫لا بأس‬

1166
01:12:39,280 --> 01:12:44,790
‫هناك شيء أود قوله‬
‫كان يزعجني قليلاً، وطالما نحن عالقون‬

1167
01:12:46,080 --> 01:12:49,750
‫حسناً، كان هناك كلام كثير‬
‫حول الجرح وكيف تم هذا‬

1168
01:12:50,080 --> 01:12:53,550
‫- الزاوية السفلية منها‬
‫- لا تقل إنّك ستبدأ بهذا مجدداً‬

1169
01:12:53,670 --> 01:12:57,300
‫- فحصوا الأمر بشكل دقيق‬
‫- أعلم هذا، لكن لن أطيل بالأمر‬

1170
01:12:57,880 --> 01:13:00,010
‫طول الفتى ٥.٧ إنش‬

1171
01:13:00,430 --> 01:13:01,890
‫بينما والده كان طوله ٦.٢ إنش‬

1172
01:13:02,050 --> 01:13:03,510
‫مما يعني أنّ هناك فرق ٧ إنشات‬

1173
01:13:04,390 --> 01:13:08,690
‫من الصعب طعن شخص بالصدر‬
‫للأسفل وهو أطول منك بنصف قدم‬

1174
01:13:08,810 --> 01:13:10,270
‫أعطني هذه‬

1175
01:13:11,270 --> 01:13:13,520
‫سأمنحك تطبيقاً عملياً‬
‫فلينهض شخص ما‬

1176
01:13:22,160 --> 01:13:24,330
‫أريد أن تراقبوا هذا جيداً‬
‫لا أريد القيام به مجدداً‬

1177
01:13:24,450 --> 01:13:27,250
‫سأجعل نفسي أقصر بحوالي‬
‫٦ إلى ٧ إنشات، حسناً؟‬

1178
01:13:27,500 --> 01:13:29,920
‫- هذا جيد، ربما أكثر قليلاً‬
‫- حسناً، أكثر قليلاً‬

1179
01:13:38,470 --> 01:13:40,680
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذا ليس مُضحكاً‬

1180
01:13:43,890 --> 01:13:48,480
‫- لن يتأذى أحد، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح، لن يتأذى أحد‬

1181
01:13:52,650 --> 01:13:57,070
‫الآن، بهذه الطريقة‬
‫سأطعن رجلاً أطول مني‬

1182
01:13:57,610 --> 01:13:59,490
‫انظر إلى الزاوية‬
‫إلى الأسفل وفي الداخل‬

1183
01:14:00,240 --> 01:14:03,240
‫وهذه الطريقة التي تم بها الأمر‬
‫الآن أخبروني إن كنت مخطئاً‬

1184
01:14:06,740 --> 01:14:08,200
‫للأسفل وفي الداخل‬
‫لا يمكننا الجدال بهذا‬

1185
01:14:08,330 --> 01:14:10,670
‫انتظر قليلاً، أعطني هذه‬

1186
01:14:12,960 --> 01:14:14,420
‫أنا أكره هذه الأشياء‬

1187
01:14:14,960 --> 01:14:16,550
‫- أرأيت من قبل عراكاً بالسكين؟‬
‫- لا‬

1188
01:14:16,710 --> 01:14:18,170
‫- وأنت؟‬
‫- لا‬

1189
01:14:18,420 --> 01:14:19,970
‫أشاهد أي منكم عراك بالسكاكين؟‬

1190
01:14:21,380 --> 01:14:23,640
‫حسناً، أنا شاهدت‬
‫في الأزقة الخلفية‬

1191
01:14:24,260 --> 01:14:26,180
‫في الأرض في الشارع المقابل‬
‫وفي الساحة الخلفية‬

1192
01:14:26,560 --> 01:14:28,430
‫السكاكين المطوية كانت بدايتها‬
‫في الحي الذي كنت أعيش به‬

1193
01:14:29,430 --> 01:14:32,060
‫مضحك أنّني لم أفكر بالأمر قبل ذلك‬
‫أعتقد أنّك تحاول نسيان هذه الأشياء‬

1194
01:14:32,190 --> 01:14:35,230
‫- وكيف تستخدم السكين المطوية؟‬
‫- حسناً، لن تستخدمها بهذه الطريقة‬

1195
01:14:37,480 --> 01:14:39,150
‫انظروا، ستفقدون وقتاً كثيراً‬
‫بتبديل الأيدي‬

1196
01:14:41,650 --> 01:14:43,860
‫هكذا يتم الأمر، بشكل خادع‬

1197
01:14:46,870 --> 01:14:49,870
‫أي شخص يستخدم السكين المطوية‬
‫لم يكن ليستخدمها بطريقة أخرى‬

1198
01:14:50,160 --> 01:14:51,790
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد‬

1199
01:14:52,670 --> 01:14:54,130
‫لهذا السبب صنعوها لكي تفتح هكذا‬

1200
01:14:54,580 --> 01:14:56,290
‫أتقول إنّ الفتى‬
‫يجب أن تكون لديه خبرة باستخدامها؟‬

1201
01:14:57,340 --> 01:15:00,050
‫أتعتقد أنّه كان بإمكانه أن يتسبب‬
‫بالجرح الذي قَتل أباه؟‬

