﻿1
00:00:48,150 --> 00:00:50,652
‫"من أجل (ديانا)"‬

2
00:01:13,967 --> 00:01:16,887
‫{\an8}"الليلة الأخيرة في (سوهو)"‬

3
00:01:20,348 --> 00:01:22,726
‫"(كارنبي)"‬

4
00:01:25,520 --> 00:01:26,521
‫أنا؟‬

5
00:01:34,905 --> 00:01:36,907
‫{\an8}"(بريكفاست آت تيفانيز)"‬

6
00:01:36,990 --> 00:01:39,451
‫{\an8}"(بيتيكوت)"‬

7
00:01:59,096 --> 00:02:01,556
‫يا له من ثوب جميل، يا عزيزتي.‬

8
00:02:02,974 --> 00:02:04,392
‫شكراً.‬

9
00:02:07,145 --> 00:02:08,563
‫{\an8}مذهل.‬

10
00:02:18,573 --> 00:02:19,950
‫تصاميم من ترتدين؟‬

11
00:02:21,076 --> 00:02:22,661
‫"إلويز تيرنر".‬

12
00:02:24,121 --> 00:02:25,622
‫تصاميم من ترتدين؟‬

13
00:02:26,540 --> 00:02:28,959
‫"إلويز ت."، طبعاً.‬

14
00:02:30,836 --> 00:02:31,920
‫"إ.ت".‬

15
00:02:36,049 --> 00:02:37,175
‫"إلي تيرنر".‬

16
00:02:46,351 --> 00:02:48,353
‫"(كرايتيريون)"‬

17
00:02:53,817 --> 00:02:55,110
‫هذه أنباء سارة، لا؟‬

18
00:02:55,777 --> 00:02:58,655
‫"إلويز"، وصلك بريد.‬

19
00:03:03,160 --> 00:03:05,078
‫-"إلي".
‫-قادمة!‬

20
00:03:12,085 --> 00:03:14,171
‫"(يو إي إل): معهد الأزياء في (لندن)"‬

21
00:03:19,259 --> 00:03:21,553
‫ماذا جاء فيها؟‬

22
00:03:24,598 --> 00:03:27,559
‫-سأذهب إلى "لندن".
‫-كنت واثقة من ذلك.‬

23
00:03:27,642 --> 00:03:29,102
‫سأذهب إلى "لندن"!‬

24
00:03:29,186 --> 00:03:32,689
‫{\an8}سأذهب إلى "لندن".‬

25
00:03:32,773 --> 00:03:34,441
‫{\an8}سأذهب إلى "لندن".‬

26
00:03:40,906 --> 00:03:42,240
‫{\an8}أواثقة من أنه بإمكاني أخذ هذه كلها؟‬

27
00:03:43,033 --> 00:03:44,367
‫جعلتك تتعلقين بها.‬

28
00:03:45,368 --> 00:03:46,912
‫ولا يمكنني حرمانك إياها الآن.‬

29
00:03:48,622 --> 00:03:49,956
‫ألديك مساحة كافية؟‬

30
00:03:52,209 --> 00:03:53,418
‫ألا تحتاجين إلى جوارب؟‬

31
00:03:54,336 --> 00:03:55,378
‫جوارب.‬

32
00:03:59,508 --> 00:04:02,677
‫كانت هذه إحدى المرات الأولى
‫التي نذهب فيها أنا ووالدتك إلى "لندن".‬

33
00:04:02,761 --> 00:04:07,140
‫لا أنسى المتاجر، كنا نشاهد الملابس كلها.‬

34
00:04:07,224 --> 00:04:08,975
‫من متجر "ليبرتي" إلى "سلفريدجز".‬

35
00:04:09,059 --> 00:04:10,393
‫وشارع "كارنبي".‬

36
00:04:10,477 --> 00:04:12,938
‫البائعات المتعجرفات كن يعلمن
‫إنه لا يمكننا شراء أي شيء.‬

37
00:04:13,021 --> 00:04:14,481
‫لكنهن كن يجهلن أنه بإمكاننا نقل التصاميم.‬

38
00:04:16,191 --> 00:04:17,943
‫خذيها.‬

39
00:04:18,026 --> 00:04:19,444
‫لا، لا يمكنني ذلك جدتي.‬

40
00:04:20,737 --> 00:04:22,155
‫أحضريها عندما أستقر.‬

41
00:04:22,239 --> 00:04:24,741
‫سنتناول العشاء في "كرايتيريون"
‫تماماً كما في الصورة.‬

42
00:04:24,825 --> 00:04:26,868
‫لم نتناول الطعام هناك
‫لم يكن بإمكاننا تحمل كلفة ذلك.‬

43
00:04:26,952 --> 00:04:29,454
‫فالتقطنا صورة في الخارج فحسب
‫وقصدنا أحد فروع مطاعم "ويمبي".‬

44
00:04:29,538 --> 00:04:32,582
‫عندما أصبح مصممة أزياء مهمة سنقصده.‬

45
00:04:32,666 --> 00:04:33,959
‫اتفقنا؟‬

46
00:04:34,042 --> 00:04:36,294
‫لا أظن أن سلسلة مطاعم "ويمبي"
‫ما زالت تعمل.‬

47
00:04:36,962 --> 00:04:38,255
‫أنت تفهمين قصدي.‬

48
00:04:40,966 --> 00:04:43,051
‫أعرف مدى رغبتك في ذلك.‬

49
00:04:43,135 --> 00:04:46,721
‫كان هذا حلمها هي أيضاً
‫لكن "لندن" ليست كما تتخيلينها.‬

50
00:04:46,805 --> 00:04:48,682
‫-جدتي...
‫-عليك الاعتناء بنفسك.‬

51
00:04:48,765 --> 00:04:50,475
‫-أعرف.
‫-ولكنني سأقول هذا بكل الأحوال.‬

52
00:04:50,559 --> 00:04:52,644
‫-ثمة شبان كثر عاطلين.
‫-يجدر بك أن تتوخي الحذر.‬

53
00:04:52,727 --> 00:04:53,728
‫سأتوخى الحذر.‬

54
00:04:53,812 --> 00:04:57,482
‫-ثمة أشخاص فاسدون!
‫-أنا فاسدة وبإمكاني القضاء عليهم.‬

55
00:05:01,486 --> 00:05:04,156
‫كل ما أقصده هو أنه من الممكن
‫أن تواجهي المشاكل في "لندن".‬

56
00:05:05,115 --> 00:05:10,203
‫فقد واجهت أمك المشاكل على الأرجح
‫وهي لم تكن تتمتع بموهبتك.‬

57
00:05:10,287 --> 00:05:11,455
‫موهبتي؟‬

58
00:05:11,580 --> 00:05:15,375
‫لم تكن تحس بالأشياء وتراها مثلك.‬

59
00:05:16,334 --> 00:05:18,628
‫أخشى أن تنتكسي مجدداً.‬

60
00:05:18,712 --> 00:05:19,713
‫جدتي...‬

61
00:05:19,796 --> 00:05:22,549
‫اسمعي، لا أريد القيام بذلك من أجلي فحسب.‬

62
00:05:24,301 --> 00:05:25,969
‫بل أريد فعلاً...‬

63
00:05:27,053 --> 00:05:28,221
‫من أجلها هي.‬

64
00:05:29,139 --> 00:05:30,974
‫وربما لن يكون الأمر حزيناً.‬

65
00:05:32,184 --> 00:05:34,853
‫ربما هناك لن أتذكرها كثيراً.‬

66
00:05:36,313 --> 00:05:38,565
‫-حسناً.
‫-بالإضافة إلى ذلك...‬

67
00:05:40,609 --> 00:05:42,652
‫لم أر أمي منذ زمن.‬

68
00:06:00,837 --> 00:06:02,005
‫الوداع.‬

69
00:06:10,597 --> 00:06:11,723
‫أستتصلين؟‬

70
00:06:12,641 --> 00:06:13,725
‫تعلمين بأنني سأتصل.‬

71
00:06:14,351 --> 00:06:16,728
‫وإن واجهت المتاعب، هل ستخبرينني؟‬

72
00:06:16,812 --> 00:06:17,854
‫في المدينة؟‬

73
00:06:17,938 --> 00:06:19,272
‫بل هنا.‬

74
00:06:20,273 --> 00:06:22,859
‫أرجوك، لا تفعلي هذا بنفسك
‫ولا تفعلي هذا بي، اتفقنا؟‬

75
00:06:24,152 --> 00:06:25,237
‫أحبك.‬

76
00:06:28,156 --> 00:06:29,449
‫"إلي"...‬

77
00:06:33,412 --> 00:06:35,205
‫أريدنا أن نكون نحن الاثنتان هناك.‬

78
00:06:36,248 --> 00:06:37,541
‫لن أخذلكما.‬

79
00:06:38,083 --> 00:06:39,543
‫لن تخذليننا أبداً.‬

80
00:07:29,259 --> 00:07:31,052
‫"خط (هامرسميث) الدائري، تاكسي، مخرج"‬

81
00:07:31,136 --> 00:07:33,180
‫"تاكسي"‬

82
00:07:33,263 --> 00:07:35,932
‫-إلى شارع "شارلوت"، من فضلك.
‫-بكل سرور، عزيزتي.‬

