1
00:00:00,500 --> 00:00:10,000
<font color=#4C7D7E>تـرجـمـة
<font color=#8D38C9>|AdelSki1987|

2
00:00:11,770 --> 00:00:16,666
<FONT FACE="Verdana" SIZE="40" COLOR="#00FF00">°¤ الـشـيـاطـيـن ¤°

3
00:03:39,428 --> 00:03:40,884
!آه

4
00:05:09,392 --> 00:05:12,976
آه...هل لي بتذكرة أخرى؟

5
00:05:13,104 --> 00:05:16,438
.إنها لصديقة لي
هي تنتظرني

6
00:05:17,400 --> 00:05:18,606
شكراً لك

7
00:05:18,735 --> 00:05:22,353
آه... هل ترتدي هذا الزي
من أجل الترويج للفيلم؟

8
00:05:59,317 --> 00:06:01,775
!(كاثي)! (كاثي)

9
00:06:07,576 --> 00:06:09,283
آسفة لتأخري

10
00:06:09,411 --> 00:06:13,496
"أنتِ دائماً هكذا. السيدة "باكلز
ستُفجّر كومتها مرة أخرى

11
00:06:13,623 --> 00:06:16,160
لقد كانت تصرخ علينا
حتى لو أتينا باكراً

12
00:06:16,293 --> 00:06:18,409
أنظري ما أعطوني

13
00:06:19,629 --> 00:06:23,588
ألا يوجد عنوان لهذا الفلم؟-
لا. ربّما هو عرض ما قبل الرئيسي -

14
00:06:23,717 --> 00:06:26,004
كما تعرفين، يُظهرون العرض التجاري
للفيلم الجديد في المسرح

15
00:06:26,136 --> 00:06:28,343
لمعرفة رأي الناس

16
00:06:28,471 --> 00:06:31,088
أين الـ "ميتروبول"؟
لم أسمع به من قبل

17
00:06:31,224 --> 00:06:32,885
و لا، أنا. ربّما هو مكان جديد

18
00:06:33,018 --> 00:06:35,806
ماذا تقولين لو ذهبنا
و نسينا أمر السيدة "باكلز"؟

19
00:06:35,937 --> 00:06:39,555
.(في بعض الأحيان تُقلقيني حقاً، (شيريل
!أنتِ تقودينا إلى المشاكل

20
00:06:39,691 --> 00:06:41,432
إنها مجرد فكرة

21
00:07:35,622 --> 00:07:38,455
هاي، أنظري، (كاثي). هاهو

22
00:07:43,171 --> 00:07:46,334
هاي، أنتِ لا تعتقدين
أنه فيلم رعب، أليس كذلك؟

23
00:07:46,466 --> 00:07:50,835
تعرفين أني أكرههم-
و أنا أكره تفويت البداية. هيا-

24
00:08:01,815 --> 00:08:06,025
هل أنتِ مُتأكدة أنكِ تُريدين مُقاطعة الدرس؟-
همم. سامسك بيدكِ إذا كان الأمر مُخيفاً-

25
00:08:30,760 --> 00:08:34,424
هذا غريب. لم أكُن أعرف
أن هنالك دار سينما في هذا الشارع

26
00:08:34,556 --> 00:08:37,639
.لقد أغلقت قبل عامين
يبدو أنهم أنفقوا بعض المال على ذلك

27
00:08:37,767 --> 00:08:40,555
كيف لم ألحظ ذلك قط؟-
أنتِ لا تلاحظين أي شيء، عزيزتي-

28
00:08:40,687 --> 00:08:44,555
.رجاءاً، (فرانك)، لا تبدأ
إنها ذكرى زواجنا

29
00:08:44,691 --> 00:08:46,773
و ماذا في ذلك؟
أنا آخذكِ إلى عرض

30
00:08:46,901 --> 00:08:50,735
ماذا تُريدين أكثر؟-
إلى الأمام مباشرة، سيدي-

31
00:08:54,826 --> 00:08:56,692
إلى الأمام مباشرة، رجاءاً

32
00:08:56,828 --> 00:09:01,288
دراجة رائعة، هه؟-
مُذهلة! حقاً مُذهلة-

33
00:09:01,416 --> 00:09:03,908
،أوه، جرذان! هيا
!أعيدوا لنا الأموال

34
00:09:04,044 --> 00:09:07,753
يا إلهي، أكره هذه الآلات-
هاي، (كين)، إنسى أمر الدراجة-

35
00:09:09,883 --> 00:09:13,171
ماذا تفعلين؟-
أضرب من أجل إرجاع القطعة-

36
00:09:13,303 --> 00:09:15,920
أوه، إنسي الأمر. لقد سرقتنا

37
00:09:16,056 --> 00:09:19,174
هذه الأشياء تحدث لكِ فقط-
...ليس خطئي إذا كانت الآلة-

38
00:09:19,309 --> 00:09:21,641
يبدو أنكِ تُواجهين مشاكل

39
00:09:26,816 --> 00:09:27,931
شكراً

40
00:09:28,068 --> 00:09:30,651
أحياناً ما نحتاج إليه هو اللمسة الصحيحة

41
00:09:32,530 --> 00:09:36,694
ظننتُ أنكِ قلتِ أنكِ تكرهين
أن تفوتكِ بداية الفيلم

42
00:09:57,597 --> 00:09:59,087
ليز)؟)

43
00:09:59,224 --> 00:10:01,386
!(ليز)-
نعم، (ويرنر)؟-

44
00:10:01,518 --> 00:10:04,226
لا تلمسيه-
ألمس ماذا؟-

45
00:10:05,188 --> 00:10:06,644
هذا

46
00:10:10,568 --> 00:10:14,983
لا، لا أذهب أبداً. هنالك الكثير من الناس
على الشاطئ

47
00:10:15,115 --> 00:10:16,401
!أنتِ

48
00:10:17,784 --> 00:10:19,070
كيف أبدو؟

49
00:10:19,202 --> 00:10:21,944
رائع-
هل أعجبكِ، (بوبي)؟-

50
00:10:22,080 --> 00:10:25,823
مُثير، هه؟-
أعتقد أنكِ تبدين سخيفة-

51
00:10:25,959 --> 00:10:29,293
...لحظة فقط-
!هاي، توقفي، حبّي-

52
00:10:29,420 --> 00:10:31,536
أوو! ماذا كان هذا؟

53
00:10:31,673 --> 00:10:33,380
جرحتِ نفسكِ-
!أوه، تباً-

54
00:10:33,508 --> 00:10:36,296
هذا سيُعلّمكِ أن لا تلمسي الأشياء

55
00:10:36,427 --> 00:10:39,840
ما الذي يُغضبه؟
...الأمر فقط

56
00:10:47,272 --> 00:10:50,481
لما لا نجلس بجانب هذا الرجل؟
إنه لطيف

57
00:10:50,608 --> 00:10:52,315
!إجلسوا هنا و أصمتوا

58
00:10:52,443 --> 00:10:55,526
السيد المسيح، هذا ما يُدعى
إستمتع بنفسك"؟"

59
00:10:57,198 --> 00:10:59,986
أراهن أنهما سيجلسان هنا

60
00:11:03,454 --> 00:11:04,694
هيا

61
00:11:08,084 --> 00:11:10,291
مرحباً-
مرحباً-

62
00:11:13,047 --> 00:11:15,584
تشارلي)، حبّي، هل أحضرتَ الفشار؟)

63
00:11:15,717 --> 00:11:18,129
!إخرسي، أيتها العاهرة الغبية

64
00:11:28,688 --> 00:11:33,273
غياب العقل
يُولّد الوحوش

65
00:11:40,950 --> 00:11:44,659
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الملائكة السود تضحك
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}في شوارع المدينة

66
00:11:47,749 --> 00:11:51,538
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}دمى الشارع تصرخ من الألم
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}و تضرب على أسنانها

67
00:11:53,838 --> 00:11:57,172
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}ضوء القمر يسلط الضوء
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}على كل جرائم المدينة

68
00:11:59,177 --> 00:12:01,669
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}ليس عنده دين

69
00:12:01,804 --> 00:12:04,216
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}يضحك بينما هم يُقاتلون

70
00:12:05,892 --> 00:12:09,101
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}يُنقذ أرواحنا من أجل السماوات

71
00:12:11,231 --> 00:12:16,226
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لأجل حياة جيدة جداً
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}من المؤكد أنه يشعر بالسوء

72
00:12:18,363 --> 00:12:21,901
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}يُنقذ أرواحنا من أجل السماوات

73
00:12:24,827 --> 00:12:28,912
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}يُنقذ أرواحنا
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لأرض الميعاد

