﻿1
00:00:41,877 --> 00:00:45,977
<b>(إنديانا جونز)
(ومملكة الجمجمة البلورية)</b>

2
00:00:53,421 --> 00:00:55,480
<b>هيا ، هيا بنا ، هيا بنا</b>

3
00:00:57,636 --> 00:00:59,035
<b>!مرحباً ، مرحباً ، يا رجال</b>

4
00:01:14,590 --> 00:01:15,921
<b>!أسرع</b>

5
00:01:17,160 --> 00:01:18,465
<b>أنتم ، ماذا لديكم بأسفل هناك؟</b>

6
00:01:18,490 --> 00:01:20,219
<b>يا رجال ، هل تريدون السباق؟ -
أوه ، أرجوكم -</b>

7
00:01:20,244 --> 00:01:22,269
<b>!هيا -
!هيا ، هيا بنا -</b>

8
00:01:29,596 --> 00:01:31,063
<b>!هيا</b>

9
00:01:33,454 --> 00:01:36,651
<b>أرجوكم؟ -
هيا ، هيا ، هيا -</b>

10
00:01:56,403 --> 00:01:57,893
<b>!قد أسرع ، أسرع</b>

11
00:02:10,866 --> 00:02:13,288
<b>المقهى الذري</b>

12
00:02:34,285 --> 00:02:37,285
<b>نيفادا) - 1957)</b>

13
00:02:44,936 --> 00:02:48,997
<b>آسف يا سادة ، المنطقة بأكملها مغلقة
لاختبار الأسلحة للأربع وعشرين ساعة القادمة</b>

14
00:02:49,022 --> 00:02:51,715
<b> وهذا يشمل كل العاملين بالقاعدة</b>

15
00:02:51,740 --> 00:02:53,503
<b>مساء الخير ، يا سيدي</b>

16
00:03:00,458 --> 00:03:03,450
<b>للأسف هذا ينطبق عليك أيضاً ، يا سيدي العقيد
 ... البنتاغون أرسلت</b>

17
00:03:18,818 --> 00:03:19,907
<b>منطقة محظورة</b>

18
00:03:19,932 --> 00:03:21,032
<b>كل العاملين وممتلكاتهم خاضعين
للتفتيش مصرح باستخدام القوة المميتة</b>

19
00:04:23,995 --> 00:04:25,292
<b>روسيون</b>

20
00:04:27,129 --> 00:04:29,427
<b>لن يكون هذا سهلاً</b>

21
00:04:29,452 --> 00:04:31,215
<b>ليس سهلاً كما كان في الماضي</b>

22
00:04:31,240 --> 00:04:34,004
<b>حسناً ، لقد مررنا بما هو أسوأ -
حقاً؟ متي؟ -</b>

23
00:04:34,029 --> 00:04:35,929
<b>في (فلينسبيرج) ، كان العدد ضعف هؤلاء</b>

24
00:04:35,954 --> 00:04:38,252
<b>كنا أصغر سناً -
!أنا مازلتُ صغيراً -</b>

25
00:04:38,277 --> 00:04:39,505
<b>كان معنا أسلحة</b>

26
00:04:39,530 --> 00:04:42,997
<b>أخفض يديك ، هل هذا ممكن؟
إنك تُحرجنا هكذا</b>

27
00:04:43,022 --> 00:04:46,582
<b>أراهنك على 500 دولار
أننا سنخرج من هذا الموقف</b>

28
00:04:55,356 --> 00:04:57,417
<b>فلنجعل الرهان 100 فقط</b>

29
00:05:00,531 --> 00:05:02,036
<b>أنت تعرف ذلك المبنى ، أليس كذلك؟</b>

30
00:05:09,197 --> 00:05:10,325
<b>أنت مزعج جداً</b>

31
00:05:15,708 --> 00:05:16,778
<b>آسف</b>

32
00:05:17,665 --> 00:05:19,963
<b>كنت أقصد أن أقول أنك مزعج جداً ، يا زميلي</b>

33
00:05:36,724 --> 00:05:39,130
<b>أين وجدتموه؟ -
(في (المكسيك -</b>

34
00:05:39,625 --> 00:05:42,349
<b>كانوا يحفرون في القاذورات
يبحثون عن هذه الأشياء</b>

35
00:05:47,921 --> 00:05:50,114
<b>أنتِ لستِ من هذه المنطقة ، أليس كذلك؟</b>

36
00:05:50,330 --> 00:05:54,892
<b>تتخيل من أين أنا؟
يا دكتور (جونز)؟</b>

37
00:05:55,653 --> 00:05:57,780
<b>(حسناً ، من ضغطك على
أسنانك في نطقكِ لحروف الـ(يو</b>

38
00:05:57,805 --> 00:06:00,189
<b>أعتقد أنكي ربما تكونين من
(أوكرانيا الشرقية)</b>

39
00:06:01,113 --> 00:06:02,369
<b>تستحق أعلى الدرجات</b>

40
00:06:03,132 --> 00:06:04,606
<b>(العقيد طبيبة (إيرينا سبالكو</b>

41
00:06:06,938 --> 00:06:09,786
<b>(ثلاث مرات ، حصلتُ على وسام (لينين</b>

42
00:06:10,267 --> 00:06:13,922
<b>أيضاً ميدالية البطولة
في العمل الاشتراكي</b>

43
00:06:14,175 --> 00:06:15,180
<b>ولماذا؟</b>

44
00:06:16,693 --> 00:06:20,906
<b>لأنني أعرف أشياءً
أعرفها قبل أي أحد آخر</b>

45
00:06:21,554 --> 00:06:24,751
<b>وما لا أعرفه .. أسعى لمعرفته</b>

46
00:06:25,424 --> 00:06:30,293
<b>وما أحتاج لمعرفته الآن
موجود هنا</b>

47
00:06:44,851 --> 00:06:48,099
<b>أنت رجل من الصعب قراءة أفكاره ، يا دكتور (جونز)
- آه</b>

48
00:06:49,255 --> 00:06:53,911
<b>حسناً ،  سنفعل هذا .. بما يُسمى
الطريقة التقليدية القديمة</b>

49
00:06:53,945 --> 00:06:57,403
<b>أنت ستخبرنا ما نريد
وستساعدنا في إيجاد ما نسعى إليه</b>

50
00:06:58,341 --> 00:06:59,943
<b>- الباب مغلق
- افتحه</b>

51
00:07:18,593 --> 00:07:21,027
<b>... هذا المخزن .. هو المكان
الذي فيه أنت وحكومتك</b>

52
00:07:21,052 --> 00:07:23,025
<b>تخفون كل أسراركم ، أليس كذلك؟</b>

53
00:07:23,806 --> 00:07:26,783
<b>إنه مستودع عسكري
أنا لم آتي هنا أبداً في حياتي كلها</b>

54
00:07:29,422 --> 00:07:31,617
<b>ما نسعى إليه
هو صندوق مستطيل</b>

55
00:07:31,642 --> 00:07:34,888
<b>أبعاده
متران في 1.5 متر في 66 سنتيمتر</b>

56
00:07:35,219 --> 00:07:38,035
<b>محتويات الصندوق
بقايا محنطة</b>

57
00:07:38,338 --> 00:07:40,248
<b>لا شك أن هذا مألوف لك</b>

58
00:07:40,663 --> 00:07:43,568
<b>ما الذي يجعلكِ تظننين ، أنني أعلم
عن أي صندوق تتحدثين؟</b>

59
00:07:44,017 --> 00:07:46,076
<b>... لأنك منذ عشر سنوات</b>

60
00:07:46,170 --> 00:07:49,162
<b>كنتَ جزءاً من الفريق الذي قام بفحصه</b>

61
00:07:51,926 --> 00:07:52,926
<b>... انظري</b>

62
00:07:53,466 --> 00:07:56,829
<b>... حتى لو كنت .. أعرف ما كنت تتحدثين عنه</b>

63
00:07:56,931 --> 00:08:00,389
<b>ستساعدنا في إيجاده</b>

64
00:08:11,079 --> 00:08:13,276
<b>بوصلة ... أحتاج إلى بوصلة</b>

65
00:08:13,599 --> 00:08:15,294
<b>... أتعرفون .. الشمال ، الجنوب ، الشرق</b>

66
00:08:15,319 --> 00:08:16,330
<b>الغرب</b>

67
00:08:18,154 --> 00:08:19,213
<b>ألا يوجد بوصلة؟</b>

68
00:08:21,601 --> 00:08:22,854
<b>أحتاج إلى رصاصاتك</b>

69
00:08:24,115 --> 00:08:25,237
<b>(يريد أن يأخذ (خصيتيَّ</b>

70
00:08:30,572 --> 00:08:33,455
<b>محتويات هذا الصندوق ، عالية المغنطة</b>

71
00:08:34,057 --> 00:08:35,057
<b>أحتاج إلى بارود</b>

72
00:08:35,138 --> 00:08:37,807
<b>هل تحتاجين لمساعدتي .. أم لا؟</b>

73
00:08:50,299 --> 00:08:54,195
<b>(لا تعبث معي ، يا دكتور (جونز
ما الهدف من هذا كله؟</b>

74
00:08:54,513 --> 00:08:55,847
<b>... إذا كانت ما زالت ممغنطة</b>

75
00:08:56,249 --> 00:08:58,373
<b> فالمعدن الذي في هذا البارود
سوف يرشدنا للطريق</b>

76
00:09:28,516 --> 00:09:31,082
<b>أغلفة
أعطوني بعضاً من أغلفة الطلقات</b>

77
00:09:34,505 --> 00:09:35,505
<b>زرادية</b>

78
00:10:25,197 --> 00:10:30,197
<b>هيا نأخذ الصندوق ، بحرص
هيا ... هيا</b>

79
00:11:05,452 --> 00:11:06,456
<b>حمِّلوه في السيارة الجيب</b>

80
00:11:32,266 --> 00:11:33,420
<b>روزويل) - (نيوميكسيكو) 1947)</b>

81
00:12:34,791 --> 00:12:36,894
<b>يا إلهي</b>

82
00:12:45,552 --> 00:12:49,102
<b>القوا أسلحتكم
وإلا العقيد طبيبة (سبالكو) ستموت</b>

83
00:13:09,323 --> 00:13:10,344
<b>لماذا ، يا (ماك)؟</b>

84
00:13:11,103 --> 00:13:12,663
<b>حسناً ، ما الذي يمكنني قوله يا (جونزي)؟</b>

85
00:13:13,444 --> 00:13:16,351
<b>أنا رجل رأسمالي
وهم يدفعون</b>

86
00:13:18,640 --> 00:13:21,542
<b>بعد كل هذه السنوات التي قضيناها
نتجسس على الروس؟</b>

87
00:13:23,559 --> 00:13:25,185
<b>(كنت أظننا أصدقاء ، يا (ماك</b>

88
00:13:25,832 --> 00:13:28,476
<b>لقد واجهتُ حظاً عسيراً مؤخراً ، يا زميلي</b>

89
00:13:28,873 --> 00:13:31,282
<b>فظيع ، فظيع جداً</b>

90
00:13:32,951 --> 00:13:34,723
<b>لا يمكن أن أعود لمنزلي
صفر اليدين مرة أخرى</b>

91
00:13:36,258 --> 00:13:38,890
<b>أليس لديك كلمات تحدي
أخيرة ، يا دكتور (جونز)؟</b>

92
00:13:41,622 --> 00:13:42,764
<b>(أنا أحب (إيزنهاور</b>

93
00:13:43,780 --> 00:13:44,815
<b>أخفض سلاحك</b>

94
00:13:46,026 --> 00:13:47,081
<b>أمرك ، يا صديقي</b>

95
00:14:13,401 --> 00:14:15,186
<b>اللعنة ، لقد كنت أظن هذا أقرب من ذلك</b>

96
00:14:19,859 --> 00:14:20,971
<b>هيا ... هيا</b>

97
00:14:38,634 --> 00:14:40,529
<b>!ليس مسموحاً له بالخروج من هنا حياً
!أغلقوا منافذ الخروج</b>

98
00:14:46,341 --> 00:14:48,468
<b>(لا تتظاهر بالذكاء والمهارة ، يا (بوريس
أنت لا تعرفه</b>

99
00:14:48,493 --> 00:14:49,517
<b>لا تعرفه .. لا تعرفه</b>

100
00:14:49,542 --> 00:14:51,635
<b>!أنت لا تعرفه! أنت لا تعرفه</b>

101
00:14:51,660 --> 00:14:54,720
<b>... أنت لا تعرفه! أنت لا تعرف</b>

102
00:16:30,571 --> 00:16:31,571
<b>أحسنت</b>

103
00:18:07,804 --> 00:18:10,364
<b>مرحباً؟ مرحباً؟</b>

104
00:18:15,926 --> 00:18:16,926
<b>!مرحباً</b>

105
00:18:18,434 --> 00:18:20,527
<b>... مرحباً ، لقد طرقتُ الباب ، هل لديكم</b>

106
00:18:27,645 --> 00:18:28,009
<b>مهلاً</b>

107
00:18:28,034 --> 00:18:29,048
<b>ما هذا ، يا رجال</b>

108
00:18:43,121 --> 00:18:45,089
<b>أوه ، هذا لا يبشر بالخير</b>

109
00:18:47,540 --> 00:18:50,873
<b>إلى كل العاملين
باقي دقيقة واحدة على وقت الصفر</b>

110
00:18:50,898 --> 00:18:53,423
<b>ارتدوا النظارات الواقية ، أو أديروا وجوهكم</b>

111
00:18:53,448 --> 00:18:58,681
<b>لا تزيلوا النظارات الواقية أو حامي الوجه
إلا بعد عشر ثواني من الضوء الأول</b>

112
00:18:58,706 --> 00:19:00,173
<b>هذا لا يبشر بالخير على الإطلاق</b>

113
00:19:07,485 --> 00:19:11,246
<b>!انتظروا ، انتظروا ، انتظروا
، انتظروا ، انتظروا ،  انتظروا</b>

114
00:19:13,966 --> 00:19:15,629
<b>!بالتأكيد! عظيم
!لا تنتظروني</b>

115
00:19:16,296 --> 00:19:17,854
<b>باقي 15 ثانية</b>

116
00:19:25,519 --> 00:19:27,292
<b>باقي عشر ثواني</b>

117
00:19:27,899 --> 00:19:33,929
<b>تسعة ، ثمانية ، سبعة ، ستة</b>

118
00:19:33,954 --> 00:19:36,718
<b>خمسة ، أربعة</b>

119
00:19:36,743 --> 00:19:42,488
<b>ثلاثة ، اثنان ، واحد ، صفر</b>

120
00:21:09,083 --> 00:21:11,880
<b>لم يكن لدي سبب يجعلني أعتقد
أن (ماك) كان جاسوساً</b>

121
00:21:12,193 --> 00:21:14,161
<b>لقد كان في المخابرات العسكرية قسم 6
عندما كنت أنا ضابط خدمات مركزية</b>

122
00:21:14,186 --> 00:21:17,153
<b>لقد قمنا بعشرين أو ثلاثين مهمة معاً
في أوروبا والمحيط الهادي</b>

123
00:21:17,263 --> 00:21:19,653
<b>لا تلوِّح بسجلك الحربي في وجوهنا
يا كولونيل (جونز(</b>

124
00:21:19,678 --> 00:21:20,678
<b>نحن جميعاً خدَمنا</b>

125
00:21:21,560 --> 00:21:23,537
حقاً؟
في أي جانب كنتَ؟

126
00:21:24,029 --> 00:21:26,606
لا أعتقد أنك تدرك خطورة موقفك

127
00:21:26,631 --> 00:21:28,794
... (لقد ساعدتَ وحرَّضت
عملاء من الـ (كي جي بي

128
00:21:28,819 --> 00:21:32,083
قاموا باقتحام
مؤسسة عسكرية سرية للغاية ...

