﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:38,122 --> 00:00:41,250
‫"ذا ماتريكس"‬

3
00:00:44,545 --> 00:00:48,007
‫النهضة‬

4
00:00:57,475 --> 00:00:58,392
‫خرق الواجهة ١٠١ - انتهاك من مستخدم‬

5
00:00:58,559 --> 00:00:59,810
‫-دخلت يا "سيك"
‫-أيتها القائدة‬

6
00:00:59,977 --> 00:01:02,063
‫كنت محقا، الكوة في السقف زجاج نافذة‬

7
00:01:02,230 --> 00:01:03,439
‫لدي تشويش خطير‬

8
00:01:03,606 --> 00:01:05,650
‫{\an8}هذا غريب، إنها واجهة من نوع ما‬

9
00:01:05,815 --> 00:01:07,610
‫{\an8}تبدو كشفرة برمجة قديمة‬

10
00:01:07,777 --> 00:01:09,070
‫{\an8}تبدو مألوفة جدا‬

11
00:01:09,237 --> 00:01:10,655
‫{\an8}ضعي إشارة، سأطلب مساندة‬

12
00:01:10,821 --> 00:01:12,073
‫{\an8}-سأتحقق منها
‫-"باغز"؟‬

13
00:01:12,240 --> 00:01:13,699
‫{\an8}إن اكتشفت اللواء استراقنا...‬

14
00:01:13,866 --> 00:01:15,660
‫{\an8}لا ضرر من إلقاء نظرة خاطفة‬

15
00:01:15,826 --> 00:01:16,994
‫{\an8}هل سمعت ذلك؟‬

16
00:01:17,161 --> 00:01:18,496
‫تبا، أظن أنهم اقتفوا إشارتنا‬

17
00:01:18,663 --> 00:01:20,581
‫"باغز"، يبدو كأنه فخ‬

18
00:01:20,748 --> 00:01:21,916
‫"باغز"!‬

19
00:02:01,998 --> 00:02:04,292
‫مكانك! لا تتحركي!‬

20
00:02:04,458 --> 00:02:05,418
‫سنطلق النار!‬

21
00:02:05,585 --> 00:02:08,879
‫ببطء شديد، ارفعي يديك‬

22
00:02:13,509 --> 00:02:19,515
‫فندق "قلب المدينة"‬

23
00:02:22,685 --> 00:02:24,228
‫ها نحن نبدأ‬

24
00:02:30,151 --> 00:02:31,319
‫مهلا، إلى أين ستذهب؟‬

25
00:02:31,736 --> 00:02:32,945
‫تم تحذيرك أيها الملازم‬

26
00:02:33,112 --> 00:02:35,198
‫أظن أن بوسعنا التعامل مع فتاة صغيرة‬

27
00:02:38,701 --> 00:02:42,038
‫أنت تضيع وقتك! يتولى رجالي إحضارها الآن‬

28
00:02:42,205 --> 00:02:43,247
‫لا أيها الملازم،‬

29
00:02:44,457 --> 00:02:46,334
‫لقد مات رجالك‬

30
00:02:56,928 --> 00:02:58,179
‫"سيك"، هل تسمعني؟‬

31
00:02:58,346 --> 00:02:59,388
‫تستمر الشفرة القديمة بالتعطل‬

32
00:02:59,555 --> 00:03:01,057
‫صورتك مشوشة، انتقل إلى الصوت‬

33
00:03:01,224 --> 00:03:03,726
‫"باغز"، هذا انتهاك مباشر
‫لبروتوكولات اللواء‬

34
00:03:03,893 --> 00:03:05,311
‫أعلم‬

35
00:03:05,478 --> 00:03:06,979
‫ولكن يجري أمر ما هنا‬

36
00:03:07,897 --> 00:03:09,565
‫أمر مهم‬

37
00:03:09,732 --> 00:03:10,816
‫تبا‬

38
00:03:10,983 --> 00:03:12,401
‫نعلم ما سيحدث بعد ذلك‬

39
00:03:12,568 --> 00:03:14,195
‫ستتغلب عليهم‬

40
00:03:36,801 --> 00:03:38,135
‫والآن تجري اتصالا‬

41
00:03:38,302 --> 00:03:39,345
‫تم اقتفاء الخط‬

42
00:03:39,720 --> 00:03:41,848
‫-وبعد ذلك...
‫-تهرب للنجاة بحياتها‬

43
00:03:42,014 --> 00:03:43,224
‫هل يوجد أي عملاء؟‬

44
00:03:43,391 --> 00:03:44,725
‫أعرف القصة‬

45
00:03:46,352 --> 00:03:47,895
‫هكذا بدأ كل شيء‬

46
00:03:48,646 --> 00:03:50,022
‫تبا‬

47
00:03:50,606 --> 00:03:51,691
‫هذا حيث بدأ هو‬

48
00:03:52,233 --> 00:03:55,111
‫أتظنين أن هذه الواجهة حلقة متكررة؟
‫أو نمط روتيني؟‬

49
00:03:55,611 --> 00:03:58,906
‫جهاز تسلسل يطور برنامجا، لأي غرض؟‬

50
00:03:59,073 --> 00:04:00,199
‫لا أدري‬

51
00:04:01,450 --> 00:04:02,910
‫ولكنني سأكتشف ذلك‬

52
00:04:03,077 --> 00:04:04,203
‫حسنا‬

53
00:04:35,026 --> 00:04:37,278
‫تبدو كرؤية سابقة، ولكنها خاطئة بشكل واضح‬

54
00:04:37,445 --> 00:04:39,405
‫ما يبرر صنع شيء جديد بشفرة قديمة؟‬

55
00:04:39,572 --> 00:04:40,948
‫لا أدري‬

56
00:04:54,712 --> 00:04:57,507
‫إن كان يفترض أن تكون "ترينيتي"،
‫فليس هذا ما يحدث‬

57
00:04:59,634 --> 00:05:01,511
‫ربما ليست القصة التي نظنها‬

58
00:05:01,677 --> 00:05:04,013
‫"باغز"، عليك مغادرة هذا المكان‬

59
00:05:04,180 --> 00:05:05,515
‫لا بد أن يكون فخا‬

60
00:05:07,683 --> 00:05:08,684
‫تبا‬

61
00:05:47,849 --> 00:05:49,225
‫تابعوا مهامكم‬

62
00:05:49,725 --> 00:05:50,685
‫عودوا إلى عملكم‬

63
00:05:53,729 --> 00:05:55,231
‫سوف...‬

64
00:05:56,190 --> 00:05:57,525
‫أخرج طوعا وبلا مرافقة‬

65
00:05:58,109 --> 00:05:58,985
‫اقتلوها‬

66
00:06:14,584 --> 00:06:16,794
‫"أندرسون"‬

67
00:06:18,045 --> 00:06:19,672
‫لمن يحبون التمرغ في الوحل‬

68
00:06:33,227 --> 00:06:34,937
‫"سيك"!‬

69
00:07:42,797 --> 00:07:44,131
‫-لم أنقذتني؟
‫-أخبريني أولا‬

70
00:07:44,298 --> 00:07:45,800
‫من تكونين؟ ومن أين أنت؟‬

71
00:07:45,967 --> 00:07:47,009
‫حسنا‬

72
00:07:47,635 --> 00:07:48,845
‫اسمي "باغز"‬

73
00:07:49,470 --> 00:07:51,722
‫مثل "باغز باني"‬

74
00:07:51,889 --> 00:07:53,516
‫وأجهزة التنصت‬

75
00:07:54,684 --> 00:07:56,561
‫هل تعلم أن هذه واجهة؟‬

76
00:07:57,854 --> 00:07:58,938
‫ما هي الواجهة؟‬

77
00:07:59,105 --> 00:08:01,315
‫إنها محاكاة لتطوير البرامج‬

78
00:08:05,236 --> 00:08:07,071
‫هل تفهم أنك...‬

79
00:08:08,030 --> 00:08:09,615
‫كائن بوعي اصطناعي؟‬

80
00:08:09,782 --> 00:08:11,409
‫أعرف ما أنا عليه‬

81
00:08:11,576 --> 00:08:14,871
‫كما أعلم أن مهمتي
‫مطاردة الكائنات الاصطناعية وتدميرها‬

82
00:08:15,037 --> 00:08:16,247
‫كأمثالك‬

83
00:08:20,459 --> 00:08:21,961
‫ومع ذلك...‬

84
00:08:23,754 --> 00:08:24,755
‫ها نحن هنا‬

85
00:08:25,173 --> 00:08:26,549
‫ها نحن هنا‬

86
00:08:28,217 --> 00:08:30,303
‫ألا يدرك العملاء الآخرون وجود هذه الغرفة؟‬

87
00:08:32,305 --> 00:08:33,514
‫كيف وجدتها؟‬

88
00:08:33,681 --> 00:08:35,600
‫لم يدخل أحد إلى مصنع المفاتيح قط‬

89
00:08:36,183 --> 00:08:37,310
‫لذا بدأت بالبحث‬

90
00:08:38,602 --> 00:08:40,563
‫وكانت نتائج بحثك تتزايد باستمرار‬

91
00:08:41,647 --> 00:08:43,191
‫هذا يلخص حياتي بأكملها‬

92
00:08:50,615 --> 00:08:51,449
‫ماذا؟‬

93
00:08:53,576 --> 00:08:55,077
‫أشعر بأنني أعرف هذه الغرفة‬

94
00:09:01,918 --> 00:09:03,586
‫"ميتاكورتكس"‬

95
00:09:03,753 --> 00:09:06,130
‫{\an8}يا للعجب‬

96
00:09:08,591 --> 00:09:10,051
‫هذه شقته‬

97
00:09:11,344 --> 00:09:13,137
‫هل تعنين شقة "توماس أندرسون"؟‬

98
00:09:13,554 --> 00:09:15,431
‫بحثت في كل مكان، لا وجود له‬

99
00:09:15,598 --> 00:09:17,767
‫لم يعد يستخدم اسم "توماس" منذ وقت طويل‬

100
00:09:17,934 --> 00:09:20,144
‫ولكن ربما تعرفه باسمه الحقيقي‬

101
00:09:20,895 --> 00:09:21,979
‫"نيو"‬

102
00:09:23,481 --> 00:09:24,690
‫أنت تعرفه‬

103
00:09:25,775 --> 00:09:27,360
‫حسنا‬

104
00:09:29,529 --> 00:09:32,156
‫لا أصدق هذا، بعد كل هذه السنوات‬

105
00:09:32,323 --> 00:09:35,785
‫يظن معظم الناس أن "نيو" قد مات‬

106
00:09:37,203 --> 00:09:38,538
‫ولكنني أعلم أنه لم يمت‬

107
00:09:39,580 --> 00:09:41,249
‫لأنني رأيته‬

108
00:09:43,709 --> 00:09:44,627
‫أين؟‬

109
00:09:45,586 --> 00:09:47,922
‫ليس أمرا يمكنني شرحه بسهولة، ولكن...‬

110
00:09:52,593 --> 00:09:55,179
‫ولكن فور أن نظر إلي،‬

111
00:09:55,721 --> 00:09:57,265
‫شعرت بشيء...‬

112
00:10:00,685 --> 00:10:02,311
‫يفتح ذهني‬

113
00:10:04,856 --> 00:10:05,940
‫حسنا‬

114
00:10:08,401 --> 00:10:10,194
‫حدث لي أمر مماثل‬

115
00:10:15,199 --> 00:10:16,784
‫رأيت شكلا نمطيا‬

116
00:10:18,160 --> 00:10:19,495
‫وكان في كل مكان‬

117
00:10:21,330 --> 00:10:25,293
‫لا يمكننا أن نرى ذلك،
‫ولكننا محتجزون جميعا في حلقات غريبة متكررة‬

118
00:10:26,335 --> 00:10:29,088
‫بطريقة ما، رأيته في المرآة‬

119
00:10:29,714 --> 00:10:32,300
‫مجرد وميض، ولكنه كان كما وصفته أنت‬

120
00:10:37,889 --> 00:10:39,765
‫وفجأة فهمت‬

121
00:10:40,349 --> 00:10:42,727
‫هذا ليس العالم الحقيقي‬

122
00:10:45,438 --> 00:10:48,524
‫لأول مرة، شعرت بأن لدي هدفا حقيقيا‬

123
00:10:49,233 --> 00:10:50,735
‫عرفت من أكون،‬

124
00:10:51,319 --> 00:10:53,154
‫وما علي فعله‬

125
00:10:53,821 --> 00:10:55,239
‫من تكون؟‬

126
00:10:56,657 --> 00:10:58,284
‫ماذا عليك أن تفعل؟‬

127
00:11:01,245 --> 00:11:02,538
‫أنا‬

128
00:11:03,372 --> 00:11:04,707
‫"مورفيوس"‬

129
00:11:05,917 --> 00:11:08,127
‫ويجب أن أجد "نيو"‬

130
00:11:12,298 --> 00:11:13,633
‫"مورفيوس"‬

131
00:11:16,636 --> 00:11:18,179
‫حسنا‬

132
00:11:18,346 --> 00:11:19,388
‫ويلاه!‬

133
00:11:19,555 --> 00:11:20,723
‫يجب أن أخرجك من هنا‬

134
00:11:20,890 --> 00:11:23,017
‫علي أن أعرف من صنع هذه الواجهة‬

135
00:11:23,434 --> 00:11:25,019
‫حسنا، تعال معي‬

136
00:11:25,186 --> 00:11:27,146
‫عليك أن تكون على أتم الاستعداد للرحيل‬

137
00:11:27,313 --> 00:11:29,607
‫وإن لم تكن كذلك، وتظن أن هذا مكانك...‬

138
00:11:33,194 --> 00:11:34,403
‫أتعتبرين هذا خيارا؟‬

139
00:11:34,570 --> 00:11:36,197
‫بصراحة، حين قدمهما لي أحدهم،‬

140
00:11:36,364 --> 00:11:37,782
‫تذمرت بشأن مفاهيم العالم الثنائية‬

141
00:11:37,949 --> 00:11:41,410
‫ورفضت ابتلاع تلخيص رمزي لحياتي‬

142
00:11:41,577 --> 00:11:43,955
‫فضحكت صاحبة الحبوب لأنني لم أفهم المقصود‬

143
00:11:44,121 --> 00:11:45,665
‫ما المقصود؟‬

144
00:11:45,831 --> 00:11:47,833
‫الخيار وهم‬

145
00:11:48,834 --> 00:11:50,920
‫أنت تعرف فعلا ما عليك القيام به‬

146
00:11:57,677 --> 00:11:58,761
‫الحقيقة‬

147
00:12:05,643 --> 00:12:06,477
‫حسنا‬

148
00:12:06,644 --> 00:12:09,397
‫ثمة مبنى قديم
‫بكوة في السقف والكثير من السلالم‬

149
00:12:09,564 --> 00:12:10,731
‫فندق "لافاييت"‬

150
00:12:10,898 --> 00:12:12,358
‫أحد الأبواب الأربعة الخلفية يؤدي إليه‬

151
00:12:14,527 --> 00:12:15,695
‫-لا تقاومه
‫-ماذا يحدث؟‬

152
00:12:16,028 --> 00:12:17,029
‫تابع التنفس‬

153
00:12:17,196 --> 00:12:20,533
‫عملية الإخراج مماثلة إلى حد كبير
‫للبشر والبرامج‬

154
00:12:24,287 --> 00:12:25,288
‫هذا مؤلم‬

155
00:12:27,206 --> 00:12:28,499
‫حسنا‬

156
00:12:30,835 --> 00:12:32,253
‫-مرحبا
‫-مرحبا‬

157
00:12:32,420 --> 00:12:34,088
‫لم أضع نظارة مختلفة من قبل‬

158
00:12:34,255 --> 00:12:36,257
‫نعم، تبدو حسنة، أي باب؟‬

159
00:12:37,091 --> 00:12:38,759
‫-لا بد أنه...
‫-حسنا‬

160
00:12:43,848 --> 00:12:45,183
‫العميل "وايت"‬

161
00:12:45,641 --> 00:12:46,851
‫العميل "سميث"؟‬

162
00:12:52,607 --> 00:12:53,441
‫اذهب!‬

163
00:13:01,282 --> 00:13:02,867
‫"سيك"! أيمكنك سماعي؟‬

164
00:13:03,034 --> 00:13:04,285
‫"باغز"! ظننت أنني فقدتك‬

165
00:13:04,452 --> 00:13:05,494
‫أيمكنك أخذنا إلى النافذة؟‬

166
00:13:05,703 --> 00:13:07,580
‫"باغز"! إنه عميل!‬

167
00:13:17,840 --> 00:13:20,009
‫تلك النافذة! ابذلا كل جهدكما!‬

168
00:13:54,126 --> 00:13:55,920
‫تصميم ألعاب تفاعلية فائقة للعادة
‫"توماس أندرسون"‬

169
00:13:59,048 --> 00:14:00,842
‫لعبة "باينري"‬

170
00:14:03,636 --> 00:14:05,805
‫{\an8}جوائز الألعاب ١٩٩٩
‫لعبة العام - "ذا ماتريكس"‬

171
00:14:07,932 --> 00:14:08,850
‫ما هذا...‬

172
00:14:13,271 --> 00:14:14,856
‫إنذار - خرق للمحيط‬

173
00:14:15,022 --> 00:14:16,732
‫ما هذا؟‬

174
00:14:24,073 --> 00:14:25,741
‫آل "أندرسون"‬

175
00:14:33,833 --> 00:14:34,792
‫هل من خطب؟‬

176
00:14:36,586 --> 00:14:37,587
‫مجرد عطل صغير‬

177
00:14:38,171 --> 00:14:40,173
‫طاب صباحك يا "بوبي"، وصباحك يا صاح‬

178
00:14:40,673 --> 00:14:43,759
‫يا له من يوم جميل لنكون أحياء، صحيح؟‬

179
00:14:44,510 --> 00:14:45,344
‫هل من مشكلة؟‬

180
00:14:45,511 --> 00:14:46,387
‫فقد شيئا ما‬

181
00:14:47,847 --> 00:14:49,015
‫أهذه شفرة قديمة لـ"ماتريكس"؟‬

182
00:14:51,100 --> 00:14:52,685
‫تجربة صغيرة باستخدام واجهة‬

183
00:14:52,852 --> 00:14:53,936
‫للعبة "باينري"؟‬

184
00:14:54,729 --> 00:14:55,688
‫اجتماع الميزانية الساعة ٤ عصر هذا اليوم‬

185
00:14:55,855 --> 00:14:56,772
‫أحتاج إلى القهوة‬

186
00:14:56,939 --> 00:14:59,567
‫القهوة، نعم، فورا! على حسابي‬

187
00:15:02,778 --> 00:15:04,488
‫لا أحاول مدحك بلا سبب،‬

188
00:15:04,655 --> 00:15:08,242
‫ولكن عندما لعبت الثلاثية لأول مرة،
‫تأثرت جدا‬

189
00:15:09,118 --> 00:15:11,495
‫المفارقة بين الإرادة الحرة والقدر‬

190
00:15:11,662 --> 00:15:14,040
‫هل نحن جميعا خوارزميات نؤدي ما يفترض بنا‬

191
00:15:14,248 --> 00:15:15,958
‫أو يمكننا التحرر من برمجتنا؟‬

192
00:15:16,125 --> 00:15:19,086
‫هذه عبقرية، في سياق اللعبة، بالمناسبة‬

193
00:15:20,087 --> 00:15:22,131
‫هل أخبرتك أنها استحوذت على حياتي؟‬

194
00:15:22,298 --> 00:15:24,592
‫نعم، رسبت في الصف السابع‬

195
00:15:25,051 --> 00:15:26,385
‫كادت لعبتك تدمرني‬

196
00:15:27,303 --> 00:15:29,889
‫-لقد ذكرت ذلك
‫-ومع ذلك، ها نحن هنا‬

197
00:15:31,015 --> 00:15:33,726
‫أخبرني يا سيد "أندرسون"،
‫هل هي الإرادة الحرة‬

198
00:15:35,019 --> 00:15:36,604
‫أو القدر؟‬

199
00:15:41,275 --> 00:15:42,944
‫نعم‬

200
00:15:43,319 --> 00:15:44,737
‫ها هي ذي‬

201
00:15:45,321 --> 00:15:46,781
‫امرأة ناضجة بمنتهى الجاذبية‬

202
00:15:47,740 --> 00:15:49,700
‫تبا، اسمع، أنا آسف‬

203
00:15:49,992 --> 00:15:52,119
‫أنا أخرق اجتماعيا، وربيب الآلات‬

204
00:15:52,286 --> 00:15:53,496
‫ربما يجدر بك الذهاب‬

205
00:15:53,663 --> 00:15:56,541
‫لا، أرجوك، أعدك بأن أكون على أفضل سلوك‬

206
00:15:56,707 --> 00:15:57,917
‫أفضل سلوك‬

207
00:16:01,838 --> 00:16:03,089
‫بالتأكيد‬

208
00:16:04,048 --> 00:16:05,383
‫هل تحدثت إليها يوما؟‬

209
00:16:07,552 --> 00:16:08,511
‫لدي فكرة‬

210
00:16:08,678 --> 00:16:12,932
‫مقابل كل ما فعلته لأجلي،
‫دعني أفعل هذا لأجلك‬

211
00:16:13,516 --> 00:16:15,393
‫لا يا "جود"، توقف‬

212
00:16:16,435 --> 00:16:17,937
‫-أرجو المعذرة
‫-شكرا‬

213
00:16:18,104 --> 00:16:19,605
‫مرحبا‬

214
00:16:19,772 --> 00:16:22,525
‫أعلم أن هذا غريب بعض الشيء،
‫أنا "جود غالاغر"‬

