﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fad(000,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:13,180 --> 00:01:16,516
‫{\an8}"ولاية (واشنطن)، قبل 20 سنة"

3
00:01:16,600 --> 00:01:20,062
‫أظنه المحرك المؤازر أو شمعات الإشعال.

4
00:01:20,729 --> 00:01:22,522
‫لدي أدوات في الكوخ.

5
00:01:23,315 --> 00:01:24,733
‫لا يجدر بالأمر أن يتطلب عملاً كثيراً.

6
00:01:24,816 --> 00:01:25,817
‫هل لي بالمساعدة؟

7
00:01:32,157 --> 00:01:33,450
‫أبي؟

8
00:01:34,743 --> 00:01:36,703
‫أجل، بالطبع يمكنك المساعدة.

9
00:01:38,872 --> 00:01:41,416
‫هل من خزنة؟ في الكوخ.

10
00:01:41,500 --> 00:01:42,668
‫لماذا؟

11
00:01:43,335 --> 00:01:46,088
‫- ألديك أشياء قيمة تحاول إخفاءها؟
‫- لا.

12
00:01:46,672 --> 00:01:48,799
‫أتخشى أن أسرق بطاقات البيسبول خاصتك؟

13
00:01:48,882 --> 00:01:49,925
‫لا.

14
00:01:50,008 --> 00:01:53,470
‫سمعتك تتكلم على الهاتف تلك الليلة،
‫قلت إنك في منزل آمن.

15
00:01:55,013 --> 00:01:56,807
‫هذا تعبير آخر للكوخ وحسب.

16
00:01:57,307 --> 00:01:58,725
‫إذن ما من خزنة؟

17
00:01:58,809 --> 00:02:00,185
‫لكن فيه موقد.

18
00:02:01,144 --> 00:02:04,022
‫ربما بوسعنا شوي بعض الخطمية.

19
00:02:13,782 --> 00:02:16,410
‫هيا، هيا، هيا.

20
00:02:17,035 --> 00:02:19,162
‫علينا أن نغادر.

21
00:02:19,246 --> 00:02:20,789
‫فوراً.

22
00:02:21,415 --> 00:02:22,416
‫أبي؟

23
00:02:30,382 --> 00:02:31,425
‫أبي، ماذا يحصل؟

24
00:02:41,226 --> 00:02:44,146
‫لا تتحرك، مهما حصل.

25
00:03:38,659 --> 00:03:40,827
‫كاد يصعب علي إيجادك.

26
00:03:42,204 --> 00:03:43,330
‫أعطني السلاح.

27
00:03:49,461 --> 00:03:50,921
‫جميعها.

28
00:04:10,315 --> 00:04:11,316
‫لندخل.

29
00:04:33,505 --> 00:04:35,632
‫إليك كيف أتخذ القرارات.

30
00:04:38,719 --> 00:04:40,429
‫إن فزت، تعيش.

31
00:04:41,263 --> 00:04:42,264
‫إن خسرت...

32
00:04:42,890 --> 00:04:44,182
‫تموت.

33
00:04:54,276 --> 00:04:56,153
‫هذا مؤسف جداً.

34
00:04:57,988 --> 00:04:59,239
‫"سنيك أيز".

35
00:04:59,323 --> 00:05:01,909
‫ما عساي أقول؟ المركز يفوز دوماً.

36
00:05:02,784 --> 00:05:03,827
‫لا!

37
00:05:07,581 --> 00:05:08,582
‫اهرب!

38
00:05:22,888 --> 00:05:24,139
‫رحل الولد.

39
00:06:27,035 --> 00:06:30,038
‫"يومنا الحالي"

40
00:08:11,056 --> 00:08:12,224
‫والفائز...

41
00:08:13,016 --> 00:08:14,434
‫"سنيك أيز"!

42
00:08:20,315 --> 00:08:23,652
‫يسمونك "سنيك أيز" ومع ذلك تفوز دوماً.

43
00:08:24,778 --> 00:08:29,074
‫بالطبع، تقنيتك غير متقنة بعض الشيء
‫لكن لها منافعها.

44
00:08:30,450 --> 00:08:32,828
‫كنت أراقبك منذ بعض الوقت الآن.

45
00:08:34,329 --> 00:08:35,539
‫هذا ليس مخيفاً على الإطلاق.

46
00:08:35,622 --> 00:08:38,333
‫حين تترعرع في الشارع،
‫يكون الفوز لك أو لهم، صحيح؟

47
00:08:39,209 --> 00:08:43,463
‫أدعى "كنتا تاكامورا"، وأحتاج إلى رجل مثلك.

48
00:08:44,214 --> 00:08:47,843
‫ليست مسألة شخصية لكنني لا أعمل لدى أمثالك.

49
00:08:47,926 --> 00:08:49,303
‫أو لدى أي كان، في الواقع.

50
00:08:49,386 --> 00:08:52,222
‫أعلم، أنت كثير التجوال.

51
00:08:52,306 --> 00:08:55,684
‫تحارب حتى لا يعود أحد يراهن ضدك
‫ثم تمضي قدماً.

52
00:08:55,767 --> 00:08:57,102
‫يناسبني ذلك.

53
00:08:57,895 --> 00:09:00,856
‫يقال إنك شهدت على مقتل أبيك
‫حين كنت مجرد صبي صغير.

54
00:09:02,399 --> 00:09:03,609
‫هل هذا صحيح؟

55
00:09:06,111 --> 00:09:07,696
‫أحب أن أعرف الشخص الذي أستخدمه.

56
00:09:11,533 --> 00:09:16,163
‫قلت لك، لا يهمني الأمر، أخطأت بالرجل.

57
00:09:16,246 --> 00:09:18,332
‫- لم تسمع عرضي بعد.
‫- لا يهمني.

58
00:09:18,415 --> 00:09:23,545
‫"الضحية المقتولة التي عثر عليها
‫في حريق الكوخ ما زالت مجهولة الهوية."

59
00:09:25,589 --> 00:09:27,674
‫وجدها رجالي حين فتشوا غرفتك في النزل.

60
00:09:28,258 --> 00:09:31,386
‫يبدو أن الشرطة لم تتعرف على الجثة قط.

61
00:09:31,470 --> 00:09:33,972
‫ولم يعثروا على القاتل.

62
00:09:34,765 --> 00:09:39,061
‫هذا هو عرضي، سيد "سنيك أيز".

63
00:09:43,982 --> 00:09:48,612
‫أنا بارع جداً في إيجاد الناس
‫خاصة الذين يقتلون آخرين.

64
00:09:50,906 --> 00:09:52,241
‫اعمل لدي...

65
00:09:53,033 --> 00:09:56,370
‫وأعدك بأن أجد الرجل المسؤول عن هذا.

66
00:10:01,291 --> 00:10:04,503
‫"الضحية المقتولة التي عثر عليها
‫في حريق الكوخ ما زالت مجهولة الهوية."

67
00:10:12,219 --> 00:10:14,513
‫سأجد لك مكاناً في فريقي.

68
00:10:15,055 --> 00:10:16,932
‫بوسعك بدء العمل في حوض السفن.

69
00:10:26,066 --> 00:10:32,865
‫"مرفأ (لوس أنجلس)، بعد 4 أسابيع"

70
00:10:48,630 --> 00:10:49,631
‫مرحباً.

71
00:10:58,056 --> 00:10:59,308
‫تباً.

72
00:10:59,391 --> 00:11:01,268
‫ها قد أتى فتى الأسماك.

73
00:11:02,102 --> 00:11:04,104
‫غطوا الأنف! غطوا الأنف!

74
00:11:04,187 --> 00:11:05,856
‫أعلمني حين تجد مزحة جديدة.

75
00:11:08,567 --> 00:11:11,028
‫على مهلك، هم مجرد أولاد.

76
00:11:16,408 --> 00:11:19,494
‫أظنك كنت آخر اللاعبين المختارين في الملعب.

77
00:11:21,330 --> 00:11:22,706
‫على مهلك.

78
00:11:22,789 --> 00:11:25,667
‫لم يقصد التقليل من احترامك، صحيح؟

79
00:11:26,168 --> 00:11:27,836
‫أجل... طبعاً.

80
00:11:30,339 --> 00:11:33,508
‫لا أعلم ما قصتك، لكنك تتحلى بالجرأة.

81
00:11:40,515 --> 00:11:41,516
‫الرئيس.

82
00:12:07,334 --> 00:12:08,377
‫أنت!

83
00:12:09,962 --> 00:12:11,463
‫فتى الأسماك.

84
00:12:14,341 --> 00:12:15,592
‫ماذا يجري؟

85
00:12:17,177 --> 00:12:18,720
‫يريد الرئيس مكالمتك.

86
00:12:20,013 --> 00:12:21,014
‫هل أنا في ورطة؟

87
00:12:22,808 --> 00:12:24,059
‫هناك أحد في ورطة.

88
00:12:25,519 --> 00:12:26,520
‫دع السكين هنا.

89
00:12:32,568 --> 00:12:35,362
‫نعمل بواسطة عملة واحدة.

90
00:12:36,738 --> 00:12:40,993
‫ليس المال، ليس الخوف، بل أمر واحد بسيط.

91
00:12:41,493 --> 00:12:42,578
‫الثقة.

92
00:12:43,745 --> 00:12:47,541
‫لأنه بدون الثقة،
‫لا يمكن أن يكون هناك ولاء.

93
00:12:48,292 --> 00:12:50,043
‫وبدون الولاء...

94
00:12:51,920 --> 00:12:54,089
‫ما من "ياكوزا".

95
00:13:18,488 --> 00:13:20,115
‫"تومي سان".

96
00:13:21,408 --> 00:13:24,244
‫تبدو متفاجئاً لرؤيتي.

97
00:13:24,328 --> 00:13:25,329
‫"كنتا".

98
00:13:25,412 --> 00:13:30,584
‫ما كنت لأتخيلك في مكان مماثل
‫مع أصدقاء مماثلين.

99
00:13:31,710 --> 00:13:35,505
‫نسيبي هو أحد أبناء "اليابان" الأقوى نفوذاً.

100
00:13:35,589 --> 00:13:38,091
‫وأنت من الأكثر خزياً.

101
00:13:38,175 --> 00:13:40,844
‫هذا الرجل خان ثقتنا.