74
00:12:38,424 --> 00:12:41,007
!هاي، توقفوا! أنظروا

75
00:12:41,135 --> 00:12:43,752
هنالك شيء مكتوب هنا

76
00:12:44,514 --> 00:12:47,222
إنه نقش أو شيء من هذا القبيل-
ماذا يقول؟-

77
00:12:48,685 --> 00:12:52,019
سوف يصنعون من المقابر>>
...كاتدرائياتهم

78
00:12:52,146 --> 00:12:55,309
<<و مقابر مدنكم>>

79
00:12:58,111 --> 00:13:01,024
،وفقاً لأسطورة قديمة
دُفن "نوستراداموس" هنا

80
00:13:01,155 --> 00:13:04,193
نوستراداموس"؟"
يبدو لي و كأنها فرقة روك

81
00:13:04,325 --> 00:13:06,282
أجل، قمة "البوب" عام 1500

82
00:13:06,411 --> 00:13:09,529
كان لديهم فرق موسيقى الروك حينها؟-
!(إديث)-

83
00:13:09,664 --> 00:13:12,656
حسناً أخبروني، أيها العباقرة-
هو مثل كلام عراف-

84
00:13:12,792 --> 00:13:15,409
نبي من القرن السادس عشر

85
00:13:15,545 --> 00:13:18,128
تنبأ بفوضى كاملة من الأشياء
التي تحققت

86
00:13:18,256 --> 00:13:19,291
مثل ماذا؟

87
00:13:19,424 --> 00:13:23,418
"مثلاً، إكتشاف "نبتون" و "أورانوس

88
00:13:23,553 --> 00:13:27,638
،هتلر"، الحروب العالمية"
ظهور الشياطين

89
00:13:27,765 --> 00:13:30,632
صفقة كبيرة، هذا لم يحدث

90
00:13:30,768 --> 00:13:33,806
ليس بعد. مازال الوقت

91
00:13:35,023 --> 00:13:37,560
!فيلم رعب. عرفتُ هذا

92
00:13:37,692 --> 00:13:40,480
.أخبرتُكِ أن هذا كان مكاناً رائعاً
...هيا

93
00:13:40,611 --> 00:13:43,899
إذا شعرتِ بالخوف، يُمكنكِ دائماً
الإمساك بيدي. لن أمانع

94
00:13:44,032 --> 00:13:45,943
...لكني إعتقدتُ أنك قلتَ أنه مثلي

95
00:13:46,075 --> 00:13:47,531
!أصمتوا

96
00:13:49,454 --> 00:13:51,786
من هذا الطريق، صحيح؟-
أجل-

97
00:14:08,056 --> 00:14:10,093
إنتبهوا لخطواتكم

98
00:14:18,358 --> 00:14:21,726
ما هذا؟-
المزيد من المقابر-

99
00:14:28,368 --> 00:14:29,733
!إنه فقط وطواط

100
00:14:29,869 --> 00:14:32,076
ماذا يحدث، (ليز)؟

101
00:14:32,205 --> 00:14:34,287
نعم، فلماذا لم يمُت
من نوبة قلبية؟

102
00:14:34,415 --> 00:14:38,409
،إنهم ينزلون إلى سرداب
ويرنر). إنه مظلم)

103
00:14:38,544 --> 00:14:41,206
هاي، هذا هو الطريق

104
00:14:44,675 --> 00:14:46,257
هيا، (نانسي)، دورك

105
00:14:46,386 --> 00:14:49,344
و الآن إحدى الفتيات

106
00:14:50,181 --> 00:14:52,798
أليسوا خائفين؟

107
00:14:52,934 --> 00:14:54,550
نعم، هم كذلك

108
00:14:59,732 --> 00:15:03,726
.لا! لا أستطيع فعل ذلك
!ليسحبني، شخص ما

109
00:15:03,861 --> 00:15:06,148
فقط أرخي نفسكِ

110
00:15:07,532 --> 00:15:10,775
هيا-
لا أستطيع-

111
00:15:16,249 --> 00:15:19,662
لا يُسمح بالتدخين هنا-
إعذرينا-

112
00:15:19,794 --> 00:15:25,005
،نحن على وشك الإنتهاء، لأجل الله
(فقط أغمضي عينيكِ، سوف يُمسك بكِ (جيري

113
00:15:25,133 --> 00:15:26,874
...(هاي، (توني

114
00:15:36,227 --> 00:15:38,889
مومسات...يُضاجعن في أي مكان

115
00:15:39,021 --> 00:15:41,103
ما الذي يهمّك؟

116
00:15:41,232 --> 00:15:44,020
لنُحاول هناك

117
00:15:46,112 --> 00:15:48,194
من هذا الطريق، يا فتيات

118
00:15:48,322 --> 00:15:50,404
!(هذه أنسجة عنكبوت! (ياك

119
00:15:50,533 --> 00:15:52,365
أنا خائفة

120
00:15:54,996 --> 00:15:57,533
ليز)؟)-
نعم؟-

121
00:15:57,665 --> 00:16:01,784
أنتِ خائفة؟-
نعم-

122
00:16:01,919 --> 00:16:04,627
إنتبهن إلى أين تضعن أقدامكم، أيتها الفتيات

123
00:16:07,550 --> 00:16:09,632
هل ترون تلك الشقوق على الأرض؟

124
00:16:09,760 --> 00:16:12,422
تحت واحد من هؤلاء ربّما
تجد نفسك جنباً إلى جنب

125
00:16:12,555 --> 00:16:15,422
مع جمجمة "نوستراداموس" أو القفص الصدري

126
00:16:17,143 --> 00:16:21,853
توقفوا. جئتُ للركوب
على دراجتكم الجديدة، ليس لأجل هذا

127
00:16:21,981 --> 00:16:23,767
هذا ليس عدلاً

128
00:16:25,067 --> 00:16:28,731
علاوة على ذلك، أخبرتُ والداي
أني سأكون في المنزل مبكراً الليلة

129
00:16:31,782 --> 00:16:34,365
ماذا تقول، (جيري)؟
هل نُخبرهم الحقيقة؟

130
00:16:34,494 --> 00:16:37,282
عن ماذا تتحدث؟-
أخبرهم-

131
00:16:37,413 --> 00:16:40,951
نحن أول من تطأ أقدامه
هذا السرداب منذ عدة قرون

132
00:16:41,083 --> 00:16:43,290
هذه الحفرة سقطنا فيها فقط هذا الصباح

133
00:16:43,419 --> 00:16:48,289
كيف تعرف هذا؟-
سمعنا أنا و (بوب) عن الحادثة-

134
00:16:48,424 --> 00:16:52,418
قررنا العودة الليلة
لذلك يُمكنكم الإستمتاع بالإكتشاف

135
00:16:52,553 --> 00:16:55,545
!شكراً جزيلاً لكم-
أنظروا، لا شيء سيُؤذيكم-

136
00:16:55,681 --> 00:16:58,799
مصاصو الدماء و كل تلك الأشياء
موجودة فقط في الأفلام

137
00:17:00,770 --> 00:17:05,640
هاي، المزيد من المقابر. لا بدّ أنها
لقطة حقيقية مع خيال واسع

138
00:17:06,817 --> 00:17:09,730
لنخرج من هنا، رجاءاً-
لحظة فقط-

139
00:17:17,245 --> 00:17:20,237
مهلاً، أنظروا، إنه نوع من الختم عليه

140
00:17:26,128 --> 00:17:28,586
بوب)، أعطني بعض الضوء هنا)

141
00:17:37,682 --> 00:17:41,471
إنتظر لحظة. يجب أن يكون إسماً

142
00:17:41,602 --> 00:17:46,096
...ن و س

143
00:17:46,232 --> 00:17:47,893
!"إنه "نوستراداموس

144
00:17:48,985 --> 00:17:50,521
هيا، إفتحه

145
00:17:50,653 --> 00:17:53,566
هيا، لنخرج من هنا

146
00:17:53,698 --> 00:17:56,156
هذا المكان يزحف لي

147
00:18:01,163 --> 00:18:03,655
مهلاً، إستخدم هذا القضيب الحديدي

148
00:18:15,386 --> 00:18:17,218
على ماذا تصرخون؟
!لقد هدّمتموه

149
00:18:17,346 --> 00:18:20,555
أوه، آسف-
لا بأس-

150
00:18:22,310 --> 00:18:23,892
(إسمي (جورج

151
00:18:25,229 --> 00:18:26,719
(أنا (شيريل

152
00:18:28,357 --> 00:18:31,975
،شيريل)، إذا أصبتُ بنوبة قلبية)
فهذا خطأكِ

153
00:18:37,033 --> 00:18:40,116
مرحباً. فيلم رائع، هه؟

154
00:18:43,539 --> 00:18:46,122
أنت، لا يوجد عظام-
فقط كتاب قديم-

155
00:18:46,250 --> 00:18:48,787
و شيء ملفوف بقطعة قماش

156
00:18:48,919 --> 00:18:50,535
دعني أرى

157
00:18:54,967 --> 00:18:57,083
حسناً، ماذا يقول؟

158
00:18:57,219 --> 00:19:01,554
...إنه باللاتينية. لا أستطيع فهمه
نعم، أستطيع، إنتظر لحظة