215
00:16:23,192 --> 00:16:25,570
‫أعمل في شركة ألعاب تدعى "ديوس ماكينا"‬

216
00:16:25,736 --> 00:16:27,029
‫مرحبا يا "جود"، أنا "تيفاني"‬

217
00:16:27,196 --> 00:16:29,991
‫"تيفاني"، عجبا، لم أتوقع ذلك‬

218
00:16:30,157 --> 00:16:32,076
‫-كانت أمي تحب "أودري هيبورن"
‫-"جود"‬

219
00:16:32,243 --> 00:16:35,997
‫وهذا صديقي العزيز جدا، "توماس أندرسون"‬

220
00:16:36,163 --> 00:16:37,915
‫إنه من المشاهير حقا‬

221
00:16:38,082 --> 00:16:41,460
‫ويعتبره معظم الناس
‫أعظم مصمم ألعاب في جيلنا‬

222
00:16:41,627 --> 00:16:42,795
‫آسف بشأن هذا‬

223
00:16:42,962 --> 00:16:44,088
‫-"جود"...
‫-تحدث إليها فحسب‬

224
00:16:44,255 --> 00:16:46,632
‫مرحبا يا "توماس"، يدعوني الجميع "تيف"‬

225
00:16:47,508 --> 00:16:48,718
‫مرحبا‬

226
00:16:55,933 --> 00:16:57,018
‫هل تقابلنا سابقا؟‬

227
00:16:59,103 --> 00:17:00,688
‫نأتي كلانا إلى هنا‬

228
00:17:00,855 --> 00:17:01,731
‫أيمكنني أخذ كعكتك؟‬

229
00:17:01,898 --> 00:17:03,649
‫مهلا! أتحاول التودد إلى أمي؟‬

230
00:17:03,816 --> 00:17:04,734
‫"براندون"!‬

231
00:17:05,193 --> 00:17:07,027
‫هل لي بلقمة واحدة؟‬

232
00:17:07,195 --> 00:17:10,031
‫عزيزتي! ماذا يجري؟ سنتأخر‬

233
00:17:10,198 --> 00:17:12,074
‫هذا زوجي، "تشاد"‬

234
00:17:12,241 --> 00:17:13,910
‫-تسرني مقابلتك
‫-مرحبا‬

235
00:17:15,703 --> 00:17:17,580
‫عزيزتي، علينا أخذ "كالي" إلى التدريب‬

236
00:17:17,747 --> 00:17:19,540
‫صحيح، آسفة‬

237
00:17:19,957 --> 00:17:21,500
‫هيا أيها الأولاد، لنخرج‬

238
00:17:44,148 --> 00:17:45,691
‫المقومات: الواجهة ١٠١ - غير مكشوفة‬

239
00:17:45,858 --> 00:17:46,984
‫ماذا؟‬

240
00:17:51,364 --> 00:17:53,157
‫الواجهة ١٠١: تم حذف الملف‬

241
00:17:54,408 --> 00:17:56,661
‫آسف، إنه الرئيس‬

242
00:18:02,833 --> 00:18:05,670
‫"يعيش مليارات الناس حياتهم‬

243
00:18:06,921 --> 00:18:08,714
‫"غافلين"‬

244
00:18:10,758 --> 00:18:12,510
‫لطالما أعجبتني تلك الجملة‬

245
00:18:13,219 --> 00:18:14,595
‫أنت كتبتها، صحيح؟‬

246
00:18:17,390 --> 00:18:19,141
‫كلما وقفت هنا...‬

247
00:18:19,600 --> 00:18:22,562
‫يا للعجب‬

248
00:18:23,020 --> 00:18:24,939
‫منظر متكامل إلى حد يصعب تصديقه‬

249
00:18:26,107 --> 00:18:27,400
‫صحيح؟‬

250
00:18:29,277 --> 00:18:30,528
‫نعم‬

251
00:18:31,320 --> 00:18:32,446
‫بالتأكيد‬

252
00:18:32,655 --> 00:18:34,448
‫اجلس‬

253
00:18:37,493 --> 00:18:38,661
‫هل تدخن؟‬

254
00:18:39,996 --> 00:18:40,997
‫ظننتك توقفت‬

255
00:18:41,956 --> 00:18:43,416
‫توقفت عن اعتبارها عادة‬

256
00:18:44,500 --> 00:18:46,252
‫أصبحت مجرد متعة تشعرني بالذنب‬

257
00:18:49,463 --> 00:18:51,340
‫ربما يمكنني تسهيل الأمر عليك‬

258
00:18:52,216 --> 00:18:54,302
‫أعلم أن "باينري" تخطت الميزانية‬

259
00:18:54,468 --> 00:18:56,512
‫لا يتعلق هذا بـ"باينري"، الأمر أهم‬

260
00:18:56,679 --> 00:19:00,433
‫إنه يتعلق بمستقبلنا،
‫وهو موضوع شائك، باعتبار ماضينا‬

261
00:19:01,100 --> 00:19:02,268
‫ماذا تعني؟‬

262
00:19:03,436 --> 00:19:04,729
‫كيف يسير العلاج النفسي؟‬

263
00:19:05,062 --> 00:19:06,355
‫على نحو جيد‬

264
00:19:07,064 --> 00:19:08,524
‫هل تحدث أي...‬

265
00:19:09,525 --> 00:19:10,818
‫نوبات؟‬

266
00:19:12,612 --> 00:19:13,696
‫لا‬

267
00:19:14,363 --> 00:19:16,115
‫هذا رائع‬

268
00:19:18,075 --> 00:19:20,703
‫"توم"، أعلم أنه كانت بيننا دائما اختلافات‬

269
00:19:21,579 --> 00:19:23,331
‫ماذا قلت عن اجتماعنا الأول؟‬

270
00:19:23,497 --> 00:19:26,334
‫كان الانسجام بيننا
‫كاستجواب المباحث الفدرالية‬

271
00:19:29,378 --> 00:19:30,713
‫ولكن انظر إلى هذا المكان‬

272
00:19:31,839 --> 00:19:33,132
‫نحن حققنا هذا‬

273
00:19:34,509 --> 00:19:35,718
‫معا‬

274
00:19:37,094 --> 00:19:38,471
‫نعم‬

275
00:19:38,638 --> 00:19:39,847
‫وما الوضع الآن؟‬

276
00:19:40,848 --> 00:19:43,351
‫لقد تغيرت الأمور، والسوق صعبة‬

277
00:19:44,560 --> 00:19:48,189
‫أنا متأكد من أنك تفهم قرار
‫شركتنا الأم الحبيبة، "وارنر براذرز"‬

278
00:19:48,356 --> 00:19:50,650
‫بأن تصنع تكملة للثلاثية‬

279
00:19:50,816 --> 00:19:51,734
‫ماذا؟‬

280
00:19:51,901 --> 00:19:53,861
‫أعلموني أنهم سيفعلون ذلك معنا أو بدوننا‬

281
00:19:54,362 --> 00:19:55,863
‫ظننت أنهم لا يستطيعون‬

282
00:19:57,281 --> 00:19:58,616
‫بل يستطيعون‬

283
00:19:58,783 --> 00:20:01,869
‫وأوضحوا أنهم سيفسخون عقدنا إن لم نتعاون‬

284
00:20:02,370 --> 00:20:03,412
‫حقا؟‬

285
00:20:04,330 --> 00:20:07,208
‫أعلم أنك قلت إن القصة انتهت بالنسبة إليك،‬

286
00:20:08,292 --> 00:20:10,294
‫ولكن هذه ميزة القصص‬

287
00:20:12,213 --> 00:20:13,798
‫إنها لا تنتهي أبدا، صحيح؟‬

288
00:20:14,340 --> 00:20:16,759
‫ما زلنا نروي نفس ما رويناه دائما من قصص‬

289
00:20:16,926 --> 00:20:21,013
‫ولكنها بأسماء ووجوه مختلفة‬

290
00:20:22,807 --> 00:20:25,726
‫وعلي القول إنني متحمس نوعا ما‬

291
00:20:28,646 --> 00:20:32,149
‫بعد كل هذه السنوات،
‫العودة إلى حيث بدأ كل شيء‬

292
00:20:32,984 --> 00:20:35,236
‫العودة إلى "ذا ماتريكس"‬

293
00:20:36,445 --> 00:20:38,239
‫لقد تحدثت إلى قسم التسويق...‬

294
00:20:44,245 --> 00:20:45,329
‫"توم"؟‬

295
00:20:45,663 --> 00:20:46,706
‫نعم‬

296
00:20:47,373 --> 00:20:48,416
‫هل أنت بخير؟‬

297
00:20:50,668 --> 00:20:51,794
‫نعم‬

298
00:20:56,924 --> 00:20:58,926
‫بم كنت تشعر في تلك المرحلة؟‬

299
00:21:02,096 --> 00:21:03,806
‫بم كنت أشعر؟‬

300
00:21:07,268 --> 00:21:11,689
‫شعرت بأنني إما أعاني من انهيار عقلي مجددا،‬

301
00:21:12,190 --> 00:21:16,194
‫أو أعيش في واقع من صنع الحاسوب‬

302
00:21:16,360 --> 00:21:17,820
‫وقد احتجزني‬

303
00:21:18,487 --> 00:21:19,614
‫مجددا‬

304
00:21:30,374 --> 00:21:31,709
‫لا تملك خيارات كثيرة‬

305
00:21:31,876 --> 00:21:32,835
‫لا‬

306
00:21:33,336 --> 00:21:34,837
‫ربما لا ينحصر الأمر بخيارين‬

307
00:21:35,004 --> 00:21:38,132
‫ربما توجد طرق أخرى لفهم ما حدث‬

308
00:21:38,799 --> 00:21:39,759
‫نعم‬

309
00:21:39,926 --> 00:21:42,136
‫"توماس"، أنت ناج من الانتحار‬

310
00:21:42,303 --> 00:21:45,014
‫وتتمتع بمخيلة قوية‬

311
00:21:45,181 --> 00:21:49,519
‫لقد اجتمعت تلك الحقائق
‫لاختلاق خيالات خطيرة في حياتك‬

312
00:21:49,685 --> 00:21:52,271
‫البارحة، حضرت اجتماعا مع شريكك في العمل‬

313
00:21:52,438 --> 00:21:53,606
‫وقد نصب لك كمينا‬

314
00:21:53,773 --> 00:21:56,442
‫بالطلب منك أن تصنع لعبة
‫قلت إنك لن تصنعها أبدا‬

315
00:21:56,609 --> 00:21:59,362
‫هذا الهجوم جعلك عاجزا فعلا عن التعبير‬

316
00:22:00,029 --> 00:22:02,657
‫استفزك عنفه فقاوم ذهنك ذلك‬

317
00:22:02,823 --> 00:22:04,534
‫فعلت به ما كان يفعله بك‬

318
00:22:06,160 --> 00:22:10,331
‫لقد تحدثنا عن أهمية الغضب التكيفي
‫في شفاء الصدمات‬

319
00:22:11,374 --> 00:22:14,502
‫دون الإيحاء إطلاقا
‫بأن انهيارك الأول يتكرر،‬

320
00:22:14,669 --> 00:22:17,672
‫أعتقد أن هذه النوبة تظهر حماية ذاتية مفيدة‬

321
00:22:19,423 --> 00:22:23,845
‫والأهم من ذلك، أنا أتذكر الصعوبة
‫التي كنت تواجهها في التحدث عن أمر كهذا‬

322
00:22:24,804 --> 00:22:27,348
‫وهذا يظهر لي كم أحرزنا من التقدم‬

323
00:22:32,645 --> 00:22:34,689
‫هل تحتاج إلى تكرار وصفتك الطبية؟‬

324
00:22:36,607 --> 00:22:37,775
‫نعم‬

325
00:23:00,548 --> 00:23:02,675
‫أولا، أعلم أنني أعبر عن رأي الجميع‬

326
00:23:02,842 --> 00:23:05,094
‫عندما أقول إنني متحمسة جدا‬

327
00:23:05,261 --> 00:23:07,138
‫بشأن العمل على لعبة كانت...‬

328
00:23:07,305 --> 00:23:08,764
‫مغيرة للقواعد‬

329
00:23:09,515 --> 00:23:12,768
‫والآن، الحزمة التي أمامكم
‫تتضمن بحوث مجموعة التركيز لدينا‬

330
00:23:12,935 --> 00:23:13,936
‫"م ٤"‬

331
00:23:14,103 --> 00:23:15,313
‫ستجدون فيها العرض المفصل‬

332
00:23:15,479 --> 00:23:18,399
‫ويتضمن ارتباط كلمات رئيسية
‫بالعلامة التجارية‬

333
00:23:18,566 --> 00:23:21,611
‫الكلمتان الأهم هما "الأصالة" و"الحداثة"‬

334
00:23:21,777 --> 00:23:23,654
‫وأعتبرهما أمرين رائعين يجب تذكرهما‬

335
00:23:23,863 --> 00:23:25,907
‫بينما تبدؤون عملكم على "ماتريكس ٤"‬

336
00:23:27,575 --> 00:23:29,035
‫ومن يعلم كم نسخة غيرها؟‬

337
00:23:30,786 --> 00:23:31,787
‫منبه‬

338
00:23:44,800 --> 00:23:47,845
‫ما جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟
‫كانت تشوش ذهن المرء‬

339
00:23:48,387 --> 00:23:49,222
‫بالضبط‬

340
00:23:49,597 --> 00:23:51,516
‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬

341
00:23:51,682 --> 00:23:54,185
‫ونذهلهم بالترفيه المستنير‬

342
00:24:03,945 --> 00:24:07,114
‫ما جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟
‫كانت تشوش ذهن المرء‬

343
00:24:07,281 --> 00:24:08,950
‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬

344
00:24:09,116 --> 00:24:13,079
‫ونذهلهم بالترفيه المستنير‬

345
00:24:23,381 --> 00:24:27,510
‫لم أحب اللعبة الأولى، كالبعض منكم‬

346
00:24:27,677 --> 00:24:30,054
‫وبصراحة، لا أتحمل إطلاقا‬

347
00:24:30,221 --> 00:24:32,473
‫أي شيء يتطلب دراسة وفروضا‬

348
00:24:32,640 --> 00:24:34,350
‫أحب الألعاب الضخمة والصاخبة والغبية‬

349
00:24:34,517 --> 00:24:36,394
‫نحتاج إلى أسلحة! الكثير منها‬

350
00:24:36,561 --> 00:24:39,063
‫لعبة "ماتريكس" تعني الفوضى‬

351
00:24:43,860 --> 00:24:47,029
‫-الحركة الطائشة لا تلائم العلامة التجارية
‫-إنها محقة‬

352
00:24:47,196 --> 00:24:50,533
‫لعبة "ماتريكس" كفيلم خيالي للذهن،
‫وفلسفة في ثياب براقة‬

353
00:24:50,700 --> 00:24:52,243
‫-ضيقة من الفينيل
‫-نعم‬

354
00:24:52,451 --> 00:24:54,245
‫الأفكار عنصر الإثارة الجديد‬

355
00:24:58,291 --> 00:25:01,127
‫"إخفاء الواقع أسهل بكثير
‫من التخلص من الأحلام"‬

356
00:25:05,256 --> 00:25:06,632
‫"أليس" في بلاد العجائب وعبر المرآة‬

357
00:25:08,551 --> 00:25:11,179
‫-واضح أن "ذا ماتريكس" عن...
‫-...سياسة التحول‬

358
00:25:11,345 --> 00:25:12,388
‫الدعم السري للفاشية‬

359
00:25:12,555 --> 00:25:15,183
‫-إنها استعارة...
‫-...للاستغلال الرأسمالي‬

360
00:25:27,862 --> 00:25:32,033
‫لا يمكن أن تكون إعادة إطلاق أخرى
‫أو تجديدا أو اجترارا...‬

361
00:25:32,200 --> 00:25:34,202
‫لم لا؟ إعادة الإطلاق تحقق المبيعات‬

362
00:25:37,580 --> 00:25:39,498
‫ابتعدنا جدا عن جوهر اللعبة يا رفاق‬

363
00:25:39,665 --> 00:25:41,626
‫إن قلتم "ماتريكس" لأي شخص...‬

364
00:25:41,792 --> 00:25:42,710
‫إن قلتم "ماتريكس"...‬

365
00:25:43,503 --> 00:25:46,380
‫"ماتريكس"... "ماتريكس"...‬

366
00:25:46,547 --> 00:25:47,965
‫...فهذا ما يرونه‬

367
00:25:54,722 --> 00:25:57,183
‫اسمحوا لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬

368
00:25:57,350 --> 00:25:59,435
‫وقت الرصاص!‬

369
00:26:00,144 --> 00:26:01,145
‫إنهما كلمتان‬

370
00:26:05,316 --> 00:26:07,068
‫نحتاج إلى "وقت رصاص" جديد‬

371
00:26:11,072 --> 00:26:14,867
‫علينا إحداث ثورة مجددا في عالم الألعاب‬

372
00:26:15,034 --> 00:26:17,620
‫إحداث ثورة مجددا في عالم الألعاب!‬

373
00:26:44,730 --> 00:26:46,274
‫مساء الخير يا "تيف"‬

374
00:26:46,440 --> 00:26:47,441
‫كالعادة؟‬

375
00:26:47,608 --> 00:26:49,902
‫أتعلم يا "سكروس"؟ سأكون جامحة‬

376
00:26:50,069 --> 00:26:51,988
‫سأتناول قهوة بالحليب اليوم‬

377
00:26:52,613 --> 00:26:54,448
‫أطلقي العنان للغرابة‬

378
00:26:55,241 --> 00:26:56,868
‫هل تسمحين لي بدفع ثمنه؟‬

379
00:26:57,034 --> 00:26:58,035
‫مرحبا‬

380
00:26:59,036 --> 00:27:00,288
‫مرحبا‬

381
00:27:01,289 --> 00:27:03,249
‫إنني أتذكر رغبتي في إنشاء عائلة‬

382
00:27:03,791 --> 00:27:06,836
‫ولكن هل كان ذلك
‫لأنه ما يفترض بالنساء أن يرغبن فيه؟‬

383
00:27:08,045 --> 00:27:09,714
‫كيف تعلم إن كانت رغبتك نابعة منك‬

384
00:27:09,881 --> 00:27:12,425
‫أو إن كانت تربيتك قد برمجتك لترغب في ذلك؟‬

385
00:27:15,011 --> 00:27:19,140
‫أدفع لمحللي النفسي الكثير من المال
‫لكي يجيبني على أسئلة كهذه‬

386
00:27:19,599 --> 00:27:20,808
‫هذا تصرف ذكي‬

387
00:27:20,975 --> 00:27:24,228
‫أحتاج إلى المزيد من العلاج النفسي
‫ولكنني بصراحة مرهقة جدا‬

388
00:27:24,812 --> 00:27:26,439
‫الأطفال يسببون الإرهاق، أتفهم قصدي؟‬

389
00:27:28,107 --> 00:27:30,276
‫لا، لم أنجب أطفالا قط‬

390
00:27:30,443 --> 00:27:32,904
‫صحيح، عرفت ذلك‬

391
00:27:33,362 --> 00:27:34,864
‫آسفة، بحثت عنك عبر "غوغل"‬

392
00:27:37,825 --> 00:27:40,203
‫كيف تشعر بشأن شهرتك عالميا كمصمم ألعاب؟‬

393
00:27:40,369 --> 00:27:41,746
‫لا بد أنه أمر رائع‬

394
00:27:42,955 --> 00:27:44,373
‫الكثير من ساعات العمل‬

395
00:27:44,540 --> 00:27:46,500
‫في بعض الأحيان يكون ذلك رائعا‬

396
00:27:46,667 --> 00:27:48,127
‫وفي معظم الأوقات...‬

397
00:27:49,378 --> 00:27:50,546
‫لا أدري‬

398
00:27:50,713 --> 00:27:53,299
‫ولكنك صنعت "ذا ماتريكس"، وحتى أنا سمعت بها‬

399
00:27:53,466 --> 00:27:56,385
‫نعم، لقد قدمنا الترفيه إلى بعض الأطفال‬

400
00:27:57,303 --> 00:27:58,304
‫أهذا يستحق العناء؟‬

401
00:28:05,770 --> 00:28:08,147
‫أيمكنني أن أسألك شيئا عن لعبتك؟‬

402
00:28:08,314 --> 00:28:09,524
‫بالتأكيد‬

403
00:28:09,690 --> 00:28:11,901
‫هل بنيت شخصيتك الرئيسية على نفسك؟‬

404
00:28:17,156 --> 00:28:19,075
‫إنه يتمتع بالكثير من صفاتي‬

405
00:28:21,619 --> 00:28:24,705
‫ربما أكثر مما يلزم‬

406
00:28:26,832 --> 00:28:28,376
‫أيمكنني أن أسألك شيئا آخر؟‬

407
00:28:28,543 --> 00:28:29,752
‫تفضلي‬

408
00:28:31,587 --> 00:28:33,756
‫توجد امرأة في لعبتك‬

409
00:28:35,216 --> 00:28:36,133
‫"ترينيتي"‬

410
00:28:37,969 --> 00:28:40,555
‫وهي مصادفة غريبة أيضا، صحيح؟‬

411
00:28:42,139 --> 00:28:43,224
‫بالتأكيد‬

412
00:28:44,642 --> 00:28:45,852
‫إنها تعجبني‬

413
00:28:47,144 --> 00:28:48,646
‫تعجبني "ترينيتي"‬

414
00:28:49,522 --> 00:28:50,731
‫وأحب دراجتها الـ"دوكاتي"‬

415
00:28:50,898 --> 00:28:53,776
‫مصادفة أخرى، فأنا أحب الدراجات النارية‬

416
00:28:57,280 --> 00:28:59,699
‫أنا وصديقي "كوش" نصنعها في الواقع‬

417
00:28:59,866 --> 00:29:00,783
‫حقا؟‬

418
00:29:00,950 --> 00:29:03,536
‫أنت لديك محللك النفسي، وأنا لدي دراجاتي‬

419
00:29:04,787 --> 00:29:09,166
‫كنت أنظر إلى صور من لعبتك، وإلى "ترينيتي"‬

420
00:29:10,960 --> 00:29:14,589
‫عرضت مشهدا على "تشاد" وسألته عن رأيه‬

421
00:29:15,798 --> 00:29:17,633
‫لم يفهم قصدي حتى قلت،‬

422
00:29:18,426 --> 00:29:20,261
‫"ألا تظن أنها تشبهني؟"‬

423
00:29:22,180 --> 00:29:23,806
‫أتعلم ما فعل؟‬

424
00:29:25,183 --> 00:29:26,392
‫ضحك‬

425
00:29:31,272 --> 00:29:33,983
‫وأنا ضحكت أيضا، كما لو كانت مزحة‬

426
00:29:34,150 --> 00:29:35,610
‫كيف يمكن ألا تكون كذلك؟‬

427
00:29:37,862 --> 00:29:39,447
‫أغضبني ذلك كثيرا‬

428
00:29:41,073 --> 00:29:43,284
‫كرهت نفسي لأنني ضحكت‬

429
00:29:45,077 --> 00:29:48,039
‫أردت أن أركله بشدة‬

430
00:29:49,373 --> 00:29:53,711
‫ليس بشدة مفرطة،
‫ولكن ربما بما يكفي لكسر فكه‬

431
00:29:57,340 --> 00:30:00,551
‫وفي هذه اللحظة،
‫تشعر بالندم على الأرجح لأنك جلست معي‬