83
00:07:40,145 --> 00:07:41,146
‫أهذه زيارتك الأولى؟‬

84
00:07:41,229 --> 00:07:44,357
‫زرتها مرة برفقة أمي، ولكنني كنت صغيرة.‬

85
00:07:44,441 --> 00:07:47,194
‫-تبدو مختلفة تماماً.
‫-إنها تتغير بسرعة فعلاً.‬

86
00:07:47,277 --> 00:07:50,781
‫لكن لا تقلقي عزيزتي،
‫فهي لا تزال نفسها في الجوهر.‬

87
00:07:50,864 --> 00:07:51,865
‫جيد.‬

88
00:07:53,241 --> 00:07:55,285
‫-ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‫-دراستي.‬

89
00:07:55,368 --> 00:07:56,787
‫في معهد الأزياء في "لندن".‬

90
00:07:57,579 --> 00:07:58,789
‫أنت عارضة إذاً؟‬

91
00:07:59,623 --> 00:08:02,000
‫لا، بل أنا أصمم الأزياء.‬

92
00:08:02,084 --> 00:08:03,960
‫بل أرغب في ذلك، أعني...‬

93
00:08:04,586 --> 00:08:05,962
‫أريد أن أصبح مصممة أزياء.‬

94
00:08:06,046 --> 00:08:08,006
‫اجل، لكن يمكنك أن تصبحي عارضةً، صح؟‬

95
00:08:08,090 --> 00:08:09,341
‫فساقاك مناسبتان لذلك.‬

96
00:08:13,178 --> 00:08:14,638
‫ماذا يوجد في شارع "شارلوت"؟‬

97
00:08:15,179 --> 00:08:16,222
‫مأوى للطلاب.‬

98
00:08:16,306 --> 00:08:17,640
‫أتقيم فيه فتيات فحسب؟‬

99
00:08:17,724 --> 00:08:19,809
‫إن كنتن أنتن العارضات جميعكن
‫في شارع "شارلوت".‬

100
00:08:19,893 --> 00:08:21,353
‫فسترينني كثيراً هناك، لا تقلقي.‬

101
00:08:21,895 --> 00:08:24,189
‫-ربما وجدت مترصدك الأول.
‫-سأنزل هنا.‬

102
00:08:24,272 --> 00:08:26,316
‫لا، ما زال المكان يبعد شارعين، يا عزيزتي.‬

103
00:08:26,399 --> 00:08:27,901
‫لا أحمل مبلغاً كافياً.‬

104
00:08:27,984 --> 00:08:29,569
‫أنا واثق أنه بإمكاننا حل المسألة
‫بطريقة ما، يا عزيزتي.‬

105
00:08:29,653 --> 00:08:32,072
‫المكان ليس آمناً ليلاً
‫لتواجد الفتيات بمفردهنّ.‬

106
00:08:32,155 --> 00:08:33,865
‫أود الذهاب إلى المتجر بأي حال.‬

107
00:08:33,949 --> 00:08:35,158
‫كما تشائين.‬

108
00:08:47,629 --> 00:08:49,840
‫عفواً؟ كيف أساعدك؟‬

109
00:08:52,175 --> 00:08:53,301
‫آسفة.‬

110
00:09:12,654 --> 00:09:14,322
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

111
00:09:14,406 --> 00:09:15,657
‫أنا بخير.‬

112
00:09:16,366 --> 00:09:17,617
‫لكنك لا تبدين كذلك فعلاً.‬

113
00:09:17,701 --> 00:09:19,077
‫بل أنا كذلك.‬

114
00:09:27,502 --> 00:09:29,379
‫-أنت "إلويز"؟
‫-أجل.‬

115
00:09:29,463 --> 00:09:31,339
‫اجل، تبدين كفتاة تحمل اسم "إلويز" فعلاً.‬

116
00:09:32,007 --> 00:09:33,008
‫حسناً، ناديني "إلي".‬

117
00:09:33,091 --> 00:09:34,509
‫أنا "جوكاستا".‬

118
00:09:35,343 --> 00:09:37,012
‫هل اخطؤوا بتدوين اسمك أو ما شابه؟‬

119
00:09:37,095 --> 00:09:38,847
‫لا، لكنني قررت التخلي عنه.‬

120
00:09:38,930 --> 00:09:41,933
‫فمن الفضل برأيي أن يعرف المرء
‫بالاسم الذي تلقاه في العمادة.‬

121
00:09:42,017 --> 00:09:45,395
‫كعندما تشتهرين كثيراً في عملك
‫فينادونك "كايلي".‬

122
00:09:45,479 --> 00:09:47,481
‫-أتقصدين "كايلي مينوغ"؟
‫-بل "كايلي جينر".‬

123
00:09:48,565 --> 00:09:52,027
‫حسنا، هذا مثال سيئ
‫لكن كم فتاة تعرفينها تدعى "جوكاستا".‬

124
00:09:52,110 --> 00:09:53,195
‫ولا واحدة.‬

125
00:09:53,278 --> 00:09:54,613
‫بالضبط يا عزيزتي.‬

126
00:09:56,531 --> 00:09:59,159
‫أتمانعين باختياري السرير قرب النافذة؟‬

127
00:09:59,242 --> 00:10:00,243
‫لا.‬

128
00:10:00,327 --> 00:10:03,371
‫إن لم نتقاتل يمكننا عندها
‫التحدث بشأن تبديل الأسرة في الفصل المقبل.‬

129
00:10:03,455 --> 00:10:04,456
‫أجل.‬

130
00:10:04,539 --> 00:10:06,583
‫-من أين انت إذاً؟
‫-من "ريدروث".‬

131
00:10:06,666 --> 00:10:07,751
‫إنها منطقة في "كورنوال".‬

132
00:10:08,376 --> 00:10:09,377
‫آسفة.‬

133
00:10:09,461 --> 00:10:11,588
‫تعلمين، "كورنوال" في الريف.‬

134
00:10:11,671 --> 00:10:14,007
‫لا، سمعتك يا عزيزتي، ولكنني آسفة لحالك.‬

135
00:10:17,719 --> 00:10:18,804
‫ماذا عنك أنت؟‬

136
00:10:18,887 --> 00:10:21,890
‫أنا من "مانشيستر" أساساً لكنني انتقلت
‫إلى هنا خلال سنة إجازتي.‬

137
00:10:22,682 --> 00:10:24,893
‫تلقيت تدريباً في مشغل في "سافيل رو".‬

138
00:10:24,976 --> 00:10:27,979
‫يا للعجب، أنا كنت في "ريدروث" أصمم ملابسي.‬

139
00:10:28,605 --> 00:10:29,856
‫شعرت بأن ثيابك من تصميمك.‬

140
00:10:31,191 --> 00:10:33,235
‫أجل، هذه من تصميم "بشرى الجرار".‬

141
00:10:33,318 --> 00:10:35,278
‫قبل بيع تصاميمها كلها
‫وانتقلت إلى "لانفين" طبعاً.‬

142
00:10:36,196 --> 00:10:37,489
‫-أتدخنين؟
‫-لا.‬

143
00:10:38,073 --> 00:10:39,491
‫هل التدخين مسموح هنا؟‬

144
00:10:39,574 --> 00:10:41,952
‫أزلت البطاريات من جهاز الإنذار.‬

145
00:10:42,869 --> 00:10:45,997
‫يمكنني الخروج
‫إن كان لديك مشكلة مع التدخين.‬

146
00:10:46,081 --> 00:10:47,749
‫لا، لا بأس‬

147
00:10:47,833 --> 00:10:48,875
‫جرّبت السجائر الإلكترونية.‬

148
00:10:48,959 --> 00:10:52,045
‫لكنها تظهرك كسافلة في الواقع برأيي.‬

149
00:10:52,712 --> 00:10:53,713
‫أجل، تماماً.‬

150
00:10:56,716 --> 00:10:58,135
‫ماذا يفعل والدك؟‬

151
00:10:58,844 --> 00:10:59,845
‫أنا لا أعرفه.‬

152
00:11:00,929 --> 00:11:02,722
‫أفهم وضعك تماماً، وماذا عن أمك؟‬

153
00:11:02,806 --> 00:11:03,807
‫أمي ميتة.‬

154
00:11:04,683 --> 00:11:07,394
‫كنت واثقة بأننا سنتوصل لنقاط مشتركة بيننا.‬

155
00:11:08,437 --> 00:11:12,023
‫أجل، توفيت وأنا بسن الـ١٥، ماذا عنك؟‬

156
00:11:12,566 --> 00:11:13,567
‫بسن السابعة.‬

157
00:11:13,650 --> 00:11:14,985
‫كنت صغيرة جداً.‬

158
00:11:15,610 --> 00:11:17,446
‫ربما هذا أسهل وقعاً إن كنت بهذه السن.‬

159
00:11:19,823 --> 00:11:21,867
‫لم أقصد أن يبدو الأمر كمسابقة.‬

160
00:11:25,787 --> 00:11:26,913
‫طالبات جديدات!‬

161
00:11:33,587 --> 00:11:36,465
‫يا للعجب، أهذه من تصاميم "بشرى الجرار"؟‬

162
00:11:36,548 --> 00:11:37,549
‫أصبت.‬

163
00:11:37,632 --> 00:11:40,302
‫أجل، قبل أن بيعت كل تصاميمها
‫وانتقلت إلى "لانفين" طبعاً.‬