1202
01:15:00,420 --> 01:15:03,760
‫لا، ليس بالخبرة التي لديه‬
‫باستخدام هذه الأشياء‬

1203
01:15:04,640 --> 01:15:06,140
‫أظن أنّه كان سيقوم بذلك‬
‫بشكل مغاير‬

1204
01:15:06,600 --> 01:15:09,520
‫وكيف عرفت هذا؟‬
‫أكنت في الغرفة عندما قُتل الأب؟‬

1205
01:15:09,720 --> 01:15:11,810
‫لا، ولم يكن هناك أي شخص آخر‬

1206
01:15:11,930 --> 01:15:14,650
‫ولماذا علينا سماع هذا الهراء؟‬
‫أنا لا أصدق هذا‬

1207
01:15:15,310 --> 01:15:18,480
‫لا أعتقد أنّه يمكن تحديد نوع الجرح‬
‫التي أحدثها أو لم يُحدثها الفتى‬

1208
01:15:18,610 --> 01:15:20,280
‫ببساطة لأنّه يعرف‬
‫كيف يستخدم السكين‬

1209
01:15:21,280 --> 01:15:24,030
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أعلم‬

1210
01:15:24,410 --> 01:15:26,320
‫- ماذا تقصد بلا تعلم؟‬
‫- لا أعلم‬

1211
01:15:31,910 --> 01:15:33,370
‫ماذا عنك أنت؟‬

1212
01:15:34,000 --> 01:15:37,540
‫لا أعلم عن البقية‬
‫لكنني تعبت من هذا الهراء الدائر‬

1213
01:15:37,670 --> 01:15:40,340
‫ولا يؤدي بنا إلى أي نتيجة‬
‫لذا أعتقد أنّ علي كسر التعادل‬

1214
01:15:41,300 --> 01:15:42,760
‫سأغير صوتي إلى غير مذنب‬

1215
01:15:44,010 --> 01:15:47,050
‫- أنت ماذا؟‬
‫- سمعتني، اكتفيت من هذا‬

1216
01:15:47,220 --> 01:15:49,430
‫ماذا تقصد اكتفيت؟ هذا ليس جواباً‬

1217
01:15:49,680 --> 01:15:51,930
‫اسمع، اهتم بشؤونك وحسب‬

1218
01:15:52,730 --> 01:15:54,640
‫- أفهمت؟‬
‫- إنّه محق‬

1219
01:15:55,560 --> 01:15:57,020
‫هذا ليس جواباً‬

1220
01:15:57,980 --> 01:16:00,150
‫أي نوع من الرجال أنت؟‬

1221
01:16:01,030 --> 01:16:04,240
‫جلست هنا وصوّت مذنب كالآخرين‬

1222
01:16:04,360 --> 01:16:07,870
‫لأنّ معك تذاكر لمباراة البيسبول‬
‫في جيبك‬

1223
01:16:08,620 --> 01:16:12,790
‫الآن غيرت صوتك لأنّك تعبت‬
‫من كل هذا الكلام؟‬

1224
01:16:13,620 --> 01:16:17,630
‫- الآن، اسمع يا صديقي‬
‫- من قال إنّ لديك الحق...‬

1225
01:16:17,750 --> 01:16:20,000
‫للتلاعب بحياة رجل هكذا؟‬

1226
01:16:20,170 --> 01:16:21,800
‫- ألا تبالي...‬
‫- انتظر قليلاً‬

1227
01:16:22,670 --> 01:16:26,130
‫- لا يمكنك التحدث معي هكذا‬
‫- بل يمكنني التحدث إليك هكذا‬

1228
01:16:26,840 --> 01:16:30,970
‫إن أردت تغيير صوتك لغير مذنب‬
‫فافعل ذلك لقناعتك بأنّ الرجل بريء‬

1229
01:16:31,100 --> 01:16:32,560
‫وليس لأنّك لم تعد تتحمل المزيد‬

1230
01:16:33,100 --> 01:16:35,430
‫وإذا كنت تعتقد أنّه مذنب‬
‫فعليك أن تصوّت بأنّه مذنب‬

1231
01:16:36,060 --> 01:16:38,690
‫أو أنّه ليس لديك الجرأة‬
‫لكي تقوم بما تظنه الصواب؟‬

1232
01:16:39,060 --> 01:16:41,230
‫- الآن، اسمع...‬
‫- مذنب أو غير مذنب؟‬

1233
01:16:42,190 --> 01:16:44,990
‫- أخبرتك، غير مذنب‬
‫- لماذا؟‬

1234
01:16:47,530 --> 01:16:51,200
‫- اسمع، لست مجبراً أن...‬
‫- بل عليك هذا، قل لنا لماذا؟‬

1235
01:16:52,370 --> 01:16:54,790
‫لا أعتقد أنّه مذنب‬

1236
01:17:04,420 --> 01:17:08,340
‫- أدعو لتصويت آخر‬
‫- حسناً، تصويت جديد‬

1237
01:17:08,630 --> 01:17:10,800
‫أظن أنّ الطريقة الأسرع‬
‫هي رفع الأيدي، أمن اعتراض؟‬

1238
01:17:11,600 --> 01:17:14,010
‫حسناً، الذين يصوتون بغير مذنب‬
‫ليرفعوا أيديهم‬