129
00:21:32,108 --> 00:21:34,396
 في قلب الولايات المتحدة الأمريكية
بلدي

130
00:21:35,083 --> 00:21:36,904
ما الذي كان في الصندوق المعدني الذي أخذوه؟

131
00:21:37,990 --> 00:21:40,146
أخبرنا أنت
فلقد رأيتَه من قبل

132
00:21:44,865 --> 00:21:46,982
أنت تقصد ذلك الفشل
الذريع للقوات الجوية في 47

133
00:21:49,521 --> 00:21:51,599
... لقد ألقوني في حافلة معتمة النوافذ

134
00:21:51,624 --> 00:21:53,685
ومعي 20 شخصاً لم يكن
مسموحاً لي بالحديث معهم

135
00:21:54,537 --> 00:21:58,888
ونقلونا في منتصف الليل في مكان مجهول
وما الذي اتضح؟

136
00:21:59,138 --> 00:22:00,466
قطع من الحطام ...

137
00:22:00,491 --> 00:22:02,451
وتابوت عالي المغنطة
يحتوي على بقايا مشوهة؟

138
00:22:02,966 --> 00:22:04,630
لا أحد منا وُضحت له الصورة كاملة أبداً

139
00:22:04,826 --> 00:22:06,927
وهددونا بتهمة الخيانة
لو تحدثنا أبداًعن الأمر

140
00:22:07,701 --> 00:22:11,943
ولذلك قل لي انت
ما الذي كان في الصندوق؟

141
00:22:12,224 --> 00:22:13,458
(إندي) ... الحمد لله

142
00:22:13,529 --> 00:22:15,341
ألا تعرف أنه من الخطر أن تدخل في ثلاجة؟

143
00:22:15,366 --> 00:22:17,357
!هذه الأشياء يمكن أن تكون مصائد للموت

144
00:22:17,513 --> 00:22:18,896
سعدت بلقائك أيضاً ، يا (بوب)

145
00:22:19,904 --> 00:22:22,162
اهدأوا ، يا شباب
(يمكنني أن أضمن دكتور (جونز

146
00:22:22,349 --> 00:22:23,998
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

147
00:22:24,138 --> 00:22:26,357
(كي جي بي) على أرض أمريكية؟
من تلك المرأة؟

148
00:22:26,927 --> 00:22:27,989
صفها لنا

149
00:22:28,724 --> 00:22:30,231
طويلة ، نحيفة ، في منتصف الثلاثينات

150
00:22:30,256 --> 00:22:32,451
تحمل سيفاً من نوع ما ، ذا
حدين قاطعين ، على ما أظن

151
00:22:36,427 --> 00:22:37,732
نعم ، إنها هي

152
00:22:38,263 --> 00:22:39,341
هل أنت متأكد أنها هنا؟

153
00:22:39,865 --> 00:22:41,904
كانت هنا وذهبت ، من هي؟

154
00:22:42,177 --> 00:22:45,216
إسمها (إيرينا سبالكو(
كانت فتاة (ستالين) المفضلة

155
00:22:45,755 --> 00:22:49,481
عالمته المفضلة
إذا كان يمكنك تسمية البحث النفسي ، علماً

156
00:22:49,662 --> 00:22:50,662
... (جنرال (روس

157
00:22:50,669 --> 00:22:52,730
إنها تقود مجموعات من (الكريملين)
في كل أنحاء العالم

158
00:22:52,755 --> 00:22:53,706
للبحث عن تحف

159
00:22:53,731 --> 00:22:56,755
تعتقد أنها يمكن أن تُستخدم
في تطبيقات عسكرية خارقة للطبيعة

160
00:22:56,780 --> 00:22:58,826
- جنرال (روس)
- اهدأ ، يا (بول)

161
00:22:59,708 --> 00:23:02,185
ليس كل من في الجيش شيوعيون
وبالتأكيد ليس (إندي)

162
00:23:03,083 --> 00:23:07,130
ما الذي تتهموني به بالضبط
بالإضافة إلى النجاة من انفجار نووي؟

163
00:23:07,474 --> 00:23:08,481
لا شيء بعد

164
00:23:08,506 --> 00:23:10,497
ولكن بصراحة ارتباطك
بـ(جورج ماكهيل)

165
00:23:10,522 --> 00:23:14,044
يجعل كل أنشطتك مثيرة للشكوك
بما فيها أنشطتك أثناء الحرب

166
00:23:14,747 --> 00:23:15,841
هل جُننت؟

167
00:23:16,607 --> 00:23:19,310
هل لديك أي فكرة عن عدد الميداليات
التي حصل عليها هذا الوغد؟

168
00:23:19,833 --> 00:23:20,912
الكثير جداً ، بالتأكيد

169
00:23:22,771 --> 00:23:23,849
ولكن هل يستحقها؟

170
00:23:25,412 --> 00:23:29,013
دكتور (جونز) ، فلنقل مؤقتاً
أنك أصبحت محل اهتمام المكتب الفيدرالي

171
00:23:29,271 --> 00:23:31,216
محل اهتمام ... كبير

172
00:23:40,099 --> 00:23:45,208
التي نراها أيضاً في(سكارا براي)
على الساحل الغربي لـ (اسكوتلاندا)

173
00:23:46,130 --> 00:23:48,880
(سكارا براي) يرجع تاريخها
إلى عام 3100 قبل الميلاد

174
00:23:48,905 --> 00:23:51,458
وظلت محتلة لستمائة عام

175
00:23:51,483 --> 00:23:53,763
حتى هُجرت كما هو واضح
عام 2500 قبل الميلاد

176
00:23:53,788 --> 00:23:56,219
ولا يوجد دليل واضح لماذا محتلوها

177
00:23:56,244 --> 00:24:00,594
قرروا أن يتركوا هذه البيئة الصحية تماماً
نعم؟

178
00:24:01,110 --> 00:24:04,227
أتسمح لي بلحظة ، يا أستاذ؟
- نعم

179
00:24:04,360 --> 00:24:06,477
إفتحوا (مايكلسون) ، وراجعوا الفصل الرابع

180
00:24:06,502 --> 00:24:07,571
... وعندما أعود سنناقش

181
00:24:07,618 --> 00:24:10,571
الفرق بين الهجرة والنزوح الجماعي

182
00:24:16,695 --> 00:24:17,726
ماذا ؟

183
00:24:18,540 --> 00:24:21,219
أنت ليس لديك فكرة بقدر الضغوط
التي أتحملها من المجلس الحاكم

184
00:24:21,337 --> 00:24:22,797
عملاء الـ (إف بي آي) أتوا هذا الصباح

185
00:24:22,674 --> 00:24:24,774
ونقبوا في مكتبك
!وفتشوا في كل ملفاتك

186
00:24:25,251 --> 00:24:27,930
أنت عميد الكلية
لماذا لم تمنعهم؟

187
00:24:28,352 --> 00:24:29,485
ليس لديهم الحق

188
00:24:29,633 --> 00:24:30,719
بل لديهم كل الحق !
فهم ليسوا مخرِّبين !

189
00:24:30,744 --> 00:24:32,938
إنهم عملاء فيدراليون لديهم إذن بالتفتيش !

190
00:24:33,149 --> 00:24:36,251
والجامعة لا يمكنها التورط
في خلاف من هذا النوع

191
00:24:36,524 --> 00:24:37,852
ليس في هذه الجو المشحون

192
00:24:39,540 --> 00:24:40,548
إذن ، فأنت ترفدني

193
00:24:41,938 --> 00:24:45,798
إنها مجرد إجازة ، إجازة مفتوحة

194
00:24:46,219 --> 00:24:47,571
- أنت ترفدني
- ... وأثناءها

195
00:24:47,688 --> 00:24:50,032
... وافقوا أن يستمروا
في دفع مرتبك كاملاً لفترة

196
00:24:50,057 --> 00:24:51,399
أنا لا أريد مالهم !

197
00:24:52,094 --> 00:24:53,641
أرجوك ، لا تكن أحمق

198
00:24:54,555 --> 00:24:56,094
أنت لا تعرف كم عانيت
لأحصل لك على هذا

199
00:24:56,119 --> 00:24:59,531
عانيتَ؟
ما الذي عانيتَ منه بالضبط ، يا (تشارلي)؟

200
00:24:59,556 --> 00:25:00,711
... (هنري)

201
00:25:03,048 --> 00:25:04,048
أنا استقلت

202
00:25:12,242 --> 00:25:13,242
أين ستذهب ؟

203
00:25:15,180 --> 00:25:18,149
سأستقل القطار إلى (نيويورك)
وفي الصباح أذهب إلى (لندن) ، لأبدأ من جديد

204
00:25:19,735 --> 00:25:23,360
وربما أنتهي بالتدريس في (ليبزيج)
(هينريك) يدين لي بمعروف

205
00:25:24,032 --> 00:25:25,383
سأتصل بك عندما أستقر

206
00:25:25,618 --> 00:25:26,985
و يمكنك أن ترسل لي بقية اشيائي

207
00:25:27,266 --> 00:25:28,868
أعتقد أنه لا يوجد ما يجعلك تبقى هنا؟

208
00:25:29,180 --> 00:25:31,157
أنا نفسي لم أعد أستطع
التعرف على هذا البلد تقريباً

209
00:25:31,182 --> 00:25:33,227
الحكومة جعلتنا نرى الشيوعيين
في أطباق الشوربة

210
00:25:34,258 --> 00:25:37,751
عندما تصل الهيستيريا إلى الجامعة
فأعتقد أنه قد حان الوقت لترك هذه المهنة

211
00:25:38,680 --> 00:25:40,204
كيف تلقَّت (ديردرا) الأخبار؟

212
00:25:40,633 --> 00:25:42,313
وكيف تتلقى أي زوجة مثل هذه الأشياء؟

213
00:25:42,962 --> 00:25:45,337
النظرة على وجهها
كانت خليطاً من الفخر والفزع

214
00:25:46,040 --> 00:25:47,977
لم يكن لي أن أشك فيك أبداً ، يا صديقي

215
00:25:49,071 --> 00:25:52,274
لا ، إن لديك المبرر
للشك في أصدقائك هذه الأيام

216
00:25:57,016 --> 00:25:58,969
إنها سنوات قاسية ، أليس كذلك ، يا (تشارلي)؟

217
00:26:01,274 --> 00:26:03,758
أولاً أبي ، ثم (ماركوس)

218
00:26:04,837 --> 00:26:07,413
يبدو أننا وصلنا للعمر الذي فيه
... تتوقف الحياة عن منحنا الأشياء

219
00:26:07,438 --> 00:26:08,633
وتبدأ في انتزاعها منا

220
00:26:12,298 --> 00:26:13,758
فقط نصف كوب آخر

221
00:27:10,165 --> 00:27:11,165
أنت !

222
00:27:13,173 --> 00:27:14,587
أنت ، أيها العجوز !

223
00:27:15,673 --> 00:27:18,790
يا أستاذ ، مرحباً؟
هل أنت دكتور (جونز)؟

224
00:27:19,618 --> 00:27:21,321
الرصيف سينتهي ، أيها الفتى !

225
00:27:21,508 --> 00:27:22,923
هل أنت صديق للدكتور (أوكسلي)؟

226
00:27:23,633 --> 00:27:25,548
- (هارولد أوكسلي) ، عالم الآثار؟
- نعم

227
00:27:26,079 --> 00:27:27,164
ماذا عنه؟

228
00:27:28,571 --> 00:27:29,610
سوف يقتلونه

229
00:27:32,243 --> 00:27:34,837
لم أتحدث مع (هارولد أوكسلي)
منذ عشرين عاماً

230
00:27:36,415 --> 00:27:38,063
إنه رجل ذكي

231
00:27:38,719 --> 00:27:40,829
كان يستطيع أن يجعلك تنام
بمجرد الحديث معك

232
00:27:41,532 --> 00:27:43,821
نعم ، نعم ، عندما كنت طفلاً
هكذا كنت أنام

233
00:27:44,610 --> 00:27:47,212
فصوت (أوكسلي) كان
أفضل من كوب اللبن الدافئ

234
00:27:48,407 --> 00:27:50,313
إسمي (مات) ... (مات ويليامز)

235
00:27:50,338 --> 00:27:52,680
- (مات) ؟ أي نوع من الأسماء هذا ؟
نعم -

236
00:27:53,453 --> 00:27:55,328
إنه الاسم الذي اخترته أنا
هل لديك مشكلة معه؟

237
00:27:55,571 --> 00:27:59,321
اهدأ
ماذا كانت علاقتك بـ (أوكسلي)؟

238
00:27:59,673 --> 00:28:03,063
أبي مات في الحرب
(أوكس) ساعد أمي في تربيتي تقريباً

239
00:28:04,165 --> 00:28:06,149
لقد كنت تقول أن شخصاً ينوي أن يقتله؟

240
00:28:09,485 --> 00:28:12,469
منذ ستة أشهر
تلقت أمي رسالة من (أوكس)

241
00:28:12,798 --> 00:28:13,875
كان في (بيرو)

242
00:28:14,274 --> 00:28:16,492
لقد وجد جمجمة من نوع ما
جمجمة بلورية

243
00:28:16,993 --> 00:28:20,094
مثل التي وجدها (ميتشيل
هودجكيس)؟ (هيدجيكيس)؟

244
00:28:20,524 --> 00:28:22,430
- تلك التي وجدها
- جاكت ظريف

245
00:28:23,790 --> 00:28:27,337
أنا و (أوكس) كنا مهوسين
بجمجمة (ميتشيل هيدجيس) أيام الكلية

