﻿1
00:00:35,986 --> 00:00:39,114
‫"ذا ماتريكس"‬

2
00:00:42,409 --> 00:00:45,871
‫النهضة‬

3
00:00:55,339 --> 00:00:56,399
‫خرق الواجهة ١٠١ - انتهاك من مستخدم‬

4
00:00:56,423 --> 00:00:57,674
‫-دخلت يا "سيك"
‫-أيتها القائدة‬

5
00:00:57,841 --> 00:00:59,927
‫كنت محقا، الكوة في السقف زجاج نافذة‬

6
00:01:00,094 --> 00:01:01,303
‫لدي تشويش خطير‬

7
00:01:01,470 --> 00:01:03,514
‫{\an8}هذا غريب، إنها واجهة من نوع ما‬

8
00:01:03,679 --> 00:01:05,474
‫{\an8}تبدو كشفرة برمجة قديمة‬

9
00:01:05,641 --> 00:01:06,934
‫{\an8}تبدو مألوفة جدا‬

10
00:01:07,101 --> 00:01:08,519
‫{\an8}ضعي إشارة، سأطلب مساندة‬

11
00:01:08,685 --> 00:01:09,937
‫{\an8}-سأتحقق منها
‫-"باغز"؟ ‬

12
00:01:10,104 --> 00:01:11,563
‫{\an8}إن اكتشفت اللواء استراقنا... ‬

13
00:01:11,730 --> 00:01:13,524
‫{\an8}لا ضرر من إلقاء نظرة خاطفة‬

14
00:01:13,690 --> 00:01:14,858
‫{\an8}هل سمعت ذلك؟ ‬

15
00:01:15,025 --> 00:01:16,360
‫تبا، أظن أنهم اقتفوا إشارتنا‬

16
00:01:16,527 --> 00:01:18,445
‫"باغز"، يبدو كأنه فخ‬

17
00:01:18,612 --> 00:01:19,780
‫"باغز"! ‬

18
00:01:59,862 --> 00:02:02,156
‫مكانك! لا تتحركي! ‬

19
00:02:02,322 --> 00:02:03,322
‫سنطلق النار! ‬

20
00:02:03,449 --> 00:02:06,743
‫ببطء شديد، ارفعي يديك‬

21
00:02:11,373 --> 00:02:17,379
‫فندق "قلب المدينة"‬

22
00:02:20,549 --> 00:02:22,092
‫ها نحن نبدأ‬

23
00:02:28,015 --> 00:02:29,183
‫مهلا، إلى أين ستذهب؟ ‬

24
00:02:29,600 --> 00:02:30,809
‫تم تحذيرك أيها الملازم‬

25
00:02:30,976 --> 00:02:33,062
‫أظن أن بوسعنا التعامل مع فتاة صغيرة‬

26
00:02:36,565 --> 00:02:39,902
‫أنت تضيع وقتك! يتولى رجالي إحضارها الآن‬

27
00:02:40,069 --> 00:02:41,111
‫لا أيها الملازم، ‬

28
00:02:42,321 --> 00:02:44,198
‫لقد مات رجالك‬

29
00:02:54,792 --> 00:02:56,043
‫"سيك"، هل تسمعني؟ ‬

30
00:02:56,210 --> 00:02:57,330
‫تستمر الشفرة القديمة بالتعطل‬

31
00:02:57,419 --> 00:02:58,921
‫صورتك مشوشة، انتقل إلى الصوت‬

32
00:02:59,088 --> 00:03:01,590
‫"باغز"، هذا انتهاك مباشر
‫لبروتوكولات اللواء‬

33
00:03:01,757 --> 00:03:03,175
‫أعلم‬

34
00:03:03,342 --> 00:03:04,843
‫ولكن يجري أمر ما هنا‬

35
00:03:05,761 --> 00:03:07,429
‫أمر مهم‬

36
00:03:07,596 --> 00:03:08,680
‫تبا‬

37
00:03:08,847 --> 00:03:10,265
‫نعلم ما سيحدث بعد ذلك‬

38
00:03:10,432 --> 00:03:12,059
‫ستتغلب عليهم‬

39
00:03:34,665 --> 00:03:35,999
‫والآن تجري اتصالا‬

40
00:03:36,166 --> 00:03:37,209
‫تم اقتفاء الخط‬

41
00:03:37,584 --> 00:03:39,712
‫-وبعد ذلك...
‫-تهرب للنجاة بحياتها‬

42
00:03:39,878 --> 00:03:41,088
‫هل يوجد أي عملاء؟ ‬

43
00:03:41,255 --> 00:03:42,589
‫أعرف القصة‬

44
00:03:44,216 --> 00:03:45,759
‫هكذا بدأ كل شيء‬

45
00:03:46,510 --> 00:03:47,886
‫تبا‬

46
00:03:48,470 --> 00:03:49,555
‫هذا حيث بدأ هو‬

47
00:03:50,097 --> 00:03:52,975
‫أتظنين أن هذه الواجهة حلقة متكررة؟
‫أو نمط روتيني؟ ‬

48
00:03:53,475 --> 00:03:56,770
‫جهاز تسلسل يطور برنامجا، لأي غرض؟ ‬

49
00:03:56,937 --> 00:03:58,063
‫لا أدري‬

50
00:03:59,314 --> 00:04:00,774
‫ولكنني سأكتشف ذلك‬

51
00:04:00,941 --> 00:04:02,067
‫حسنا‬

52
00:04:32,890 --> 00:04:35,142
‫تبدو كرؤية سابقة، ولكنها خاطئة بشكل واضح‬

53
00:04:35,309 --> 00:04:37,269
‫ما يبرر صنع شيء جديد بشفرة قديمة؟ ‬

54
00:04:37,436 --> 00:04:38,812
‫لا أدري‬

55
00:04:52,576 --> 00:04:55,371
‫إن كان يفترض أن تكون "ترينيتي"،
‫فليس هذا ما يحدث‬

56
00:04:57,498 --> 00:04:59,375
‫ربما ليست القصة التي نظنها‬

57
00:04:59,541 --> 00:05:01,877
‫"باغز"، عليك مغادرة هذا المكان‬

58
00:05:02,044 --> 00:05:03,379
‫لا بد أن يكون فخا‬

59
00:05:05,547 --> 00:05:06,548
‫تبا‬

60
00:05:45,713 --> 00:05:47,089
‫تابعوا مهامكم‬

61
00:05:47,589 --> 00:05:48,589
‫عودوا إلى عملكم‬

62
00:05:51,593 --> 00:05:53,095
‫سوف... ‬

63
00:05:54,054 --> 00:05:55,389
‫أخرج طوعا وبلا مرافقة‬

64
00:05:55,973 --> 00:05:56,973
‫اقتلوها‬

65
00:06:12,448 --> 00:06:14,658
‫"أندرسون"‬

66
00:06:15,909 --> 00:06:17,536
‫لمن يحبون التمرغ في الوحل‬

67
00:06:31,091 --> 00:06:32,801
‫"سيك"! ‬

68
00:07:40,661 --> 00:07:41,995
‫-لم أنقذتني؟
‫-أخبريني أولا‬

69
00:07:42,162 --> 00:07:43,664
‫من تكونين؟ ومن أين أنت؟ ‬

70
00:07:43,831 --> 00:07:44,873
‫حسنا‬

71
00:07:45,499 --> 00:07:46,709
‫اسمي "باغز"‬

72
00:07:47,334 --> 00:07:49,586
‫مثل "باغز باني"‬

73
00:07:49,753 --> 00:07:51,380
‫وأجهزة التنصت‬

74
00:07:52,548 --> 00:07:54,425
‫هل تعلم أن هذه واجهة؟ ‬

75
00:07:55,718 --> 00:07:56,802
‫ما هي الواجهة؟ ‬

76
00:07:56,969 --> 00:07:59,179
‫إنها محاكاة لتطوير البرامج‬

77
00:08:03,100 --> 00:08:04,935
‫هل تفهم أنك... ‬

78
00:08:05,894 --> 00:08:07,479
‫كائن بوعي اصطناعي؟ ‬

79
00:08:07,646 --> 00:08:09,273
‫أعرف ما أنا عليه‬

80
00:08:09,440 --> 00:08:12,735
‫كما أعلم أن مهمتي
‫مطاردة الكائنات الاصطناعية وتدميرها‬

81
00:08:12,901 --> 00:08:14,111
‫كأمثالك‬

82
00:08:18,323 --> 00:08:19,825
‫ومع ذلك... ‬

83
00:08:21,618 --> 00:08:22,619
‫ها نحن هنا‬

84
00:08:23,037 --> 00:08:24,413
‫ها نحن هنا‬

85
00:08:26,081 --> 00:08:28,167
‫ألا يدرك العملاء الآخرون وجود هذه الغرفة؟ ‬

86
00:08:30,169 --> 00:08:31,378
‫كيف وجدتها؟ ‬

87
00:08:31,545 --> 00:08:33,464
‫لم يدخل أحد إلى مصنع المفاتيح قط‬

88
00:08:34,047 --> 00:08:35,174
‫لذا بدأت بالبحث‬

89
00:08:36,466 --> 00:08:38,427
‫وكانت نتائج بحثك تتزايد باستمرار‬

90
00:08:39,511 --> 00:08:41,055
‫هذا يلخص حياتي بأكملها‬

91
00:08:48,479 --> 00:08:49,479
‫ماذا؟ ‬

92
00:08:51,440 --> 00:08:52,941
‫أشعر بأنني أعرف هذه الغرفة‬

93
00:08:59,782 --> 00:09:01,450
‫"ميتاكورتكس"‬

94
00:09:01,617 --> 00:09:03,994
‫{\an8}يا للعجب‬

95
00:09:06,455 --> 00:09:07,915
‫هذه شقته‬

96
00:09:09,208 --> 00:09:11,001
‫هل تعنين شقة "توماس أندرسون"؟ ‬

97
00:09:11,418 --> 00:09:13,295
‫بحثت في كل مكان، لا وجود له‬

98
00:09:13,462 --> 00:09:15,631
‫لم يعد يستخدم اسم "توماس" منذ وقت طويل‬

99
00:09:15,798 --> 00:09:18,008
‫ولكن ربما تعرفه باسمه الحقيقي‬

100
00:09:18,759 --> 00:09:19,843
‫"نيو"‬

101
00:09:21,345 --> 00:09:22,554
‫أنت تعرفه‬

102
00:09:23,639 --> 00:09:25,224
‫حسنا‬

103
00:09:27,393 --> 00:09:30,020
‫لا أصدق هذا، بعد كل هذه السنوات‬

104
00:09:30,187 --> 00:09:33,649
‫يظن معظم الناس أن "نيو" قد مات‬

105
00:09:35,067 --> 00:09:36,402
‫ولكنني أعلم أنه لم يمت‬

106
00:09:37,444 --> 00:09:39,113
‫لأنني رأيته‬

107
00:09:41,573 --> 00:09:42,573
‫أين؟ ‬

108
00:09:43,450 --> 00:09:45,786
‫ليس أمرا يمكنني شرحه بسهولة، ولكن... ‬

109
00:09:50,457 --> 00:09:53,043
‫ولكن فور أن نظر إلي، ‬

110
00:09:53,585 --> 00:09:55,129
‫شعرت بشيء... ‬

111
00:09:58,549 --> 00:10:00,175
‫يفتح ذهني‬

112
00:10:02,720 --> 00:10:03,804
‫حسنا‬

113
00:10:06,265 --> 00:10:08,058
‫حدث لي أمر مماثل‬

114
00:10:13,063 --> 00:10:14,648
‫رأيت شكلا نمطيا‬

115
00:10:16,024 --> 00:10:17,359
‫وكان في كل مكان‬

116
00:10:19,194 --> 00:10:23,157
‫لا يمكننا أن نرى ذلك،
‫ولكننا محتجزون جميعا في حلقات غريبة متكررة‬

117
00:10:24,199 --> 00:10:26,952
‫بطريقة ما، رأيته في المرآة‬

118
00:10:27,578 --> 00:10:30,164
‫مجرد وميض، ولكنه كان كما وصفته أنت‬

119
00:10:35,753 --> 00:10:37,629
‫وفجأة فهمت‬

120
00:10:38,213 --> 00:10:40,591
‫هذا ليس العالم الحقيقي‬

121
00:10:43,302 --> 00:10:46,388
‫لأول مرة، شعرت بأن لدي هدفا حقيقيا‬

122
00:10:47,097 --> 00:10:48,599
‫عرفت من أكون، ‬

123
00:10:49,183 --> 00:10:51,018
‫وما علي فعله‬

124
00:10:51,685 --> 00:10:53,103
‫من تكون؟ ‬

125
00:10:54,521 --> 00:10:56,148
‫ماذا عليك أن تفعل؟ ‬

126
00:10:59,109 --> 00:11:00,402
‫أنا‬

127
00:11:01,236 --> 00:11:02,571
‫"مورفيوس"‬

128
00:11:03,781 --> 00:11:05,991
‫ويجب أن أجد "نيو"‬

129
00:11:10,162 --> 00:11:11,497
‫"مورفيوس"‬

130
00:11:14,500 --> 00:11:16,043
‫حسنا‬

131
00:11:16,210 --> 00:11:17,252
‫ويلاه! ‬

132
00:11:17,419 --> 00:11:18,587
‫يجب أن أخرجك من هنا‬

133
00:11:18,754 --> 00:11:20,881
‫علي أن أعرف من صنع هذه الواجهة‬

134
00:11:21,298 --> 00:11:22,883
‫حسنا، تعال معي‬

135
00:11:23,050 --> 00:11:25,010
‫عليك أن تكون على أتم الاستعداد للرحيل‬

136
00:11:25,177 --> 00:11:27,471
‫وإن لم تكن كذلك، وتظن أن هذا مكانك... ‬

137
00:11:31,058 --> 00:11:32,267
‫أتعتبرين هذا خيارا؟ ‬

138
00:11:32,434 --> 00:11:34,061
‫بصراحة، حين قدمهما لي أحدهم، ‬

139
00:11:34,228 --> 00:11:35,646
‫تذمرت بشأن مفاهيم العالم الثنائية‬

140
00:11:35,813 --> 00:11:39,274
‫ورفضت ابتلاع تلخيص رمزي لحياتي‬

141
00:11:39,441 --> 00:11:41,819
‫فضحكت صاحبة الحبوب لأنني لم أفهم المقصود‬

142
00:11:41,985 --> 00:11:43,529
‫ما المقصود؟ ‬

143
00:11:43,695 --> 00:11:45,697
‫الخيار وهم‬

144
00:11:46,698 --> 00:11:48,784
‫أنت تعرف فعلا ما عليك القيام به‬

145
00:11:55,541 --> 00:11:56,625
‫الحقيقة‬

146
00:12:03,507 --> 00:12:04,341
‫حسنا‬

147
00:12:04,508 --> 00:12:07,261
‫ثمة مبنى قديم
‫بكوة في السقف والكثير من السلالم‬

148
00:12:07,428 --> 00:12:08,595
‫فندق "لافاييت"‬

149
00:12:08,762 --> 00:12:10,242
‫أحد الأبواب الأربعة الخلفية يؤدي إليه‬

150
00:12:12,391 --> 00:12:13,559
‫-لا تقاومه
‫-ماذا يحدث؟ ‬

151
00:12:13,892 --> 00:12:14,893
‫تابع التنفس‬

152
00:12:15,060 --> 00:12:18,397
‫عملية الإخراج مماثلة إلى حد كبير
‫للبشر والبرامج‬

153
00:12:22,151 --> 00:12:23,152
‫هذا مؤلم‬

154
00:12:25,070 --> 00:12:26,363
‫حسنا‬

155
00:12:28,699 --> 00:12:30,117
‫-مرحبا
‫-مرحبا‬

156
00:12:30,284 --> 00:12:31,952
‫لم أضع نظارة مختلفة من قبل‬

157
00:12:32,119 --> 00:12:34,121
‫نعم، تبدو حسنة، أي باب؟ ‬

158
00:12:34,955 --> 00:12:36,623
‫-لا بد أنه...
‫-حسنا‬

159
00:12:41,712 --> 00:12:43,047
‫العميل "وايت"‬

160
00:12:43,505 --> 00:12:44,715
‫العميل "سميث"؟ ‬

161
00:12:50,471 --> 00:12:51,471
‫اذهب! ‬

162
00:12:59,146 --> 00:13:00,731
‫"سيك"! أيمكنك سماعي؟ ‬

163
00:13:00,898 --> 00:13:02,149
‫"باغز"! ظننت أنني فقدتك‬

164
00:13:02,316 --> 00:13:03,358
‫أيمكنك أخذنا إلى النافذة؟ ‬

165
00:13:03,567 --> 00:13:05,444
‫"باغز"! إنه عميل! ‬

166
00:13:15,704 --> 00:13:17,873
‫تلك النافذة! ابذلا كل جهدكما! ‬

167
00:13:51,990 --> 00:13:53,870
‫تصميم ألعاب تفاعلية فائقة للعادة
‫"توماس أندرسون"‬

168
00:13:56,912 --> 00:13:58,706
‫لعبة "باينري"‬

169
00:14:01,500 --> 00:14:03,669
‫{\an8}جوائز الألعاب ١٩٩٩
‫لعبة العام - "ذا ماتريكس"‬

170
00:14:05,796 --> 00:14:06,796
‫ما هذا... ‬

171
00:14:11,135 --> 00:14:12,720
‫إنذار - خرق للمحيط‬

172
00:14:12,886 --> 00:14:14,596
‫ما هذا؟ ‬

173
00:14:21,937 --> 00:14:23,605
‫آل "أندرسون"‬

174
00:14:31,697 --> 00:14:32,697
‫هل من خطب؟ ‬

175
00:14:34,450 --> 00:14:35,451
‫مجرد عطل صغير‬

176
00:14:36,035 --> 00:14:38,037
‫طاب صباحك يا "بوبي"، وصباحك يا صاح‬

177
00:14:38,537 --> 00:14:41,623
‫يا له من يوم جميل لنكون أحياء، صحيح؟ ‬

178
00:14:42,374 --> 00:14:43,208
‫هل من مشكلة؟ ‬

179
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
‫فقد شيئا ما‬

180
00:14:45,711 --> 00:14:46,879
‫أهذه شفرة قديمة لـ"ماتريكس"؟ ‬

181
00:14:48,964 --> 00:14:50,549
‫تجربة صغيرة باستخدام واجهة‬

182
00:14:50,716 --> 00:14:51,800
‫للعبة "باينري"؟ ‬

183
00:14:52,593 --> 00:14:53,695
‫اجتماع الميزانية الساعة ٤ عصر هذا اليوم‬

184
00:14:53,719 --> 00:14:54,719
‫أحتاج إلى القهوة‬

185
00:14:54,803 --> 00:14:57,431
‫القهوة، نعم، فورا! على حسابي‬

186
00:15:00,642 --> 00:15:02,352
‫لا أحاول مدحك بلا سبب، ‬

187
00:15:02,519 --> 00:15:06,106
‫ولكن عندما لعبت الثلاثية لأول مرة،
‫تأثرت جدا‬

188
00:15:06,982 --> 00:15:09,359
‫المفارقة بين الإرادة الحرة والقدر‬

189
00:15:09,526 --> 00:15:11,904
‫هل نحن جميعا خوارزميات نؤدي ما يفترض بنا‬

190
00:15:12,112 --> 00:15:13,822
‫أو يمكننا التحرر من برمجتنا؟ ‬

191
00:15:13,989 --> 00:15:16,950
‫هذه عبقرية، في سياق اللعبة، بالمناسبة‬

192
00:15:17,951 --> 00:15:19,995
‫هل أخبرتك أنها استحوذت على حياتي؟ ‬

193
00:15:20,162 --> 00:15:22,456
‫نعم، رسبت في الصف السابع‬

194
00:15:22,915 --> 00:15:24,249
‫كادت لعبتك تدمرني‬

195
00:15:25,167 --> 00:15:27,753
‫-لقد ذكرت ذلك
‫-ومع ذلك، ها نحن هنا‬

196
00:15:28,879 --> 00:15:31,590
‫أخبرني يا سيد "أندرسون"،
‫هل هي الإرادة الحرة‬

197
00:15:32,883 --> 00:15:34,468
‫أو القدر؟ ‬

198
00:15:39,139 --> 00:15:40,808
‫نعم‬

199
00:15:41,183 --> 00:15:42,601
‫ها هي ذي‬

200
00:15:43,185 --> 00:15:44,645
‫امرأة ناضجة بمنتهى الجاذبية‬

201
00:15:45,604 --> 00:15:47,564
‫تبا، اسمع، أنا آسف‬

202
00:15:47,856 --> 00:15:49,983
‫أنا أخرق اجتماعيا، وربيب الآلات‬

203
00:15:50,150 --> 00:15:51,360
‫ربما يجدر بك الذهاب‬

204
00:15:51,527 --> 00:15:54,405
‫لا، أرجوك، أعدك بأن أكون على أفضل سلوك‬

205
00:15:54,571 --> 00:15:55,781
‫أفضل سلوك‬

206
00:15:59,702 --> 00:16:00,953
‫بالتأكيد‬

207
00:16:01,912 --> 00:16:03,247
‫هل تحدثت إليها يوما؟ ‬

208
00:16:05,416 --> 00:16:06,416
‫لدي فكرة‬

209
00:16:06,542 --> 00:16:10,796
‫مقابل كل ما فعلته لأجلي،
‫دعني أفعل هذا لأجلك‬

210
00:16:11,380 --> 00:16:13,257
‫لا يا "جود"، توقف‬

211
00:16:14,299 --> 00:16:15,801
‫-أرجو المعذرة
‫-شكرا‬

212
00:16:15,968 --> 00:16:17,469
‫مرحبا‬

213
00:16:17,636 --> 00:16:20,389
‫أعلم أن هذا غريب بعض الشيء،
‫أنا "جود غالاغر"‬