432
00:30:02,929 --> 00:30:06,307
‫هذا أفضل شيء فعلته منذ وقت طويل‬

433
00:30:11,062 --> 00:30:12,688
‫يجب أن أرد على هذا الاتصال‬

434
00:30:16,359 --> 00:30:17,360
‫مرحبا، هنا "تيف"‬

435
00:30:17,527 --> 00:30:18,653
‫ويلاه، لا‬

436
00:30:20,655 --> 00:30:22,114
‫سأحضر فورا‬

437
00:30:22,865 --> 00:30:25,535
‫ابني الأصغر وضع قطعة "ليغو" في أنفه‬

438
00:30:29,163 --> 00:30:30,164
‫يجب أن أذهب‬

439
00:30:32,416 --> 00:30:34,961
‫أرجو أن أراك مرة أخرى‬

440
00:30:53,104 --> 00:30:55,398
‫صدر تقرير عن حالة طوارئ‬

441
00:30:55,857 --> 00:30:59,694
‫توجهوا بهدوء إلى أقرب مخرج
‫وغادروا المبنى على الفور‬

442
00:30:59,861 --> 00:31:01,112
‫ماذا يجري؟‬

443
00:31:01,279 --> 00:31:03,197
‫لا بد أنه بلاغ كاذب للشرطة من مراهق‬

444
00:31:03,364 --> 00:31:05,950
‫-شخص غاضب بشأن آخر تحديث
‫-أو مجرد شخص بغيض‬

445
00:31:06,117 --> 00:31:09,245
‫توجهوا رجاء إلى المخارج، يجري إخلاء المبنى‬

446
00:31:10,997 --> 00:31:11,998
‫رسالة جديدة من مجهول‬

447
00:31:12,832 --> 00:31:13,833
‫مرحبا يا "نيو"‬

448
00:31:14,000 --> 00:31:18,588
‫إن أردت أجوبة على أسئلتك،
‫فاذهب إلى الباب في آخر الرواق‬

449
00:31:18,754 --> 00:31:19,755
‫اذهب الآن!‬

450
00:31:19,922 --> 00:31:22,425
‫من أنت؟‬

451
00:31:22,592 --> 00:31:24,260
‫تعرف من أكون‬

452
00:31:30,474 --> 00:31:32,059
‫سيدي، من هنا‬

453
00:31:37,899 --> 00:31:39,066
‫"جود"؟‬

454
00:31:40,860 --> 00:31:41,777
‫"جود"!‬

455
00:31:48,117 --> 00:31:50,077
‫أخيرا‬

456
00:31:53,414 --> 00:31:56,542
‫لم أكن متأكدا بشأن التكرار،
‫ولكن كان من الصعب المقاومة‬

457
00:31:57,001 --> 00:31:57,919
‫ماذا؟‬

458
00:31:58,085 --> 00:31:59,545
‫"مورفيوس أونو"، انكشاف أمام النافذة‬

459
00:31:59,712 --> 00:32:01,964
‫برق ورعد ومسرح‬

460
00:32:02,131 --> 00:32:03,674
‫أخيرا‬

461
00:32:04,258 --> 00:32:08,429
‫بعد كل تلك السنوات،
‫ها أنا أخرج من كشك مرحاض‬

462
00:32:08,971 --> 00:32:10,014
‫مأساة أم مهزلة؟‬

463
00:32:10,181 --> 00:32:11,849
‫أنا أعرفك‬

464
00:32:12,016 --> 00:32:13,809
‫لا يلتقي المرء كل يوم بمبرمجه‬

465
00:32:13,976 --> 00:32:15,102
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬

466
00:32:15,269 --> 00:32:16,938
‫إنه يحدث بالتأكيد‬

467
00:32:17,104 --> 00:32:19,357
‫لا يمكن أن تكون شخصية برمجتها‬

468
00:32:19,524 --> 00:32:21,526
‫طبيعي مئة بالمئة‬

469
00:32:29,200 --> 00:32:30,034
‫كيف؟‬

470
00:32:30,409 --> 00:32:32,453
‫كل التفسير الذي تحتاج إليه‬

471
00:32:37,375 --> 00:32:38,501
‫لا‬

472
00:32:38,668 --> 00:32:40,545
‫لا، لا‬

473
00:32:41,295 --> 00:32:42,421
‫ماذا تعني بقولك "لا"؟‬

474
00:32:42,588 --> 00:32:45,216
‫أنت أردت هذا، وفعلته، كانت فكرتك‬

475
00:32:46,592 --> 00:32:49,387
‫كان اختبارا، أو تجربة‬

476
00:32:50,721 --> 00:32:51,889
‫تجربة؟‬

477
00:32:53,558 --> 00:32:55,393
‫وضعتني في واجهة صغيرة،‬

478
00:32:55,560 --> 00:32:59,146
‫وجعلتني أبحث عنك بلا جدوى
‫حتى كدت أفقد صوابي‬

479
00:32:59,313 --> 00:33:00,940
‫كتجربة‬

480
00:33:01,107 --> 00:33:02,859
‫-المخرج ينهار
‫-لم يتناول الحبة‬

481
00:33:03,025 --> 00:33:04,360
‫ماذا؟ لا وقت لدينا‬

482
00:33:04,527 --> 00:33:06,195
‫أعلم، إنه مصاب بنوبة‬

483
00:33:06,737 --> 00:33:08,281
‫أيدرك صعوبة اختراق تلك المرآة؟‬

484
00:33:11,325 --> 00:33:12,368
‫لا تزال مفتوحة‬

485
00:33:13,077 --> 00:33:16,539
‫هذا... لا يمكن أن يكون حقيقيا‬

486
00:33:16,706 --> 00:33:18,332
‫تم القبض على الهدف، أمسكنا به‬

487
00:33:26,007 --> 00:33:27,300
‫لا يمكن حدوث هذا‬

488
00:33:27,466 --> 00:33:29,927
‫إنه في ذهني‬

489
00:33:30,094 --> 00:33:31,095
‫أنت! توقف! انتظر!‬

490
00:33:47,236 --> 00:33:48,738
‫لا يمكن حدوث هذا‬

491
00:33:51,908 --> 00:33:53,618
‫مكانك! لا تتحرك!‬

492
00:34:02,585 --> 00:34:03,711
‫"نيو"!‬

493
00:34:18,643 --> 00:34:20,019
‫ويلاه!‬

494
00:34:54,887 --> 00:34:55,847
‫"نيو"!‬

495
00:35:00,810 --> 00:35:02,937
‫سيد "أندرسون"!‬

496
00:35:03,771 --> 00:35:04,981
‫لا!‬

497
00:35:05,147 --> 00:35:06,148
‫هذا غير معقول‬

498
00:35:14,991 --> 00:35:16,784
‫لقد اشتقت إليك‬

499
00:35:32,091 --> 00:35:33,718
‫هذا في ذهني‬

500
00:35:34,886 --> 00:35:36,220
‫هذا في ذهني‬

501
00:35:44,520 --> 00:35:45,897
‫أيمكنك سماعي يا "توماس"؟‬

502
00:35:47,190 --> 00:35:49,192
‫اتبع صوتي‬

503
00:35:50,276 --> 00:35:53,779
‫اشعر بأطراف أصابعك، ماذا تلمس؟‬

504
00:35:55,781 --> 00:35:57,158
‫الجرس‬

505
00:35:59,744 --> 00:36:01,078
‫هل تسمع الجرس؟‬

506
00:36:04,707 --> 00:36:07,543
‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف وصلت إلى هنا؟‬

507
00:36:07,710 --> 00:36:09,086
‫{\an8}رؤية سابقة‬

508
00:36:09,253 --> 00:36:10,463
‫لا بد أنك مشيت‬

509
00:36:10,630 --> 00:36:13,966
‫سمعت كلاما عن رؤية سابقة في الخارج،
‫ففتحت الباب ورأيتك هناك‬

510
00:36:18,596 --> 00:36:20,806
‫هل تشعر بأنه يمكنك التحدث عن ذلك؟‬

511
00:36:21,516 --> 00:36:22,642
‫حين بدأنا العمل معا،‬

512
00:36:22,808 --> 00:36:27,188
‫كنت قد فقدت قدرتك
‫على التمييز بين الواقع والخيال‬

513
00:36:27,355 --> 00:36:30,066
‫جئت إلي بعد محاولتك القفز من مبنى‬

514
00:36:30,566 --> 00:36:32,693
‫قلت إنك أردت الطيران بعيدا‬

515
00:36:46,249 --> 00:36:48,918
‫لقد أحرزنا الكثير من التقدم منذ ذلك الحين،‬

516
00:36:49,085 --> 00:36:51,295
‫ولكنك تبدو منفعلا بشكل غير مألوف الآن‬

517
00:36:51,462 --> 00:36:52,755
‫أيمكنك إخباري كيف بدأ ذلك؟‬

518
00:36:54,799 --> 00:36:56,467
‫لقد راسلني نصيا‬

519
00:36:57,635 --> 00:36:58,928
‫من؟‬

520
00:36:59,095 --> 00:37:00,555
‫"مورفيوس"‬

521
00:37:03,432 --> 00:37:04,767
‫إذن فقد عاد‬

522
00:37:04,934 --> 00:37:07,019
‫لم يكن هو في الواقع‬

523
00:37:08,312 --> 00:37:10,940
‫كان برنامجا كتبته لواجهة‬

524
00:37:11,691 --> 00:37:13,734
‫و"مورفيوس" في هذه "الواجهة"‬

525
00:37:13,901 --> 00:37:19,532
‫أتى لمساعدتك على الفرار
‫من واقع افتراضي يدعى "ذا ماتريكس"‬

526
00:37:29,584 --> 00:37:31,002
‫هل أنا مجنون؟‬

527
00:37:31,836 --> 00:37:33,504
‫لا نستخدم هذه الكلمة هنا‬

528
00:37:34,338 --> 00:37:36,132
‫ما الكلمة التي يجب أن أستخدمها؟‬

529
00:37:37,466 --> 00:37:40,469
‫ما الكلمة التي تشرح ما يحدث لي؟‬

530
00:37:40,761 --> 00:37:42,346
‫أيمكنني أن أرى الرسائل النصية؟‬

531
00:37:44,849 --> 00:37:46,350
‫تم محوها‬

532
00:37:51,814 --> 00:37:54,984
‫إن ركبنا سيارتي وتوجهنا إلى مكتبك،‬

533
00:37:55,151 --> 00:37:56,903
‫فماذا سنجد هناك برأيك؟‬

534
00:37:57,069 --> 00:37:58,112
‫لا شيء‬

535
00:38:00,948 --> 00:38:02,909
‫لأنه لم يحدث هجوم‬

536
00:38:04,160 --> 00:38:05,703
‫لم يتعرض أحد للقتل‬

537
00:38:06,662 --> 00:38:08,206
‫لا أحد أرسل رسالة نصية‬

538
00:38:08,915 --> 00:38:10,875
‫اختلق ذهني كل ذلك‬

539
00:38:12,460 --> 00:38:14,545
‫هل هذا ما يفترض بي قوله؟‬

540
00:38:15,129 --> 00:38:16,547
‫هل هذا ما تؤمن به؟‬

541
00:38:17,381 --> 00:38:18,758
‫بدا ذلك حقيقيا‬

542
00:38:19,300 --> 00:38:20,635
‫بالطبع‬

543
00:38:21,344 --> 00:38:26,432
‫كان طموحك الكبير
‫أن تصنع لعبة لا يمكن تمييزها عن الواقع‬

544
00:38:26,682 --> 00:38:27,683
‫لتحقيق هذا الهدف،‬

545
00:38:27,850 --> 00:38:30,561
‫حولت عناصر من حياتك إلى حكاية‬

546
00:38:30,937 --> 00:38:32,939
‫غضبك المتزايد تجاه شريكك في العمل‬

547
00:38:33,105 --> 00:38:34,732
‫أسند إليه دور عدوك‬

548
00:38:35,399 --> 00:38:39,904
‫امرأة متزوجة تدعى "تيفاني" أصبحت "ترينيتي"
‫في علاقة غرامية مقدر لها أن تفشل‬

549
00:38:40,696 --> 00:38:44,033
‫حتى كرهك لهري ظهر في لعبتك "ماتريكس"‬

550
00:38:44,867 --> 00:38:46,494
‫لا خطب في ذلك‬

551
00:38:46,661 --> 00:38:48,120
‫هذا ما يفعله الفنانون‬

552
00:38:48,287 --> 00:38:53,918
‫ولكن التخيلات تصبح مشكلة
‫عند تعريضنا والآخرين للخطر‬

553
00:38:56,337 --> 00:38:58,506
‫لا نريد أن يتأذى أحد،‬

554
00:38:58,673 --> 00:39:00,007
‫صحيح يا "توماس"؟‬

555
00:39:08,266 --> 00:39:10,017
‫مرحبا يا "توماس"، يدعوني الجميع "تيف"‬

556
00:39:10,476 --> 00:39:12,395
‫-من أنت؟
‫-اسمي "ترينيتي"‬

557
00:39:13,020 --> 00:39:16,983
‫لا أحد يستطيع إخبارك بأنك مغرم،
‫بل تعرف ذلك ببساطة، من كل النواحي‬

558
00:39:17,149 --> 00:39:19,110
‫في الصميم‬

559
00:39:19,861 --> 00:39:21,487
‫هل تشعر بهذا؟‬

560
00:39:23,281 --> 00:39:24,907
‫لن أتخلى عنك أبدا‬

561
00:39:32,790 --> 00:39:34,625
‫عليك التخلي عن كل ذلك يا "نيو"‬

562
00:39:34,792 --> 00:39:37,086
‫حرر ذهنك‬

563
00:39:43,759 --> 00:39:44,844
‫"جود"‬

564
00:39:57,481 --> 00:39:59,400
‫يبدو ذلك سهلا بما يكفي‬
*

565
00:40:06,324 --> 00:40:08,868
‫"أحرر ذهني"، تبا‬

566
00:40:14,040 --> 00:40:15,499
‫حسنا‬

567
00:40:16,209 --> 00:40:17,585
‫أحرر ذهني‬

568
00:40:33,809 --> 00:40:35,353
‫أطير‬

569
00:40:36,312 --> 00:40:37,730
‫أو أسقط‬

570
00:40:46,072 --> 00:40:47,240
‫من أنت؟‬

571
00:40:48,157 --> 00:40:50,284
‫لن تتذكرني،‬

572
00:40:50,451 --> 00:40:52,912
‫ولكن قبل وقت طويل، أنت غيرت حياتي‬

573
00:40:53,746 --> 00:40:55,623
‫عندما سقطت عن سطح آخر‬

574
00:40:56,332 --> 00:41:00,586
‫في ذلك الوقت، كنت كأي مصدر طاقة آخر،
‫أتظاهر بأنني أعيش حياتي،‬

575
00:41:01,003 --> 00:41:04,298
‫حتى نظرت إلى الأعلى ورأيتك‬

576
00:41:05,258 --> 00:41:07,593
‫كنت شخصا مختلفا، ولكنني رأيتك‬

577
00:41:08,427 --> 00:41:09,470
‫على حقيقتك‬

578
00:41:10,304 --> 00:41:12,014
‫قبل لحظة فقط‬

579
00:41:13,516 --> 00:41:14,642
‫من قفزك‬

580
00:41:19,355 --> 00:41:21,107
‫ولم تسقط قط‬

581
00:41:26,571 --> 00:41:28,573
‫هل أنت من اخترق واجهتي؟‬

582
00:41:29,156 --> 00:41:30,241
‫نعم‬

583
00:41:31,701 --> 00:41:32,869
‫هذا "جود"‬

584
00:41:33,369 --> 00:41:36,330
‫ليس صديقك، إنه سائس،
‫وهو برنامج يستخدم للتحكم بك‬

585
00:41:36,497 --> 00:41:39,208
‫إنه في طريقه إلى هنا وسيحضر معه عملاء‬

586
00:41:40,668 --> 00:41:41,752
‫"جود"‬

587
00:41:41,919 --> 00:41:45,214
‫كنت أتصل بك طوال الليل يا صاح،
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

588
00:41:46,799 --> 00:41:48,342
‫هل أنت بمفردك؟‬

589
00:41:51,304 --> 00:41:53,222
‫هذا سؤال مغر يا رجل‬

590
00:41:54,182 --> 00:41:56,350
‫لا يبدون كالعملاء التقليديين‬

591
00:41:56,517 --> 00:41:58,936
‫يستخدمون روبوتات ببشرة كالناس
‫للتواجد في أي مكان‬

592
00:41:59,103 --> 00:42:00,605
‫ولا تعرف أبدا بمن تثق‬

593
00:42:01,480 --> 00:42:03,149
‫لماذا يجدر بي أن أثق بك؟‬

594
00:42:05,443 --> 00:42:08,362
‫لأنهم إن فتحوا ذلك الباب، فسنفقد الاختراق‬

595
00:42:08,529 --> 00:42:10,114
‫سيتم القبض علي وقتلي‬

596
00:42:10,281 --> 00:42:12,658
‫وستعاد إلى النمط المتكرر الذي صمموه لك‬

597
00:42:12,825 --> 00:42:15,203
‫كما فعلوا آخر مرة حاولت فيها القفز للخروج‬

598
00:42:16,704 --> 00:42:19,081
‫أعرف لماذا تركت واجهتك مفتوحة‬

599
00:42:19,248 --> 00:42:21,375
‫احتجت إلى شخص آخر لتحرير "مورفيوس"‬

600
00:42:21,876 --> 00:42:23,711
‫وبفضله استطعنا الوصول إليك‬

601
00:42:23,878 --> 00:42:27,548
‫أعرف هذه الأمور
‫كما عرفت أنني سأجدك يوما ما‬

602
00:42:28,716 --> 00:42:31,135
‫وأنني عندما أجدك، ستكون جاهزا لهذا‬

603
00:42:35,848 --> 00:42:37,099
‫إن أردت الحقيقة يا "نيو"،‬

604
00:42:38,518 --> 00:42:40,353
‫فعليك أن تتبعني‬

605
00:42:41,979 --> 00:42:42,897
‫حسنا‬

606
00:43:02,542 --> 00:43:04,043
‫أين نحن؟‬

607
00:43:04,210 --> 00:43:05,169
‫في "طوكيو"‬

608
00:43:05,336 --> 00:43:07,088
‫البوابة المتحركة تعيق اقتفاء أثرنا‬

609
00:43:07,255 --> 00:43:09,632
‫-"سيك" هو الأفضل بينهم
‫-البوابة آمنة‬

610
00:43:09,799 --> 00:43:11,175
‫لا نرصد أحدا يلاحقنا‬

611
00:43:12,760 --> 00:43:14,345
‫لا أتذكر هذا‬

612
00:43:15,513 --> 00:43:17,598
‫ولم نعد بحاجة إلى أكشاك الهاتف أيضا‬

613
00:43:27,233 --> 00:43:28,609
‫الباب إلى يمينك‬

614
00:43:42,915 --> 00:43:45,167
‫الوضع العقلي والبيئة، صحيح؟‬

615
00:43:45,334 --> 00:43:46,586
‫لا‬

616
00:43:46,752 --> 00:43:48,129
‫الأهم هو الوضع العقلي‬

617
00:43:49,005 --> 00:43:50,298
‫والبيئة‬

618
00:43:50,464 --> 00:43:54,468
‫بعد اتصالنا الأول السيئ،
‫ارتأينا أن عناصر من ماضيك‬

619
00:43:54,635 --> 00:43:56,012
‫قد تسهل دخولك إلى الحاضر‬

620
00:43:56,179 --> 00:43:58,848
‫لا شيء يخفف القلق مثل‬

621
00:43:59,015 --> 00:44:00,474
‫بعض الحنين إلى الماضي‬

622
00:44:00,641 --> 00:44:02,810
‫هذه لقطات من لعبتك‬

623
00:44:10,193 --> 00:44:12,028
‫الوقت دائما ضدنا،‬

624
00:44:12,987 --> 00:44:14,947
‫إلى آخره‬

625
00:44:16,199 --> 00:44:20,661
‫لا يمكن إخبار أحد بما هي "ذا ماتريكس"،
‫والمزيد من هذه الثرثرة‬

626
00:44:23,372 --> 00:44:25,208
‫يجب أن تراها لتصدقها‬

627
00:44:28,878 --> 00:44:29,879
‫حان وقت الطيران‬

628
00:44:32,465 --> 00:44:33,883
‫مهلا‬

629
00:44:34,050 --> 00:44:35,051
‫إن كان هذا حقيقيا،‬

630
00:44:35,218 --> 00:44:37,970
‫وإن لم أفقد صوابي، هل يعني ذلك‬

631
00:44:39,722 --> 00:44:41,057
‫أن هذا قد حدث؟‬

632
00:44:49,941 --> 00:44:51,526
‫ولكن إن حدث فعلا،‬

633
00:44:55,696 --> 00:44:57,156
‫فنحن قد متنا‬

634
00:44:57,323 --> 00:44:59,242
‫من الواضح أنك لم تمت‬

635
00:44:59,408 --> 00:45:00,826
‫لماذا أبقتك الآلات حيا‬

636
00:45:00,993 --> 00:45:03,746
‫ولماذا بذلت كل ذلك الجهد لإخفائك،‬

637
00:45:03,913 --> 00:45:05,498
‫هي أسئلة لا نملك أجوبة عليها‬

638
00:45:05,665 --> 00:45:06,958
‫إخفائي؟‬

639
00:45:07,583 --> 00:45:11,212
‫كنت أعمل في شركة
‫تصنع لعبة تدعى "ذا ماتريكس"‬

640
00:45:11,921 --> 00:45:14,423
‫لا يبدو أن الآلات كانت تحاول إخفاء أي شيء‬

641
00:45:14,590 --> 00:45:18,803
‫إننا نتتبع تلك الشركة منذ سنوات،
‫وتحققنا من كل "توماس أندرسون" وجدناه‬

642
00:45:18,970 --> 00:45:22,682
‫ما لم نفهمه
‫هو أنهم استطاعوا تغيير صورتك الرقمية‬