1239
01:17:15,270 --> 01:17:17,270
‫١، ٢، ٣‬

1240
01:17:17,810 --> 01:17:20,560
‫٤، ٥، ٦، ٧‬

1241
01:17:23,480 --> 01:17:24,940
‫٨‬

1242
01:17:30,280 --> 01:17:31,740
‫٩‬

1243
01:17:33,990 --> 01:17:36,080
‫من يصوت لمذنب ارفعوا أيديكم‬

1244
01:17:37,250 --> 01:17:38,710
‫١، ٢، ٣‬

1245
01:17:39,750 --> 01:17:41,710
‫حسناً، النتيجة ٩ إلى ٣‬
‫لصالح غير مذنب‬

1246
01:17:43,250 --> 01:17:45,050
‫أنا لا أفهمكم أيها الناس‬

1247
01:17:45,380 --> 01:17:48,670
‫كل النقاط التافهة التي تتطرقون لها‬
‫لا تعني شيئاً‬

1248
01:17:49,180 --> 01:17:50,630
‫رأيتم هذا الفتى مثلي تماماً‬

1249
01:17:51,140 --> 01:17:54,760
‫لا تقولوا إنّكم تصدقون القصة المزيفة‬
‫حول فقدان السكين‬

1250
01:17:54,890 --> 01:17:56,390
‫وحول ذهابه إلى السينما‬

1251
01:17:56,850 --> 01:17:58,480
‫اسمعوا، أنتم تعرفون كيف يكذب‬
‫هؤلاء الأشخاص‬

1252
01:17:58,600 --> 01:18:01,520
‫إنّهم معتادون على ذلك‬
‫ما هذا؟ ليس علي قول هذا لكم‬

1253
01:18:02,020 --> 01:18:03,480
‫إنّهم لا يعرفون معنى الحقيقة‬

1254
01:18:04,020 --> 01:18:07,490
‫كما أنّهم ليسوا بحاجة لسبب كبير‬
‫لقتل شخص ما أيضاً‬

1255
01:18:07,780 --> 01:18:12,780
‫لا يا سادة، إنّهم سكيرين‬
‫جميعهم يثملون‬

1256
01:18:12,910 --> 01:18:15,700
‫تعرفون ذلك‬
‫شخص ما يسقط في الجدول‬

1257
01:18:16,120 --> 01:18:18,950
‫لا أحد يلومهم على هذا‬
‫لأنّها طبيعتهم، بالفطرة‬

1258
01:18:19,160 --> 01:18:22,250
‫أتعرفون ما أعنيه؟ العنف‬
‫إلى أين تذهب؟‬

1259
01:18:22,830 --> 01:18:25,290
‫الحياة الإنسانية لا تعني لهم‬
‫ما تعنيه لنا‬

1260
01:18:27,000 --> 01:18:29,840
‫إنّهم ثمالى طوال الوقت‬
‫ويتعاركون دوماً‬

1261
01:18:30,220 --> 01:18:32,720
‫وإذا قٌتل شخص ما‬
‫فشخص ما قٌتل، لا يهتمون بذلك‬

1262
01:18:33,300 --> 01:18:35,640
‫بالتأكيد هناك بعض الأشياء‬
‫الجيدة فيهم أيضاً‬

1263
01:18:35,810 --> 01:18:37,260
‫أنا أول من يعترف بهذا‬

1264
01:18:37,600 --> 01:18:40,730
‫أعرف زوجين لا بأس بهما‬
‫لكن ذلك استثناء، أتفهمون قصدي؟‬

1265
01:18:41,310 --> 01:18:43,650
‫أغلبهم ليس لديهم مشاعر‬
‫يمكنهم فعل أي شيء‬

1266
01:18:45,150 --> 01:18:46,610
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

1267
01:18:47,690 --> 01:18:51,320
‫أنا أحاول إخباركم‬
‫بأنّكم تقترفون خطئاً كبيراً‬

1268
01:18:51,990 --> 01:18:54,370
‫هذا الفتى كاذب، أنا متأكد‬
‫أعرف كل شيء عنهم‬

1269
01:18:56,700 --> 01:19:00,330
‫أنصتوا لي، إنّهم أشرار‬
‫ليس هناك أحد منهم جيد‬

1270
01:19:03,330 --> 01:19:05,040
‫أعني، ماذا يحدث هنا؟‬

1271
01:19:05,880 --> 01:19:07,920
‫أنا أتحدث، وأنت...‬

1272
01:19:09,420 --> 01:19:10,880
‫اسمعوني‬

1273
01:19:12,050 --> 01:19:14,180
‫أنا، نحن...‬

1274
01:19:14,590 --> 01:19:17,760
‫هذا الصبي المتهم‬
‫الأشخاص من شاكلته، ألا تعرفونهم؟‬

1275
01:19:20,100 --> 01:19:22,230
‫هناك خطر هنا‬

1276
01:19:23,690 --> 01:19:25,150
‫هؤلاء الناس خطرون‬

1277
01:19:25,810 --> 01:19:27,650
‫إنّهم متوحشون‬

1278
01:19:28,980 --> 01:19:30,440
‫اسمعوني‬

1279
01:19:30,990 --> 01:19:32,900
‫- اسمعني‬
‫- فعلت ذلك‬

1280
01:19:33,400 --> 01:19:35,990
‫والآن اجلس ولا تفتح فمك مجدداً‬

1281
01:19:40,290 --> 01:19:42,830
‫أحياناً...‬

1282
01:20:19,490 --> 01:20:23,620
‫من الصعب دوماً إبقاء التحيز‬
‫الشخصي جانباً في أمور كهذه‬