102
00:13:42,095 --> 00:13:46,350
‫إنه جاسوس متخف،
‫يتصرف بولاء لعشيرته الغالية.

103
00:13:46,433 --> 00:13:52,481
‫لنره ما هو عليه الولاء بالمعنى الفعلي.

104
00:14:06,620 --> 00:14:07,704
‫هذه غلطة.

105
00:14:16,838 --> 00:14:19,508
‫كل ما نريده في الحياة له ثمن.

106
00:14:20,676 --> 00:14:22,010
‫نفذ الأمر الآن.

107
00:14:37,734 --> 00:14:39,069
‫هذا مخيب للأمل.

108
00:14:39,653 --> 00:14:40,571
‫"كنتا"!

109
00:15:19,484 --> 00:15:20,485
‫أنت.

110
00:15:22,404 --> 00:15:23,405
‫أتسمح؟

111
00:15:30,829 --> 00:15:32,456
‫هيا، لنرحل من هنا!

112
00:15:43,425 --> 00:15:44,426
‫لنذهب!

113
00:17:02,212 --> 00:17:03,463
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

114
00:17:21,690 --> 00:17:22,733
‫من هنا!

115
00:17:40,167 --> 00:17:42,169
‫- لا، لا، لا.
‫- "كنتا"!

116
00:17:48,133 --> 00:17:50,469
‫يا لك من فتى ساخط

117
00:17:50,761 --> 00:17:52,012
‫كنت كذلك دوماً

118
00:18:32,261 --> 00:18:33,512
‫"تومي"، اصعد في الشاحنة!

119
00:18:46,066 --> 00:18:47,359
‫متى تصبح جاهزاً.

120
00:18:51,530 --> 00:18:53,949
‫- هيا!
‫- حسناً، أحاول!

121
00:19:21,768 --> 00:19:24,605
‫شرطة "لوس أنجلس". ارم سلاحك.

122
00:19:25,772 --> 00:19:26,773
‫لا تتحرك.

123
00:19:27,482 --> 00:19:28,692
‫هل أنت بخير؟

124
00:19:29,693 --> 00:19:30,736
‫أجل.

125
00:19:31,612 --> 00:19:32,946
‫بأفضل حال.

126
00:19:54,635 --> 00:19:56,053
‫جيد.

127
00:19:56,136 --> 00:19:57,930
‫- أنت حي.
‫- "تومي".

128
00:19:58,013 --> 00:19:59,014
‫أنت بمأمن.

129
00:20:00,224 --> 00:20:01,391
‫سنذهب إلى المنزل.

130
00:20:04,519 --> 00:20:05,812
‫ليس لدي منزل.

131
00:20:06,605 --> 00:20:07,731
‫ليس منزلك.

132
00:20:08,482 --> 00:20:09,483
‫بل منزلي.

133
00:20:11,318 --> 00:20:14,029
‫أنا مدين لك، دين دم.

134
00:20:14,696 --> 00:20:17,699
‫أنقذت حياتي، لماذا؟

135
00:20:19,868 --> 00:20:21,286
‫لست قاتلاً.

136
00:20:23,330 --> 00:20:26,667
‫نظرت في عينيك، ورأيت شرفاً.

137
00:20:31,880 --> 00:20:35,133
‫إذن لماذا تهرب الأسلحة لعصابة "ياكوزا"؟

138
00:20:38,053 --> 00:20:39,221
‫كانت غلطة.

139
00:20:39,805 --> 00:20:41,390
‫أصبت بقولك.

140
00:20:43,141 --> 00:20:45,310
‫إن رآك "كنتا" مجدداً...

141
00:20:46,144 --> 00:20:47,563
‫ستكون هالكاً.

142
00:20:54,862 --> 00:20:56,405
‫دعاكما نسيبين.

143
00:21:00,242 --> 00:21:01,785
‫ترعرعنا معاً.

144
00:21:02,578 --> 00:21:06,039
‫كنا كلانا مقدرين لتولي منصب زعيم عشيرتنا.

145
00:21:08,333 --> 00:21:10,377
‫لكن لا يمكن أن يكون هناك سوى زعيماً واحداً.

146
00:21:11,253 --> 00:21:14,256
‫لذا حاول "كنتا" التسبب بقتلي.

147
00:21:16,675 --> 00:21:19,636
‫حين اكتشفت خيانته...

148
00:21:21,263 --> 00:21:24,641
‫أوكلت إلي مسؤولية تقرير مصيره.

149
00:21:28,020 --> 00:21:29,938
‫أمرت بنفيه.

150
00:21:30,939 --> 00:21:32,566
‫منذ ذلك الحين...

151
00:21:32,649 --> 00:21:37,112
‫كان يحاول الإمساك بزمام السلطة،
‫بالطريقة الوحيدة التي يجيدها.

152
00:21:38,530 --> 00:21:42,201
‫عبر الجشع والعنف.

153
00:21:42,284 --> 00:21:46,705
‫كنت أجهل حتى اليوم أن "كنتا"
‫هو الذي يهرب هذه الأسلحة إلى "اليابان".

154
00:21:47,998 --> 00:21:49,291
‫نصب لي كميناً.

155
00:21:50,125 --> 00:21:52,252
‫أصبحت عدوه الآن، أيضاً.

156
00:21:52,836 --> 00:21:56,673
‫مما يعني أن حياتك كفتى الأسماك
‫في "لوس أنجلس"...

157
00:21:58,467 --> 00:21:59,468
‫قد انتهت.

158
00:22:05,974 --> 00:22:07,351
‫لا يمكن العودة إليها.

159
00:22:11,438 --> 00:22:12,898
‫إلى أين نذهب؟

160
00:22:27,371 --> 00:22:31,917
‫"(طوكيو)"

161
00:22:37,965 --> 00:22:38,966
‫حقاً؟

162
00:23:34,521 --> 00:23:36,648
‫ما الذي تفعله بالتحديد؟

163
00:23:36,732 --> 00:23:39,318
‫مختلف الأعمال.

164
00:23:43,864 --> 00:23:45,282
‫- هذه زوجتك؟
‫- لا.

165
00:23:45,365 --> 00:23:46,867
‫- حبيبتك.
‫- لا.

166
00:23:46,950 --> 00:23:48,202
‫أختك؟

167
00:23:48,285 --> 00:23:51,455
‫"أكيكو" هي رئيسة جهازنا الأمني.

168
00:23:51,538 --> 00:23:55,417
‫نقدر نصيحتها لكننا غير ملزمين بها.

169
00:24:02,466 --> 00:24:05,886
‫نادراً ما يقابل زعيم جماعتنا الغرباء.

170
00:24:06,762 --> 00:24:08,305
‫لا تنس أن تنحني.

171
00:24:22,986 --> 00:24:24,071
‫"سنيك أيز"...

172
00:24:24,947 --> 00:24:29,243
‫أقدم إليك زعيمة عشيرة "أراشكاغي"، "سين".

173
00:24:31,662 --> 00:24:32,871
‫جدتي.

174
00:24:33,789 --> 00:24:37,000
‫الرجل الذي أنقذ حياة حفيدي.

175
00:24:37,084 --> 00:24:40,420
‫نحن عشيرة "أراشكاغي" مدينون لك،

176
00:24:40,504 --> 00:24:43,590
‫مما يعني... أن "اليابان" مدينة لك.

177
00:24:44,341 --> 00:24:45,842
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

178
00:24:46,510 --> 00:24:49,137
‫سأقبل بحمام ساخن وتذكرة طائرة
‫للرحيل من هنا.

179
00:24:50,597 --> 00:24:52,516
‫لدي فكرة أفضل.

180
00:24:54,184 --> 00:24:55,602
‫ابق.

181
00:24:58,063 --> 00:25:00,065
‫أريدك أن تنضم إلينا.

182
00:25:00,649 --> 00:25:02,150
‫انضم إلى الـ"أراشكاغي".

183
00:25:03,861 --> 00:25:06,238
‫"سين ساما"، إن سمحت لي...

184
00:25:06,321 --> 00:25:09,032
‫مجرد السماح له بالاقتراب
‫إلى هذا الحد أمر متهور.

185
00:25:09,116 --> 00:25:11,743
‫- أشهد لصالحه.
‫- مع فائق احترامي، "تومي سان"...

186
00:25:12,744 --> 00:25:14,371
‫لست زعيم هذه العشيرة.

187
00:25:15,789 --> 00:25:16,832
‫ليس بعد.

188
00:25:16,915 --> 00:25:18,625
‫ذات يوم سأصبح كذلك.

189
00:25:20,502 --> 00:25:25,757
‫وسأحتاج إلى محارب مثله... بجانبي.

190
00:25:27,843 --> 00:25:30,387
‫شخص بوسعي ائتمانه على حياتي.

191
00:25:32,848 --> 00:25:35,017
‫طوال 600 عام...

192
00:25:35,100 --> 00:25:38,937
‫أحل عناصر الـ"نينجا" خاصتنا السلام
‫والاستقرار في "اليابان".

193
00:25:39,897 --> 00:25:44,193
‫المحاربون السريون والجدار الحديدي
‫لكل حكومة منذ عصر الـ"إيدو".

194
00:25:44,276 --> 00:25:46,403
‫لكن الظروف تغيرت.

195
00:25:46,987 --> 00:25:50,115
‫المخاطر الجديدة تستدعي استراتيجيات جديدة.

196
00:25:50,199 --> 00:25:52,326
‫حتى استقبال الغرباء...

197
00:25:53,994 --> 00:25:56,997
‫كما يجدر بك، بيننا جميعاً، أن تعرفي...
‫"أكيكو".

198
00:26:00,500 --> 00:26:03,629
‫أية أسئلة نطرحها حول صديقنا الجديد...

199
00:26:04,755 --> 00:26:09,259
‫ستجيب عليها تحديات المحارب الـ3.

200
00:26:09,343 --> 00:26:12,137
‫وهل سيخوض التحديات؟

201
00:26:17,100 --> 00:26:18,268
‫سيفعل ذلك.

202
00:26:30,948 --> 00:26:33,408
‫أية تحديات 3؟

203
00:26:33,492 --> 00:26:37,829
‫التحديات الـ3 معدة
‫للكشف عن طباع المنتسب.