214
00:16:21,056 --> 00:16:23,434
‫أعمل في شركة ألعاب تدعى "ديوس ماكينا"‬

215
00:16:23,600 --> 00:16:24,893
‫مرحبا يا "جود"، أنا "تيفاني"‬

216
00:16:25,060 --> 00:16:27,855
‫"تيفاني"، عجبا، لم أتوقع ذلك‬

217
00:16:28,021 --> 00:16:29,940
‫-كانت أمي تحب "أودري هيبورن"
‫-"جود"‬

218
00:16:30,107 --> 00:16:33,861
‫وهذا صديقي العزيز جدا، "توماس أندرسون"‬

219
00:16:34,027 --> 00:16:35,779
‫إنه من المشاهير حقا‬

220
00:16:35,946 --> 00:16:39,324
‫ويعتبره معظم الناس
‫أعظم مصمم ألعاب في جيلنا‬

221
00:16:39,491 --> 00:16:40,659
‫آسف بشأن هذا‬

222
00:16:40,826 --> 00:16:41,952
‫-"جود"...
‫-تحدث إليها فحسب‬

223
00:16:42,119 --> 00:16:44,496
‫مرحبا يا "توماس"، يدعوني الجميع "تيف"‬

224
00:16:45,372 --> 00:16:46,582
‫مرحبا‬

225
00:16:53,797 --> 00:16:54,882
‫هل تقابلنا سابقا؟ ‬

226
00:16:56,967 --> 00:16:58,552
‫نأتي كلانا إلى هنا‬

227
00:16:58,719 --> 00:16:59,719
‫أيمكنني أخذ كعكتك؟ ‬

228
00:16:59,762 --> 00:17:01,513
‫مهلا! أتحاول التودد إلى أمي؟ ‬

229
00:17:01,680 --> 00:17:02,680
‫"براندون"! ‬

230
00:17:03,057 --> 00:17:04,891
‫هل لي بلقمة واحدة؟ ‬

231
00:17:05,059 --> 00:17:07,895
‫عزيزتي! ماذا يجري؟ سنتأخر‬

232
00:17:08,062 --> 00:17:09,938
‫هذا زوجي، "تشاد"‬

233
00:17:10,105 --> 00:17:11,774
‫-تسرني مقابلتك
‫-مرحبا‬

234
00:17:13,567 --> 00:17:15,444
‫عزيزتي، علينا أخذ "كالي" إلى التدريب‬

235
00:17:15,611 --> 00:17:17,404
‫صحيح، آسفة‬

236
00:17:17,821 --> 00:17:19,364
‫هيا أيها الأولاد، لنخرج‬

237
00:17:42,012 --> 00:17:43,555
‫المقومات: الواجهة ١٠١ - غير مكشوفة‬

238
00:17:43,722 --> 00:17:44,848
‫ماذا؟ ‬

239
00:17:49,228 --> 00:17:51,021
‫الواجهة ١٠١: تم حذف الملف‬

240
00:17:52,272 --> 00:17:54,525
‫آسف، إنه الرئيس‬

241
00:18:00,697 --> 00:18:03,534
‫"يعيش مليارات الناس حياتهم‬

242
00:18:04,785 --> 00:18:06,578
‫"غافلين"‬

243
00:18:08,622 --> 00:18:10,374
‫لطالما أعجبتني تلك الجملة‬

244
00:18:11,083 --> 00:18:12,459
‫أنت كتبتها، صحيح؟ ‬

245
00:18:15,254 --> 00:18:17,005
‫كلما وقفت هنا... ‬

246
00:18:17,464 --> 00:18:20,426
‫يا للعجب‬

247
00:18:20,884 --> 00:18:22,803
‫منظر متكامل إلى حد يصعب تصديقه‬

248
00:18:23,971 --> 00:18:25,264
‫صحيح؟ ‬

249
00:18:27,141 --> 00:18:28,392
‫نعم‬

250
00:18:29,184 --> 00:18:30,310
‫بالتأكيد‬

251
00:18:30,519 --> 00:18:32,312
‫اجلس‬

252
00:18:35,357 --> 00:18:36,525
‫هل تدخن؟ ‬

253
00:18:37,860 --> 00:18:38,861
‫ظننتك توقفت‬

254
00:18:39,820 --> 00:18:41,280
‫توقفت عن اعتبارها عادة‬

255
00:18:42,364 --> 00:18:44,116
‫أصبحت مجرد متعة تشعرني بالذنب‬

256
00:18:47,327 --> 00:18:49,204
‫ربما يمكنني تسهيل الأمر عليك‬

257
00:18:50,080 --> 00:18:52,166
‫أعلم أن "باينري" تخطت الميزانية‬

258
00:18:52,332 --> 00:18:54,376
‫لا يتعلق هذا بـ"باينري"، الأمر أهم‬

259
00:18:54,543 --> 00:18:58,297
‫إنه يتعلق بمستقبلنا،
‫وهو موضوع شائك، باعتبار ماضينا‬

260
00:18:58,964 --> 00:19:00,132
‫ماذا تعني؟ ‬

261
00:19:01,300 --> 00:19:02,593
‫كيف يسير العلاج النفسي؟ ‬

262
00:19:02,926 --> 00:19:04,219
‫على نحو جيد‬

263
00:19:04,928 --> 00:19:06,388
‫هل تحدث أي... ‬

264
00:19:07,389 --> 00:19:08,682
‫نوبات؟ ‬

265
00:19:10,476 --> 00:19:11,560
‫لا‬

266
00:19:12,227 --> 00:19:13,979
‫هذا رائع‬

267
00:19:15,939 --> 00:19:18,567
‫"توم"، أعلم أنه كانت بيننا دائما اختلافات‬

268
00:19:19,443 --> 00:19:21,195
‫ماذا قلت عن اجتماعنا الأول؟ ‬

269
00:19:21,361 --> 00:19:24,198
‫كان الانسجام بيننا
‫كاستجواب المباحث الفدرالية‬

270
00:19:27,242 --> 00:19:28,577
‫ولكن انظر إلى هذا المكان‬

271
00:19:29,703 --> 00:19:30,996
‫نحن حققنا هذا‬

272
00:19:32,373 --> 00:19:33,582
‫معا‬

273
00:19:34,958 --> 00:19:36,335
‫نعم‬

274
00:19:36,502 --> 00:19:37,711
‫وما الوضع الآن؟ ‬

275
00:19:38,712 --> 00:19:41,215
‫لقد تغيرت الأمور، والسوق صعبة‬

276
00:19:42,424 --> 00:19:46,053
‫أنا متأكد من أنك تفهم قرار
‫شركتنا الأم الحبيبة، "وارنر براذرز"‬

277
00:19:46,220 --> 00:19:48,514
‫بأن تصنع تكملة للثلاثية‬

278
00:19:48,680 --> 00:19:49,680
‫ماذا؟ ‬

279
00:19:49,765 --> 00:19:51,725
‫أعلموني أنهم سيفعلون ذلك معنا أو بدوننا‬

280
00:19:52,226 --> 00:19:53,727
‫ظننت أنهم لا يستطيعون‬

281
00:19:55,145 --> 00:19:56,480
‫بل يستطيعون‬

282
00:19:56,647 --> 00:19:59,733
‫وأوضحوا أنهم سيفسخون عقدنا إن لم نتعاون‬

283
00:20:00,234 --> 00:20:01,276
‫حقا؟ ‬

284
00:20:02,194 --> 00:20:05,072
‫أعلم أنك قلت إن القصة انتهت بالنسبة إليك، ‬

285
00:20:06,156 --> 00:20:08,158
‫ولكن هذه ميزة القصص‬

286
00:20:10,077 --> 00:20:11,662
‫إنها لا تنتهي أبدا، صحيح؟ ‬

287
00:20:12,204 --> 00:20:14,623
‫ما زلنا نروي نفس ما رويناه دائما من قصص‬

288
00:20:14,790 --> 00:20:18,877
‫ولكنها بأسماء ووجوه مختلفة‬

289
00:20:20,671 --> 00:20:23,590
‫وعلي القول إنني متحمس نوعا ما‬

290
00:20:26,510 --> 00:20:30,013
‫بعد كل هذه السنوات،
‫العودة إلى حيث بدأ كل شيء‬

291
00:20:30,848 --> 00:20:33,100
‫العودة إلى "ذا ماتريكس"‬

292
00:20:34,309 --> 00:20:36,103
‫لقد تحدثت إلى قسم التسويق... ‬

293
00:20:42,109 --> 00:20:43,193
‫"توم"؟ ‬

294
00:20:43,527 --> 00:20:44,570
‫نعم‬

295
00:20:45,237 --> 00:20:46,280
‫هل أنت بخير؟ ‬

296
00:20:48,532 --> 00:20:49,658
‫نعم‬

297
00:20:54,788 --> 00:20:56,790
‫بم كنت تشعر في تلك المرحلة؟ ‬

298
00:20:59,960 --> 00:21:01,670
‫بم كنت أشعر؟ ‬

299
00:21:05,132 --> 00:21:09,553
‫شعرت بأنني إما أعاني من انهيار عقلي مجددا، ‬

300
00:21:10,054 --> 00:21:14,058
‫أو أعيش في واقع من صنع الحاسوب‬

301
00:21:14,224 --> 00:21:15,684
‫وقد احتجزني‬

302
00:21:16,351 --> 00:21:17,478
‫مجددا‬

303
00:21:28,238 --> 00:21:29,573
‫لا تملك خيارات كثيرة‬

304
00:21:29,740 --> 00:21:30,740
‫لا‬

305
00:21:31,200 --> 00:21:32,701
‫ربما لا ينحصر الأمر بخيارين‬

306
00:21:32,868 --> 00:21:35,996
‫ربما توجد طرق أخرى لفهم ما حدث‬

307
00:21:36,663 --> 00:21:37,663
‫نعم‬

308
00:21:37,790 --> 00:21:40,000
‫"توماس"، أنت ناج من الانتحار‬

309
00:21:40,167 --> 00:21:42,878
‫وتتمتع بمخيلة قوية‬

310
00:21:43,045 --> 00:21:47,383
‫لقد اجتمعت تلك الحقائق
‫لاختلاق خيالات خطيرة في حياتك‬

311
00:21:47,549 --> 00:21:50,135
‫البارحة، حضرت اجتماعا مع شريكك في العمل‬

312
00:21:50,302 --> 00:21:51,470
‫وقد نصب لك كمينا‬

313
00:21:51,637 --> 00:21:54,306
‫بالطلب منك أن تصنع لعبة
‫قلت إنك لن تصنعها أبدا‬

314
00:21:54,473 --> 00:21:57,226
‫هذا الهجوم جعلك عاجزا فعلا عن التعبير‬

315
00:21:57,893 --> 00:22:00,521
‫استفزك عنفه فقاوم ذهنك ذلك‬

316
00:22:00,687 --> 00:22:02,398
‫فعلت به ما كان يفعله بك‬

317
00:22:04,024 --> 00:22:08,195
‫لقد تحدثنا عن أهمية الغضب التكيفي
‫في شفاء الصدمات‬

318
00:22:09,238 --> 00:22:12,366
‫دون الإيحاء إطلاقا
‫بأن انهيارك الأول يتكرر، ‬

319
00:22:12,533 --> 00:22:15,536
‫أعتقد أن هذه النوبة تظهر حماية ذاتية مفيدة‬

320
00:22:17,287 --> 00:22:21,709
‫والأهم من ذلك، أنا أتذكر الصعوبة
‫التي كنت تواجهها في التحدث عن أمر كهذا‬

321
00:22:22,668 --> 00:22:25,212
‫وهذا يظهر لي كم أحرزنا من التقدم‬

322
00:22:30,509 --> 00:22:32,553
‫هل تحتاج إلى تكرار وصفتك الطبية؟ ‬

323
00:22:34,471 --> 00:22:35,639
‫نعم‬

324
00:22:58,412 --> 00:23:00,539
‫أولا، أعلم أنني أعبر عن رأي الجميع‬

325
00:23:00,706 --> 00:23:02,958
‫عندما أقول إنني متحمسة جدا‬

326
00:23:03,125 --> 00:23:05,002
‫بشأن العمل على لعبة كانت... ‬

327
00:23:05,169 --> 00:23:06,628
‫مغيرة للقواعد‬

328
00:23:07,379 --> 00:23:10,632
‫والآن، الحزمة التي أمامكم
‫تتضمن بحوث مجموعة التركيز لدينا‬

329
00:23:10,799 --> 00:23:11,800
‫"م ٤"‬

330
00:23:11,967 --> 00:23:13,177
‫ستجدون فيها العرض المفصل‬

331
00:23:13,343 --> 00:23:16,263
‫ويتضمن ارتباط كلمات رئيسية
‫بالعلامة التجارية‬

332
00:23:16,430 --> 00:23:19,475
‫الكلمتان الأهم هما "الأصالة" و"الحداثة"‬

333
00:23:19,641 --> 00:23:21,518
‫وأعتبرهما أمرين رائعين يجب تذكرهما‬

334
00:23:21,727 --> 00:23:23,771
‫بينما تبدؤون عملكم على "ماتريكس ٤"‬

335
00:23:25,439 --> 00:23:26,899
‫ومن يعلم كم نسخة غيرها؟ ‬

336
00:23:28,650 --> 00:23:29,651
‫منبه‬

337
00:23:42,664 --> 00:23:45,709
‫ما جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟
‫كانت تشوش ذهن المرء‬

338
00:23:46,251 --> 00:23:47,251
‫بالضبط‬

339
00:23:47,461 --> 00:23:49,380
‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬

340
00:23:49,546 --> 00:23:52,049
‫ونذهلهم بالترفيه المستنير‬

341
00:24:01,809 --> 00:24:04,978
‫ما جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟
‫كانت تشوش ذهن المرء‬

342
00:24:05,145 --> 00:24:06,814
‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬

343
00:24:06,980 --> 00:24:10,943
‫ونذهلهم بالترفيه المستنير‬

344
00:24:21,245 --> 00:24:25,374
‫لم أحب اللعبة الأولى، كالبعض منكم‬

345
00:24:25,541 --> 00:24:27,918
‫وبصراحة، لا أتحمل إطلاقا‬

346
00:24:28,085 --> 00:24:30,337
‫أي شيء يتطلب دراسة وفروضا‬

347
00:24:30,504 --> 00:24:32,214
‫أحب الألعاب الضخمة والصاخبة والغبية‬

348
00:24:32,381 --> 00:24:34,258
‫نحتاج إلى أسلحة! الكثير منها‬

349
00:24:34,425 --> 00:24:36,927
‫لعبة "ماتريكس" تعني الفوضى‬

350
00:24:41,724 --> 00:24:44,893
‫-الحركة الطائشة لا تلائم العلامة التجارية
‫-إنها محقة‬

351
00:24:45,060 --> 00:24:48,397
‫لعبة "ماتريكس" كفيلم خيالي للذهن،
‫وفلسفة في ثياب براقة‬

352
00:24:48,564 --> 00:24:50,107
‫-ضيقة من الفينيل
‫-نعم‬

353
00:24:50,315 --> 00:24:52,109
‫الأفكار عنصر الإثارة الجديد‬

354
00:24:56,155 --> 00:24:58,991
‫"إخفاء الواقع أسهل بكثير
‫من التخلص من الأحلام"‬

355
00:25:03,120 --> 00:25:04,496
‫"أليس" في بلاد العجائب وعبر المرآة‬

356
00:25:06,415 --> 00:25:09,043
‫-واضح أن "ذا ماتريكس" عن...
‫-... سياسة التحول‬

357
00:25:09,209 --> 00:25:10,252
‫الدعم السري للفاشية‬

358
00:25:10,419 --> 00:25:13,047
‫-إنها استعارة...
‫-... للاستغلال الرأسمالي‬

359
00:25:25,726 --> 00:25:29,897
‫لا يمكن أن تكون إعادة إطلاق أخرى
‫أو تجديدا أو اجترارا... ‬

360
00:25:30,064 --> 00:25:32,066
‫لم لا؟ إعادة الإطلاق تحقق المبيعات‬

361
00:25:35,444 --> 00:25:37,362
‫ابتعدنا جدا عن جوهر اللعبة يا رفاق‬

362
00:25:37,529 --> 00:25:39,490
‫إن قلتم "ماتريكس" لأي شخص... ‬

363
00:25:39,656 --> 00:25:40,656
‫إن قلتم "ماتريكس"... ‬

364
00:25:41,367 --> 00:25:44,244
‫"ماتريكس"... "ماتريكس"... ‬

365
00:25:44,411 --> 00:25:45,829
‫... فهذا ما يرونه‬

366
00:25:52,586 --> 00:25:55,047
‫اسمحوا لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬

367
00:25:55,214 --> 00:25:57,299
‫وقت الرصاص! ‬

368
00:25:58,008 --> 00:25:59,009
‫إنهما كلمتان‬

369
00:26:03,180 --> 00:26:04,932
‫نحتاج إلى "وقت رصاص" جديد‬

370
00:26:08,936 --> 00:26:12,731
‫علينا إحداث ثورة مجددا في عالم الألعاب‬

371
00:26:12,898 --> 00:26:15,484
‫إحداث ثورة مجددا في عالم الألعاب! ‬

372
00:26:42,594 --> 00:26:44,138
‫مساء الخير يا "تيف"‬

373
00:26:44,304 --> 00:26:45,305
‫كالعادة؟ ‬

374
00:26:45,472 --> 00:26:47,766
‫أتعلم يا "سكروس"؟ سأكون جامحة‬

375
00:26:47,933 --> 00:26:49,852
‫سأتناول قهوة بالحليب اليوم‬

376
00:26:50,477 --> 00:26:52,312
‫أطلقي العنان للغرابة‬

377
00:26:53,105 --> 00:26:54,732
‫هل تسمحين لي بدفع ثمنه؟ ‬

378
00:26:54,898 --> 00:26:55,899
‫مرحبا‬

379
00:26:56,900 --> 00:26:58,152
‫مرحبا‬

380
00:26:59,153 --> 00:27:01,113
‫إنني أتذكر رغبتي في إنشاء عائلة‬

381
00:27:01,655 --> 00:27:04,700
‫ولكن هل كان ذلك
‫لأنه ما يفترض بالنساء أن يرغبن فيه؟ ‬

382
00:27:05,909 --> 00:27:07,578
‫كيف تعلم إن كانت رغبتك نابعة منك‬

383
00:27:07,745 --> 00:27:10,289
‫أو إن كانت تربيتك قد برمجتك لترغب في ذلك؟ ‬

384
00:27:12,875 --> 00:27:17,004
‫أدفع لمحللي النفسي الكثير من المال
‫لكي يجيبني على أسئلة كهذه‬

385
00:27:17,463 --> 00:27:18,672
‫هذا تصرف ذكي‬

386
00:27:18,839 --> 00:27:22,092
‫أحتاج إلى المزيد من العلاج النفسي
‫ولكنني بصراحة مرهقة جدا‬

387
00:27:22,676 --> 00:27:24,303
‫الأطفال يسببون الإرهاق، أتفهم قصدي؟ ‬

388
00:27:25,971 --> 00:27:28,140
‫لا، لم أنجب أطفالا قط‬

389
00:27:28,307 --> 00:27:30,768
‫صحيح، عرفت ذلك‬

390
00:27:31,226 --> 00:27:32,728
‫آسفة، بحثت عنك عبر "غوغل"‬

391
00:27:35,689 --> 00:27:38,067
‫كيف تشعر بشأن شهرتك عالميا كمصمم ألعاب؟ ‬

392
00:27:38,233 --> 00:27:39,610
‫لا بد أنه أمر رائع‬

393
00:27:40,819 --> 00:27:42,237
‫الكثير من ساعات العمل‬

394
00:27:42,404 --> 00:27:44,364
‫في بعض الأحيان يكون ذلك رائعا‬

395
00:27:44,531 --> 00:27:45,991
‫وفي معظم الأوقات... ‬

396
00:27:47,242 --> 00:27:48,410
‫لا أدري‬

397
00:27:48,577 --> 00:27:51,163
‫ولكنك صنعت "ذا ماتريكس"، وحتى أنا سمعت بها‬

398
00:27:51,330 --> 00:27:54,249
‫نعم، لقد قدمنا الترفيه إلى بعض الأطفال‬

399
00:27:55,167 --> 00:27:56,168
‫أهذا يستحق العناء؟ ‬

400
00:28:03,634 --> 00:28:06,011
‫أيمكنني أن أسألك شيئا عن لعبتك؟ ‬

401
00:28:06,178 --> 00:28:07,388
‫بالتأكيد‬

402
00:28:07,554 --> 00:28:09,765
‫هل بنيت شخصيتك الرئيسية على نفسك؟ ‬

403
00:28:15,020 --> 00:28:16,939
‫إنه يتمتع بالكثير من صفاتي‬

404
00:28:19,483 --> 00:28:22,569
‫ربما أكثر مما يلزم‬

405
00:28:24,696 --> 00:28:26,240
‫أيمكنني أن أسألك شيئا آخر؟ ‬

406
00:28:26,407 --> 00:28:27,616
‫تفضلي‬

407
00:28:29,451 --> 00:28:31,620
‫توجد امرأة في لعبتك‬

408
00:28:33,080 --> 00:28:34,080
‫"ترينيتي"‬

409
00:28:35,833 --> 00:28:38,419
‫وهي مصادفة غريبة أيضا، صحيح؟ ‬

410
00:28:40,003 --> 00:28:41,088
‫بالتأكيد‬

411
00:28:42,506 --> 00:28:43,716
‫إنها تعجبني‬

412
00:28:45,008 --> 00:28:46,510
‫تعجبني "ترينيتي"‬

413
00:28:47,386 --> 00:28:48,595
‫وأحب دراجتها الـ"دوكاتي"‬

414
00:28:48,762 --> 00:28:51,640
‫مصادفة أخرى، فأنا أحب الدراجات النارية‬

415
00:28:55,144 --> 00:28:57,563
‫أنا وصديقي "كوش" نصنعها في الواقع‬

416
00:28:57,730 --> 00:28:58,730
‫حقا؟ ‬

417
00:28:58,814 --> 00:29:01,400
‫أنت لديك محللك النفسي، وأنا لدي دراجاتي‬

418
00:29:02,651 --> 00:29:07,030
‫كنت أنظر إلى صور من لعبتك، وإلى "ترينيتي"‬

419
00:29:08,824 --> 00:29:12,453
‫عرضت مشهدا على "تشاد" وسألته عن رأيه‬

420
00:29:13,662 --> 00:29:15,497
‫لم يفهم قصدي حتى قلت، ‬

421
00:29:16,290 --> 00:29:18,125
‫"ألا تظن أنها تشبهني؟"‬

422
00:29:20,044 --> 00:29:21,670
‫أتعلم ما فعل؟ ‬

423
00:29:23,047 --> 00:29:24,256
‫ضحك‬

424
00:29:29,136 --> 00:29:31,847
‫وأنا ضحكت أيضا، كما لو كانت مزحة‬

425
00:29:32,014 --> 00:29:33,474
‫كيف يمكن ألا تكون كذلك؟ ‬

426
00:29:35,726 --> 00:29:37,311
‫أغضبني ذلك كثيرا‬

427
00:29:38,937 --> 00:29:41,148
‫كرهت نفسي لأنني ضحكت‬

428
00:29:42,941 --> 00:29:45,903
‫أردت أن أركله بشدة‬

429
00:29:47,237 --> 00:29:51,575
‫ليس بشدة مفرطة،
‫ولكن ربما بما يكفي لكسر فكه‬

430
00:29:55,204 --> 00:29:58,415
‫وفي هذه اللحظة،
‫تشعر بالندم على الأرجح لأنك جلست معي‬