159
00:19:06,062 --> 00:19:08,679
"كتبه "نوستراداموس

160
00:19:08,814 --> 00:19:11,146
إنه شيء يتعلق بالشياطين

161
00:19:11,275 --> 00:19:14,893
،أنظر، لقد أحضرتَه معك
لكن هل يُمكننا الذهاب الآن؟

162
00:19:17,239 --> 00:19:18,695
لا، لحظة فقط

163
00:19:18,824 --> 00:19:22,533
مكتوب هنا أن
الشياطين هي أدوات الشر

164
00:19:25,873 --> 00:19:27,659
خدعة أم علاج؟

165
00:19:27,792 --> 00:19:30,659
!لا تفعل ذلك-
كيف أبدو؟-

166
00:19:30,795 --> 00:19:33,457
كل من يرتديه يُصبح شيطان-
كيف تعرف ذلك؟-

167
00:19:33,589 --> 00:19:36,877
مكتوب هنا
أن من يرتديه يُصبح شيطان

168
00:19:37,009 --> 00:19:39,626
و أداة للشر

169
00:19:39,762 --> 00:19:42,299
نعم، أكيد

170
00:19:42,431 --> 00:19:45,344
الآن عرفنا
!لما تبدين جميلة به

171
00:19:45,476 --> 00:19:47,433
(شكراً جزيلاً، (توني

172
00:19:55,069 --> 00:19:59,779
سوف ينشر الوباء
و يتلوث العالم

173
00:20:01,075 --> 00:20:03,282
هل تذكُرون النقش في الخارج؟

174
00:20:03,411 --> 00:20:08,201
سوف يصنعون من المقابر>>
...كاتدرائياتهم

175
00:20:08,332 --> 00:20:11,324
<<و مقابر مدنكم>>

176
00:20:11,460 --> 00:20:13,292
أنت، خدك ينزف

177
00:20:13,421 --> 00:20:17,380
لا بدّ أنك خدشتَ نفسك
عندما نزعتَ القناع

178
00:20:20,386 --> 00:20:22,844
إنه لاشيء-
!أوه، تباً-

179
00:20:22,972 --> 00:20:26,181
ما الأمر؟-
بدأ النزيف مرة أخرى-

180
00:20:26,308 --> 00:20:28,720
سأعود، هاه؟

181
00:20:31,605 --> 00:20:34,017
هذا غريب، النزيف لا يتوقف

182
00:20:34,150 --> 00:20:36,687
.ليس مهماً
فقط دعيني وشأني، هه؟

183
00:20:38,195 --> 00:20:40,106
توني)؟)-
أجل؟-

184
00:20:40,239 --> 00:20:42,150
هل ترى ذلك؟

185
00:20:42,283 --> 00:20:44,524
نفس الشيء الذي حدث في الفيلم

186
00:20:44,660 --> 00:20:47,743
آه، إنها حفنة من الهراء، حبّي

187
00:20:48,706 --> 00:20:50,947
لو كان لدينا شيء فقط
لتطهيره

188
00:20:51,083 --> 00:20:53,825
.نانسي)، توقفي عن لعب دور الأم)
إنه مجرد خدش

189
00:20:53,961 --> 00:20:58,000
.لكن لا تستطيع تركه هكذا
هيا، لنذهب

190
00:21:00,342 --> 00:21:03,050
أنا بخير، أنا أخبرك-
أنت أبيض مثل ورقة-

191
00:21:03,179 --> 00:21:05,466
جيري)، مُتأكد أنك بخير؟)-
!فقط دعيني و شأني-

192
00:21:06,307 --> 00:21:09,641
،أنظروا، لا أعلم بشأنكم يا رفاق
...لكني مُغادرة

193
00:21:32,124 --> 00:21:34,161
...آه

194
00:21:41,008 --> 00:21:42,294
!أوه

195
00:21:46,847 --> 00:21:48,337
!أوه

196
00:21:52,311 --> 00:21:54,393
!لا

197
00:21:56,649 --> 00:21:59,687
!لااا

198
00:21:59,819 --> 00:22:02,902
!لا، لا تفعل ذلك! لا

199
00:22:17,503 --> 00:22:19,244
ألم ينتهي الأمر بعد؟

200
00:22:19,380 --> 00:22:21,792
نعم، يُمكنكِ النظر الآن

201
00:22:21,924 --> 00:22:25,758
.(لا تراوغني، (توم
هل إنتهى حقاً؟

202
00:22:25,886 --> 00:22:27,422
نعم، أيتها السخيفة

203
00:22:37,857 --> 00:22:40,975
ماذا حدث بحق الجحيم لـ (روزماري)؟

204
00:22:41,110 --> 00:22:44,603
ربّما يجب أن أذهب للتحقق
و أرى أن كانت على ما يرام

205
00:22:46,115 --> 00:22:48,527
!لا تختفي أنتِ أيضاً

206
00:22:59,920 --> 00:23:02,958
إن الفيلم دموي جداً-
!روث)، إخرسي)-

207
00:23:09,388 --> 00:23:11,675
هل من شخص ما؟

208
00:23:16,604 --> 00:23:18,220
روزماري)؟)

209
00:23:22,276 --> 00:23:24,233
روزماري)؟)

210
00:23:46,508 --> 00:23:49,250
روزماري)؟ أنتِ بخير؟)

211
00:24:15,037 --> 00:24:17,654
!ليُنقذني شخص ما

212
00:24:25,255 --> 00:24:27,713
!شخص ما يُساعدني

213
00:24:33,931 --> 00:24:37,925
!النجدة! شخص ما يُساعدني رجاءاً
!شخص ما

214
00:25:56,388 --> 00:25:58,550
علينا أن نذهب لرؤية ما حدث

215
00:26:02,186 --> 00:26:07,056
ليز)؟ (ليز)، أين أنتِ؟)-
ماذا كانت تلك الصيحات؟-

216
00:26:07,191 --> 00:26:09,523
يبدو أنها آتية من الدير

217
00:26:09,651 --> 00:26:13,269
.لا بدّ أنك مُخطئ
لا أحد يذهب بالقرب من الأجراس

218
00:26:13,405 --> 00:26:16,147
حسناً، رأيتُ بعض الأطفال على الدراجات-
متى؟-

219
00:26:16,283 --> 00:26:18,024
منذ حوالي نصف ساعة

220
00:26:18,160 --> 00:26:21,619
.الدراجات لا تزال هناك
كانوا هناك هذا الصباح، أيضاً

221
00:26:21,747 --> 00:26:24,580
!(ليز)! (ليز)

222
00:26:24,708 --> 00:26:27,040
ليز)، أين أنتِ؟)

223
00:26:28,837 --> 00:26:31,078
إنه يُناديني

224
00:26:31,215 --> 00:26:33,422
من الأفضل أن أعود إليه

225
00:26:33,550 --> 00:26:35,040
لنتصل بالشرطة

226
00:27:03,872 --> 00:27:05,533
!أجيبيني

227
00:27:06,500 --> 00:27:08,616
!(ليز)! (ليز)

228
00:27:09,503 --> 00:27:12,211
سأذهب. إنه يعرف أننا هنا

229
00:27:19,930 --> 00:27:21,386
!(باتريك)

230
00:27:25,644 --> 00:27:27,100
!(باتريك)

231
00:27:39,074 --> 00:27:40,815
!شخص ما

232
00:27:57,301 --> 00:28:00,510
!شخص ما يُساعدني

233
00:28:29,833 --> 00:28:32,370
!شخص ما يُساعدني

234
00:28:32,502 --> 00:28:34,914
هنالك شخص ما خلف الشاشة

235
00:28:50,020 --> 00:28:52,978
هذه الصيحات تبدو حقيقية-
هيا، إنه نظام دولبي-

236
00:28:53,106 --> 00:28:55,598
،أنا أقول لك
!هذه الصيحات تبدو حقيقية

237
00:29:08,163 --> 00:29:10,871
ماذا حدث؟

238
00:29:25,264 --> 00:29:27,130
هلاّ إبتعدتُم عن طريقي؟

239
00:29:27,266 --> 00:29:29,803
تباً! إنها صديقة لي

240
00:29:29,935 --> 00:29:32,176
هاي، حبّي، ماذا حدث؟

241
00:29:32,312 --> 00:29:34,474
تباً، حبّي، ماذا حدث؟

242
00:29:48,745 --> 00:29:51,908
هنالك شخص مجنون هنا
يُحدث الفوضى هنا

243
00:29:55,002 --> 00:29:56,959
بحق الجحيم ماذا يحدث هنا؟

244
00:29:57,087 --> 00:29:59,545
!(شيريل)-
أنا آسفة، إنه خطئي-

245
00:29:59,673 --> 00:30:01,960
ما كان يجب أن أصرّ
على أن نأتي هنا

246
00:30:02,092 --> 00:30:04,834
...الفيلم
!يحدث هذا تماماً كما في الفيلم

247
00:30:12,477 --> 00:30:14,218
!إبن العاهرة! تباً

248
00:30:14,354 --> 00:30:16,516
هاي، (جورج)، أنظر إلى أظافرها

249
00:30:49,848 --> 00:30:52,681
يا إلهي، ماذا يحدث؟
لا يُمكن أن يكون هذا حقيقياً