246
00:28:28,032 --> 00:28:29,195
كيف عرفت عنها؟

247
00:28:29,220 --> 00:28:32,040
هل تمزح؟  لم يكن يتحدث عن غيرها
لقد كان يتحدث عن ذلك الشيء طوال الوقت

248
00:28:32,594 --> 00:28:33,977
ما هي؟ .. نوع من تماثيل الآلهة؟

249
00:28:34,298 --> 00:28:36,462
تمثال لإله ، في (أميريكا الجنوبية)

250
00:28:37,016 --> 00:28:39,102
يوجد عدد من الجماجم البلورية في العالم

251
00:28:39,127 --> 00:28:41,032
ولقد رأيتُ إحداها في المتحف البريطاني

252
00:28:42,048 --> 00:28:45,258
تحفة يدوية مثيرة
ولكن .. ماذا عنها؟

253
00:28:45,727 --> 00:28:48,524
حسناً ، اضحك إن شئت
لقد قال (أوكسلي) أنه وجدها هذه المرة

254
00:28:48,549 --> 00:28:51,094
قال أن هذه حقيقية
وأنه سيذهب بها لمكان يسمى (أكاتور)

255
00:28:52,376 --> 00:28:54,961
(أكاتور) ؟ هل قال هذا؟ هل أنت متأكد؟
نعم -

256
00:28:55,133 --> 00:28:57,032
هذا ما قاله
لقد قال (أكاتور) ، ما هي؟

257
00:28:58,704 --> 00:29:01,399
إنها مدينة أسطورية مفقودة في (الأمازون)

258
00:29:01,993 --> 00:29:04,337
وكان المحتلون يسمونها
(إلدورادو) (مدينة الذهب)

259
00:29:05,157 --> 00:29:09,242
... يُعتقد أن قبيلة (أوجا)اختارتها
الآلهة منذ 7000 سنة

260
00:29:09,267 --> 00:29:12,110
لتبني مدينة ضخمة
من الذهب الخالص

261
00:29:12,969 --> 00:29:15,532
كان بها قنوات مائية علوية ، وطرق ممهدة

262
00:29:16,376 --> 00:29:19,407
وتكنولوجيا لن تُرى مرة أخرى لمدة 5000 سنة

263
00:29:20,368 --> 00:29:25,180
(فرانسيسكو دي أوريانا) اختفى في (الأمازون)
وهو يبحث عنها في عام 1546

264
00:29:26,016 --> 00:29:28,548
وأنا كدتُ أموت بالتيفوس
وأنا أبحث عنها بنفسى

265
00:29:30,352 --> 00:29:31,766
لا أعتقد أنها موجودة

266
00:29:31,791 --> 00:29:33,524
ولماذا يريد (أوكس) أن يأخذها هناك؟

267
00:29:34,735 --> 00:29:38,766
الأسطورة تقول أن جمجمة بلورية
قد سُرقت من (أكاتور)

268
00:29:38,791 --> 00:29:40,430
 في القرن الـ 15 أو الـ 16

269
00:29:40,455 --> 00:29:43,016
... وأن من يعيد الجمجمة إلى معبد المدينة

270
00:29:43,899 --> 00:29:45,946
سيمتلك السيطرة على قوتها

271
00:29:45,977 --> 00:29:48,321
- قوة ، صحيح ، إذن ، هل هناك نوع من القوة؟
ما هي هذه القوة؟

272
00:29:49,969 --> 00:29:51,923
لا أعرف ، يا فتي
إنها مجرد قصة

273
00:29:52,977 --> 00:29:54,008
لا

274
00:29:54,852 --> 00:29:57,032
من خطابه
ظنت أمي أن (أوكس) فقد عقله وجُنَّ

275
00:29:57,057 --> 00:29:59,290
أتعرف ، نوع من الخبل

276
00:29:59,602 --> 00:30:01,375
ولهذا ذهبت هناك لتبحث عنه
ولكنه كان قد اختُطف

277
00:30:01,400 --> 00:30:02,407
والآن أمسكوا بها ، أيضاً

278
00:30:03,141 --> 00:30:04,664
 ولقد قال (أوكس) أنه
أخفى الجمجمة في مكان ما

279
00:30:04,689 --> 00:30:06,329
ولو لم تجدها أمي
سيقتلون كليهما

280
00:30:07,798 --> 00:30:09,219
ولقد قالت أنك ستساعدني

281
00:30:10,532 --> 00:30:13,337
أنا؟ قلتَ لي ما إسم أمك؟

282
00:30:13,540 --> 00:30:14,962
(ماري)
(ماري ويليامز) ، هل تذكرها ؟

283
00:30:15,391 --> 00:30:16,703
لقد عرفتُ كثيرين باسم (ماري) ، يا فتى

284
00:30:16,728 --> 00:30:18,735
إخرس ، إنها أمي تلك التي تتحدث عنها !

285
00:30:18,883 --> 00:30:19,969
مفهوم؟ إنها أمي !

286
00:30:20,704 --> 00:30:24,283
لا داعي لأن تنفعل طوال الوقت
فقط لتثبت مدى قوتك

287
00:30:24,308 --> 00:30:25,318
اجلس ، من فضلك ، اجلس

288
00:30:26,968 --> 00:30:28,843
لقد قالت أنه لو كان هناك من
يستطيع إيجاد الجمجمة فهو أنت

289
00:30:29,986 --> 00:30:33,511
وكأنك نوع من
سارقي القبور أو شيء كهذا

290
00:30:34,639 --> 00:30:36,580
أنا أستاذ دائم في علم الآثار

291
00:30:37,197 --> 00:30:40,068
أوه .. أنت مدرس
حسناً ، هذا سيساعد كثيراً.

292
00:30:41,274 --> 00:30:43,184
على أية حال ، لقد اتصلَت بي
منذ أسبوعين ، من (أميريكا الجنوبية)

293
00:30:43,209 --> 00:30:44,749
وقالت أنها هربت ، ولكنهم يطاردونها

294
00:30:45,833 --> 00:30:47,471
وقالت أنها تلقت رسالة من (أوكس)

295
00:30:47,496 --> 00:30:49,253
وأرسلتها لي ، لأعطيها لك

296
00:30:49,278 --> 00:30:50,464
ثم انقطع الخط
... لقد فتحتها

297
00:30:50,489 --> 00:30:52,371
أقصد ... إنها بلا معنى ، مع ذلك
كلامها غير مفهوم

298
00:30:52,396 --> 00:30:54,574
إنها حتى ليست مكتوبة بحروف إنجليزية

299
00:30:55,636 --> 00:30:56,636
أترى؟

300
00:30:58,410 --> 00:31:01,480
هل ترى هذين الرجلين هناك على المنضدة؟

301
00:31:01,786 --> 00:31:03,730
لا أعتقد أنهما هنا من أجل الشراب

302
00:31:04,306 --> 00:31:05,408
من هما؟

303
00:31:06,019 --> 00:31:09,074
لا أعرف ، ربما من رجال المكتب الفيدرالي

304
00:31:09,529 --> 00:31:11,302
تعال معنا بهدوء ، يا دكتور (جونز)

305
00:31:11,327 --> 00:31:12,592
إنهم من الـ (كي جي بي)

306
00:31:12,617 --> 00:31:14,951
- وأحضر معك الخطاب
- الخطاب؟ أي خطاب ؟

307
00:31:15,560 --> 00:31:17,029
الخطاب الذي أعطاه لك السيد (ويليامز) حالاً

308
00:31:17,054 --> 00:31:18,920
أنا؟
هل أبدو لك كرجل بريد؟

309
00:31:19,013 --> 00:31:20,670
لن نطلب هذا مرة أخرى !
... هيا الآن ، وإلا

310
00:31:20,695 --> 00:31:21,747
وإلا ماذا؟

311
00:31:21,912 --> 00:31:24,482
- محاولة ظريفة، يا فتى .
ولكني أعتقد أنك أحضرتَ فقط سكيناً

312
00:31:26,224 --> 00:31:27,607
من أجل معركة بالمسدسات

313
00:31:28,553 --> 00:31:29,959
للخارج ، الآن !

314
00:31:34,342 --> 00:31:35,490
- إضرب هذا الفتى
- من ؟

315
00:31:35,515 --> 00:31:36,631
(جو كوليج) ، اضربه بقوة

316
00:31:37,178 --> 00:31:38,232
- تفضل ، خذ هذه
- ماذا ؟

317
00:31:39,912 --> 00:31:41,256
إنه صديقي !

318
00:31:44,706 --> 00:31:45,886
تشاجروا بالخارج !

319
00:31:46,512 --> 00:31:47,920
عليكم بهذا القذر !

320
00:31:55,786 --> 00:31:56,918
أمك لم تهرب

321
00:31:57,045 --> 00:31:59,685
لقد تركوها تهرب
لكي تستطيع إرسال الخطاب

322
00:31:59,832 --> 00:32:02,621
وتحضره أنت لي ، لكي أترجمه

323
00:32:04,946 --> 00:32:06,118
اركب ، أيها الجدّ !

324
00:32:33,973 --> 00:32:35,997
هيا ، هيا ، هيا ، هيا ، هيا !

325
00:33:43,389 --> 00:33:46,248
الموت أفضل من الروس !
الموت أفضل من الروس !

326
00:33:49,561 --> 00:33:52,451
الموت أفضل من الروس !
الموت أفضل من الروس !

327
00:33:52,608 --> 00:33:55,913
الموت أفضل من الروس !
الموت أفضل من الروس !

328
00:33:56,991 --> 00:33:59,569
هذا جنون !
سوف يُصاب أحد ما !

329
00:34:26,969 --> 00:34:28,820
يساراً ! اتجه يساراً ! يساراً !

330
00:34:43,414 --> 00:34:44,805
تحركوا ! تحركوا ! تحركوا !

331
00:34:45,844 --> 00:34:47,343
أفسحوا ، أفسحوا ، افسحوا ، أفسحوا !

332
00:34:47,368 --> 00:34:49,164
- أنت تقود بسرعة كبيرة
- هذه مسألة رأي !

333
00:35:02,162 --> 00:35:03,990
- لو سمحت ، يا دكتور (جونز)
- نعم ؟

334
00:35:04,740 --> 00:35:07,568
لديَّ سؤال عن النموذج الثقافي لـ (هارجروفز)

335
00:35:07,772 --> 00:35:09,279
إنسى (هارجروف)

336
00:35:09,506 --> 00:35:11,904
إقرأ لـ(فير جوردون تشايلد) بإسهاب

337
00:35:12,693 --> 00:35:14,662
لقد قضى معظم حياته في هذا المجال

338
00:35:15,982 --> 00:35:17,756
إذا كنت تريد أن تصبح عالم آثار جيداً

339
00:35:19,568 --> 00:35:21,709
فاخرج من هذه المكتبة !

340
00:35:26,365 --> 00:35:27,365
من هذا ؟

341
00:35:27,522 --> 00:35:30,021
(فرانسيسكو دي أوريانا) ، المحتل

342
00:35:30,686 --> 00:35:32,545
هل تذكر ؟
الرجل الذي فُقد وهو يبحث عن الجمجمة

343
00:35:32,975 --> 00:35:35,725
وكما ظننتُ تماماً

344
00:35:36,467 --> 00:35:37,654
(كويوما)

345
00:35:38,404 --> 00:35:39,404
ما هذا؟

346
00:35:39,725 --> 00:35:44,748
إنها لغة أمريكية لاتينية منقرضة
من قبل قدوم (كولومبوس)

347
00:35:45,912 --> 00:35:49,514
انظر ، هناك علامات على هذه الرموز
إنها بالتأكيد (كويوما)

348
00:35:49,857 --> 00:35:51,357
هل تتحدثها ؟
- لا يتحدثها أحد

349
00:35:51,382 --> 00:35:54,068
لم تُسمع بصوت عالي منذ ثلاثة ألاف سنة

350
00:35:54,725 --> 00:35:58,584
ولكن ربما أستطيع قراءتها قليلاً
لو ترجمتها للغة (المايا) أولاً

351
00:35:59,989 --> 00:36:02,310
أتعرف؟ بالنسبة لكونك رجلاً
عجوزاً أنت لست سيئاً في القتال

352
00:36:02,335 --> 00:36:03,349
أشكرك كثيراً

353
00:36:04,139 --> 00:36:05,302
كم عمرك؟ فلنقل ... ثمانين؟

354
00:36:09,287 --> 00:36:10,482
إنه لغز

355
00:36:11,389 --> 00:36:14,732
دع الأمر لـ (أوكس) ليصنع لغزاً بلغة ميتة

356
00:36:16,201 --> 00:36:19,186
"اتبع الخطوط على الأرض
والتي لا يستطيع قراءتها سوى الآلهة"

357
00:36:20,251 --> 00:36:22,196
"(والتي ستقودك إلى مهد (أوريانا"

358
00:36:23,200 --> 00:36:24,864
"الذي تحرسه الموتى الأحياء"

359
00:36:25,552 --> 00:36:28,005
- إنه يتحدث عن خطوط (نازكا)
- وما هي ؟

360
00:36:28,418 --> 00:36:29,840
انتظر

361
00:36:30,403 --> 00:36:36,427
رسوم على الأرض ، خطوط عملاقة قديمة
منحوتة في صحراء (بيرو)

362
00:36:36,864 --> 00:36:39,239
من على الأرض
هي لا تشبه أي شيء

363
00:36:39,458 --> 00:36:42,786
ولكن من السماء
فقط الآلهة يمكنهم قراءتها

364
00:36:42,981 --> 00:36:45,630
لأن الآلهة فقط ، هم من يعيشون في السماء

365
00:36:47,583 --> 00:36:52,747
(أوكسلي) يخبرنا
أن الجمجمة موجودة في (نازكا) ، (بيرو)

366
00:37:51,958 --> 00:37:53,458
أخيراً .. رأوه

367
00:37:54,051 --> 00:37:56,801
كان (أوكس) يتجول في المدينة منذ شهرين
يتصرف كالمجنون

368
00:37:56,826 --> 00:37:58,958
فحبسته الشرطة في مصحة
من هذا الطريق

369
00:37:59,254 --> 00:38:01,739
لقد درستُ الأسبانية ، ولكني لم
أفهم شيئاً من ذلك ما هذه اللغة؟

370
00:38:01,764 --> 00:38:03,458
(كيتشوا) ، لغة (الإنكا) المحلية

371
00:38:04,192 --> 00:38:06,239
وأين تعلمت هذه اللغة؟
- إنها قصة طويلة

372
00:38:06,520 --> 00:38:07,520
لديَّ الوقت

373
00:38:07,989 --> 00:38:10,231
لقد سافرتُ مع (بانشو فيلا)
وكان يتحدثها بعض رجاله

374
00:38:10,481 --> 00:38:11,520
هذا هراء !