1283
01:20:24,960 --> 01:20:28,420
‫حيثما تمر به‬
‫فإنّ التحيز يحجب الحقيقة دائماً‬

1284
01:20:30,590 --> 01:20:32,170
‫لا أعلم حقاً ما هي الحقيقة‬

1285
01:20:33,010 --> 01:20:35,720
‫ولا أفترض أنّ أي شخص‬
‫سيعرفها أبداً‬

1286
01:20:37,260 --> 01:20:40,430
‫٩ منا لديهم شعور الآن‬
‫بأنّ المتهم بريء‬

1287
01:20:41,260 --> 01:20:45,310
‫لكننا نقامر على الاحتمالات‬
‫وربما نكون مخطئين‬

1288
01:20:46,440 --> 01:20:48,600
‫ربما نتسبب في ترك رجل مذنب‬
‫يذهب حراً‬

1289
01:20:48,730 --> 01:20:51,360
‫لا أعلم هذا‬
‫لا أحد يمكنه معرفة هذا‬

1290
01:20:52,520 --> 01:20:54,030
‫لكن لدينا شك معقول‬

1291
01:20:54,860 --> 01:20:58,530
‫وذلك شيء ثمين جداً في نظامنا‬

1292
01:20:58,660 --> 01:21:02,580
‫لا يوجد هيئة محلفين‬
‫ستعلن رجلاً مذنباً ما لم تكن متأكدة‬

1293
01:21:04,620 --> 01:21:09,170
‫نحن الـ٩ لا نفهم‬
‫ما الذي يجعلكم متأكدين أنتم الـ٣‬

1294
01:21:10,580 --> 01:21:12,380
‫- ربما يمكنكم أن تخبرونا‬
‫- سأحاول هذا‬

1295
01:21:14,000 --> 01:21:17,510
‫أشرت لبعض النقاط الممتازة‬
‫لكنّني أعتقد أنّ الفتى مذنب بالقتل‬

1296
01:21:17,680 --> 01:21:22,390
‫ولدي سببان، أولاً‬
‫إفادة المرأة من الشارع المقابل‬

1297
01:21:22,600 --> 01:21:24,850
‫والتي رأت جريمة القتل بالفعل‬

1298
01:21:25,180 --> 01:21:27,810
‫بالنسبة إلي‬
‫فتلك الشهادة الأكثر أهمية‬

1299
01:21:27,940 --> 01:21:32,440
‫ثانياً، أنّها وصفت عملية الطعن‬
‫بأنّها رأت الفتى‬

1300
01:21:32,560 --> 01:21:36,240
‫يرفع ذراعه أعلى رأسه‬
‫ويطعن للأسفل في صدر الأب‬

1301
01:21:36,940 --> 01:21:40,450
‫- رأته يفعلها بالطريقة الخاطئة‬
‫- هذا صحيح تماماً‬

1302
01:21:41,490 --> 01:21:42,990
‫لنتحدث حول هذه المرأة للحظة‬

1303
01:21:43,780 --> 01:21:46,410
‫قالت إنّها نامت‬
‫حوالي الساعة الـ١١ تلك الليلة‬

1304
01:21:47,040 --> 01:21:50,460
‫سريرها كان بجانب النافذة‬
‫وبإمكانها النظر إلى الخارج وهي متمددة‬

1305
01:21:50,580 --> 01:21:53,590
‫وترى ما يحدث في غرفة الفتى‬
‫في الجهة المقابلة من الشارع‬

1306
01:21:54,840 --> 01:21:57,130
‫تقلبت في فراشها لأكثر من ساعة‬
‫ولم تتمكن من النوم‬

1307
01:21:57,420 --> 01:22:01,260
‫أخيراً، التفتت نحو النافذة‬
‫حوالي الساعة ١٢.١٠‬

1308
01:22:01,720 --> 01:22:06,270
‫وبمجرد التفاتها، رأت جريمة القتل‬
‫من خلال نوافذ القطار المار‬

1309
01:22:07,100 --> 01:22:09,390
‫قالت إنّ المصابيح انطفأت بعد القتل‬

1310
01:22:09,810 --> 01:22:14,440
‫لكنها رأت الفتى بكل وضوح‬
‫وهو يطعن أبيه‬

1311
01:22:15,650 --> 01:22:19,110
‫بقدر ما أرى‬
‫فهذه شهادة ثابتة‬

1312
01:22:20,280 --> 01:22:22,870
‫- حسناً، تلك الحالة كاملة‬
‫- ما رأيك؟‬

1313
01:22:28,200 --> 01:22:29,660
‫ماذا عنك أنت؟‬

1314
01:22:31,620 --> 01:22:35,420
‫لا أعلم، هناك أدلة كثيرة للتمحيص‬

1315
01:22:36,130 --> 01:22:37,630
‫إنّه عمل معقد جداً‬

1316
01:22:37,960 --> 01:22:41,130
‫بصراحة لا أفهم كيف أمكنك‬
‫أن تصوت لصالح البراءة‬