204
00:26:38,914 --> 00:26:43,544
‫سيساهم أول 2 في تطهيرك من الغرور،
‫الغضب والخوف...

205
00:26:43,627 --> 00:26:45,671
‫ويعدانك للثالث.

206
00:26:46,421 --> 00:26:48,465
‫هذا هو الاختبار الفعلي.

207
00:26:49,132 --> 00:26:52,511
‫سيكون الخيار عائداً إليك في خوضه أو لا.

208
00:26:53,595 --> 00:26:54,846
‫ماذا إن أخفقت؟

209
00:26:57,266 --> 00:26:58,475
‫تموت.

210
00:27:03,605 --> 00:27:04,898
‫أنت جدي.

211
00:27:06,149 --> 00:27:09,236
‫ما كنت لأضعك في هذا الموقع
‫إن خلت الأمر محتملاً.

212
00:27:12,030 --> 00:27:15,659
‫لا يمكنني إعطاؤك اسماً... أو ماضياً...

213
00:27:17,119 --> 00:27:19,913
‫لكن بوسعي أن أعرض عليك هدفاً.

214
00:27:20,497 --> 00:27:22,207
‫وشيئاً أهم بكثير.

215
00:27:23,750 --> 00:27:24,751
‫هو منزل.

216
00:27:29,214 --> 00:27:30,632
‫ولم قد تفعل ذلك؟

217
00:27:32,759 --> 00:27:35,178
‫لأنني رأيت الشرف في عينيك، أيضاً.

218
00:27:40,934 --> 00:27:41,935
‫تعال.

219
00:27:46,607 --> 00:27:50,235
‫خذ قسطاً من الراحة. لديك الوقت لتقرر.

220
00:28:07,211 --> 00:28:11,715
‫في غضون ذلك... اعتبر منزلي منزلك.

221
00:28:14,259 --> 00:28:16,261
‫إذن ألعابك هي ألعابي؟

222
00:28:18,889 --> 00:28:20,390
‫يا له من سلوك أميركي.

223
00:28:57,803 --> 00:29:00,222
‫عليك الذهاب إلى مكان أبعد بشكل أسرع.

224
00:29:00,305 --> 00:29:01,723
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

225
00:29:01,807 --> 00:29:04,434
‫الـ"أراشكاغي" لا تقتصر على القوة الغاشمة.

226
00:29:04,518 --> 00:29:08,063
‫نحن جواسيس، مستطلعون، حراس، متسللون.

227
00:29:08,146 --> 00:29:12,693
‫ستخضع لاختبار، ستتأذى، ستعاني، وستخفق.

228
00:29:12,776 --> 00:29:16,363
‫لكن الجزء الأصعب
‫سيكون سماعك تشتكي بشأن ذلك.

229
00:29:25,122 --> 00:29:26,957
‫ما زلت أخالها غلطة.

230
00:29:30,794 --> 00:29:32,462
‫لم نكشف شيئاً من بصماته.

231
00:29:32,546 --> 00:29:34,882
‫لم نجد شيئاً على أي من منصاتنا
‫للتعرف على الوجه.

232
00:29:35,465 --> 00:29:37,551
‫هذا الكلب الشريد الذي جلبته هو شبح.

233
00:29:39,469 --> 00:29:41,013
‫لست خائفاً من الأشباح.

234
00:29:41,096 --> 00:29:42,431
‫أنا جدية، "تومي".

235
00:29:42,514 --> 00:29:44,600
‫كان يعمل لحساب "ياكوزا"، بحق السماء.

236
00:29:44,683 --> 00:29:46,935
‫- ليس واحداً منهم.
‫- ذلك لا يجعله واحداً منا.

237
00:29:48,812 --> 00:29:49,813
‫"منا"؟

238
00:29:54,401 --> 00:29:55,444
‫اسمي...

239
00:29:56,612 --> 00:30:00,282
‫اسمي... هو "توميسابورو أراشكاغي".

240
00:30:01,742 --> 00:30:04,786
‫أتخالينني قد أعرض هذه العشيرة للخطر؟

241
00:30:06,121 --> 00:30:08,165
‫أمثل هذه العشيرة!

242
00:30:08,874 --> 00:30:12,127
‫"تومي سان"، لم أكن أشكك بولائك.

243
00:30:12,920 --> 00:30:14,880
‫فقط بقدرتي على الحكم.

244
00:30:17,591 --> 00:30:19,635
‫أنقذ حياتي، "أكيكو".

245
00:30:20,594 --> 00:30:21,929
‫أنا مدين له بهذه الفرصة.

246
00:30:22,012 --> 00:30:23,347
‫أفهم الأمر.

247
00:30:23,430 --> 00:30:25,891
‫ما يقلقني فقط أنك تتسرع جداً.

248
00:30:25,974 --> 00:30:28,227
‫"من يتسرع في الغضب، يتسرع في ردة فعله."

249
00:30:28,310 --> 00:30:30,896
‫تبدين الآن مثل جدتي.

250
00:30:32,022 --> 00:30:36,193
‫إن كنت مخطئاً بشأنه... سنكتشف الأمر غداً.

251
00:30:37,945 --> 00:30:40,531
‫80 بالمئة من المرشحين
‫يفشلون في التحدي الأول.

252
00:30:40,614 --> 00:30:42,032
‫أقول رأيي وحسب.

253
00:30:42,115 --> 00:30:46,203
‫مما يعني أن 20 بالمئة ينجحون، "أكيكو".

254
00:30:48,205 --> 00:30:49,414
‫أقول رأيي وحسب.

255
00:30:51,291 --> 00:30:53,627
‫طوال 600 عام...

256
00:30:54,336 --> 00:30:56,213
‫تدرب مقاتلونا...

257
00:30:56,296 --> 00:30:59,341
‫على يد أعظم المحاربين الذين عرفهم العالم.

258
00:31:00,884 --> 00:31:02,094
‫المعلم الصلب.

259
00:31:10,644 --> 00:31:12,437
‫والأكثر تشريفاً...

260
00:31:13,897 --> 00:31:15,274
‫المعلم الأعمى.

261
00:31:16,733 --> 00:31:19,903
‫منهما، ستتعلم كيفية القتال...

262
00:31:20,779 --> 00:31:22,614
‫كيفية القتل عند الضرورة،

263
00:31:22,698 --> 00:31:24,741
‫لكن الأهم...

264
00:31:24,825 --> 00:31:28,370
‫كيفية العيش وفق عقلية الـ"أراشكاغي".

265
00:31:29,037 --> 00:31:30,539
‫تخل عن غرورك.

266
00:31:31,248 --> 00:31:33,083
‫اضرب بشرف.

267
00:31:33,917 --> 00:31:38,630
‫انعدام الأنانية والصدق...
‫سيوصلان إلى التناغم.

268
00:31:39,882 --> 00:31:41,258
‫هل من أسئلة؟

269
00:31:42,718 --> 00:31:44,136
‫- ماذا يحصل...
‫- الزم الصمت!

270
00:31:45,762 --> 00:31:47,055
‫أنت نكرة.

271
00:31:47,139 --> 00:31:49,057
‫هذا التحدي مضيعة للوقت.

272
00:31:51,059 --> 00:31:52,060
‫ستخفق.

273
00:31:53,645 --> 00:31:56,899
‫حسناً، أيها المعلم المنتصب، أياً كان اسمك.

274
00:31:58,734 --> 00:32:00,027
‫هيا بنا.

275
00:32:40,359 --> 00:32:41,360
‫التحدي الأول.

276
00:32:44,363 --> 00:32:47,491
‫خذ هذه الزبدية مني، سآخذ تلك الزبدية منك.

277
00:32:48,742 --> 00:32:50,035
‫حسناً، سأجاريك.

278
00:32:50,827 --> 00:32:52,037
‫ما الصعوبة في ذلك؟

279
00:32:52,120 --> 00:32:54,831
‫عليك أخذ زبديتي بدون أن تسكب منها المياه.

280
00:32:55,832 --> 00:32:59,086
‫إن أخفقت 4 مرات...
‫ينتهي تدريبك قبل أن يبدأ.

281
00:33:14,935 --> 00:33:16,144
‫هذه مرة.

282
00:33:41,545 --> 00:33:42,588
‫مرتان.

283
00:34:19,123 --> 00:34:20,500
‫هذه 3 مرات.

284
00:34:21,585 --> 00:34:23,503
‫هذا محرج

285
00:34:24,922 --> 00:34:26,965
‫لديه الكثير ليتعلمه

286
00:34:39,018 --> 00:34:40,478
‫تخل عن غرورك.

287
00:34:42,563 --> 00:34:45,067
‫انعدام الأنانية والصدق...

288
00:34:46,860 --> 00:34:48,570
‫سيوصلان إلى التناغم.

289
00:35:12,094 --> 00:35:13,387
‫أيها المعلم الصلب.

290
00:35:15,097 --> 00:35:19,518
‫بكل تواضع...
‫أطلب منك أن تقبل زبديتي مقابل زبديتك.

291
00:35:34,700 --> 00:35:36,368
‫لا تهانينا؟

292
00:35:36,869 --> 00:35:38,245
‫أنهى واحداً، بقي لديه اثنان.

293
00:35:38,328 --> 00:35:39,830
‫تهانينا.

294
00:35:39,913 --> 00:35:42,875
‫إن أردت زبدية ماء يوماً، أعلم ممن أطلبها.

295
00:35:44,918 --> 00:35:46,920
‫تحسنين إخفاء الأمر لكن...

296
00:35:47,004 --> 00:35:49,715
‫أرى بوضوح أنني أثير إعجابك بعض الشيء.

297
00:35:49,798 --> 00:35:51,967
‫رأيي بك لا صلة له بالوضع.

298
00:35:52,551 --> 00:35:54,970
‫ستنجو من الاختبار الثالث أو لن تنجو.

299
00:35:55,554 --> 00:35:57,848
‫آنذاك... لن يكون للأمر أهمية على الإطلاق.

300
00:36:00,601 --> 00:36:01,894
‫نخب "تومي"...

301
00:36:01,977 --> 00:36:03,645
‫الـ"توريو" المستقبلي خاصتنا.

302
00:36:03,729 --> 00:36:07,524
‫عساك تكون قوياً، حكيماً... ومشرفاً.

303
00:36:07,608 --> 00:36:08,609
‫نخب "سنيك أيز".