164
00:11:40,385 --> 00:11:41,428
‫-أجل.
‫-على ما يبدو.‬

165
00:11:43,138 --> 00:11:45,265
‫هذه زميلتي في الغرفة "إلويز".‬

166
00:11:45,348 --> 00:11:46,349
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.‬

167
00:11:46,433 --> 00:11:49,019
‫اجل، فقد صممت ونفذت الثوب الذي ترتديه.‬

168
00:11:49,102 --> 00:11:50,312
‫كم هذا مذهل.‬

169
00:11:50,395 --> 00:11:53,774
‫جميعنا ارتدينا أفضل ما لدينا
‫وهي تتباهى بتصاميمها.‬

170
00:11:55,233 --> 00:11:57,360
‫يجدر بنا أن نلقبها بـ"إلي الجريئة".‬

171
00:11:57,444 --> 00:11:58,612
‫وبم سنلقبك أنت؟.‬

172
00:11:59,488 --> 00:12:02,282
‫بحلول صباح الغد ستعرفونني باسم
‫"الإعصار جوكاستا".‬

173
00:12:03,200 --> 00:12:05,827
‫-أتعرفان بعضكما من قبل؟
‫-أجل، فعلاقتنا قديمة.‬

174
00:12:05,911 --> 00:12:07,704
‫منذ ١٥دقيقة تقريباً؟‬

175
00:12:07,788 --> 00:12:09,706
‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬

176
00:12:09,790 --> 00:12:11,625
‫نحن ننتمي إلى نادي "الأمهات المتوفيات".‬

177
00:12:11,708 --> 00:12:13,710
‫تباً لسرطان الدم، أليس كذلك؟‬

178
00:12:14,252 --> 00:12:15,378
‫هذا مريع.‬

179
00:12:15,462 --> 00:12:17,547
‫أجل، هذا مريع تماماً، لن أكذب.‬

180
00:12:17,631 --> 00:12:18,757
‫لكن لا أدري.‬

181
00:12:18,840 --> 00:12:21,593
‫أشعر بأن هذا الأمر
‫يمد علمي بالطاقة، لذا...‬

182
00:12:22,135 --> 00:12:23,220
‫ماذا حصل لوالدتك؟‬

183
00:12:24,304 --> 00:12:26,973
‫لم تكن بحالة نفسية جيدة.‬

184
00:12:29,267 --> 00:12:32,104
‫لذا... انتحرت.‬

185
00:12:33,438 --> 00:12:35,899
‫آسفة، ما كان يجدر بنا أن نطرح السؤال.‬

186
00:12:36,650 --> 00:12:37,692
‫لقد حصل هذا منذ زمن بعيد.‬

187
00:12:37,776 --> 00:12:41,238
‫-أنت شجاعة جداً.
‫-شجاعة جداً.‬

188
00:12:41,321 --> 00:12:43,782
‫أجل، خال أمي انتحر بدوره، فقد شنق نفسه.‬

189
00:12:43,865 --> 00:12:44,908
‫يا للهول.‬

190
00:12:44,991 --> 00:12:47,160
‫أجل، لذا أدرك تماماً ماهية الوضع.‬

191
00:12:47,244 --> 00:12:48,995
‫أنت شجاعة جداً أيضاً.‬

192
00:12:49,079 --> 00:12:50,622
‫شجاعة جداً أيضاً.‬

193
00:12:52,374 --> 00:12:53,542
‫"(جوكاستا)"‬

194
00:12:55,001 --> 00:12:56,169
‫أهذه تجربتك الأولى "إلي"؟‬

195
00:12:59,589 --> 00:13:01,258
‫يجدر بك تحديد منطقتك، يا عزيزتي.‬

196
00:13:05,595 --> 00:13:07,347
‫حان الوقت لإخراج المواد الثقيلة.‬

197
00:13:08,098 --> 00:13:09,433
‫فلنشرب هذه.‬

198
00:13:10,100 --> 00:13:12,144
‫أحقاً تريدين أن تكوني ثملة في يومك الأول؟‬

199
00:13:12,227 --> 00:13:13,311
‫اصمتي.‬

200
00:13:13,395 --> 00:13:16,231
‫أنت تتحدثين عن المستقبل،
‫أوتعلمين شيئاً؟ تبا لذلك.‬

201
00:13:16,314 --> 00:13:18,608
‫يجدرك بكن أن تعشن في الوقت الحاضر.‬

202
00:13:18,692 --> 00:13:20,277
‫إذاً ايتها السافلات...‬

203
00:13:21,486 --> 00:13:22,821
‫نخب "سوهو".‬

204
00:13:22,904 --> 00:13:24,531
‫نخب "سوهو".‬

205
00:13:24,614 --> 00:13:25,615
‫نخب "سوهو".‬

206
00:13:28,493 --> 00:13:29,828
‫هيا "إلي"، جارينا.‬

207
00:13:33,248 --> 00:13:34,833
‫سيعجبك المكان!‬

208
00:13:38,670 --> 00:13:39,671
‫"(ذا توكان)"‬

209
00:13:39,755 --> 00:13:40,756
‫هيا بنا!‬

210
00:13:43,133 --> 00:13:45,802
‫واعدت شابا إيرلندياً مرتين.‬

211
00:13:45,886 --> 00:13:48,930
‫أعني الشاب نفسه ولكن في مرحلتين مختلفتين.‬

212
00:13:50,557 --> 00:13:51,808
‫وأجل، كان إيرلندياً.‬

213
00:13:52,601 --> 00:13:55,479
‫لا أدري، أشعر بأنني تشرّبت الثقافة.‬

214
00:13:55,562 --> 00:13:56,855
‫شاهدوا وتعلموا أيها الفتيان.‬

215
00:13:56,938 --> 00:13:59,399
‫وأنا أحب "إيرلندا"، فهو...‬

216
00:13:59,483 --> 00:14:00,609
‫عفواً، آنستي.‬

217
00:14:01,610 --> 00:14:03,403
‫شعرت فجأة بالإحباط.‬

218
00:14:03,487 --> 00:14:04,905
‫أيمكنك مواساتي؟‬

219
00:14:05,614 --> 00:14:06,782
‫قطعاً لا.‬

220
00:14:08,575 --> 00:14:10,452
‫يجدر بك تجربة هذه العبارة مع "إلويز".‬

221
00:14:10,535 --> 00:14:13,830
‫أظنها ستتصرف بقذارة عندما تشرب القليل.‬

222
00:14:13,914 --> 00:14:14,998
‫حسناً.‬

223
00:14:15,999 --> 00:14:18,376
‫-ماذا؟
‫-هيا، جارينا باللعب.‬

224
00:14:38,105 --> 00:14:41,316
‫طلاب السنة الأولى هم نعمة ونقمة في آن.‬

225
00:14:47,072 --> 00:14:48,323
‫"أتكره الأشخاص الثمالى؟"‬

226
00:14:48,865 --> 00:14:50,575
‫"اعمل ساقياً! مطلوب موظفين"‬

227
00:14:50,659 --> 00:14:52,035
‫الأمر مريع.‬

228
00:14:52,119 --> 00:14:54,704
‫إنها... إنها باهتة جداً وهامدة.‬

229
00:14:54,788 --> 00:14:57,541
‫تشعرني وكأن المسيحية وُلدت من جديد.‬

230
00:14:57,624 --> 00:14:58,834
‫تقصدين فأر الريف؟‬

231
00:14:58,917 --> 00:15:02,462
‫وصلت في اليوم الأول إلى المعهد
‫وهي ترتدي ثياباً من تصميمها.‬

232
00:15:02,546 --> 00:15:03,547
‫اجل، كان هذا مبالغاً به.‬

233
00:15:03,630 --> 00:15:04,631
‫وذكر انتحار والدتها؟‬

234
00:15:04,714 --> 00:15:06,925
‫أنا آسفة، ولكن من يفعل هذا للفت الانتباه؟‬

235
00:15:07,008 --> 00:15:08,927
‫-هذا غريب بعض الشيء.
‫-بل هي غريبة كثيراً.‬

236
00:15:09,010 --> 00:15:12,013
‫أراهنكن بأنها ستشق معصميها
‫قبل عيد الميلاد المجيد.‬

237
00:15:13,265 --> 00:15:14,433
‫لا يمكنك قول هذا.‬

238
00:15:14,516 --> 00:15:15,684
‫-لكن هذا صحيح.
‫-"جوكاستا".‬

239
00:15:15,767 --> 00:15:16,768
‫هيا!.‬

240
00:15:16,852 --> 00:15:19,312
‫أمامنا ٣ حانات نرتادها
‫قبل أن تفتح النوادي.‬

241
00:15:22,774 --> 00:15:24,276
‫سنحتسي فيها بعض الكؤوس...‬

242
00:15:29,239 --> 00:15:31,867
‫"الفتاة الشقراء حلم كل رجل"‬

243
00:15:47,758 --> 00:15:51,511
‫"فتيات - فتيات - فتيات"‬

244
00:16:31,134 --> 00:16:33,512
‫-ادخل.
‫-أجل.‬

245
00:17:06,795 --> 00:17:08,130
‫ماذا تسمعين؟‬

246
00:17:08,213 --> 00:17:09,381
‫لم أعد أسمع شيئاً حالياً.‬

247
00:17:10,215 --> 00:17:13,260
‫أحقاً تسمعين هذه الأغاني القديمة؟ كم عمرك؟‬

248
00:17:13,343 --> 00:17:15,345
‫أنت تجيد الكلام، يا صاح.‬

249
00:17:16,012 --> 00:17:18,723
‫ألست من شغّل موسيقى التكنو "ريفردانس"
‫في "ذا توكان"؟‬