431
00:30:00,793 --> 00:30:04,171
‫هذا أفضل شيء فعلته منذ وقت طويل‬

432
00:30:08,926 --> 00:30:10,552
‫يجب أن أرد على هذا الاتصال‬

433
00:30:14,223 --> 00:30:15,224
‫مرحبا، هنا "تيف"‬

434
00:30:15,391 --> 00:30:16,517
‫ويلاه، لا‬

435
00:30:18,519 --> 00:30:19,978
‫سأحضر فورا‬

436
00:30:20,729 --> 00:30:23,399
‫ابني الأصغر وضع قطعة "ليغو" في أنفه‬

437
00:30:27,027 --> 00:30:28,028
‫يجب أن أذهب‬

438
00:30:30,280 --> 00:30:32,825
‫أرجو أن أراك مرة أخرى‬

439
00:30:50,968 --> 00:30:53,262
‫صدر تقرير عن حالة طوارئ‬

440
00:30:53,721 --> 00:30:57,558
‫توجهوا بهدوء إلى أقرب مخرج
‫وغادروا المبنى على الفور‬

441
00:30:57,725 --> 00:30:58,976
‫ماذا يجري؟ ‬

442
00:30:59,143 --> 00:31:01,061
‫لا بد أنه بلاغ كاذب للشرطة من مراهق‬

443
00:31:01,228 --> 00:31:03,814
‫-شخص غاضب بشأن آخر تحديث
‫-أو مجرد شخص بغيض‬

444
00:31:03,981 --> 00:31:07,109
‫توجهوا رجاء إلى المخارج، يجري إخلاء المبنى‬

445
00:31:08,861 --> 00:31:09,862
‫رسالة جديدة من مجهول‬

446
00:31:10,696 --> 00:31:11,697
‫مرحبا يا "نيو"‬

447
00:31:11,864 --> 00:31:16,452
‫إن أردت أجوبة على أسئلتك،
‫فاذهب إلى الباب في آخر الرواق‬

448
00:31:16,618 --> 00:31:17,619
‫اذهب الآن! ‬

449
00:31:17,786 --> 00:31:20,289
‫من أنت؟ ‬

450
00:31:20,456 --> 00:31:22,124
‫تعرف من أكون‬

451
00:31:28,338 --> 00:31:29,923
‫سيدي، من هنا‬

452
00:31:35,763 --> 00:31:36,930
‫"جود"؟ ‬

453
00:31:38,724 --> 00:31:39,724
‫"جود"! ‬

454
00:31:45,981 --> 00:31:47,941
‫أخيرا‬

455
00:31:51,278 --> 00:31:54,406
‫لم أكن متأكدا بشأن التكرار،
‫ولكن كان من الصعب المقاومة‬

456
00:31:54,865 --> 00:31:55,865
‫ماذا؟ ‬

457
00:31:55,949 --> 00:31:57,409
‫"مورفيوس أونو"، انكشاف أمام النافذة‬

458
00:31:57,576 --> 00:31:59,828
‫برق ورعد ومسرح‬

459
00:31:59,995 --> 00:32:01,538
‫أخيرا‬

460
00:32:02,122 --> 00:32:06,293
‫بعد كل تلك السنوات،
‫ها أنا أخرج من كشك مرحاض‬

461
00:32:06,835 --> 00:32:07,878
‫مأساة أم مهزلة؟ ‬

462
00:32:08,045 --> 00:32:09,713
‫أنا أعرفك‬

463
00:32:09,880 --> 00:32:11,673
‫لا يلتقي المرء كل يوم بمبرمجه‬

464
00:32:11,840 --> 00:32:12,966
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬

465
00:32:13,133 --> 00:32:14,802
‫إنه يحدث بالتأكيد‬

466
00:32:14,968 --> 00:32:17,221
‫لا يمكن أن تكون شخصية برمجتها‬

467
00:32:17,388 --> 00:32:19,390
‫طبيعي مئة بالمئة‬

468
00:32:27,064 --> 00:32:28,064
‫كيف؟ ‬

469
00:32:28,273 --> 00:32:30,317
‫كل التفسير الذي تحتاج إليه‬

470
00:32:35,239 --> 00:32:36,365
‫لا‬

471
00:32:36,532 --> 00:32:38,409
‫لا، لا‬

472
00:32:39,159 --> 00:32:40,285
‫ماذا تعني بقولك "لا"؟ ‬

473
00:32:40,452 --> 00:32:43,080
‫أنت أردت هذا، وفعلته، كانت فكرتك‬

474
00:32:44,456 --> 00:32:47,251
‫كان اختبارا، أو تجربة‬

475
00:32:48,585 --> 00:32:49,753
‫تجربة؟ ‬

476
00:32:51,422 --> 00:32:53,257
‫وضعتني في واجهة صغيرة، ‬

477
00:32:53,424 --> 00:32:57,010
‫وجعلتني أبحث عنك بلا جدوى
‫حتى كدت أفقد صوابي‬

478
00:32:57,177 --> 00:32:58,804
‫كتجربة‬

479
00:32:58,971 --> 00:33:00,723
‫-المخرج ينهار
‫-لم يتناول الحبة‬

480
00:33:00,889 --> 00:33:02,224
‫ماذا؟ لا وقت لدينا‬

481
00:33:02,391 --> 00:33:04,059
‫أعلم، إنه مصاب بنوبة‬

482
00:33:04,601 --> 00:33:06,145
‫أيدرك صعوبة اختراق تلك المرآة؟ ‬

483
00:33:09,189 --> 00:33:10,232
‫لا تزال مفتوحة‬

484
00:33:10,941 --> 00:33:14,403
‫هذا... لا يمكن أن يكون حقيقيا‬

485
00:33:14,570 --> 00:33:16,196
‫تم القبض على الهدف، أمسكنا به‬

486
00:33:23,871 --> 00:33:25,164
‫لا يمكن حدوث هذا‬

487
00:33:25,330 --> 00:33:27,791
‫إنه في ذهني‬

488
00:33:27,958 --> 00:33:28,959
‫أنت! توقف! انتظر! ‬

489
00:33:45,100 --> 00:33:46,602
‫لا يمكن حدوث هذا‬

490
00:33:49,772 --> 00:33:51,482
‫مكانك! لا تتحرك! ‬

491
00:34:00,449 --> 00:34:01,575
‫"نيو"! ‬

492
00:34:16,507 --> 00:34:17,883
‫ويلاه! ‬

493
00:34:52,751 --> 00:34:53,751
‫"نيو"! ‬

494
00:34:58,674 --> 00:35:00,801
‫سيد "أندرسون"! ‬

495
00:35:01,635 --> 00:35:02,845
‫لا! ‬

496
00:35:03,011 --> 00:35:04,012
‫هذا غير معقول‬

497
00:35:12,855 --> 00:35:14,648
‫لقد اشتقت إليك‬

498
00:35:29,955 --> 00:35:31,582
‫هذا في ذهني‬

499
00:35:32,750 --> 00:35:34,084
‫هذا في ذهني‬

500
00:35:42,384 --> 00:35:43,761
‫أيمكنك سماعي يا "توماس"؟ ‬

501
00:35:45,054 --> 00:35:47,056
‫اتبع صوتي‬

502
00:35:48,140 --> 00:35:51,643
‫اشعر بأطراف أصابعك، ماذا تلمس؟ ‬

503
00:35:53,645 --> 00:35:55,022
‫الجرس‬

504
00:35:57,608 --> 00:35:58,942
‫هل تسمع الجرس؟ ‬

505
00:36:02,571 --> 00:36:05,407
‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف وصلت إلى هنا؟ ‬

506
00:36:05,574 --> 00:36:06,950
‫{\an8}رؤية سابقة‬

507
00:36:07,117 --> 00:36:08,327
‫لا بد أنك مشيت‬

508
00:36:08,494 --> 00:36:11,830
‫سمعت كلاما عن رؤية سابقة في الخارج،
‫ففتحت الباب ورأيتك هناك‬

509
00:36:16,460 --> 00:36:18,670
‫هل تشعر بأنه يمكنك التحدث عن ذلك؟ ‬

510
00:36:19,380 --> 00:36:20,506
‫حين بدأنا العمل معا، ‬

511
00:36:20,672 --> 00:36:25,052
‫كنت قد فقدت قدرتك
‫على التمييز بين الواقع والخيال‬

512
00:36:25,219 --> 00:36:27,930
‫جئت إلي بعد محاولتك القفز من مبنى‬

513
00:36:28,430 --> 00:36:30,557
‫قلت إنك أردت الطيران بعيدا‬

514
00:36:44,113 --> 00:36:46,782
‫لقد أحرزنا الكثير من التقدم منذ ذلك الحين، ‬

515
00:36:46,949 --> 00:36:49,159
‫ولكنك تبدو منفعلا بشكل غير مألوف الآن‬

516
00:36:49,326 --> 00:36:50,619
‫أيمكنك إخباري كيف بدأ ذلك؟ ‬

517
00:36:52,663 --> 00:36:54,331
‫لقد راسلني نصيا‬

518
00:36:55,499 --> 00:36:56,792
‫من؟ ‬

519
00:36:56,959 --> 00:36:58,419
‫"مورفيوس"‬

520
00:37:01,296 --> 00:37:02,631
‫إذن فقد عاد‬

521
00:37:02,798 --> 00:37:04,883
‫لم يكن هو في الواقع‬

522
00:37:06,176 --> 00:37:08,804
‫كان برنامجا كتبته لواجهة‬

523
00:37:09,555 --> 00:37:11,598
‫و"مورفيوس" في هذه "الواجهة"‬

524
00:37:11,765 --> 00:37:17,396
‫أتى لمساعدتك على الفرار
‫من واقع افتراضي يدعى "ذا ماتريكس"‬

525
00:37:27,448 --> 00:37:28,866
‫هل أنا مجنون؟ ‬

526
00:37:29,700 --> 00:37:31,368
‫لا نستخدم هذه الكلمة هنا‬

527
00:37:32,202 --> 00:37:33,996
‫ما الكلمة التي يجب أن أستخدمها؟ ‬

528
00:37:35,330 --> 00:37:38,333
‫ما الكلمة التي تشرح ما يحدث لي؟ ‬

529
00:37:38,625 --> 00:37:40,210
‫أيمكنني أن أرى الرسائل النصية؟ ‬

530
00:37:42,713 --> 00:37:44,214
‫تم محوها‬

531
00:37:49,678 --> 00:37:52,848
‫إن ركبنا سيارتي وتوجهنا إلى مكتبك، ‬

532
00:37:53,015 --> 00:37:54,767
‫فماذا سنجد هناك برأيك؟ ‬

533
00:37:54,933 --> 00:37:55,976
‫لا شيء‬

534
00:37:58,812 --> 00:38:00,773
‫لأنه لم يحدث هجوم‬

535
00:38:02,024 --> 00:38:03,567
‫لم يتعرض أحد للقتل‬

536
00:38:04,526 --> 00:38:06,070
‫لا أحد أرسل رسالة نصية‬

537
00:38:06,779 --> 00:38:08,739
‫اختلق ذهني كل ذلك‬

538
00:38:10,324 --> 00:38:12,409
‫هل هذا ما يفترض بي قوله؟ ‬

539
00:38:12,993 --> 00:38:14,411
‫هل هذا ما تؤمن به؟ ‬

540
00:38:15,245 --> 00:38:16,622
‫بدا ذلك حقيقيا‬

541
00:38:17,164 --> 00:38:18,499
‫بالطبع‬

542
00:38:19,208 --> 00:38:24,296
‫كان طموحك الكبير
‫أن تصنع لعبة لا يمكن تمييزها عن الواقع‬

543
00:38:24,546 --> 00:38:25,547
‫لتحقيق هذا الهدف، ‬

544
00:38:25,714 --> 00:38:28,425
‫حولت عناصر من حياتك إلى حكاية‬

545
00:38:28,801 --> 00:38:30,803
‫غضبك المتزايد تجاه شريكك في العمل‬

546
00:38:30,969 --> 00:38:32,596
‫أسند إليه دور عدوك‬

547
00:38:33,263 --> 00:38:37,768
‫امرأة متزوجة تدعى "تيفاني" أصبحت "ترينيتي"
‫في علاقة غرامية مقدر لها أن تفشل‬

548
00:38:38,560 --> 00:38:41,897
‫حتى كرهك لهري ظهر في لعبتك "ماتريكس"‬

549
00:38:42,731 --> 00:38:44,358
‫لا خطب في ذلك‬

550
00:38:44,525 --> 00:38:45,984
‫هذا ما يفعله الفنانون‬

551
00:38:46,151 --> 00:38:51,782
‫ولكن التخيلات تصبح مشكلة
‫عند تعريضنا والآخرين للخطر‬

552
00:38:54,201 --> 00:38:56,370
‫لا نريد أن يتأذى أحد، ‬

553
00:38:56,537 --> 00:38:57,871
‫صحيح يا "توماس"؟ ‬

554
00:39:06,130 --> 00:39:07,881
‫مرحبا يا "توماس"، يدعوني الجميع "تيف"‬

555
00:39:08,340 --> 00:39:10,259
‫-من أنت؟
‫-اسمي "ترينيتي"‬

556
00:39:10,884 --> 00:39:14,847
‫لا أحد يستطيع إخبارك بأنك مغرم،
‫بل تعرف ذلك ببساطة، من كل النواحي‬

557
00:39:15,013 --> 00:39:16,974
‫في الصميم‬

558
00:39:17,725 --> 00:39:19,351
‫هل تشعر بهذا؟ ‬

559
00:39:21,145 --> 00:39:22,771
‫لن أتخلى عنك أبدا‬

560
00:39:30,654 --> 00:39:32,489
‫عليك التخلي عن كل ذلك يا "نيو"‬

561
00:39:32,656 --> 00:39:34,950
‫حرر ذهنك‬

562
00:39:41,623 --> 00:39:42,708
‫"جود"‬

563
00:39:55,345 --> 00:39:57,264
‫يبدو ذلك سهلا بما يكفي‬

564
00:40:04,188 --> 00:40:06,732
‫"أحرر ذهني"، تبا‬

565
00:40:11,904 --> 00:40:13,363
‫حسنا‬

566
00:40:14,073 --> 00:40:15,449
‫أحرر ذهني‬

567
00:40:31,673 --> 00:40:33,217
‫أطير‬

568
00:40:34,176 --> 00:40:35,594
‫أو أسقط‬

569
00:40:43,936 --> 00:40:45,104
‫من أنت؟ ‬

570
00:40:46,021 --> 00:40:48,148
‫لن تتذكرني، ‬

571
00:40:48,315 --> 00:40:50,776
‫ولكن قبل وقت طويل، أنت غيرت حياتي‬

572
00:40:51,610 --> 00:40:53,487
‫عندما سقطت عن سطح آخر‬

573
00:40:54,196 --> 00:40:58,450
‫في ذلك الوقت، كنت كأي مصدر طاقة آخر،
‫أتظاهر بأنني أعيش حياتي، ‬

574
00:40:58,867 --> 00:41:02,162
‫حتى نظرت إلى الأعلى ورأيتك‬

575
00:41:03,122 --> 00:41:05,457
‫كنت شخصا مختلفا، ولكنني رأيتك‬

576
00:41:06,291 --> 00:41:07,334
‫على حقيقتك‬

577
00:41:08,168 --> 00:41:09,878
‫قبل لحظة فقط‬

578
00:41:11,380 --> 00:41:12,506
‫من قفزك‬

579
00:41:17,219 --> 00:41:18,971
‫ولم تسقط قط‬

580
00:41:24,435 --> 00:41:26,437
‫هل أنت من اخترق واجهتي؟ ‬

581
00:41:27,020 --> 00:41:28,105
‫نعم‬

582
00:41:29,565 --> 00:41:30,733
‫هذا "جود"‬

583
00:41:31,233 --> 00:41:34,194
‫ليس صديقك، إنه سائس،
‫وهو برنامج يستخدم للتحكم بك‬

584
00:41:34,361 --> 00:41:37,072
‫إنه في طريقه إلى هنا وسيحضر معه عملاء‬

585
00:41:38,532 --> 00:41:39,616
‫"جود"‬

586
00:41:39,783 --> 00:41:43,078
‫كنت أتصل بك طوال الليل يا صاح،
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

587
00:41:44,663 --> 00:41:46,206
‫هل أنت بمفردك؟ ‬

588
00:41:49,168 --> 00:41:51,086
‫هذا سؤال مغر يا رجل‬

589
00:41:52,046 --> 00:41:54,214
‫لا يبدون كالعملاء التقليديين‬

590
00:41:54,381 --> 00:41:56,800
‫يستخدمون روبوتات ببشرة كالناس
‫للتواجد في أي مكان‬

591
00:41:56,967 --> 00:41:58,469
‫ولا تعرف أبدا بمن تثق‬

592
00:41:59,344 --> 00:42:01,013
‫لماذا يجدر بي أن أثق بك؟ ‬

593
00:42:03,307 --> 00:42:06,226
‫لأنهم إن فتحوا ذلك الباب، فسنفقد الاختراق‬

594
00:42:06,393 --> 00:42:07,978
‫سيتم القبض علي وقتلي‬

595
00:42:08,145 --> 00:42:10,522
‫وستعاد إلى النمط المتكرر الذي صمموه لك‬

596
00:42:10,689 --> 00:42:13,067
‫كما فعلوا آخر مرة حاولت فيها القفز للخروج‬

597
00:42:14,568 --> 00:42:16,945
‫أعرف لماذا تركت واجهتك مفتوحة‬

598
00:42:17,112 --> 00:42:19,239
‫احتجت إلى شخص آخر لتحرير "مورفيوس"‬

599
00:42:19,740 --> 00:42:21,575
‫وبفضله استطعنا الوصول إليك‬

600
00:42:21,742 --> 00:42:25,412
‫أعرف هذه الأمور
‫كما عرفت أنني سأجدك يوما ما‬

601
00:42:26,580 --> 00:42:28,999
‫وأنني عندما أجدك، ستكون جاهزا لهذا‬

602
00:42:33,712 --> 00:42:34,963
‫إن أردت الحقيقة يا "نيو"، ‬

603
00:42:36,382 --> 00:42:38,217
‫فعليك أن تتبعني‬

604
00:42:39,843 --> 00:42:40,843
‫حسنا‬

605
00:43:00,406 --> 00:43:01,907
‫أين نحن؟ ‬

606
00:43:02,074 --> 00:43:03,074
‫في "طوكيو"‬

607
00:43:03,200 --> 00:43:04,952
‫البوابة المتحركة تعيق اقتفاء أثرنا‬

608
00:43:05,119 --> 00:43:07,496
‫-"سيك" هو الأفضل بينهم
‫-البوابة آمنة‬

609
00:43:07,663 --> 00:43:09,039
‫لا نرصد أحدا يلاحقنا‬

610
00:43:10,624 --> 00:43:12,209
‫لا أتذكر هذا‬

611
00:43:13,377 --> 00:43:15,462
‫ولم نعد بحاجة إلى أكشاك الهاتف أيضا‬

612
00:43:25,097 --> 00:43:26,473
‫الباب إلى يمينك‬

613
00:43:40,779 --> 00:43:43,031
‫الوضع العقلي والبيئة، صحيح؟ ‬

614
00:43:43,198 --> 00:43:44,450
‫لا‬

615
00:43:44,616 --> 00:43:45,993
‫الأهم هو الوضع العقلي‬

616
00:43:46,869 --> 00:43:48,162
‫والبيئة‬

617
00:43:48,328 --> 00:43:52,332
‫بعد اتصالنا الأول السيئ،
‫ارتأينا أن عناصر من ماضيك‬

618
00:43:52,499 --> 00:43:53,876
‫قد تسهل دخولك إلى الحاضر‬

619
00:43:54,043 --> 00:43:56,712
‫لا شيء يخفف القلق مثل‬

620
00:43:56,879 --> 00:43:58,338
‫بعض الحنين إلى الماضي‬

621
00:43:58,505 --> 00:44:00,674
‫هذه لقطات من لعبتك‬

622
00:44:08,057 --> 00:44:09,892
‫الوقت دائما ضدنا، ‬

623
00:44:10,851 --> 00:44:12,811
‫إلى آخره‬

624
00:44:14,063 --> 00:44:18,525
‫لا يمكن إخبار أحد بما هي "ذا ماتريكس"،
‫والمزيد من هذه الثرثرة‬

625
00:44:21,236 --> 00:44:23,072
‫يجب أن تراها لتصدقها‬

626
00:44:26,742 --> 00:44:27,743
‫حان وقت الطيران‬

627
00:44:30,329 --> 00:44:31,747
‫مهلا‬

628
00:44:31,914 --> 00:44:32,915
‫إن كان هذا حقيقيا، ‬

629
00:44:33,082 --> 00:44:35,834
‫وإن لم أفقد صوابي، هل يعني ذلك‬

630
00:44:37,586 --> 00:44:38,921
‫أن هذا قد حدث؟ ‬

631
00:44:47,805 --> 00:44:49,390
‫ولكن إن حدث فعلا، ‬

632
00:44:53,560 --> 00:44:55,020
‫فنحن قد متنا‬

633
00:44:55,187 --> 00:44:57,106
‫من الواضح أنك لم تمت‬

634
00:44:57,272 --> 00:44:58,690
‫لماذا أبقتك الآلات حيا‬

635
00:44:58,857 --> 00:45:01,610
‫ولماذا بذلت كل ذلك الجهد لإخفائك، ‬

636
00:45:01,777 --> 00:45:03,362
‫هي أسئلة لا نملك أجوبة عليها‬

637
00:45:03,529 --> 00:45:04,822
‫إخفائي؟ ‬

638
00:45:05,447 --> 00:45:09,076
‫كنت أعمل في شركة
‫تصنع لعبة تدعى "ذا ماتريكس"‬

639
00:45:09,785 --> 00:45:12,287
‫لا يبدو أن الآلات كانت تحاول إخفاء أي شيء‬

640
00:45:12,454 --> 00:45:16,667
‫إننا نتتبع تلك الشركة منذ سنوات،
‫وتحققنا من كل "توماس أندرسون" وجدناه‬

641
00:45:16,834 --> 00:45:20,546
‫ما لم نفهمه
‫هو أنهم استطاعوا تغيير صورتك الرقمية‬