1317
01:22:42,220 --> 01:22:44,430
‫ليس من السهل جداً ترتيب الدليل‬

1318
01:22:44,640 --> 01:22:47,810
‫يمكنك التخلص من الأدلة الأخرى‬
‫المرأة رأته يقوم بهذا‬

1319
01:22:47,930 --> 01:22:49,390
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

1320
01:22:50,310 --> 01:22:51,770
‫- حسناً، ربما...‬
‫- لنصوّت مجدداً‬

1321
01:22:52,230 --> 01:22:55,190
‫حسناً، تم الدعوة لتصويت آخر‬
‫أمن اعتراض؟‬

1322
01:22:56,440 --> 01:22:59,190
‫حسناً، سأغير صوتي، إنّه مذنب‬

1323
01:22:59,820 --> 01:23:01,650
‫أهناك شخص آخر؟‬
‫الأصوات ٨ إلى ٤‬

1324
01:23:02,070 --> 01:23:04,660
‫لماذا يبدو هذا‬
‫وكأنّه نصر شخصي لك؟‬

1325
01:23:04,990 --> 01:23:07,410
‫- هذا الصوت الوحيد‬
‫- أقول إنّنا هيئة المحلفين منقسمة‬

1326
01:23:07,530 --> 01:23:08,990
‫وعلينا أن نأخذها إلى القاضي‬

1327
01:23:09,330 --> 01:23:10,790
‫ما رأيكم بهذا؟ أريد أن أسمع نقاشاً‬

1328
01:23:12,290 --> 01:23:14,000
‫أنت، أنت من بدأت هذا كله‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

1329
01:23:16,960 --> 01:23:20,510
‫- دعونا نناقش الأمر مجدداً‬
‫- ناقشناه مجدداً‬

1330
01:23:20,630 --> 01:23:25,090
‫الرجل ذو البذلة الرمادية يُغير رأيه‬
‫ذهاباً وإياباً ككرة تنس‬

1331
01:23:25,590 --> 01:23:29,010
‫ليس عليك أن تكون بذيئاً‬
‫وتحاول تحويل هذا لمنافسة‬

1332
01:23:31,600 --> 01:23:35,310
‫- حسناً‬
‫- ربما يمكننا تحديد مهلة زمنية‬

1333
01:23:35,980 --> 01:23:37,900
‫أجل، أنا موافق على هذا‬

1334
01:23:39,020 --> 01:23:44,530
‫إنّها الـ٦.١٥‬
‫شخص ما أشار للساعة الـ٧‬

1335
01:23:45,030 --> 01:23:48,830
‫تلك النقطة التي بدأنا فيها النقاش‬
‫حول كوننا هيئة محلفين منقسمة من عدمه‬

1336
01:23:50,870 --> 01:23:55,080
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، شكراً لك‬

1337
01:23:55,750 --> 01:23:58,210
‫كنت أقول إنّ الساعة الـ٧‬
‫ستكون وقتاً معقولاً‬

1338
01:23:58,540 --> 01:24:03,590
‫سألتك لأنّك كنت تفرك أنفك مثل...‬

1339
01:24:03,800 --> 01:24:05,760
‫آسف على المقاطعة‬

1340
01:24:05,930 --> 01:24:08,640
‫لكنك قمت ببادرة ذكرتني بشيء ما‬

1341
01:24:09,300 --> 01:24:12,430
‫- أحاول حسم الأمر هنا‬
‫- حسناً، أعتقد أنّ هذا مهم‬

1342
01:24:14,730 --> 01:24:16,900
‫شكراً لك، والآن‬

1343
01:24:17,600 --> 01:24:22,280
‫اعذرني على هذا، لكنّني كنت أتساءل‬
‫لماذا تفرك أنفك هكذا؟‬

1344
01:24:22,400 --> 01:24:26,570
‫- هيا، اختصر الكلام‬
‫- أنا أتحدث للسيد بجوارك‬

1345
01:24:28,070 --> 01:24:30,740
‫الآن، لماذا كنت تفرك أنفك هكذا؟‬

1346
01:24:31,660 --> 01:24:35,210
‫مع أنّ الأمر ليس من شأنك‬
‫لكنّني فركته لأنّه ضايقني قليلاً‬

1347
01:24:35,580 --> 01:24:39,380
‫آسف، أيضايقك بسبب النظارات؟‬

1348
01:24:39,630 --> 01:24:42,380
‫أجل، الآن أيمكننا الانتقال‬
‫إلى شيء آخر؟‬

1349
01:24:43,090 --> 01:24:47,220
‫نظاراتك تسببت في تلك العلامات‬
‫العميقة على جوانب أنفك‬