304
00:36:09,359 --> 00:36:10,360
‫عساك تموت ميتة جيدة.

305
00:36:17,993 --> 00:36:20,454
‫تلك الكلمة التي استعملها، "توريو"...

306
00:36:21,246 --> 00:36:24,082
‫تعني "زعيم العائلة".

307
00:36:25,042 --> 00:36:27,878
‫أنا الأخير من سلالة "أراشكاغي".

308
00:36:27,961 --> 00:36:31,924
‫منذ صغري، جرى إعدادي لتولي القيادة.

309
00:36:32,716 --> 00:36:34,676
‫هذا هو قدري.

310
00:36:36,386 --> 00:36:41,725
‫لكن... إن كنت سأتزعم العشيرة
‫في الأعوام المئة المقبلة...

311
00:36:42,601 --> 00:36:44,144
‫علي أن أتأقلم.

312
00:36:45,270 --> 00:36:47,773
‫علينا أن نتأقلم.

313
00:36:49,608 --> 00:36:52,402
‫أحتاج إلى محاربين أمثالك...

314
00:36:53,487 --> 00:36:55,948
‫عاشوا في العالم الجديد ويعرفونه

315
00:36:56,031 --> 00:36:58,116
‫لكن بوسعهم إتقان عقلية الـ"أراشكاغي"...

316
00:36:58,200 --> 00:37:01,411
‫ليصبحوا مستقبل العشيرة...

317
00:37:01,495 --> 00:37:05,707
‫ويقاتلوا جنباً إلى جنب... كإخوة.

318
00:37:07,751 --> 00:37:10,504
‫بأية حال... كل طعامك.

319
00:37:23,725 --> 00:37:26,019
‫لم يحدق بي المعلم الصلب بهذا الشكل؟

320
00:37:26,895 --> 00:37:27,896
‫لا يفعل ذلك.

321
00:37:28,814 --> 00:37:30,315
‫إنه قصير البصر جداً.

322
00:37:31,400 --> 00:37:34,027
‫أما المعلم الأعمى، من ناحية أخرى...

323
00:37:35,237 --> 00:37:36,947
‫فهو يراقبك.

324
00:37:46,123 --> 00:37:48,542
‫يقال إنه يميز الكاذب ما إن يسمعه.

325
00:37:56,592 --> 00:37:58,760
‫قال "تومي" إنه بوسعي استعارة إحدى دراجاته.

326
00:37:58,844 --> 00:37:59,845
‫دراجاته النارية؟

327
00:37:59,928 --> 00:38:01,471
‫نعم.

328
00:38:04,433 --> 00:38:05,434
‫تلك.

329
00:38:27,748 --> 00:38:29,333
‫انتبه للدراجة.

330
00:39:04,576 --> 00:39:06,745
‫كنت أجهل إن كنت ستأتي.

331
00:39:08,455 --> 00:39:09,456
‫لماذا؟

332
00:39:10,374 --> 00:39:13,544
‫لمجرد أنك تركتني أنزف
‫على رصيف في "لوس أنجلس"؟

333
00:39:13,627 --> 00:39:16,088
‫كل ما كان عليك فعله هو وضع "تومي"
‫على متن ذلك المركب.

334
00:39:16,171 --> 00:39:18,924
‫أتخال أنه كان بوسعك أن تذكر أنه مستعد
‫لتجاوز 50 عنصر "ياكوزا"...

335
00:39:19,007 --> 00:39:21,301
‫مقابل فرصة أن يبرحك ضرباً وحسب؟

336
00:39:21,385 --> 00:39:24,346
‫هيا... نجح الأمر.

337
00:39:24,930 --> 00:39:26,223
‫كسبت ثقته.

338
00:39:26,306 --> 00:39:27,975
‫انتسبت إليهم.

339
00:39:28,058 --> 00:39:30,310
‫بالمناسبة، ما كان رأيه بجملة...

340
00:39:30,394 --> 00:39:33,355
‫"نظرت في عينيك ورأيت شرفاً"؟

341
00:39:34,773 --> 00:39:37,192
‫- صدقها بالكامل.
‫- عرفت أنه سيفعل ذلك.

342
00:39:39,027 --> 00:39:41,530
‫أخبرني عن ماضيك.

343
00:39:41,613 --> 00:39:44,157
‫كيف حاولت قتله ونبذك من العشيرة.

344
00:39:45,492 --> 00:39:47,494
‫مآسي عائلتنا ليست من شأنك.

345
00:39:47,578 --> 00:39:49,788
‫أجل، أنت محق بشأن ذلك لأنني سأنسحب.

346
00:39:52,207 --> 00:39:53,208
‫كان بيننا اتفاق.

347
00:39:53,292 --> 00:39:56,837
‫ويبدو أنني الوحيد الذي يلتزم
‫بجانبه من الاتفاق.

348
00:39:56,920 --> 00:39:58,964
‫وها قد جلبت لك هدية.

349
00:40:02,676 --> 00:40:04,052
‫وجدته.

350
00:40:18,734 --> 00:40:20,903
‫- أين؟
‫- على مهلك الآن.

351
00:40:22,154 --> 00:40:25,532
‫التزمت بوعدي، وعليك الآن الالتزام بوعدك.

352
00:40:25,616 --> 00:40:27,534
‫يريدون إخضاعي لـ3 اختبارات.

353
00:40:28,368 --> 00:40:30,037
‫إن فشلت في الثالث، أموت.

354
00:40:30,120 --> 00:40:32,873
‫لذا أياً كان ما تريدني أن أفعله،
‫حري به أن يكون سريعاً.

355
00:40:32,956 --> 00:40:34,666
‫الأمر عائد إليك.

356
00:40:34,750 --> 00:40:39,087
‫هناك قطعة أثرية لا تقدر بثمن مخبأة
‫في مبنى القصر.

357
00:40:40,505 --> 00:40:41,924
‫"جوهرة الشمس".

358
00:40:42,799 --> 00:40:46,094
‫إنه رمز لقوة الـ"أراشكاغي".

359
00:40:47,054 --> 00:40:49,097
‫جد الجوهرة وأحضرها إلي...

360
00:40:50,724 --> 00:40:52,851
‫وسأكشف لك عن قاتل أبيك.

361
00:41:44,778 --> 00:41:46,071
‫"على الرحب والسعة."

362
00:41:46,572 --> 00:41:49,825
‫هذا المكان أشبه بالقلعة، ما الذي تحمونه؟

363
00:41:50,617 --> 00:41:51,827
‫حين كنت صغيراً...

364
00:41:52,703 --> 00:41:55,956
‫أخبروني حكايات عن إلهة الشمس.

365
00:41:57,082 --> 00:42:01,044
‫ذات مرة، منذ وقت بعيد،
‫أرادت اختبار سمات شعبها...

366
00:42:01,128 --> 00:42:06,300
‫لذا أرسلت هدية بشكل جوهرة.

367
00:42:08,969 --> 00:42:12,848
‫جوهرة تحوي قوة الشمس.

368
00:42:12,931 --> 00:42:16,143
‫أقسمنا بحمايتها، لكن الأهم من ذلك...

369
00:42:16,226 --> 00:42:18,103
‫بعدم استعمالها أبداً بنفسنا.

370
00:42:18,645 --> 00:42:20,939
‫بينما كبرت، أدركت السبب.

371
00:42:23,066 --> 00:42:26,570
‫نملك القوة لتدمير أي شخص يسيء إلينا...

372
00:42:26,653 --> 00:42:29,531
‫لكنه إغراء خطير.

373
00:42:29,615 --> 00:42:32,284
‫القوة الفعلية تتطلب انضباطاً.

374
00:42:34,786 --> 00:42:38,457
‫هذا... هو "نور الصباح".

375
00:42:39,875 --> 00:42:43,545
‫هديتي لك... لنجاحك في التحدي الأول.

376
00:42:51,887 --> 00:42:54,223
‫من السهل إطلاق النار بالسلاح...

377
00:42:54,306 --> 00:42:57,935
‫لكن السيف هو سلاح شرف.

378
00:43:05,275 --> 00:43:06,735
‫تفهم قصدي.

379
00:43:12,783 --> 00:43:13,951
‫يناسبك.

380
00:43:15,452 --> 00:43:18,789
‫لم يذكر ذلك الكتيب أية جوهرة نووية.

381
00:43:18,872 --> 00:43:20,290
‫قلة فقط بوسعهم الوصول إليها.

382
00:43:21,250 --> 00:43:23,961
‫جدتي، المعلمان...

383
00:43:25,170 --> 00:43:26,171
‫وأنا.

384
00:43:27,047 --> 00:43:29,132
‫يبدو لي كأنه بروتوكول خاص بقصة خرافية.

385
00:43:29,883 --> 00:43:31,885
‫ليس بروتوكولاً، بل قفل بالحمض النووي.

386
00:43:32,970 --> 00:43:35,806
‫كما قلت، الدم مهم بالنسبة إلى عائلتي.

387
00:44:57,721 --> 00:44:59,056
‫ماذا تفعل هنا؟

388
00:45:01,225 --> 00:45:02,226
‫أنت.

389
00:45:02,851 --> 00:45:03,977
‫كنت ذاهباً في نزهة.

390
00:45:05,896 --> 00:45:06,897
‫مع سيف؟

391
00:45:09,191 --> 00:45:11,985
‫خلت أن الوقت حان لأتدرب بشكل جدي.

392
00:45:12,903 --> 00:45:15,364
‫هذا "نور الصباح"، سلاح شرف.

393
00:45:16,740 --> 00:45:18,450
‫لم تخال نفسك تستحقه؟

394
00:45:18,534 --> 00:45:20,369
‫لم تخال نفسك قادراً على استعماله؟

395
00:45:21,578 --> 00:45:22,621
‫إلى أي حد قد يكون صعباً؟

396
00:45:23,580 --> 00:45:24,790
‫لنكتشف ذلك.

397
00:45:30,671 --> 00:45:33,340
‫- كيف أصبت بتلك الندبة؟
‫- كيف حصلت على اسمك؟

398
00:45:33,423 --> 00:45:35,342
‫سأخبرك حين توطدين معرفتك بي.

399
00:45:35,425 --> 00:45:36,969
‫إن عشت حتى ذلك الوقت.