375
00:38:12,083 --> 00:38:13,755
- أنت الذي سألت
- ( بانشو فيلا ) ؟

376
00:38:14,372 --> 00:38:16,755
- في الحقيقة ، لقد تم اختطافي
- بواسطة (بانشو فيلا) ؟

377
00:38:17,513 --> 00:38:19,895
كان هذا في المعركة ضد (فيكتوريانو هويرتا)

378
00:38:20,763 --> 00:38:22,692
- كم كان عمرك ؟
- في مثل عمرك تقريباً

379
00:38:23,114 --> 00:38:24,934
لابد وأن هذا أغضب والديك ، أليس كذلك؟

380
00:38:25,575 --> 00:38:27,707
لقد مر الأمر
لقد كانت الأمور متوترة قليلاً في المنزل

381
00:38:27,732 --> 00:38:29,536
نعم ، أنا وأمي لسنا على وفاق ، أيضاً

382
00:38:29,561 --> 00:38:32,879
عاملها جيداً ، يا فتى ليس لديك سوى أم واحدة
أحياناً ، لا تجدها بجانبك كل هذه المدة

383
00:38:32,904 --> 00:38:34,223
ليس الأمر خطئي ، إنها هي المشكلة

384
00:38:34,248 --> 00:38:35,692
لقد غضِبَت جداً عندما تركتُ المدرسة

385
00:38:35,717 --> 00:38:37,122
إنها تظن
أنني أحمق أو شيء كهذا

386
00:38:37,668 --> 00:38:39,761
- هل تركتَ المدرسة ؟
- أوه ، نعم ، بالتأكيد ، الكثير من المدارس

387
00:38:39,786 --> 00:38:41,770
مدارس إعدادية فاخرة
تعلمك المناظرات

388
00:38:41,795 --> 00:38:43,145
والشطرنج والمبارزة

389
00:38:43,481 --> 00:38:45,630
أنا رائع في المبارزة بالسيف
فقط أعتقد أنها مضيعة للوقت

390
00:38:45,700 --> 00:38:47,317
- لم تُكمل دراستك أبداً
- لا

391
00:38:47,739 --> 00:38:50,192
إنها مجرد مجموعة من المهارات الغير مجدية
والكتب غير المناسبة

392
00:38:50,380 --> 00:38:52,677
لأنني أحب القراءة
أنا و (أوكس) كنا نقرأ طوال الوقت

393
00:38:52,702 --> 00:38:55,044
ولكن الآن يمكنني انتقاءها بنفسي
هل تفهمني؟

394
00:38:55,161 --> 00:38:57,575
و ماذا تعمل للحصول على المال ؟
- أصلح الدراجات البخارية

395
00:38:57,708 --> 00:38:59,059
و هل ستقوم بهذا بقية حياتك؟

396
00:39:00,427 --> 00:39:02,130
ربما أفعل ، يا أستاذ
هل ترى مشكلة في ذلك؟

397
00:39:03,856 --> 00:39:05,247
لا ، إذا كان ذلك ما تحب القيام به

398
00:39:05,388 --> 00:39:06,801
لا تدع أحداً يخبرك غير ذلك

399
00:39:08,130 --> 00:39:10,028
ها هو المكان
مرحباً ، يا أختاه

400
00:39:29,075 --> 00:39:32,052
تقول أن (أوكس) ليس هنا
ولا تعرف أين هو

401
00:39:33,411 --> 00:39:36,379
أتى بعض الرجال وأخذوه
رجال معهم أسلحة

402
00:39:42,474 --> 00:39:44,240
إنها تقول أنه كان ممسوساً من الجن ، ومشوشاً

403
00:39:44,265 --> 00:39:46,358
وكان يرسم
صوراً في كل مكان على حوائط زنزانته

404
00:39:50,671 --> 00:39:53,350
هذا اللغز الذي في خطاب (أوكس)
ليس له أي معنى

405
00:39:54,085 --> 00:39:58,561
"اتبع الخطوط التي لا يستطيع سوى الآلهة
"(قراءتها وستقودك إلى مهد (أوريانا

406
00:39:59,585 --> 00:40:01,116
المهد ، المهد ، الميلاد

407
00:40:01,803 --> 00:40:04,702
(أوريانا) لم يولد في (بيرو)
ولكنه وُلد في (أسبانيا)

408
00:40:04,727 --> 00:40:06,624
إنه من فاتحي (المكسيك)
لقد أتى هنا من أجل الذهب

409
00:40:06,649 --> 00:40:07,649
و ماذا حدث له؟

410
00:40:08,139 --> 00:40:11,475
اختفى هو وستة آخرون
ولم يُعثر على جثثهم أبداً

411
00:40:40,183 --> 00:40:41,363
لابد وأنه قد فقد عقله

412
00:40:48,975 --> 00:40:51,975
(أوكس) ، يا رجل ، ما الذي حدث ?
ما الذي حدث؟

413
00:40:59,357 --> 00:41:01,420
هذه ليست جمجمة (ميتشيل هيدجيس)

414
00:41:02,537 --> 00:41:04,154
أنظر إلى استطالة الجزء المحتوي على المخ

415
00:41:05,490 --> 00:41:06,623
و نفس الكلمة

416
00:41:07,482 --> 00:41:09,717
بلغات مختلفة
مكررة مرات ومرات

417
00:41:14,014 --> 00:41:15,014
يعود

418
00:41:15,709 --> 00:41:16,771
يعود أين؟

419
00:41:17,459 --> 00:41:18,537
أو يعيد ماذا؟

420
00:41:19,518 --> 00:41:20,893
هل تقصد الجمجمة؟

421
00:41:21,838 --> 00:41:23,541
يبدو أنه لم يُصبه الجنون.

422
00:41:24,432 --> 00:41:26,112
وأين كان من المفروض أن يعيدها؟

423
00:41:38,830 --> 00:41:39,987
- اكنس
- حسناً

424
00:41:49,612 --> 00:41:51,658
(أوكس) لم يكن يقصد مسقط رأس (أوريانا)

425
00:41:52,244 --> 00:41:53,846
المهد له معنى آخر في لغة (المايا)

426
00:41:54,635 --> 00:41:58,588
"حرفياً يعني "المثوى الأخير
أي مرقده الأخير

427
00:41:59,736 --> 00:42:01,408
 (أوكس) كان يقصد قبر (أوريانا)

428
00:42:01,783 --> 00:42:06,400
هذا الرسم المكشوط على الأرض
هي المقبرة .. التي دفن فيها

429
00:42:07,041 --> 00:42:09,221
لقد قلتَ أن (أوريانا) اختفى
ولم يعثر أحد على قبره أبداً

430
00:42:09,666 --> 00:42:12,838
حسناً ، يبدو أن (هارولد أوكسلي) قد عثر عليه

431
00:42:42,947 --> 00:42:44,447
"لصوص القبور يُطلق عليهم الرصاص"

432
00:42:45,072 --> 00:42:46,494
الشيء الجيد هو أننا لسنا لصوص قبور

433
00:42:54,565 --> 00:42:56,862
- ما الذي نبحث عنه ?
- لا أعرف بعد

434
00:42:58,057 --> 00:43:00,205
ربما حجرة خلف أحد هذه الأكوام الترابية

435
00:43:16,572 --> 00:43:17,783
أعتقد أنني قد رأيتُ شيئاً !

436
00:43:18,237 --> 00:43:20,190
أوه .. أنت تخاف من الخيالات

437
00:43:25,065 --> 00:43:26,072
هذا طريق لأسفل

438
00:43:35,221 --> 00:43:37,651
- وهذا طريق لأعلى
- نعم

439
00:44:01,307 --> 00:44:02,580
هذه الأسهم سامة !

440
00:44:04,401 --> 00:44:05,549
ابق مكانك

441
00:44:29,299 --> 00:44:31,721
هل أنت مدرس؟

442
00:44:32,947 --> 00:44:34,033
إنه عملي الإضافي

443
00:44:43,791 --> 00:44:44,845
طريق مسدود

444
00:44:47,213 --> 00:44:48,283
ربما

445
00:44:54,721 --> 00:44:55,939
ماذا تفعل؟
 أَبعد هذا الشيء

446
00:44:55,964 --> 00:44:56,992
أعطني بعض الضوء هنا

447
00:45:03,876 --> 00:45:04,954
أحضره هنا

448
00:45:12,360 --> 00:45:13,532
إنه مجرد شيء

449
00:46:11,691 --> 00:46:13,215
ارقص في مكانك فقط ، هل يمكنك هذا؟

450
00:46:13,293 --> 00:46:15,090
لقد لدغني عقرب حالاً
هل سأموت؟

451
00:46:15,316 --> 00:46:16,988
- ما حجمه ؟
- ضخم !

452
00:46:17,363 --> 00:46:18,668
- هذا جيد
- جيد ؟

453
00:46:20,324 --> 00:46:23,042
في حالة العقارب
كلما كانت أكبر ، كلما كان أفضل

454
00:46:23,067 --> 00:46:26,120
إذا حاول عقرب صغير أن يعضك
فألقه بعيداً

455
00:46:46,402 --> 00:46:49,308
جماجمهم ، انظر إلى جماجمهم ، يا رجل !

456
00:46:50,473 --> 00:46:53,676
مثل الرسوم التي في زنزانة (أوكسلي)
هذا يعني أننا نقترب

457
00:46:54,019 --> 00:46:55,519
هذا جنون
لماذا هي هكذا؟

458
00:46:56,121 --> 00:46:58,574
هنود (نازكا) كانوا يربطون
رؤس مواليدهم بالحبال

459
00:46:58,599 --> 00:47:00,879
لكي تستطيل الجمجمة هكذا

460
00:47:01,089 --> 00:47:03,331
- لماذا ؟
- تقديراً لآلهتهم

461
00:47:03,691 --> 00:47:05,801
لا ، لا ،  رأس الإله ليست هكذا ، يا رجل

462
00:47:06,910 --> 00:47:08,480
هذا يعتمد على من هو إلهك.

463
00:47:18,621 --> 00:47:19,925
أنت تسرع بلا هدف

464
00:47:25,340 --> 00:47:27,207
يا أستاذ ، إنه حقاً طريق مسدود ، انظر ! .

465
00:47:34,527 --> 00:47:35,605
أنت !

466
00:47:52,277 --> 00:47:55,144
هيا ، أيها العبقري
أحضر حقيبتك

467
00:48:12,066 --> 00:48:14,894
- هذا غير معقول
- رائع

468
00:48:17,371 --> 00:48:18,605
لا تلمس أي شيء

469
00:48:22,230 --> 00:48:24,035
آثار أقدام
لقد كان هنا شخص ما

470
00:48:26,105 --> 00:48:27,363
منذ وقت قريب

471
00:48:30,394 --> 00:48:31,965
مجموعتان من آثار الأقدام

472
00:48:33,371 --> 00:48:35,480
نفس الحجم ، ربما نفس الشخص مرتين

473
00:48:37,098 --> 00:48:38,699
ليس سيئاً ، يا فتى

474
00:48:46,176 --> 00:48:48,723
واحد ، إثنان

475
00:48:49,832 --> 00:48:52,980
ثلاثة... أربعة ... خمسة ... ستة

476
00:48:54,996 --> 00:48:56,090
سبعة

477
00:48:56,660 --> 00:48:59,473
(أوريانا) ورجاله
ربما نجحوا في الخروج من الأدغال رغم كل شيء

478
00:49:02,894 --> 00:49:04,035
أعطني بعض الضوء

479
00:49:10,496 --> 00:49:12,668
ليس معك سكين ، أليس كذلك؟

480
00:49:35,176 --> 00:49:36,660
يبدو وكأنه مات بالأمس فقط

481
00:49:36,918 --> 00:49:38,551
إنها الأربطة ، لقد حفظت جثته

482
00:49:47,753 --> 00:49:48,768
ما الذي حدث حالاً؟

483
00:49:48,793 --> 00:49:51,676
لقد كان ملفوفاً هكذا منذ 500 عام
الهواء لا يناسبهم

484
00:49:59,977 --> 00:50:01,109
شكراً

485
00:50:05,633 --> 00:50:07,227
لا أريد ان أستعير سكينك طوال الوقت

486
00:50:07,252 --> 00:50:09,289
- لا يوجد مشكلة
- كنتُ سأعيدها لمكانها

487
00:50:15,820 --> 00:50:17,180
هل هذه مفتوحة بالفعل؟

488
00:50:35,953 --> 00:50:37,016
إنه هو

489
00:50:38,562 --> 00:50:40,227
إنه (أوريانا) نفسه

490
00:50:45,609 --> 00:50:49,719
"كانوا يسمونه "الرجل الذهبي
حبه للذهب كان أسطورياً

491
00:50:51,320 --> 00:50:52,500
هذا غريب

492
00:50:55,273 --> 00:50:56,805
لقد أتى هنا شخص ورحل

493
00:50:57,633 --> 00:51:03,328
ولكنه ترك كل هذا .. الذهب
وكل هذه التحف

494
00:51:05,445 --> 00:51:06,852
عن ماذا كان يبحث؟

495
00:51:20,062 --> 00:51:21,930
امسك هذا -
لا ، لا -

496
00:51:40,508 --> 00:51:43,477
غير ... معقول

497
00:51:51,836 --> 00:51:53,101
لا يوجد آثار لاستخدام أي أدوات

498
00:51:53,758 --> 00:51:56,133
قطعة واحدة من البلور الأملس

499
00:51:58,094 --> 00:51:59,508
منحوته من بلورة واحده

500
00:52:00,500 --> 00:52:03,352
هذا غير ممكن ، حتى مع وجود
التكنولوجيا الحديثة كانت ستتحطم

501
00:52:10,789 --> 00:52:12,297
البلور ليس مادة مغناطيسية

502
00:52:12,805 --> 00:52:13,883
ولا الذهب أيضاً

503
00:52:18,039 --> 00:52:19,234
ما هذا الشيء؟

504
00:52:20,703 --> 00:52:23,305
ربما كان هنود (نازكا) يعتقدون أن هذا إلههم

505
00:52:24,727 --> 00:52:26,882
- .. تعتقد أن هذه هي الجمجمة التي أتت من
- من (أكاتور)

506
00:52:31,945 --> 00:52:35,539
ربما وجد الأسبانيون هذه الجمجمة
مع كل هذه الغنائم الأخرى