642
00:45:21,171 --> 00:45:25,426
‫تولد الكبسولات صورتك الرقمية
‫عبر نظام استجابة يدعى "المظهر"‬

643
00:45:25,592 --> 00:45:26,969
‫هكذا تنظر إلى نفسك‬

644
00:45:27,720 --> 00:45:30,597
‫استطاعوا بطريقة ما
‫تغيير صورتك الرقمية المتكررة‬

645
00:45:31,473 --> 00:45:33,350
‫هكذا يراك الجميع‬

646
00:45:47,948 --> 00:45:49,867
‫٢٠ سنة؟ ‬

647
00:45:51,326 --> 00:45:54,788
‫لماذا استغرق العثور علي ٢٠ سنة؟ ‬

648
00:45:54,955 --> 00:45:56,749
‫استغرق أكثر من ذلك‬

649
00:45:56,915 --> 00:46:00,544
‫مضى أكثر من ٦٠ سنة منذ طيرانك مع "ترينيتي"
‫إلى إحدى مدن الآلات‬

650
00:46:01,253 --> 00:46:02,254
‫ماذا؟ ‬

651
00:46:02,421 --> 00:46:04,131
‫ثمة أمور كثيرة لا نعرفها‬

652
00:46:04,673 --> 00:46:08,719
‫كسبب عدم تقدمك كثيرا في السن
‫أو كم من مرة غيروا صورتك الرقمية‬

653
00:46:08,886 --> 00:46:10,095
‫ولكن بناء على ما نعرفه، ‬

654
00:46:10,262 --> 00:46:13,098
‫يبدو أن لا أحد عثر عليك
‫لأنك لم تكن تريد ذلك‬

655
00:46:13,640 --> 00:46:15,976
‫-هذا غير صحيح
‫-ربما ليس صحيحا‬

656
00:46:16,393 --> 00:46:18,771
‫ربما لا أساس للشائعات بأنك اختفيت‬

657
00:46:18,937 --> 00:46:21,482
‫لأنك كنت تعمل مع الآلات منذ البداية‬

658
00:46:21,648 --> 00:46:22,816
‫"مورفيوس"، توقف‬

659
00:46:22,983 --> 00:46:26,028
‫كل ما أقوله هو أنها اللحظة المناسبة‬

660
00:46:26,195 --> 00:46:28,530
‫لكي ترينا ما هو حقيقي‬

661
00:46:28,697 --> 00:46:30,491
‫إن أردت الخروج، ‬

662
00:46:31,033 --> 00:46:32,326
‫ستأخذ هذه الحبة‬

663
00:46:33,952 --> 00:46:36,205
‫ولكن إن كنت حيث تنتمي، ‬

664
00:46:36,372 --> 00:46:38,457
‫فيمكنك العودة إلى هذه‬

665
00:46:38,624 --> 00:46:39,917
‫كل يوم‬

666
00:46:40,084 --> 00:46:43,629
‫مرارا وتكرارا إلى الأبد‬

667
00:46:47,091 --> 00:46:48,300
‫تبا‬

668
00:46:58,685 --> 00:46:59,685
‫أحكمي الحلقة المتكررة‬

669
00:47:12,116 --> 00:47:13,158
‫تريد "سيبيبي" موقع البرج‬

670
00:47:13,325 --> 00:47:15,077
‫وجدت إشارة، وهي ضعيفة‬

671
00:47:15,244 --> 00:47:16,620
‫إنها خارج النطاق بالتأكيد‬

672
00:47:23,711 --> 00:47:25,963
‫أيتها القائدة، أتتبع أشياء غريبة كثيرة‬

673
00:47:26,130 --> 00:47:27,464
‫-ماذا؟
‫-تطعيم من نوع ما‬

674
00:47:33,721 --> 00:47:35,013
‫"توماس"؟ ‬

675
00:47:36,181 --> 00:47:37,975
‫ويلاه‬

676
00:47:38,600 --> 00:47:40,310
‫لا‬

677
00:47:41,812 --> 00:47:43,814
‫-ثمة من يتبعنا
‫-كيف عثروا علينا؟ ‬

678
00:47:45,232 --> 00:47:48,152
‫"توماس"، كل هذا غير حقيقي‬

679
00:47:48,318 --> 00:47:51,530
‫أنت وسط نوبة ذهانية بمنتهى الخطورة‬

680
00:47:52,448 --> 00:47:54,366
‫-"ليكسي"؟
‫-نكاد ننتهي‬

681
00:47:54,533 --> 00:47:55,743
‫"توماس"؟ ‬

682
00:47:56,869 --> 00:47:59,496
‫"توماس"، أرجوك، هذه ليست لعبة‬

683
00:47:59,663 --> 00:48:01,123
‫اشعر بيدي‬

684
00:48:01,290 --> 00:48:02,416
‫هذا ما هو حقيقي‬

685
00:48:05,461 --> 00:48:07,004
‫ابق معي‬

686
00:48:07,379 --> 00:48:08,922
‫لا‬

687
00:48:11,967 --> 00:48:13,052
‫ابق معي‬

688
00:48:15,679 --> 00:48:16,679
‫"نيو"! ‬

689
00:48:20,392 --> 00:48:21,392
‫"مورفيوس"! ‬

690
00:48:23,062 --> 00:48:24,354
‫هيا بنا! ‬

691
00:48:54,927 --> 00:48:56,887
‫-يجري تشغيل الروبوتات
‫-إنه سرب‬

692
00:49:21,078 --> 00:49:22,204
‫هيا! ‬

693
00:49:55,696 --> 00:49:56,947
‫لدي اختراق في الحمام، بسرعة! ‬

694
00:49:57,114 --> 00:49:58,114
‫نعم‬

695
00:49:58,907 --> 00:49:59,908
‫هيا! ‬

696
00:50:02,119 --> 00:50:03,119
‫"سيك"، أين؟ ‬

697
00:50:05,205 --> 00:50:06,874
‫-تلك المرآة
‫-ماذا؟ ‬

698
00:50:07,041 --> 00:50:08,208
‫لن تتسع لنا إطلاقا‬

699
00:50:08,375 --> 00:50:10,044
‫ليس لدي مخرج آخر من هذا القطار‬

700
00:50:12,212 --> 00:50:13,714
‫أعلم‬

701
00:50:13,881 --> 00:50:16,842
‫فكري في المنظور، كلما اقتربت، تصبح أكبر‬

702
00:50:20,429 --> 00:50:22,056
‫حسنا، هيا‬

703
00:50:23,348 --> 00:50:24,558
‫ادخل‬

704
00:52:19,381 --> 00:52:20,716
‫"ترينيتي"‬

705
00:52:26,055 --> 00:52:27,056
‫لا! ‬

706
00:53:48,095 --> 00:53:50,889
‫مرحبا بعودتك إلى عالم الواقع‬

707
00:53:59,440 --> 00:54:00,524
‫"ترينيتي"‬

708
00:54:00,691 --> 00:54:01,525
‫كيف حاله؟ ‬

709
00:54:01,692 --> 00:54:03,360
‫حوفظ على أنظمته الحيوية بدقة‬

710
00:54:03,527 --> 00:54:05,320
‫ولكنه لا يبدو بحالة جيدة‬

711
00:54:10,868 --> 00:54:13,078
‫-إنه يحتضر
‫-إعادة التشغيل قد تصدمه‬

712
00:54:13,662 --> 00:54:14,663
‫افعلي ذلك‬

713
00:54:27,843 --> 00:54:29,303
‫إنني أتذكر هذا‬

714
00:54:32,014 --> 00:54:33,515
‫البنية‬

715
00:54:34,391 --> 00:54:36,894
‫بين كل شيء‬

716
00:54:37,061 --> 00:54:38,520
‫ولا شيء‬

717
00:54:39,313 --> 00:54:40,898
‫أهلا بك في المنزل‬

718
00:54:42,691 --> 00:54:44,526
‫كنت أستريح هنا في شبكة السفينة‬

719
00:54:47,988 --> 00:54:49,531
‫وأكتشف كل شيء عنك‬

720
00:54:54,244 --> 00:54:55,371
‫وعني‬

721
00:54:59,333 --> 00:55:01,960
‫حذار، سيفقدك ذلك صوابك‬

722
00:55:02,127 --> 00:55:03,170
‫اعرف نفسك‬

723
00:55:03,337 --> 00:55:06,673
‫هل الذكريات التي تتحول إلى خيال
‫أقل واقعية؟ ‬

724
00:55:10,052 --> 00:55:13,180
‫هل الواقع المبني على الذاكرة مجرد خيال؟ ‬

725
00:55:13,347 --> 00:55:16,433
‫أما فيما يتعلق بدوري في كل هذا،
‫فإن أفضل تخمين لدي‬

726
00:55:16,600 --> 00:55:19,937
‫أنك كتبتني كانعكاس خوارزمي لقوتين‬

727
00:55:20,104 --> 00:55:22,231
‫وساعدك ذلك لكي تصبح ما أنت عليه، ‬

728
00:55:22,689 --> 00:55:25,609
‫"مورفيوس" والعميل "سميث"‬

729
00:55:26,193 --> 00:55:29,863
‫مزيج من البرمجة المضادة التي كانت... ‬

730
00:55:32,866 --> 00:55:35,536
‫لنقل إنها كانت تدفع إلى الجنون
‫أكثر مما يلزم‬

731
00:55:36,745 --> 00:55:39,498
‫ولكن ذلك نجح لأننا هنا‬

732
00:55:40,624 --> 00:55:42,167
‫والآن، الخبر السيئ‬

733
00:55:42,334 --> 00:55:44,545
‫دماغك مدمن على هذا الهراء‬

734
00:55:44,712 --> 00:55:47,339
‫الذي تغذيك به "ذا ماتريكس" قسرا منذ سنوات‬

735
00:55:47,506 --> 00:55:49,216
‫مدمن بشدة‬

736
00:55:49,383 --> 00:55:50,843
‫تنتابك أعراض مقاومة الإدمان‬

737
00:55:51,009 --> 00:55:53,345
‫الروبوتات المعالجة تستبعد احتمال بقائك حيا‬

738
00:55:54,263 --> 00:55:56,348
‫لكنها لا تعرفك كما أعرفك‬

739
00:55:59,309 --> 00:56:01,437
‫أعرف بالضبط ما تحتاج إليه‬

740
00:56:23,375 --> 00:56:24,793
‫لا بد أنك تمزح‬

741
00:56:27,129 --> 00:56:28,422
‫لا مزاح‬

742
00:56:29,256 --> 00:56:32,509
‫قد تكون بداية حياة جديدة لك‬

743
00:56:33,302 --> 00:56:35,054
‫ولكن إن أردت هذا، ‬

744
00:56:38,766 --> 00:56:40,017
‫فعليك القتال لأجله‬

745
00:56:41,226 --> 00:56:44,104
‫لا، لم أعد أريد القتال‬

746
00:56:45,189 --> 00:56:46,189
‫حقا؟ ‬

747
00:57:29,566 --> 00:57:30,901
‫ماذا يفعل؟ ‬

748
00:57:32,194 --> 00:57:34,863
‫أجل، لقد أحسنوا تعليمك‬

749
00:57:40,536 --> 00:57:43,664
‫جعلوك تظن أن عالمهم هو كل ما تستحقه‬

750
00:57:43,831 --> 00:57:45,708
‫ولكن جزءا منك كان يعلم أنها كذبة‬

751
00:57:45,874 --> 00:57:48,419
‫كان جزء منك يتذكر ما كان حقيقيا‬

752
00:57:51,213 --> 00:57:52,339
‫أنت لا تعرفني‬

753
00:57:52,965 --> 00:57:53,966
‫حقا؟ ‬

754
00:58:36,759 --> 00:58:39,928
‫أعرفك لأنني أعرف الشيء الوحيد
‫الذي لا يزال يهمك‬

755
00:58:40,637 --> 00:58:43,015
‫أعلم أنه سبب وجودك هنا واستمرارك في القتال‬

756
00:58:43,766 --> 00:58:45,267
‫وعدم استسلامك أبدا‬

757
00:58:59,448 --> 00:59:00,741
‫هيا يا "نيو"! ‬

758
00:59:02,201 --> 00:59:03,369
‫هذه هي‬

759
00:59:05,579 --> 00:59:06,955
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

760
00:59:15,214 --> 00:59:17,758
‫عليك القتال والنجاة لرؤية "ترينيتي" مجددا‬

761
00:59:22,930 --> 00:59:24,223
‫"نيو"، هيا! قاتل لأجلها! ‬

762
00:59:26,975 --> 00:59:27,975
‫يا للعجب‬

763
00:59:28,060 --> 00:59:29,520
‫قاتل لأجلها! ‬

764
01:00:21,613 --> 01:00:23,240
‫-مرحبا
‫-مرحبا‬

765
01:00:25,200 --> 01:00:26,660
‫هل تمانع إن... ‬

766
01:00:39,882 --> 01:00:41,341
‫كيف حالك؟ ‬

767
01:00:43,010 --> 01:00:45,012
‫إن كان هذا القابس حقيقيا بالفعل، ‬

768
01:00:47,097 --> 01:00:49,308
‫فهذا يعني أنهم أخذوا حياتي، ‬

769
01:00:52,019 --> 01:00:54,229
‫وحولوها إلى لعبة فيديو‬

770
01:00:57,441 --> 01:00:58,984
‫كيف حالي؟ ‬

771
01:00:59,985 --> 01:01:01,278
‫لا أدري‬

772
01:01:02,196 --> 01:01:04,239
‫لا أعلم حتى كيفية معرفة ذلك‬

773
01:01:05,407 --> 01:01:06,825
‫هذه هي المشكلة، صحيح؟ ‬

774
01:01:08,452 --> 01:01:10,537
‫إن كنا لا نعرف ما هو حقيقي، ‬

775
01:01:12,664 --> 01:01:13,749
‫فلا نستطيع المقاومة‬

776
01:01:16,752 --> 01:01:18,128
‫لقد أخذوا قصتك، ‬

777
01:01:18,295 --> 01:01:19,713
‫وهي كانت تعني‬

778
01:01:20,881 --> 01:01:23,050
‫الكثير لأمثالي‬

779
01:01:24,843 --> 01:01:27,346
‫وحولوها إلى شيء تافه‬

780
01:01:29,223 --> 01:01:30,933
‫هذا ما تفعله "ذا ماتريكس"‬

781
01:01:31,850 --> 01:01:33,977
‫إنها تصنع سلاحا من كل فكرة‬

782
01:01:34,770 --> 01:01:36,146
‫كل حلم‬

783
01:01:37,815 --> 01:01:39,441
‫وكل ما هو مهم بالنسبة إلينا‬

784
01:01:42,152 --> 01:01:46,782
‫هل يوجد مكان لإخفاء الحقيقة
‫أفضل من شيء عادي كلعبة فيديو؟ ‬

785
01:01:47,533 --> 01:01:49,451
‫يبدو هذا ككلام الـ"أوراكل"‬

786
01:01:50,911 --> 01:01:52,621
‫سمعت الكثير عنها‬

787
01:01:55,541 --> 01:01:56,959
‫وهي اختفت قبل أن أتحرر‬

788
01:01:58,711 --> 01:01:59,711
‫اختفت؟ ‬

789
01:01:59,795 --> 01:02:02,923
‫عند رفع هذه النسخة الجديدة
‫من "ذا ماتريكس"، ‬

790
01:02:04,508 --> 01:02:05,968
‫تم القيام بعملية تصفية‬

791
01:02:11,056 --> 01:02:14,601
‫وعدوا بالسلام وأعطونا تصفية‬

792
01:02:16,061 --> 01:02:17,104
‫لا‬

793
01:02:17,646 --> 01:02:19,314
‫لا، كان هناك سلام‬

794
01:02:20,941 --> 01:02:25,112
‫أنت جعلته ممكنا، وبفضله تغير كل شيء‬

795
01:02:26,071 --> 01:02:28,741
‫لا يبدو أنه نجح بتغيير أي شيء‬

796
01:02:29,700 --> 01:02:32,202
‫لا تزال "ذا ماتريكس" على حالها أو أسوأ‬

797
01:02:32,953 --> 01:02:35,039
‫وأنا عدت من حيث بدأت‬

798
01:02:37,916 --> 01:02:40,252
‫يبدو كأن كل ما فعلته... ‬

799
01:02:41,336 --> 01:02:42,796
‫كل ما فعلناه... ‬

800
01:02:48,927 --> 01:02:51,013
‫كأن لا شيء من ذلك كانت له أهمية‬

801
01:02:53,307 --> 01:02:54,892
‫كانت لكل ذلك أهمية‬

802
01:02:56,685 --> 01:02:58,145
‫يمكنني أن أريك‬

803
01:03:06,070 --> 01:03:08,030
‫{\an8}"منيموزاين"
‫صنعت في الاتحاد الأوروبي - عام ٢٢٧٤‬

804
01:03:08,864 --> 01:03:10,407
‫هذا طاقمي‬

805
01:03:13,619 --> 01:03:15,704
‫عامل التشغيل لدينا، "سيك"‬

806
01:03:18,082 --> 01:03:21,418
‫"سيكويا"، ولكن الجميع يدعوني "سيك"‬

807
01:03:21,919 --> 01:03:23,337
‫تسرني مقابلتك‬

808
01:03:24,463 --> 01:03:25,964
‫كان أبي يحب أشجار الخشب الأحمر‬

809
01:03:26,590 --> 01:03:29,593
‫عندما هرب من "ذا ماتريكس"
‫واكتشف أنها لم تعد موجودة، ‬

810
01:03:29,760 --> 01:03:30,760
‫كاد ذلك يقتله‬

811
01:03:31,095 --> 01:03:32,262
‫لحسن الحظ، قابل أمي‬

812
01:03:33,180 --> 01:03:34,264
‫وها أنا هنا‬

813
01:03:34,973 --> 01:03:38,560
‫هؤلاء "ليكسي" و"بيرغ" و"إلستير"‬

814
01:03:39,311 --> 01:03:40,479
‫مرحبا‬

815
01:03:40,646 --> 01:03:43,148
‫كنت تعرف جدي، القائد "رولاند"‬

816
01:03:43,315 --> 01:03:45,651
‫"رولاند" جدك؟ ‬

817
01:03:46,693 --> 01:03:48,570
‫كان يضحك دائما بشأن عدم إيمانه بك‬

818
01:03:49,780 --> 01:03:52,908
‫ولكنه قال على انفراد
‫إنك حررت ذهنه مرة ثانية‬

819
01:03:53,909 --> 01:03:57,621
‫لا أريد أن أبدو كمعجب متحمس،
‫ولكن هذه لحظة مهمة بالنسبة إلي‬

820
01:03:57,788 --> 01:03:59,665
‫"بيرغ" عالم "نيو" مقيم لدينا‬

821
01:04:00,207 --> 01:04:01,500
‫ماذا؟ ‬

822
01:04:01,667 --> 01:04:07,005
‫الكثيرون من أمثالي مهووسون بحياتك قليلا‬

823
01:04:07,172 --> 01:04:09,466
‫ما كنت لأتعرف على واجهتك لولاه‬

824
01:04:09,633 --> 01:04:12,845
‫عندما تشعر بالرغبة في الإجابة على أسئلة،
‫لدي مليون سؤال‬

825
01:04:13,011 --> 01:04:15,347
‫وأنا أيضا، بدءا بالسؤال عن تلك المخلوقات‬

826
01:04:16,807 --> 01:04:17,807
‫لا بأس‬

827
01:04:18,517 --> 01:04:19,518
‫تعالي لمقابلته‬

828
01:04:19,852 --> 01:04:21,061
‫هذه "سيبيبي"‬

829
01:04:21,228 --> 01:04:22,646
‫هذه "أوكتاكليس"‬

830
01:04:22,813 --> 01:04:24,231
‫هذه "لومين ٨"‬

831
01:04:25,566 --> 01:04:27,693
‫الآلات في صفوفنا الآن؟ ‬

832
01:04:27,860 --> 01:04:30,821
‫إنها تفضل تسميتها كائنات اصطناعية،
‫بدلا من "آلات"‬

833
01:04:30,988 --> 01:04:34,324
‫كان لاتصالك بمدينة الكائنات الاصطناعية
‫تأثير هائل على عالمها‬

834
01:04:34,783 --> 01:04:35,783
‫هذا ما قصدته‬

835
01:04:35,909 --> 01:04:38,829
‫ما غيرته
‫ولم يعتقد أحد أنه يمكن تغييره يوما‬

836
01:04:40,873 --> 01:04:43,000
‫معنى عبارة "في صفوفنا"‬

837
01:04:47,212 --> 01:04:50,132
‫"سيبيبي" و"أوكتاكليس" خاطرتا بحياتهما
‫لإتاحة إخراجك‬

838
01:04:51,592 --> 01:04:52,593
‫شكرا‬

839
01:04:54,219 --> 01:04:55,054
‫ولكن لماذا؟ ‬

840
01:04:55,220 --> 01:04:56,972
‫لا يسعى الجميع إلى السيطرة‬

841
01:04:58,015 --> 01:04:59,892
‫كما لا يرغب الجميع في الحرية‬

842
01:05:01,727 --> 01:05:02,811
‫ما هذه؟ ‬

843
01:05:02,978 --> 01:05:05,397
‫مخطوطة تحويل خارجي للجسيمات، وهي جديدة جدا‬

844
01:05:05,564 --> 01:05:07,483
‫تتيح للبرامج دخول هذا العالم‬

845
01:05:07,649 --> 01:05:08,650
‫ضمن الحدود‬

846
01:05:08,817 --> 01:05:11,820
‫الحدود مجال المحدودين‬

847
01:05:11,987 --> 01:05:13,072
‫"مورفيوس"‬

848
01:05:13,739 --> 01:05:14,739
‫شكرا‬

849
01:05:14,782 --> 01:05:16,158
‫شرفني ذلك‬

850
01:05:18,035 --> 01:05:19,286
‫عجبا‬

851
01:05:19,453 --> 01:05:20,454
‫كيف تعمل؟ ‬

852
01:05:20,621 --> 01:05:21,997
‫تذبذب متوازي المغناطيسية‬

853
01:05:22,164 --> 01:05:24,541
‫يمكنني تنزيل كتيب المخطوطة لأجلك إن أردت‬

854
01:05:24,708 --> 01:05:26,960
‫-طبعا
‫-كان التنزيل ممتعا فيما مضى‬

855
01:05:27,378 --> 01:05:29,254
‫والآن أصبح للكتيبات والتشخيص‬

856
01:05:29,755 --> 01:05:31,382
‫أيمكنني طرح سؤال عليها؟ ‬

857
01:05:34,510 --> 01:05:37,429
‫عندما فصلتني، هل كانت توجد كبسولة أخرى؟ ‬

858
01:05:39,014 --> 01:05:41,767
‫نعم، لقد حللنا البيانات‬

859
01:05:43,018 --> 01:05:44,311
‫قد تكون "ترينيتي"‬

860
01:05:45,187 --> 01:05:46,397
‫إنها هي‬

861
01:05:47,022 --> 01:05:49,441
‫توقعت أن نجري هذه المحادثة‬

862
01:05:50,150 --> 01:05:53,028
‫لم تكن عملية إنقاذك عادية‬

863
01:05:53,195 --> 01:05:56,865
‫كنت في برج غريب لم تدخله "سيبيبي" قط،
‫وهي الآن منفية منه‬