400
00:45:40,347 --> 00:45:42,349
‫- ما رأيك برهان؟
‫- كلي آذان صاغية.

401
00:45:43,767 --> 00:45:46,228
‫سدد إلي ضربة واحدة ولن أبتر أذنيك.

402
00:45:47,062 --> 00:45:48,105
‫وماذا إن خسرت؟

403
00:45:49,314 --> 00:45:53,110
‫- تخبرني بسبب وجودك هنا.
‫- خلتني فعلت ذلك، نحن نتدرب.

404
00:45:53,902 --> 00:45:55,112
‫هنا مع الـ"أراشكاغي".

405
00:45:58,866 --> 00:46:00,576
‫- اتفقنا.
‫- اضربني.

406
00:46:06,999 --> 00:46:08,000
‫بسيفك.

407
00:46:14,298 --> 00:46:15,674
‫هاجمني بكل ما أوتيت من قوة.

408
00:46:25,267 --> 00:46:27,394
‫لا تفتقر إلى المهارة، بل إلى نقاوة القلب.

409
00:46:27,978 --> 00:46:31,064
‫إن كان قلبك نقياً، ستنكشف لك أسرارنا.

410
00:46:31,648 --> 00:46:32,733
‫وإلا...

411
00:46:42,492 --> 00:46:43,994
‫ستؤدي إلى هلاكك.

412
00:46:45,829 --> 00:46:46,830
‫هل ستجيبين؟

413
00:46:59,426 --> 00:47:01,720
‫الفوز بلا شرف ليس فوزاً على الإطلاق.

414
00:47:04,723 --> 00:47:06,308
‫هل أنت واثق أنه "كنتا"؟

415
00:47:06,391 --> 00:47:09,144
‫وجد طريقة لإحضار أسلحته إلى "اليابان".

416
00:47:10,479 --> 00:47:12,481
‫سيستلم شحنة الليلة.

417
00:47:12,564 --> 00:47:14,691
‫إن تحركت سريعاً، بوسعي مفاجأته.

418
00:47:14,775 --> 00:47:16,443
‫- أتعرف موقعه؟
‫- "شنجوكو".

419
00:47:16,985 --> 00:47:18,737
‫- سأرسل فريقاً.
‫- لا.

420
00:47:20,447 --> 00:47:21,949
‫سأتولى الأمر بنفسي.

421
00:47:23,116 --> 00:47:25,035
‫لديك تلك النظرة التي تغمر وجهك أحياناً.

422
00:47:25,118 --> 00:47:26,828
‫الظل الذي يسبق العاصفة.

423
00:47:28,789 --> 00:47:31,041
‫تلك العاصفة ستمر حين أقتل "كنتا".

424
00:47:34,419 --> 00:47:35,504
‫"تومي"!

425
00:47:36,421 --> 00:47:37,422
‫سأرافقك.

426
00:48:07,911 --> 00:48:09,329
‫سأصد الزقاق من الشارع.

427
00:48:10,497 --> 00:48:12,291
‫"تومي"، تول أمر البقية.

428
00:48:12,374 --> 00:48:13,876
‫وأنت، أمن على الأسلحة.

429
00:48:13,959 --> 00:48:15,210
‫ماذا عن "كنتا"؟

430
00:48:15,294 --> 00:48:16,587
‫إنه لي.

431
00:48:21,008 --> 00:48:22,217
‫وصلوا.

432
00:48:53,874 --> 00:48:54,833
‫من أنت؟

433
00:48:56,877 --> 00:48:57,878
‫أيها الشبان.

434
00:52:20,664 --> 00:52:21,957
‫"كوبرا".

435
00:52:22,749 --> 00:52:24,334
‫هذه كمية كبيرة من الأسلحة.

436
00:52:26,169 --> 00:52:28,005
‫لم يريدها "كنتا"؟

437
00:52:29,423 --> 00:52:31,633
‫ليشن حرباً، ضدنا.

438
00:52:32,175 --> 00:52:35,637
‫مما يعني أننا سنحتاج إلى الدعم،
‫لنتصل بـ"سكارليت".

439
00:52:46,273 --> 00:52:48,233
‫- حضرة الرائد "أوهارا".
‫- امنحني ثانية.

440
00:52:49,610 --> 00:52:52,029
‫علي أن أهتم ببعض الزوار الذين ظهروا فجأة.

441
00:52:57,534 --> 00:52:58,702
‫تكلم.

442
00:52:59,369 --> 00:53:02,706
‫عاد "كنتا" إلى "طوكيو" ويتحد مع "كوبرا".

443
00:53:03,624 --> 00:53:05,125
‫هل حصل هذا الأمر حديثاً؟

444
00:53:05,209 --> 00:53:06,543
‫بدءاً من هذه الليلة.

445
00:53:07,920 --> 00:53:08,921
‫انتظر لحظة، حسناً؟

446
00:53:24,686 --> 00:53:26,605
‫أيجدر بنا القلق؟

447
00:53:26,688 --> 00:53:27,856
‫بشأن "سكارليت"؟

448
00:53:27,940 --> 00:53:30,734
‫لا، الرائد "أوهارا" هي مع عناصر "جو".

449
00:53:31,443 --> 00:53:32,444
‫مع ماذا؟

450
00:53:32,528 --> 00:53:35,197
‫وحدة عالمية نخبوية لمكافحة الإرهاب.

451
00:53:36,073 --> 00:53:37,074
‫هم الأشخاص الصالحون.

452
00:53:49,253 --> 00:53:50,254
‫"كوبرا".

453
00:53:50,337 --> 00:53:51,755
‫إذن ما قصة "كوبرا"؟

454
00:53:51,838 --> 00:53:56,510
‫قصتهم هي أنهم شبكة سرية من الخلايا
‫الإرهابية، عصابات الجرائم المنظمة...

455
00:53:56,593 --> 00:53:59,096
‫مصنعي الأسلحة ومجموعات شبه عسكرية،

456
00:53:59,179 --> 00:54:02,307
‫متحدة تحت قيادة أحادية مركزة.

457
00:54:02,391 --> 00:54:06,270
‫منظمة ظل...
‫مكرسة لإثارة الثورات العالمية...

458
00:54:06,353 --> 00:54:09,314
‫من خلال العنف، الابتزاز والخوف.

459
00:54:11,316 --> 00:54:13,318
‫{\an8}"حذار، جاري التنظيف"

460
00:54:13,402 --> 00:54:14,653
‫أيتها الرائد؟

461
00:54:14,736 --> 00:54:17,281
‫أيتها الرائد "أوهارا"؟

462
00:54:17,364 --> 00:54:19,116
‫أرسلت لك للتو موجزاً بالمهمة.

463
00:54:19,783 --> 00:54:23,120
‫كنت أتعقب صديقة قديمة
‫وصلت للتو إلى "اليابان".

464
00:54:23,203 --> 00:54:24,830
‫لا أظنها صدفة.

465
00:54:25,414 --> 00:54:27,791
‫تدعى "أنا دي كوبري" المعروفة بـ"البارونة".

466
00:54:27,875 --> 00:54:29,877
‫منذ أن انقطع الاتصال بيننا، كانت ناشطة.

467
00:54:31,545 --> 00:54:33,213
‫هل قتلت عضواً في البرلمان؟

468
00:54:33,755 --> 00:54:36,300
‫إلى جانب 200 راكب آخر على القطار عينه...

469
00:54:36,383 --> 00:54:37,843
‫للتأثير وحسب في الانتخابات.

470
00:54:37,926 --> 00:54:40,512
‫كانت متورطة في أعمال تفجير، اغتيال...

471
00:54:40,596 --> 00:54:42,431
‫وفتن مدنية في كل مكان من "نانزاو"
‫إلى "بوروفيا".

472
00:54:42,514 --> 00:54:44,683
‫باختصار، هي من عناصر "كوبرا" الأعلى رتبة.

473
00:54:44,766 --> 00:54:48,353
‫إن كان "كنتا" مرتبطا بـ"البارونة"،
‫فالخطر عليكم كبير.

474
00:54:48,437 --> 00:54:50,355
‫سأكون في "طوكيو" بأسرع وقت ممكن.

475
00:57:00,277 --> 00:57:02,779
‫لم أشارك للعمل مع إرهابيين.

476
00:57:03,363 --> 00:57:06,533
‫فات الأوان بعض الشيء
‫لينمو لك ضمير، ألا تظن ذلك؟

477
00:57:11,079 --> 00:57:13,207
‫لكل منا برنامج عمله الخاص.

478
00:57:14,208 --> 00:57:19,463
‫لا سبب يحول دون عمل مثلثنا هذا...
‫بشكل صفقة تجارية محضة.

479
00:57:20,047 --> 00:57:22,174
‫كل منا لديه شيء يريده الآخر.

480
00:57:25,093 --> 00:57:26,094
‫"البارونة".

481
00:57:26,178 --> 00:57:29,431
‫أعرف من تكونين، وأعرف ما فعلته.

482
00:57:30,724 --> 00:57:33,018
‫ذلك الحجر الذي تريدني أن أسرقه
‫هو لـ"كوبرا"، أليس كذلك؟

483
00:57:35,687 --> 00:57:36,772
‫لا.

484
00:57:36,855 --> 00:57:38,607
‫لم أشارك لفعل كل هذا.

485
00:57:39,191 --> 00:57:43,028
‫كما قلت، علاقتنا هي سلسلة من المبادلات.

486
00:57:43,111 --> 00:57:45,239
‫يريد "كنتا" تدمير العشيرة.

487
00:57:46,156 --> 00:57:48,242
‫تملك العشيرة شيئاً أريده.

488
00:57:48,825 --> 00:57:50,536
‫ونملك شيئاً تريده.

489
00:57:50,619 --> 00:57:52,829
‫بالطبع، إن غيرت رأيك،

490
00:57:52,913 --> 00:57:54,373
‫لك كامل الحرية بالذهاب.

491
00:57:54,873 --> 00:57:57,960
‫لكن آنذاك... سيرحل هو أيضاً.

492
00:58:00,796 --> 00:58:02,923
‫يسمونه "أوغستين".

493
00:58:02,965 --> 00:58:05,217
‫الرجل الذي سلب والدك حياته...

494
00:58:06,593 --> 00:58:07,594
‫وسلبك حياتك.