507
00:52:36,437 --> 00:52:39,359
وكانوا في طريقهم إلى سفنهم على الشاطئ

508
00:52:41,094 --> 00:52:43,133
وربما لحق بهم الهنود

509
00:52:43,930 --> 00:52:46,305
أو ربما تشاجروا فيما بينهم

510
00:52:46,437 --> 00:52:48,820
من أجل الغنائم
وقتلوا بعضهم البعض

511
00:52:49,859 --> 00:52:51,961
فقام الهنود بلفهم ودفنهم

512
00:52:53,086 --> 00:52:57,515
وبعد عدة مئات من السنين
يأتي (أوكسلي) هنا ، ويجد الجمجمة

513
00:52:58,008 --> 00:53:01,500
ويأخذها ويرحل
(ربما إلى (أكاتور

514
00:53:03,961 --> 00:53:06,336
ولكن بعد ذلك يعيدها ... هنا؟

515
00:53:06,547 --> 00:53:07,547
يعيدها

516
00:53:08,344 --> 00:53:10,250
"يعيد" .. مثلما كتبه على حوائط زنزانته

517
00:53:12,289 --> 00:53:15,805
لقد أعادها للمكان الذي وجدها فيه
لماذا ؟

518
00:53:39,062 --> 00:53:42,570
- مرحبا ، يا (جونزي)
- مرحبا ، يا (ماك)

519
00:54:14,023 --> 00:54:15,625
 أنت محظوظ لمجيئي ، يا (جونزي)

520
00:54:15,883 --> 00:54:18,805
(دوفتشينكو) الذي هناك
كان يريد أن ينسف رأسك

521
00:54:19,227 --> 00:54:21,117
هذه هي .. المرة الثالثة
التي أنقذ حياتك فيها

522
00:54:21,570 --> 00:54:23,461
فك قيودي ، وسأعطيك عناقاً قوياً

523
00:54:23,734 --> 00:54:26,562
لقد كان لديك حدساً
يقودك إلى الجمجمة

524
00:54:26,587 --> 00:54:27,624
في أول مرة تقابلنا

525
00:54:28,422 --> 00:54:30,125
لقد كنتُ أمسك بزمام الأمور

526
00:54:30,250 --> 00:54:32,445
- أنت تدين لي
- وبماذا تدين أنت لهم ؟

527
00:54:34,898 --> 00:54:36,102
بعد الحرب ، عندما تحولتَ ...

528
00:54:36,127 --> 00:54:37,351
كم إسماً أعطيته للروس؟?

529
00:54:37,367 --> 00:54:38,922
أنت لا ترى الأمر كما ينبغي هنا

530
00:54:37,944 --> 00:54:40,156
كم عدد الرجل الأخيار الذين ماتوا بسببك؟

531
00:54:40,718 --> 00:54:43,023
في النهاية ، سيحرروني
من هذا الكرسي ، يا زميلي

532
00:54:43,048 --> 00:54:45,727
وعندما يفعلون ذلك
سأحطم أنفك

533
00:54:46,328 --> 00:54:49,187
زميلك؟
هل تعتقد أن الأمر يتعلق بالأعلام؟

534
00:54:49,633 --> 00:54:52,171
أو الأزياء العسكرية؟
هل تظن أن الأمر يتعلق بحدود دول على خريطة؟

535
00:54:52,196 --> 00:54:54,008
إنه يتعلق بالمال فقط ، أليس كذلك؟

536
00:54:54,367 --> 00:54:55,437
لا ، ليس مجرد مال

537
00:54:58,375 --> 00:55:00,711
إنها كميات ضخمة من المال

538
00:55:01,586 --> 00:55:03,586
لا تفكر فيما سيدفعه الروس من مال

539
00:55:03,937 --> 00:55:06,227
فهو لا شيء بالمقارنة بما في (أكاتور)

540
00:55:07,961 --> 00:55:12,047
مدينة كاملة من الذهب
هذا ما كان يسعى إليه الغزاة الأسبانيون؟

541
00:55:13,374 --> 00:55:17,398
بالله عليك ، يا (جونزي) ، سنصبح أثرياء !
أكثر ثراءً من (هاوارد هيوز) !

542
00:55:17,859 --> 00:55:19,164
إنه مال ملعون ، كل مليم فيه

543
00:55:20,305 --> 00:55:22,289
أريدك أن ترى الأمر من
وجهة نظري ، يا زميلي !

544
00:55:22,539 --> 00:55:25,000
كن ذكياً ، افعل الشيء الصحيح
مثلما في ...

545
00:55:27,109 --> 00:55:28,867
مثلما في (برلين) تماماً ، هل تفهمني؟

546
00:55:29,656 --> 00:55:30,797
مثلما في (برلين) تماماً

547
00:55:31,648 --> 00:55:34,117
تريديني أن أهرول خارجاً
أو .. نغني أغنية؟

548
00:55:36,016 --> 00:55:39,117
كم كان من حسن حظنا أننا فشلنا
في قتلك ، يا دكتور (جونز)

549
00:55:39,602 --> 00:55:42,281
لقد نجوتَ من الموت لكي تخدمنا ، مرة أخرى

550
00:55:42,609 --> 00:55:45,109
حسناً ، أنتي تعرفينني
دائماً تسعدني مساعدة الآخرين

551
00:55:45,609 --> 00:55:49,680
"الآن أصبحتُ أنا الموت"
"مدمر العالم"

552
00:55:50,797 --> 00:55:52,179
هل تعرف هذه الكلمات؟

553
00:55:53,531 --> 00:55:57,742
لقد قالها رجلكم دكتور (أوبنهايمر)
بعد أن اخترع القنبلة الذرية

554
00:55:57,767 --> 00:55:59,172
لقد كان يقتبس من الإنجيل الهندوسي

555
00:55:59,197 --> 00:56:00,805
لقد كان إرهاباً نووياً

556
00:56:01,328 --> 00:56:04,156
ولكن الآن هذا المستوى التالي من الأسلحة
سيكون من نصيبنا

557
00:56:05,312 --> 00:56:06,711
لقد حان دوركم لتخافوا

558
00:56:07,258 --> 00:56:08,844
سلاح؟ أي سلاح؟

559
00:56:09,641 --> 00:56:10,836
سلاح عقلي

560
00:56:11,422 --> 00:56:14,602
سلاح جديد للحرب النفسية
لقد كان ذلك حلم (ستالين)

561
00:56:17,687 --> 00:56:20,836
الآن ، عرفتُ لماذا أعاد (أوكسلي) الجمجمة
إلى المكان الذي وجدها فيه

562
00:56:21,570 --> 00:56:22,695
لقد عرف أنكم تبحثون عنها

563
00:56:22,914 --> 00:56:24,648
تلك الجمجمة ليست مجرد تمثال لإله

564
00:56:24,812 --> 00:56:26,937
بالتأكيد أنك أدركتَ ذلك
بمجرد أن وقعت عيناك عليها

565
00:56:26,970 --> 00:56:29,719
إنها ليست .. من صنع البشر

566
00:56:29,930 --> 00:56:31,016
ومن صنعها إذن؟

567
00:56:34,727 --> 00:56:35,930
ماذا تريدين أن تقولي؟

568
00:56:37,609 --> 00:56:40,102
الجثة التي وجدناها في (نيو ميكسيكو)
لم تكن الأولى

569
00:56:40,320 --> 00:56:43,133
لقد أخرجنا اثنتين أخريتين
من مواقع مشابهة في (الاتحاد السوفيتي)

570
00:56:44,187 --> 00:56:45,461
فضائيون من المريخ

571
00:56:45,992 --> 00:56:47,641
الأساطير التي حول (أكاتور) كلها حقيقية

572
00:56:48,125 --> 00:56:50,148
الرجال البدائيون لم يكن بمقدورهم
أن يتخيلوها فما بالك ببنائها؟

573
00:56:50,437 --> 00:56:52,266
لقد كانت مدينة للمخلوقات السامية

574
00:56:52,484 --> 00:56:55,211
ذوي تكنولوجيا وقدرات خارقة

575
00:56:55,664 --> 00:56:56,805
لابد وأنكي تمزحين معي !

576
00:56:58,062 --> 00:57:00,445
لماذا تختار ألا تصدق عينيك؟

577
00:57:03,711 --> 00:57:05,937
عينة (نيو مكسيكو) أعطتنا أملاً

578
00:57:06,609 --> 00:57:11,273
بخلاف الجماجم الأخرى التي وجدناها
فهيكلها من البلور الخالص

579
00:57:13,039 --> 00:57:16,430
ربما يكون أحد أقاربه
ربما تم إرسالهم أيضاً ليجدوا (أكاتور)

580
00:57:17,164 --> 00:57:19,695
ربما نحن جميعاً نبحث عن نفس الشيء

581
00:57:22,406 --> 00:57:26,625
- لا يوجد تفسير آخر
- يوجد دائماً تفسير آخر

582
00:57:26,883 --> 00:57:29,820
الجمجمة سُرقت من (أكاتور)
في القرن الخامس عشر

583
00:57:31,015 --> 00:57:32,015
... ومن يعيدها

584
00:57:31,687 --> 00:57:34,632
من يعيدها إلى معبد المدينة
سوف يسيطر على قوتها

585
00:57:34,657 --> 00:57:36,484
لقد سمعتُ قصة قبل النوم هذه من قبل

586
00:57:37,547 --> 00:57:40,508
إنها أسطورة
لماذا تعتقدين أن (أكاتور) حتى كان لها وجود؟

587
00:57:40,533 --> 00:57:42,867
المفروض أن تسأل صديقك هذا السؤال
- أحضروا البروفيسور !

588
00:57:42,945 --> 00:57:44,617
فنحن متأكدون أنه كان هناك

589
00:57:46,141 --> 00:57:47,210
(أوكسلي) ؟

590
00:58:01,547 --> 00:58:03,430
(أوكس) ، إنه أنا ، (إندي)

591
00:58:04,383 --> 00:58:05,383
(أوكس) ؟

592
00:58:07,703 --> 00:58:09,500
(أوكس) ، أنت تتظاهر بهذا ، أليس كذلك ؟

593
00:58:09,875 --> 00:58:12,102
"خلال العينين رأيتُ الدموع"

594
00:58:12,695 --> 00:58:16,453
(أوكس) ، اسمعني ، يا صديقي
اسمك هو (هارولد أوكسلي)

595
00:58:16,478 --> 00:58:17,859
لقد وُلدتَ في (لييدز) ، بـ(انجلترا)

596
00:58:18,078 --> 00:58:20,664
أنا وأنت كنا زملاء في جامعة (شيكاغو)

597
00:58:20,805 --> 00:58:23,680
ولم تكن أبداً مثيراً هكذا
اسمي (إن.. )

598
00:58:25,320 --> 00:58:27,578
اسمي (هنري جونز جونيور)

599
00:58:29,281 --> 00:58:30,312
ماذا فعلتم به؟

600
00:58:30,359 --> 00:58:32,570
لم نفعل أي شيء
إنها الجمجمة اللعينة

601
00:58:32,648 --> 00:58:35,125
إنه العصا السحرية
التي ستقودنا إلى (أكاتور)

602
00:58:35,742 --> 00:58:38,258
ولكننا نحتاج شخصاً ليفسر لنا ما يقوله

603
00:58:38,305 --> 00:58:42,656
فعقله ، على ما يبدو ، ضعيف إلى حد ما
فلنأمل أن يكون عقلك أقوى

604
00:58:45,405 --> 00:58:49,328
بلور الجمجمة يحفز جزءاً
غير متطور في المخ البشري

605
00:58:49,578 --> 00:58:51,164
يفتح قناة نفسية

606
00:58:51,727 --> 00:58:55,016
(أوكسلي) فقد السيطرة على عقله
لأنه نظر طويلاً في عينيها

607
00:58:55,695 --> 00:58:59,648
نعتقد أنك يمكنك أن تفهمه
بعد أن تفعل نفس ما فعله

608
00:59:00,234 --> 00:59:02,148
عندي فكرة أفضل ، انظري أنتي إليها

609
00:59:02,781 --> 00:59:04,984
الجمجمة لا تتحدث إلى كل الناس
على ما يبدو

610
00:59:07,156 --> 00:59:09,531
بالتأكيد أنت لست خائفاً ، يا دكتور (جونز)

611
00:59:09,844 --> 00:59:12,187
لقد قضيتَ حياتك كلها ، تبحث عن إجابات

612
00:59:12,391 --> 00:59:14,797
فكر في الحقيقة الكامنة ، خلف هاتين العينين

613
00:59:15,437 --> 00:59:17,648
قد يكون هناك مئات من الجماجم في (أكاتور)

614
00:59:17,992 --> 00:59:20,219
ومن يجدهم
سوف يملك السيطرة على أعظم قوة طبيعية

615
00:59:20,244 --> 00:59:22,414
عرفها العالم من قبل

616
00:59:24,875 --> 00:59:26,914
السيطرة على عقل الإنسان

617
00:59:27,336 --> 00:59:30,531
احترسي
فقد تحصلين بالضبط على ما تتمنينه

618
00:59:30,914 --> 00:59:31,969
عادة أفعل هذا

619
01:00:04,328 --> 01:00:05,391
تخيل

620
01:00:06,609 --> 01:00:09,500
أن ننظر في أنحاء العالم
ونعلم أسرار الأعداء

621
01:00:10,180 --> 01:00:13,133
ونضع أفكارنا في عقول قادتكم

622
01:00:13,461 --> 01:00:15,883
ونجعل أساتذتكم يقومون
بتدريس النسخة الحقيقية للتاريخ

623
01:00:15,908 --> 01:00:17,930
وأن نجعل جنودكم يهاجمون
عندما نأمرهم بهذا

624
01:00:18,773 --> 01:00:21,453
سنكون في كل مكان ، في نفس الوقت
أقوى من الوسواس

625
01:00:21,478 --> 01:00:22,586
نغزو أحلامكم

626
01:00:22,953 --> 01:00:24,883
ونفكر لكم ، وأنتم نائمون

627
01:00:27,773 --> 01:00:29,758
سنقوم بتحويلكم ، يا دكتور (جونز)

628
01:00:30,625 --> 01:00:32,664
كلكم ، من أعماقكم

629
01:00:33,328 --> 01:00:35,328
سوف نحولكم إلينا نحن

630
01:00:36,047 --> 01:00:40,914
وأفضل ما في هذا؟
لن تعرفوا حتى أن هذا يحدث

631
01:00:42,984 --> 01:00:44,344
يعيد

632
01:00:46,953 --> 01:00:48,117
يعيد؟

633
01:00:51,594 --> 01:00:52,781
هذا يكفي

634
01:00:55,805 --> 01:00:58,585
هذا يكفي
لو مات ، فلن نصل إلى هناك

635
01:00:59,797 --> 01:01:00,867
غطها

636
01:01:05,867 --> 01:01:06,914
(هنري)

637
01:01:08,031 --> 01:01:09,289
هل أنت بخير ، يا (جونزي)؟

638
01:01:15,375 --> 01:01:16,812
- لقد حطمت أنفي !
- لقد أخبرتُك

639
01:01:16,837 --> 01:01:21,125
هذا يكفي! سوف تتحدث مع (أوكسلي)
وتقودنا إلى أكاتور ، أتفهم؟

640
01:01:23,141 --> 01:01:24,383
خذوه للخارج

641
01:01:30,469 --> 01:01:32,930
- هل أنت بخير ، يا فتى ؟
- لقد تركوا دراجتي في المقبرة

642
01:01:33,039 --> 01:01:34,937
- نعم ، ولكن هل أنت بخير ؟
- لقد تركوا دراجتي !