250
00:31:14,831 --> 00:31:16,117
!تباً

251
00:31:31,098 --> 00:31:33,089
يجب أن نخرج من هنا

252
00:31:42,275 --> 00:31:44,892
دعتبي ،عيمجلا !اوجرخأ!
!أخرجوا

253
00:31:45,028 --> 00:31:47,736
!ما الذي تنتظرونه؟ أركضوا

254
00:32:17,352 --> 00:32:18,934
ليز)؟)

255
00:32:19,062 --> 00:32:20,427
!(ليز)

256
00:32:23,442 --> 00:32:25,024
...(ليز)

257
00:32:33,660 --> 00:32:35,446
!النجدة

258
00:32:35,579 --> 00:32:37,741
!لا! لا

259
00:32:39,040 --> 00:32:40,530
!لا

260
00:32:54,723 --> 00:32:58,808
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الركض في الظلام مثل حريق في الليل

261
00:32:58,935 --> 00:33:04,271
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}،للبحث عن بعض الحماس
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لا تعرف ما هو في الأفق

262
00:33:09,529 --> 00:33:13,568
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}سباق مع الشيطان
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}في منتصف الصف

263
00:33:13,700 --> 00:33:19,036
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}إذا كنتَ ستخسر، الشيطان
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}...سيأخذك هناك في الأدنى

264
00:33:25,712 --> 00:33:29,831
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الظلام لديه القوة
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}و قد أتى ليحكم

265
00:33:29,966 --> 00:33:33,129
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}من الأفضل أن تصلّي من أجل حياتك

266
00:33:33,261 --> 00:33:36,470
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}دائرة شر، من الأفضل أن تحذر منها

267
00:33:36,598 --> 00:33:39,215
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}من الأفضل أن تحذر

268
00:33:39,351 --> 00:33:42,594
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}...أو ستموت

269
00:33:47,984 --> 00:33:52,273
!نحن عالقون هنا-
هذا الجدار، لم يكُن هناك من قبل-

270
00:33:52,405 --> 00:33:56,194
!يجب أن يكون هنالك تفسير-
!يجب أن يكون هنالك مخرج آخر-

271
00:33:56,326 --> 00:33:59,569
!أريد الخروج
!أريد الذهاب إلى المنزل

272
00:33:59,704 --> 00:34:03,413
!هدوء! هدوء! هدوء

273
00:34:04,459 --> 00:34:07,997
!هدوء! إهدؤوا! إسمعوني

274
00:34:08,129 --> 00:34:10,962
دعونا نجد مخرج الطوارئ

275
00:34:17,347 --> 00:34:20,760
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}القتال من أجل البقاء على قيد الحياة
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}في الظلام و البرد

276
00:34:20,892 --> 00:34:23,634
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}من الأفضل أن تحذر

277
00:34:23,770 --> 00:34:27,513
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}أنت تفقد السيطرة

278
00:34:28,733 --> 00:34:31,691
...هاي، لا توجد مخارج أخرى

279
00:34:36,157 --> 00:34:38,239
!لا يوجد المزيد من المخارج

280
00:34:39,703 --> 00:34:43,116
!النجدة! النجدة-
!جدوا طريق ما هنا-

281
00:34:58,513 --> 00:35:00,299
!السيد المسيح

282
00:35:00,432 --> 00:35:04,801
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لا يُمكنك إنتظار الضغط
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}أمواج الصدمات تدور حول عقلك

283
00:35:04,936 --> 00:35:11,148
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}جسدك بدأ بالإرتجاف،
...ستُصبح مجنون

284
00:35:13,653 --> 00:35:17,021
!إدفع! إدفع من أجل السيد المسيح

285
00:35:18,908 --> 00:35:20,615
هيا، سنستعمل هذا

286
00:35:20,744 --> 00:35:24,362
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}من الأفضل أن تُصلّي من أجل حياتك

287
00:35:24,497 --> 00:35:28,536
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}دائرة شر، من الأفضل أن تحذر
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}من الأفضل أن تحذر

288
00:35:28,668 --> 00:35:30,158
!هيا! هيا

289
00:35:31,379 --> 00:35:33,040
!إبتعد عن الطريق

290
00:35:34,257 --> 00:35:36,999
!إدفع! إدفع

291
00:35:37,135 --> 00:35:39,376
!معاً الآن، إدفعوا

292
00:35:52,067 --> 00:35:54,604
تعرف، لم أظن
أننا سنفعلها

293
00:35:54,736 --> 00:35:58,650
!إنه الفيلم-
ماذا بشأن الفيلم؟-

294
00:35:58,782 --> 00:36:01,524
،لا أعرف كيف أشرح ذلك
إنه مجرد شعور

295
00:36:01,660 --> 00:36:03,697
الفيلم هو المسؤول عن كل هذا

296
00:36:03,828 --> 00:36:05,364
إنها مُحقة

297
00:36:06,623 --> 00:36:10,412
لقد لبست هذا القناع
و خدشت نفسها. فهمتُم؟

298
00:36:10,543 --> 00:36:13,205
،بسبب هذا الخدش
أصبحت شيطان

299
00:36:13,338 --> 00:36:15,420
أداة شر

300
00:36:15,548 --> 00:36:18,882
،كما قالوا في الفيلم اللعين
!لقد سمعتُموهم

301
00:36:19,010 --> 00:36:20,671
صحيح؟-
نعم-

302
00:36:20,804 --> 00:36:22,886
يجب أن نوقفه

303
00:36:24,015 --> 00:36:26,256
صدّقوني، علينا إيقاف الفيلم

304
00:36:26,393 --> 00:36:29,931
!إنه مُحق، نعم، إنه الفيلم
!أوقفوا الفيلم

305
00:36:30,063 --> 00:36:32,771
هاي، (جورج)، هل تُصدق هذا الهراء؟

306
00:36:32,899 --> 00:36:35,231
ماذا تنتظرون؟
!أوقفوا الفيلم

307
00:36:36,903 --> 00:36:40,316
أين كابينة العرض؟-
الطابق العلوي بجانب المعرض-

308
00:36:40,448 --> 00:36:42,439
حسناً، سنصعد إلى هناك معاً

309
00:36:42,575 --> 00:36:45,112
إذا تمسّكنا ببعضنا البعض، فلن يتأذى أحد

310
00:36:45,245 --> 00:36:47,077
مفهوم؟-
أجل-

311
00:36:47,205 --> 00:36:49,071
حسناً، لنذهب

312
00:36:51,251 --> 00:36:55,336
!هانا)؟ (هانا)؟ لقد فقدتُ فتاتي)

313
00:36:55,463 --> 00:36:56,953
!إبتعد عن الطريق

314
00:36:57,090 --> 00:36:59,832
هانا)! أين أنتِ؟)

315
00:37:04,639 --> 00:37:07,176
ها هو، خلف الحائط

316
00:37:09,102 --> 00:37:11,139
إحذر، لديه سكين

317
00:37:11,271 --> 00:37:14,730
!أوو-
هل أمسك بك؟-

318
00:37:14,858 --> 00:37:16,348
آه، إنه لا شيء

319
00:37:18,111 --> 00:37:19,351
!عودوا

320
00:37:19,487 --> 00:37:21,728
!(يا إلهي! إنه (هارولد

321
00:37:36,296 --> 00:37:37,752
هناك

322
00:37:37,881 --> 00:37:39,371
!هاي، إفتحوا

323
00:37:39,507 --> 00:37:42,716
!إفتحوا الباب و دعونا ندخل
!قلتُ إفتحوا الباب

324
00:37:42,844 --> 00:37:44,585
إنتظر لحظة، يا رجل

325
00:37:44,721 --> 00:37:47,554
ربّما حدث شيء ما
...في الغرفة و

326
00:37:47,682 --> 00:37:51,175
،نافذة غرفة العرض
يُمكنني الدخول من هناك

327
00:37:51,311 --> 00:37:54,053
(نعم، سآتي معكِ، (شيريل-
لا حاجة لذلك-

328
00:37:59,944 --> 00:38:02,311
!تباً! باب آخر
ساعدوني

329
00:38:13,708 --> 00:38:15,790
علينا أن نبقى معاً

330
00:38:18,797 --> 00:38:20,583
!ها هو

331
00:38:22,759 --> 00:38:24,716
!أمسكوه

332
00:38:26,387 --> 00:38:29,175
خالية. لا أحد هنا

333
00:38:30,600 --> 00:38:34,184
.هذه الأشياء آلية
تعمل من تلقاء نفسها

334
00:38:34,312 --> 00:38:38,306
يا إلهي، إذن هذا يعني
أن لا أحد كان هنا

335
00:38:57,502 --> 00:39:01,370
!حطموا كل شيء ! حطموا كل شيء
!حطموا كل شيء

336
00:39:36,374 --> 00:39:39,116
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}في الداخل