495
00:58:16,645 --> 00:58:17,938
‫أخبريني بمكانه.

496
00:58:18,605 --> 00:58:20,274
‫محتجز لدينا.

497
00:58:20,983 --> 00:58:25,070
‫لكنني أعدك...

498
00:58:25,153 --> 00:58:27,364
‫تراجع الآن ولن تراه مجدداً أبداً.

499
00:58:30,158 --> 00:58:31,702
‫كل هذا السخط...

500
00:58:33,078 --> 00:58:35,455
‫طوال تلك الأعوام.

501
00:58:36,290 --> 00:58:38,667
‫هل أنت واثق أنك جاهز للتخلي عن المطاردة

502
00:58:38,750 --> 00:58:41,044
‫وأنت على وشك إيجاد السلام؟

503
00:58:44,673 --> 00:58:45,674
‫فكر في الأمر.

504
00:58:47,801 --> 00:58:49,386
‫لديك 3 أيام.

505
00:58:50,679 --> 00:58:52,180
‫آنذاك أطلق سراحه.

506
00:59:03,650 --> 00:59:05,652
‫ثقي بي، سيفعل ذلك.

507
00:59:07,029 --> 00:59:08,030
‫حري به ذلك.

508
00:59:08,780 --> 00:59:10,324
‫وإلا قتلتكما معاً.

509
00:59:20,000 --> 00:59:23,754
‫لكل محارب نقطة ضعف يمكن لعدوك استغلالها.

510
00:59:24,504 --> 00:59:26,548
‫سيكشفها التحدي الثاني.

511
00:59:27,591 --> 00:59:32,137
‫لتجنب الأذى...
‫عليك أن تتعلم أولاً كيف تؤذي نفسك.

512
00:59:33,055 --> 00:59:35,307
‫يعجز معظم الناس عن تحمل ذلك ويخفقون.

513
00:59:38,310 --> 00:59:40,229
‫أين الجميع؟

514
00:59:40,312 --> 00:59:43,232
‫هذا الاختبار خاص، لك وحدك.

515
00:59:43,315 --> 00:59:44,983
‫تواجهه بمفردك.

516
00:59:48,278 --> 00:59:51,073
‫سيكشف النور كل شيء.

517
00:59:51,865 --> 00:59:53,242
‫اتبعه.

518
01:01:21,205 --> 01:01:22,456
‫آسف، أبي.

519
01:01:25,584 --> 01:01:26,960
‫لم أستطع ردعه.

520
01:01:41,016 --> 01:01:42,517
‫ليست غلطتك.

521
01:01:43,518 --> 01:01:44,603
‫كنت مجرد ولد صغير.

522
01:01:48,607 --> 01:01:49,983
‫لم أستطع إنقاذك.

523
01:01:51,318 --> 01:01:52,986
‫أنقذت نفسك.

524
01:01:54,238 --> 01:01:56,490
‫هذا الأمر الوحيد الذي كان يهمني.

525
01:02:53,755 --> 01:02:55,382
‫هل نجحت؟

526
01:02:55,465 --> 01:02:58,927
‫هذا أكثر من اختبار تنجح أو ترسب فيه.

527
01:02:59,011 --> 01:03:01,513
‫إنه مرآة تكشف نقطة ضعفك.

528
01:03:02,514 --> 01:03:08,812
‫حتى إن تسبب لك بمزيد من الألم...
‫عليك أن تريح نفسك من العبء.

529
01:03:08,896 --> 01:03:11,815
‫إنها الطريقة الوحيدة لتجاوز التحدي الثالث.

530
01:03:13,192 --> 01:03:14,902
‫وأؤكد لك...

531
01:03:15,485 --> 01:03:17,946
‫ليس تحدياً تريد الرسوب فيه.

532
01:04:27,391 --> 01:04:29,518
‫أظهرت أجهزة الكشف عن الحركة نشاطاً
‫في منشأة الأبحاث الخاصة بالأسلحة

533
01:04:29,768 --> 01:04:31,144
‫هل حددت هوية الفاعل؟

534
01:04:31,270 --> 01:04:32,729
‫كان مقنعاً

535
01:04:40,779 --> 01:04:42,823
‫كيف تجاوزوا الجدران؟

536
01:04:44,825 --> 01:04:46,326
‫ربما لم يفعلوا ذلك

537
01:05:19,359 --> 01:05:20,360
‫هل أفوت شيئاً؟

538
01:05:24,364 --> 01:05:26,575
‫تبعتك إلى المدينة.

539
01:05:27,409 --> 01:05:28,619
‫لكنك تعرف ذلك.

540
01:05:29,119 --> 01:05:30,120
‫إلى أين ذهبت؟

541
01:05:32,080 --> 01:05:35,000
‫كنت تبحثين عن سبب
‫لعدم الوثوق بي من البداية.

542
01:05:35,083 --> 01:05:37,669
‫أنت شخص مجهول. هذا خطير.

543
01:05:41,715 --> 01:05:44,718
‫- أظنك تستطيعين الدفاع عن نفسك.
‫- خطير على هذه العشيرة.

544
01:05:46,053 --> 01:05:48,138
‫تجهل ما يعنيه لي هذا المكان.

545
01:05:48,222 --> 01:05:50,182
‫أدين بكل شيء للـ"أراشكاغي".

546
01:05:51,099 --> 01:05:53,185
‫لم أعرف العائلة قط قبل وصولي إلى هنا.

547
01:05:53,977 --> 01:05:55,896
‫أتفهم ذلك؟

548
01:06:10,744 --> 01:06:13,330
‫أتريدين أن تعرفي لما كنت شبحاً لوقت طويل؟

549
01:06:18,544 --> 01:06:20,546
‫قتل أبي حين كنت صغيراً.

550
01:06:22,130 --> 01:06:25,676
‫حين حاولت أن أكتشف السبب...
‫بدا وكأنه لم يكن له وجود.

551
01:06:25,759 --> 01:06:28,178
‫هويات مزورة، أوراق مزورة.

552
01:06:28,804 --> 01:06:30,722
‫كان كل شيء عنه كذبة.

553
01:06:33,809 --> 01:06:35,102
‫حتى اسمي.

554
01:06:42,609 --> 01:06:44,403
‫لذا لم أستطع إيجادك.

555
01:06:46,864 --> 01:06:48,782
‫إن نجحت في التحدي الثالث...

556
01:06:50,367 --> 01:06:52,286
‫أصبح من الـ"أراشكاغي"، صحيح؟

557
01:06:53,412 --> 01:06:54,955
‫إن نجحت.

558
01:06:56,039 --> 01:06:57,374
‫علي أن أنجح.

559
01:07:00,419 --> 01:07:04,256
‫ارتكبت أشياء لا تغتفر أتمنى لو كان بوسعي
‫إخبارك بها، لكنني لا أستطيع.

560
01:07:05,799 --> 01:07:07,926
‫لكن إن أمكنني أن أصبح جزءاً
‫من هذه العائلة...

561
01:07:08,010 --> 01:07:09,219
‫وأكون حاميها...

562
01:07:11,763 --> 01:07:13,098
‫أظن أن ذلك سيصحح كل ماضي.

563
01:07:21,773 --> 01:07:23,775
‫إذن أفرغ قلبك.

564
01:07:26,612 --> 01:07:28,614
‫أياً كان ما تخفيه فيه،

565
01:07:28,697 --> 01:07:30,866
‫سيرى التحدي ما هو كامن.

566
01:07:39,166 --> 01:07:41,335
‫أرى أن ذهنك مضطرب.

567
01:07:41,418 --> 01:07:43,754
‫تعيش في جانبي المرآة.

568
01:07:44,671 --> 01:07:48,133
‫وحدك تعلم إن كنت جاهزاً لخوض هذا الاختبار.

569
01:07:48,884 --> 01:07:50,886
‫كن واثقاً أنك تود المتابعة.

570
01:07:50,969 --> 01:07:53,222
‫حين يبدأ التحدي الثالث،

571
01:07:53,305 --> 01:07:54,973
‫لا يمكنك العودة إلى الوراء.

572
01:07:58,185 --> 01:07:59,394
‫أنا واثق.

573
01:08:00,979 --> 01:08:04,233
‫من ينجحون فيه، ينتسبون إلى الـ"أراشكاغي".

574
01:08:04,733 --> 01:08:06,818
‫إن نجوت، ستتمكن من الحصول

575
01:08:06,902 --> 01:08:09,863
‫على معرفتنا وقوتنا.

576
01:08:11,156 --> 01:08:15,160
‫لكن... عليك أن تقسم بولائك إلى عشيرتنا.

577
01:08:15,244 --> 01:08:17,246
‫أتقبل هذا الشرط؟

578
01:08:19,456 --> 01:08:20,874
‫أجل.

579
01:08:29,006 --> 01:08:30,676
‫ماذا أفعل حين أنزل إلى هناك؟

580
01:08:30,759 --> 01:08:32,678
‫هناك آجرة خاصة.

581
01:08:33,261 --> 01:08:35,430
‫دس عليها وانتظر الحكم.

582
01:08:38,225 --> 01:08:39,309
‫هل من شيء مضحك؟

583
01:08:39,893 --> 01:08:40,894
‫سترى...

584
01:08:41,644 --> 01:08:42,645
‫"سنيك".

585
01:10:02,309 --> 01:10:04,770
‫أفاعي "أناكوندا" عملاقة قديمة بقدم الزمان.

586
01:10:05,354 --> 01:10:07,439
‫لا تؤذي أبداً أصحاب القلب النقي.

587
01:10:07,522 --> 01:10:09,233
‫ماذا عن الآخرين؟

588
01:11:03,328 --> 01:11:05,080
‫أفرغ قلبك.

589
01:12:18,779 --> 01:12:19,780
‫اذهب!

590
01:12:23,617 --> 01:12:24,576
‫اذهب!

591
01:12:50,018 --> 01:12:52,896
‫تعرف قواعدنا، ستعاقب.

592
01:12:54,022 --> 01:12:56,275
‫- جدتي...
‫- أحضرته بيننا.

593
01:12:56,358 --> 01:12:58,360
‫ليست الوحيدة المذنبة.

594
01:12:59,820 --> 01:13:00,821
‫لا، "سن سان".

595
01:13:02,656 --> 01:13:04,324
‫أنا المخطئ.