1350
01:24:47,800 --> 01:24:51,100
‫لم ألاحظ ذلك من قبل‬
‫لابد أنّ الأمر مزعج‬

1351
01:24:51,560 --> 01:24:53,020
‫إنّه مزعج جداً‬

1352
01:24:53,640 --> 01:24:56,890
‫لم أكن أعلم هذا‬
‫لم أرتدي النظارات أبداً‬

1353
01:24:57,980 --> 01:25:01,520
‫- ٦ على ٦‬
‫- اسمع، ما الذي تريد قوله؟‬

1354
01:25:03,480 --> 01:25:06,240
‫المرأة التي شهدت بأنّها رأت القتل‬

1355
01:25:07,150 --> 01:25:10,280
‫كان لديها نفس العلامات‬
‫على جوانب أنفها‬

1356
01:25:11,450 --> 01:25:12,910
‫يا إلهي، إنّه محق‬

1357
01:25:13,490 --> 01:25:16,580
‫رجاءً، أعطوني دقيقة فقط‬

1358
01:25:17,660 --> 01:25:19,120
‫وسأكون انتهيت‬

1359
01:25:19,540 --> 01:25:21,750
‫لا أعلم إن لاحظ ذلك‬
‫أي شخص آخر‬

1360
01:25:22,500 --> 01:25:25,960
‫لم أفكر بالأمر‬
‫لكن عندما أتذكر وجهها‬

1361
01:25:27,420 --> 01:25:30,970
‫أتذكر في عقلي‬
‫بأنّه كان لديها العلامات نفسها‬

1362
01:25:32,470 --> 01:25:34,260
‫كانت تفركهم طوال الوقت‬
‫في المحكمة‬

1363
01:25:34,390 --> 01:25:36,270
‫هذا صحيح، فعلت هذا كثيراً‬

1364
01:25:37,810 --> 01:25:41,440
‫هذه المرأة عمرها ٤٥ سنة تقريباً‬

1365
01:25:42,610 --> 01:25:45,940
‫ولكنها بذلت جهداً كبيراً‬
‫لتبدو في الـ٣٥‬

1366
01:25:46,690 --> 01:25:48,200
‫هذه أول مرة تظهر فيها للعموم‬

1367
01:25:49,070 --> 01:25:51,320
‫مساحيق تجميل كثيفة، شعر مصبوغ‬

1368
01:25:52,280 --> 01:25:55,370
‫ملابس جديدة‬
‫يجب أن ترتديها امرأة أصغر سناً‬

1369
01:25:56,250 --> 01:25:58,830
‫لا نظارات، النساء يفعلن ذلك‬

1370
01:25:59,960 --> 01:26:02,040
‫أحاول أن أعود بذاكرتي إلى وجهها‬

1371
01:26:02,250 --> 01:26:05,590
‫ماذا تعني، لا نظارات؟‬
‫كيف تعرف إن كانت تلبس نظارات؟‬

1372
01:26:05,710 --> 01:26:08,970
‫- فقط لأنّها كانت تفرك أنفها؟‬
‫- كان لديها تلك العلامات، أنا رأيتها‬

1373
01:26:09,380 --> 01:26:12,760
‫- وماذا إذن؟ ماذا يعني هذا؟‬
‫- اسمع، سئمت من صراخك...‬

1374
01:26:12,890 --> 01:26:15,220
‫- هيا، تجاهله فقط‬
‫- اسمع‬

1375
01:26:15,600 --> 01:26:18,980
‫اسمع، هذا صحيح‬
‫رأيتها أيضاً، كنت الأقرب إليها‬

1376
01:26:19,100 --> 01:26:22,150
‫كانت لديها هذه الأشياء‬
‫على جوانب أنفها، ماذا تسميها؟‬

1377
01:26:22,440 --> 01:26:25,360
‫ما الذي تهدف إليه؟ صبغت شعرها‬

1378
01:26:25,480 --> 01:26:27,780
‫لديها علامات على أنفها‬
‫ماذا يعني ذلك كله؟‬

1379
01:26:28,070 --> 01:26:31,950
‫أيمكن لتلك العلامات أن تحدث‬
‫لأي سبب عدا النظارات؟‬

1380
01:26:35,990 --> 01:26:37,490
‫لا، لا يمكن هذا‬

1381
01:26:38,410 --> 01:26:39,870
‫لم أرَ أية علامات‬

1382
01:26:42,040 --> 01:26:43,500
‫أنا رأيتها‬

1383
01:26:43,750 --> 01:26:45,460
‫أمر غريب، لكنّني لم أفكر به‬
‫من قبل‬

1384
01:26:46,380 --> 01:26:48,420
‫لماذا لم يقل المحامي شيئاً؟‬

1385
01:26:48,920 --> 01:26:51,380
‫هناك ١٢ شخصاً هنا‬
‫يركزون على هذه القضية‬

1386
01:26:51,720 --> 01:26:53,550
‫١١ شخص منا لم يفكروا بالأمر أيضاً‬

1387
01:26:53,800 --> 01:26:56,600
‫ماذا عن المدعي العام؟‬
‫أينطلي عليه أمر كهذا؟‬

1388
01:26:57,010 --> 01:26:58,770
‫أسيدعها تشهد بدون نظاراتها؟‬

1389
01:26:59,020 --> 01:27:02,940
‫ألم ترَ امرأة عليها ارتداء النظارات‬
‫لكنها لم ترد هذا لأنّها تفسد مظهرها؟‬

1390
01:27:03,440 --> 01:27:07,650
‫حسناً، كان لديها تلك العلامات‬
‫على أنفها، أعترف لك بذلك‬

1391
01:27:08,320 --> 01:27:11,780
‫بسبب النظارات، أصحيح؟‬
‫وهي لم تلبسها خارج المنزل‬

1392
01:27:11,900 --> 01:27:13,570
‫ليعتقد الجميع بأنّها جذابة‬

1393
01:27:14,910 --> 01:27:18,450
‫لكنها كانت لوحدها في المنزل‬
‫عندما رأت الفتى يقتل أباه‬