643
01:01:34,962 --> 01:01:37,078
انتظري ، انتظري ، انتظري !
توقفي ! توقفي ! توقفي !

644
01:01:46,102 --> 01:01:48,750
أنا جاهز
لا تعطي هؤلاء الخنازير أي شيء !

645
01:01:49,906 --> 01:01:51,148
لقد سمعتيه

646
01:01:51,539 --> 01:01:54,242
من الواضح أنني لم أختر
نقطة جيدة للضغط

647
01:01:54,992 --> 01:01:57,281
ربما أجد شخصاً أكثر حساسية

648
01:01:59,852 --> 01:02:03,398
أبعد يديك عني !
أيها الوغد القذر !

649
01:02:06,195 --> 01:02:07,836
(إنديانا جونز)

650
01:02:11,836 --> 01:02:13,258
إنه الوقت المناسب لظهورك

651
01:02:13,283 --> 01:02:15,078
- أمي !
- حبيبي

652
01:02:15,103 --> 01:02:16,109
"أمي" ؟

653
01:02:16,719 --> 01:02:17,734
ما الذي تفعله هنا؟

654
01:02:18,078 --> 01:02:19,359
إنسي أمري ، هل أنتِ بخير؟

655
01:02:20,219 --> 01:02:22,391
- "أمي" ؟
- أيها الشاب ، لقد قلت لك بالتحديد

656
01:02:22,416 --> 01:02:24,336
- ألا تأتي إلى هنا
- هل (ماريون) أمك ؟

657
01:02:24,361 --> 01:02:26,115
أنتي لم تكتبي لي ذلك أبداً ولا قلتي
ذلك ، في أي من مكالماتكِ التليفونية

658
01:02:26,140 --> 01:02:28,031
(ماريون رافينود) هي أمك ؟

659
01:02:28,250 --> 01:02:30,687
بالله عليك يا (إندي)
أنه ليس شيئاً صعباً إلى هذه الدرجة

660
01:02:31,320 --> 01:02:33,273
لا ، أنا أقصد .. أنا فقط لم أعتقد أبداً ...

661
01:02:33,298 --> 01:02:35,227
أنني سأستطيع العيش بعد رحيلك

662
01:02:35,252 --> 01:02:37,296
- ليس ذلك ما قصدته
- لقداستطعت أن أعيش حياة جيدة !

663
01:02:37,321 --> 01:02:40,734
- حسناً ، لا يوجد مشكلة
- حياة جيدة جداً ، حقاً جداً حقاً

664
01:02:40,922 --> 01:02:42,171
- حسناً ، وأنا أيضاً
- حقاً ؟

665
01:02:42,391 --> 01:02:44,281
أما زلت تسعى خلف حطام البشر

666
01:02:44,306 --> 01:02:45,391
أم أنك تقاعدت؟

667
01:02:45,687 --> 01:02:48,804
- لماذا ؟ هل تريدين موعداً غرامياً ؟
- مع أي إنسان ، إلا أنت

668
01:02:49,406 --> 01:02:51,625
إذن ، يا دكتور (جونز) ، هل ستساعدنا؟

669
01:02:52,875 --> 01:02:54,312
كلمة "نعم" بسيطة ستفي بالغرض

670
01:02:54,461 --> 01:02:56,812
أوه ، يا (ماريون)
كان لابد أن تسافري وتتسببي في اختطافك

671
01:02:56,837 --> 01:02:58,852
ليس مثلك ، فقد فعلتَ ما هو أفضل

672
01:03:00,266 --> 01:03:02,047
لم تتغيري ، لم تتغيري

673
01:03:04,305 --> 01:03:06,375
(هنري جونز جونيور)

674
01:03:08,008 --> 01:03:11,453
- (هنري جونز جونيور)
- هذا صحيح ، يا (أوكس) ، اسمعني

675
01:03:11,478 --> 01:03:14,141
"ليضعوا أيديهم فقط على المفتاح الذهبي"

676
01:03:14,166 --> 01:03:17,086
- "الذي يفتح قصر الخلود"
- قصر الخلـ ...

677
01:03:17,251 --> 01:03:19,241
إنه من كلام (ميلتون) ،  لقد قال هذا قبل ذلك
لماذا؟

678
01:03:19,719 --> 01:03:22,086
(أوكس) ، يجب أن تخبرنا كيف نصل إلى (أكاتور)

679
01:03:22,111 --> 01:03:23,633
وإلا سيقتلون (ماريون)

680
01:03:23,658 --> 01:03:27,967
"خلال العيون ، رأيت الدموع"
"هنا في مملكة أحلام الموت "

681
01:03:27,992 --> 01:03:30,514
(هارولد) سيقتلون إبنة (أبنر) الصغيرة

682
01:03:30,539 --> 01:03:33,334
يجب أن تخبرنا ، كيف نصل هناك
نحتاج تحديداً ...

683
01:03:40,858 --> 01:03:42,670
أحضروا لي ورقة ، وشيئاً أكتب به

684
01:03:53,342 --> 01:03:56,038
كتابة ذاتية ! كان يجب أن ألاحظ هذا

685
01:03:59,741 --> 01:04:03,795
- ( هنري جونز جونيور )
- هذا صحيح ، هذا صحيح ، يا (أوكس)

686
01:04:04,170 --> 01:04:08,178
"ثلاث مرات سقوط"
"الطريق لأسفل"

687
01:04:08,991 --> 01:04:10,905
- ثلاث مرات ...
- كتابة بالرسوم

688
01:04:13,022 --> 01:04:14,147
كتابة رمزية

689
01:04:22,788 --> 01:04:24,186
أحسنت ، يا (أوكس) ،  أحسنت

690
01:04:35,936 --> 01:04:36,936
(أوكس)

691
01:04:38,702 --> 01:04:40,084
إنه أنا ، يا (أوكس)

692
01:04:40,545 --> 01:04:46,857
أنا (مات) ، يا (أوكس)
أنت! انظر إليّ ، انظر إليّ ، هذا أنا

693
01:04:47,366 --> 01:04:48,647
إنه أنا !

694
01:04:51,951 --> 01:04:55,326
الخطوط المتموجة تعني الماء ، طبعاً
والعيون المغلقة تعني النوم

695
01:04:55,772 --> 01:04:59,498
والشمس بالقوس فوق السماء
تعني مرور الوقت ، الزمن

696
01:04:59,983 --> 01:05:01,491
"وكلمة "الآن" هي "حتى

697
01:05:02,584 --> 01:05:06,319
وهذان المتقاربان
الأفق والثعبان يعنيان فكرة واحدة

698
01:05:07,147 --> 01:05:08,920
"الأفق يرمز إلى "العالم

699
01:05:09,256 --> 01:05:11,506
ولكنه لا يعني الأرض
إنه يعني كبير أو عظيم

700
01:05:14,686 --> 01:05:17,045
"الماء ينام حتى الثعبان العظيم"

701
01:05:18,272 --> 01:05:20,881
هذه ليست مجرد رسوم
إنها اتجاهات ، أحضروا لي خريطة !

702
01:05:25,373 --> 01:05:27,608
الثعبان العظيم يعني الأمازون ، بالطبع

703
01:05:27,633 --> 01:05:29,834
ولكن "النوم" ما معنى "الماء ينام"؟

704
01:05:34,155 --> 01:05:36,944
هنا ، (سونو)
الكلمة الأسبانية بمعني "النوم"

705
01:05:37,491 --> 01:05:39,327
نعم ، حسناً ، بالضبط

706
01:05:41,459 --> 01:05:44,920
يريدنا أن نتبع منحنى (سونو) هذا

707
01:05:45,452 --> 01:05:48,373
ونهبط إلى حيث يقابل نهر
(الأمازون) إلى الجنوب الشرقي

708
01:05:48,600 --> 01:05:49,959
وبعد ذلك ، لست متأكداً

709
01:05:50,366 --> 01:05:54,272
مملكة الأحلام ، والدموع والعيون
لا أعرف ما الذي يقصده

710
01:05:54,709 --> 01:05:56,100
يمكن أن يكون هذا هو الطريق، مع ذلك

711
01:05:56,125 --> 01:05:58,318
ولكنه جزء من الغابات لم يستكشفه أحد أبداً

712
01:06:02,381 --> 01:06:04,280
اذهبوا ، اذهبوا ، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا !
هيا !

713
01:06:10,639 --> 01:06:12,740
- أيها الفتى، ما هذا الذي نفعله ، يا فتى ؟
- كانوا سيقتلوننا

714
01:06:12,765 --> 01:06:14,600
- ربما
- كان يجب أن يفعل أحد شيئاً

715
01:06:14,625 --> 01:06:17,233
- شيء آخر كان سيكون أفضل
- على الأقل كان لديَّ خطة

716
01:06:17,258 --> 01:06:19,913
هذا شيء لا يحتمل
(هارولد) بالله عليك ، أسرع !

717
01:06:28,405 --> 01:06:29,217
أمي؟

718
01:06:29,334 --> 01:06:31,858
- ابقَ بالخلف
- توقفي ، توقفي ، توقفي ، لا تتحركي ؟

719
01:06:32,202 --> 01:06:33,756
الحركة ستصنع فراغاً
والفراغ سيجعلكي تغوصين

720
01:06:33,781 --> 01:06:35,139
لا ، أعتقد أنني يمكنني الخروج
لو فقط ...

721
01:06:35,164 --> 01:06:36,850
توقفي عن ذلك
أنت تجذبين ضد الفراغ

722
01:06:36,875 --> 01:06:38,545
مثل محاولة رفع سيارة بالضبط
ابقي هادئة فحسب

723
01:06:38,570 --> 01:06:39,587
حسناً ، أنا هادئة

724
01:06:39,612 --> 01:06:41,166
- ما هذا ؟ رمال متحركة ؟
- أنا هادئة

725
01:06:41,191 --> 01:06:43,369
- لا ، إنها حفرة رمال جافة
- أنا أغوص ، ولكنني هادئة

726
01:06:43,394 --> 01:06:45,267
الرمال المتحركة خليط
من الرمال والطين والماء

727
01:06:45,292 --> 01:06:47,009
وطبقاً للزوجتها ليست خطيرة ...

728
01:06:47,034 --> 01:06:49,603
- كما يظن الناس أحياناً
- أرجوك يا (جونز) ، نحن لسنا في المدرسة

729
01:06:49,720 --> 01:06:51,806
لا تقلقي
ليس هناك ما يقلقكِ إلا إذا حدث ...

730
01:06:54,384 --> 01:06:55,900
انهيار فراغي

731
01:06:57,580 --> 01:06:59,056
سأذهب لأحضر شيئاً لأجذبكم للخارج

732
01:06:59,681 --> 01:07:01,103
(أوكس) ، لا تجلس فقط هناك

733
01:07:01,517 --> 01:07:04,189
بالله عليك ، يا رجل
اذهب واجلب مساعدة

734
01:07:05,002 --> 01:07:06,494
- مساعدة ؟
- مساعدة !

735
01:07:07,111 --> 01:07:08,126
مساعدة؟

736
01:07:08,650 --> 01:07:10,252
مساعدة ، اذهب !

737
01:07:12,939 --> 01:07:15,056
(مات) قد يكون مندفعاً قليلاً

738
01:07:15,205 --> 01:07:16,861
هذه ليست أسوأ صفة في العالم

739
01:07:18,220 --> 01:07:20,884
أبقي ذراعيك فوق السطح
وعندما يعود الفتى تمسكي به

740
01:07:21,236 --> 01:07:24,369
-(إندي) ، إنه ...
- إنه فتي جيد ، يا (ماريون)

741
01:07:24,394 --> 01:07:25,845
ينبغي ألا تلحِّي عليه بشأن المدرسة

742
01:07:25,870 --> 01:07:27,916
- (مات) ، أنا أقصد ...
- لم يُخلق الجميع بشأن المدرسة

743
01:07:27,941 --> 01:07:29,002
اسمه (هنري) !

744
01:07:29,525 --> 01:07:30,892
(هنري) ، اسم جميل

745
01:07:31,041 --> 01:07:32,197
إنه ابنك

746
01:07:34,564 --> 01:07:35,806
إبني؟

747
01:07:36,150 --> 01:07:37,642
(هنري جونز) ، الثالث

748
01:07:40,947 --> 01:07:42,696
لماذا بحق الجحيم ، لم تجعليه يكمل دراسته ؟

749
01:07:44,939 --> 01:07:47,407
- أمي ، تمسكي ، امسكي به
- نعم

750
01:07:47,619 --> 01:07:48,806
لقد أمسكتُ به

751
01:07:49,838 --> 01:07:52,079
هيا ، يا أمي !
اجذبي ، اجذبي ، اجذبي ، اجذبي ، اجذبي !

752
01:07:52,963 --> 01:07:54,306
اجذبي !

753
01:07:57,081 --> 01:07:58,167
امسك !

754
01:07:59,978 --> 01:08:02,127
- امسك !
- فقط امسك به ، يا (إندي)

755
01:08:02,728 --> 01:08:03,845
إنه ثعبان الفئران !

756
01:08:04,252 --> 01:08:05,876
- ثعابين الفئران ليست كبيرة هكذا
- حسناً ، هذا كبير ، حسناً ؟

757
01:08:05,901 --> 01:08:07,728
إنه حتى ليس ساماً ، امسك به !

758
01:08:07,822 --> 01:08:09,416
- اذهب وأحضر شيئاً آخر
- مثل ماذا ؟

759
01:08:10,345 --> 01:08:11,954
مثل ... مثل حبل أو أي شيء

760
01:08:12,118 --> 01:08:14,548
لا يوجد هنا شركات للطلب بالبريد
امسك الثعبان

761
01:08:17,447 --> 01:08:20,915
- ربما أستطيع أن ألمس القاع
- ليس هناك قاع ، امسك به

762
01:08:20,940 --> 01:08:22,353
لا ، أعتقد إنني أشعر به بأقدامي

763
01:08:22,572 --> 01:08:25,165
- امسك بالثعبان !
- لا تدعوه ثعباناً !