250
00:17:20,267 --> 00:17:21,351
‫إنها لك بالكامل.‬

251
00:17:23,937 --> 00:17:27,524
‫لا توليه اهتماماً، أنا "جون" بالمناسبة.‬

252
00:17:27,607 --> 00:17:28,608
‫وأنا "إلي".‬

253
00:17:30,068 --> 00:17:32,821
‫تباً، هذه عبوتك، صحيح؟‬

254
00:17:33,572 --> 00:17:34,573
‫اشربها.‬

255
00:17:55,093 --> 00:17:56,428
‫لا!‬

256
00:17:58,388 --> 00:18:00,098
‫"قطار الأنفاق"‬

257
00:18:11,651 --> 00:18:14,112
‫-"ياسمين روجرز"؟
‫-حاضرة.‬

258
00:18:15,155 --> 00:18:17,199
‫-"جيما بوكر".
‫-حاضرة.‬

259
00:18:17,991 --> 00:18:20,035
‫-"بوبي بورتر"؟
‫-حاضرة.‬

260
00:18:21,453 --> 00:18:23,955
‫-"إلويز تيرنر"؟
‫-اسمي "إلي".‬

261
00:18:25,457 --> 00:18:27,209
‫عفواً، ما كان السؤال؟‬

262
00:18:27,292 --> 00:18:28,877
‫هل انت حاضرة في الصف؟‬

263
00:18:29,961 --> 00:18:31,046
‫نعم.‬

264
00:18:32,422 --> 00:18:34,049
‫-"سيرينا لو".
‫-حاضرة.‬

265
00:18:35,717 --> 00:18:39,346
‫كيف حال مصممة الأزياء العظيمة؟‬

266
00:18:39,429 --> 00:18:40,972
‫بخير.‬

267
00:18:41,056 --> 00:18:43,391
‫وهل أذهلتهم جميعاً؟‬

268
00:18:43,475 --> 00:18:46,353
‫-لا أدري يا جدتي.
‫-أنا واثقة من أنك أذهلتهم.‬

269
00:18:46,436 --> 00:18:48,939
‫بأي حال، لم تخبريني شيئاً عن شقتك.‬

270
00:18:49,856 --> 00:18:52,275
‫إنها مذهلة، فهي عصرية جداً.‬

271
00:18:53,026 --> 00:18:55,612
‫-وكيف حال زميلتك في السكن؟
‫-"جوكاستا".‬

272
00:18:55,695 --> 00:18:58,281
‫-أهي لطيفة؟
‫-اجل، إنها مرحة.‬

273
00:18:58,365 --> 00:18:59,449
‫هذا لطيف.‬

274
00:18:59,533 --> 00:19:01,201
‫فلنتجه إلى الحانات ونقم بجولة ثانية.‬

275
00:19:01,284 --> 00:19:04,413
‫-تكاد تبالغ بمرحها.
‫-هذا مذهل.‬

276
00:19:04,496 --> 00:19:06,331
‫ظننتك ستحتاجين إلى وقت أطول.‬

277
00:19:06,415 --> 00:19:08,291
‫{\an8}لكي تعتادي على التواجد
‫وسط هذا الكمّ من الناس.‬

278
00:19:09,251 --> 00:19:11,253
‫أنت لا تواجهين المشاكل، أليس كذلك؟‬

279
00:19:11,336 --> 00:19:12,671
‫لا، أنا بخير.‬

280
00:19:12,754 --> 00:19:15,882
‫أتوق للمجيء ورؤيتك عندما تشعرين
‫بأنك على راحتك.‬

281
00:19:15,966 --> 00:19:19,302
‫أجل، عندما أشعر بأنني على راحتي.‬

282
00:19:19,386 --> 00:19:21,388
‫"سرير ومرحاض للإيجار
‫فترة طويلة في (سوهو)"‬

283
00:19:21,471 --> 00:19:22,639
‫"للنساء فحسب، الهاتف..."‬

284
00:19:22,722 --> 00:19:24,975
‫"سوهو" ٠٨٢٧‬

285
00:19:25,058 --> 00:19:27,894
‫مرحباً، رأيت إعلانك عن غرفة للإيجار.‬

286
00:19:27,978 --> 00:19:28,979
‫نعم؟‬

287
00:19:29,729 --> 00:19:30,981
‫وأود أن استأجرها.‬

288
00:19:31,064 --> 00:19:32,649
‫أتعرفين شارع "غودج"؟‬

289
00:19:33,191 --> 00:19:34,693
‫لا، لكن يمكنني إيجاده.‬

290
00:19:34,776 --> 00:19:37,154
‫المكان هو ساحة "غودج"، المنزل رقم ٨.‬

291
00:19:37,696 --> 00:19:39,990
‫اضغطي على الجرس على اسم "كولينز".‬

292
00:19:42,200 --> 00:19:43,660
‫آتية، عزيزتي.‬

293
00:19:46,621 --> 00:19:48,540
‫-آنسة "كولينز"؟
‫-نعم.‬

294
00:19:48,623 --> 00:19:50,292
‫أنا "إلي"، تحدثنا عبر الهاتف.‬

295
00:19:50,375 --> 00:19:51,835
‫أجل.‬

296
00:19:53,086 --> 00:19:55,005
‫الغرفة في الطابق العلوي.‬

297
00:19:55,881 --> 00:19:57,340
‫لديّ بضع قواعد.‬

298
00:19:57,841 --> 00:19:59,926
‫لا أقبل بالمدخنين.‬

299
00:20:00,010 --> 00:20:01,178
‫أنا لا أدخّن.‬

300
00:20:01,261 --> 00:20:04,306
‫تمنع زيارات الذكور بعد الساعة الثامنة.‬

301
00:20:04,389 --> 00:20:05,515
‫لا مشكلة.‬

302
00:20:05,599 --> 00:20:08,268
‫ويُمنع استخدام غرفة الغسيل ليلاً.‬

303
00:20:08,852 --> 00:20:10,729
‫إذ أن الصوت يصل إلى غرفتي.‬

304
00:20:10,812 --> 00:20:12,230
‫أنا لا أغسل ملابسي.‬

305
00:20:12,314 --> 00:20:13,356
‫أعني...‬

306
00:20:13,440 --> 00:20:15,817
‫لا أغسل ملابسي ليلاً.‬

307
00:20:15,901 --> 00:20:18,278
‫-لكنني أغسل ملابسي، فأنا نظيفة جداً.
‫-جيد.‬

308
00:20:21,448 --> 00:20:25,202
‫قد تبدو قديمة الطراز بالنسبة للبعض
‫ولكنني لن أغير فيها شيئاً.‬

309
00:20:25,285 --> 00:20:27,496
‫إن لم تعجبك، يمكنك البحث عن مكان آخر.‬

310
00:20:27,579 --> 00:20:29,831
‫بل هي مثالية، لقد أحببتها.‬

311
00:20:31,166 --> 00:20:33,293
‫سرير ومطبخ صغير ومرحاض.‬

312
00:20:34,086 --> 00:20:36,671
‫لن تضطري إلى القلق حياله قبل الصيف.‬

313
00:20:36,755 --> 00:20:38,465
‫لكن عندها ستضطرين إلى استخدام السدادات.‬

314
00:20:39,132 --> 00:20:40,967
‫لأن الرائحة تزيد.‬

315
00:20:41,676 --> 00:20:44,679
‫-منذ متى تقيمين هنا؟
‫-منذ فترة طويلة.‬

316
00:20:45,722 --> 00:20:48,558
‫كنت أعمل هنا، وأنظف وما إلى ذلك...‬

317
00:20:49,309 --> 00:20:51,645
‫عندما كان هذا المكان سيئ السمعة‬

318
00:20:52,687 --> 00:20:54,856
‫اشتريته بسعر زهيد من المالك القديم.‬

319
00:20:54,940 --> 00:20:56,316
‫لا بد أنه يساوي الكثير الآن.‬

320
00:20:56,399 --> 00:20:57,734
‫لم أتمكن من بيعه قط،‬

321
00:20:58,860 --> 00:21:00,112
‫فهو يضم ذكريات كثيرة.‬

322
00:21:01,071 --> 00:21:02,239
‫أجل.‬

323
00:21:05,909 --> 00:21:09,704
‫إن خُيّرت بالعيش في أي مكان وزمان
‫فسأختار هذا المكان في "لندن" في الستينيات.‬

324
00:21:10,622 --> 00:21:13,083
‫لا بد أنك شعرت آنذاك وكأنه محور الكون.‬

325
00:21:13,166 --> 00:21:17,129
‫آمل أنك تعرفين ما هو الخط الثابت
‫فبعض المستأجرين لا يعرفون.‬