337
00:39:39,252 --> 00:39:43,211
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الجميع يُخفي رغبة واحدة

338
00:39:43,339 --> 00:39:46,707
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}في الخارج

339
00:39:46,843 --> 00:39:49,710
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لا أحد يعرف

340
00:39:51,556 --> 00:39:54,344
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الخطر

341
00:39:54,475 --> 00:39:58,764
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}على مقربة من حافة السكين

342
00:39:58,897 --> 00:40:01,309
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}أكثر أماناً

343
00:40:01,441 --> 00:40:03,523
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لا تتركه يذهب

344
00:40:03,651 --> 00:40:07,645
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}،و بينما نُضيّع الفرص
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}...يُمكنك تقريباً

345
00:40:07,780 --> 00:40:10,238
،أيها العصبي
"في المرة القادمة دعونا نستقل "فيراري

346
00:40:10,366 --> 00:40:13,154
هذه الكومة ليست لديها أي ذوق-
إنها مثلكِ، أيتها الطائرة-

347
00:40:13,286 --> 00:40:15,903
لم تُستعمل لفترة طويلة-
!أيها الوغد-

348
00:40:16,039 --> 00:40:17,495
!إخرسي

349
00:40:17,624 --> 00:40:21,242
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الخيال لا يسمح لنا أبداً
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}تحمّل اللوم

350
00:40:21,377 --> 00:40:25,462
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}نُغلق أعيننا
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لرؤية الإطار النهائي

351
00:40:25,590 --> 00:40:29,675
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}نُغلق أعيننا
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}...إلى الوقت الذي يضيع

352
00:40:48,613 --> 00:40:51,696
الآن الفيلم اللعين
لن يُؤذينا بعد الآن

353
00:40:51,824 --> 00:40:54,657
إنه ليس الفيلم

354
00:40:54,786 --> 00:40:56,652
إنه ليس الفيلم

355
00:40:59,082 --> 00:41:00,823
بل المسرح

356
00:41:04,671 --> 00:41:07,208
إنه المسرح الذي يقتل

357
00:41:08,383 --> 00:41:11,842
(لقد قتل عزيزتي (ليز

358
00:41:13,096 --> 00:41:17,010
...فتاتي الصغيرة
!المكان كله ملعون

359
00:41:20,895 --> 00:41:23,728
!لا يزالون هنا، اللعنة عليهم

360
00:41:26,401 --> 00:41:29,314
،لن يحصلوا علي
!بالتأكيد

361
00:41:34,909 --> 00:41:36,650
مهلاً، أنظروا، هنالك جثة هنا

362
00:41:36,786 --> 00:41:38,948
ساعدوني في رميها
داخل الأكشاك

363
00:41:39,080 --> 00:41:41,663
لا، لا، أتركها و شأنها، لقد ماتت-
إبتعد عن الطريق-

364
00:41:41,791 --> 00:41:43,782
لا يُمكنها أن تُؤذي أحداً

365
00:41:43,918 --> 00:41:46,159
كيف بحق الجحيم تعرف
أنها ميتة حقاً

366
00:41:46,295 --> 00:41:48,252
و لم تتحول إلى شيطان؟

367
00:41:48,381 --> 00:41:51,043
إنها مخدوشة. و أنت أيضاً-
!لا، لا-

368
00:41:51,175 --> 00:41:54,384
،هيا، ساعدوني
قبل فوات الأوان

369
00:41:54,512 --> 00:41:56,549
لا، لا تذهب، أنا خائفة

370
00:41:58,266 --> 00:42:02,635
!لا، لا، لا! رجاءاً-
!ساعدوني-

371
00:42:02,770 --> 00:42:05,637
أحد منكم يُمسك قدميها
و يُساعدني برميها على الحافة

372
00:42:05,773 --> 00:42:08,060
،ما الذي تنتظره
يا إبن العاهرة؟

373
00:42:08,192 --> 00:42:12,607
!لن أساعدك
!السيد المسيح، إنها ميتة، دعها و شأنها

374
00:42:12,739 --> 00:42:16,152
!أنت لا تُساوي شيئاً
هيا، خُذ قدميها

375
00:42:18,110 --> 00:42:19,666
جاهز؟

376
00:42:22,040 --> 00:42:23,826
!يا إلهي! زوجي

377
00:43:00,328 --> 00:43:04,287
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}أمسح الدموع من عينيك

378
00:43:07,543 --> 00:43:14,210
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لا تقُل شيء
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}و ما زلتَ تبدو متفاجئاً

379
00:43:15,468 --> 00:43:18,506
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}على الرغم من أن الدموع تتساقط مثل المطر

380
00:43:18,638 --> 00:43:20,549
تولّى القيادة

381
00:43:26,187 --> 00:43:29,020
هذه القذاره تجعل الموتى يستيقظون

382
00:43:33,903 --> 00:43:36,645
لنقتلع المقاعد لصنع حاجز

383
00:43:36,781 --> 00:43:39,193
علينا قطع الطريق

384
00:43:41,702 --> 00:43:44,114
الحبل! علينا فك الحبل

385
00:43:44,247 --> 00:43:46,784
بهذه الطريقة صعد ذلك الرجل هنا

386
00:43:46,916 --> 00:43:48,406
...أيها الطفل

387
00:43:50,920 --> 00:43:53,628
لا تتراجع، إقطعه

388
00:43:56,300 --> 00:43:58,007
هل هناك خطب ما؟

389
00:43:59,095 --> 00:44:00,301
لا، لا

390
00:44:02,723 --> 00:44:04,384
!أسرعوا

391
00:44:05,601 --> 00:44:08,343
تبدون و كأنكم خائفون
من تحطيمهم

392
00:44:09,772 --> 00:44:12,230
...أنظروا! هكذا

393
00:44:13,943 --> 00:44:18,062
!أعطني السكين
!أعطني السكين

394
00:44:46,642 --> 00:44:48,098
!(هانا)

395
00:44:48,227 --> 00:44:50,093
!(هانا)

396
00:45:09,290 --> 00:45:12,123
تومي)؟)-
أجل، كل شيء على ما يرام الآن. هذا أنا-

397
00:45:14,754 --> 00:45:17,337
هاي، لقد تأذيتِ. أنتِ تنزفين

398
00:45:17,465 --> 00:45:20,378
أوه، لا. لا تقلق

399
00:45:20,509 --> 00:45:23,171
إنه ليس دمي-
أنتِ مُتأكدة؟-

400
00:45:25,223 --> 00:45:27,430
أنت تنزف

401
00:45:28,851 --> 00:45:31,388
إنه لا شيء، مجرد خدش

402
00:46:00,633 --> 00:46:05,002
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}هاي، أختي الصغيرة
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}...ما فعلتِه

403
00:46:05,137 --> 00:46:08,801
.هيا، أبطئ السرعة
أترك بعض هذه الأشياء لنا

404
00:46:19,568 --> 00:46:21,275
دوري

405
00:46:21,404 --> 00:46:25,068
!لماذا؟ إنها علبتي، رأس الروث-
أعطني العلبة، أيها الأحمق-

406
00:46:25,199 --> 00:46:26,906
قلتُ إنه دوري

407
00:46:27,034 --> 00:46:29,222
إنه جيد جداً
!للمتسكعون أمثالك

408
00:46:29,330 --> 00:46:30,888
أجل؟

409
00:46:32,623 --> 00:46:35,536
ما هذا بحق الجحيم؟
ماذا بكم يا رفاق؟

410
00:46:35,668 --> 00:46:37,750
(هذا ليس خطئي، (ريبر

411
00:46:40,548 --> 00:46:43,586
!اللعنة عليكم! إلتقطوه، كل غرام

412
00:46:49,974 --> 00:46:51,715
!خُذه بعيداً

413
00:46:51,851 --> 00:46:54,684
!هيا، هيا

414
00:46:56,397 --> 00:46:58,604
إحمله بعيداً، هيا

415
00:47:08,409 --> 00:47:10,776
فهمت، لنذهب من هنا

416
00:47:10,911 --> 00:47:12,868
هيا

417
00:47:12,997 --> 00:47:15,455
!هيا! تحرّكوا

418
00:47:19,462 --> 00:47:23,376
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}أختي الصغيرة من هو الشخص؟