1394
01:27:19,410 --> 01:27:20,870
‫هذا كل شيء‬

1395
01:27:21,710 --> 01:27:23,170
‫أتلبس النظارات عندما تنام؟‬

1396
01:27:23,960 --> 01:27:25,460
‫لا، لا أرتديها‬

1397
01:27:27,420 --> 01:27:29,090
‫لا أحد يلبس نظارات في السرير‬

1398
01:27:29,340 --> 01:27:31,920
‫من المنطقي الافتراض‬
‫بأنّها لم تكن ترتديها وهي في السرير‬

1399
01:27:32,090 --> 01:27:33,800
‫وهي تتقلب في السرير‬
‫وتحاول النوم‬

1400
01:27:34,010 --> 01:27:36,470
‫- وما أدراك بهذا؟‬
‫- لا أعلم، أنا أخمن فقط‬

1401
01:27:36,600 --> 01:27:40,720
‫أخمن أيضاً أنّها لم تكن تضعها‬
‫عندما نظرت من النافذة عرضياً‬

1402
01:27:41,220 --> 01:27:44,140
‫وهي شهدت حدوث القتل‬
‫بمجرد نظرها إلى الخارج‬

1403
01:27:44,440 --> 01:27:47,230
‫المصابيح انطفأت بعد ثوان‬
‫لم يكن لديها الوقت لتضعها‬

1404
01:27:47,360 --> 01:27:51,400
‫وتخمين آخر، ربما هي صدقاً اعتقدت‬
‫بأنّها رأت الفتى يقتل أباه‬

1405
01:27:51,530 --> 01:27:54,950
‫- أقول إنّها رأت ظلالاً فقط‬
‫- كيف تعرف ما الذي رأته؟‬

1406
01:27:55,070 --> 01:27:58,620
‫كيف يعرف كل ذلك؟‬
‫كيف تعرف نوع النظارات التي ترتديها؟‬

1407
01:27:58,740 --> 01:28:02,410
‫لربما كانت نظارات شمسية‬
‫أو لديها طول نظر، كيف تعرف هذا؟‬

1408
01:28:02,700 --> 01:28:05,710
‫ما أعرفه فقط أنّ نظر المرأة‬
‫موضع سؤال الآن‬

1409
01:28:05,830 --> 01:28:10,000
‫كان عليها التعرف على شخص‬
‫رأته من على بعد ٦٠ قدم‬

1410
01:28:10,130 --> 01:28:11,760
‫ليلاً ومن دون نظارات‬

1411
01:28:11,920 --> 01:28:14,420
‫لا يمكنك إرسال شخص للموت‬
‫بناءً على شهادة كهذه‬

1412
01:28:14,840 --> 01:28:16,510
‫توقف عن هذا‬

1413
01:28:16,680 --> 01:28:18,600
‫أليس من الوارد‬
‫أن تكون المرأة أخطأت؟‬

1414
01:28:18,890 --> 01:28:21,140
‫- لا‬
‫- أليس هذا محتملاً؟‬

1415
01:28:21,350 --> 01:28:22,810
‫لا، ليس محتملاً‬

1416
01:28:26,060 --> 01:28:27,520
‫أليس محتملاً؟‬

1417
01:28:29,060 --> 01:28:30,520
‫غير مذنب‬

1418
01:28:34,860 --> 01:28:36,320
‫أتعتقد أنّه مذنب؟‬

1419
01:28:37,570 --> 01:28:39,030
‫أعتقد أنّه مذنب‬

1420
01:28:42,330 --> 01:28:43,790
‫أتظن هذا؟‬

1421
01:28:46,920 --> 01:28:49,130
‫لا، أنا اقتنعت‬

1422
01:28:50,250 --> 01:28:52,550
‫- غير مذنب‬
‫- ماذا دهاك؟‬

1423
01:28:53,510 --> 01:28:55,010
‫لدي الآن شك معقول‬

1424
01:28:55,420 --> 01:28:58,510
‫- النتيجة ١١ إلى ١‬
‫- ماذا عن الأدلة الأخرى؟‬

1425
01:28:58,640 --> 01:29:02,180
‫ماذا عن كل تلك الأمور؟‬
‫السكين؟ تلك الأشياء؟‬

1426
01:29:02,310 --> 01:29:04,310
‫حسناً، قلت إنّ علينا التغاضي‬
‫عن الأدلة الأخرى‬

1427
01:29:11,020 --> 01:29:12,730
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟‬

1428
01:29:16,280 --> 01:29:17,740
‫أنت لوحدك‬

1429
01:29:18,320 --> 01:29:21,370
‫لا أهتم إن كنت لوحدي أم لا‬
‫إنّه حقي‬

1430
01:29:25,040 --> 01:29:26,500
‫إنّه حقك‬

1431
01:29:36,260 --> 01:29:37,840
‫ماذا تريد؟ قلت إنّه مذنب‬

1432
01:29:40,390 --> 01:29:43,560
‫- نريد سماع حججك‬
‫- أعطيتك حججي‬

1433
01:29:44,930 --> 01:29:47,930
‫نحن لم نقتنع، نريد سماعهم مجدداً‬

1434
01:29:49,690 --> 01:29:51,150
‫لدينا من الوقت قدر ما تشاء‬

1435
01:29:57,400 --> 01:30:03,870
‫كل شيء، كل شيء ذُكر‬
‫في قاعة المحكمة يؤكد أنّه مذنب‬