643
00:45:23,307 --> 00:45:27,562
‫تولد الكبسولات صورتك الرقمية
‫عبر نظام استجابة يدعى "المظهر"‬

644
00:45:27,728 --> 00:45:29,105
‫هكذا تنظر إلى نفسك‬

645
00:45:29,856 --> 00:45:32,733
‫استطاعوا بطريقة ما
‫تغيير صورتك الرقمية المتكررة‬

646
00:45:33,609 --> 00:45:35,486
‫هكذا يراك الجميع‬

647
00:45:50,084 --> 00:45:52,003
‫٢٠ سنة؟‬

648
00:45:53,462 --> 00:45:56,924
‫لماذا استغرق العثور علي ٢٠ سنة؟‬

649
00:45:57,091 --> 00:45:58,885
‫استغرق أكثر من ذلك‬

650
00:45:59,051 --> 00:46:02,680
‫مضى أكثر من ٦٠ سنة منذ طيرانك مع "ترينيتي"
‫إلى إحدى مدن الآلات‬

651
00:46:03,389 --> 00:46:04,390
‫ماذا؟‬

652
00:46:04,557 --> 00:46:06,267
‫ثمة أمور كثيرة لا نعرفها‬

653
00:46:06,809 --> 00:46:10,855
‫كسبب عدم تقدمك كثيرا في السن
‫أو كم من مرة غيروا صورتك الرقمية‬

654
00:46:11,022 --> 00:46:12,231
‫ولكن بناء على ما نعرفه،‬

655
00:46:12,398 --> 00:46:15,234
‫يبدو أن لا أحد عثر عليك
‫لأنك لم تكن تريد ذلك‬

656
00:46:15,776 --> 00:46:18,112
‫-هذا غير صحيح
‫-ربما ليس صحيحا‬

657
00:46:18,529 --> 00:46:20,907
‫ربما لا أساس للشائعات بأنك اختفيت‬

658
00:46:21,073 --> 00:46:23,618
‫لأنك كنت تعمل مع الآلات منذ البداية‬

659
00:46:23,784 --> 00:46:24,952
‫"مورفيوس"، توقف‬

660
00:46:25,119 --> 00:46:28,164
‫كل ما أقوله هو أنها اللحظة المناسبة‬

661
00:46:28,331 --> 00:46:30,666
‫لكي ترينا ما هو حقيقي‬

662
00:46:30,833 --> 00:46:32,627
‫إن أردت الخروج،‬

663
00:46:33,169 --> 00:46:34,462
‫ستأخذ هذه الحبة‬

664
00:46:36,088 --> 00:46:38,341
‫ولكن إن كنت حيث تنتمي،‬

665
00:46:38,508 --> 00:46:40,593
‫فيمكنك العودة إلى هذه‬

666
00:46:40,760 --> 00:46:42,053
‫كل يوم‬

667
00:46:42,220 --> 00:46:45,765
‫مرارا وتكرارا إلى الأبد‬

668
00:46:49,227 --> 00:46:50,436
‫تبا‬

669
00:47:00,821 --> 00:47:01,656
‫أحكمي الحلقة المتكررة‬

670
00:47:14,252 --> 00:47:15,294
‫تريد "سيبيبي" موقع البرج‬

671
00:47:15,461 --> 00:47:17,213
‫وجدت إشارة، وهي ضعيفة‬

672
00:47:17,380 --> 00:47:18,756
‫إنها خارج النطاق بالتأكيد‬

673
00:47:25,847 --> 00:47:28,099
‫أيتها القائدة، أتتبع أشياء غريبة كثيرة‬

674
00:47:28,266 --> 00:47:29,600
‫-ماذا؟
‫-تطعيم من نوع ما‬

675
00:47:35,857 --> 00:47:37,149
‫"توماس"؟‬

676
00:47:38,317 --> 00:47:40,111
‫ويلاه‬

677
00:47:40,736 --> 00:47:42,446
‫لا‬

678
00:47:43,948 --> 00:47:45,950
‫-ثمة من يتبعنا
‫-كيف عثروا علينا؟‬

679
00:47:47,368 --> 00:47:50,288
‫"توماس"، كل هذا غير حقيقي‬

680
00:47:50,454 --> 00:47:53,666
‫أنت وسط نوبة ذهانية بمنتهى الخطورة‬

681
00:47:54,584 --> 00:47:56,502
‫-"ليكسي"؟
‫-نكاد ننتهي‬

682
00:47:56,669 --> 00:47:57,879
‫"توماس"؟‬

683
00:47:59,005 --> 00:48:01,632
‫"توماس"، أرجوك، هذه ليست لعبة‬

684
00:48:01,799 --> 00:48:03,259
‫اشعر بيدي‬

685
00:48:03,426 --> 00:48:04,552
‫هذا ما هو حقيقي‬

686
00:48:07,597 --> 00:48:09,140
‫ابق معي‬

687
00:48:09,515 --> 00:48:11,058
‫لا‬

688
00:48:14,103 --> 00:48:15,188
‫ابق معي‬

689
00:48:17,815 --> 00:48:18,733
‫"نيو"!‬

690
00:48:22,528 --> 00:48:23,487
‫"مورفيوس"!‬

691
00:48:25,198 --> 00:48:26,490
‫هيا بنا!‬

692
00:48:57,063 --> 00:48:59,023
‫-يجري تشغيل الروبوتات
‫-إنه سرب‬

693
00:49:23,214 --> 00:49:24,340
‫هيا!‬

694
00:49:57,832 --> 00:49:59,083
‫لدي اختراق في الحمام، بسرعة!‬

695
00:49:59,250 --> 00:50:00,084
‫نعم‬

696
00:50:01,043 --> 00:50:02,044
‫هيا!‬

697
00:50:04,255 --> 00:50:05,131
‫"سيك"، أين؟‬

698
00:50:07,341 --> 00:50:09,010
‫-تلك المرآة
‫-ماذا؟‬

699
00:50:09,177 --> 00:50:10,344
‫لن تتسع لنا إطلاقا‬

700
00:50:10,511 --> 00:50:12,180
‫ليس لدي مخرج آخر من هذا القطار‬

701
00:50:14,348 --> 00:50:15,850
‫أعلم‬

702
00:50:16,017 --> 00:50:18,978
‫فكري في المنظور، كلما اقتربت، تصبح أكبر‬

703
00:50:22,565 --> 00:50:24,192
‫حسنا، هيا‬

704
00:50:25,484 --> 00:50:26,694
‫ادخل‬

705
00:52:21,517 --> 00:52:22,852
‫"ترينيتي"‬

706
00:52:28,191 --> 00:52:29,192
‫لا!‬

707
00:53:50,231 --> 00:53:53,025
‫مرحبا بعودتك إلى عالم الواقع‬

708
00:54:01,576 --> 00:54:02,660
‫"ترينيتي"‬

709
00:54:02,827 --> 00:54:03,661
‫كيف حاله؟‬

710
00:54:03,828 --> 00:54:05,496
‫حوفظ على أنظمته الحيوية بدقة‬

711
00:54:05,663 --> 00:54:07,456
‫ولكنه لا يبدو بحالة جيدة‬

712
00:54:13,004 --> 00:54:15,214
‫-إنه يحتضر
‫-إعادة التشغيل قد تصدمه‬

713
00:54:15,798 --> 00:54:16,799
‫افعلي ذلك‬

714
00:54:29,979 --> 00:54:31,439
‫إنني أتذكر هذا‬

715
00:54:34,150 --> 00:54:35,651
‫البنية‬

716
00:54:36,527 --> 00:54:39,030
‫بين كل شيء‬

717
00:54:39,197 --> 00:54:40,656
‫ولا شيء‬

718
00:54:41,449 --> 00:54:43,034
‫أهلا بك في المنزل‬

719
00:54:44,827 --> 00:54:46,662
‫كنت أستريح هنا في شبكة السفينة‬

720
00:54:50,124 --> 00:54:51,667
‫وأكتشف كل شيء عنك‬

721
00:54:56,380 --> 00:54:57,507
‫وعني‬

722
00:55:01,469 --> 00:55:04,096
‫حذار، سيفقدك ذلك صوابك‬

723
00:55:04,263 --> 00:55:05,306
‫اعرف نفسك‬

724
00:55:05,473 --> 00:55:08,809
‫هل الذكريات التي تتحول إلى خيال
‫أقل واقعية؟‬

725
00:55:12,188 --> 00:55:15,316
‫هل الواقع المبني على الذاكرة مجرد خيال؟‬

726
00:55:15,483 --> 00:55:18,569
‫أما فيما يتعلق بدوري في كل هذا،
‫فإن أفضل تخمين لدي‬

727
00:55:18,736 --> 00:55:22,073
‫أنك كتبتني كانعكاس خوارزمي لقوتين‬

728
00:55:22,240 --> 00:55:24,367
‫وساعدك ذلك لكي تصبح ما أنت عليه،‬

729
00:55:24,825 --> 00:55:27,745
‫"مورفيوس" والعميل "سميث"‬

730
00:55:28,329 --> 00:55:31,999
‫مزيج من البرمجة المضادة التي كانت...‬

731
00:55:35,002 --> 00:55:37,672
‫لنقل إنها كانت تدفع إلى الجنون
‫أكثر مما يلزم‬

732
00:55:38,881 --> 00:55:41,634
‫ولكن ذلك نجح لأننا هنا‬

733
00:55:42,760 --> 00:55:44,303
‫والآن، الخبر السيئ‬

734
00:55:44,470 --> 00:55:46,681
‫دماغك مدمن على هذا الهراء‬

735
00:55:46,848 --> 00:55:49,475
‫الذي تغذيك به "ذا ماتريكس" قسرا منذ سنوات‬

736
00:55:49,642 --> 00:55:51,352
‫مدمن بشدة‬

737
00:55:51,519 --> 00:55:52,979
‫تنتابك أعراض مقاومة الإدمان‬

738
00:55:53,145 --> 00:55:55,481
‫الروبوتات المعالجة تستبعد احتمال بقائك حيا‬

739
00:55:56,399 --> 00:55:58,484
‫لكنها لا تعرفك كما أعرفك‬

740
00:56:01,445 --> 00:56:03,573
‫أعرف بالضبط ما تحتاج إليه‬

741
00:56:25,511 --> 00:56:26,929
‫لا بد أنك تمزح‬

742
00:56:29,265 --> 00:56:30,558
‫لا مزاح‬

743
00:56:31,392 --> 00:56:34,645
‫قد تكون بداية حياة جديدة لك‬

744
00:56:35,438 --> 00:56:37,190
‫ولكن إن أردت هذا،‬

745
00:56:40,902 --> 00:56:42,153
‫فعليك القتال لأجله‬

746
00:56:43,362 --> 00:56:46,240
‫لا، لم أعد أريد القتال‬

747
00:56:47,325 --> 00:56:48,284
‫حقا؟‬

748
00:57:31,702 --> 00:57:33,037
‫ماذا يفعل؟‬

749
00:57:34,330 --> 00:57:36,999
‫أجل، لقد أحسنوا تعليمك‬

750
00:57:42,672 --> 00:57:45,800
‫جعلوك تظن أن عالمهم هو كل ما تستحقه‬

751
00:57:45,967 --> 00:57:47,844
‫ولكن جزءا منك كان يعلم أنها كذبة‬

752
00:57:48,010 --> 00:57:50,555
‫كان جزء منك يتذكر ما كان حقيقيا‬

753
00:57:53,349 --> 00:57:54,475
‫أنت لا تعرفني‬

754
00:57:55,101 --> 00:57:56,102
‫حقا؟‬

755
00:58:38,895 --> 00:58:42,064
‫أعرفك لأنني أعرف الشيء الوحيد
‫الذي لا يزال يهمك‬

756
00:58:42,773 --> 00:58:45,151
‫أعلم أنه سبب وجودك هنا واستمرارك في القتال‬

757
00:58:45,902 --> 00:58:47,403
‫وعدم استسلامك أبدا‬

758
00:59:01,584 --> 00:59:02,877
‫هيا يا "نيو"!‬

759
00:59:04,337 --> 00:59:05,505
‫هذه هي‬

760
00:59:07,715 --> 00:59:09,091
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

761
00:59:17,350 --> 00:59:19,894
‫عليك القتال والنجاة لرؤية "ترينيتي" مجددا‬

762
00:59:25,066 --> 00:59:26,359
‫"نيو"، هيا! قاتل لأجلها!‬

763
00:59:29,111 --> 00:59:30,029
‫يا للعجب‬

764
00:59:30,196 --> 00:59:31,656
‫قاتل لأجلها!‬

765
01:00:23,749 --> 01:00:25,376
‫-مرحبا
‫-مرحبا‬

766
01:00:27,336 --> 01:00:28,796
‫هل تمانع إن...‬

767
01:00:42,018 --> 01:00:43,477
‫كيف حالك؟‬

768
01:00:45,146 --> 01:00:47,148
‫إن كان هذا القابس حقيقيا بالفعل،‬

769
01:00:49,233 --> 01:00:51,444
‫فهذا يعني أنهم أخذوا حياتي،‬

770
01:00:54,155 --> 01:00:56,365
‫وحولوها إلى لعبة فيديو‬

771
01:00:59,577 --> 01:01:01,120
‫كيف حالي؟‬

772
01:01:02,121 --> 01:01:03,414
‫لا أدري‬

773
01:01:04,332 --> 01:01:06,375
‫لا أعلم حتى كيفية معرفة ذلك‬

774
01:01:07,543 --> 01:01:08,961
‫هذه هي المشكلة، صحيح؟‬

775
01:01:10,588 --> 01:01:12,673
‫إن كنا لا نعرف ما هو حقيقي،‬

776
01:01:14,800 --> 01:01:15,885
‫فلا نستطيع المقاومة‬

777
01:01:18,888 --> 01:01:20,264
‫لقد أخذوا قصتك،‬

778
01:01:20,431 --> 01:01:21,849
‫وهي كانت تعني‬

779
01:01:23,017 --> 01:01:25,186
‫الكثير لأمثالي‬

780
01:01:26,979 --> 01:01:29,482
‫وحولوها إلى شيء تافه‬

781
01:01:31,359 --> 01:01:33,069
‫هذا ما تفعله "ذا ماتريكس"‬

782
01:01:33,986 --> 01:01:36,113
‫إنها تصنع سلاحا من كل فكرة‬

783
01:01:36,906 --> 01:01:38,282
‫كل حلم‬

784
01:01:39,951 --> 01:01:41,577
‫وكل ما هو مهم بالنسبة إلينا‬

785
01:01:44,288 --> 01:01:48,918
‫هل يوجد مكان لإخفاء الحقيقة
‫أفضل من شيء عادي كلعبة فيديو؟‬

786
01:01:49,669 --> 01:01:51,587
‫يبدو هذا ككلام الـ"أوراكل"‬

787
01:01:53,047 --> 01:01:54,757
‫سمعت الكثير عنها‬

788
01:01:57,677 --> 01:01:59,095
‫وهي اختفت قبل أن أتحرر‬

789
01:02:00,847 --> 01:02:01,764
‫اختفت؟‬

790
01:02:01,931 --> 01:02:05,059
‫عند رفع هذه النسخة الجديدة
‫من "ذا ماتريكس"،‬

791
01:02:06,644 --> 01:02:08,104
‫تم القيام بعملية تصفية‬

792
01:02:13,192 --> 01:02:16,737
‫وعدوا بالسلام وأعطونا تصفية‬

793
01:02:18,197 --> 01:02:19,240
‫لا‬

794
01:02:19,782 --> 01:02:21,450
‫لا، كان هناك سلام‬

795
01:02:23,077 --> 01:02:27,248
‫أنت جعلته ممكنا، وبفضله تغير كل شيء‬

796
01:02:28,207 --> 01:02:30,877
‫لا يبدو أنه نجح بتغيير أي شيء‬

797
01:02:31,836 --> 01:02:34,338
‫لا تزال "ذا ماتريكس" على حالها أو أسوأ‬

798
01:02:35,089 --> 01:02:37,175
‫وأنا عدت من حيث بدأت‬

799
01:02:40,052 --> 01:02:42,388
‫يبدو كأن كل ما فعلته...‬

800
01:02:43,472 --> 01:02:44,932
‫كل ما فعلناه...‬

801
01:02:51,063 --> 01:02:53,149
‫كأن لا شيء من ذلك كانت له أهمية‬

802
01:02:55,443 --> 01:02:57,028
‫كانت لكل ذلك أهمية‬

803
01:02:58,821 --> 01:03:00,281
‫يمكنني أن أريك‬

804
01:03:08,206 --> 01:03:10,166
‫{\an8}"منيموزاين"
‫صنعت في الاتحاد الأوروبي - عام ٢٢٧٤‬

805
01:03:11,000 --> 01:03:12,543
‫هذا طاقمي‬

806
01:03:15,755 --> 01:03:17,840
‫عامل التشغيل لدينا، "سيك"‬

807
01:03:20,218 --> 01:03:23,554
‫"سيكويا"، ولكن الجميع يدعوني "سيك"‬

808
01:03:24,055 --> 01:03:25,473
‫تسرني مقابلتك‬

809
01:03:26,599 --> 01:03:28,100
‫كان أبي يحب أشجار الخشب الأحمر‬

810
01:03:28,726 --> 01:03:31,729
‫عندما هرب من "ذا ماتريكس"
‫واكتشف أنها لم تعد موجودة،‬

811
01:03:31,896 --> 01:03:32,772
‫كاد ذلك يقتله‬

812
01:03:33,231 --> 01:03:34,398
‫لحسن الحظ، قابل أمي‬

813
01:03:35,316 --> 01:03:36,400
‫وها أنا هنا‬

814
01:03:37,109 --> 01:03:40,696
‫هؤلاء "ليكسي" و"بيرغ" و"إلستير"‬

815
01:03:41,447 --> 01:03:42,615
‫مرحبا‬

816
01:03:42,782 --> 01:03:45,284
‫كنت تعرف جدي، القائد "رولاند"‬

817
01:03:45,451 --> 01:03:47,787
‫"رولاند" جدك؟‬

818
01:03:48,829 --> 01:03:50,706
‫كان يضحك دائما بشأن عدم إيمانه بك‬

819
01:03:51,916 --> 01:03:55,044
‫ولكنه قال على انفراد
‫إنك حررت ذهنه مرة ثانية‬

820
01:03:56,045 --> 01:03:59,757
‫لا أريد أن أبدو كمعجب متحمس،
‫ولكن هذه لحظة مهمة بالنسبة إلي‬

821
01:03:59,924 --> 01:04:01,801
‫"بيرغ" عالم "نيو" مقيم لدينا‬

822
01:04:02,343 --> 01:04:03,636
‫ماذا؟‬

823
01:04:03,803 --> 01:04:09,141
‫الكثيرون من أمثالي مهووسون بحياتك قليلا‬

824
01:04:09,308 --> 01:04:11,602
‫ما كنت لأتعرف على واجهتك لولاه‬

825
01:04:11,769 --> 01:04:14,981
‫عندما تشعر بالرغبة في الإجابة على أسئلة،
‫لدي مليون سؤال‬

826
01:04:15,147 --> 01:04:17,483
‫وأنا أيضا، بدءا بالسؤال عن تلك المخلوقات‬

827
01:04:18,943 --> 01:04:19,861
‫لا بأس‬

828
01:04:20,653 --> 01:04:21,654
‫تعالي لمقابلته‬

829
01:04:21,988 --> 01:04:23,197
‫هذه "سيبيبي"‬

830
01:04:23,364 --> 01:04:24,782
‫هذه "أوكتاكليس"‬

831
01:04:24,949 --> 01:04:26,367
‫هذه "لومين ٨"‬

832
01:04:27,702 --> 01:04:29,829
‫الآلات في صفوفنا الآن؟‬

833
01:04:29,996 --> 01:04:32,957
‫إنها تفضل تسميتها كائنات اصطناعية،
‫بدلا من "آلات"‬

834
01:04:33,124 --> 01:04:36,460
‫كان لاتصالك بمدينة الكائنات الاصطناعية
‫تأثير هائل على عالمها‬

835
01:04:36,919 --> 01:04:37,879
‫هذا ما قصدته‬

836
01:04:38,045 --> 01:04:40,965
‫ما غيرته
‫ولم يعتقد أحد أنه يمكن تغييره يوما‬

837
01:04:43,009 --> 01:04:45,136
‫معنى عبارة "في صفوفنا"‬

838
01:04:49,348 --> 01:04:52,268
‫"سيبيبي" و"أوكتاكليس" خاطرتا بحياتهما
‫لإتاحة إخراجك‬

839
01:04:53,728 --> 01:04:54,729
‫شكرا‬

840
01:04:56,355 --> 01:04:57,190
‫ولكن لماذا؟‬

841
01:04:57,356 --> 01:04:59,108
‫لا يسعى الجميع إلى السيطرة‬

842
01:05:00,151 --> 01:05:02,028
‫كما لا يرغب الجميع في الحرية‬

843
01:05:03,863 --> 01:05:04,947
‫ما هذه؟‬

844
01:05:05,114 --> 01:05:07,533
‫مخطوطة تحويل خارجي للجسيمات، وهي جديدة جدا‬

845
01:05:07,700 --> 01:05:09,619
‫تتيح للبرامج دخول هذا العالم‬

846
01:05:09,785 --> 01:05:10,786
‫ضمن الحدود‬

847
01:05:10,953 --> 01:05:13,956
‫الحدود مجال المحدودين‬

848
01:05:14,123 --> 01:05:15,208
‫"مورفيوس"‬

849
01:05:15,875 --> 01:05:16,751
‫شكرا‬

850
01:05:16,918 --> 01:05:18,294
‫شرفني ذلك‬

851
01:05:20,171 --> 01:05:21,422
‫عجبا‬

852
01:05:21,589 --> 01:05:22,590
‫كيف تعمل؟‬

853
01:05:22,757 --> 01:05:24,133
‫تذبذب متوازي المغناطيسية‬

854
01:05:24,300 --> 01:05:26,677
‫يمكنني تنزيل كتيب المخطوطة لأجلك إن أردت‬

855
01:05:26,844 --> 01:05:29,096
‫-طبعا
‫-كان التنزيل ممتعا فيما مضى‬

856
01:05:29,514 --> 01:05:31,390
‫والآن أصبح للكتيبات والتشخيص‬

857
01:05:31,891 --> 01:05:33,518
‫أيمكنني طرح سؤال عليها؟‬

858
01:05:36,646 --> 01:05:39,565
‫عندما فصلتني، هل كانت توجد كبسولة أخرى؟‬

859
01:05:41,150 --> 01:05:43,903
‫نعم، لقد حللنا البيانات‬

860
01:05:45,154 --> 01:05:46,447
‫قد تكون "ترينيتي"‬

861
01:05:47,323 --> 01:05:48,533
‫إنها هي‬

862
01:05:49,158 --> 01:05:51,577
‫توقعت أن نجري هذه المحادثة‬

863
01:05:52,286 --> 01:05:55,164
‫لم تكن عملية إنقاذك عادية‬

864
01:05:55,331 --> 01:05:59,001
‫كنت في برج غريب لم تدخله "سيبيبي" قط،
‫وهي الآن منفية منه‬