326
00:21:17,212 --> 00:21:18,422
‫طبعاً.‬

327
00:21:18,505 --> 00:21:21,758
‫لا تتحمسي كثيراً
‫يمكنك طلب أرقام الطوارئ منه فحسب.‬

328
00:21:21,842 --> 00:21:23,927
‫وآمل أنك تحبين الثوم.‬

329
00:21:24,010 --> 00:21:25,011
‫أجل.‬

330
00:21:25,095 --> 00:21:27,764
‫إذ ثمة مطعم صغير في الجوار.‬

331
00:21:28,515 --> 00:21:31,601
‫وسرعان ما لن تتمكني من شم أي رائحة أخرى.‬

332
00:21:37,357 --> 00:21:39,901
‫متى تتوقعين الانتقال إلى هنا؟‬

333
00:21:40,485 --> 00:21:41,611
‫بأسرع وقت ممكن.‬

334
00:21:42,779 --> 00:21:44,656
‫-أنت لست متورطة بأي شيء، صح؟
‫-لا.‬

335
00:21:45,657 --> 00:21:48,326
‫لا، أحتاج إلى مكان أهرب إليه.‬

336
00:21:48,410 --> 00:21:49,995
‫أليس هذا حالنا جميعاً؟‬

337
00:21:50,704 --> 00:21:52,539
‫ما هو مجال عملك؟‬

338
00:21:52,622 --> 00:21:54,916
‫أنا طالبة، ولكن لديّ قرض ومنحة.‬

339
00:21:55,584 --> 00:21:56,835
‫ماذا تدرسين؟‬

340
00:21:56,918 --> 00:21:58,253
‫الأزياء والموضة.‬

341
00:21:59,337 --> 00:22:00,839
‫-هذا مثير للاهتمام.
‫-أجل.‬

342
00:22:00,922 --> 00:22:04,384
‫جدتي خياطة وأمي تعمل
‫بل كانت تعمل بالمجال نفسه.‬

343
00:22:04,468 --> 00:22:06,553
‫وهل أنت واثقة من أنه بإمكانك دفع الإيجار؟‬

344
00:22:06,636 --> 00:22:08,180
‫أجل، سأتدبر الأمر.‬

345
00:22:09,222 --> 00:22:11,475
‫أنا أطلب إيجاراً
‫أعلى من المالكين العاديين.‬

346
00:22:11,558 --> 00:22:14,269
‫أريد شهرين مسبقاً وشهرين إيداع.‬

347
00:22:15,437 --> 00:22:16,438
‫حسناً.‬

348
00:22:16,521 --> 00:22:19,566
‫لأنني حظيت بمستأجرين
‫رحلوا في منتصف الليل فجأة وبدون إنذار.‬

349
00:22:19,649 --> 00:22:21,443
‫آنسة "كولينز".‬

350
00:22:22,694 --> 00:22:24,821
‫أنا لن أفعل هذا أبداً.‬

351
00:22:29,701 --> 00:22:32,913
‫"مطعم فرنسي"‬

352
00:22:36,249 --> 00:22:38,210
‫"حانة صغيرة"‬

353
00:23:36,017 --> 00:23:42,107
‫"أنت عالمي وكل نفس أتنشقه‬

354
00:23:43,483 --> 00:23:48,905
‫أنت عالمي وكل خطوة أقوم بها‬

355
00:23:50,699 --> 00:23:57,706
‫العيون الأخرى ترى النجوم في السماء‬

356
00:23:58,290 --> 00:24:05,297
‫أما بالنسبة إليّ، فالنجوم تلمع في عينيك‬

357
00:24:05,964 --> 00:24:12,637
‫كما تنتصب الأشجار باسقة
‫لتحاول ملامسة الشمس‬

358
00:24:13,638 --> 00:24:20,479
‫كذلك يحاول ذراعيّ ملامستك بحثاً عن الحب‬

359
00:24:21,396 --> 00:24:24,858
‫مع يدك‬

360
00:24:24,941 --> 00:24:28,737
‫وسط يدي‬

361
00:24:28,820 --> 00:24:35,827
‫أشعر بقوة خارقة"‬

362
00:24:36,620 --> 00:24:38,205
‫"(شون كونري) - (ثاندربول)"‬

363
00:24:38,330 --> 00:24:43,877
‫"أنت عالمي وليلي ونهاري‬

364
00:24:43,960 --> 00:24:46,296
‫أنت عالمي وكل صلاة أتلوها"‬

365
00:24:46,379 --> 00:24:47,631
‫"(تايفو تي)"‬

366
00:24:52,344 --> 00:24:54,304
‫"(كافيه دو باري)"‬

367
00:24:54,387 --> 00:24:57,724
‫"إذا زال حبنا‬

368
00:24:57,808 --> 00:25:04,272
‫ستكون هذه نهاية عالمي"‬

369
00:25:12,864 --> 00:25:14,866
‫هل آخذ معطفك آنستي؟‬

370
00:25:15,826 --> 00:25:16,952
‫معطفي؟‬

371
00:25:17,452 --> 00:25:19,204
‫"مع يدك‬

372
00:25:20,747 --> 00:25:24,042
‫وسط يدي‬

373
00:25:24,709 --> 00:25:31,550
‫أشعر بقوة خارقة"‬

374
00:25:34,219 --> 00:25:36,179
‫هل ستلتقين بشاب نبيل هذا المساء؟‬

375
00:25:37,222 --> 00:25:40,016
‫-لا.
‫-الآنسة بمفردها إذاً.‬

376
00:25:40,642 --> 00:25:41,768
‫نعم.‬

377
00:25:42,936 --> 00:25:43,937
‫جيد جداً.‬

378
00:25:46,898 --> 00:25:53,447
‫"إذا زال حبنا‬

379
00:25:53,530 --> 00:25:58,285
‫ستكون هذه نهاية عالمي‬

380
00:25:58,368 --> 00:26:02,038
‫نهاية عالمي‬

381
00:26:02,122 --> 00:26:08,795
‫نهاية عالمي بالنسبة إليّ"‬

382
00:26:24,019 --> 00:26:28,023
‫مجدداً، إليكم الآنسة "سيلا بلاك".‬

383
00:26:28,106 --> 00:26:30,942
‫مرحباً، أنت إنسانة فاتنة، ما اسمك؟‬

384
00:26:31,026 --> 00:26:33,987
‫-"ساندي".
‫-أيهمك الانضمام إلينا أنا وأصدقائي؟‬

385
00:26:34,070 --> 00:26:36,490
‫شكراً، ولكنني جئت لمقابلة المالك.‬

386
00:26:36,573 --> 00:26:38,116
‫أنا المالك.‬

387
00:26:38,742 --> 00:26:40,952
‫أشكّ في ذلك.‬

388
00:26:42,037 --> 00:26:44,164
‫أنا من تريدينني أن أكونه "ساندي".‬

389
00:26:57,260 --> 00:26:58,553
‫ماذا تريدين أن تشربي، آنستي؟‬

390
00:26:59,262 --> 00:27:02,140
‫لم آت للشرب في الواقع،
‫بل أريد التحدث مع المالك.‬

391
00:27:02,224 --> 00:27:05,143
‫المالك ليس هنا الليلة،
‫عمّ تريدين التحدث معه؟‬

392
00:27:05,685 --> 00:27:07,604
‫أريد أن أقدّم العرض الأساسي الجديد هنا.‬

393
00:27:07,687 --> 00:27:09,606
‫-وأين قدمت عرضاً من قبل؟
‫-لم أقدّم عرضاً في أي مكان.‬

394
00:27:09,689 --> 00:27:12,067
‫من يقدم العرض الأول في "كافيه دو باري"؟‬

395
00:27:12,818 --> 00:27:13,860
‫أنا.‬

396
00:27:15,362 --> 00:27:16,863
‫يمكنني أخذ اسمك إن شئت.‬

397
00:27:16,947 --> 00:27:19,157
‫لكن ربما عليك التحدث
‫مع "جاك" بهذه الأثناء.‬

398
00:27:19,699 --> 00:27:21,576
‫-"جاك"؟
‫-إنه هناك.‬

399
00:27:22,327 --> 00:27:24,371
‫الرجل الذي يقف بجانب "سيلا بلاك".‬

400
00:27:24,454 --> 00:27:26,665
‫أنت مذهلة يا "سيلا"، حقاً،
‫يا له من أداء باهر.‬

401
00:27:26,748 --> 00:27:28,083
‫فهو يدير أعمال عدد من الفتيات.‬

402
00:27:43,432 --> 00:27:45,016
‫سارت الأمور على ما يُرام الليلة.‬

403
00:27:47,477 --> 00:27:48,770
‫مرحباً.‬

404
00:27:50,689 --> 00:27:51,690
‫قال الساقي‬

405
00:27:51,773 --> 00:27:54,317
‫إنه عليّ التحدث مع الشاب الوسيم
‫الذي يقف بجانب "سيلا بلاك".‬

406
00:27:55,110 --> 00:27:57,070
‫يجدر بك ذلك فعلاً، ومن أنت؟‬

407
00:27:57,154 --> 00:27:59,656
‫أنا خليفة "سيلا بلاك".‬

408
00:28:01,867 --> 00:28:03,076
‫هل أنت كذلك فعلاً؟‬

409
00:28:03,994 --> 00:28:06,288
‫تعلمين بأنها بدأت كفتاة
‫تأخذ معاطف الزبائن في المطاعم.‬