596
01:13:05,242 --> 01:13:06,869
‫اشرح نفسك.

597
01:13:07,369 --> 01:13:10,247
‫عقاب الكذب هو... الموت.

598
01:13:12,875 --> 01:13:14,376
‫نستمع إليك.

599
01:13:20,424 --> 01:13:21,884
‫قلبي ليس نقياً.

600
01:13:23,218 --> 01:13:24,595
‫أسعى إلى الثأر.

601
01:13:25,971 --> 01:13:27,431
‫قتل أبي.

602
01:13:28,557 --> 01:13:30,767
‫كرست حياتي...

603
01:13:30,851 --> 01:13:32,769
‫لإيجاد الفاعل...

604
01:13:34,062 --> 01:13:35,439
‫ولأقتله.

605
01:13:43,030 --> 01:13:45,199
‫هذا كل ما أردته يوماً.

606
01:13:51,538 --> 01:13:52,956
‫يقول الحقيقة.

607
01:13:54,958 --> 01:13:57,211
‫بفضل صدقك، تفوز بحياتك...

608
01:13:58,086 --> 01:14:00,088
‫لكن ليس بين الـ"أراشكاغي".

609
01:14:16,855 --> 01:14:18,023
‫"سنيك"!

610
01:14:59,982 --> 01:15:01,400
‫كان يجدر بك أن تخبرني.

611
01:15:02,317 --> 01:15:04,361
‫كنا لنكون أخوين.

612
01:15:05,904 --> 01:15:07,614
‫أعلم أنني خذلتك.

613
01:15:09,074 --> 01:15:11,493
‫أنت الأخ الوحيد الذي عرفته يوماً.

614
01:15:12,452 --> 01:15:15,080
‫وأنا مستعد لأرد لك جميلك بحياتي
‫إن اضطررت إلى ذلك.

615
01:16:08,634 --> 01:16:10,052
‫احتفظ به.

616
01:17:19,621 --> 01:17:21,206
‫"قصر (أراشكاغي)"

617
01:17:21,290 --> 01:17:23,959
‫"خرق أمني"

618
01:18:35,405 --> 01:18:37,991
‫إنها بمأمن

619
01:20:14,963 --> 01:20:16,548
‫كنت آمل ألا تفعل ذلك.

620
01:20:17,925 --> 01:20:19,301
‫"أكيكو".

621
01:20:20,594 --> 01:20:22,804
‫أما زلت تريد أن تعرف كيف أصبت بندبتي؟

622
01:20:23,430 --> 01:20:25,140
‫من آخر رجل وثقت به.

623
01:20:26,266 --> 01:20:28,727
‫يصعب علينا الوثوق بأحد هذه الأيام.

624
01:20:32,314 --> 01:20:33,774
‫حان الوقت ليتعلم الجميع درساً.

625
01:21:11,770 --> 01:21:14,189
‫عرضت العشيرة للخطر.

626
01:21:15,315 --> 01:21:16,733
‫عليك أن تكفر.

627
01:21:17,568 --> 01:21:19,695
‫سنعيد الجوهرة...

628
01:21:22,364 --> 01:21:25,158
‫ونحضر لك رأس "سنيك أيز".

629
01:21:48,432 --> 01:21:49,433
‫إذن؟

630
01:21:50,225 --> 01:21:51,560
‫هل أحضرتها؟

631
01:21:52,853 --> 01:21:55,063
‫ستشنون حربا ضد الـ"أراشكاغي"، أليس كذلك؟

632
01:21:55,147 --> 01:21:56,732
‫ما همك؟

633
01:21:58,901 --> 01:22:02,487
‫تذكر اتفاقنا، وستحصل على ما وعدتك به.

634
01:22:36,355 --> 01:22:38,065
‫هذه ليست معركتي.

635
01:22:50,494 --> 01:22:51,495
‫تعال إلى هنا.

636
01:23:17,312 --> 01:23:18,772
‫رجاء...

637
01:23:18,855 --> 01:23:20,566
‫استمتع بمكافأتك.

638
01:23:39,835 --> 01:23:42,838
‫ستحصلين على الجوهرة بعد تدميري العشيرة.

639
01:24:45,692 --> 01:24:46,693
‫من أنت؟

640
01:24:50,405 --> 01:24:51,782
‫قتلت أبي.

641
01:24:54,910 --> 01:24:57,579
‫عليك أن تحدد أكثر.

642
01:24:58,247 --> 01:25:01,124
‫قتلت الكثير من الأشخاص.

643
01:25:15,430 --> 01:25:16,431
‫ارم النرد.

644
01:25:18,183 --> 01:25:19,726
‫إن فزت، تعيش.

645
01:25:20,644 --> 01:25:22,312
‫وإن خسرت، تموت.

646
01:25:26,358 --> 01:25:27,651
‫ارم النرد!

647
01:25:28,944 --> 01:25:30,070
‫ارم النرد!

648
01:25:33,574 --> 01:25:34,950
‫"سنيك أيز".

649
01:25:36,994 --> 01:25:38,287
‫من الأفضل أن تفكر!

650
01:25:42,165 --> 01:25:43,667
‫حسناً، حسناً، حسناً.

651
01:25:44,918 --> 01:25:48,046
‫أتذكرك الآن، هاجمتني وحاولت إنقاذ أبيك.

652
01:25:48,130 --> 01:25:49,548
‫لماذا قتلته؟

653
01:25:50,299 --> 01:25:52,676
‫حين تصدر "كوبرا" أمراً، لا نشكك به.

654
01:26:05,230 --> 01:26:06,481
‫أنت من عناصر "كوبرا".

655
01:26:08,442 --> 01:26:09,693
‫كنت كذلك.

656
01:26:11,111 --> 01:26:12,279
‫ما عدت كذلك منذ 3 أسابيع،

657
01:26:12,362 --> 01:26:15,657
‫حين أخرجتني تلك السافلة
‫من مروحية بتهديد السلاح.

658
01:26:20,537 --> 01:26:24,625
‫لا بد أنك شخص نافذ
‫لتسلمني "البارونة" إليك.

659
01:26:30,214 --> 01:26:31,798
‫هيا بنا، لنفعل هذا.

660
01:27:04,331 --> 01:27:06,333
‫علي ردع "كنتا".

661
01:27:17,928 --> 01:27:19,054
‫ها هو.

662
01:27:19,930 --> 01:27:21,181
‫اتبعيه.

663
01:27:34,278 --> 01:27:35,362
‫ماذا يفعل؟

664
01:27:35,445 --> 01:27:37,489
‫يبدو أنه عائد إلى القصر.

665
01:27:55,883 --> 01:27:57,009
‫هيا بنا.

666
01:27:59,678 --> 01:28:01,847
‫أحتاج إلى الدعم!

667
01:28:22,659 --> 01:28:25,537
‫هل رأيت ذلك؟ "سنيك" يحارب من جانبنا.

668
01:28:49,853 --> 01:28:51,605
‫"تومي"، اسمعني.

669
01:28:51,688 --> 01:28:54,566
‫حصل "كنتا" على الجوهرة وهو متجه إلى القصر.

670
01:28:54,650 --> 01:28:55,943
‫أتسمعني؟

671
01:28:56,026 --> 01:28:57,277
‫"تومي"! "أكيكو"!

672
01:28:57,361 --> 01:28:58,612
‫تباً!

673
01:29:29,935 --> 01:29:31,186
‫علينا إبقاؤك بمأمن.

674
01:29:31,270 --> 01:29:33,105
‫لا أهمية لأي شيء سوى أمن العشيرة.

675
01:29:33,188 --> 01:29:34,523
‫أنت هي العشيرة!

676
01:29:34,606 --> 01:29:36,483
‫أنا لا شيء بمفردي.

677
01:30:48,513 --> 01:30:50,182
‫أظن أن الحفلة بدأت باكراً.

678
01:31:13,664 --> 01:31:16,500
‫- يحتاج إلى مساعدة.
‫- يستحق الموت.

679
01:33:08,237 --> 01:33:11,323
‫علينا ردع "كنتا"، أخذ الجوهرة.

680
01:33:16,745 --> 01:33:18,789
‫لم ينته الأمر.

681
01:33:30,175 --> 01:33:32,928
‫ارحلي! فوراً!

682
01:34:09,423 --> 01:34:11,592
‫أنا هو الـ"أراشكاغي".

683
01:34:13,802 --> 01:34:15,554
‫هذه فكرة فظيعة.

684
01:34:48,587 --> 01:34:51,381
‫حاربت بشجاعة

685
01:34:52,507 --> 01:34:55,052
‫أقسم لك، ستكون نهايتك سريعة وغير مؤلمة

686
01:34:55,135 --> 01:34:57,804
‫هذا نبيل جداً من قبلك،
‫لكن لا يسعك قطع هذا الوعد.

687
01:35:02,184 --> 01:35:03,477
‫"الجوهرة".

688
01:35:03,560 --> 01:35:05,604
‫دمرت العشيرة.

689
01:35:05,687 --> 01:35:07,272
‫التزمنا بجانبنا من الاتفاق.

690
01:35:07,856 --> 01:35:09,733
‫أثق بأنك ستلتزم بجانبك.

691
01:35:15,531 --> 01:35:19,368
‫بهذه الجوهرة، ستكون "كوبرا" لا تقهر.

692
01:35:22,162 --> 01:35:23,872
‫قد أحتفظ بها.

693
01:35:23,956 --> 01:35:25,499
‫لا أحد يقدر العمل الصالح، صحيح؟

694
01:35:26,416 --> 01:35:27,626
‫اصمتي.

695
01:35:27,709 --> 01:35:29,962
‫ستبيدك "كوبرا".

696
01:35:34,007 --> 01:35:37,261
‫احم جدتي، سأسعى لاستعادة الجوهرة.

697
01:35:39,972 --> 01:35:41,598
‫حين نبذتني...

698
01:35:42,266 --> 01:35:45,769
‫حذرتك... بأن هذا اليوم سيحين.

699
01:35:46,937 --> 01:35:47,938
‫اجثي على ركبتيك.

700
01:35:51,358 --> 01:35:52,693
‫جيد جداً إذن.

701
01:35:55,737 --> 01:35:56,822
‫موتي.

702
01:35:59,032 --> 01:36:01,326
‫نحن عرضة للاعتداء! إنه "تومي".