419
00:47:26,135 --> 00:47:29,218
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لقد إبتعدتُ لفترة طويلة

420
00:47:29,347 --> 00:47:32,885
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لقد إبتعدتُ لفترة طويلة

421
00:47:33,017 --> 00:47:35,304
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}أدعكِ ترحلين لفترة طويلة

422
00:47:35,436 --> 00:47:39,555
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}إنه يوم جميل
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}...للبدء مرة أخرى

423
00:47:39,690 --> 00:47:42,603
أوه، حتى في سروالي الداخلي

424
00:47:42,735 --> 00:47:45,477
!كله! قلتُ كله

425
00:47:45,613 --> 00:47:47,980
لديك مشكلة
(في الحصول على مخدرك مرة أخرى، (ريبر

426
00:47:48,115 --> 00:47:52,154
إخرس! إلا إذا كنتَ تُريد
ان أحطّم رأسك؟

427
00:47:54,163 --> 00:47:58,407
.أوه، هذا "رامبو" يتحدث، حبيبي
أوه، نعم، (ريبر) الخارق

428
00:47:58,542 --> 00:48:02,285
.لا تجعلني أضحك، أيها الخنزير الصغير
هذا الأمر يتطلب تركيز

429
00:48:09,929 --> 00:48:11,795
!هيا

430
00:48:16,227 --> 00:48:18,719
كين)، هل تعتقد أن هذا سيُوقفهم؟)

431
00:48:18,854 --> 00:48:21,186
أشك في ذلك، لكن لا تُخبر الآخرين

432
00:48:21,315 --> 00:48:23,807
برأيك كم عددهم؟

433
00:48:23,943 --> 00:48:26,355
،لا أعلم
...لكني سأخبرك بأمر واحد

434
00:48:26,487 --> 00:48:30,196
هذه آخر تذكرة مجانية
لن أقبل من أي شخص مجدداً

435
00:48:30,324 --> 00:48:32,656
أنا أيضاً-
هذا يجعلنا ثلاثة-

436
00:48:34,495 --> 00:48:38,204
بحق الجحيم ما الذي تفعلونه جميعاً هناك؟
!راقبوا الشرفة

437
00:48:38,332 --> 00:48:40,539
تأكّدوا أنهم لن يُباغتونا من هناك

438
00:48:40,668 --> 00:48:42,579
إنتظر. هيا

439
00:48:44,755 --> 00:48:47,873
!إذا رأيتَ أي شخص بدأ التسلق، أطلق

440
00:48:48,008 --> 00:48:50,750
البقية منا يبدأ
الضرب على الحائط

441
00:48:52,263 --> 00:48:54,379
ربّما دورية الإستطلاع تسمعنا
و تأتي لإنقاذنا

442
00:48:54,515 --> 00:48:55,596
لنأمل هذا

443
00:48:59,186 --> 00:49:01,018
لقد إنتهيتْ

444
00:49:01,147 --> 00:49:03,229
هذه أنا. كان عمري سنة واحدة

445
00:49:03,357 --> 00:49:08,067
بالفعل تبيعين مهبلك، هه؟-
!تباً لك-

446
00:49:08,195 --> 00:49:11,654
.أوه، أنظري هنا
هنالك ثلج في الوادي

447
00:49:17,413 --> 00:49:20,496
حسناً، ربّما هنالك المزيد
إلى الأسفل أكثر

448
00:49:25,838 --> 00:49:29,081
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}إبدأ ثانية

449
00:49:29,216 --> 00:49:34,211
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}هيا، إنه يوم جميل
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لحفل زفاف أبيض

450
00:49:36,474 --> 00:49:42,220
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}إنه يوم جميل
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}للبدء مرة أخرى

451
00:49:42,354 --> 00:49:45,142
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}...إنه يوم جميل لـ

452
00:49:47,401 --> 00:49:50,143
!(أنت وغد، (بيغي

453
00:49:51,030 --> 00:49:53,988
لابد أن كل هذا القرف في الهواء
يجعلكِ لطيفة للغاية

454
00:50:04,627 --> 00:50:06,868
شش! سمعتُم هذا؟

455
00:50:14,261 --> 00:50:17,629
.إنه قادم من المسرح
إنه فيلم

456
00:50:17,765 --> 00:50:21,224
لا، ليس فيلم-
حسناً، ما هو إذن؟-

457
00:50:22,186 --> 00:50:24,393
!"إنه "الكونت دراكولا

458
00:50:40,913 --> 00:50:43,245
توقّفوا! سمعتُ شيئاً

459
00:50:43,374 --> 00:50:45,832
!توقّفوا! توقّفوا للحظة

460
00:50:45,960 --> 00:50:49,669
!سمعتُ شيئاً! أنصتوا! أنصتوا

461
00:50:51,966 --> 00:50:54,799
ما هذا؟ هل هم قادمون؟

462
00:51:04,979 --> 00:51:08,517
.لا، إنه لا شيء
فقط المقاعد تستقر في مكانها

463
00:51:11,277 --> 00:51:13,860
إهدئي، لا يُمكنهم الوصول إلى هناك

464
00:51:13,988 --> 00:51:15,649
!هيا، إستمرّوا في الضرب

465
00:51:54,612 --> 00:51:58,071
تومي)، شخص ما قادم)-
تباً، لنخرج منه-

466
00:52:13,088 --> 00:52:15,876
هاي، يبدو الأمر و كأن هنالك غرفة
خلف الجدار

467
00:52:16,008 --> 00:52:19,467
!هيا، دعنا نكسره

468
00:52:27,478 --> 00:52:30,846
.علينا أن نصعد إلى المعرض
لا أحد يعرف أننا هنا

469
00:52:30,981 --> 00:52:33,313
نحن أفضل حالاً لوحدنا-
أريد أن أنضم للآخرين-

470
00:52:33,442 --> 00:52:36,525
.لا، هيا
لنُحاول إيجاد مخرج

471
00:52:46,121 --> 00:52:48,032
هيا

472
00:52:49,291 --> 00:52:50,747
هيا

473
00:53:08,352 --> 00:53:10,639
لا شيء هناك

474
00:53:16,694 --> 00:53:18,526
لا يوجد مخرج

475
00:53:41,385 --> 00:53:44,047
هذا صفر آخر-
!إنها فقط جدران-

476
00:53:44,179 --> 00:53:47,012
،(توقفي، (شيريل
هذا لن يُساعد

477
00:53:47,141 --> 00:53:49,007
!أنظري...مهلاً، إنتظري

478
00:53:50,936 --> 00:53:53,519
!إهدئي! تمالكي نفسكِ

479
00:53:53,647 --> 00:53:56,059
!سنموت جميعاً

480
00:54:40,819 --> 00:54:42,355
!أيها الأطفال

481
00:54:44,990 --> 00:54:47,152
هل أوقفنا السيارة بشكل غير قانوني؟
آسف، أيها الضابط

482
00:54:47,284 --> 00:54:49,400
.نحن في طريقنا
...أعطني ثانية فقط

483
00:54:49,536 --> 00:54:51,777
!الجميع يخرج من السيارة
ضعوا أيديكم على صندوق السيارة