1436
01:30:03,990 --> 01:30:05,490
‫أتظنون بأنّني غبي أو شيء كهذا؟‬

1437
01:30:08,080 --> 01:30:09,960
‫مثلاً ذلك الرجل العجوز‬

1438
01:30:10,250 --> 01:30:13,040
‫الرجل العجوز الذي يعيش هناك‬
‫وسمع كل شيء‬

1439
01:30:15,170 --> 01:30:18,260
‫وذلك الحديث عن السكين‬
‫وإن وجد سكين آخر مثله تماماً‬

1440
01:30:18,880 --> 01:30:21,640
‫الرجل العجوز رآه، هناك على السلالم‬

1441
01:30:22,430 --> 01:30:24,220
‫ما الفرق كم ثانية استغرق؟‬

1442
01:30:26,350 --> 01:30:27,930
‫كل شيء‬

1443
01:30:29,770 --> 01:30:32,400
‫السكين سقطت من فتحة في جيبه‬

1444
01:30:33,060 --> 01:30:35,230
‫لا تستطيع إثبات‬
‫أنّه لم يصل إلى الباب‬

1445
01:30:36,530 --> 01:30:38,900
‫طبعاً، يمكنك أن تتحدث طوال الوقت‬

1446
01:30:39,070 --> 01:30:40,570
‫لكن ليس لديك أي إثبات‬

1447
01:30:43,950 --> 01:30:46,790
‫وماذا عن القطار المار؟ والأفلام؟‬

1448
01:30:47,200 --> 01:30:49,620
‫لم أسمع من قبل قصة مزيفة كهذه‬

1449
01:30:50,370 --> 01:30:54,420
‫ أراهنكم بـ٥ آلاف دولار‬
‫أنّني سأتذكر الأفلام التي شاهدتها‬

1450
01:30:54,540 --> 01:30:58,260
‫أقول لكم إنّ جميع الحقائق‬
‫تم تزويرها‬

1451
01:30:58,920 --> 01:31:00,380
‫وتلفيقها‬

1452
01:31:00,840 --> 01:31:04,470
‫هذا الحديث عن النظارات؟‬
‫كيف تعرفون أنّها لم تكن ترتديها؟‬

1453
01:31:04,590 --> 01:31:07,010
‫هذه المرأة شهدت في محكمة علنية‬

1454
01:31:08,770 --> 01:31:10,480
‫وماذا عن سماعه الفتى يصرخ؟‬

1455
01:31:12,770 --> 01:31:15,190
‫أنا لدي جميع الحقائق هنا‬

1456
01:31:17,150 --> 01:31:18,610
‫هنا‬

1457
01:31:21,320 --> 01:31:22,990
‫حسناً، هذا كل شيء‬
‫هذه هي القضية بأكملها‬

1458
01:31:31,120 --> 01:31:32,580
‫حسناً؟‬

1459
01:31:35,000 --> 01:31:36,460
‫قولوا شيئاً‬

1460
01:31:42,090 --> 01:31:45,260
‫يا أصحاب القلوب الرحيمة الأغبياء‬

1461
01:31:46,300 --> 01:31:50,390
‫لن تخيفوني، أنا متشبث برأيي‬

1462
01:31:54,190 --> 01:31:58,060
‫أولاد فاسدون‬
‫أنت تضيع حياتك هباءً عليهم‬

1463
01:32:09,870 --> 01:32:11,330
‫لا‬

1464
01:32:15,580 --> 01:32:17,040
‫غير مذنب‬

1465
01:32:20,750 --> 01:32:22,210
‫غير مذنب‬

1466
01:32:38,270 --> 01:32:39,730
‫نحن مستعدون الآن‬

1467
01:34:33,430 --> 01:34:34,890
‫انتظر‬

1468
01:34:39,560 --> 01:34:41,730
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ديفيس)‬

1469
01:34:42,730 --> 01:34:44,190
‫أنا (مكاردل)‬

1470
01:34:47,150 --> 01:34:49,190
‫- حسناً، مع السلامة‬
‫- مع السلامة ‬

1471
01:35:24,150 --> 01:35:26,190
‫"(مارتن بلسم)"‬

1472
01:35:26,730 --> 01:35:28,980
‫"(جون فيدلر)"‬

1473
01:35:29,360 --> 01:35:31,530
‫"(لي جيه كوب)"‬

1474
01:35:32,070 --> 01:35:34,320
‫"(إي جي مارشال)"‬

1475
01:35:34,660 --> 01:35:36,950
‫"(جاك كلوغمان)"‬

1476
01:35:37,330 --> 01:35:39,790
‫"(إدوارد بينز)"‬

1477
01:35:40,160 --> 01:35:42,210
‫"(جاك واردين)"‬

1478
01:35:42,660 --> 01:35:45,000
‫"(هنري فوندا)"‬

1479
01:35:45,330 --> 01:35:47,420
‫"(جوزيف سويني)"‬

1480
01:35:47,920 --> 01:35:50,170
‫"(إد بيغلي)"‬

1481
01:35:50,590 --> 01:35:52,760
‫"(جورج فوسكوفيك)"‬

1482
01:35:53,050 --> 01:35:55,220
‫"(روبرت ويبر)"‬