864
01:05:57,032 --> 01:05:59,076
‫استغللنا فرصتنا الوحيدة لأجلك‬

865
01:05:59,618 --> 01:06:01,370
‫حتى لو كانت "ترينيتي" وأرادت التحرر، ‬

866
01:06:01,578 --> 01:06:03,455
‫فإننا لا نعرف كيفية تحقيق ذلك‬

867
01:06:03,622 --> 01:06:04,623
‫ليس بعد‬

868
01:06:07,209 --> 01:06:09,420
‫لم يصدق أحد أننا سنجده يوما، ‬

869
01:06:10,045 --> 01:06:11,046
‫ولكننا وجدناه‬

870
01:06:13,465 --> 01:06:14,591
‫حسنا‬

871
01:06:15,634 --> 01:06:18,595
‫لا نعرف كيفية إخراجها... بعد‬

872
01:06:20,848 --> 01:06:23,308
‫أيتها القائدة، نقترب من نقطة تصريح أمني‬

873
01:06:24,643 --> 01:06:25,644
‫لقد وصلنا‬

874
01:06:25,978 --> 01:06:26,978
‫"زايون"؟ ‬

875
01:06:35,028 --> 01:06:36,155
‫اجلس‬

876
01:06:36,655 --> 01:06:39,283
‫هذا "هانو"، أفضل طيار في أسطولنا‬

877
01:06:39,450 --> 01:06:41,785
‫تستحق بضع كائنات اصطناعية ذلك اللقب قبلي‬

878
01:06:41,952 --> 01:06:44,580
‫"منيموزاين"، نسمح لك بالهبوط، مرحبا بعودتك‬

879
01:06:44,747 --> 01:06:46,331
‫شكرا يا مركز التحكم‬

880
01:06:46,498 --> 01:06:48,000
‫نحن على وشك الاصطدام‬

881
01:06:55,007 --> 01:06:58,385
‫أدركت اللواء
‫أننا لن نهزم الحراس أبدا، لذا... ‬

882
01:06:58,552 --> 01:07:00,512
‫أصبحنا أكثر براعة في الاختباء منهم‬

883
01:07:05,142 --> 01:07:06,685
‫أهلا بك في "آي أو"‬

884
01:07:08,312 --> 01:07:09,438
‫"آي أو"‬

885
01:07:16,236 --> 01:07:18,906
‫عجبا، يبدو ذلك حقيقيا‬

886
01:07:19,406 --> 01:07:20,991
‫السماء الأحيائية‬

887
01:07:24,703 --> 01:07:26,413
‫تعمل كأضواء تنمية النبات نوعا ما‬

888
01:07:27,164 --> 01:07:28,791
‫إنها أكثر تعقيدا بكثير من ذلك‬

889
01:07:28,957 --> 01:07:31,335
‫تسحب المياه من قشرة الأرض، لترطيب الهواء‬

890
01:07:31,502 --> 01:07:34,630
‫إنها توازن الـ"إي سي أو"
‫ودورات "إس آر آي" لدينا‬

891
01:07:35,756 --> 01:07:37,049
‫بالإضافة إلى ذلك، ‬

892
01:07:37,925 --> 01:07:39,635
‫إنها جميلة المنظر‬

893
01:07:39,802 --> 01:07:41,553
‫على عكس ذلك‬

894
01:07:43,013 --> 01:07:45,432
‫أظن أن اللواء أرسلت لنا موكب ترحيب‬

895
01:08:03,701 --> 01:08:05,119
‫يا للعجب‬

896
01:08:06,245 --> 01:08:07,413
‫هذا أنت حقا‬

897
01:08:08,288 --> 01:08:09,456
‫"نيوبي"؟ ‬

898
01:08:11,458 --> 01:08:14,211
‫ببضع تجاعيد إضافية وبضع أسنان أقل، ‬

899
01:08:15,170 --> 01:08:18,716
‫ولكنني حكيمة بما يكفي
‫لأدرك أنني لا أعرف شيئا‬

900
01:08:18,882 --> 01:08:21,385
‫أنا بالتأكيد لم أتوقع هذا قط‬

901
01:08:22,261 --> 01:08:23,345
‫ولا أنا توقعته‬

902
01:08:23,511 --> 01:08:24,638
‫قلت لك إنه حي‬

903
01:08:24,805 --> 01:08:26,931
‫أنت وطاقمك ممنوعون من الطيران‬

904
01:08:27,099 --> 01:08:28,391
‫اسمحي لي بالشرح‬

905
01:08:28,559 --> 01:08:31,353
‫الهدف من البروتوكولات حماية الجميع‬

906
01:08:31,520 --> 01:08:34,815
‫أنا آسفة، رأيت فرصة وكنت أخشى فقدانه‬

907
01:08:34,982 --> 01:08:37,525
‫ولكن الناس ينتظرون
‫منذ وقت طويل أيتها اللواء‬

908
01:08:39,235 --> 01:08:40,445
‫وجدنا المختار‬

909
01:08:42,364 --> 01:08:43,991
‫لا أؤمن بمفهوم المختار‬

910
01:08:46,284 --> 01:08:47,369
‫لم أؤمن به قط‬

911
01:08:48,037 --> 01:08:49,121
‫حقا؟ ‬

912
01:08:50,247 --> 01:08:51,582
‫وأنا أيضا‬

913
01:08:51,915 --> 01:08:56,462
‫ولكنك في وقت من الأوقات
‫ائتمنتني على سفينتك، ‬

914
01:08:57,171 --> 01:08:58,881
‫خلافا لأوامر المجلس‬

915
01:08:59,047 --> 01:09:01,007
‫كان العالم مختلفا في ذلك الوقت‬

916
01:09:02,926 --> 01:09:04,470
‫ونحن كنا مختلفين‬

917
01:09:06,596 --> 01:09:07,931
‫اذهبي إلى المرسى‬

918
01:09:08,098 --> 01:09:09,725
‫نظفي مركبة الـ"منيموزاين"‬

919
01:09:09,891 --> 01:09:12,061
‫انقلي رموز دخولك‬

920
01:09:12,226 --> 01:09:13,645
‫انتهى دورك أيتها القائدة‬

921
01:09:23,322 --> 01:09:25,114
‫علينا التحدث‬

922
01:09:30,412 --> 01:09:32,581
‫عندما وصل الخبر لأول مرة‬

923
01:09:33,207 --> 01:09:35,333
‫باحتمال أن تكون أنت فعلا، ‬

924
01:09:39,296 --> 01:09:42,882
‫لم أعلم كيف سأشعر في هذه اللحظة‬

925
01:09:50,849 --> 01:09:52,810
‫تسرني رؤيتك‬

926
01:09:52,976 --> 01:09:54,937
‫وتسرني رؤيتك أيضا‬

927
01:10:01,568 --> 01:10:04,279
‫هذا مختلف جدا عن شراب "دوزر" الرديء‬

928
01:10:05,489 --> 01:10:06,740
‫نعم‬

929
01:10:07,366 --> 01:10:09,034
‫لقد تغير الكثير‬

930
01:10:10,619 --> 01:10:12,496
‫ربما باستثنائك أنت‬

931
01:10:15,374 --> 01:10:16,834
‫هل تتذكر هذا؟ ‬

932
01:10:24,091 --> 01:10:28,637
‫من السهل جدا النسيان
‫كم تضخ "ذا ماتريكس" من الضوضاء في الذهن، ‬

933
01:10:28,804 --> 01:10:30,180
‫حتى الانفصال عنها‬

934
01:10:32,015 --> 01:10:33,058
‫نعم‬

935
01:10:33,684 --> 01:10:36,437
‫ثمة شيء آخر يصدر نفس النوع من الضوضاء‬

936
01:10:36,603 --> 01:10:38,689
‫يستحوذ على كل شيء، ‬

937
01:10:38,856 --> 01:10:40,482
‫مثل "ذا ماتريكس" تماما‬

938
01:10:42,151 --> 01:10:43,151
‫الحرب‬

939
01:10:45,028 --> 01:10:47,489
‫وقفت عند الحاجز أمام المعبد‬

940
01:10:49,450 --> 01:10:51,577
‫وحدقت إلى جيش الحراس‬

941
01:10:52,828 --> 01:10:55,330
‫بانتظار أن يقتلوا كل واحد منا‬

942
01:10:56,874 --> 01:10:59,877
‫ولكنهم رحلوا‬

943
01:11:01,170 --> 01:11:03,505
‫قالوا إنك أنقذتنا‬

944
01:11:03,672 --> 01:11:04,882
‫لم أصدق ذلك‬

945
01:11:05,049 --> 01:11:08,218
‫كنت أحلم كل ليلة بصفارات إنذار الغارات‬

946
01:11:08,886 --> 01:11:10,137
‫ولكن بعد ذلك... ‬

947
01:11:12,806 --> 01:11:14,933
‫كنت أستيقظ وأجد نفسي في هذا... ‬

948
01:11:18,937 --> 01:11:20,397
‫الصمت‬

949
01:11:23,942 --> 01:11:25,527
‫أشعر بالخجل من ذلك الآن‬

950
01:11:25,694 --> 01:11:29,573
‫تشاؤمي بشأن استغراقي وقتا طويلا للاعتقاد‬

951
01:11:29,740 --> 01:11:32,826
‫بأنه يمكن للعالم أن يكون بلا حرب‬

952
01:11:34,286 --> 01:11:35,829
‫أنت أعطيتني ذلك‬

953
01:11:36,413 --> 01:11:38,749
‫قدمت تلك الهدية لنا جميعا‬

954
01:11:39,500 --> 01:11:42,961
‫وهي الهدية التي لا تزال تؤتي ثمارها‬

955
01:11:45,756 --> 01:11:47,424
‫تعال وساعدني على النهوض‬

956
01:11:47,591 --> 01:11:49,385
‫لنذهب في نزهة‬

957
01:12:13,992 --> 01:12:15,369
‫هذا جميل‬

958
01:12:16,578 --> 01:12:19,540
‫هذه "فريا"، رئيسة قسم علم النبات‬

959
01:12:19,707 --> 01:12:22,710
‫وهذا "كويليون"، كبير علماء الرقمنة لدينا‬

960
01:12:23,043 --> 01:12:26,964
‫أفترض أن ضيفنا بغنى عن التعريف‬

961
01:12:27,131 --> 01:12:29,591
‫لا شيء ينتقل أسرع من الضوء‬

962
01:12:29,758 --> 01:12:31,009
‫باستثناء القيل والقال‬

963
01:12:33,429 --> 01:12:34,763
‫أهلا بك في الحديقة يا "نيو"‬

964
01:12:36,849 --> 01:12:38,058
‫فراولة؟ ‬

965
01:12:38,225 --> 01:12:42,229
‫باستخدام شفرة رقمية من "ذا ماتريكس"،
‫نحوله رجعيا إلى تسلسلات حمض نووي‬

966
01:12:42,396 --> 01:12:43,856
‫وهي تنمو هنا؟ ‬

967
01:12:44,022 --> 01:12:48,193
‫ليس من السهل زيادة الجينوم
‫للتمثيل الضوئي للسماء الأحيائية، ولكن... ‬

968
01:12:48,360 --> 01:12:49,945
‫بدأنا نقترب من تحقيق ذلك‬

969
01:12:50,738 --> 01:12:52,406
‫هيا، تذوقها‬

970
01:12:59,955 --> 01:13:02,207
‫نحن متحمسون جدا بشأن التوت البري‬

971
01:13:02,374 --> 01:13:04,168
‫أتتذكر ما كنا نأكله من طعام مقزز؟ ‬

972
01:13:04,334 --> 01:13:06,587
‫ذلك الطعام اللزج الذي كان مذاقه كالصدأ‬

973
01:13:08,380 --> 01:13:11,717
‫ما كان بإمكان "زايون" صنع شيء كهذا أبدا‬

974
01:13:11,884 --> 01:13:13,218
‫لماذا؟ ‬

975
01:13:13,677 --> 01:13:15,929
‫لأننا كنا بحاجة إلى كائنات اصطناعية‬

976
01:13:16,305 --> 01:13:18,348
‫وذكاء رقمي مثله‬

977
01:13:18,515 --> 01:13:21,727
‫كانت "زايون" عالقة في الماضي، وفي الحرب‬

978
01:13:21,894 --> 01:13:23,937
‫عالقة في "ماتريكس" خاصة بها‬

979
01:13:24,438 --> 01:13:28,108
‫كانوا يعتقدون
‫أنه لا يمكننا التعايش مع الحراس‬

980
01:13:28,275 --> 01:13:31,111
‫هذه المدينة من بنائنا نحن‬

981
01:13:31,278 --> 01:13:32,946
‫والحراس‬

982
01:13:38,702 --> 01:13:40,287
‫ماذا حدث لـ"زايون"؟ ‬

983
01:13:40,454 --> 01:13:43,665
‫كنت أتوقع أن تطرح هذا السؤال‬

984
01:13:45,876 --> 01:13:49,213
‫بدأت كل المشاكل في مدن الآلات‬

985
01:13:49,380 --> 01:13:52,633
‫كانت محطات توليد الطاقة عاجزة
‫عن إنتاج طاقة كافية‬

986
01:13:53,175 --> 01:13:56,720
‫لا شيء يؤدي إلى العنف أكثر من ندرة الموارد‬

987
01:13:58,514 --> 01:14:00,140
‫لأول مرة، ‬

988
01:14:00,307 --> 01:14:03,352
‫رأينا آلات تتحارب فيما بينها‬

989
01:14:06,605 --> 01:14:10,359
‫وصلنا خبر من الـ"أوراكل" عن صعود قوة جديدة‬

990
01:14:12,486 --> 01:14:14,988
‫كان ذلك آخر ما سمعناه منها‬

991
01:14:18,701 --> 01:14:19,868
‫"مورفيوس"‬

992
01:14:20,035 --> 01:14:24,498
‫بعد الحصار، جرى انتخابه بالإجماع‬

993
01:14:24,665 --> 01:14:26,667
‫الرئيس الأعلى للمجلس‬

994
01:14:27,668 --> 01:14:30,129
‫كم كان يحب ذلك‬

995
01:14:31,213 --> 01:14:35,217
‫ولكن مع انتشار الشائعات
‫عن هذه القوة الجديدة، ‬

996
01:14:35,384 --> 01:14:36,593
‫راح يتجاهلها‬

997
01:14:36,760 --> 01:14:41,140
‫كان متأكدا من أن ما فعلته أنت
‫لا يمكن إبطاله‬

998
01:14:41,807 --> 01:14:45,477
‫لم يتوقف كل هؤلاء الناس قط
‫عن الإيمان بالمعجزات‬

999
01:14:45,644 --> 01:14:47,980
‫والإيمان بقدراتك‬

1000
01:15:00,075 --> 01:15:01,410
‫أنا آسف‬

1001
01:15:03,412 --> 01:15:05,789
‫كيف كان يمكنني أن أتوقع حدوث هذا؟ ‬

1002
01:15:05,956 --> 01:15:08,042
‫لم نفهم كل ذلك آنذاك‬

1003
01:15:08,208 --> 01:15:09,835
‫كما لا نفهمه الآن‬

1004
01:15:10,252 --> 01:15:13,338
‫لم آت إلى هنا
‫لأسبب لكم المشاكل يا "نيوبي"، ‬

1005
01:15:14,465 --> 01:15:16,133
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك‬

1006
01:15:17,843 --> 01:15:19,303
‫"ترينيتي" على قيد الحياة‬

1007
01:15:19,470 --> 01:15:21,096
‫يوجد سؤال آخر إذن‬

1008
01:15:21,263 --> 01:15:22,931
‫لماذا أبقوها على قيد الحياة؟ ‬

1009
01:15:23,098 --> 01:15:24,308
‫لا أستطيع الإجابة على ذلك‬

1010
01:15:24,475 --> 01:15:27,686
‫ولكن إن كانت ثمة فرصة لتحريرها، ‬

1011
01:15:27,853 --> 01:15:29,521
‫فعلي أن أحاول‬

1012
01:15:29,688 --> 01:15:33,358
‫حتى لو كان يعني ذلك
‫تعريض الجميع في هذه المدينة للخطر؟ ‬

1013
01:15:37,654 --> 01:15:38,989
‫أنا آسفة يا "نيو"‬

1014
01:15:39,615 --> 01:15:43,077
‫لن أدع ما حدث لـ"زايون" يحدث لـ"آي أو"‬

1015
01:15:45,037 --> 01:15:48,707
‫آمل أن تسامح امرأة عجوز
‫لأنها تطلب منك مرافقة "شيبرد"، ‬

1016
01:15:49,666 --> 01:15:52,127
‫حتى نكون قد فهمنا أكثر ما يجري‬

1017
01:15:52,795 --> 01:15:55,631
‫ستسجنينني بعد أن تحررت للتو؟ ‬

1018
01:15:55,798 --> 01:15:58,675
‫أعلم أن هذا لا يبدو عادلا، ‬

1019
01:15:59,676 --> 01:16:01,678
‫وكذلك التقدم في السن‬

1020
01:16:02,638 --> 01:16:04,598
‫ولكنك لا تسمعني أتذمر‬

1021
01:16:16,610 --> 01:16:17,694
‫آسف‬

1022
01:16:18,654 --> 01:16:20,572
‫لم أقابل أسطورة من قبل‬

1023
01:16:23,951 --> 01:16:25,035
‫"نيو"‬

1024
01:16:26,453 --> 01:16:27,538
‫"شيبرد"‬

1025
01:16:29,498 --> 01:16:31,291
‫هذا مذهل، أنت حقيقي‬

1026
01:16:33,252 --> 01:16:34,378
‫"حقيقي"‬

1027
01:16:35,504 --> 01:16:37,464
‫تلك الكلمة مجددا‬

1028
01:16:43,178 --> 01:16:45,013
‫يتحدث الناس كثيرا عن الماضي‬

1029
01:16:45,514 --> 01:16:47,641
‫عنك وعن العميل الفيروسي‬

1030
01:16:47,808 --> 01:16:49,435
‫حصار "زايون"‬

1031
01:16:50,644 --> 01:16:52,479
‫كان كل شيء أبسط في ذلك الوقت‬

1032
01:16:53,564 --> 01:16:55,065
‫أراد الناس أن يكونوا أحرارا‬

1033
01:16:57,192 --> 01:16:58,485
‫الأمر مختلف الآن‬

1034
01:16:59,319 --> 01:17:02,614
‫يبدو أحيانا كأن الناس استسلموا‬

1035
01:17:03,949 --> 01:17:05,034
‫كأن "ذا ماتريكس" فازت‬

1036
01:17:08,412 --> 01:17:09,788
‫ستمكث هنا‬

1037
01:17:13,876 --> 01:17:16,086
‫ويجب أن أسألك شيئا واحدا‬

1038
01:17:18,213 --> 01:17:19,840
‫هل صحيح أنه كان يمكنك الطيران؟ ‬

1039
01:17:24,678 --> 01:17:25,679
‫رائع‬

1040
01:17:56,251 --> 01:17:57,336
‫"مورفيوس"‬

1041
01:17:58,629 --> 01:18:00,506
‫احتجزتك اللواء في برج "رابونزل"‬

1042
01:18:03,092 --> 01:18:04,593
‫الناحية الإيجابية جمال الإطلالة‬

1043
01:18:04,760 --> 01:18:06,804
‫ماذا حدث لـ"باغز" والآخرين؟ ‬

1044
01:18:06,970 --> 01:18:09,598
‫يفترض بهم تعقيم الـ"منيموزاين"
‫بفرشاة أسنان‬

1045
01:18:09,765 --> 01:18:10,765
‫"يفترض"؟ ‬

1046
01:18:10,891 --> 01:18:12,142
‫بوسعي إخبارك أنهم متأهبون‬

1047
01:18:12,309 --> 01:18:15,437
‫بانتظار اتخاذك القرار بالبقاء محتجزا بخنوع‬

1048
01:18:15,604 --> 01:18:17,731
‫أو الفرار من هنا للبحث عن "ترينيتي"‬

1049
01:18:19,400 --> 01:18:20,400
‫ولكنه ليس خيارا‬

1050
01:18:33,205 --> 01:18:35,165
‫أيتها اللواء، ماذا يجب أن نفعل؟ ‬

1051
01:18:38,794 --> 01:18:42,798
‫لا تزال لدى "باغز" استقلالية التفكير
‫التي كانت لديها عندما حررتها‬

1052
01:18:42,965 --> 01:18:45,759
‫هذه ليست استقلالية التفكير‬

1053
01:18:45,926 --> 01:18:46,927
‫إنه تمرد‬

1054
01:18:48,345 --> 01:18:49,346
‫بحقك يا "بي"‬

1055
01:18:49,763 --> 01:18:52,683
‫أعلم كم كرهت احتجازه‬

1056
01:18:52,850 --> 01:18:55,477
‫كما أعلم أن جزءا منك‬

1057
01:18:55,644 --> 01:18:58,522
‫يشعر بالارتياح بعد رحيله الآن‬

1058
01:19:00,149 --> 01:19:03,819
‫لقد عملنا بجهد للحفاظ على أمان "آي أو"‬

1059
01:19:06,613 --> 01:19:08,198
‫هذا يخيفني‬

1060
01:19:18,792 --> 01:19:20,044
‫هذه هي‬

1061
01:19:20,210 --> 01:19:21,253
‫على الجسر‬

1062
01:19:22,004 --> 01:19:23,004
‫وجدناها‬

1063
01:19:31,597 --> 01:19:33,807
‫من الرائع كيفية عمل نظام "المظهر"‬

1064
01:19:33,974 --> 01:19:36,518
‫ترى ومضات من ذاتها الحقيقية، ولكن... ‬

1065
01:19:36,685 --> 01:19:38,270
‫قراءة شفرتها الرقمية... ‬

1066
01:19:40,147 --> 01:19:42,608
‫من حيث الشفرة، إنها كالحبة الزرقاء كليا‬

1067
01:19:44,693 --> 01:19:47,571
‫هذا سؤال صعب يا "نيو"، ولكن يجب طرحه‬

1068
01:19:48,864 --> 01:19:50,866
‫ماذا لو كانت سعيدة حيث هي؟ ‬

1069
01:19:52,409 --> 01:19:53,577
‫كيف كانت قراءة شفرتي؟ ‬

1070
01:19:55,704 --> 01:19:57,581
‫مثلها بالضبط‬

1071
01:20:01,460 --> 01:20:03,128
‫خذنا إلى عمق البث‬

1072
01:20:14,973 --> 01:20:16,350
‫شكرا على مساعدتي‬

1073
01:20:18,143 --> 01:20:19,978
‫معظمنا هنا بفضلك‬

1074
01:20:22,731 --> 01:20:25,317
‫أعترف أيضا
‫بأن فرصتنا الوحيدة لنيل عفو اللواء‬