865
01:05:59,168 --> 01:06:01,212
‫استغللنا فرصتنا الوحيدة لأجلك‬

866
01:06:01,754 --> 01:06:03,506
‫حتى لو كانت "ترينيتي" وأرادت التحرر،‬

867
01:06:03,714 --> 01:06:05,591
‫فإننا لا نعرف كيفية تحقيق ذلك‬

868
01:06:05,758 --> 01:06:06,759
‫ليس بعد‬

869
01:06:09,345 --> 01:06:11,556
‫لم يصدق أحد أننا سنجده يوما،‬

870
01:06:12,181 --> 01:06:13,182
‫ولكننا وجدناه‬

871
01:06:15,601 --> 01:06:16,727
‫حسنا‬

872
01:06:17,770 --> 01:06:20,731
‫لا نعرف كيفية إخراجها... بعد‬

873
01:06:22,984 --> 01:06:25,444
‫أيتها القائدة، نقترب من نقطة تصريح أمني‬

874
01:06:26,779 --> 01:06:27,780
‫لقد وصلنا‬

875
01:06:28,114 --> 01:06:29,031
‫"زايون"؟‬

876
01:06:37,164 --> 01:06:38,291
‫اجلس‬

877
01:06:38,791 --> 01:06:41,419
‫هذا "هانو"، أفضل طيار في أسطولنا‬

878
01:06:41,586 --> 01:06:43,921
‫تستحق بضع كائنات اصطناعية ذلك اللقب قبلي‬

879
01:06:44,088 --> 01:06:46,716
‫"منيموزاين"، نسمح لك بالهبوط، مرحبا بعودتك‬

880
01:06:46,883 --> 01:06:48,467
‫شكرا يا مركز التحكم‬

881
01:06:48,634 --> 01:06:50,136
‫نحن على وشك الاصطدام‬

882
01:06:57,143 --> 01:07:00,521
‫أدركت اللواء
‫أننا لن نهزم الحراس أبدا، لذا...‬

883
01:07:00,688 --> 01:07:02,648
‫أصبحنا أكثر براعة في الاختباء منهم‬

884
01:07:07,278 --> 01:07:08,821
‫أهلا بك في "آي أو"‬

885
01:07:10,448 --> 01:07:11,574
‫"آي أو"‬

886
01:07:18,372 --> 01:07:21,042
‫عجبا، يبدو ذلك حقيقيا‬

887
01:07:21,542 --> 01:07:23,127
‫السماء الأحيائية‬

888
01:07:26,839 --> 01:07:28,549
‫تعمل كأضواء تنمية النبات نوعا ما‬

889
01:07:29,300 --> 01:07:30,927
‫إنها أكثر تعقيدا بكثير من ذلك‬

890
01:07:31,093 --> 01:07:33,471
‫تسحب المياه من قشرة الأرض، لترطيب الهواء‬

891
01:07:33,638 --> 01:07:36,766
‫إنها توازن الـ"إي سي أو"
‫ودورات "إس آر آي" لدينا‬

892
01:07:37,892 --> 01:07:39,185
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

893
01:07:40,061 --> 01:07:41,771
‫إنها جميلة المنظر‬

894
01:07:41,938 --> 01:07:43,689
‫على عكس ذلك‬

895
01:07:45,149 --> 01:07:47,568
‫أظن أن اللواء أرسلت لنا موكب ترحيب‬

896
01:08:05,837 --> 01:08:07,255
‫يا للعجب‬

897
01:08:08,381 --> 01:08:09,549
‫هذا أنت حقا‬

898
01:08:10,424 --> 01:08:11,592
‫"نيوبي"؟‬

899
01:08:13,594 --> 01:08:16,347
‫ببضع تجاعيد إضافية وبضع أسنان أقل،‬

900
01:08:17,306 --> 01:08:20,852
‫ولكنني حكيمة بما يكفي
‫لأدرك أنني لا أعرف شيئا‬

901
01:08:21,018 --> 01:08:23,521
‫أنا بالتأكيد لم أتوقع هذا قط‬

902
01:08:24,397 --> 01:08:25,481
‫ولا أنا توقعته‬

903
01:08:25,647 --> 01:08:26,774
‫قلت لك إنه حي‬

904
01:08:26,941 --> 01:08:29,067
‫أنت وطاقمك ممنوعون من الطيران‬

905
01:08:29,235 --> 01:08:30,527
‫اسمحي لي بالشرح‬

906
01:08:30,695 --> 01:08:33,489
‫الهدف من البروتوكولات حماية الجميع‬

907
01:08:33,656 --> 01:08:36,951
‫أنا آسفة، رأيت فرصة وكنت أخشى فقدانه‬

908
01:08:37,118 --> 01:08:39,661
‫ولكن الناس ينتظرون
‫منذ وقت طويل أيتها اللواء‬

909
01:08:41,371 --> 01:08:42,581
‫وجدنا المختار‬

910
01:08:44,500 --> 01:08:46,127
‫لا أؤمن بمفهوم المختار‬

911
01:08:48,420 --> 01:08:49,505
‫لم أؤمن به قط‬

912
01:08:50,173 --> 01:08:51,257
‫حقا؟‬

913
01:08:52,383 --> 01:08:53,718
‫وأنا أيضا‬

914
01:08:54,051 --> 01:08:58,598
‫ولكنك في وقت من الأوقات
‫ائتمنتني على سفينتك،‬

915
01:08:59,307 --> 01:09:01,017
‫خلافا لأوامر المجلس‬

916
01:09:01,183 --> 01:09:03,143
‫كان العالم مختلفا في ذلك الوقت‬

917
01:09:05,062 --> 01:09:06,606
‫ونحن كنا مختلفين‬

918
01:09:08,732 --> 01:09:10,067
‫اذهبي إلى المرسى‬

919
01:09:10,234 --> 01:09:11,861
‫نظفي مركبة الـ"منيموزاين"‬

920
01:09:12,027 --> 01:09:14,197
‫انقلي رموز دخولك‬

921
01:09:14,362 --> 01:09:15,781
‫انتهى دورك أيتها القائدة‬

922
01:09:25,458 --> 01:09:27,250
‫علينا التحدث‬

923
01:09:32,548 --> 01:09:34,717
‫عندما وصل الخبر لأول مرة‬

924
01:09:35,343 --> 01:09:37,469
‫باحتمال أن تكون أنت فعلا،‬

925
01:09:41,432 --> 01:09:45,018
‫لم أعلم كيف سأشعر في هذه اللحظة‬

926
01:09:52,985 --> 01:09:54,946
‫تسرني رؤيتك‬

927
01:09:55,112 --> 01:09:57,073
‫وتسرني رؤيتك أيضا‬

928
01:10:03,704 --> 01:10:06,415
‫هذا مختلف جدا عن شراب "دوزر" الرديء‬

929
01:10:07,625 --> 01:10:08,876
‫نعم‬

930
01:10:09,502 --> 01:10:11,170
‫لقد تغير الكثير‬

931
01:10:12,755 --> 01:10:14,632
‫ربما باستثنائك أنت‬

932
01:10:17,510 --> 01:10:18,970
‫هل تتذكر هذا؟‬

933
01:10:26,227 --> 01:10:30,773
‫من السهل جدا النسيان
‫كم تضخ "ذا ماتريكس" من الضوضاء في الذهن،‬

934
01:10:30,940 --> 01:10:32,316
‫حتى الانفصال عنها‬

935
01:10:34,151 --> 01:10:35,194
‫نعم‬

936
01:10:35,820 --> 01:10:38,573
‫ثمة شيء آخر يصدر نفس النوع من الضوضاء‬

937
01:10:38,739 --> 01:10:40,825
‫يستحوذ على كل شيء،‬

938
01:10:40,992 --> 01:10:42,618
‫مثل "ذا ماتريكس" تماما‬

939
01:10:44,287 --> 01:10:45,121
‫الحرب‬

940
01:10:47,164 --> 01:10:49,625
‫وقفت عند الحاجز أمام المعبد‬

941
01:10:51,586 --> 01:10:53,713
‫وحدقت إلى جيش الحراس‬

942
01:10:54,964 --> 01:10:57,466
‫بانتظار أن يقتلوا كل واحد منا‬

943
01:10:59,010 --> 01:11:02,013
‫ولكنهم رحلوا‬

944
01:11:03,306 --> 01:11:05,641
‫قالوا إنك أنقذتنا‬

945
01:11:05,808 --> 01:11:07,018
‫لم أصدق ذلك‬

946
01:11:07,185 --> 01:11:10,354
‫كنت أحلم كل ليلة بصفارات إنذار الغارات‬

947
01:11:11,022 --> 01:11:12,273
‫ولكن بعد ذلك...‬

948
01:11:14,942 --> 01:11:17,069
‫كنت أستيقظ وأجد نفسي في هذا...‬

949
01:11:21,073 --> 01:11:22,533
‫الصمت‬

950
01:11:26,078 --> 01:11:27,663
‫أشعر بالخجل من ذلك الآن‬

951
01:11:27,830 --> 01:11:31,709
‫تشاؤمي بشأن استغراقي وقتا طويلا للاعتقاد‬

952
01:11:31,876 --> 01:11:34,962
‫بأنه يمكن للعالم أن يكون بلا حرب‬

953
01:11:36,422 --> 01:11:37,965
‫أنت أعطيتني ذلك‬

954
01:11:38,549 --> 01:11:40,885
‫قدمت تلك الهدية لنا جميعا‬

955
01:11:41,636 --> 01:11:45,097
‫وهي الهدية التي لا تزال تؤتي ثمارها‬

956
01:11:47,892 --> 01:11:49,560
‫تعال وساعدني على النهوض‬

957
01:11:49,727 --> 01:11:51,521
‫لنذهب في نزهة‬

958
01:12:16,128 --> 01:12:17,505
‫هذا جميل‬

959
01:12:18,714 --> 01:12:21,676
‫هذه "فريا"، رئيسة قسم علم النبات‬

960
01:12:21,843 --> 01:12:24,846
‫وهذا "كويليون"، كبير علماء الرقمنة لدينا‬

961
01:12:25,179 --> 01:12:29,100
‫أفترض أن ضيفنا بغنى عن التعريف‬

962
01:12:29,267 --> 01:12:31,727
‫لا شيء ينتقل أسرع من الضوء‬

963
01:12:31,894 --> 01:12:33,145
‫باستثناء القيل والقال‬

964
01:12:35,565 --> 01:12:36,899
‫أهلا بك في الحديقة يا "نيو"‬

965
01:12:38,985 --> 01:12:40,194
‫فراولة؟‬

966
01:12:40,361 --> 01:12:44,365
‫باستخدام شفرة رقمية من "ذا ماتريكس"،
‫نحوله رجعيا إلى تسلسلات حمض نووي‬

967
01:12:44,532 --> 01:12:45,992
‫وهي تنمو هنا؟‬

968
01:12:46,158 --> 01:12:50,329
‫ليس من السهل زيادة الجينوم
‫للتمثيل الضوئي للسماء الأحيائية، ولكن...‬

969
01:12:50,496 --> 01:12:52,081
‫بدأنا نقترب من تحقيق ذلك‬

970
01:12:52,874 --> 01:12:54,542
‫هيا، تذوقها‬

971
01:13:02,091 --> 01:13:04,343
‫نحن متحمسون جدا بشأن التوت البري‬

972
01:13:04,510 --> 01:13:06,304
‫أتتذكر ما كنا نأكله من طعام مقزز؟‬

973
01:13:06,470 --> 01:13:08,723
‫ذلك الطعام اللزج الذي كان مذاقه كالصدأ‬

974
01:13:10,516 --> 01:13:13,853
‫ما كان بإمكان "زايون" صنع شيء كهذا أبدا‬

975
01:13:14,020 --> 01:13:15,354
‫لماذا؟‬

976
01:13:15,813 --> 01:13:18,065
‫لأننا كنا بحاجة إلى كائنات اصطناعية‬

977
01:13:18,441 --> 01:13:20,484
‫وذكاء رقمي مثله‬

978
01:13:20,651 --> 01:13:23,863
‫كانت "زايون" عالقة في الماضي، وفي الحرب‬

979
01:13:24,030 --> 01:13:26,073
‫عالقة في "ماتريكس" خاصة بها‬

980
01:13:26,574 --> 01:13:30,244
‫كانوا يعتقدون
‫أنه لا يمكننا التعايش مع الحراس‬

981
01:13:30,411 --> 01:13:33,247
‫هذه المدينة من بنائنا نحن‬

982
01:13:33,414 --> 01:13:35,082
‫والحراس‬

983
01:13:40,838 --> 01:13:42,423
‫ماذا حدث لـ"زايون"؟‬

984
01:13:42,590 --> 01:13:45,801
‫كنت أتوقع أن تطرح هذا السؤال‬

985
01:13:48,012 --> 01:13:51,349
‫بدأت كل المشاكل في مدن الآلات‬

986
01:13:51,516 --> 01:13:54,769
‫كانت محطات توليد الطاقة عاجزة
‫عن إنتاج طاقة كافية‬

987
01:13:55,311 --> 01:13:58,856
‫لا شيء يؤدي إلى العنف أكثر من ندرة الموارد‬

988
01:14:00,650 --> 01:14:02,276
‫لأول مرة،‬

989
01:14:02,443 --> 01:14:05,488
‫رأينا آلات تتحارب فيما بينها‬

990
01:14:08,741 --> 01:14:12,495
‫وصلنا خبر من الـ"أوراكل" عن صعود قوة جديدة‬

991
01:14:14,622 --> 01:14:17,124
‫كان ذلك آخر ما سمعناه منها‬

992
01:14:20,837 --> 01:14:22,004
‫"مورفيوس"‬

993
01:14:22,171 --> 01:14:26,634
‫بعد الحصار، جرى انتخابه بالإجماع‬

994
01:14:26,801 --> 01:14:28,803
‫الرئيس الأعلى للمجلس‬

995
01:14:29,804 --> 01:14:32,265
‫كم كان يحب ذلك‬

996
01:14:33,349 --> 01:14:37,353
‫ولكن مع انتشار الشائعات
‫عن هذه القوة الجديدة،‬

997
01:14:37,520 --> 01:14:38,729
‫راح يتجاهلها‬

998
01:14:38,896 --> 01:14:43,276
‫كان متأكدا من أن ما فعلته أنت
‫لا يمكن إبطاله‬

999
01:14:43,943 --> 01:14:47,613
‫لم يتوقف كل هؤلاء الناس قط
‫عن الإيمان بالمعجزات‬

1000
01:14:47,780 --> 01:14:50,116
‫والإيمان بقدراتك‬

1001
01:15:02,211 --> 01:15:03,546
‫أنا آسف‬

1002
01:15:05,548 --> 01:15:07,925
‫كيف كان يمكنني أن أتوقع حدوث هذا؟‬

1003
01:15:08,092 --> 01:15:10,178
‫لم نفهم كل ذلك آنذاك‬

1004
01:15:10,344 --> 01:15:11,971
‫كما لا نفهمه الآن‬

1005
01:15:12,388 --> 01:15:15,474
‫لم آت إلى هنا
‫لأسبب لكم المشاكل يا "نيوبي"،‬

1006
01:15:16,601 --> 01:15:18,269
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك‬

1007
01:15:19,979 --> 01:15:21,439
‫"ترينيتي" على قيد الحياة‬

1008
01:15:21,606 --> 01:15:23,232
‫يوجد سؤال آخر إذن‬

1009
01:15:23,399 --> 01:15:25,067
‫لماذا أبقوها على قيد الحياة؟‬

1010
01:15:25,234 --> 01:15:26,444
‫لا أستطيع الإجابة على ذلك‬

1011
01:15:26,611 --> 01:15:29,822
‫ولكن إن كانت ثمة فرصة لتحريرها،‬

1012
01:15:29,989 --> 01:15:31,657
‫فعلي أن أحاول‬

1013
01:15:31,824 --> 01:15:35,494
‫حتى لو كان يعني ذلك
‫تعريض الجميع في هذه المدينة للخطر؟‬

1014
01:15:39,790 --> 01:15:41,125
‫أنا آسفة يا "نيو"‬

1015
01:15:41,751 --> 01:15:45,213
‫لن أدع ما حدث لـ"زايون" يحدث لـ"آي أو"‬

1016
01:15:47,173 --> 01:15:50,843
‫آمل أن تسامح امرأة عجوز
‫لأنها تطلب منك مرافقة "شيبرد"،‬

1017
01:15:51,802 --> 01:15:54,263
‫حتى نكون قد فهمنا أكثر ما يجري‬

1018
01:15:54,931 --> 01:15:57,767
‫ستسجنينني بعد أن تحررت للتو؟‬

1019
01:15:57,934 --> 01:16:00,811
‫أعلم أن هذا لا يبدو عادلا،‬

1020
01:16:01,812 --> 01:16:03,814
‫وكذلك التقدم في السن‬

1021
01:16:04,774 --> 01:16:06,734
‫ولكنك لا تسمعني أتذمر‬

1022
01:16:18,746 --> 01:16:19,830
‫آسف‬

1023
01:16:20,790 --> 01:16:22,708
‫لم أقابل أسطورة من قبل‬

1024
01:16:26,087 --> 01:16:27,171
‫"نيو"‬

1025
01:16:28,589 --> 01:16:29,674
‫"شيبرد"‬

1026
01:16:31,634 --> 01:16:33,427
‫هذا مذهل، أنت حقيقي‬

1027
01:16:35,388 --> 01:16:36,514
‫"حقيقي"‬

1028
01:16:37,640 --> 01:16:39,600
‫تلك الكلمة مجددا‬

1029
01:16:45,314 --> 01:16:47,149
‫يتحدث الناس كثيرا عن الماضي‬

1030
01:16:47,650 --> 01:16:49,777
‫عنك وعن العميل الفيروسي‬

1031
01:16:49,944 --> 01:16:51,571
‫حصار "زايون"‬

1032
01:16:52,780 --> 01:16:54,615
‫كان كل شيء أبسط في ذلك الوقت‬

1033
01:16:55,700 --> 01:16:57,201
‫أراد الناس أن يكونوا أحرارا‬

1034
01:16:59,328 --> 01:17:00,621
‫الأمر مختلف الآن‬

1035
01:17:01,455 --> 01:17:04,750
‫يبدو أحيانا كأن الناس استسلموا‬

1036
01:17:06,085 --> 01:17:07,170
‫كأن "ذا ماتريكس" فازت‬

1037
01:17:10,548 --> 01:17:11,924
‫ستمكث هنا‬

1038
01:17:16,012 --> 01:17:18,222
‫ويجب أن أسألك شيئا واحدا‬

1039
01:17:20,349 --> 01:17:21,976
‫هل صحيح أنه كان يمكنك الطيران؟‬

1040
01:17:26,814 --> 01:17:27,815
‫رائع‬

1041
01:17:58,387 --> 01:17:59,472
‫"مورفيوس"‬

1042
01:18:00,765 --> 01:18:02,642
‫احتجزتك اللواء في برج "رابونزل"‬

1043
01:18:05,228 --> 01:18:06,729
‫الناحية الإيجابية جمال الإطلالة‬

1044
01:18:06,896 --> 01:18:08,940
‫ماذا حدث لـ"باغز" والآخرين؟‬

1045
01:18:09,106 --> 01:18:11,734
‫يفترض بهم تعقيم الـ"منيموزاين"
‫بفرشاة أسنان‬

1046
01:18:11,901 --> 01:18:12,860
‫"يفترض"؟‬

1047
01:18:13,027 --> 01:18:14,278
‫بوسعي إخبارك أنهم متأهبون‬

1048
01:18:14,445 --> 01:18:17,573
‫بانتظار اتخاذك القرار بالبقاء محتجزا بخنوع‬

1049
01:18:17,740 --> 01:18:19,867
‫أو الفرار من هنا للبحث عن "ترينيتي"‬

1050
01:18:21,536 --> 01:18:22,495
‫ولكنه ليس خيارا‬

1051
01:18:35,341 --> 01:18:37,301
‫أيتها اللواء، ماذا يجب أن نفعل؟‬

1052
01:18:40,930 --> 01:18:44,934
‫لا تزال لدى "باغز" استقلالية التفكير
‫التي كانت لديها عندما حررتها‬

1053
01:18:45,101 --> 01:18:47,895
‫هذه ليست استقلالية التفكير‬

1054
01:18:48,062 --> 01:18:49,063
‫إنه تمرد‬

1055
01:18:50,481 --> 01:18:51,482
‫بحقك يا "بي"‬

1056
01:18:51,899 --> 01:18:54,819
‫أعلم كم كرهت احتجازه‬

1057
01:18:54,986 --> 01:18:57,613
‫كما أعلم أن جزءا منك‬

1058
01:18:57,780 --> 01:19:00,658
‫يشعر بالارتياح بعد رحيله الآن‬

1059
01:19:02,285 --> 01:19:05,955
‫لقد عملنا بجهد للحفاظ على أمان "آي أو"‬

1060
01:19:08,749 --> 01:19:10,334
‫هذا يخيفني‬

1061
01:19:20,928 --> 01:19:22,180
‫هذه هي‬

1062
01:19:22,346 --> 01:19:23,389
‫على الجسر‬

1063
01:19:24,140 --> 01:19:25,057
‫وجدناها‬

1064
01:19:33,733 --> 01:19:35,943
‫من الرائع كيفية عمل نظام "المظهر"‬

1065
01:19:36,110 --> 01:19:38,654
‫ترى ومضات من ذاتها الحقيقية، ولكن...‬

1066
01:19:38,821 --> 01:19:40,406
‫قراءة شفرتها الرقمية...‬

1067
01:19:42,283 --> 01:19:44,744
‫من حيث الشفرة، إنها كالحبة الزرقاء كليا‬

1068
01:19:46,829 --> 01:19:49,707
‫هذا سؤال صعب يا "نيو"، ولكن يجب طرحه‬

1069
01:19:51,000 --> 01:19:53,002
‫ماذا لو كانت سعيدة حيث هي؟‬

1070
01:19:54,545 --> 01:19:55,713
‫كيف كانت قراءة شفرتي؟‬

1071
01:19:57,840 --> 01:19:59,717
‫مثلها بالضبط‬

1072
01:20:03,596 --> 01:20:05,264
‫خذنا إلى عمق البث‬

1073
01:20:17,109 --> 01:20:18,486
‫شكرا على مساعدتي‬

1074
01:20:20,279 --> 01:20:22,114
‫معظمنا هنا بفضلك‬

1075
01:20:24,867 --> 01:20:27,453
‫أعترف أيضا
‫بأن فرصتنا الوحيدة لنيل عفو اللواء‬