764
01:08:25,190 --> 01:08:26,540
إنه ثعبان
ماذا تريدني أن أدعوه؟

765
01:08:26,861 --> 01:08:28,322
- قل "حبل"
- ماذا ?

766
01:08:28,798 --> 01:08:29,907
قل "امسك الحبل" !

767
01:08:30,837 --> 01:08:32,142
- امسك الحبل !
- امسك الحبل !

768
01:08:33,462 --> 01:08:35,157
امسك جيداً ، إنه لزج

769
01:08:36,220 --> 01:08:37,235
اجذب !

770
01:08:43,392 --> 01:08:46,681
تخلص من هذا الشيء ، أهذا ممكن؟
يا بني؟

771
01:08:47,439 --> 01:08:48,986
إنه يخاف الثعابين

772
01:08:50,478 --> 01:08:52,063
إنك رجل كبير مجنون

773
01:08:56,103 --> 01:08:58,462
لماذا يجب أن تقوم بالأمور
بالطريقة الصعبة ، يا (جونزي)؟

774
01:09:03,048 --> 01:09:04,540
أحسنت صنعاً ، يا (أوكس) ، شكراً

775
01:09:05,689 --> 01:09:06,697
مساعدة

776
01:09:39,267 --> 01:09:43,376
لا ، لا ، لقد كان بريطانياً
أبي كان طياراً بالقوات الجوية البريطانية

777
01:09:43,401 --> 01:09:45,525
لقد كان بطل حرب ، وليس مجرد مدرس بمدرسة

778
01:09:45,634 --> 01:09:48,868
لا ، يا حبيبي ...
(كولين) كان زوج أمك

779
01:09:48,893 --> 01:09:50,962
لقد بدأنا نتواعد عندما كان عمرك ثلاثة أشهر

780
01:09:50,987 --> 01:09:52,415
لقد كان رجلاً جيداً

781
01:09:52,440 --> 01:09:55,814
انتظري ، انتظري ، انتظري ، (كولين)؟
هل تعنين (كولين ويليامز)؟

782
01:09:56,251 --> 01:10:00,173
هل تزوجتيه؟
أنا الذي قدمتكِ له !

783
01:10:00,306 --> 01:10:03,228
أعتقد أنك قد تخليت عن حقك
في التصويت على من أتزوجه ...

784
01:10:03,253 --> 01:10:05,853
عندما قررت انهاء كل شيء
!قبل الزواج بأسبوع

785
01:10:06,059 --> 01:10:08,387
أعتقد أن كلينا كان يعرف ، يا (ماريون)
أن زواجنا لم يكن له أن ينجح

786
01:10:08,412 --> 01:10:10,778
لم تكن تعرف ذلك
لماذا لم تحدِّثني أبداً في هذا الشأن؟

787
01:10:10,803 --> 01:10:12,755
لأننا لم نتجادل مرة وربحتُ أنا فيها

788
01:10:12,780 --> 01:10:15,575
- إنه ليس خطئي أنك لا تجيد ذلك
- لم أكن أريد أن أجرح مشاعرك !

789
01:10:15,653 --> 01:10:18,114
بالله عليكم ، اصمتوا !

790
01:10:18,317 --> 01:10:22,114
ألم تسأل نفسك أبداً منذ سنوات
لماذا توقف (أوكس) عن الحديث معك؟

791
01:10:22,223 --> 01:10:25,403
- لقد كان يكره ما فعلته بهروبك
- هل من الممكن ان تتوقفا ?

792
01:10:25,520 --> 01:10:28,731
نعم ، يا (ماريون)
يجب ألا نجعل الولد يري أبويه يتشاجران

793
01:10:28,864 --> 01:10:31,168
- أنت لست أبي ، مفهوم ؟
- أنت متأكد أنني أبوك

794
01:10:31,193 --> 01:10:32,294
و أنا لدي أخبار لك

795
01:10:32,473 --> 01:10:34,309
ستعود ، وتنهي دراستك !

796
01:10:34,505 --> 01:10:36,958
حقا؟ ماذا حدث لكلامك:
 "لا يوجد أي مشكلة في ذلك ، يا فتى"

797
01:10:36,983 --> 01:10:39,466
"ولا تدع أحداً آخر يخبرك بغير ذلك"
ألا تتذكر أنك قلت ذلك؟

798
01:10:39,731 --> 01:10:41,427
هذا كان قبل أن أكون أباك !

799
01:10:41,452 --> 01:10:43,942
- أنت لست أبي !
- أوه ، نعم ، إنه أبوك !

800
01:10:43,967 --> 01:10:45,784
- كان يجب أن تخبريني عن الفتى ، يا (ماريون)
كان من حقي أن أعرف

801
01:10:45,809 --> 01:10:47,325
لقد اختفيتَ بعد ذلك

802
01:10:47,458 --> 01:10:49,708
- ولكني كتبت لكم !
- بعد ذلك بسنة !

803
01:10:49,919 --> 01:10:53,559
حينئذِ ، (مات) كان قد وُلد
وأنا كنتُ قد تزوجت !

804
01:10:53,708 --> 01:10:55,598
ولماذا تشغلين بالك بإخباري الآن؟

805
01:10:55,623 --> 01:10:57,606
لأنني كنت أظن أننا سنموت !

806
01:10:57,794 --> 01:10:58,794
لم يحن وقت موتنا بعد !

807
01:11:12,893 --> 01:11:14,104
هل حصلت عليها؟

808
01:11:18,253 --> 01:11:19,378
أوه ، اللعنة !

809
01:11:31,441 --> 01:11:33,909
أنا متأكدة أنني لم أكن الوحيدة
التي تابعت حياتها

810
01:11:33,934 --> 01:11:36,394
لابد أنك عرفتَ نساء كثيرات
طوال هذه السنين

811
01:11:37,081 --> 01:11:40,573
نعم ، كان هناك بعض منهن
ولكنهن جميعاً كانت لديهن نفس المشكلة

812
01:11:41,144 --> 01:11:42,487
حقاً ، وما هي؟

813
01:11:44,831 --> 01:11:46,394
لم يكنَّ أنتِ ، يا حبيبتي

814
01:12:10,019 --> 01:12:12,175
يجب أن نستعيد (أوكسلي)
ونضع أيدينا على هذه الجمجمة ...

815
01:12:12,200 --> 01:12:14,558
ونصل لـ(أكاتور) قبلهم
امسكي بعجلة القيادة

816
01:12:26,386 --> 01:12:27,659
ما الذي سيفعله الآن؟

817
01:12:28,550 --> 01:12:30,769
- لا أظن أنه خطط إلى هذا الحد
- نعم

818
01:12:31,948 --> 01:12:34,745
- احترس ، يا بني
- لا تناديني بكلمة "بنيّ "، لا تفعل هذا

819
01:12:35,003 --> 01:12:37,456
أعتقد أنني كنت سأغطي أذنيّ لو كنت مكانك

820
01:12:47,146 --> 01:12:48,810
أخفضوا رؤسكم !
أخفضوا رؤسكم !

821
01:12:52,240 --> 01:12:53,552
تحرك !
تحرك !

822
01:12:55,732 --> 01:12:57,146
توقفي بجوار هذه "البطة"

823
01:13:06,342 --> 01:13:09,685
(هنري جونز ... جونيور)

824
01:13:21,035 --> 01:13:22,676
(جونز) !َ

825
01:13:36,990 --> 01:13:38,576
هيا ، هيا !

826
01:13:53,201 --> 01:13:54,217
انبطحوا !

827
01:14:05,818 --> 01:14:08,256
(أوكس) معه الجمجمة
(ماريون) ، امسكي عجلة القيادة

828
01:14:08,756 --> 01:14:10,028
هذا ليس عدلاً
هي التي قادت الشاحنة

829
01:14:10,053 --> 01:14:11,888
لا تكن طفلاً
ابحث عن شيء تقاتل به

830
01:14:22,381 --> 01:14:23,912
(جونزي)!

831
01:14:36,537 --> 01:14:38,216
- (جونزي)
- (مرحبا ، يا (ماك)

832
01:15:12,184 --> 01:15:14,692
- (إندي)، (إندي) ، (إندي)
- اخرس ، اخرس

833
01:15:14,793 --> 01:15:18,652
أيها الوغد اللعين ، أنا من
وكالة المخابرات المركزية

834
01:15:18,894 --> 01:15:20,168
وكالة المخابرات المركزية

835
01:15:19,801 --> 01:15:23,472
لقد كدتُ أصرخ قائلاً هذا لك في الخيمة
لقد قلتُ: "مثل (برلين) تماماً"

836
01:15:23,723 --> 01:15:25,293
ماذا كنا في (برلين) ، يا زميل؟

837
01:15:25,699 --> 01:15:27,074
- عملاء مزدوجين !
- الجمجمة !

838
01:15:27,512 --> 01:15:29,035
اقذف لي بالجمجمة !

839
01:15:31,254 --> 01:15:32,449
اقذف لي بالجمجمة !

840
01:16:00,402 --> 01:16:02,434
قف على قدمك الأمامية

841
01:16:02,871 --> 01:16:04,433
إنها ليست مباراة ، يا أماه

842
01:16:29,262 --> 01:16:32,684
أنت تقاتل كشاب صغير
يتلهف لبدأ القتال ، ويُهزم بسرعة

843
01:16:33,785 --> 01:16:34,879
(مات) ، توقف عن القتال معها !

844
01:17:12,953 --> 01:17:15,468
انظروا ، انظروا ، لقد حصلت على الجمجمة !

845
01:17:15,493 --> 01:17:17,375
- اقذف بالحقيبة ، اقذف بها
- اقذف بالحقيبة

846
01:17:18,234 --> 01:17:19,788
- مسدس !
- مسدس !

847
01:18:04,226 --> 01:18:07,312
ما الذي تنظر إليه ، يا بابا؟
إنها تهرب !

848
01:19:03,429 --> 01:19:04,608
هذا خطر جداً

849
01:20:01,093 --> 01:20:02,867
(جونز) !

850
01:20:05,031 --> 01:20:06,257
ووو !

851
01:20:07,070 --> 01:20:08,226
ووو !

852
01:20:09,538 --> 01:20:10,710
واو !

853
01:20:15,499 --> 01:20:16,898
استديري

854
01:20:47,568 --> 01:20:48,724
- (سيافو) !
- ماذا ؟

855
01:20:48,749 --> 01:20:49,982
نمل كبير لعين ، هيا بنا !

856
01:21:03,381 --> 01:21:04,881
اجروا إلى النهر !

857
01:21:24,545 --> 01:21:25,834
اذهب إلى النهر  !

858
01:21:34,857 --> 01:21:37,256
اقفزا ! هيا ! هيا !

859
01:21:42,356 --> 01:21:44,059
أمي ، هناك منحر صخري !

860
01:24:22,537 --> 01:24:24,716
- (جونزي) ، هيا
- اركب ، يا (جونز)

861
01:24:40,732 --> 01:24:42,506
- أمي؟ توقفي
- أبطئي السرعة

862
01:24:46,779 --> 01:24:48,021
- حبيبتي ، توقفي
- أبطئي السرعة ، يا أمي

863
01:24:48,046 --> 01:24:49,646
- سنقع من فوق الجرف
- هذه هي الفكرة

864
01:24:49,671 --> 01:24:52,185
- فكرة سيئة ، دعيني أتولى القيادة
- ثق بي !

865
01:24:52,210 --> 01:24:53,271
أبطئي السرعة !

866
01:25:19,998 --> 01:25:23,380
- لا تفعلي هذا مرة أخرى أبداً !
- أمرك ، يا عزيزي

867
01:25:34,216 --> 01:25:36,021
"ثلاث مرات سقوط"

868
01:25:39,544 --> 01:25:41,934
قودي للخلف ، للخلف

869
01:25:41,959 --> 01:25:44,068
- أنا أحاول ، أنا أحاول
- ووو ، أماه

870
01:26:04,599 --> 01:26:06,037
الطريق لأسفل

871
01:26:07,779 --> 01:26:10,748
إنه يقصد براً
لقد أتي براً

872
01:26:13,201 --> 01:26:15,513
- ثلاث مرات سقوط ?
- ثلاث مرات سقوط

873
01:26:15,538 --> 01:26:16,849
ما الذي يتحدث عنه؟

874
01:26:16,874 --> 01:26:18,357
إنه يعني .. واحد !

875
01:26:21,177 --> 01:26:22,287
اثنان !

876
01:26:39,818 --> 01:26:40,818
ثلاثة

877
01:27:13,584 --> 01:27:16,748
هل أنتي بخير؟
حبيبتي ، اتركي هذه

878
01:27:17,240 --> 01:27:20,029
"من خلال العينين ، رأيت الدموع"

879
01:27:22,021 --> 01:27:23,662
"الرؤية الذهبية تعاود الظهور"

880
01:27:27,662 --> 01:27:29,341
ذهب ، أنا معكم

881
01:27:30,591 --> 01:27:33,427
خلال العينين ... خلال العينين في الدموع !
يجب أن نمر من خلال الشلال !

882
01:27:36,380 --> 01:27:39,529
هذه الجمجمة يجب أن تعود
سأفعل هذا ، لا داعي لقدوم أي أحد معي

883
01:27:39,865 --> 01:27:40,943
ومن يهتم؟

884
01:27:42,044 --> 01:27:43,692
إنها لم تجلب لنا سوى المشاكل !

885
01:27:44,834 --> 01:27:45,841
انظر ما فعلته به

886
01:27:47,396 --> 01:27:49,341
- لابد أن أعيدها
- ولماذا أنت ؟

887
01:27:50,373 --> 01:27:51,912
لأن الجمجمة أمرتني بذلك

888
01:28:04,646 --> 01:28:08,771
- أكاسيد معدنية ، أوكسيد حديد ، فحم نباتي
- (أوكسي) ابق معنا

889
01:28:09,060 --> 01:28:10,099
كم عمر هذا؟

890
01:28:10,599 --> 01:28:13,302
من أربعة إلى خمسة آلاف سنة
من عمر الأهرامات

891
01:28:14,584 --> 01:28:17,599
انظروا ، عبدة الشمس
مثل المصريين

892
01:28:20,123 --> 01:28:23,021
هذه ما زالت حديثة
لقد استُخدمت منذ وقت قصير

893
01:28:36,607 --> 01:28:37,920
عابدون آخرون

894
01:28:38,404 --> 01:28:40,357
نعم ، ولكنهم ما كانوا يعبدون الشمس

895
01:28:47,326 --> 01:28:48,388
شخص أتى ...