1075
01:20:25,484 --> 01:20:26,985
‫هي بأن تستعيد قدراتك‬

1076
01:20:28,821 --> 01:20:31,281
‫ماذا إن لم أستطع أن أكون
‫ما كنت عليه سابقا؟ ‬

1077
01:20:32,991 --> 01:20:34,410
‫سنكون جميعا في ورطة‬

1078
01:20:34,576 --> 01:20:35,911
‫دقيقتان‬

1079
01:20:36,078 --> 01:20:37,371
‫دقيقتان لبلوغ عمق البث‬

1080
01:20:46,755 --> 01:20:47,965
‫أدخلتكما عبر غرفة فندق‬

1081
01:20:49,800 --> 01:20:51,176
‫يفترض أن يكون ذلك آمنا‬

1082
01:21:02,020 --> 01:21:03,147
‫البوابة مفتوحة‬

1083
01:21:03,313 --> 01:21:05,357
‫بوسعي إيصالكما إلى المستودع قرب مرأبها‬

1084
01:21:05,941 --> 01:21:07,317
‫المنطقة مليئة بالروبوتات‬

1085
01:21:08,694 --> 01:21:10,237
‫هيا بنا‬

1086
01:21:37,598 --> 01:21:39,224
‫ما رأيك فيه؟ ‬

1087
01:21:40,934 --> 01:21:43,479
‫كنت قلقا في البداية لأنه أكبر سنا بكثير‬

1088
01:21:43,645 --> 01:21:45,606
‫اللحية والشعر... ‬

1089
01:21:46,356 --> 01:21:48,984
‫-لا، إنه يعجبني بالتأكيد
‫-أيها الأبله‬

1090
01:21:49,735 --> 01:21:51,028
‫أعني كونه "المختار"‬

1091
01:21:52,905 --> 01:21:55,282
‫كل من جرى نقلهم معه قد ماتوا‬

1092
01:21:55,949 --> 01:21:58,535
‫أجل، سيتسبب بقتلنا جميعا بالتأكيد‬

1093
01:22:03,957 --> 01:22:05,459
‫تصرفاتك متوقعة كما كانت دائما‬

1094
01:22:07,711 --> 01:22:09,088
‫"سميث"‬

1095
01:22:09,630 --> 01:22:11,548
‫"سميث"؟ هل تعني "سميث" الشهير؟ ‬

1096
01:22:20,099 --> 01:22:21,183
‫هذا غير معقول‬

1097
01:22:21,350 --> 01:22:22,559
‫ثمة نظريات كثيرة عنهما‬

1098
01:22:22,768 --> 01:22:24,395
‫وها هما واقفان هناك‬

1099
01:22:24,561 --> 01:22:26,105
‫هذه الشفرة غريبة جدا! ‬

1100
01:22:26,271 --> 01:22:29,024
‫إنه كعميل، ولكنه ليس كذلك فعلا‬

1101
01:22:33,278 --> 01:22:34,780
‫مناشدة للمنطق‬

1102
01:22:39,076 --> 01:22:40,577
‫كيف عثرت علينا؟ ‬

1103
01:22:40,744 --> 01:22:42,871
‫لم تقدر علاقتنا قط‬

1104
01:22:43,664 --> 01:22:44,998
‫ليس كالمحلل‬

1105
01:22:45,165 --> 01:22:47,084
‫-ماذا؟
‫-طبيبي‬

1106
01:22:47,251 --> 01:22:50,879
‫استغل علاقتنا وحولها إلى قيود‬

1107
01:22:51,046 --> 01:22:52,506
‫إنه واضح جدا حين تراه، صحيح؟ ‬

1108
01:22:52,673 --> 01:22:55,509
‫ولكن هذا التحديث للشفرة بأكمله
‫أثار ذهولي حقا‬

1109
01:22:56,260 --> 01:22:58,095
‫ما زلت أجهل كيف فعل ذلك‬

1110
01:22:58,262 --> 01:23:00,472
‫أنت كمهووس بالعلم على مشارف الصلع‬

1111
01:23:01,098 --> 01:23:02,307
‫هذا مضحك جدا‬

1112
01:23:02,933 --> 01:23:04,768
‫وأنا... ‬

1113
01:23:05,394 --> 01:23:07,229
‫أكثر كمالا حتى‬

1114
01:23:08,313 --> 01:23:10,023
‫ربما زرقة العينين مبالغ فيها‬

1115
01:23:10,232 --> 01:23:11,483
‫ما رأيك؟ ‬

1116
01:23:12,276 --> 01:23:14,153
‫ماذا تريد يا "سميث"؟ ‬

1117
01:23:16,363 --> 01:23:18,532
‫لدي أحلام كهذه يا "توم"‬

1118
01:23:18,699 --> 01:23:19,992
‫أحلام كبيرة‬

1119
01:23:20,743 --> 01:23:23,328
‫معظمها مجرد تخيلات بانتقام عنيف جدا، ‬

1120
01:23:23,495 --> 01:23:26,999
‫ولكن لكي أسعى إلى تحقيق أحلامي،
‫علي أن أثنيك عن تحقيق أحلامك‬

1121
01:23:28,625 --> 01:23:30,586
‫يبدو كأنه صراع‬

1122
01:23:32,337 --> 01:23:33,839
‫هل هو حتمي؟ ‬

1123
01:23:35,132 --> 01:23:36,467
‫ليس بالضرورة‬

1124
01:23:36,633 --> 01:23:40,304
‫ليس عليك سوى البقاء خارج "ذا ماتريكس"
‫وترك الطبيب الصالح لي‬

1125
01:23:40,471 --> 01:23:42,598
‫سأتركه لك، أنا هنا لأجل "ترينيتي"‬

1126
01:23:42,765 --> 01:23:44,308
‫هذه هي المشكلة يا "توم"‬

1127
01:23:44,475 --> 01:23:46,727
‫كان يتوقع مجيئك، مثلي تماما‬

1128
01:23:48,729 --> 01:23:49,938
‫ثق بي‬

1129
01:23:50,981 --> 01:23:52,316
‫أنت لست مستعدا له‬

1130
01:23:52,483 --> 01:23:55,319
‫أيتها القائدة، أرصد بوابات
‫من الترددات المنخفضة‬

1131
01:24:00,783 --> 01:24:03,786
‫لن أسمح لنفسي بالخضوع له مجددا‬

1132
01:24:11,460 --> 01:24:13,545
‫وجدت بعض معارفك القدامى‬

1133
01:24:14,671 --> 01:24:15,671
‫"باغز"! ‬

1134
01:24:31,897 --> 01:24:33,857
‫-منفيون
‫-ظننت أنه جرت تصفيتهم جميعا‬

1135
01:24:34,024 --> 01:24:35,109
‫أنت؟ ‬

1136
01:24:36,819 --> 01:24:38,779
‫هذا أنت فعلا! ‬

1137
01:24:40,447 --> 01:24:44,034
‫بعد كل هذه السنوات، لا أصدق ذلك‬

1138
01:24:44,702 --> 01:24:46,328
‫يا للهول‬

1139
01:24:46,495 --> 01:24:50,374
‫أنت سرقت حياتي! ‬

1140
01:24:55,379 --> 01:24:59,341
‫ما يحاول الميرف قوله
‫هو أن وضعهم مشابه قليلا لوضعي‬

1141
01:24:59,508 --> 01:25:01,552
‫لاستعادة حياتهم، يجب إنهاء حياتك‬

1142
01:25:05,222 --> 01:25:06,222
‫عليكم به! ‬

1143
01:25:19,570 --> 01:25:22,030
‫أنت دمرت‬

1144
01:25:22,197 --> 01:25:25,159
‫كل شيء! ‬

1145
01:25:25,325 --> 01:25:27,870
‫كنا نتمتع بالكياسة‬

1146
01:25:32,958 --> 01:25:34,460
‫كان لدينا أسلوب مميز! ‬

1147
01:25:34,626 --> 01:25:36,628
‫كنا نجيد التحادث! ‬

1148
01:25:36,795 --> 01:25:38,464
‫ليس هذا... ‬

1149
01:26:03,280 --> 01:26:06,658
‫كانت الفنون والأفلام والكتب أفضل! ‬

1150
01:26:06,825 --> 01:26:09,995
‫كانت للأصالة أهمية! ‬

1151
01:26:10,162 --> 01:26:12,039
‫أعطيتمونا موقع "فيسبوك" الفظيع‬

1152
01:26:12,206 --> 01:26:15,501
‫وهراء "نتفليكس"
‫والاحتباس الحراري و"ويكيبيديا"! ‬

1153
01:27:01,714 --> 01:27:03,215
‫ما زلت أجيد الكونغ فو‬

1154
01:27:05,175 --> 01:27:06,175
‫"نيو"! ‬

1155
01:27:35,873 --> 01:27:37,291
‫كالأيام الخوالي تماما‬

1156
01:28:34,932 --> 01:28:35,974
‫"نيو"‬

1157
01:28:38,060 --> 01:28:40,062
‫كنت أفكر فينا يا "توم"‬

1158
01:28:40,854 --> 01:28:43,941
‫وفي الثنائية التي تشكل طبيعة الأشياء‬

1159
01:28:45,275 --> 01:28:46,568
‫آحاد وأصفار‬

1160
01:28:47,778 --> 01:28:48,821
‫الضوء والظلام‬

1161
01:28:51,031 --> 01:28:53,075
‫الخيار وانعدامه‬

1162
01:28:56,453 --> 01:28:58,622
‫"أندرسون" و"سميث"‬

1163
01:29:35,367 --> 01:29:37,453
‫لقد فقدت شيئا يا "توم"‬

1164
01:29:41,582 --> 01:29:43,250
‫لم تعد كما كنت في الماضي‬

1165
01:29:44,543 --> 01:29:45,586
‫هذا صحيح‬

1166
01:29:59,016 --> 01:30:00,016
‫أحسنت‬

1167
01:30:00,059 --> 01:30:01,059
‫شكرا‬

1168
01:30:08,817 --> 01:30:09,985
‫هيا يا "نيو"‬

1169
01:30:35,010 --> 01:30:37,096
‫أيتها القائدة، هل أنت بخير؟ ‬

1170
01:30:37,638 --> 01:30:39,890
‫نعم، أين "نيو"؟ ‬

1171
01:30:40,682 --> 01:30:41,725
‫"سميث" يقتله‬

1172
01:30:41,892 --> 01:30:43,060
‫أين؟ ‬

1173
01:30:50,818 --> 01:30:52,736
‫أشعر بالأسى بشأن هذا يا "توم"‬

1174
01:30:55,531 --> 01:30:57,449
‫رغم كل شيء، أنت من حررني‬

1175
01:30:58,826 --> 01:30:59,826
‫مجددا‬

1176
01:31:01,870 --> 01:31:04,581
‫لذا تفهم أكثر من أي شخص آخر
‫لم لا أستطيع العودة‬

1177
01:31:07,334 --> 01:31:08,961
‫كان يجدر بك الإصغاء إلي‬

1178
01:31:11,296 --> 01:31:12,923
‫والآن لن تراها مرة أخرى‬

1179
01:31:26,562 --> 01:31:27,646
‫ما كان ذلك؟ ‬

1180
01:31:27,813 --> 01:31:29,148
‫كان ذلك "نيو"‬

1181
01:31:30,816 --> 01:31:31,859
‫يستعيد قدراته‬

1182
01:31:39,908 --> 01:31:41,201
‫هل أنت بخير؟ ‬

1183
01:31:41,368 --> 01:31:42,369
‫نعم‬

1184
01:31:43,078 --> 01:31:45,414
‫-سينتج عن ذلك رد فعل
‫-لدي عدة مخارج جاهزة‬

1185
01:31:45,581 --> 01:31:46,999
‫لم ينته هذا الأمر بعد! ‬

1186
01:31:47,166 --> 01:31:49,668
‫التكملة المشتقة من سلسلتنا! ‬

1187
01:31:56,884 --> 01:31:58,135
‫يجب أن نذهب‬

1188
01:31:58,302 --> 01:31:59,470
‫لا أستطيع‬

1189
01:31:59,636 --> 01:32:01,555
‫يجب أن أتحدث إليها‬

1190
01:32:01,722 --> 01:32:04,975
‫كان المنفيون أكبر منك سنا،
‫وبالكاد استطعنا التعامل معهم‬

1191
01:32:08,645 --> 01:32:10,105
‫أتريد حقا أن تفعل هذا الآن؟ ‬

1192
01:32:15,527 --> 01:32:16,737
‫أعني... ‬

1193
01:32:20,783 --> 01:32:22,159
‫مظهرك فظيع‬

1194
01:32:33,712 --> 01:32:36,090
‫ويلاه، ماذا؟ ماذا حدث؟ ‬

1195
01:32:36,256 --> 01:32:37,341
‫حادث‬

1196
01:32:37,508 --> 01:32:39,718
‫"كوش"! اتصل بطبيب‬

1197
01:32:39,885 --> 01:32:41,387
‫لا بأس‬

1198
01:32:42,388 --> 01:32:44,014
‫ليس لدي الكثير من الوقت‬

1199
01:32:44,681 --> 01:32:46,266
‫لم أكن متأكدة من رؤيتك مجددا‬

1200
01:32:46,433 --> 01:32:48,894
‫بعد حديثنا، أدركت‬

1201
01:32:49,812 --> 01:32:51,814
‫أن حياتي لم تكن حياة‬

1202
01:32:53,399 --> 01:32:58,362
‫في مرحلة ما، أظن أنني فقدت الأمل
‫في العثور على شيء حقيقي‬

1203
01:33:04,702 --> 01:33:05,994
‫مهلا‬

1204
01:33:07,538 --> 01:33:09,164
‫حدث أمر ما‬

1205
01:33:10,290 --> 01:33:12,501
‫بحثت عنك في المقهى‬

1206
01:33:14,420 --> 01:33:16,630
‫بدأت أتساءل إن كنت قد تخيلتك‬

1207
01:33:17,965 --> 01:33:19,967
‫ثم ليلة أمس، رأيت حلما‬

1208
01:33:20,634 --> 01:33:23,220
‫في الحلم، كان عناصر الشرطة يحيطون بك‬

1209
01:33:23,387 --> 01:33:24,930
‫ثم راحوا يطاردوننا‬

1210
01:33:26,098 --> 01:33:27,098
‫نحن؟ ‬

1211
01:33:27,307 --> 01:33:28,934
‫كنت معي على دراجتي النارية‬

1212
01:33:31,145 --> 01:33:32,479
‫كيف انتهى الحلم؟ ‬

1213
01:33:33,897 --> 01:33:35,065
‫ليس على نحو جيد‬

1214
01:33:37,776 --> 01:33:41,071
‫لقد رأيت أحلاما لم تكن مجرد أحلام‬

1215
01:33:41,238 --> 01:33:43,365
‫هل تعني حلما تحقق؟ ‬

1216
01:33:51,206 --> 01:33:53,667
‫أخيرا، يمكننا التحدث كالبالغين‬

1217
01:33:55,502 --> 01:33:58,464
‫أكره الكذب، فعلا، فهو يرهقني‬

1218
01:34:00,424 --> 01:34:02,301
‫أنا و"تيف" كنا بانتظارك‬

1219
01:34:02,468 --> 01:34:03,802
‫منذ وقت طويل جدا‬

1220
01:34:10,809 --> 01:34:12,061
‫رؤية سابقة، صحيح؟ ‬

1221
01:34:14,021 --> 01:34:16,148
‫لا فائدة، لا يمكنك التغلب على الوقت‬

1222
01:34:16,315 --> 01:34:19,818
‫هذا الارتجاع يحدث بلمح البصر‬

1223
01:34:24,782 --> 01:34:26,700
‫أنت أوحيت لي بالفكرة‬

1224
01:34:29,703 --> 01:34:32,831
‫اسمح لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬

1225
01:34:35,918 --> 01:34:36,960
‫"وقت الرصاص"‬

1226
01:34:38,921 --> 01:34:40,964
‫أعلم، من السخرية نوعا ما‬

1227
01:34:41,131 --> 01:34:43,550
‫استخدام القوة التي حددت ذاتك للسيطرة عليك‬

1228
01:34:44,968 --> 01:34:47,554
‫كنت أراقبك بكل حذر‬

1229
01:34:47,721 --> 01:34:49,348
‫ومع ذلك وجدت طريقة للخروج‬

1230
01:34:50,349 --> 01:34:52,601
‫كنت كقرد ذكي، باستخدام تلك الواجهة‬

1231
01:34:53,644 --> 01:34:55,896
‫اعتبرني متفائلا، ولكن هذا قد يكون للأفضل‬

1232
01:34:57,231 --> 01:34:59,650
‫لا تبدو البشرة سيئة جدا هذه المرة‬

1233
01:35:00,234 --> 01:35:02,653
‫أعلم أنه سيصعب عليك سماع بعض هذه الأمور‬

1234
01:35:02,820 --> 01:35:04,196
‫بعد كل ما مررت به‬

1235
01:35:04,363 --> 01:35:05,572
‫كل ذلك الألم والعذاب، ‬

1236
01:35:05,739 --> 01:35:08,534
‫لتعلم في النهاية أن العالم لا ينتهي بموتك‬

1237
01:35:10,077 --> 01:35:11,161
‫مفاجأة‬

1238
01:35:17,251 --> 01:35:18,669
‫أنا كنت موجودا عند موتك‬

1239
01:35:21,130 --> 01:35:25,592
‫قلت لنفسي، "هذا من أغرب الغرائب"‬

1240
01:35:25,759 --> 01:35:28,387
‫يا لها من فرصة استثنائية‬

1241
01:35:30,180 --> 01:35:33,016
‫أولا، كان علي إقناع أصحاب البدلات
‫بأن أعيد بناءكما‬

1242
01:35:33,183 --> 01:35:36,437
‫لماذا هي بالذات؟ سأصل إلى ذلك،
‫ولا تقلق، لا يمكنها سماعي‬

1243
01:35:36,854 --> 01:35:39,773
‫كانت إعادة إحيائكما كليكما باهظة الثمن‬

1244
01:35:39,940 --> 01:35:41,316
‫كترميم منزل‬

1245
01:35:41,483 --> 01:35:43,527
‫تطلب ذلك ضعف الوقت وضعف التكاليف‬

1246
01:35:47,448 --> 01:35:50,075
‫ظننت أنك ستكون سعيدا بعودتك إلى الحياة‬

1247
01:35:51,118 --> 01:35:52,494
‫كنت مخطئا جدا‬

1248
01:35:54,246 --> 01:35:57,875
‫هل تعلم أن الأمل واليأس
‫متطابقان تقريبا في الشفرة؟ ‬

1249
01:35:59,877 --> 01:36:01,879
‫لقد عملنا طوال سنوات، ‬

1250
01:36:02,046 --> 01:36:03,589
‫محاولين تنشيط شفرتك الأساسية‬

1251
01:36:03,756 --> 01:36:06,967
‫كنت على وشك فقدان الأمل، عندما أدركت... ‬

1252
01:36:10,179 --> 01:36:11,179
‫"ترينيتي"‬

1253
01:36:11,263 --> 01:36:13,474
‫... أن الأمر لم ينحصر بك وحدك قط‬

1254
01:36:13,640 --> 01:36:16,310
‫لا قيمة معينة لأي منكما بمفرده‬

1255
01:36:18,312 --> 01:36:21,440
‫كالأحماض والقواعد،
‫تصبحان خطرين عند امتزاجكما‬

1256
01:36:22,066 --> 01:36:24,234
‫كل محاكاة توطدت فيها علاقتكما... ‬

1257
01:36:25,110 --> 01:36:27,071
‫لنقل إنه حدثت أمور سيئة‬

1258
01:36:29,615 --> 01:36:30,615
‫"نيو"! ‬

1259
01:36:35,037 --> 01:36:38,165
‫ومع ذلك،
‫طالما كان بإمكاني إبقاؤكما قريبين، ‬

1260
01:36:38,332 --> 01:36:40,042
‫ولكن ليس قريبين جدا، ‬

1261
01:36:40,209 --> 01:36:42,461
‫اكتشفت أمرا مدهشا‬

1262
01:36:43,504 --> 01:36:46,965
‫كان سلفي يحب الدقة‬

1263
01:36:47,132 --> 01:36:50,552
‫كانت "ذا ماتريكس" لديه
‫مليئة بالحقائق الصعبة والمعادلات‬

1264
01:36:50,719 --> 01:36:52,471
‫كان يكره العقل البشري‬

1265
01:36:52,638 --> 01:36:55,182
‫لذا لم يتكبد عناء إدراك
‫عدم مبالاتكم بالحقائق‬