1076
01:20:27,620 --> 01:20:29,121
‫هي بأن تستعيد قدراتك‬

1077
01:20:30,957 --> 01:20:33,417
‫ماذا إن لم أستطع أن أكون
‫ما كنت عليه سابقا؟‬

1078
01:20:35,127 --> 01:20:36,546
‫سنكون جميعا في ورطة‬

1079
01:20:36,712 --> 01:20:38,047
‫دقيقتان‬

1080
01:20:38,214 --> 01:20:39,507
‫دقيقتان لبلوغ عمق البث‬

1081
01:20:48,891 --> 01:20:50,101
‫أدخلتكما عبر غرفة فندق‬

1082
01:20:51,936 --> 01:20:53,312
‫يفترض أن يكون ذلك آمنا‬

1083
01:21:04,156 --> 01:21:05,283
‫البوابة مفتوحة‬

1084
01:21:05,449 --> 01:21:07,493
‫بوسعي إيصالكما إلى المستودع قرب مرأبها‬

1085
01:21:08,077 --> 01:21:09,453
‫المنطقة مليئة بالروبوتات‬

1086
01:21:10,830 --> 01:21:12,373
‫هيا بنا‬

1087
01:21:39,734 --> 01:21:41,360
‫ما رأيك فيه؟‬

1088
01:21:43,070 --> 01:21:45,615
‫كنت قلقا في البداية لأنه أكبر سنا بكثير‬

1089
01:21:45,781 --> 01:21:47,742
‫اللحية والشعر...‬

1090
01:21:48,492 --> 01:21:51,120
‫-لا، إنه يعجبني بالتأكيد
‫-أيها الأبله‬

1091
01:21:51,871 --> 01:21:53,164
‫أعني كونه "المختار"‬

1092
01:21:55,041 --> 01:21:57,418
‫كل من جرى نقلهم معه قد ماتوا‬

1093
01:21:58,085 --> 01:22:00,671
‫أجل، سيتسبب بقتلنا جميعا بالتأكيد‬

1094
01:22:06,093 --> 01:22:07,595
‫تصرفاتك متوقعة كما كانت دائما‬

1095
01:22:09,847 --> 01:22:11,224
‫"سميث"‬

1096
01:22:11,766 --> 01:22:13,684
‫"سميث"؟ هل تعني "سميث" الشهير؟‬

1097
01:22:22,235 --> 01:22:23,319
‫هذا غير معقول‬

1098
01:22:23,486 --> 01:22:24,695
‫ثمة نظريات كثيرة عنهما‬

1099
01:22:24,904 --> 01:22:26,531
‫وها هما واقفان هناك‬

1100
01:22:26,697 --> 01:22:28,241
‫هذه الشفرة غريبة جدا!‬

1101
01:22:28,407 --> 01:22:31,160
‫إنه كعميل، ولكنه ليس كذلك فعلا‬

1102
01:22:35,414 --> 01:22:36,916
‫مناشدة للمنطق‬

1103
01:22:41,212 --> 01:22:42,713
‫كيف عثرت علينا؟‬

1104
01:22:42,880 --> 01:22:45,007
‫لم تقدر علاقتنا قط‬

1105
01:22:45,800 --> 01:22:47,134
‫ليس كالمحلل‬

1106
01:22:47,301 --> 01:22:49,220
‫-ماذا؟
‫-طبيبي‬

1107
01:22:49,387 --> 01:22:53,015
‫استغل علاقتنا وحولها إلى قيود‬

1108
01:22:53,182 --> 01:22:54,642
‫إنه واضح جدا حين تراه، صحيح؟‬

1109
01:22:54,809 --> 01:22:57,645
‫ولكن هذا التحديث للشفرة بأكمله
‫أثار ذهولي حقا‬

1110
01:22:58,396 --> 01:23:00,231
‫ما زلت أجهل كيف فعل ذلك‬

1111
01:23:00,398 --> 01:23:02,608
‫أنت كمهووس بالعلم على مشارف الصلع‬

1112
01:23:03,234 --> 01:23:04,443
‫هذا مضحك جدا‬

1113
01:23:05,069 --> 01:23:06,904
‫وأنا...‬

1114
01:23:07,530 --> 01:23:09,365
‫أكثر كمالا حتى‬

1115
01:23:10,449 --> 01:23:12,159
‫ربما زرقة العينين مبالغ فيها‬

1116
01:23:12,368 --> 01:23:13,619
‫ما رأيك؟‬

1117
01:23:14,412 --> 01:23:16,289
‫ماذا تريد يا "سميث"؟‬

1118
01:23:18,499 --> 01:23:20,668
‫لدي أحلام كهذه يا "توم"‬

1119
01:23:20,835 --> 01:23:22,128
‫أحلام كبيرة‬

1120
01:23:22,879 --> 01:23:25,464
‫معظمها مجرد تخيلات بانتقام عنيف جدا،‬

1121
01:23:25,631 --> 01:23:29,135
‫ولكن لكي أسعى إلى تحقيق أحلامي،
‫علي أن أثنيك عن تحقيق أحلامك‬

1122
01:23:30,761 --> 01:23:32,722
‫يبدو كأنه صراع‬

1123
01:23:34,473 --> 01:23:35,975
‫هل هو حتمي؟‬

1124
01:23:37,268 --> 01:23:38,603
‫ليس بالضرورة‬

1125
01:23:38,769 --> 01:23:42,440
‫ليس عليك سوى البقاء خارج "ذا ماتريكس"
‫وترك الطبيب الصالح لي‬

1126
01:23:42,607 --> 01:23:44,734
‫سأتركه لك، أنا هنا لأجل "ترينيتي"‬

1127
01:23:44,901 --> 01:23:46,444
‫هذه هي المشكلة يا "توم"‬

1128
01:23:46,611 --> 01:23:48,863
‫كان يتوقع مجيئك، مثلي تماما‬

1129
01:23:50,865 --> 01:23:52,074
‫ثق بي‬

1130
01:23:53,117 --> 01:23:54,452
‫أنت لست مستعدا له‬

1131
01:23:54,619 --> 01:23:57,455
‫أيتها القائدة، أرصد بوابات
‫من الترددات المنخفضة‬

1132
01:24:02,919 --> 01:24:05,922
‫لن أسمح لنفسي بالخضوع له مجددا‬

1133
01:24:13,596 --> 01:24:15,681
‫وجدت بعض معارفك القدامى‬

1134
01:24:16,807 --> 01:24:17,725
‫"باغز"!‬

1135
01:24:34,033 --> 01:24:35,993
‫-منفيون
‫-ظننت أنه جرت تصفيتهم جميعا‬

1136
01:24:36,160 --> 01:24:37,245
‫أنت؟‬

1137
01:24:38,955 --> 01:24:40,915
‫هذا أنت فعلا!‬

1138
01:24:42,583 --> 01:24:46,170
‫بعد كل هذه السنوات، لا أصدق ذلك‬

1139
01:24:46,838 --> 01:24:48,464
‫يا للهول‬

1140
01:24:48,631 --> 01:24:52,510
‫أنت سرقت حياتي!‬

1141
01:24:57,515 --> 01:25:01,477
‫ما يحاول الميرف قوله
‫هو أن وضعهم مشابه قليلا لوضعي‬

1142
01:25:01,644 --> 01:25:03,688
‫لاستعادة حياتهم، يجب إنهاء حياتك‬

1143
01:25:07,358 --> 01:25:08,276
‫عليكم به!‬

1144
01:25:21,706 --> 01:25:24,166
‫أنت دمرت‬

1145
01:25:24,333 --> 01:25:27,295
‫كل شيء!‬

1146
01:25:27,461 --> 01:25:30,006
‫كنا نتمتع بالكياسة‬

1147
01:25:35,094 --> 01:25:36,596
‫كان لدينا أسلوب مميز!‬

1148
01:25:36,762 --> 01:25:38,764
‫كنا نجيد التحادث!‬

1149
01:25:38,931 --> 01:25:40,600
‫ليس هذا...‬

1150
01:26:05,416 --> 01:26:08,794
‫كانت الفنون والأفلام والكتب أفضل!‬

1151
01:26:08,961 --> 01:26:12,131
‫كانت للأصالة أهمية!‬

1152
01:26:12,298 --> 01:26:14,175
‫أعطيتمونا موقع "فيسبوك" الفظيع‬

1153
01:26:14,342 --> 01:26:17,637
‫وهراء "نتفليكس"
‫والاحتباس الحراري و"ويكيبيديا"!‬

1154
01:27:03,850 --> 01:27:05,351
‫ما زلت أجيد الكونغ فو‬

1155
01:27:07,311 --> 01:27:08,229
‫"نيو"!‬

1156
01:27:38,009 --> 01:27:39,427
‫كالأيام الخوالي تماما‬

1157
01:28:37,068 --> 01:28:38,110
‫"نيو"‬

1158
01:28:40,196 --> 01:28:42,198
‫كنت أفكر فينا يا "توم"‬

1159
01:28:42,990 --> 01:28:46,077
‫وفي الثنائية التي تشكل طبيعة الأشياء‬

1160
01:28:47,411 --> 01:28:48,704
‫آحاد وأصفار‬

1161
01:28:49,914 --> 01:28:50,957
‫الضوء والظلام‬

1162
01:28:53,167 --> 01:28:55,211
‫الخيار وانعدامه‬

1163
01:28:58,589 --> 01:29:00,758
‫"أندرسون" و"سميث"‬

1164
01:29:37,503 --> 01:29:39,589
‫لقد فقدت شيئا يا "توم"‬

1165
01:29:43,718 --> 01:29:45,386
‫لم تعد كما كنت في الماضي‬

1166
01:29:46,679 --> 01:29:47,722
‫هذا صحيح‬

1167
01:30:01,152 --> 01:30:02,028
‫أحسنت‬

1168
01:30:02,195 --> 01:30:03,070
‫شكرا‬

1169
01:30:10,953 --> 01:30:12,121
‫هيا يا "نيو"‬

1170
01:30:37,146 --> 01:30:39,232
‫أيتها القائدة، هل أنت بخير؟‬

1171
01:30:39,774 --> 01:30:42,026
‫نعم، أين "نيو"؟‬

1172
01:30:42,818 --> 01:30:43,861
‫"سميث" يقتله‬

1173
01:30:44,028 --> 01:30:45,196
‫أين؟‬

1174
01:30:52,954 --> 01:30:54,872
‫أشعر بالأسى بشأن هذا يا "توم"‬

1175
01:30:57,667 --> 01:30:59,585
‫رغم كل شيء، أنت من حررني‬

1176
01:31:00,962 --> 01:31:01,879
‫مجددا‬

1177
01:31:04,006 --> 01:31:06,717
‫لذا تفهم أكثر من أي شخص آخر
‫لم لا أستطيع العودة‬

1178
01:31:09,470 --> 01:31:11,097
‫كان يجدر بك الإصغاء إلي‬

1179
01:31:13,432 --> 01:31:15,059
‫والآن لن تراها مرة أخرى‬

1180
01:31:28,698 --> 01:31:29,782
‫ما كان ذلك؟‬

1181
01:31:29,949 --> 01:31:31,284
‫كان ذلك "نيو"‬

1182
01:31:32,952 --> 01:31:33,995
‫يستعيد قدراته‬

1183
01:31:42,044 --> 01:31:43,337
‫هل أنت بخير؟‬

1184
01:31:43,504 --> 01:31:44,505
‫نعم‬

1185
01:31:45,214 --> 01:31:47,550
‫-سينتج عن ذلك رد فعل
‫-لدي عدة مخارج جاهزة‬

1186
01:31:47,717 --> 01:31:49,135
‫لم ينته هذا الأمر بعد!‬

1187
01:31:49,302 --> 01:31:51,804
‫التكملة المشتقة من سلسلتنا!‬

1188
01:31:59,020 --> 01:32:00,271
‫يجب أن نذهب‬

1189
01:32:00,438 --> 01:32:01,606
‫لا أستطيع‬

1190
01:32:01,772 --> 01:32:03,691
‫يجب أن أتحدث إليها‬

1191
01:32:03,858 --> 01:32:07,111
‫كان المنفيون أكبر منك سنا،
‫وبالكاد استطعنا التعامل معهم‬

1192
01:32:10,781 --> 01:32:12,241
‫أتريد حقا أن تفعل هذا الآن؟‬

1193
01:32:17,663 --> 01:32:18,873
‫أعني...‬

1194
01:32:22,919 --> 01:32:24,295
‫مظهرك فظيع‬

1195
01:32:35,848 --> 01:32:38,226
‫ويلاه، ماذا؟ ماذا حدث؟‬

1196
01:32:38,392 --> 01:32:39,477
‫حادث‬

1197
01:32:39,644 --> 01:32:41,854
‫"كوش"! اتصل بطبيب‬

1198
01:32:42,021 --> 01:32:43,523
‫لا بأس‬

1199
01:32:44,524 --> 01:32:46,150
‫ليس لدي الكثير من الوقت‬

1200
01:32:46,817 --> 01:32:48,402
‫لم أكن متأكدة من رؤيتك مجددا‬

1201
01:32:48,569 --> 01:32:51,030
‫بعد حديثنا، أدركت‬

1202
01:32:51,948 --> 01:32:53,950
‫أن حياتي لم تكن حياة‬

1203
01:32:55,535 --> 01:33:00,498
‫في مرحلة ما، أظن أنني فقدت الأمل
‫في العثور على شيء حقيقي‬

1204
01:33:06,838 --> 01:33:08,130
‫مهلا‬

1205
01:33:09,674 --> 01:33:11,300
‫حدث أمر ما‬

1206
01:33:12,426 --> 01:33:14,637
‫بحثت عنك في المقهى‬

1207
01:33:16,556 --> 01:33:18,766
‫بدأت أتساءل إن كنت قد تخيلتك‬

1208
01:33:20,101 --> 01:33:22,103
‫ثم ليلة أمس، رأيت حلما‬

1209
01:33:22,770 --> 01:33:25,356
‫في الحلم، كان عناصر الشرطة يحيطون بك‬

1210
01:33:25,523 --> 01:33:27,066
‫ثم راحوا يطاردوننا‬

1211
01:33:28,234 --> 01:33:29,110
‫نحن؟‬

1212
01:33:29,443 --> 01:33:31,070
‫كنت معي على دراجتي النارية‬

1213
01:33:33,281 --> 01:33:34,615
‫كيف انتهى الحلم؟‬

1214
01:33:36,033 --> 01:33:37,201
‫ليس على نحو جيد‬

1215
01:33:39,912 --> 01:33:43,207
‫لقد رأيت أحلاما لم تكن مجرد أحلام‬

1216
01:33:43,374 --> 01:33:45,501
‫هل تعني حلما تحقق؟‬

1217
01:33:53,342 --> 01:33:55,803
‫أخيرا، يمكننا التحدث كالبالغين‬

1218
01:33:57,638 --> 01:34:00,600
‫أكره الكذب، فعلا، فهو يرهقني‬

1219
01:34:02,560 --> 01:34:04,437
‫أنا و"تيف" كنا بانتظارك‬

1220
01:34:04,604 --> 01:34:05,938
‫منذ وقت طويل جدا‬

1221
01:34:12,945 --> 01:34:14,197
‫رؤية سابقة، صحيح؟‬

1222
01:34:16,157 --> 01:34:18,284
‫لا فائدة، لا يمكنك التغلب على الوقت‬

1223
01:34:18,451 --> 01:34:21,954
‫هذا الارتجاع يحدث بلمح البصر‬

1224
01:34:26,918 --> 01:34:28,836
‫أنت أوحيت لي بالفكرة‬

1225
01:34:31,839 --> 01:34:34,967
‫اسمح لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬

1226
01:34:38,054 --> 01:34:39,096
‫"وقت الرصاص"‬

1227
01:34:41,057 --> 01:34:43,100
‫أعلم، من السخرية نوعا ما‬

1228
01:34:43,267 --> 01:34:45,686
‫استخدام القوة التي حددت ذاتك للسيطرة عليك‬

1229
01:34:47,104 --> 01:34:49,690
‫كنت أراقبك بكل حذر‬

1230
01:34:49,857 --> 01:34:51,484
‫ومع ذلك وجدت طريقة للخروج‬

1231
01:34:52,485 --> 01:34:54,737
‫كنت كقرد ذكي، باستخدام تلك الواجهة‬

1232
01:34:55,780 --> 01:34:58,032
‫اعتبرني متفائلا، ولكن هذا قد يكون للأفضل‬

1233
01:34:59,367 --> 01:35:01,786
‫لا تبدو البشرة سيئة جدا هذه المرة‬

1234
01:35:02,370 --> 01:35:04,789
‫أعلم أنه سيصعب عليك سماع بعض هذه الأمور‬

1235
01:35:04,956 --> 01:35:06,332
‫بعد كل ما مررت به‬

1236
01:35:06,499 --> 01:35:07,708
‫كل ذلك الألم والعذاب،‬

1237
01:35:07,875 --> 01:35:10,670
‫لتعلم في النهاية أن العالم لا ينتهي بموتك‬

1238
01:35:12,213 --> 01:35:13,297
‫مفاجأة‬

1239
01:35:19,387 --> 01:35:20,805
‫أنا كنت موجودا عند موتك‬

1240
01:35:23,266 --> 01:35:27,728
‫قلت لنفسي، "هذا من أغرب الغرائب"‬

1241
01:35:27,895 --> 01:35:30,523
‫يا لها من فرصة استثنائية‬

1242
01:35:32,316 --> 01:35:35,152
‫أولا، كان علي إقناع أصحاب البدلات
‫بأن أعيد بناءكما‬

1243
01:35:35,319 --> 01:35:38,573
‫لماذا هي بالذات؟ سأصل إلى ذلك،
‫ولا تقلق، لا يمكنها سماعي‬

1244
01:35:38,990 --> 01:35:41,909
‫كانت إعادة إحيائكما كليكما باهظة الثمن‬

1245
01:35:42,076 --> 01:35:43,452
‫كترميم منزل‬

1246
01:35:43,619 --> 01:35:45,663
‫تطلب ذلك ضعف الوقت وضعف التكاليف‬

1247
01:35:49,584 --> 01:35:52,211
‫ظننت أنك ستكون سعيدا بعودتك إلى الحياة‬

1248
01:35:53,254 --> 01:35:54,630
‫كنت مخطئا جدا‬

1249
01:35:56,382 --> 01:36:00,011
‫هل تعلم أن الأمل واليأس
‫متطابقان تقريبا في الشفرة؟‬

1250
01:36:02,013 --> 01:36:04,015
‫لقد عملنا طوال سنوات،‬

1251
01:36:04,182 --> 01:36:05,725
‫محاولين تنشيط شفرتك الأساسية‬

1252
01:36:05,892 --> 01:36:09,103
‫كنت على وشك فقدان الأمل، عندما أدركت...‬

1253
01:36:12,315 --> 01:36:13,232
‫"ترينيتي"‬

1254
01:36:13,399 --> 01:36:15,610
‫...أن الأمر لم ينحصر بك وحدك قط‬

1255
01:36:15,776 --> 01:36:18,446
‫لا قيمة معينة لأي منكما بمفرده‬

1256
01:36:20,448 --> 01:36:23,576
‫كالأحماض والقواعد،
‫تصبحان خطرين عند امتزاجكما‬

1257
01:36:24,202 --> 01:36:26,370
‫كل محاكاة توطدت فيها علاقتكما...‬

1258
01:36:27,246 --> 01:36:29,207
‫لنقل إنه حدثت أمور سيئة‬

1259
01:36:31,751 --> 01:36:32,710
‫"نيو"!‬

1260
01:36:37,173 --> 01:36:40,301
‫ومع ذلك،
‫طالما كان بإمكاني إبقاؤكما قريبين،‬

1261
01:36:40,468 --> 01:36:42,178
‫ولكن ليس قريبين جدا،‬

1262
01:36:42,345 --> 01:36:44,597
‫اكتشفت أمرا مدهشا‬

1263
01:36:45,640 --> 01:36:49,101
‫كان سلفي يحب الدقة‬

1264
01:36:49,268 --> 01:36:52,688
‫كانت "ذا ماتريكس" لديه
‫مليئة بالحقائق الصعبة والمعادلات‬

1265
01:36:52,855 --> 01:36:54,607
‫كان يكره العقل البشري‬

1266
01:36:54,774 --> 01:36:57,318
‫لذا لم يتكبد عناء إدراك
‫عدم مبالاتكم بالحقائق‬