410
00:28:07,247 --> 00:28:08,707
‫أنت مستعدة لصعود السلم؟‬

411
00:28:08,790 --> 00:28:10,000
‫بالطبع.‬

412
00:28:10,709 --> 00:28:12,002
‫ماذا يمكنني أن أقدّم لك؟‬

413
00:28:12,627 --> 00:28:14,796
‫اسمي "ساندي"، وأود احتساء كأس "فيسبر".‬

414
00:28:14,880 --> 00:28:16,506
‫"جايمس"، نود احتساء كأس "فيسبر".‬

415
00:28:20,594 --> 00:28:22,345
‫ما هو عملك يا "ساندي"؟‬

416
00:28:23,180 --> 00:28:25,390
‫أنا أغني، طبعاً.‬

417
00:28:26,099 --> 00:28:27,184
‫كيف تصفين رقصك؟‬

418
00:28:27,726 --> 00:28:29,394
‫أيهمك أن أقدّم لك عرضاً؟‬

419
00:28:35,025 --> 00:28:36,234
‫ها نحن نبدأ.‬

420
00:29:45,595 --> 00:29:46,680
‫ما رأيك؟‬

421
00:29:47,305 --> 00:29:48,723
‫أنت نجمة أساساً.‬

422
00:29:49,933 --> 00:29:53,061
‫لكن من الممكن أن تصبحي عجوزة
‫قبل أن تعتلي المسرح هنا.‬

423
00:29:53,145 --> 00:29:55,605
‫ما رأيك لو حجزت لك عرضاً
‫بأحد أيام هذا الأسبوع؟‬

424
00:29:55,689 --> 00:29:57,274
‫-أيمكنك القيام بذلك؟
‫-بالتأكيد.‬

425
00:29:57,357 --> 00:29:59,317
‫دعيني أولاً أحضر لك كأس الشراب.‬

426
00:30:03,822 --> 00:30:05,866
‫-أيمكنني مراقصتك الآن؟
‫-أخشى أنه لا يمكنني ذلك.‬

427
00:30:06,491 --> 00:30:07,993
‫لكنك رقصت منذ قليل.‬

428
00:30:08,076 --> 00:30:09,953
‫أنا أنتظر صديقي "جاك" ليحضر لي الشراب.‬

429
00:30:10,036 --> 00:30:13,123
‫-أنا واثق من أن "جاك" لن يمانع.
‫-لكن أنا أمانع.‬

430
00:30:13,206 --> 00:30:15,459
‫لا تدّعي بأنك لا تحبين لفت الأنظار.‬

431
00:30:15,542 --> 00:30:17,085
‫أيزعجك هذا الرجل؟‬

432
00:30:17,169 --> 00:30:18,879
‫كنت أطلب من صديقتنا "ساندي" رقصة.‬

433
00:30:18,962 --> 00:30:20,338
‫لكن شركاء الرقص معها اكتمل عددهم حالياً.‬

434
00:30:20,422 --> 00:30:23,341
‫حسناً أيها العجوز،
‫لكن لا تحتجزها الليل كله.‬

435
00:30:23,425 --> 00:30:25,385
‫أنت المحتجز الوحيد هنا، أيها العجوز.‬

436
00:30:25,469 --> 00:30:27,137
‫لا تتصرف بسفالة حيال الأمر.‬

437
00:30:28,013 --> 00:30:29,473
‫يمكنك الاحتفاظ بسافلتك الصغيرة.‬

438
00:30:29,556 --> 00:30:31,349
‫بم نعت الآنسة؟‬

439
00:30:31,433 --> 00:30:33,602
‫إنها سافلة يا صاح، انظر إليها.‬

440
00:30:39,065 --> 00:30:40,066
‫تعالي.‬

441
00:31:07,094 --> 00:31:08,095
‫"هاتف"‬

442
00:31:27,322 --> 00:31:29,866
‫-دعيني أقلك إلى المنزل.
‫-وما هو أكثر ما يمكنك فعله؟‬

443
00:31:31,243 --> 00:31:32,702
‫حسناً...‬

444
00:31:32,786 --> 00:31:34,663
‫-أتعرف شارع "غودج"؟
‫-أعرفه تماماً.‬

445
00:31:35,622 --> 00:31:37,499
‫أنا أقيم في ساحة "غودج"، المنزل رقم ٨.‬

446
00:31:38,917 --> 00:31:39,918
‫تفضلي آنستي.‬

447
00:31:43,964 --> 00:31:45,215
‫"(ثاندربول)"‬

448
00:31:52,264 --> 00:31:54,766
‫تواجدك هنا وسط هذه الأنوار كلها تسطع عليك.‬

449
00:31:54,850 --> 00:31:57,561
‫هو أقرب ما يمكن أن يصل إليه البعض
‫في ما يتعلق باعتلاء المسرح.‬

450
00:31:58,353 --> 00:31:59,771
‫أقصد بالنسبة إلى أحلامهم.‬

451
00:32:00,439 --> 00:32:01,481
‫هذا ليس وضعي.‬

452
00:32:02,858 --> 00:32:03,942
‫ليس وضعك.‬

453
00:32:05,527 --> 00:32:07,028
‫أرى بوضوح بأنك تريدين ذلك بشدة‬

454
00:32:08,238 --> 00:32:09,573
‫أكثر من أي شيء آخر‬

455
00:32:09,656 --> 00:32:13,952
‫هذه مجرد لمحة عن المستقبل يا "ساندي".‬

456
00:32:34,264 --> 00:32:35,474
‫هل سأراك مجدداً إذاً؟‬

457
00:32:37,684 --> 00:32:38,935
‫آمل ذلك.‬

458
00:32:39,019 --> 00:32:40,979
‫غداً؟ بتمام الثامنة مساءً؟‬

459
00:32:41,062 --> 00:32:42,355
‫تعرف أين تجدني.‬

460
00:33:53,385 --> 00:33:54,636
‫هذه صورة ذاتية، صح؟‬

461
00:33:57,264 --> 00:33:58,265
‫أهي صورة ذاتية؟‬

462
00:34:00,015 --> 00:34:01,101
‫لا.‬

463
00:34:01,642 --> 00:34:03,645
‫-إنها شخص أعرفه.
‫-أجل.‬

464
00:34:04,187 --> 00:34:05,354
‫تبدو رائعة.‬

465
00:34:05,439 --> 00:34:06,648
‫وهي كذلك.‬

466
00:34:06,731 --> 00:34:08,066
‫أيعجبك هذا الأسلوب القديم؟‬

467
00:34:08,149 --> 00:34:11,820
‫أجل، الستينيات تجذبني جداً.‬

468
00:34:11,903 --> 00:34:14,156
‫-أجل، جميل.
‫-سأذهب وأتحقق مما يحصل.‬

469
00:34:14,238 --> 00:34:15,240
‫"جوكاستا".‬

470
00:34:26,376 --> 00:34:28,419
‫هذا أسلوب قديم.‬

471
00:34:29,129 --> 00:34:31,256
‫عضة حب، هذا جريء جداً.‬

472
00:34:31,798 --> 00:34:33,800
‫ماذا حصل ليلة أمس إذاً في "سوهو"؟‬

473
00:34:34,801 --> 00:34:35,844
‫أخرجت بموعد برفقة شاب ما؟‬

474
00:34:35,927 --> 00:34:38,638
‫أو فتاة ما، فنحن لا نطلق الأحكام هنا.‬

475
00:34:38,722 --> 00:34:40,807
‫عيشي حياتك بأفضل طريقة ممكنة.‬

476
00:34:41,475 --> 00:34:43,393
‫يستحسن أن تدهنيها بعشبة الأرنيكا، عزيزتي.‬

477
00:35:19,304 --> 00:35:20,305
‫مرحباً.‬

478
00:35:21,348 --> 00:35:23,266
‫أحببت ما رسمته اليوم.‬

479
00:35:23,809 --> 00:35:25,352
‫-التصميم؟
‫-شكراً.‬

480
00:35:25,435 --> 00:35:26,520
‫و...‬

481
00:35:27,813 --> 00:35:29,231
‫"آسف"‬

482
00:35:29,314 --> 00:35:32,150
‫-لم تكن مضطراً.
‫-هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

483
00:35:33,026 --> 00:35:34,027
‫وما هو أكثر ما يمكنك فعله؟‬

484
00:35:36,780 --> 00:35:38,615
‫لا أعرف لماذا قلت هذا.‬

485
00:35:38,698 --> 00:35:39,866
‫ظننته سيكون ممتعاً.‬

486
00:35:40,992 --> 00:35:42,536
‫ألديك مشاريع الليلة؟‬

487
00:35:47,707 --> 00:35:49,209
‫اجل، نوعاً ما في الواقع.‬

488
00:36:27,664 --> 00:36:30,876
‫-أعتذر على تأخري بعض الشيء.
‫-"بعض الشيء" لا تفي الواقع حقه.‬