896
01:28:51,716 --> 01:28:54,442
وعلَّم شعب (أوجا) الزراعة ...

897
01:28:58,683 --> 01:28:59,722
والري

898
01:29:10,107 --> 01:29:11,935
(أوكس) ، ماذا هناك؟

899
01:29:28,091 --> 01:29:29,904
أعتقد أنني أفهم ، يا (أوكس)

900
01:29:32,552 --> 01:29:33,880
شخص أتى؟

901
01:29:57,044 --> 01:29:58,138
هل هي مثلها تماماً؟

902
01:29:58,497 --> 01:30:00,185
كان هناك المزيد ، انظروا !

903
01:30:04,122 --> 01:30:05,724
ثلاثة عشر في دائرة

904
01:30:12,786 --> 01:30:14,130
أرنا الطريق ، يا (أوكس)

905
01:31:01,138 --> 01:31:04,073
هيا بنا ! هيا ! هيا !
هيا ! اجروا ، اجروا ، هيا !

906
01:31:04,097 --> 01:31:05,068
هيا

907
01:31:34,286 --> 01:31:36,115
(إندي) !

908
01:31:36,140 --> 01:31:38,615
(جونزي) !

909
01:31:38,640 --> 01:31:39,974
(أوكسلي) !

910
01:31:41,239 --> 01:31:43,036
لقد كنتَ هنا من قبل
كيف مررتَ منهم؟

911
01:31:55,115 --> 01:31:57,552
هيا ، يا (ماك)! هيا !
(هيا ، يا (ماك) !

912
01:32:00,747 --> 01:32:01,809
هيا! هيا! هيا !

913
01:32:01,834 --> 01:32:02,857
"ليضعوا أيديهم على ذلك المفتاح الذهبي"

914
01:32:02,882 --> 01:32:04,864
- "الذي يفتح قصر الخلود"
- هيا ، يا (أوكس)

915
01:32:04,927 --> 01:32:06,505
أحسنت ، يا (أوكس)! أحسنت

916
01:32:29,380 --> 01:32:32,404
مدينة من الذهب ، إذن أين الذهب كله؟

917
01:32:33,669 --> 01:32:35,200
أنظروا إلى حال هذا المكان

918
01:32:35,568 --> 01:32:38,200
يا لها من أسطورة غبية
يا لها من مضيعة لوقتي

919
01:32:38,271 --> 01:32:41,981
(أوكس) كان هنا من قبل
ولكنه لم يستطع دخول المعبد

920
01:32:42,990 --> 01:32:45,536
ولهذا أعاد الجمجمة 
إلى المقبرة ، حيث وجدها

921
01:32:47,388 --> 01:32:50,115
"ليضعوا أيديهم على المفتاح الذهبي"

922
01:32:50,622 --> 01:32:52,435
"الذي يفتح قصر الخلود"

923
01:32:53,036 --> 01:32:55,466
المفتاح الذي يفتح القصر

924
01:32:56,716 --> 01:32:59,411
المسلة
المسلة هي المفتاح؟

925
01:33:06,427 --> 01:33:07,974
ما الذي تبحث عنه ، يا (أوكس)؟

926
01:33:10,825 --> 01:33:11,887
ماذا تفعل؟

927
01:33:17,247 --> 01:33:19,372
لقد استنتجتَ هذا وأنت في زنزانتك
أليس كذلك ، يا أستاذ؟

928
01:33:21,708 --> 01:33:22,982
معذرة ، يا أستاذ

929
01:33:37,833 --> 01:33:38,849
أحسنت

930
01:33:40,302 --> 01:33:41,552
اذهب وأحضر لك واحداً

931
01:34:38,695 --> 01:34:39,711
اسمعوا !

932
01:34:41,383 --> 01:34:42,484
هل تسمعون ذلك؟

933
01:34:45,183 --> 01:34:47,105
انهضوا! تحركوا !
(أوكس) ، تحرك

934
01:34:51,174 --> 01:34:53,160
أسرع! أسرع!

935
01:34:53,660 --> 01:34:55,855
أسرع! أسرع!

936
01:34:55,880 --> 01:34:56,973
أسرع!

937
01:34:57,519 --> 01:34:59,808
لا يبدو هذا جيداً
تحركوا ، (أوكس) ، تحرك

938
01:35:00,355 --> 01:35:02,277
أسرعوا! أسرعوا! أسرعوا!

939
01:35:04,832 --> 01:35:07,020
لا يروق لي ذلك !
لا يروق لي ذلك !

940
01:35:07,045 --> 01:35:08,997
- أمي ، هيا
- (جونزي) !

941
01:35:25,544 --> 01:35:27,794
لقد سقطت منه
لقد سقطت منه الجمجمة

942
01:35:27,966 --> 01:35:28,974
حسناً؟

943
01:35:38,980 --> 01:35:40,145
امسك هذا !

944
01:35:42,778 --> 01:35:44,357
(أوكس) ، هل أنت بخير؟

945
01:35:48,763 --> 01:35:49,770
جميل

946
01:35:51,067 --> 01:35:53,005
حسناً ، هيا بنا

947
01:35:59,591 --> 01:36:00,622
من هذا الطريق؟

948
01:37:05,161 --> 01:37:06,716
يبدو أنه المكان

949
01:37:12,958 --> 01:37:15,396
يوجد تحف من كل عصور التاريخ القديم

950
01:37:16,724 --> 01:37:17,755
مقدونية

951
01:37:18,849 --> 01:37:20,903
- سومرية
- هذا المكان مليء بالذهب

952
01:37:21,677 --> 01:37:23,333
إتروسكانية ، بابلية

953
01:37:23,442 --> 01:37:26,005
لا يوجد متحف في العالم 
لن يتلهف على هذه المجموعة

954
01:37:27,442 --> 01:37:28,512
تحف مصرية قديمة

955
01:37:28,607 --> 01:37:31,216
عشرات المتاحف !
(بل المئات ، يا (جونزي) !

956
01:37:32,224 --> 01:37:33,357
جامعوا تحف

957
01:37:36,044 --> 01:37:37,372
لقد كانوا علماء آثار

958
01:38:14,107 --> 01:38:15,107
كيف يمكن أن نفتحه؟

959
01:38:21,208 --> 01:38:24,411
سأعيدها لك ، يا (أوكس)
هذا وعد

960
01:39:40,095 --> 01:39:42,400
"لا مزيد من الانتظار للأبد"

961
01:39:43,970 --> 01:39:45,314
قريباً الآن

962
01:39:54,829 --> 01:39:56,118
أسف ، يا (جونزي)

963
01:39:56,728 --> 01:39:59,157
قل لي ، ماذا أنت؟
عميل ثلاثي؟

964
01:39:59,423 --> 01:40:02,743
لا ، لقد كذبتُ بشأن كوني عميلاً مزدوجاً

965
01:40:07,790 --> 01:40:09,032
انظروا إليهم !

966
01:40:11,322 --> 01:40:15,697
ما زالوا ينتظرون عودة الذي كان مفقوداً

967
01:40:20,079 --> 01:40:21,431
إن لهم جميعاً عقلاً واحداً

968
01:40:23,743 --> 01:40:28,290
منفصلين عن بعضهم مادياً
ولكن لهم إدراكاً جماعياً

969
01:40:29,993 --> 01:40:33,087
وهم مجتمعون أقوى من حالهم منفصلون

970
01:40:41,712 --> 01:40:44,001
تخيلوا ما يمكن أن يخبرونا به

971
01:40:44,314 --> 01:40:45,587
أنا لا أستطيع أن أتخيل

972
01:40:46,087 --> 01:40:47,860
لا البشر الذين بنوا هذا
المعبد تخيلوا ذلك ...

973
01:40:47,885 --> 01:40:48,673
ولا أنتِ أيضاً !

974
01:40:48,698 --> 01:40:52,204
الإيمان ، يا دكتور (جونز)
هو نعمة لم تحصل عليها بعد

975
01:40:53,525 --> 01:40:54,900
إننى أشفق عليك

976
01:40:55,087 --> 01:40:58,673
أنا أؤمن يا أختاه
ولهذا أنا هنا بأسفل

977
01:41:32,009 --> 01:41:34,197
- لغة (المايا) ، إنه يتحدث بلغة (المايا)
- ماذا يقول ؟

978
01:41:35,322 --> 01:41:37,322
يقول أنه ممنون وأنه يريد ...

979
01:41:44,045 --> 01:41:45,107
إنه

980
01:41:46,420 --> 01:41:47,849
يريد .. أن يقدم لنا هدية

981
01:41:50,631 --> 01:41:52,240
هدية كبيرة

982
01:41:53,451 --> 01:41:55,310
أخبرني كل ما تعرفه

983
01:41:59,451 --> 01:42:01,717
أريد أن أعرف كل شيء !
أريد أن أعرف !

984
01:42:10,334 --> 01:42:11,959
لديَّ شعور سيء نحو هذا

985
01:42:16,943 --> 01:42:18,013
(إندي)؟

986
01:42:18,951 --> 01:42:20,075
العينان

987
01:43:22,247 --> 01:43:23,755
ما هم؟ رواد فضاء؟

988
01:43:24,224 --> 01:43:26,302
كائنات من بين الأبعاد ، في الحقيقة

989
01:43:27,606 --> 01:43:29,021
مرحبا بعودتك ، يا (أوكس)

990
01:43:40,262 --> 01:43:41,872
ما هذا بحق الجحيم؟

991
01:43:42,137 --> 01:43:45,192
بوابة
ممر إلى بعد آخر !

992
01:43:46,067 --> 01:43:47,872
لا أعتقد أننا نريد الذهاب في هذا الطريق

993
01:44:03,468 --> 01:44:04,734
أريد أن أعرف

994
01:44:05,968 --> 01:44:07,461
أريد أن أعرف

995
01:44:08,695 --> 01:44:12,445
أخبرني ، أنا مستعدة
أريد أن أعرف

996
01:44:18,253 --> 01:44:21,385
(ماك)! ، (ماك)! ، هيا

997
01:44:23,229 --> 01:44:24,307
(ماك)!

998
01:44:26,682 --> 01:44:27,792
(ماك) ، اللعنة ، الآن !

999
01:44:40,645 --> 01:44:41,871
أنا أستطيع أن أرى

1000
01:44:43,817 --> 01:44:45,262
أنا أستطيع أن أرى !

1001
01:44:47,979 --> 01:44:49,058
امسك هذا !

1002
01:44:53,862 --> 01:44:55,933
استخدم ساقيك ، يا (ماك)
لا أستطيع أن أفعل هذا وحدي !

1003
01:44:58,473 --> 01:44:59,871
(جونزي) !

1004
01:45:01,121 --> 01:45:02,301
سأكون بخير

1005
01:45:11,348 --> 01:45:12,402
هذا يكفي !

1006
01:45:15,843 --> 01:45:17,843
غطوها ، غطوها

1007
01:45:30,991 --> 01:45:31,991
هيا !

1008
01:45:32,016 --> 01:45:33,647
هذا يكفي !

1009
01:45:34,139 --> 01:45:35,991
هذا يكفي !

1010
01:45:48,126 --> 01:45:49,126
هيا ! ، هيا !

1011
01:48:04,071 --> 01:48:06,532
مثل مقشة تزيل آثار أقدامهم

1012
01:48:09,024 --> 01:48:12,102
أين ذهبوا؟
إلى الفضاء؟

1013
01:48:13,039 --> 01:48:17,907
ليس إلى الفضاء
ولكن إلى الفضاء الذي بين الفضاءات

1014
01:48:26,446 --> 01:48:27,532
لا أفهم

1015
01:48:29,680 --> 01:48:31,227
لماذا توجد أسطورة مدينة الذهب هذه؟

1016
01:48:32,571 --> 01:48:35,008
كلمة (الذهب) في لغة (أوجا)
يمكن ترجمتها بمعنى (الكنز)

1017
01:48:36,641 --> 01:48:38,961
ولكن كنزهم لم يكن الذهب !
وإنما المعرفة

1018
01:48:40,469 --> 01:48:42,078
المعرفة كانت كنزهم

1019
01:48:57,696 --> 01:48:58,860
ماذا؟ هل سنجلس هنا فحسب؟

1020
01:48:59,875 --> 01:49:01,523
الليل يهبط بسرعة في الأدغال ، يا فتى

1021
01:49:01,548 --> 01:49:03,476
لا أنصحك بالهبوط
من على الجبل في الظلام

1022
01:49:03,501 --> 01:49:04,508
خقاً ؟

1023
01:49:05,852 --> 01:49:08,313
يمكنني ذلك
من سيأتي معي؟ هيا

1024
01:49:09,305 --> 01:49:11,110
لم لا تبقى معنا ، أيها الصغير؟

1025
01:49:14,157 --> 01:49:16,821
لا أعرف ، لمَ لم تبقى معنا أنت ، يا أبي؟

1026
01:49:19,086 --> 01:49:20,094
أبي !

1027
01:49:23,883 --> 01:49:24,969
أبي؟

1028
01:49:29,883 --> 01:49:32,032
في مكان ما ، جدك يضحك الآن

1029
01:49:46,273 --> 01:49:48,360
الأستاذ (هنري جونز)
مساعد العميد

1030
01:49:48,438 --> 01:49:51,899
رائع! ، مثالي!
اجعل الحروف أكبر ، أكبر بكثير

1031
01:50:04,102 --> 01:50:06,852
(هنري جونز جونيور)
و (ماريون رافينود)

1032
01:50:07,821 --> 01:50:11,524
لقد وافقتما أن تعيشا معاً في زواج مقدس

1033
01:50:12,703 --> 01:50:15,258
ووعدتما أن تحبا بعضكما 
وبهذا العهد بينكما ...

1034
01:50:15,844 --> 01:50:18,188
وبضم أيديكما وتبادل هذه الخواتم

1035
01:50:19,133 --> 01:50:21,516
الآن أعلنكما زوجا وزوجة

1036
01:50:22,946 --> 01:50:26,719
ومن يجمعهم الله
لا تجعل أحداً يفرقهم

1037
01:50:27,446 --> 01:50:30,032
"كم من حياة الإنسان تضيع في الانتظار" !

1038
01:50:31,383 --> 01:50:32,406
تهانئي

1039
01:50:33,453 --> 01:50:34,719
يمكنك أن تقبل عروسك

1040
01:50:55,235 --> 01:50:56,602
أحسنت صنعاً ، يا (هنري)

1041
01:50:57,094 --> 01:50:58,711
- شكراً ، يا (أوكس)
-شكراً ، يا (أوكس)