1267
01:36:57,485 --> 01:36:58,903
‫يعتمد كل شيء على الخيال‬

1268
01:36:59,070 --> 01:37:03,032
‫العالم الوحيد الذي يهم هو الذي هنا‬

1269
01:37:03,866 --> 01:37:06,661
‫وأنتم أيها الناس تصدقون أكثر الأمور جنونا‬

1270
01:37:07,370 --> 01:37:08,204
‫لماذا؟‬

1271
01:37:08,371 --> 01:37:11,123
‫ما الذي يؤكد خيالاتكم ويجعلها حقيقية؟‬

1272
01:37:12,208 --> 01:37:13,167
‫المشاعر‬

1273
01:37:14,377 --> 01:37:15,795
‫اسمح لي‬

1274
01:37:17,296 --> 01:37:18,840
‫"كوش" هو أحد الساسة لدي‬

1275
01:37:19,006 --> 01:37:20,258
‫إنهم في كل مكان‬

1276
01:37:20,424 --> 01:37:23,094
‫من المزعج استنساخ عملاء بدلا من مصادر طاقة‬

1277
01:37:23,261 --> 01:37:25,471
‫مجرد الإشباع بالسكان أكثر فعالية بكثير‬

1278
01:37:27,557 --> 01:37:30,309
‫والمكافأة أن غزارة سرب العملاء ممتعة جدا‬

1279
01:37:43,823 --> 01:37:45,825
‫أحسنت‬

1280
01:37:47,451 --> 01:37:50,121
‫هل تساءلت يوما لماذا ترى كوابيس؟‬

1281
01:37:50,788 --> 01:37:53,374
‫ولماذا يعذبك دماغك؟‬

1282
01:37:53,833 --> 01:37:56,627
‫نحن وراء ذلك في الواقع، لتعزيز نتاجك‬

1283
01:37:57,336 --> 01:37:58,462
‫يسير الأمر هكذا تماما‬

1284
01:37:58,629 --> 01:38:01,174
‫ويلاه، لا! أيمكنك إيقاف الرصاصة؟‬

1285
01:38:01,340 --> 01:38:04,385
‫ليت بإمكانك التحرك بسرعة أكبر‬

1286
01:38:05,344 --> 01:38:06,888
‫هذا ما تتميز به المشاعر‬

1287
01:38:07,054 --> 01:38:09,140
‫التحكم بها أسهل بكثير من الحقائق‬

1288
01:38:10,183 --> 01:38:12,101
‫اتضح أنه في "ذا ماتريكس" لدي،‬

1289
01:38:12,268 --> 01:38:15,563
‫كلما أسأنا معاملتكم وتلاعبنا بكم،‬

1290
01:38:15,730 --> 01:38:18,065
‫تزداد الطاقة التي تنتجونها‬

1291
01:38:18,232 --> 01:38:19,358
‫هذا مذهل‬

1292
01:38:20,610 --> 01:38:23,487
‫إنني أحقق معدلات إنتاجية قياسية
‫العام تلو الآخر منذ أن توليت الإدارة‬

1293
01:38:23,654 --> 01:38:26,324
‫والجزء الأفضل، لا مقاومة إطلاقا‬

1294
01:38:26,490 --> 01:38:27,783
‫يبقى الناس في كبسولاتهم،‬

1295
01:38:27,950 --> 01:38:30,328
‫أسعد من الخنازير في الوحل‬

1296
01:38:31,078 --> 01:38:32,163
‫السر وراء كل ذلك؟‬

1297
01:38:32,330 --> 01:38:33,581
‫أنت‬

1298
01:38:33,748 --> 01:38:34,999
‫وهي‬

1299
01:38:35,166 --> 01:38:39,420
‫تتوقان بصمت إلى ما ليس لديكما،
‫بينما تخشيان فقدان ما تملكانه‬

1300
01:38:39,879 --> 01:38:43,925
‫بالنسبة إلى ٩٩،٩ بالمئة من أبناء جنسكما،
‫هذا تعريف الواقع‬

1301
01:38:44,383 --> 01:38:46,344
‫الرغبة والخوف يا عزيزي‬

1302
01:38:47,470 --> 01:38:50,223
‫أعط الناس ما يريدونه فحسب، صحيح؟‬

1303
01:38:59,690 --> 01:39:02,401
‫إنها ملاذك الوحيد يا "توماس"‬

1304
01:39:02,860 --> 01:39:06,072
‫عد إلى ديارك قبل حدوث أمر فظيع‬

1305
01:39:16,457 --> 01:39:17,333
‫-"باغز"!
‫-أسمعه‬

1306
01:39:24,048 --> 01:39:26,008
‫-"ترينيتي"!
‫-يجب ألا تدعوني بذلك‬

1307
01:39:26,175 --> 01:39:27,009
‫آسف‬

1308
01:39:28,553 --> 01:39:29,720
‫يجب أن أذهب‬

1309
01:39:29,887 --> 01:39:31,013
‫ولكنني سأعود‬

1310
01:39:32,181 --> 01:39:34,433
‫"نيو"! حان وقت الذهاب‬

1311
01:39:37,019 --> 01:39:38,646
‫-حراس؟
‫-أسوأ من ذلك‬

1312
01:39:40,273 --> 01:39:42,275
‫أمرتني اللواء بالاعتناء بالسفينة‬

1313
01:39:42,441 --> 01:39:43,442
‫هل لاحقتنا إذن؟‬

1314
01:39:44,443 --> 01:39:45,945
‫تحققي من المسح بعيد المدى‬

1315
01:39:46,112 --> 01:39:47,947
‫يقوم الحراس بتمشيط هذه المنطقة‬

1316
01:39:48,114 --> 01:39:49,198
‫إنه محق‬

1317
01:39:49,699 --> 01:39:52,743
‫يمكنكم البقاء هنا والموت
‫أو العودة ومواجهة محكمة عسكرية‬

1318
01:39:53,411 --> 01:39:55,329
‫وهل تعتبر ذلك خيارا؟‬

1319
01:40:02,795 --> 01:40:04,839
‫كان يجدر بـ"شيبرد" أن يتركك للحراس‬

1320
01:40:05,006 --> 01:40:08,134
‫أنا كبيرة جدا في السن لحضور محاكمة مملة‬

1321
01:40:08,301 --> 01:40:09,427
‫"نيوبي"، لا تلومي "باغز"‬

1322
01:40:09,594 --> 01:40:11,137
‫اصمت‬

1323
01:40:11,596 --> 01:40:13,931
‫عليك دعوتي باللواء‬

1324
01:40:14,098 --> 01:40:18,227
‫ولا تنكر على القائدة السابقة لدي
‫سلطتها‬

1325
01:40:18,394 --> 01:40:23,816
‫التي مارستها بقصر نظرها وغبائها المميز‬

1326
01:40:25,109 --> 01:40:26,152
‫قصر النظر؟‬

1327
01:40:28,070 --> 01:40:31,866
‫تهتمين بزراعة الفاكهة أكثر من تحرير العقول‬

1328
01:40:32,033 --> 01:40:34,452
‫لن نتجادل بشأن هذا مجددا‬

1329
01:40:34,619 --> 01:40:36,454
‫ليس جدالا، بل حقيقة‬

1330
01:40:36,954 --> 01:40:38,080
‫فقدت أملك في الشعب‬

1331
01:40:39,707 --> 01:40:41,959
‫سأقول لك ما سأفقد أملي فيه،‬

1332
01:40:42,126 --> 01:40:43,044
‫وهو أنت!‬

1333
01:40:45,588 --> 01:40:47,632
‫"شيبرد"، أبعدها عن نظري!‬

1334
01:40:47,798 --> 01:40:48,716
‫أيتها اللواء...‬

1335
01:40:50,510 --> 01:40:51,552
‫أخفضوا الأسلحة!‬

1336
01:40:51,719 --> 01:40:53,304
‫"كوجاكو" صديق‬

1337
01:40:59,894 --> 01:41:01,395
‫مرحبا أيها الصديق‬

1338
01:41:04,065 --> 01:41:05,066
‫حسنا‬

1339
01:41:06,400 --> 01:41:07,610
‫هو؟‬

1340
01:41:14,534 --> 01:41:15,868
‫أيتها اللواء‬

1341
01:41:16,369 --> 01:41:17,620
‫شكرا على مقابلتي‬

1342
01:41:17,787 --> 01:41:21,791
‫ارتأيت أن الشخص الوحيد
‫القادر على فهم هذه الفوضى‬

1343
01:41:21,958 --> 01:41:23,668
‫هو أنت‬

1344
01:41:23,834 --> 01:41:24,877
‫مرحبا يا "نيو"‬

1345
01:41:25,044 --> 01:41:26,504
‫أنا أعرفك‬

1346
01:41:27,046 --> 01:41:28,923
‫حاولت مراقبتك‬

1347
01:41:32,677 --> 01:41:33,511
‫لماذا؟‬

1348
01:41:33,678 --> 01:41:35,346
‫التقينا قبل وقت طويل‬

1349
01:41:37,098 --> 01:41:38,140
‫صباح الخير‬

1350
01:41:41,018 --> 01:41:41,978
‫"ساتي"‬

1351
01:41:42,144 --> 01:41:44,188
‫كان أبي يعلم أننا سنلتقي مرة أخرى،‬

1352
01:41:44,856 --> 01:41:46,941
‫غير أنه كان ليتمنى ظروفا ألطف للقاء‬

1353
01:41:47,859 --> 01:41:49,527
‫دوره عن غير قصد فيما حدث لك‬

1354
01:41:49,694 --> 01:41:51,779
‫كان أكثر ما ندم عليه في حياته‬

1355
01:41:51,946 --> 01:41:53,739
‫لا أفهم‬

1356
01:41:55,241 --> 01:41:58,077
‫كان أبي كبير المهندسين في الـ"أنوماليوم"‬

1357
01:41:58,244 --> 01:41:59,704
‫ماذا؟‬

1358
01:41:59,871 --> 01:42:02,498
‫صمم أبي كبسولات النهضة‬

1359
01:42:02,999 --> 01:42:04,750
‫حيث جرى احتجاز "نيو" و"ترينيتي"‬

1360
01:42:06,836 --> 01:42:07,837
‫عفوا‬

1361
01:42:08,254 --> 01:42:09,755
‫كنت تعرفين ما حدث له؟‬

1362
01:42:09,922 --> 01:42:12,925
‫كنت تعلمين أنه و"ترينيتي" على قيد الحياة‬

1363
01:42:14,010 --> 01:42:15,344
‫ولم تخبريني؟‬

1364
01:42:15,511 --> 01:42:18,181
‫مرت أوقات شككت فيها بقراري يا "نيوبي"‬

1365
01:42:18,347 --> 01:42:19,974
‫ولكن "آي أو" كانت بحاجة إليك‬

1366
01:42:20,141 --> 01:42:23,477
‫كان يجب بناء هذه المدينة لشعبك وكذلك لشعبي‬

1367
01:42:24,812 --> 01:42:26,272
‫لو أخبرتك بكل شيء،‬

1368
01:42:26,689 --> 01:42:28,608
‫لكان أمامك خيار صعب جدا‬

1369
01:42:28,774 --> 01:42:30,318
‫أصدقائي‬

1370
01:42:31,736 --> 01:42:33,905
‫يسمحون لي باتخاذ قراراتي بنفسي‬

1371
01:42:34,322 --> 01:42:36,199
‫إن كان خطأ،‬

1372
01:42:36,365 --> 01:42:38,326
‫أقدم لك خالص اعتذاري‬

1373
01:42:40,494 --> 01:42:41,787
‫ما سبب وجودك هنا الآن؟‬

1374
01:42:41,954 --> 01:42:44,373
‫فرار "نيو" زعزع "ذا ماتريكس"‬

1375
01:42:44,540 --> 01:42:47,043
‫يستمد الـ"أنوماليوم" طاقته
‫من "ترينيتي" فقط الآن‬

1376
01:42:47,335 --> 01:42:51,297
‫أطلق نظام الأمان إعادة ضبط "ذا ماتريكس"
‫وفقا للنسخة السابقة‬

1377
01:42:51,631 --> 01:42:53,341
‫ولكن المحلل أوقف إعادة الضبط‬

1378
01:42:53,508 --> 01:42:56,719
‫لقد أقنع السلطات بأنك ستعود طوعا عما قريب‬

1379
01:42:57,970 --> 01:42:59,347
‫ولماذا قد يقول ذلك؟‬

1380
01:43:00,097 --> 01:43:02,934
‫لأنني إن لم أعد، فسيقتل "ترينيتي"‬

1381
01:43:05,853 --> 01:43:08,147
‫تواجه خيار أن تعود إلى كبسولتك‬

1382
01:43:08,314 --> 01:43:10,358
‫أو تتحمل موت "ترينيتي" مجددا‬

1383
01:43:11,108 --> 01:43:12,318
‫ماذا تختار يا "نيو"؟‬

1384
01:43:13,444 --> 01:43:14,695
‫سأعود‬

1385
01:43:16,572 --> 01:43:18,741
‫المحلل يعرفك جيدا،‬

1386
01:43:18,908 --> 01:43:21,410
‫ولكن تلك المعرفة جعلته يتخلى عن حذره‬

1387
01:43:21,577 --> 01:43:25,665
‫بعد فرارك،
‫كان يجدر به قبول خسائره وتصفية "ترينيتي"‬

1388
01:43:26,499 --> 01:43:29,085
‫ولكن ذلك كان سيمنع هذه الفرصة الاستثنائية‬

1389
01:43:29,252 --> 01:43:31,087
‫الماثلة أمامنا الآن‬

1390
01:43:31,796 --> 01:43:33,631
‫قبل بضع ساعات،‬

1391
01:43:34,966 --> 01:43:38,219
‫ما كان ليستطيع أحد إقناعي‬

1392
01:43:38,386 --> 01:43:42,431
‫بإمكانية وقوفي هنا ومحاولة شرح مهمة‬

1393
01:43:42,598 --> 01:43:44,475
‫بهذا الجنون‬

1394
01:43:48,354 --> 01:43:49,897
‫ماذا تفعلين؟‬

1395
01:43:50,064 --> 01:43:51,649
‫-أتطوع
‫-لا‬

1396
01:43:51,816 --> 01:43:56,070
‫أنت القائدة الوحيدة التي آمرها بالذهاب‬

1397
01:43:56,404 --> 01:43:59,574
‫لم يعد عليك أن تأمريني الآن
‫أيتها اللواء، لأنني أتطوع‬

1398
01:44:02,994 --> 01:44:04,495
‫أحتاج إلى اثنين آخرين‬

1399
01:44:09,083 --> 01:44:11,377
‫هل فقدتم صوابكم؟‬

1400
01:44:12,044 --> 01:44:13,796
‫لا تعرفون ما المهمة حتى‬

1401
01:44:13,963 --> 01:44:16,299
‫أيتها اللواء، نحن نعرفك‬

1402
01:44:16,966 --> 01:44:20,219
‫إن قلت إنه أمر مهم،
‫فلا أحد منا سيبقى في دياره‬

1403
01:44:25,850 --> 01:44:26,684
‫شكرا‬

1404
01:44:31,856 --> 01:44:33,774
‫قاتلوا بشجاعة، وأتمنى لكم التوفيق‬

1405
01:45:03,971 --> 01:45:07,308
‫"ترينيتي" محتجزة في الـ"أنوماليوم"،
‫وهو في برج الإرسال هذا‬

1406
01:45:07,475 --> 01:45:09,644
‫الممرات لإنقاذ "نيو" مقفلة الآن‬

1407
01:45:09,810 --> 01:45:11,812
‫ويقوم فيلق حراس بدوريات في البرج‬

1408
01:45:11,979 --> 01:45:13,940
‫لذا سيكون التخفي بالغ الأهمية‬

1409
01:45:14,106 --> 01:45:15,858
‫ما دمنا نتجنب أجهزة الإنذار،‬

1410
01:45:16,025 --> 01:45:17,944
‫فإن أول جزء من المهمة سيكون الأسهل‬

1411
01:45:18,110 --> 01:45:21,113
‫أتعنين عبور حقول الأجنة
‫والتسلل عبر محطة توليد بأكملها‬

1412
01:45:21,280 --> 01:45:24,534
‫وتسلق برج بارتفاع كيلومترين
‫يحرسه آلاف الحراس؟‬

1413
01:45:24,700 --> 01:45:25,701
‫أهذا الجزء السهل؟‬

1414
01:45:25,868 --> 01:45:27,119
‫بالضبط‬

1415
01:45:27,787 --> 01:45:31,666
‫لأنه ليس علينا
‫سوى إقناع شخص يفعل هذا كل يوم‬

1416
01:45:31,832 --> 01:45:33,125
‫بالسماح لنا بمرافقته‬

1417
01:45:56,816 --> 01:46:00,236
‫تحت الـ"أنوماليوم" بـ٥٠ مترا
‫توجد طبقة من المرشحات الأمنيوسية‬

1418
01:46:00,403 --> 01:46:03,406
‫جرى إخفاء فتحة سداسية صغيرة
‫على طول هذه الحافة‬

1419
01:46:03,906 --> 01:46:06,993
‫يدخل الهواء عبر هذه الفتحة
‫إلى جهاز التعديل الجسيمي‬

1420
01:46:07,159 --> 01:46:10,037
‫الذي يؤمن الأكسجين
‫للهلام الحيوي في كبسولة "نيو"‬

1421
01:46:10,705 --> 01:46:11,706
‫فهمت‬

1422
01:46:11,873 --> 01:46:14,876
‫تصعد الجسيمات المتحولة خارجيا
‫إلى سرة "نيو" القديمة‬

1423
01:46:16,210 --> 01:46:17,336
‫كيف يمكن حدوث أي خطأ؟‬

1424
01:47:04,217 --> 01:47:06,761
‫بعد الدخول، سيستخدم "مورفيوس" مشغل النظام‬

1425
01:47:06,928 --> 01:47:09,680
‫لفتح خط التصفية وقطع الصلة بآلات التفتيت‬

1426
01:47:14,101 --> 01:47:15,645
‫لفصل جسم "ترينيتي"‬

1427
01:47:15,811 --> 01:47:17,897
‫بينما يبقى عقلها متصلا بـ"ذا ماتريكس"،‬

1428
01:47:18,064 --> 01:47:20,775
‫سأحتاج إلى دماغ بشري ثان لتنفيذ التجاوز‬

1429
01:47:20,942 --> 01:47:22,652
‫ولضرورة بقاء "نيو" مع المحلل،‬

1430
01:47:22,818 --> 01:47:25,905
‫فإن العقل الوحيد المتوفر ويطابقه بما يكفي‬

1431
01:47:26,072 --> 01:47:26,906
‫هو عقلك‬

1432
01:47:28,449 --> 01:47:29,450
‫هذا لا يفاجئني‬

1433
01:47:46,926 --> 01:47:48,010
‫شكرا يا "سيبيبي"‬

1434
01:47:56,435 --> 01:47:58,312
‫هل على "ترينيتي" أخذ الحبة الحمراء؟‬

1435
01:47:58,479 --> 01:48:01,148
‫بما أنني و"كوجاكو"
‫سننقل وعيها إلى السفينة،‬

1436
01:48:01,315 --> 01:48:02,942
‫فإن ذلك ليس بمنتهى الضرورة‬

1437
01:48:03,109 --> 01:48:05,820
‫ولكن ما يهم هو أن هذا خيارها‬

1438
01:48:07,154 --> 01:48:11,742
‫استخراج عقل مشوش أو غير متيقن
‫سيقتلها في جميع الاحتمالات‬

1439
01:48:11,909 --> 01:48:14,495
‫ولكن حتى لو كان هذا ما تريده،‬

1440
01:48:14,662 --> 01:48:17,999
‫ألن يأمر المحلل الحراس بإيقافكم؟‬

1441
01:48:18,165 --> 01:48:19,250
‫سيفعل ذلك‬

1442
01:48:19,917 --> 01:48:21,836
‫ولكن إن نجحت خطتي، فلن يهم ذلك‬

1443
01:48:22,420 --> 01:48:23,296
‫لماذا؟‬

1444
01:48:23,462 --> 01:48:24,964
‫لأننا سنكون قد رحلنا‬

1445
01:48:26,883 --> 01:48:30,094
‫حين يفكر شخص في خطة بهذا القدر،
‫فلا بد من وجود سبب‬

1446
01:48:32,388 --> 01:48:35,558
‫عندما أدرك أبي
‫كيف سيجري استخدام الـ"أنوماليوم"،‬

1447
01:48:36,142 --> 01:48:38,895
‫نقل التصاميم إلي سرا‬

1448
01:48:39,645 --> 01:48:41,981
‫اكتشف المحلل خيانته‬

1449
01:48:42,148 --> 01:48:43,941
‫وأصدر أمرا بتصفية والديّ‬

1450
01:48:46,694 --> 01:48:49,572
‫كنت لأتعرض للقتل أيضا لولا "كوجاكو"‬

1451
01:48:52,783 --> 01:48:55,369
‫لا يمر يوم دون أن أشعر بالحزن عليهما‬

1452
01:48:56,954 --> 01:48:59,832
‫كنت أرجو حلول هذا اليوم منذ وقت طويل جدا‬

1453
01:49:08,049 --> 01:49:09,467
‫نقترب من عمق البث‬

1454
01:49:12,261 --> 01:49:16,057
‫ارتأيت أنه يجب إعلامك بأنني هنا بفضلها‬

1455
01:49:19,810 --> 01:49:21,938
‫كل ما أردته هو التحلي بشجاعة "ترينيتي"‬

1456
01:49:24,357 --> 01:49:27,401
‫ولكنني رأيت رد فعلها في المرأب، و...‬

1457
01:49:27,777 --> 01:49:29,987
‫تتساءلين إن كنت مخطئا‬

1458
01:49:30,446 --> 01:49:31,906
‫ماذا لو أننا تأخرنا؟‬

1459
01:49:33,824 --> 01:49:35,409
‫ماذا لو لم تعد "ترينيتي"؟‬

1460
01:49:40,957 --> 01:49:43,584
‫لم أكن واثقا قط من أنني المختار‬

1461
01:49:44,502 --> 01:49:45,878
‫ولكنها كانت واثقة من ذلك‬

1462
01:49:46,963 --> 01:49:48,548
‫كانت واثقة مني‬

1463
01:49:51,342 --> 01:49:53,427
‫حان دوري للوثوق بها‬

1464
01:50:18,578 --> 01:50:20,329
‫هنا يصبح الأمر صعبا‬

1465
01:50:31,674 --> 01:50:33,885
‫هل سبق لك القيام بعملية كهذه؟‬

1466
01:50:34,594 --> 01:50:35,678
‫ليس بعد‬

1467
01:50:57,450 --> 01:50:58,784
‫ها نحن نبدأ‬

1468
01:51:16,427 --> 01:51:18,054
‫مرحبا بعودتك إلى ديارك‬

1469
01:51:18,513 --> 01:51:20,723
‫كل ما أريده هو التحدث إليها‬

1470
01:51:20,890 --> 01:51:22,225
‫هل تعني "تيف"؟‬

1471
01:51:22,391 --> 01:51:25,311
‫عد، وستتمكن من التحدث إليها متى تشاء‬

1472
01:51:25,478 --> 01:51:28,439
‫قد يعارض "تشاد" الوسيم ذلك‬

1473
01:51:28,606 --> 01:51:31,692
‫إن قالت لي إن هذا ما تريده،‬

1474
01:51:32,902 --> 01:51:33,986
‫فإنك تفوز‬

1475
01:51:34,153 --> 01:51:35,238
‫حقا؟‬

1476
01:51:35,404 --> 01:51:37,365
‫ولكن إن كانت تريدني،‬

1477
01:51:38,282 --> 01:51:40,159
‫فعليك أن تدعنا نمضي في سبيلنا‬

1478
01:51:40,326 --> 01:51:43,079
‫ولماذا قد أفعل شيئا بهذا الغباء؟‬

1479
01:51:43,246 --> 01:51:45,831
‫أنا الآن على متن سفينة
‫مليئة بأشخاص سيفصلونني‬