489
00:36:31,543 --> 00:36:33,253
‫لديّ إحساس بأنك ستسامحينني.‬

490
00:36:33,879 --> 00:36:35,213
‫"جاز في (فلامينغو)"‬

491
00:36:35,297 --> 00:36:36,673
‫"مقهى وحانة (تو آيز)"‬

492
00:36:50,479 --> 00:36:53,106
‫"مسرح (ريالتو روفو)"‬

493
00:37:04,910 --> 00:37:06,369
‫إنه مقفل‬

494
00:37:06,912 --> 00:37:08,038
‫ليس بوجهك.‬

495
00:37:20,092 --> 00:37:21,510
‫"جاك".‬

496
00:37:22,594 --> 00:37:24,012
‫ماذا يجري؟‬

497
00:37:25,472 --> 00:37:26,515
‫هذه تجربة أداء.‬

498
00:37:34,606 --> 00:37:36,817
‫حسناً، أبهرينا.‬

499
00:37:42,697 --> 00:37:47,369
‫"عندما تكون بمفردك والحياة تشعرك بالوحدة‬

500
00:37:47,452 --> 00:37:50,038
‫يمكنك دوماً الاتجاه‬

501
00:37:51,081 --> 00:37:52,624
‫إلى وسط المدينة‬

502
00:37:53,333 --> 00:37:57,254
‫عندما تواجهك المصاعب الضجيج والجلبة‬

503
00:37:57,337 --> 00:38:00,048
‫يساهمان بذلك، أعرف‬

504
00:38:01,133 --> 00:38:02,634
‫وسط المدينة‬

505
00:38:03,176 --> 00:38:08,598
‫استمع إلى موسيقى الزحام في المدينة‬

506
00:38:08,682 --> 00:38:12,936
‫وجُل على الأرصفة
‫حيث تظهر اللوحات المضيئة بشكل جميل‬

507
00:38:13,019 --> 00:38:15,814
‫كيف يمكنك أن تخسر؟‬

508
00:38:16,356 --> 00:38:19,568
‫الأنوار أسطع هناك‬

509
00:38:19,651 --> 00:38:24,197
‫يمكنك أن تنسى متاعبك كلها وهمومك‬

510
00:38:24,281 --> 00:38:27,284
‫لذا اتجه نحو وسط المدينة‬

511
00:38:27,367 --> 00:38:30,120
‫ستكون الأمور رائعة‬

512
00:38:30,203 --> 00:38:32,289
‫عندما تكون وسط المدينة‬

513
00:38:32,372 --> 00:38:34,708
‫ما من مكان أفضل بالتأكيد‬

514
00:38:34,791 --> 00:38:37,377
‫من وسط المدينة‬

515
00:38:37,461 --> 00:38:41,089
‫الجميع بانتظارك‬

516
00:38:43,049 --> 00:38:47,596
‫الجميع بانتظارك‬

517
00:38:48,346 --> 00:38:54,978
‫الجميع بانتظارك"‬

518
00:39:02,152 --> 00:39:04,404
‫إنها تجيد الغناء.‬

519
00:39:10,452 --> 00:39:12,162
‫لا أصدق هذا.‬

520
00:39:12,245 --> 00:39:13,413
‫أنا أصدقه.‬

521
00:39:15,332 --> 00:39:18,210
‫-أتوق للعودة إلى هناك.
‫-ليس "كافيه دو باري".‬

522
00:39:18,293 --> 00:39:20,629
‫إنه مثالي يا "جاك"، شكراً.‬

523
00:39:20,712 --> 00:39:22,506
‫كما قلت، هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

524
00:39:22,589 --> 00:39:26,051
‫هذا أفضل بكثير من البدء كموظفة
‫استقبال، وعلينا البدء من مكان ما.‬

525
00:39:26,134 --> 00:39:27,928
‫بالفعل.‬

526
00:39:28,011 --> 00:39:29,471
‫أتظن أنه عليّ أن أجد اسم شهرة؟‬

527
00:39:29,554 --> 00:39:31,681
‫-"ساندي" هو اختصار لأي اسم؟
‫-"آلكساندرا".‬

528
00:39:32,390 --> 00:39:34,184
‫لا، أبقي على اسم "ساندي" فهو يليق بك.‬

529
00:39:35,060 --> 00:39:36,937
‫-قد يفي بالغرض مع ملابس جديدة.
‫-حقاً؟‬

530
00:39:38,146 --> 00:39:39,356
‫أتحتاجين إلى شيء آخر؟‬

531
00:39:40,482 --> 00:39:41,650
‫إلى مدير أعمال.‬

532
00:39:42,359 --> 00:39:43,485
‫أتعرف أحداً؟‬

533
00:39:44,027 --> 00:39:45,278
‫أظن أنه بإمكاني أن أدير أعمالك‬

534
00:39:55,038 --> 00:39:57,165
‫طالما أنك ستبقى كذلك لفترة طويلة.‬

535
00:39:57,249 --> 00:39:58,959
‫"ساندي"، سأبقى معك حتى النهاية.‬

536
00:40:17,477 --> 00:40:19,062
‫لا أصدق.‬

537
00:40:20,439 --> 00:40:22,607
‫هذه مفاجأة قطعاً.‬

538
00:40:22,691 --> 00:40:25,569
‫ما كنت لأعرفك لو مررت بك في الشارع.‬

539
00:40:26,194 --> 00:40:28,822
‫فهو يجعلك تبدين ناضجة جداً.‬

540
00:40:28,905 --> 00:40:31,575
‫-ألا يعجبك؟
‫-بل يعجبني إن كان يعجبك.‬

541
00:40:31,658 --> 00:40:32,909
‫أجل، يعجبني.‬

542
00:40:32,993 --> 00:40:35,662
‫أنا مسرورة لكونك تجدين نفسك في "لندن".‬

543
00:40:35,746 --> 00:40:38,582
‫جدتي، إنها ما حلمت به تماماً.‬

544
00:40:39,416 --> 00:40:41,334
‫هذا طموح، أقر بذلك.‬

545
00:40:41,418 --> 00:40:43,712
‫ولكنني لست واثقة
‫من أن هذا القماش القديم سيفي بالغرض.‬

546
00:40:43,795 --> 00:40:45,672
‫أظن أنه سيكون من الصعب العمل عليه.‬

547
00:40:47,132 --> 00:40:49,342
‫أنا متأكدة من أن هذا ما يحتاج إليه بالضبط.‬

548
00:40:49,426 --> 00:40:51,595
‫يحتاج إلى قماش مشرق وإنما قليل الهيكلية.‬

549
00:40:51,678 --> 00:40:53,430
‫حسنا، تابعي.‬

550
00:40:54,181 --> 00:40:55,182
‫حسناً...‬

551
00:40:56,475 --> 00:40:58,018
‫يحتاج لأن يكون انسيابياً.‬

552
00:40:58,643 --> 00:41:01,688
‫يعجبني كيف ينسدل على ذراعيها
‫ويُزمّ من الجانبين.‬

553
00:41:01,772 --> 00:41:05,025
‫هي؟ أتتخيلين الشخص
‫الذي يرتدي التصميم أثناء تصميمه؟‬

554
00:41:05,108 --> 00:41:08,528
‫عندما أرى شخصاً يرتدي التصميم
‫أقصد عندما أتخيل ذلك...‬

555
00:41:09,946 --> 00:41:12,699
‫هي ترتدي الثوب وليس العكس.‬

556
00:41:13,450 --> 00:41:15,410
‫آمل أنك سمعتم هذا كلكم.‬

557
00:41:15,494 --> 00:41:17,287
‫أهو تصميم من الستينات؟‬

558
00:41:17,913 --> 00:41:19,331
‫إنه ممتاز يا "إلي".‬

559
00:41:19,414 --> 00:41:21,625
‫-يعجبني لون شعرك.
‫-شكراً.‬

560
00:41:25,754 --> 00:41:27,047
‫يا للعجب.‬

561
00:41:28,173 --> 00:41:32,385
‫-أجل، إنه يليق بك فعلاً.
‫-أجل، أليس كذلك؟‬

562
00:41:32,469 --> 00:41:34,596
‫كان كل شيء مصمم بشكل مثالي آنذاك.‬

563
00:41:35,388 --> 00:41:38,934
‫لدينا ثوب من متجر "بيبا" في الخلف
‫يعود للعام ١٩٦٧.‬

564
00:41:39,017 --> 00:41:41,645
‫لم يمسه أحد، يجدر بك تجربته أيضاً.‬

565
00:41:41,728 --> 00:41:42,813
‫أجل.‬

566
00:41:52,948 --> 00:41:55,826
‫{\an8}"(سيام بلوسوم) - مركز تدليك تايلاندي"‬

567
00:42:02,165 --> 00:42:05,919
‫"(بورتلاند هاوس) - (ويدجوود ميوز)"‬

568
00:42:12,300 --> 00:42:13,385
‫{\an8}عفواً؟‬

569
00:42:14,636 --> 00:42:16,012
‫أستدفعين ثمن هذا؟‬

570
00:42:16,638 --> 00:42:18,640
‫أجل، آسفة‬

571
00:42:18,723 --> 00:42:21,643
‫ثمنه ٣٧٥ جنيهاً.‬

572
00:42:22,727 --> 00:42:23,728
‫حقاً؟‬

573
00:42:23,812 --> 00:42:25,355
‫٣٧٥.‬

574
00:42:27,899 --> 00:42:30,944
‫عفواً، كنت أتساءل إن كنتم ما زلتم توظفون.‬

575
00:42:31,945 --> 00:42:33,280
‫آسف، ولكن هذا الإعلان للإيرلنديين فحسب.‬

576
00:42:34,406 --> 00:42:36,992
‫أنا أمزح،
‫تحدثي مع "كارول" في الطابق السفلي.‬