484
00:54:51,914 --> 00:54:53,780
لنذهب

485
00:54:54,458 --> 00:54:57,325
...هاي، قلتُ ضعوا أيديكم-
!تباً، أيها الخنزير-

486
00:54:57,461 --> 00:54:59,293
!الجامد، الفاسق-
!توقفوا و إلا سأطلق النار-

487
00:54:59,421 --> 00:55:02,413
إنتظر، إنتظر. إنه زقاق مسدود

488
00:55:06,428 --> 00:55:09,011
!اللعنة، طريق مسدود
!هيا

489
00:55:15,479 --> 00:55:17,436
!لقد علقنا، اللعنة-
!لا-

490
00:55:19,983 --> 00:55:22,691
!ماهذا بحق الجحيم؟ هذا الطريق، هيا

491
00:55:33,372 --> 00:55:36,205
أين ذهبوا بحق الجحيم؟-
!هيا-

492
00:55:45,300 --> 00:55:48,838
شش! هل سمعتَ هذا؟-
نعم، سمعتُه-

493
00:55:48,971 --> 00:55:50,632
خلف السيارة

494
00:56:00,065 --> 00:56:01,726
يا رجل

495
00:56:03,402 --> 00:56:05,564
يا رجل، أنت بخير؟

496
00:56:08,907 --> 00:56:11,569
ما الذي تنتظره؟
!أطلق عليه! أطلق عليه

497
00:56:16,123 --> 00:56:18,239
يجب أن يكون هناك مساحة كافية للزحف

498
00:56:19,418 --> 00:56:21,750
مع الحظ، سيقودنا هذا إلى الخارج

499
00:56:26,967 --> 00:56:29,299
ماذا أخبرتُكِ؟

500
00:56:29,428 --> 00:56:31,339
سأذهب أولاً

501
00:56:32,556 --> 00:56:34,467
أعطني يدكِ

502
00:56:53,201 --> 00:56:55,317
أين نحن بحق الجحيم؟

503
00:57:20,687 --> 00:57:23,770
.سنفعل ذلك
كانت فكرة رائعة

504
00:57:38,580 --> 00:57:40,571
إنتظري. ما هذا الضجيج؟

505
00:57:40,707 --> 00:57:43,199
أي ضجيج؟ واصل التحرّك

506
00:57:47,798 --> 00:57:49,835
نحن في السينما

507
00:57:51,677 --> 00:57:55,341
مهجورة. هذا غريب-
من أين أتت الضوضاء؟-

508
00:57:56,014 --> 00:57:57,925
من يهتم؟ لنذهب

509
00:58:08,944 --> 00:58:10,400
!هيا

510
00:58:17,202 --> 00:58:22,322
تسمعين؟ كأن أحداً
يخدش أظافره داخل عمود

511
00:58:22,457 --> 00:58:24,744
!(خلفكِ! بسرعة، (هانا

512
00:58:28,338 --> 00:58:29,794
!أسرعي

513
00:58:35,262 --> 00:58:36,969
إذهبي أنتِ أولاً

514
00:58:50,318 --> 00:58:52,525
!السيد المسيح! إنه الآن أمامنا

515
00:58:57,159 --> 00:58:59,446
!هذا مستحيل. لا يُمكن أن يكون

516
00:59:14,885 --> 00:59:17,547
أي نوع من الأماكن اللعينة هذا؟-
ما الذي حدث هنا؟-

517
00:59:17,679 --> 00:59:20,011
!إبحثوا عن مخرج

518
00:59:20,140 --> 00:59:21,596
!هاي

519
00:59:23,727 --> 00:59:26,094
!يوجد باب هنا. هيا

520
00:59:28,774 --> 00:59:31,266
،هاي، هيا
حرّكوا الآلة

521
00:59:31,401 --> 00:59:33,483
هنالك باب خلفه مباشرة

522
00:59:39,117 --> 00:59:40,573
!أحمق

523
00:59:43,288 --> 00:59:45,996
المكان لا يقود إلى شيء. لنذهب

524
01:00:23,995 --> 01:00:26,953
أين هي (نينا)؟-
ربّما هي في العلبة-

525
01:00:45,433 --> 01:00:46,889
!(نينا)

526
01:00:54,776 --> 01:00:56,266
!أوه، تباً

527
01:01:21,344 --> 01:01:23,506
يُمكنني سماع شخص ما

528
01:01:29,686 --> 01:01:33,975
.أنتِ مُحقة. النجدة قادمة
!لقد تمّ إنقاذنا

529
01:01:34,107 --> 01:01:36,394
!الشكر لله. وصلت المساعدة

530
01:01:36,526 --> 01:01:39,234
ألا تفهمون؟
!لقد تم إنقاذنا

531
01:01:41,198 --> 01:01:44,031
.هيا، تحرّك
!أعطني يدك

532
01:01:44,159 --> 01:01:47,072
!توقّفوا! الطابق السفلي مليء بهم
ماذا تفعلون؟

533
01:01:47,204 --> 01:01:50,117
!توقّفوا عن هدم الحواجز

534
01:01:54,586 --> 01:01:56,623
لا! لا! ماذا تفعلون؟

535
01:01:56,755 --> 01:01:59,463
!لا تقوموا بإلغاء تأمين المخارج
!سوف يحصلون علينا

536
01:02:02,010 --> 01:02:04,377
!تباً! تباً

537
01:02:11,061 --> 01:02:14,349
إلى ماذا يسعون؟-
لا أعلم، أيها الخنزير الصغير. إسألهم-

538
01:02:14,481 --> 01:02:17,018
.إنهم نحن من يريدونه، أيها الوغد
!أراكم في الجحيم

539
01:02:17,150 --> 01:02:19,357
!شيريل)، (كاثي)، لنذهب)

540
01:02:20,987 --> 01:02:24,400
!كين)، هيا، لنذهب. هيا)

541
01:03:39,316 --> 01:03:40,772
!بسرعة

542
01:04:10,889 --> 01:04:12,846
!لا

543
01:05:03,024 --> 01:05:04,890
...يُمكنني أن أسمعهم-
إهدئي-

544
01:05:05,026 --> 01:05:06,516
!(جورج)

545
01:05:07,222 --> 01:05:08,986
ساعدني! لقد أغمي عليها

546
01:05:09,781 --> 01:05:11,112
(كاثي)

547
01:05:17,205 --> 01:05:19,742
أوه، لا! (كاثي)! (كاثي)؟

548
01:05:19,874 --> 01:05:21,456
!هيا! لنذهب

549
01:05:39,561 --> 01:05:41,302
!أنتم. أنتم

550
01:05:41,438 --> 01:05:43,805
!تعالوا هنا
هنالك فتحة تهوية هنا

551
01:05:50,155 --> 01:05:51,987
يُمكننا الزحف داخلها

552
01:05:52,115 --> 01:05:54,026
على الأقل لن يرونا هناك

553
01:05:55,743 --> 01:05:57,734
هل أذهب أولاً؟

554
01:05:57,871 --> 01:06:00,488
لا، من الأفضل أن نُدخل (كاثي) هناك أولاً

555
01:06:00,623 --> 01:06:02,910
لا أظن أنها تستطيع أن تُدافع عن نفسها

556
01:06:03,042 --> 01:06:05,875
أجل، أنت مُحق. (كاثي)، أنتِ

557
01:06:06,004 --> 01:06:08,666
!(كاثي). (كاثي)

558
01:06:08,798 --> 01:06:10,789
!قفي، رجاءاً

559
01:06:14,429 --> 01:06:17,797
هذا المكان. أين أنا؟

560
01:06:24,022 --> 01:06:25,137
!(كاثي)

561
01:06:30,153 --> 01:06:31,860
ربّما هي تحت الصدمة

562
01:06:41,581 --> 01:06:44,073
من أنتم؟

563
01:07:05,730 --> 01:07:06,765
!يا إلهي

564
01:07:08,942 --> 01:07:11,024
!إجعلها تتوقف

565
01:07:11,152 --> 01:07:12,642
!(كاثي)

566
01:07:13,947 --> 01:07:15,233
!لا

567
01:07:15,990 --> 01:07:17,276
!(كاثي)

568
01:07:17,867 --> 01:07:20,950
!لا، توقّف! لا! لا تفعل هذا

569
01:07:22,580 --> 01:07:25,447
!كاثي)! يا إلهي)-
!(إنها ليست (كاثي-

570
01:07:25,583 --> 01:07:28,371
!ليست (كاثي) التي عرفتِها
تفهمين؟

571
01:07:28,836 --> 01:07:30,702
لم تكُن هي

572
01:07:33,091 --> 01:07:34,923
!لم تكُن هي

573
01:07:40,807 --> 01:07:42,468
!أنظر

574
01:07:46,771 --> 01:07:48,853
!أنظروا إلى ظهرها

575
01:08:08,751 --> 01:08:10,708
لقد حصلت علي

576
01:08:10,837 --> 01:08:12,669
لقد حصلت علي

577
01:08:12,797 --> 01:08:14,959
(لا شيء، (كين-
سأتحول إلى واحداً منهم-

578
01:08:15,091 --> 01:08:16,923
(لا شيء، (كين

579
01:08:17,051 --> 01:08:19,338
!إبتعد عني

580
01:08:19,470 --> 01:08:21,552
!إبتعد عني-
!(لا شيء، (كين-

581
01:08:21,681 --> 01:08:23,137
!دعني و شأني

582
01:08:24,309 --> 01:08:26,471
!حاول إنقاذ نفسك

583
01:08:27,854 --> 01:08:30,892
لا يُمكننا أن نتركه بمفرده هكذا-
هيا-

584
01:08:57,550 --> 01:09:01,509
!قاوم، (كين). قاوم
!يُمكنك أن تفعلها

585
01:09:04,974 --> 01:09:07,932
!ما زلتُم هنا؟ إذهبوا

586
01:09:09,771 --> 01:09:13,480
.لا أريدكم أن تروني هكذا
!رجاءاً، إذهبوا

587
01:09:17,695 --> 01:09:19,277
!حسناً، حسناً

588
01:09:21,658 --> 01:09:23,114
حسناً

589
01:09:28,456 --> 01:09:31,699
لا، (جورج). إنتظر

590
01:09:34,962 --> 01:09:36,703
إصنع لي معروفاً

591
01:09:36,839 --> 01:09:39,422
آخر معروف كصديق

592
01:09:40,093 --> 01:09:41,379
(أكيد، (كين

593
01:09:47,350 --> 01:09:49,432
!أقتلني بهذا

594
01:09:52,313 --> 01:09:54,475
!(لا، لا يُمكنني فعل هذا، (كين

595
01:09:55,692 --> 01:09:57,558
!(إفعلها، (جورج

596
01:10:07,370 --> 01:10:10,533
!إنهم هم
!إنهم يصعدون السلالم

597
01:10:23,386 --> 01:10:25,218
!خُذه-
لا-

598
01:10:26,431 --> 01:10:29,514
!إنهم قادمون
!خُذه، (جورج)! أقتلني

599
01:10:29,642 --> 01:10:32,384
!لا تجعلني أصبح مثلهم

600
01:10:32,854 --> 01:10:35,596
!هيا! أقتلني

601
01:10:36,566 --> 01:10:38,728
!إنهم قادون

602
01:11:07,138 --> 01:11:08,594
!(جورج)