1480
01:51:45,998 --> 01:51:48,292
‫قبل أن يسمحوا لك باستعادتي‬

1481
01:51:49,001 --> 01:51:50,586
‫إن أردت هذه الـ"ماتريكس"،‬

1482
01:51:51,128 --> 01:51:52,713
‫فهذه فرصتك الوحيدة‬

1483
01:51:52,880 --> 01:51:55,424
‫ولكن كيف أعرف أنهم لن يفصلوك بأي حال؟‬

1484
01:51:55,925 --> 01:51:59,053
‫تماما كما أعرف أنك ستدعنا نغادر هذا المكان‬

1485
01:52:24,662 --> 01:52:25,830
‫حسنا‬

1486
01:52:26,455 --> 01:52:27,915
‫أحب الاختبارات‬

1487
01:52:28,875 --> 01:52:30,418
‫سنترك القرار لـ"تيف"‬

1488
01:52:47,977 --> 01:52:49,103
‫حان الوقت‬

1489
01:52:50,354 --> 01:52:51,522
‫التجاوز جاهز‬

1490
01:52:51,939 --> 01:52:53,274
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1491
01:52:53,983 --> 01:52:54,901
‫سننتظر‬

1492
01:52:55,151 --> 01:52:58,529
‫ألا يبدو من الجنون
‫قطع كل هذه المسافة وتركها هنا؟‬

1493
01:52:58,905 --> 01:53:00,907
‫يجب أن نلتزم بقرارها‬

1494
01:53:01,616 --> 01:53:03,117
‫وإن رفضت،‬

1495
01:53:03,993 --> 01:53:05,369
‫فماذا سيحدث لـ"نيو"؟‬

1496
01:53:05,536 --> 01:53:09,624
‫في هذا الوقت، أهم قرار في حياة "نيو"‬

1497
01:53:09,790 --> 01:53:11,209
‫لا يمكنه اتخاذه بنفسه‬

1498
01:53:42,323 --> 01:53:44,033
‫رأيت هذا في حلمي‬

1499
01:53:45,660 --> 01:53:48,955
‫لو كنت الـ"أوراكل"،
‫لكان بوسعي ربما شرح ذلك‬

1500
01:53:49,622 --> 01:53:51,165
‫الـ"أوراكل"‬

1501
01:53:51,332 --> 01:53:52,959
‫من لعبتك؟‬

1502
01:53:54,877 --> 01:53:57,088
‫ليست لعبة‬

1503
01:53:59,215 --> 01:54:00,424
‫ويلاه‬

1504
01:54:08,015 --> 01:54:11,269
‫بعد رحيلك، ذهبت إلى المنزل‬

1505
01:54:11,435 --> 01:54:13,104
‫ولعبتها‬

1506
01:54:15,523 --> 01:54:16,899
‫ظللت أفكر،‬

1507
01:54:18,234 --> 01:54:21,362
‫لماذا تبدو هذه القصة كأنها ذكرى؟‬

1508
01:54:28,619 --> 01:54:30,288
‫ثمة جزء مني‬

1509
01:54:33,165 --> 01:54:36,085
‫يشعر بأنني كنت أنتظرك طوال حياتي‬

1510
01:54:39,130 --> 01:54:41,424
‫وذلك الجزء يقول،‬

1511
01:54:41,591 --> 01:54:43,551
‫"لماذا استغرقك كل هذا الوقت؟"‬

1512
01:54:45,261 --> 01:54:47,221
‫ليست لدي إجابة سهلة‬

1513
01:54:49,473 --> 01:54:51,559
‫ربما كنت أشعر بالخوف من هذا‬

1514
01:54:53,102 --> 01:54:54,896
‫الخوف مما قد يحدث‬

1515
01:54:56,606 --> 01:54:59,400
‫الخوف من إيذاء الشخص الوحيد الذي أحببته‬

1516
01:55:01,277 --> 01:55:04,655
‫ليتني كنت من تظنني‬

1517
01:55:06,073 --> 01:55:07,617
‫ولكن انظر إلي‬

1518
01:55:08,993 --> 01:55:10,536
‫مستحيل أن أكون هي‬

1519
01:55:11,329 --> 01:55:13,289
‫-أمي!
‫-أمي! هيا‬

1520
01:55:13,456 --> 01:55:14,582
‫-أمي!
‫-إنها "كالي"‬

1521
01:55:14,749 --> 01:55:15,750
‫هل هذا حقيقي؟‬

1522
01:55:15,917 --> 01:55:17,502
‫-عليك مرافقتنا
‫-هيا، يجب أن نذهب‬

1523
01:55:17,668 --> 01:55:19,253
‫"تيف"، مرحبا‬

1524
01:55:19,420 --> 01:55:21,214
‫أجهل ما يجري، ولكن يسرني أننا وجدناك‬

1525
01:55:21,380 --> 01:55:22,798
‫-صدمتها سيارة!
‫-أعلم، هذا جنون‬

1526
01:55:22,965 --> 01:55:24,091
‫كانت تركض خلفك‬

1527
01:55:24,258 --> 01:55:25,343
‫يعالجون ذراعها، يجب أن نذهب‬

1528
01:55:25,468 --> 01:55:26,594
‫ستكون بخير برأي الطبيب‬

1529
01:55:26,761 --> 01:55:28,429
‫يجب أن ترافقينا إلى المستشفى‬

1530
01:55:28,888 --> 01:55:29,889
‫لقد فات الأوان‬

1531
01:55:30,056 --> 01:55:31,098
‫أفهم ذلك‬

1532
01:55:31,265 --> 01:55:33,142
‫-هيا يا "تيف"، لنذهب
‫-هيا‬

1533
01:55:39,815 --> 01:55:40,733
‫ماذا يحدث؟‬

1534
01:55:42,860 --> 01:55:44,070
‫كان "نيو" مخطئا‬

1535
01:56:17,645 --> 01:56:18,563
‫"تيفاني"‬

1536
01:56:22,108 --> 01:56:24,527
‫"تيفاني"، عليك مرافقتنا‬

1537
01:56:26,237 --> 01:56:27,530
‫"تيفاني"!‬

1538
01:56:29,991 --> 01:56:33,494
‫ليتك تتوقف عن مناداتي بذلك الاسم‬

1539
01:56:33,661 --> 01:56:35,162
‫أكره ذلك الاسم‬

1540
01:56:36,706 --> 01:56:38,291
‫اسمي "ترينيتي"‬

1541
01:56:38,457 --> 01:56:40,668
‫ومن الأفضل لك أن ترفع يديك عني‬

1542
01:56:51,846 --> 01:56:52,680
‫"نيو"!‬

1543
01:56:53,347 --> 01:56:54,348
‫"ترينيتي"!‬

1544
01:56:55,558 --> 01:56:56,559
‫تبا‬

1545
01:56:57,935 --> 01:56:59,145
‫أخرجها!‬

1546
01:57:09,113 --> 01:57:10,364
‫يا لها من فوضى‬

1547
01:57:11,407 --> 01:57:13,951
‫أنا مسؤول عن ذلك الخطأ،
‫ما كان يجدر بي الضغط‬

1548
01:57:14,118 --> 01:57:16,078
‫كان التحكم بالنساء سهلا في الماضي‬

1549
01:57:17,288 --> 01:57:21,584
‫تعلمان أنه يستحيل
‫أن أدعكما تمضيان في سبيلكما‬

1550
01:57:25,046 --> 01:57:26,464
‫لا يمكن حدوث ذلك‬

1551
01:57:29,800 --> 01:57:32,470
‫أظن إذن أن الرؤية السابقة ستحدث مجددا‬

1552
01:57:33,596 --> 01:57:34,764
‫ستموت هي‬

1553
01:57:35,556 --> 01:57:36,849
‫وسيكون بسببك‬

1554
01:57:38,434 --> 01:57:40,978
‫أكاذيب، والمزيد من الأكاذيب‬

1555
01:57:41,729 --> 01:57:42,939
‫"سميث"؟‬

1556
01:57:43,105 --> 01:57:45,441
‫يا له من عالم
‫لم يعد يمكن فيه الوثوق ببرنامج‬

1557
01:57:45,608 --> 01:57:46,484
‫كيف...‬

1558
01:57:49,111 --> 01:57:51,405
‫تجمعني بـ"توم" قواسم مشتركة أكثر مما تظن‬

1559
01:57:51,864 --> 01:57:54,784
‫بمجرد خروجه، لنقل‬

1560
01:57:55,701 --> 01:57:57,411
‫إنني صرت حرا لأكون على طبيعتي‬

1561
01:58:05,169 --> 01:58:06,295
‫نعم!‬

1562
01:58:06,462 --> 01:58:07,338
‫"ترينيتي"؟‬

1563
01:58:56,470 --> 01:58:57,388
‫هل أنت جاهزة؟‬

1564
01:58:57,471 --> 01:58:58,764
‫نعم‬

1565
01:59:40,890 --> 01:59:42,308
‫ويلاه، لا‬

1566
01:59:43,768 --> 01:59:46,062
‫اقضوا عليها!‬

1567
02:00:03,037 --> 02:00:03,913
‫لا‬

1568
02:00:09,919 --> 02:00:11,212
‫أوقفوهما‬

1569
02:00:37,113 --> 02:00:38,531
‫هل تظن أن هذا قد انتهى؟‬

1570
02:00:38,698 --> 02:00:40,616
‫إغلاق تام، أطلقوا السرب‬

1571
02:00:49,750 --> 02:00:51,919
‫هنا ينتهي تحالفنا غير المتوقع‬

1572
02:00:53,754 --> 02:00:55,590
‫هل تعرف الفرق بيننا يا "توم"؟‬

1573
02:00:56,424 --> 02:00:57,842
‫كان بوسع أي شخص أن يكون مكانك‬

1574
02:00:58,384 --> 02:01:00,303
‫بينما كنت أنا دائما أي شخص‬

1575
02:01:05,766 --> 02:01:06,851
‫ماذا حدث للتو؟‬

1576
02:01:07,310 --> 02:01:08,436
‫ماذا؟‬

1577
02:01:11,397 --> 02:01:12,857
‫لا! تحركوا!‬

1578
02:01:13,274 --> 02:01:14,275
‫غادروا ذلك المكان!‬

1579
02:01:18,154 --> 02:01:19,989
‫-ما مدى سوء الوضع؟
‫-إنه سيئ جدا‬

1580
02:01:21,365 --> 02:01:22,742
‫نعم، هذا سيئ‬

1581
02:01:24,285 --> 02:01:25,745
‫أفترض أنه لم يعد بوسعك الطيران‬

1582
02:01:36,255 --> 02:01:37,840
‫لا، لن يحدث ذلك‬

1583
02:02:03,616 --> 02:02:04,867
‫"نيو"! اركب خلفي‬

1584
02:02:13,626 --> 02:02:15,378
‫"كالايوبي"! اعتني بالجرحى!‬

1585
02:02:15,545 --> 02:02:17,421
‫وكل الآخرين، سنبقى معهم!‬

1586
02:02:34,647 --> 02:02:35,606
‫كيف حالها؟‬

1587
02:02:35,773 --> 02:02:37,024
‫المؤشرات الحيوية جيدة‬

1588
02:02:40,987 --> 02:02:42,321
‫إشارتها قوية أيتها القائدة‬

1589
02:02:51,247 --> 02:02:53,249
‫أحسنت أيتها القائدة‬

1590
02:02:55,710 --> 02:02:57,587
‫لا نحتاج إلا إلى معجزة‬

1591
02:03:25,615 --> 02:03:26,616
‫أكره الروبوتات‬

1592
02:03:33,080 --> 02:03:34,874
‫-أخرجنا من هنا!
‫-إنني أحاول!‬

1593
02:03:35,041 --> 02:03:36,834
‫الإغلاق يتتبعنا، السرب في كل مكان‬

1594
02:03:37,001 --> 02:03:38,085
‫لم أر شيئا كهذا قط‬

1595
02:04:24,006 --> 02:04:26,133
‫"سيك"، ما هذا؟‬

1596
02:04:31,180 --> 02:04:32,265
‫ما الخطب؟‬

1597
02:04:34,058 --> 02:04:35,476
‫ماذا تفعل...‬

1598
02:04:43,150 --> 02:04:45,069
‫إنه يحول الروبوتات إلى قنابل‬

1599
02:05:17,560 --> 02:05:18,644
‫تبا!‬

1600
02:05:18,811 --> 02:05:19,854
‫"ليكسي"؟‬

1601
02:05:34,285 --> 02:05:35,453
‫"شيبرد" في ورطة‬

1602
02:05:38,539 --> 02:05:39,707
‫قم بوصلي‬

1603
02:05:40,625 --> 02:05:42,418
‫يمكنني إدخالك، ولكن إخراجك غير مؤكد‬

1604
02:05:49,091 --> 02:05:50,092
‫لا!‬

1605
02:06:03,523 --> 02:06:04,565
‫ماذا تفعل الروبوتات؟‬

1606
02:06:08,736 --> 02:06:10,279
‫توجههم نحو منطقة للقتل‬

1607
02:06:43,437 --> 02:06:44,856
‫أيتها القائدة، يجب أن تسرعي‬

1608
02:06:45,731 --> 02:06:47,066
‫اصمدي يا "ليكس"‬

1609
02:06:51,612 --> 02:06:52,530
‫"ليكسي"!‬

1610
02:07:35,406 --> 02:07:36,490
‫ها هما!‬

1611
02:08:07,980 --> 02:08:08,814
‫"ليكس"‬

1612
02:08:09,774 --> 02:08:10,608
‫"باغزي"‬

1613
02:08:10,775 --> 02:08:11,651
‫مرحى!‬

1614
02:08:12,652 --> 02:08:14,237
‫"سيك"، أين "نيو"؟‬

1615
02:08:14,403 --> 02:08:15,947
‫الوضع سيئ، إنهما عالقان‬

1616
02:08:16,113 --> 02:08:17,114
‫يتجهان إلى السطح‬

1617
02:09:26,517 --> 02:09:29,145
‫الرجفان العقدي بالغ الأهمية،
‫ستموت إن لم نخرجها‬

1618
02:10:10,186 --> 02:10:12,772
‫إنه جميل جدا‬

1619
02:10:28,120 --> 02:10:29,789
‫إنني أتذكر هذا‬

1620
02:10:31,916 --> 02:10:34,085
‫وأتذكر علاقتنا‬

1621
02:10:52,228 --> 02:10:54,188
‫انتهى حلمي هنا‬

1622
02:11:05,116 --> 02:11:06,659
‫لا يمكننا أن نعود‬

1623
02:11:08,786 --> 02:11:09,871
‫لن نعود‬

1624
02:11:29,223 --> 02:11:30,516
‫هل يمكنهما قطع القفزة؟‬

1625
02:12:01,672 --> 02:12:02,840
‫لست من يفعل هذا‬

1626
02:12:03,382 --> 02:12:04,675
‫هل أنت من يفعل هذا؟‬

1627
02:12:29,033 --> 02:12:29,867
‫وداعا‬

1628
02:13:50,948 --> 02:13:52,491
‫يا للموقف الدرامي‬

1629
02:13:53,326 --> 02:13:54,410
‫"تيفاني"؟‬

1630
02:13:55,620 --> 02:13:57,663
‫كانت مزحة خصوصية‬

1631
02:13:57,830 --> 02:13:59,290
‫لمجرد التسلية‬

1632
02:13:59,457 --> 02:14:00,833
‫التسلية؟‬

1633
02:14:05,755 --> 02:14:07,131
‫شيء من ذلك القبيل؟‬

1634
02:14:11,385 --> 02:14:13,804
‫حسنا، هذا مؤلم‬

1635
02:14:14,347 --> 02:14:15,431
‫إن كنت تكرهين الاسم،‬

1636
02:14:15,598 --> 02:14:18,518
‫فلماذا رضخت ككلبة مطيعة طوال ذلك الوقت؟‬

1637
02:14:21,229 --> 02:14:23,314
‫نعم، استحق ذلك بالتأكيد‬

1638
02:14:29,403 --> 02:14:30,571
‫ألا يمكنك السيطرة عليها؟‬

1639
02:14:36,494 --> 02:14:38,120
‫كان ذلك لاستغلالك للأطفال‬

1640
02:14:43,084 --> 02:14:44,585
‫لدينا بضعة أسئلة‬

1641
02:14:44,752 --> 02:14:46,379
‫حاولت تنشيط نظام الأمان‬

1642
02:14:46,546 --> 02:14:47,922
‫حاول أصحاب البدلات ذلك‬

1643
02:14:48,089 --> 02:14:50,258
‫واضح أنه من دون تحكم بشفرتكما الأساسية،‬

1644
02:14:50,424 --> 02:14:51,759
‫كنت أعرف أن ذلك مستحيل‬

1645
02:14:51,926 --> 02:14:53,970
‫لماذا لم يحذفك أصحاب البدلات إذن؟‬

1646
02:14:54,929 --> 02:14:56,806
‫لأنني أعرف النظام‬

1647
02:14:57,640 --> 02:14:59,392
‫وأعرف البشر‬

1648
02:15:00,142 --> 02:15:01,644
‫وأعرفكما‬

1649
02:15:04,939 --> 02:15:07,316
‫في هذه اللحظة، أنتما مسروران مما فعلتماه‬

1650
02:15:07,483 --> 02:15:09,735
‫يجدر بكما ذلك، فقد كان انتصارا، أحسنتما‬

1651
02:15:10,570 --> 02:15:11,904
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

1652
02:15:12,071 --> 02:15:14,699
‫هل أتيتما للتفاوض على صفقة من نوع ما؟‬

1653
02:15:14,866 --> 02:15:16,284
‫تظنان أن لديكما كل الأفضلية‬

1654
02:15:16,450 --> 02:15:18,744
‫لأن بوسعكما فعل ما تشاءان في هذا العالم‬

1655
02:15:18,911 --> 02:15:21,247
‫أنصحكما بأن تمضيا قدما‬

1656
02:15:21,414 --> 02:15:23,916
‫أعيدا برمجة هذا العالم، افعلا ما يحلو لكما‬

1657
02:15:24,083 --> 02:15:26,002
‫ارسما أقواس قزح في السماء‬

1658
02:15:26,169 --> 02:15:27,295
‫ولكن إليكما واقع الأمر‬

1659
02:15:27,461 --> 02:15:30,339
‫الشعب الخانع لن يذهب إلى أي مكان‬

1660
02:15:30,506 --> 02:15:31,757
‫عالمي يعجبهم‬

1661
02:15:31,924 --> 02:15:34,760
‫لا يريدون هذه العاطفة‬

1662
02:15:34,927 --> 02:15:36,679
‫لا يريدون الحرية أو التمكين‬

1663
02:15:36,846 --> 02:15:39,223
‫يريدون الخضوع للسيطرة‬

1664
02:15:39,390 --> 02:15:41,350
‫يتوقون إلى ما يوفره اليقين من راحة‬

1665
02:15:41,517 --> 02:15:44,187
‫وهذا يعني عودتكما إلى كبسولتيكما‬

1666
02:15:44,353 --> 02:15:47,690
‫فاقدي الوعي وبمفردكما، مثلهم تماما‬

1667
02:15:52,111 --> 02:15:54,739
‫لسنا هنا للتفاوض على أي شيء‬

1668
02:15:54,906 --> 02:15:56,991
‫نحن بصدد إعادة برمجة عالمك‬

1669
02:15:57,158 --> 02:15:58,576
‫وتغيير بضعة أشياء‬

1670
02:15:58,743 --> 02:16:00,995
‫تعجبني فكرة "رسم أقواس قزح في السماء"‬

1671
02:16:01,204 --> 02:16:03,372
‫لمجرد تذكير الناس بقدرات العقل الحر‬

1672
02:16:03,539 --> 02:16:04,999
‫لقد نسيت، فالنسيان سهل‬

1673
02:16:05,166 --> 02:16:07,502
‫-إنه يجعل الأمر سهلا
‫-بالفعل‬

1674
02:16:07,668 --> 02:16:09,712
‫هذا أمر يجدر به التفكير فيه‬

1675
02:16:10,796 --> 02:16:14,342
‫قبل أن نبدأ، قررنا التوقف هنا لكي نشكرك‬

1676
02:16:15,176 --> 02:16:17,970
‫منحتنا شيئا لم نتوقع الحصول عليه قط‬

1677
02:16:18,137 --> 02:16:19,472
‫وما هو؟‬

1678
02:16:20,389 --> 02:16:21,974
‫فرصة أخرى‬

1679
02:18:15,922 --> 02:18:20,426
‫"ذا ماتريكس": النهضة‬

1680
02:26:28,539 --> 02:26:30,958
‫لأمي وأبي - "الحب منشأ كل شيء"‬

1681
02:26:34,003 --> 02:26:36,464
‫مع الحب والشكر لـ"ساره" و"بيبا"‬

1682
02:27:25,555 --> 02:27:28,140
‫واجهوا الواقع يا رفاق، لقد ولى زمن الأفلام‬

1683
02:27:28,307 --> 02:27:30,142
‫وولى زمن الألعاب‬

1684
02:27:30,309 --> 02:27:32,103
‫السرد القصصي؟ ولى زمنه‬

1685
02:27:32,270 --> 02:27:35,231
‫وسائل الإعلام
‫مجرد استجابة عصبية وتكييف وفق الشيوع‬

1686
02:27:35,398 --> 02:27:36,941
‫مهلا، عم تتحدثان؟‬

1687
02:27:39,235 --> 02:27:40,403
‫مقاطع الفيديو عن القطط‬

1688
02:27:41,279 --> 02:27:44,866
‫ما نحتاج إليه هو سلسلة من مقاطع الفيديو‬

1689
02:27:45,032 --> 02:27:47,285
‫نسميها "ذا كاتريكس" أي حيل القطط‬

1690
02:27:47,535 --> 02:27:49,537
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