1266
01:36:55,349 --> 01:36:56,767
‫يعتمد كل شيء على الخيال‬

1267
01:36:56,934 --> 01:37:00,896
‫العالم الوحيد الذي يهم هو الذي هنا‬

1268
01:37:01,730 --> 01:37:04,525
‫وأنتم أيها الناس تصدقون أكثر الأمور جنونا‬

1269
01:37:05,234 --> 01:37:06,068
‫لماذا؟ ‬

1270
01:37:06,235 --> 01:37:08,987
‫ما الذي يؤكد خيالاتكم ويجعلها حقيقية؟ ‬

1271
01:37:10,072 --> 01:37:11,072
‫المشاعر‬

1272
01:37:12,241 --> 01:37:13,659
‫اسمح لي‬

1273
01:37:15,160 --> 01:37:16,704
‫"كوش" هو أحد الساسة لدي‬

1274
01:37:16,870 --> 01:37:18,122
‫إنهم في كل مكان‬

1275
01:37:18,288 --> 01:37:20,958
‫من المزعج استنساخ عملاء بدلا من مصادر طاقة‬

1276
01:37:21,125 --> 01:37:23,335
‫مجرد الإشباع بالسكان أكثر فعالية بكثير‬

1277
01:37:25,421 --> 01:37:28,173
‫والمكافأة أن غزارة سرب العملاء ممتعة جدا‬

1278
01:37:41,687 --> 01:37:43,689
‫أحسنت‬

1279
01:37:45,315 --> 01:37:47,985
‫هل تساءلت يوما لماذا ترى كوابيس؟ ‬

1280
01:37:48,652 --> 01:37:51,238
‫ولماذا يعذبك دماغك؟ ‬

1281
01:37:51,697 --> 01:37:54,491
‫نحن وراء ذلك في الواقع، لتعزيز نتاجك‬

1282
01:37:55,200 --> 01:37:56,326
‫يسير الأمر هكذا تماما‬

1283
01:37:56,493 --> 01:37:59,038
‫ويلاه، لا! أيمكنك إيقاف الرصاصة؟ ‬

1284
01:37:59,204 --> 01:38:02,249
‫ليت بإمكانك التحرك بسرعة أكبر‬

1285
01:38:03,208 --> 01:38:04,752
‫هذا ما تتميز به المشاعر‬

1286
01:38:04,918 --> 01:38:07,004
‫التحكم بها أسهل بكثير من الحقائق‬

1287
01:38:08,047 --> 01:38:09,965
‫اتضح أنه في "ذا ماتريكس" لدي، ‬

1288
01:38:10,132 --> 01:38:13,427
‫كلما أسأنا معاملتكم وتلاعبنا بكم، ‬

1289
01:38:13,594 --> 01:38:15,929
‫تزداد الطاقة التي تنتجونها‬

1290
01:38:16,096 --> 01:38:17,222
‫هذا مذهل‬

1291
01:38:18,474 --> 01:38:21,351
‫إنني أحقق معدلات إنتاجية قياسية
‫العام تلو الآخر منذ أن توليت الإدارة‬

1292
01:38:21,518 --> 01:38:24,188
‫والجزء الأفضل، لا مقاومة إطلاقا‬

1293
01:38:24,354 --> 01:38:25,647
‫يبقى الناس في كبسولاتهم، ‬

1294
01:38:25,814 --> 01:38:28,192
‫أسعد من الخنازير في الوحل‬

1295
01:38:28,942 --> 01:38:30,027
‫السر وراء كل ذلك؟ ‬

1296
01:38:30,194 --> 01:38:31,445
‫أنت‬

1297
01:38:31,612 --> 01:38:32,863
‫وهي‬

1298
01:38:33,030 --> 01:38:37,284
‫تتوقان بصمت إلى ما ليس لديكما،
‫بينما تخشيان فقدان ما تملكانه‬

1299
01:38:37,743 --> 01:38:41,789
‫بالنسبة إلى ٩٩، ٩ بالمئة من أبناء جنسكما،
‫هذا تعريف الواقع‬

1300
01:38:42,247 --> 01:38:44,208
‫الرغبة والخوف يا عزيزي‬

1301
01:38:45,334 --> 01:38:48,087
‫أعط الناس ما يريدونه فحسب، صحيح؟ ‬

1302
01:38:57,554 --> 01:39:00,265
‫إنها ملاذك الوحيد يا "توماس"‬

1303
01:39:00,724 --> 01:39:03,936
‫عد إلى ديارك قبل حدوث أمر فظيع‬

1304
01:39:14,321 --> 01:39:15,321
‫-"باغز"!
‫-أسمعه‬

1305
01:39:21,912 --> 01:39:23,872
‫-"ترينيتي"!
‫-يجب ألا تدعوني بذلك‬

1306
01:39:24,039 --> 01:39:25,039
‫آسف‬

1307
01:39:26,417 --> 01:39:27,584
‫يجب أن أذهب‬

1308
01:39:27,751 --> 01:39:28,877
‫ولكنني سأعود‬

1309
01:39:30,045 --> 01:39:32,297
‫"نيو"! حان وقت الذهاب‬

1310
01:39:34,883 --> 01:39:36,510
‫-حراس؟
‫-أسوأ من ذلك‬

1311
01:39:38,137 --> 01:39:40,139
‫أمرتني اللواء بالاعتناء بالسفينة‬

1312
01:39:40,305 --> 01:39:41,306
‫هل لاحقتنا إذن؟ ‬

1313
01:39:42,307 --> 01:39:43,809
‫تحققي من المسح بعيد المدى‬

1314
01:39:43,976 --> 01:39:45,811
‫يقوم الحراس بتمشيط هذه المنطقة‬

1315
01:39:45,978 --> 01:39:47,062
‫إنه محق‬

1316
01:39:47,563 --> 01:39:50,607
‫يمكنكم البقاء هنا والموت
‫أو العودة ومواجهة محكمة عسكرية‬

1317
01:39:51,275 --> 01:39:53,193
‫وهل تعتبر ذلك خيارا؟ ‬

1318
01:40:00,659 --> 01:40:02,703
‫كان يجدر بـ"شيبرد" أن يتركك للحراس‬

1319
01:40:02,870 --> 01:40:05,998
‫أنا كبيرة جدا في السن لحضور محاكمة مملة‬

1320
01:40:06,165 --> 01:40:07,291
‫"نيوبي"، لا تلومي "باغز"‬

1321
01:40:07,458 --> 01:40:09,001
‫اصمت‬

1322
01:40:09,460 --> 01:40:11,795
‫عليك دعوتي باللواء‬

1323
01:40:11,962 --> 01:40:16,091
‫ولا تنكر على القائدة السابقة لدي
‫سلطتها‬

1324
01:40:16,258 --> 01:40:21,680
‫التي مارستها بقصر نظرها وغبائها المميز‬

1325
01:40:22,973 --> 01:40:24,016
‫قصر النظر؟ ‬

1326
01:40:25,934 --> 01:40:29,730
‫تهتمين بزراعة الفاكهة أكثر من تحرير العقول‬

1327
01:40:29,897 --> 01:40:32,316
‫لن نتجادل بشأن هذا مجددا‬

1328
01:40:32,483 --> 01:40:34,318
‫ليس جدالا، بل حقيقة‬

1329
01:40:34,818 --> 01:40:35,944
‫فقدت أملك في الشعب‬

1330
01:40:37,571 --> 01:40:39,823
‫سأقول لك ما سأفقد أملي فيه، ‬

1331
01:40:39,990 --> 01:40:40,990
‫وهو أنت! ‬

1332
01:40:43,452 --> 01:40:45,496
‫"شيبرد"، أبعدها عن نظري! ‬

1333
01:40:45,662 --> 01:40:46,662
‫أيتها اللواء... ‬

1334
01:40:48,374 --> 01:40:49,416
‫أخفضوا الأسلحة! ‬

1335
01:40:49,583 --> 01:40:51,168
‫"كوجاكو" صديق‬

1336
01:40:57,758 --> 01:40:59,259
‫مرحبا أيها الصديق‬

1337
01:41:01,929 --> 01:41:02,930
‫حسنا‬

1338
01:41:04,264 --> 01:41:05,474
‫هو؟ ‬

1339
01:41:12,398 --> 01:41:13,732
‫أيتها اللواء‬

1340
01:41:14,233 --> 01:41:15,484
‫شكرا على مقابلتي‬

1341
01:41:15,651 --> 01:41:19,655
‫ارتأيت أن الشخص الوحيد
‫القادر على فهم هذه الفوضى‬

1342
01:41:19,822 --> 01:41:21,532
‫هو أنت‬

1343
01:41:21,698 --> 01:41:22,741
‫مرحبا يا "نيو"‬

1344
01:41:22,908 --> 01:41:24,368
‫أنا أعرفك‬

1345
01:41:24,910 --> 01:41:26,787
‫حاولت مراقبتك‬

1346
01:41:30,541 --> 01:41:31,375
‫لماذا؟ ‬

1347
01:41:31,542 --> 01:41:33,210
‫التقينا قبل وقت طويل‬

1348
01:41:34,962 --> 01:41:36,004
‫صباح الخير‬

1349
01:41:38,882 --> 01:41:39,882
‫"ساتي"‬

1350
01:41:40,008 --> 01:41:42,052
‫كان أبي يعلم أننا سنلتقي مرة أخرى، ‬

1351
01:41:42,720 --> 01:41:44,805
‫غير أنه كان ليتمنى ظروفا ألطف للقاء‬

1352
01:41:45,723 --> 01:41:47,391
‫دوره عن غير قصد فيما حدث لك‬

1353
01:41:47,558 --> 01:41:49,643
‫كان أكثر ما ندم عليه في حياته‬

1354
01:41:49,810 --> 01:41:51,603
‫لا أفهم‬

1355
01:41:53,105 --> 01:41:55,941
‫كان أبي كبير المهندسين في الـ"أنوماليوم"‬

1356
01:41:56,108 --> 01:41:57,568
‫ماذا؟ ‬

1357
01:41:57,735 --> 01:42:00,362
‫صمم أبي كبسولات النهضة‬

1358
01:42:00,863 --> 01:42:02,614
‫حيث جرى احتجاز "نيو" و"ترينيتي"‬

1359
01:42:04,700 --> 01:42:05,701
‫عفوا‬

1360
01:42:06,118 --> 01:42:07,619
‫كنت تعرفين ما حدث له؟ ‬

1361
01:42:07,786 --> 01:42:10,789
‫كنت تعلمين أنه و"ترينيتي" على قيد الحياة‬

1362
01:42:11,874 --> 01:42:13,208
‫ولم تخبريني؟ ‬

1363
01:42:13,375 --> 01:42:16,045
‫مرت أوقات شككت فيها بقراري يا "نيوبي"‬

1364
01:42:16,211 --> 01:42:17,838
‫ولكن "آي أو" كانت بحاجة إليك‬

1365
01:42:18,005 --> 01:42:21,341
‫كان يجب بناء هذه المدينة لشعبك وكذلك لشعبي‬

1366
01:42:22,676 --> 01:42:24,136
‫لو أخبرتك بكل شيء، ‬

1367
01:42:24,553 --> 01:42:26,472
‫لكان أمامك خيار صعب جدا‬

1368
01:42:26,638 --> 01:42:28,182
‫أصدقائي‬

1369
01:42:29,600 --> 01:42:31,769
‫يسمحون لي باتخاذ قراراتي بنفسي‬

1370
01:42:32,186 --> 01:42:34,063
‫إن كان خطأ، ‬

1371
01:42:34,229 --> 01:42:36,190
‫أقدم لك خالص اعتذاري‬

1372
01:42:38,358 --> 01:42:39,651
‫ما سبب وجودك هنا الآن؟ ‬

1373
01:42:39,818 --> 01:42:42,237
‫فرار "نيو" زعزع "ذا ماتريكس"‬

1374
01:42:42,404 --> 01:42:44,907
‫يستمد الـ"أنوماليوم" طاقته
‫من "ترينيتي" فقط الآن‬

1375
01:42:45,199 --> 01:42:49,161
‫أطلق نظام الأمان إعادة ضبط "ذا ماتريكس"
‫وفقا للنسخة السابقة‬

1376
01:42:49,495 --> 01:42:51,205
‫ولكن المحلل أوقف إعادة الضبط‬

1377
01:42:51,372 --> 01:42:54,583
‫لقد أقنع السلطات بأنك ستعود طوعا عما قريب‬

1378
01:42:55,834 --> 01:42:57,211
‫ولماذا قد يقول ذلك؟ ‬

1379
01:42:57,961 --> 01:43:00,798
‫لأنني إن لم أعد، فسيقتل "ترينيتي"‬

1380
01:43:03,717 --> 01:43:06,011
‫تواجه خيار أن تعود إلى كبسولتك‬

1381
01:43:06,178 --> 01:43:08,222
‫أو تتحمل موت "ترينيتي" مجددا‬

1382
01:43:08,972 --> 01:43:10,182
‫ماذا تختار يا "نيو"؟ ‬

1383
01:43:11,308 --> 01:43:12,559
‫سأعود‬

1384
01:43:14,436 --> 01:43:16,605
‫المحلل يعرفك جيدا، ‬

1385
01:43:16,772 --> 01:43:19,274
‫ولكن تلك المعرفة جعلته يتخلى عن حذره‬

1386
01:43:19,441 --> 01:43:23,529
‫بعد فرارك،
‫كان يجدر به قبول خسائره وتصفية "ترينيتي"‬

1387
01:43:24,363 --> 01:43:26,949
‫ولكن ذلك كان سيمنع هذه الفرصة الاستثنائية‬

1388
01:43:27,116 --> 01:43:28,951
‫الماثلة أمامنا الآن‬

1389
01:43:29,660 --> 01:43:31,495
‫قبل بضع ساعات، ‬

1390
01:43:32,830 --> 01:43:36,083
‫ما كان ليستطيع أحد إقناعي‬

1391
01:43:36,250 --> 01:43:40,295
‫بإمكانية وقوفي هنا ومحاولة شرح مهمة‬

1392
01:43:40,462 --> 01:43:42,339
‫بهذا الجنون‬

1393
01:43:46,218 --> 01:43:47,761
‫ماذا تفعلين؟ ‬

1394
01:43:47,928 --> 01:43:49,513
‫-أتطوع
‫-لا‬

1395
01:43:49,680 --> 01:43:53,934
‫أنت القائدة الوحيدة التي آمرها بالذهاب‬

1396
01:43:54,268 --> 01:43:57,438
‫لم يعد عليك أن تأمريني الآن
‫أيتها اللواء، لأنني أتطوع‬

1397
01:44:00,858 --> 01:44:02,359
‫أحتاج إلى اثنين آخرين‬

1398
01:44:06,947 --> 01:44:09,241
‫هل فقدتم صوابكم؟ ‬

1399
01:44:09,908 --> 01:44:11,660
‫لا تعرفون ما المهمة حتى‬

1400
01:44:11,827 --> 01:44:14,163
‫أيتها اللواء، نحن نعرفك‬

1401
01:44:14,830 --> 01:44:18,083
‫إن قلت إنه أمر مهم،
‫فلا أحد منا سيبقى في دياره‬

1402
01:44:23,714 --> 01:44:24,714
‫شكرا‬

1403
01:44:29,720 --> 01:44:31,638
‫قاتلوا بشجاعة، وأتمنى لكم التوفيق‬

1404
01:45:01,835 --> 01:45:05,172
‫"ترينيتي" محتجزة في الـ"أنوماليوم"،
‫وهو في برج الإرسال هذا‬

1405
01:45:05,339 --> 01:45:07,508
‫الممرات لإنقاذ "نيو" مقفلة الآن‬

1406
01:45:07,674 --> 01:45:09,676
‫ويقوم فيلق حراس بدوريات في البرج‬

1407
01:45:09,843 --> 01:45:11,804
‫لذا سيكون التخفي بالغ الأهمية‬

1408
01:45:11,970 --> 01:45:13,722
‫ما دمنا نتجنب أجهزة الإنذار، ‬

1409
01:45:13,889 --> 01:45:15,808
‫فإن أول جزء من المهمة سيكون الأسهل‬

1410
01:45:15,974 --> 01:45:18,977
‫أتعنين عبور حقول الأجنة
‫والتسلل عبر محطة توليد بأكملها‬

1411
01:45:19,144 --> 01:45:22,398
‫وتسلق برج بارتفاع كيلومترين
‫يحرسه آلاف الحراس؟ ‬

1412
01:45:22,564 --> 01:45:23,565
‫أهذا الجزء السهل؟ ‬

1413
01:45:23,732 --> 01:45:24,983
‫بالضبط‬

1414
01:45:25,651 --> 01:45:29,530
‫لأنه ليس علينا
‫سوى إقناع شخص يفعل هذا كل يوم‬

1415
01:45:29,696 --> 01:45:30,989
‫بالسماح لنا بمرافقته‬

1416
01:45:54,680 --> 01:45:58,100
‫تحت الـ"أنوماليوم" بـ٥٠ مترا
‫توجد طبقة من المرشحات الأمنيوسية‬

1417
01:45:58,267 --> 01:46:01,270
‫جرى إخفاء فتحة سداسية صغيرة
‫على طول هذه الحافة‬

1418
01:46:01,770 --> 01:46:04,857
‫يدخل الهواء عبر هذه الفتحة
‫إلى جهاز التعديل الجسيمي‬

1419
01:46:05,023 --> 01:46:07,901
‫الذي يؤمن الأكسجين
‫للهلام الحيوي في كبسولة "نيو"‬

1420
01:46:08,569 --> 01:46:09,570
‫فهمت‬

1421
01:46:09,737 --> 01:46:12,740
‫تصعد الجسيمات المتحولة خارجيا
‫إلى سرة "نيو" القديمة‬

1422
01:46:14,074 --> 01:46:15,200
‫كيف يمكن حدوث أي خطأ؟ ‬

1423
01:47:02,081 --> 01:47:04,625
‫بعد الدخول، سيستخدم "مورفيوس" مشغل النظام‬

1424
01:47:04,792 --> 01:47:07,544
‫لفتح خط التصفية وقطع الصلة بآلات التفتيت‬

1425
01:47:11,965 --> 01:47:13,509
‫لفصل جسم "ترينيتي"‬

1426
01:47:13,675 --> 01:47:15,761
‫بينما يبقى عقلها متصلا بـ"ذا ماتريكس"، ‬

1427
01:47:15,928 --> 01:47:18,639
‫سأحتاج إلى دماغ بشري ثان لتنفيذ التجاوز‬

1428
01:47:18,806 --> 01:47:20,516
‫ولضرورة بقاء "نيو" مع المحلل، ‬

1429
01:47:20,682 --> 01:47:23,769
‫فإن العقل الوحيد المتوفر ويطابقه بما يكفي‬

1430
01:47:23,936 --> 01:47:24,936
‫هو عقلك‬

1431
01:47:26,313 --> 01:47:27,314
‫هذا لا يفاجئني‬

1432
01:47:44,790 --> 01:47:45,874
‫شكرا يا "سيبيبي"‬

1433
01:47:54,299 --> 01:47:56,176
‫هل على "ترينيتي" أخذ الحبة الحمراء؟ ‬

1434
01:47:56,343 --> 01:47:59,012
‫بما أنني و"كوجاكو"
‫سننقل وعيها إلى السفينة، ‬

1435
01:47:59,179 --> 01:48:00,806
‫فإن ذلك ليس بمنتهى الضرورة‬

1436
01:48:00,973 --> 01:48:03,684
‫ولكن ما يهم هو أن هذا خيارها‬

1437
01:48:05,018 --> 01:48:09,606
‫استخراج عقل مشوش أو غير متيقن
‫سيقتلها في جميع الاحتمالات‬

1438
01:48:09,773 --> 01:48:12,359
‫ولكن حتى لو كان هذا ما تريده، ‬

1439
01:48:12,526 --> 01:48:15,863
‫ألن يأمر المحلل الحراس بإيقافكم؟ ‬

1440
01:48:16,029 --> 01:48:17,114
‫سيفعل ذلك‬

1441
01:48:17,781 --> 01:48:19,700
‫ولكن إن نجحت خطتي، فلن يهم ذلك‬

1442
01:48:20,284 --> 01:48:21,284
‫لماذا؟ ‬

1443
01:48:21,326 --> 01:48:22,828
‫لأننا سنكون قد رحلنا‬

1444
01:48:24,747 --> 01:48:27,958
‫حين يفكر شخص في خطة بهذا القدر،
‫فلا بد من وجود سبب‬

1445
01:48:30,252 --> 01:48:33,422
‫عندما أدرك أبي
‫كيف سيجري استخدام الـ"أنوماليوم"، ‬

1446
01:48:34,006 --> 01:48:36,759
‫نقل التصاميم إلي سرا‬

1447
01:48:37,509 --> 01:48:39,845
‫اكتشف المحلل خيانته‬

1448
01:48:40,012 --> 01:48:41,805
‫وأصدر أمرا بتصفية والديّ‬

1449
01:48:44,558 --> 01:48:47,436
‫كنت لأتعرض للقتل أيضا لولا "كوجاكو"‬

1450
01:48:50,647 --> 01:48:53,233
‫لا يمر يوم دون أن أشعر بالحزن عليهما‬

1451
01:48:54,818 --> 01:48:57,696
‫كنت أرجو حلول هذا اليوم منذ وقت طويل جدا‬

1452
01:49:05,913 --> 01:49:07,331
‫نقترب من عمق البث‬

1453
01:49:10,125 --> 01:49:13,921
‫ارتأيت أنه يجب إعلامك بأنني هنا بفضلها‬

1454
01:49:17,674 --> 01:49:19,802
‫كل ما أردته هو التحلي بشجاعة "ترينيتي"‬

1455
01:49:22,221 --> 01:49:25,265
‫ولكنني رأيت رد فعلها في المرأب، و... ‬

1456
01:49:25,641 --> 01:49:27,851
‫تتساءلين إن كنت مخطئا‬

1457
01:49:28,310 --> 01:49:29,770
‫ماذا لو أننا تأخرنا؟ ‬

1458
01:49:31,688 --> 01:49:33,273
‫ماذا لو لم تعد "ترينيتي"؟ ‬

1459
01:49:38,821 --> 01:49:41,448
‫لم أكن واثقا قط من أنني المختار‬

1460
01:49:42,366 --> 01:49:43,742
‫ولكنها كانت واثقة من ذلك‬

1461
01:49:44,827 --> 01:49:46,412
‫كانت واثقة مني‬

1462
01:49:49,206 --> 01:49:51,291
‫حان دوري للوثوق بها‬

1463
01:50:16,442 --> 01:50:18,193
‫هنا يصبح الأمر صعبا‬

1464
01:50:29,538 --> 01:50:31,749
‫هل سبق لك القيام بعملية كهذه؟ ‬

1465
01:50:32,458 --> 01:50:33,542
‫ليس بعد‬

1466
01:50:55,314 --> 01:50:56,648
‫ها نحن نبدأ‬

1467
01:51:14,291 --> 01:51:15,918
‫مرحبا بعودتك إلى ديارك‬

1468
01:51:16,377 --> 01:51:18,587
‫كل ما أريده هو التحدث إليها‬

1469
01:51:18,754 --> 01:51:20,089
‫هل تعني "تيف"؟ ‬

1470
01:51:20,255 --> 01:51:23,175
‫عد، وستتمكن من التحدث إليها متى تشاء‬

1471
01:51:23,342 --> 01:51:26,303
‫قد يعارض "تشاد" الوسيم ذلك‬

1472
01:51:26,470 --> 01:51:29,556
‫إن قالت لي إن هذا ما تريده، ‬

1473
01:51:30,766 --> 01:51:31,850
‫فإنك تفوز‬

1474
01:51:32,017 --> 01:51:33,102
‫حقا؟ ‬

1475
01:51:33,268 --> 01:51:35,229
‫ولكن إن كانت تريدني، ‬

1476
01:51:36,146 --> 01:51:38,023
‫فعليك أن تدعنا نمضي في سبيلنا‬

1477
01:51:38,190 --> 01:51:40,943
‫ولماذا قد أفعل شيئا بهذا الغباء؟ ‬

1478
01:51:41,110 --> 01:51:43,695
‫أنا الآن على متن سفينة
‫مليئة بأشخاص سيفصلونني‬