703
01:36:06,248 --> 01:36:07,249
‫ابق هنا.

704
01:36:14,381 --> 01:36:17,050
‫- أنت في موقع حرج، صحيح؟
‫- واجهت أسوأ من هذا.

705
01:36:17,175 --> 01:36:19,511
‫ومع ذلك، أود أن أعرض عليك حلفاً موقتاً جداً.

706
01:36:19,595 --> 01:36:21,972
‫حسناً، لكن حين ينتهي، سأرحل.

707
01:36:22,055 --> 01:36:24,266
‫مستحيل، لكنني سأعطيك فرصة لتسبقيني.

708
01:36:46,580 --> 01:36:50,083
‫تفقد لمستك، رأيتك من مسافة بعيدة.

709
01:36:51,793 --> 01:36:53,253
‫بالطبع فعلت ذلك.

710
01:36:54,171 --> 01:36:56,131
‫يسرني انضمامك إلينا، "تومي سان".

711
01:36:56,215 --> 01:36:57,758
‫وفي الوقت الملائم.

712
01:36:58,884 --> 01:37:00,510
‫أحصي 20 رجلاً.

713
01:37:01,345 --> 01:37:02,346
‫الفرص غير متعادلة.

714
01:37:02,429 --> 01:37:04,097
‫أجل، بالنسبة إليهم.

715
01:37:32,084 --> 01:37:33,210
‫"سنيك أيز"...

716
01:37:33,293 --> 01:37:36,838
‫إن خنت ثقتنا مجدداً، سأقتلك بنفسي.

717
01:37:38,507 --> 01:37:39,758
‫ماذا تفعل هنا؟

718
01:37:39,841 --> 01:37:42,970
‫لنقل وحسب إن أهدافنا متراصفة بشكل مؤقت.

719
01:37:46,348 --> 01:37:47,599
‫فقط لليلة.

720
01:38:29,224 --> 01:38:30,350
‫هما لي.

721
01:40:05,571 --> 01:40:06,822
‫مرحباً، يا عنصر "جو".

722
01:40:45,861 --> 01:40:46,945
‫تباً لهذا.

723
01:41:08,592 --> 01:41:12,304
‫كان يجدر بك قتلي حين تسنت لك الفرصة.

724
01:41:52,177 --> 01:41:53,387
‫"تومي"!

725
01:42:03,480 --> 01:42:05,691
‫"تومي سان"، لا! "تومي سان"!

726
01:42:26,962 --> 01:42:28,338
‫رحل "كنتا".

727
01:42:30,757 --> 01:42:31,758
‫أين "سنيك"؟

728
01:43:08,629 --> 01:43:10,088
‫ابق أرضاً وحسب.

729
01:43:39,618 --> 01:43:41,328
‫تخل عن غرورك.

730
01:43:44,456 --> 01:43:46,458
‫مارس انعدام الأنانية.

731
01:43:49,586 --> 01:43:52,214
‫اضرب بشرف.

732
01:45:08,916 --> 01:45:10,667
‫هنا ستموت.

733
01:46:44,720 --> 01:46:46,638
‫"جوهرة الشمس" بمأمن.

734
01:46:54,271 --> 01:46:56,231
‫وستكون كذلك دوماً.

735
01:46:57,566 --> 01:46:59,985
‫أقله لجيل آخر.

736
01:47:04,823 --> 01:47:08,452
‫سأكون آخر فرد من عائلتنا
‫يتزعم الـ"أراشكاغي".

737
01:47:11,288 --> 01:47:12,581
‫لكن "سين ساما"...

738
01:47:16,084 --> 01:47:18,003
‫لم يكن لدي خيار آخر.

739
01:47:20,505 --> 01:47:23,759
‫استعملت الجوهرة فقط للدفاع عن شعبنا.

740
01:47:24,676 --> 01:47:25,928
‫هناك دوماً خيار.

741
01:47:26,595 --> 01:47:30,140
‫أقسمت عشيرتنا بعدم استعمال الجوهرة أبداً،

742
01:47:30,224 --> 01:47:31,808
‫بل بحمايتها فقط.

743
01:47:33,435 --> 01:47:34,728
‫لا يمكنك أبداً...

744
01:47:37,231 --> 01:47:38,440
‫أن تتزعم العشيرة.

745
01:47:38,523 --> 01:47:39,525
‫مع فائق احترامي...

746
01:47:39,608 --> 01:47:41,568
‫تذكر نذورك، "تومي"، بأن تخدم العشيرة

747
01:47:41,652 --> 01:47:44,363
‫إلى الأبد بكل ما أوتيت من قدرة.

748
01:47:44,446 --> 01:47:45,656
‫"أخدم"؟

749
01:47:50,786 --> 01:47:52,037
‫أخدم؟

750
01:47:55,082 --> 01:47:59,962
‫قدمت حياتي لهذه العشيرة!

751
01:48:00,045 --> 01:48:02,422
‫ضحيت بكل شيء!

752
01:48:02,506 --> 01:48:03,507
‫"تومي".

753
01:48:04,341 --> 01:48:07,052
‫هذا حقي بالولادة!

754
01:48:17,813 --> 01:48:21,942
‫قدمت لي حياتك.

755
01:48:26,154 --> 01:48:28,156
‫حين نلتقي في المرة المقبلة...

756
01:48:29,867 --> 01:48:33,036
‫سآخذها.

757
01:48:36,665 --> 01:48:38,292
‫"توميسابورو"، انتظر!

758
01:48:40,794 --> 01:48:43,380
‫ستبقى دوماً جزءاً من هذه العائلة.

759
01:49:04,902 --> 01:49:06,361
‫لا أخدم أحداً.

760
01:49:44,066 --> 01:49:46,735
‫- سألحق بـ"تومي".
‫- أنبأني حدسي أنك قد تفعل ذلك.

761
01:49:47,694 --> 01:49:49,238
‫هل أنت واثق أنه أمر حكيم؟

762
01:49:49,321 --> 01:49:51,615
‫في حالته، من يعلم ما قد يفعله؟

763
01:49:51,698 --> 01:49:53,534
‫لذا علي أن أجده.

764
01:49:54,868 --> 01:49:56,537
‫هذه غلطتي بالكامل.

765
01:49:57,079 --> 01:49:59,248
‫علي بذل قصارى جهدي لتصويب الأمر.

766
01:50:00,874 --> 01:50:03,502
‫حسناً... قد يفيدك هذا.

767
01:50:16,723 --> 01:50:18,308
‫الزم الحذر.

768
01:50:21,311 --> 01:50:22,479
‫أرجو المعذرة.

769
01:50:22,563 --> 01:50:26,984
‫قائدي، الجنرال "جو كولتن"،
‫أرادني أن أتشارك هذا معك.

770
01:50:48,589 --> 01:50:50,090
‫لا أفهم.

771
01:50:50,173 --> 01:50:52,801
‫كان والدك منا... أحد عناصر "جو".

772
01:50:54,928 --> 01:50:56,513
‫كان أحد عناصر "جو"؟

773
01:50:57,347 --> 01:50:59,182
‫لن تجد أي سجل لك هناك.

774
01:50:59,266 --> 01:51:01,476
‫أبقاك خفياً لحمايتك.

775
01:51:03,186 --> 01:51:04,605
‫إذن لماذا قتل؟

776
01:51:04,688 --> 01:51:06,899
‫تسلل والدك إلى خلية "كوبرا".

777
01:51:06,982 --> 01:51:08,650
‫لكنهم اكتشفوا الأمر.

778
01:51:09,359 --> 01:51:11,778
‫حين وصلنا إلى هناك،
‫كان ميتاً وكنت قد اختفيت.

779
01:51:13,614 --> 01:51:16,992
‫لكن يجدر بك أن تعلم أن المعلومات
‫التي زودنا بها أنقذت حياة الآلاف.

780
01:51:18,744 --> 01:51:20,454
‫وكلفته حياته.

781
01:51:20,537 --> 01:51:21,997
‫كان مستعداً لدفع هذا الثمن لجعل العالم.

782
01:51:22,080 --> 01:51:24,791
‫مكاناً آمنا لنا نحن البقية.

783
01:51:24,875 --> 01:51:26,710
‫آمناً لابنه.

784
01:51:29,129 --> 01:51:31,423
‫ترك والدك فراغاً كبيراً لا يمكن لأحد ملؤه.

785
01:51:33,967 --> 01:51:36,970
‫لم يسهل علينا إيجاد الشخص المناسب
‫ليحل محله.

786
01:51:38,347 --> 01:51:40,224
‫إذن تقولين إنه بوسعي
‫أن أكون أحد عناصر "جو"؟

787
01:51:40,807 --> 01:51:42,309
‫كل شيء ممكن.

788
01:51:44,895 --> 01:51:46,647
‫نرتكب جميعاً الأخطاء.

789
01:51:47,356 --> 01:51:49,650
‫ما يهم فعلاً هو ما نفعله تالياً.

790
01:51:51,735 --> 01:51:54,696
‫حين تصبح جاهزاً، تعرف "أكيكو" أين تجدنا.

791
01:52:01,745 --> 01:52:03,830
‫هناك أمر علي فعله أولاً.

792
01:52:04,665 --> 01:52:07,292
‫لنبحث عن "تومي"، ونعيده إلى الديار.

793
01:52:53,630 --> 01:52:55,716
‫أتريد أن تشرب شيئاً قبل الإقلاع؟

794
01:53:04,308 --> 01:53:05,934
‫لم آت لقتلك.

795
01:53:17,738 --> 01:53:19,323
‫أتيت لأقدم لك عرضاً.

796
01:53:26,496 --> 01:53:27,748
‫خسرت جيشاً، "تومي".

797
01:53:31,001 --> 01:53:32,628
‫لكن بوسعي أن أعرض عليك جيشاً أفضل.

798
01:53:40,802 --> 01:53:41,970
‫"ستورم شادو".

799
01:53:48,018 --> 01:53:50,854
‫ناديني... "ستورم شادو".

800
01:53:51,897 --> 01:53:54,942
‫"مبني على شخصيات G.I. JOE لـHASBRO"

801
02:01:07,624 --> 02:01:09,626
‫طبعت الترجمة في استديو هارون –
‫بيروت، لبنان‫