603
01:11:09,140 --> 01:11:10,551
!(شيريل)

604
01:11:45,885 --> 01:11:49,719
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}ضباب في الشوارع
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}ساعة الكنيسة تدق

605
01:11:49,847 --> 01:11:52,509
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}ظلام منتصف الليل في كل مكان

606
01:11:54,018 --> 01:11:57,227
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}من الأفضل أن تحذر
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}من الأفضل أن تعتني بنفسك

607
01:11:57,355 --> 01:12:00,268
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}كُن مُستعداً للصدمة

608
01:12:08,157 --> 01:12:10,865
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لقد حان الوقت
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}و هو الشخص الوحيد

609
01:12:10,993 --> 01:12:13,735
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الذي يتنفس أسفل عنقك

610
01:12:16,207 --> 01:12:20,246
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}قادم من الخلف
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الآن حان وقتك

611
01:12:20,378 --> 01:12:23,962
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الخاسر سيموت

612
01:12:24,090 --> 01:12:27,549
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}سريع مثل سمكة القرش
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}سوف يقطع الظلام

613
01:12:27,677 --> 01:12:30,965
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}إنه قاتل
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}سوف يُمزق قلبك

614
01:12:31,097 --> 01:12:34,340
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}في مسار أحادي الإتجاه
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}و أنت لن تعود

615
01:12:34,475 --> 01:12:36,512
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}قوس القاتل في الهجوم

616
01:12:42,024 --> 01:12:44,982
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}هجوم مفاجئ
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}قادم من الخلف

617
01:12:45,111 --> 01:12:48,479
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}خبير في موهبة القتل

618
01:12:50,867 --> 01:12:52,778
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}فقط خُذ حذرك

619
01:12:52,910 --> 01:12:56,995
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}فقط إحذر
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}...كُن مُستعداً للقتال

620
01:12:59,292 --> 01:13:03,786
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}إنه قاتل
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}سوف يُمزق قلبك

621
01:13:03,921 --> 01:13:07,710
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}في مسار أحادي الإتجاه
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}و أنت لن تعود

622
01:13:07,842 --> 01:13:10,960
...قوس القاتل في الهجوم

623
01:14:16,661 --> 01:14:19,153
ماذا يجري؟-
!يا إلهي، تلك الضوضاء-

624
01:16:11,650 --> 01:16:12,981
!(هيا، (شيريل

625
01:16:13,694 --> 01:16:14,809
!بسرعة

626
01:16:15,362 --> 01:16:17,899
!جورج)، إنهم قادمون! النجدة)

627
01:16:19,116 --> 01:16:21,949
!إنهم قادمون! هيا

628
01:16:22,078 --> 01:16:23,534
!هيا

629
01:16:27,917 --> 01:16:29,578
!هيا

630
01:16:30,252 --> 01:16:31,742
!هيا

631
01:16:51,065 --> 01:16:53,272
!هناك فوق
هناك حيث يجب أن نصل

632
01:16:55,736 --> 01:16:58,353
.(لا بأس، (شيريل
!سوف نفعلها

633
01:16:59,990 --> 01:17:02,698
هيا. خُذي هذا. هذا أيضاً

634
01:17:19,468 --> 01:17:21,254
أعطني إياه هنا

635
01:17:27,017 --> 01:17:28,974
هل ترين تلك الرافعة عند قدميكِ؟-
أجل-

636
01:17:29,103 --> 01:17:31,219
أعطني نهاية الحبل

637
01:17:58,150 --> 01:18:00,544
بسرعة، أعطني المحرّك

638
01:18:03,888 --> 01:18:08,132
!هيا! أعطني يدكِ
!إسحبي نفسكِ للأعلى! هيا

639
01:18:09,852 --> 01:18:12,514
لا يُمكنني المزيد-
!إدفعي! لا تتركي يدي-

640
01:19:19,713 --> 01:19:22,705
!(جورج)! (جورج)

641
01:19:24,635 --> 01:19:26,626
!لا! لا

642
01:19:31,392 --> 01:19:33,474
!(أهربي، (شيريل

643
01:19:34,311 --> 01:19:35,972
!أهربي

644
01:20:24,403 --> 01:20:27,316
!هيا

645
01:21:17,164 --> 01:21:19,201
!من هذا الطريق

646
01:21:29,635 --> 01:21:32,002
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}على قدميك
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}أريد أن أرى المكان بأكمله يقفز

647
01:21:35,057 --> 01:21:39,642
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}أجل، هيا، حبّي
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}هل يُمكنك أن تشعر بالدفء؟

648
01:21:41,522 --> 01:21:46,187
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}إقترب
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الفتيان في الخارج ليأخذوك

649
01:21:47,236 --> 01:21:51,821
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لأننا فقط لا نهتم
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لما يدور في ذهنك

650
01:21:52,866 --> 01:21:57,861
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}قلتُ الجميع للأعلى
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الجميع، الجميع للأعلى

651
01:21:58,914 --> 01:22:01,030
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}قلتُ الجميع للأعلى

652
01:22:01,166 --> 01:22:03,282
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الجميع، الجميع للأعلى

653
01:22:05,921 --> 01:22:10,290
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}قف على الصف
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}نحن على وشك إزعاجك

654
01:22:11,343 --> 01:22:16,338
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لأننا نعلم جميعاً
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}ما أتيت لأجله

655
01:22:16,473 --> 01:22:21,639
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}قف على قدميك
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}هذا المكان رائع بالفعل

656
01:22:28,861 --> 01:22:33,446
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}قلتُ الجميع للأعلى
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الجميع، الجميع للأعلى

657
01:22:34,700 --> 01:22:39,285
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}قلتُ الجميع للأعلى
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}...الجميع، الجميع للأعلى

658
01:22:57,014 --> 01:22:58,925
!هيا، (شيريل)! هيا

659
01:23:01,977 --> 01:23:05,015
!لا أستطيع! لا أستطيع

660
01:23:05,147 --> 01:23:06,979
!لا أستطيع

661
01:23:08,567 --> 01:23:11,104
!إنهم خلفنا تماماً. بسرعة

662
01:23:29,421 --> 01:23:31,753
!من هنا! بسرعة

663
01:23:31,882 --> 01:23:34,624
!إصعدوا، بسرعة! إصعدوا

664
01:23:35,844 --> 01:23:37,300
!هيا

665
01:23:38,096 --> 01:23:39,552
!إذهب

666
01:23:51,818 --> 01:23:53,980
(على اليمين، (جون

667
01:24:03,747 --> 01:24:05,203
!طلقة جيدة

668
01:24:05,332 --> 01:24:09,542
.أهلاً بكم على متن السيارة
يوجد المزيد من الأسلحة على الأرض

669
01:24:09,670 --> 01:24:11,536
(كورت)

670
01:24:19,263 --> 01:24:22,005
إلى أين نحن ذاهبون؟-
خارج المنطقة-

671
01:24:22,140 --> 01:24:25,258
!لحظة فقط. يا أبي

672
01:24:26,353 --> 01:24:28,970
أبي، يُريدون أن يعرفوا
إلى أين نحن ذاهبون

673
01:24:29,106 --> 01:24:31,222
أبعد ما يُمكن من هنا

674
01:24:32,400 --> 01:24:37,404
.الغرب. لقد رأينا بعض الأضواء في السماء
ربّما لم يتم فقدان كل شيء

675
01:24:37,531 --> 01:24:42,651
ربّما لا يزال هنالك مكان
حيث يُمكننا أن نبدأ حياة جديدة

676
01:24:46,000 --> 01:25:30,000
<font color=#00FF00>مـع تـحـيـات
<font color=#FAAFBE>|AdelSki1987|