1479
01:51:43,862 --> 01:51:46,156
‫قبل أن يسمحوا لك باستعادتي‬

1480
01:51:46,865 --> 01:51:48,450
‫إن أردت هذه الـ"ماتريكس"، ‬

1481
01:51:48,992 --> 01:51:50,577
‫فهذه فرصتك الوحيدة‬

1482
01:51:50,744 --> 01:51:53,288
‫ولكن كيف أعرف أنهم لن يفصلوك بأي حال؟ ‬

1483
01:51:53,789 --> 01:51:56,917
‫تماما كما أعرف أنك ستدعنا نغادر هذا المكان‬

1484
01:52:22,526 --> 01:52:23,694
‫حسنا‬

1485
01:52:24,319 --> 01:52:25,779
‫أحب الاختبارات‬

1486
01:52:26,739 --> 01:52:28,282
‫سنترك القرار لـ"تيف"‬

1487
01:52:45,841 --> 01:52:46,967
‫حان الوقت‬

1488
01:52:48,218 --> 01:52:49,386
‫التجاوز جاهز‬

1489
01:52:49,803 --> 01:52:51,138
‫ماذا سنفعل الآن؟ ‬

1490
01:52:51,847 --> 01:52:52,847
‫سننتظر‬

1491
01:52:53,015 --> 01:52:56,393
‫ألا يبدو من الجنون
‫قطع كل هذه المسافة وتركها هنا؟ ‬

1492
01:52:56,769 --> 01:52:58,771
‫يجب أن نلتزم بقرارها‬

1493
01:52:59,480 --> 01:53:00,981
‫وإن رفضت، ‬

1494
01:53:01,857 --> 01:53:03,233
‫فماذا سيحدث لـ"نيو"؟ ‬

1495
01:53:03,400 --> 01:53:07,488
‫في هذا الوقت، أهم قرار في حياة "نيو"‬

1496
01:53:07,654 --> 01:53:09,073
‫لا يمكنه اتخاذه بنفسه‬

1497
01:53:40,187 --> 01:53:41,897
‫رأيت هذا في حلمي‬

1498
01:53:43,524 --> 01:53:46,819
‫لو كنت الـ"أوراكل"،
‫لكان بوسعي ربما شرح ذلك‬

1499
01:53:47,486 --> 01:53:49,029
‫الـ"أوراكل"‬

1500
01:53:49,196 --> 01:53:50,823
‫من لعبتك؟ ‬

1501
01:53:52,741 --> 01:53:54,952
‫ليست لعبة‬

1502
01:53:57,079 --> 01:53:58,288
‫ويلاه‬

1503
01:54:05,879 --> 01:54:09,133
‫بعد رحيلك، ذهبت إلى المنزل‬

1504
01:54:09,299 --> 01:54:10,968
‫ولعبتها‬

1505
01:54:13,387 --> 01:54:14,763
‫ظللت أفكر، ‬

1506
01:54:16,098 --> 01:54:19,226
‫لماذا تبدو هذه القصة كأنها ذكرى؟ ‬

1507
01:54:26,483 --> 01:54:28,152
‫ثمة جزء مني‬

1508
01:54:31,029 --> 01:54:33,949
‫يشعر بأنني كنت أنتظرك طوال حياتي‬

1509
01:54:36,994 --> 01:54:39,288
‫وذلك الجزء يقول، ‬

1510
01:54:39,455 --> 01:54:41,415
‫"لماذا استغرقك كل هذا الوقت؟"‬

1511
01:54:43,125 --> 01:54:45,085
‫ليست لدي إجابة سهلة‬

1512
01:54:47,337 --> 01:54:49,423
‫ربما كنت أشعر بالخوف من هذا‬

1513
01:54:50,966 --> 01:54:52,760
‫الخوف مما قد يحدث‬

1514
01:54:54,470 --> 01:54:57,264
‫الخوف من إيذاء الشخص الوحيد الذي أحببته‬

1515
01:54:59,141 --> 01:55:02,519
‫ليتني كنت من تظنني‬

1516
01:55:03,937 --> 01:55:05,481
‫ولكن انظر إلي‬

1517
01:55:06,857 --> 01:55:08,400
‫مستحيل أن أكون هي‬

1518
01:55:09,193 --> 01:55:11,153
‫-أمي!
‫-أمي! هيا‬

1519
01:55:11,320 --> 01:55:12,446
‫-أمي!
‫-إنها "كالي"‬

1520
01:55:12,613 --> 01:55:13,614
‫هل هذا حقيقي؟ ‬

1521
01:55:13,781 --> 01:55:15,366
‫-عليك مرافقتنا
‫-هيا، يجب أن نذهب‬

1522
01:55:15,532 --> 01:55:17,117
‫"تيف"، مرحبا‬

1523
01:55:17,284 --> 01:55:19,078
‫أجهل ما يجري، ولكن يسرني أننا وجدناك‬

1524
01:55:19,244 --> 01:55:20,662
‫-صدمتها سيارة!
‫-أعلم، هذا جنون‬

1525
01:55:20,829 --> 01:55:21,955
‫كانت تركض خلفك‬

1526
01:55:22,122 --> 01:55:23,207
‫يعالجون ذراعها، يجب أن نذهب‬

1527
01:55:23,332 --> 01:55:24,458
‫ستكون بخير برأي الطبيب‬

1528
01:55:24,625 --> 01:55:26,293
‫يجب أن ترافقينا إلى المستشفى‬

1529
01:55:26,752 --> 01:55:27,753
‫لقد فات الأوان‬

1530
01:55:27,920 --> 01:55:28,962
‫أفهم ذلك‬

1531
01:55:29,129 --> 01:55:31,006
‫-هيا يا "تيف"، لنذهب
‫-هيا‬

1532
01:55:37,679 --> 01:55:38,679
‫ماذا يحدث؟ ‬

1533
01:55:40,724 --> 01:55:41,934
‫كان "نيو" مخطئا‬

1534
01:56:15,509 --> 01:56:16,509
‫"تيفاني"‬

1535
01:56:19,972 --> 01:56:22,391
‫"تيفاني"، عليك مرافقتنا‬

1536
01:56:24,101 --> 01:56:25,394
‫"تيفاني"! ‬

1537
01:56:27,855 --> 01:56:31,358
‫ليتك تتوقف عن مناداتي بذلك الاسم‬

1538
01:56:31,525 --> 01:56:33,026
‫أكره ذلك الاسم‬

1539
01:56:34,570 --> 01:56:36,155
‫اسمي "ترينيتي"‬

1540
01:56:36,321 --> 01:56:38,532
‫ومن الأفضل لك أن ترفع يديك عني‬

1541
01:56:49,710 --> 01:56:50,710
‫"نيو"! ‬

1542
01:56:51,211 --> 01:56:52,212
‫"ترينيتي"! ‬

1543
01:56:53,422 --> 01:56:54,423
‫تبا‬

1544
01:56:55,799 --> 01:56:57,009
‫أخرجها! ‬

1545
01:57:06,977 --> 01:57:08,228
‫يا لها من فوضى‬

1546
01:57:09,271 --> 01:57:11,815
‫أنا مسؤول عن ذلك الخطأ،
‫ما كان يجدر بي الضغط‬

1547
01:57:11,982 --> 01:57:13,942
‫كان التحكم بالنساء سهلا في الماضي‬

1548
01:57:15,152 --> 01:57:19,448
‫تعلمان أنه يستحيل
‫أن أدعكما تمضيان في سبيلكما‬

1549
01:57:22,910 --> 01:57:24,328
‫لا يمكن حدوث ذلك‬

1550
01:57:27,664 --> 01:57:30,334
‫أظن إذن أن الرؤية السابقة ستحدث مجددا‬

1551
01:57:31,460 --> 01:57:32,628
‫ستموت هي‬

1552
01:57:33,420 --> 01:57:34,713
‫وسيكون بسببك‬

1553
01:57:36,298 --> 01:57:38,842
‫أكاذيب، والمزيد من الأكاذيب‬

1554
01:57:39,593 --> 01:57:40,803
‫"سميث"؟ ‬

1555
01:57:40,969 --> 01:57:43,305
‫يا له من عالم
‫لم يعد يمكن فيه الوثوق ببرنامج‬

1556
01:57:43,472 --> 01:57:44,472
‫كيف... ‬

1557
01:57:46,975 --> 01:57:49,269
‫تجمعني بـ"توم" قواسم مشتركة أكثر مما تظن‬

1558
01:57:49,728 --> 01:57:52,648
‫بمجرد خروجه، لنقل‬

1559
01:57:53,565 --> 01:57:55,275
‫إنني صرت حرا لأكون على طبيعتي‬

1560
01:58:03,033 --> 01:58:04,159
‫نعم! ‬

1561
01:58:04,326 --> 01:58:05,326
‫"ترينيتي"؟ ‬

1562
01:58:54,334 --> 01:58:55,252
‫هل أنت جاهزة؟ ‬

1563
01:58:55,335 --> 01:58:56,628
‫نعم‬

1564
01:59:38,754 --> 01:59:40,172
‫ويلاه، لا‬

1565
01:59:41,632 --> 01:59:43,926
‫اقضوا عليها! ‬

1566
02:00:00,901 --> 02:00:01,901
‫لا‬

1567
02:00:07,783 --> 02:00:09,076
‫أوقفوهما‬

1568
02:00:34,977 --> 02:00:36,395
‫هل تظن أن هذا قد انتهى؟ ‬

1569
02:00:36,562 --> 02:00:38,480
‫إغلاق تام، أطلقوا السرب‬

1570
02:00:47,614 --> 02:00:49,783
‫هنا ينتهي تحالفنا غير المتوقع‬

1571
02:00:51,618 --> 02:00:53,454
‫هل تعرف الفرق بيننا يا "توم"؟ ‬

1572
02:00:54,288 --> 02:00:55,706
‫كان بوسع أي شخص أن يكون مكانك‬

1573
02:00:56,248 --> 02:00:58,167
‫بينما كنت أنا دائما أي شخص‬

1574
02:01:03,630 --> 02:01:04,715
‫ماذا حدث للتو؟ ‬

1575
02:01:05,174 --> 02:01:06,300
‫ماذا؟ ‬

1576
02:01:09,261 --> 02:01:10,721
‫لا! تحركوا! ‬

1577
02:01:11,138 --> 02:01:12,139
‫غادروا ذلك المكان! ‬

1578
02:01:16,018 --> 02:01:17,853
‫-ما مدى سوء الوضع؟
‫-إنه سيئ جدا‬

1579
02:01:19,229 --> 02:01:20,606
‫نعم، هذا سيئ‬

1580
02:01:22,149 --> 02:01:23,609
‫أفترض أنه لم يعد بوسعك الطيران‬

1581
02:01:34,119 --> 02:01:35,704
‫لا، لن يحدث ذلك‬

1582
02:02:01,480 --> 02:02:02,731
‫"نيو"! اركب خلفي‬

1583
02:02:11,490 --> 02:02:13,242
‫"كالايوبي"! اعتني بالجرحى! ‬

1584
02:02:13,409 --> 02:02:15,285
‫وكل الآخرين، سنبقى معهم! ‬

1585
02:02:32,511 --> 02:02:33,511
‫كيف حالها؟ ‬

1586
02:02:33,637 --> 02:02:34,888
‫المؤشرات الحيوية جيدة‬

1587
02:02:38,851 --> 02:02:40,185
‫إشارتها قوية أيتها القائدة‬

1588
02:02:49,111 --> 02:02:51,113
‫أحسنت أيتها القائدة‬

1589
02:02:53,574 --> 02:02:55,451
‫لا نحتاج إلا إلى معجزة‬

1590
02:03:23,479 --> 02:03:24,480
‫أكره الروبوتات‬

1591
02:03:30,944 --> 02:03:32,738
‫-أخرجنا من هنا!
‫-إنني أحاول! ‬

1592
02:03:32,905 --> 02:03:34,698
‫الإغلاق يتتبعنا، السرب في كل مكان‬

1593
02:03:34,865 --> 02:03:35,949
‫لم أر شيئا كهذا قط‬

1594
02:04:21,870 --> 02:04:23,997
‫"سيك"، ما هذا؟ ‬

1595
02:04:29,044 --> 02:04:30,129
‫ما الخطب؟ ‬

1596
02:04:31,922 --> 02:04:33,340
‫ماذا تفعل... ‬

1597
02:04:41,014 --> 02:04:42,933
‫إنه يحول الروبوتات إلى قنابل‬

1598
02:05:15,424 --> 02:05:16,508
‫تبا! ‬

1599
02:05:16,675 --> 02:05:17,718
‫"ليكسي"؟ ‬

1600
02:05:32,149 --> 02:05:33,317
‫"شيبرد" في ورطة‬

1601
02:05:36,403 --> 02:05:37,571
‫قم بوصلي‬

1602
02:05:38,489 --> 02:05:40,282
‫يمكنني إدخالك، ولكن إخراجك غير مؤكد‬

1603
02:05:46,955 --> 02:05:47,956
‫لا! ‬

1604
02:06:01,387 --> 02:06:02,429
‫ماذا تفعل الروبوتات؟ ‬

1605
02:06:06,600 --> 02:06:08,143
‫توجههم نحو منطقة للقتل‬

1606
02:06:41,301 --> 02:06:42,720
‫أيتها القائدة، يجب أن تسرعي‬

1607
02:06:43,595 --> 02:06:44,930
‫اصمدي يا "ليكس"‬

1608
02:06:49,476 --> 02:06:50,476
‫"ليكسي"! ‬

1609
02:07:33,270 --> 02:07:34,354
‫ها هما! ‬

1610
02:08:05,844 --> 02:08:06,844
‫"ليكس"‬

1611
02:08:07,638 --> 02:08:08,472
‫"باغزي"‬

1612
02:08:08,639 --> 02:08:09,639
‫مرحى! ‬

1613
02:08:10,516 --> 02:08:12,101
‫"سيك"، أين "نيو"؟ ‬

1614
02:08:12,267 --> 02:08:13,811
‫الوضع سيئ، إنهما عالقان‬

1615
02:08:13,977 --> 02:08:14,978
‫يتجهان إلى السطح‬

1616
02:09:24,381 --> 02:09:27,009
‫الرجفان العقدي بالغ الأهمية،
‫ستموت إن لم نخرجها‬

1617
02:10:08,050 --> 02:10:10,636
‫إنه جميل جدا‬

1618
02:10:25,984 --> 02:10:27,653
‫إنني أتذكر هذا‬

1619
02:10:29,780 --> 02:10:31,949
‫وأتذكر علاقتنا‬

1620
02:10:50,092 --> 02:10:52,052
‫انتهى حلمي هنا‬

1621
02:11:02,980 --> 02:11:04,523
‫لا يمكننا أن نعود‬

1622
02:11:06,650 --> 02:11:07,735
‫لن نعود‬

1623
02:11:27,087 --> 02:11:28,380
‫هل يمكنهما قطع القفزة؟ ‬

1624
02:11:59,536 --> 02:12:00,704
‫لست من يفعل هذا‬

1625
02:12:01,246 --> 02:12:02,539
‫هل أنت من يفعل هذا؟ ‬

1626
02:12:26,897 --> 02:12:27,897
‫وداعا‬

1627
02:13:48,812 --> 02:13:50,355
‫يا للموقف الدرامي‬

1628
02:13:51,190 --> 02:13:52,274
‫"تيفاني"؟ ‬

1629
02:13:53,484 --> 02:13:55,527
‫كانت مزحة خصوصية‬

1630
02:13:55,694 --> 02:13:57,154
‫لمجرد التسلية‬

1631
02:13:57,321 --> 02:13:58,697
‫التسلية؟ ‬

1632
02:14:03,619 --> 02:14:04,995
‫شيء من ذلك القبيل؟ ‬

1633
02:14:09,249 --> 02:14:11,668
‫حسنا، هذا مؤلم‬

1634
02:14:12,211 --> 02:14:13,295
‫إن كنت تكرهين الاسم، ‬

1635
02:14:13,462 --> 02:14:16,382
‫فلماذا رضخت ككلبة مطيعة طوال ذلك الوقت؟ ‬

1636
02:14:19,093 --> 02:14:21,178
‫نعم، استحق ذلك بالتأكيد‬

1637
02:14:27,267 --> 02:14:28,435
‫ألا يمكنك السيطرة عليها؟ ‬

1638
02:14:34,358 --> 02:14:35,984
‫كان ذلك لاستغلالك للأطفال‬

1639
02:14:40,948 --> 02:14:42,449
‫لدينا بضعة أسئلة‬

1640
02:14:42,616 --> 02:14:44,243
‫حاولت تنشيط نظام الأمان‬

1641
02:14:44,410 --> 02:14:45,786
‫حاول أصحاب البدلات ذلك‬

1642
02:14:45,953 --> 02:14:48,122
‫واضح أنه من دون تحكم بشفرتكما الأساسية، ‬

1643
02:14:48,288 --> 02:14:49,623
‫كنت أعرف أن ذلك مستحيل‬

1644
02:14:49,790 --> 02:14:51,834
‫لماذا لم يحذفك أصحاب البدلات إذن؟ ‬

1645
02:14:52,793 --> 02:14:54,670
‫لأنني أعرف النظام‬

1646
02:14:55,504 --> 02:14:57,256
‫وأعرف البشر‬

1647
02:14:58,006 --> 02:14:59,508
‫وأعرفكما‬

1648
02:15:02,803 --> 02:15:05,180
‫في هذه اللحظة، أنتما مسروران مما فعلتماه‬

1649
02:15:05,347 --> 02:15:07,599
‫يجدر بكما ذلك، فقد كان انتصارا، أحسنتما‬

1650
02:15:08,434 --> 02:15:09,768
‫ماذا سيحدث الآن؟ ‬

1651
02:15:09,935 --> 02:15:12,563
‫هل أتيتما للتفاوض على صفقة من نوع ما؟ ‬

1652
02:15:12,730 --> 02:15:14,148
‫تظنان أن لديكما كل الأفضلية‬

1653
02:15:14,314 --> 02:15:16,608
‫لأن بوسعكما فعل ما تشاءان في هذا العالم‬

1654
02:15:16,775 --> 02:15:19,111
‫أنصحكما بأن تمضيا قدما‬

1655
02:15:19,278 --> 02:15:21,780
‫أعيدا برمجة هذا العالم، افعلا ما يحلو لكما‬

1656
02:15:21,947 --> 02:15:23,866
‫ارسما أقواس قزح في السماء‬

1657
02:15:24,033 --> 02:15:25,159
‫ولكن إليكما واقع الأمر‬

1658
02:15:25,325 --> 02:15:28,203
‫الشعب الخانع لن يذهب إلى أي مكان‬

1659
02:15:28,370 --> 02:15:29,621
‫عالمي يعجبهم‬

1660
02:15:29,788 --> 02:15:32,624
‫لا يريدون هذه العاطفة‬

1661
02:15:32,791 --> 02:15:34,543
‫لا يريدون الحرية أو التمكين‬

1662
02:15:34,710 --> 02:15:37,087
‫يريدون الخضوع للسيطرة‬

1663
02:15:37,254 --> 02:15:39,214
‫يتوقون إلى ما يوفره اليقين من راحة‬

1664
02:15:39,381 --> 02:15:42,051
‫وهذا يعني عودتكما إلى كبسولتيكما‬

1665
02:15:42,217 --> 02:15:45,554
‫فاقدي الوعي وبمفردكما، مثلهم تماما‬

1666
02:15:49,975 --> 02:15:52,603
‫لسنا هنا للتفاوض على أي شيء‬

1667
02:15:52,770 --> 02:15:54,855
‫نحن بصدد إعادة برمجة عالمك‬

1668
02:15:55,022 --> 02:15:56,440
‫وتغيير بضعة أشياء‬

1669
02:15:56,607 --> 02:15:58,859
‫تعجبني فكرة "رسم أقواس قزح في السماء"‬

1670
02:15:59,068 --> 02:16:01,236
‫لمجرد تذكير الناس بقدرات العقل الحر‬

1671
02:16:01,403 --> 02:16:02,863
‫لقد نسيت، فالنسيان سهل‬

1672
02:16:03,030 --> 02:16:05,366
‫-إنه يجعل الأمر سهلا
‫-بالفعل‬

1673
02:16:05,532 --> 02:16:07,576
‫هذا أمر يجدر به التفكير فيه‬

1674
02:16:08,660 --> 02:16:12,206
‫قبل أن نبدأ، قررنا التوقف هنا لكي نشكرك‬

1675
02:16:13,040 --> 02:16:15,834
‫منحتنا شيئا لم نتوقع الحصول عليه قط‬

1676
02:16:16,001 --> 02:16:17,336
‫وما هو؟ ‬

1677
02:16:18,253 --> 02:16:19,838
‫فرصة أخرى‬

1678
02:18:13,786 --> 02:18:18,290
‫"ذا ماتريكس": النهضة‬

1679
02:26:26,403 --> 02:26:28,822
‫لأمي وأبي - "الحب منشأ كل شيء"‬

1680
02:26:31,867 --> 02:26:34,328
‫مع الحب والشكر لـ"ساره" و"بيبا"‬

1681
02:27:23,419 --> 02:27:26,004
‫واجهوا الواقع يا رفاق، لقد ولى زمن الأفلام‬

1682
02:27:26,171 --> 02:27:28,006
‫وولى زمن الألعاب‬

1683
02:27:28,173 --> 02:27:29,967
‫السرد القصصي؟ ولى زمنه‬

1684
02:27:30,134 --> 02:27:33,095
‫وسائل الإعلام
‫مجرد استجابة عصبية وتكييف وفق الشيوع‬

1685
02:27:33,262 --> 02:27:34,805
‫مهلا، عم تتحدثان؟ ‬

1686
02:27:37,099 --> 02:27:38,267
‫مقاطع الفيديو عن القطط‬

1687
02:27:39,143 --> 02:27:42,730
‫ما نحتاج إليه هو سلسلة من مقاطع الفيديو‬

1688
02:27:42,896 --> 02:27:45,149
‫نسميها "ذا كاتريكس" أي حيل القطط‬

1689
02:27:45,399 --> 02:27:47,401
‫ترجمة "أندره إلياس"‬ ‫ ‫