577
00:42:38,994 --> 00:42:40,537
‫يظن المرء بأنني منطقية كفاية.‬

578
00:42:40,620 --> 00:42:44,291
‫لئلا أطلب نصيحة في السباق من ذاك الرجل
‫بعد كل هذه السنوات، صح؟‬

579
00:42:45,792 --> 00:42:46,960
‫ماذا أقدّم لك حبيبتي؟‬

580
00:42:47,961 --> 00:42:49,171
‫كنت آمل أن تقدمي لي وظيفة.‬

581
00:42:50,213 --> 00:42:52,048
‫تفضلي بالجلوس، أترغبين باحتساء كأس؟‬

582
00:42:52,841 --> 00:42:55,010
‫اجل، أيمكنني الحصول على كأس "فيسبر"؟‬

583
00:42:55,093 --> 00:42:56,845
‫لسنا في "مايفير"، عزيزتي.‬

584
00:42:56,928 --> 00:42:58,972
‫أسبق أن عملت في حانة من قبل؟‬

585
00:42:59,055 --> 00:43:02,184
‫لا، ولكن علينا جميعاً البدء من مكان ما.‬

586
00:43:02,934 --> 00:43:04,603
‫سأقدّم لك الشراب.‬

587
00:43:21,661 --> 00:43:24,081
‫ما نوبات العمل التي يمكنك شغلها؟‬

588
00:43:24,956 --> 00:43:26,083
‫أي نوبات تريدينها.‬

589
00:43:30,045 --> 00:43:32,631
‫عفواً؟ عفواً عزيزتي؟‬

590
00:43:34,466 --> 00:43:36,093
‫أنا أخاطبك أنت، أيتها الشقراء.‬

591
00:43:36,176 --> 00:43:38,011
‫آسفة، لكن علي التواجد في مكان ما.‬

592
00:43:38,095 --> 00:43:40,388
‫أنا لا أحاول إغراءك عزيزتي، فلا تقلقي.‬

593
00:43:40,931 --> 00:43:43,475
‫-لست قلقة.
‫-لكنك تبدين مألوفة لديّ.‬

594
00:43:44,267 --> 00:43:45,769
‫من تكون أمك؟‬

595
00:43:46,353 --> 00:43:47,437
‫أمي متوفاة.‬

596
00:43:48,063 --> 00:43:49,648
‫هذا ما ظننته.‬

597
00:43:50,857 --> 00:43:52,275
‫معظمهن توفين.‬

598
00:43:58,281 --> 00:44:01,451
‫-ابتعدي عن الطريق!
‫-انتبهي أين تسيرين، يا فتاة.‬

599
00:44:01,535 --> 00:44:02,744
‫يا للهول!‬

600
00:44:09,084 --> 00:44:10,210
‫كيف أساعدك؟‬

601
00:44:11,795 --> 00:44:13,046
‫هذه أنا، "إلي".‬

602
00:44:14,881 --> 00:44:15,966
‫فليكن.‬

603
00:44:16,967 --> 00:44:18,051
‫انظري إلى هذا.‬

604
00:44:18,760 --> 00:44:20,804
‫-لقد غيّرت لون شعرك.
‫-أجل.‬

605
00:44:20,887 --> 00:44:24,266
‫أردت تجربة إطلالة مختلفة من الستينيات.‬

606
00:44:24,808 --> 00:44:26,977
‫أنت تشغلين تلك الموسيقى كثيراً، لا؟‬

607
00:44:27,060 --> 00:44:30,397
‫-هل الصوت مرتفع؟
‫-على الإطلاق، ولكن ما الفكرة؟‬

608
00:44:30,480 --> 00:44:32,399
‫هذه الموسيقى كانت رائجة في أيامي أنا
‫وليس في أيامك أنت.‬

609
00:44:32,482 --> 00:44:34,359
‫جدتي تشغلها كثيراً.‬

610
00:44:34,443 --> 00:44:37,237
‫أظنني أحب الأغاني القديمة
‫أكثر من الأغاني العصرية.‬

611
00:44:38,071 --> 00:44:39,906
‫كانت الموسيقى أفضل آنذاك، صحيح.‬

612
00:44:41,491 --> 00:44:42,659
‫"(داونتاون) - (بيتولا كلارك)"‬

613
00:44:55,046 --> 00:44:58,550
‫"عندما تكون بمفردك والحياة تشعرك بالوحدة‬

614
00:44:58,633 --> 00:45:00,552
‫يمكنك دوماً الذهاب‬

615
00:45:01,678 --> 00:45:03,221
‫إلى وسط المدينة‬

616
00:45:03,305 --> 00:45:06,349
‫عندما يساورك القلق والضجيج والصخب‬

617
00:45:06,433 --> 00:45:09,311
‫يسهمان في ذلك، أعرف‬

618
00:45:09,936 --> 00:45:11,354
‫وسط المدينة"‬

619
00:45:11,897 --> 00:45:13,899
‫سيداتي وسادتي،‬

620
00:45:15,192 --> 00:45:17,527
‫استمروا بالتصفيق رجاءً.‬

621
00:45:19,070 --> 00:45:24,284
‫ورحّبوا في مسرح "ريالتو روفو" الشهير‬

622
00:45:25,410 --> 00:45:29,539
‫بالمرأة التي تعتلي المسرح حالياً
‫ورحّبوا بها بحفاوة‬

623
00:45:29,623 --> 00:45:32,250
‫فهي الاستثنائية والفاتنة‬

624
00:45:33,126 --> 00:45:35,003
‫"ماريونيتا".‬

625
00:45:39,925 --> 00:45:42,302
‫"أنا...‬

626
00:45:42,844 --> 00:45:46,264
‫أتساءل إن كنت ستقول يوماً ما بأنك تهتم‬

627
00:45:46,348 --> 00:45:49,643
‫إن قلت إنك تحبني بجنون
‫سأكون بجانبك بسرور‬

628
00:45:49,726 --> 00:45:55,690
‫تماماً كدمية تُحرك بخيوط‬

629
00:45:59,069 --> 00:46:02,989
‫الحب أشبه بدوامة‬

630
00:46:03,073 --> 00:46:06,785
‫مع كل المرح والمتعة التي تشعر بها
‫في مدينة الملاهي‬

631
00:46:06,868 --> 00:46:10,622
‫تارة أكون محبطة تماماً‬

632
00:46:10,747 --> 00:46:14,626
‫وطوراً أكون محلقة في الجو‬

633
00:46:14,709 --> 00:46:17,963
‫هل تغويني؟‬

634
00:46:18,046 --> 00:46:23,260
‫أستكون رحلت بحلول الغد؟‬

635
00:46:24,261 --> 00:46:26,680
‫أنا...‬

636
00:46:26,763 --> 00:46:30,809
‫أتساءل إن كنت ستقول يوماً بأنك تهتم‬

637
00:46:30,892 --> 00:46:34,813
‫إن قلت بأنك تحبني بجنون
‫سأكون إلى جانبك بكل سرور‬

638
00:46:34,896 --> 00:46:39,860
‫تماماً كدمية تحركها الخيوط"‬

639
00:46:40,944 --> 00:46:42,988
‫انزعنها.‬

640
00:46:43,613 --> 00:46:47,451
‫"قد أفوز عند الدوار‬

641
00:46:47,534 --> 00:46:51,037
‫وأخسر عند الأرجوحات‬

642
00:46:51,121 --> 00:46:55,167
‫نخسر حيناً ونربح حيناً آخر، لا شك في ذلك‬

643
00:46:55,250 --> 00:46:59,129
‫بحسب من يحرّك الخيوط‬

644
00:46:59,212 --> 00:47:02,799
‫أنا متعلقة تماماً بك‬

645
00:47:02,883 --> 00:47:06,803
‫لكن إلى أين يقودني ذلك؟"‬

646
00:47:35,499 --> 00:47:37,000
‫أين "ساندي؟"‬

647
00:47:38,043 --> 00:47:40,003
‫تعالي، فلم تنته الليلة بعد.‬

648
00:47:41,129 --> 00:47:42,172
‫افتحي.‬

649
00:47:46,676 --> 00:47:47,719
‫ماذا تريد؟‬

650
00:47:47,803 --> 00:47:49,554
‫لا تتفوهي بحماقات، فأنت تعرفين.‬

651
00:47:49,638 --> 00:47:53,767
‫أكرر مجدداً، أظهروا تقديركم لـ"كليوباترا"‬

652
00:48:04,945 --> 00:48:06,905
‫-أنت بخير "جاك"؟
‫-أنا بخير، وأنت؟‬

653
00:48:08,365 --> 00:48:09,491
‫"كولين".‬

654
00:48:10,408 --> 00:48:13,370
‫-سيد "بوينتر".
‫-حسناً.‬

655
00:48:13,453 --> 00:48:14,454
‫أرجوك.‬

656
00:48:17,541 --> 00:48:21,837
‫وُعدنا بعرض رائع وأنت وفيت بالوعد.‬

657
00:48:23,171 --> 00:48:24,339
‫كان عرضاً مذهلاً.‬

658
00:48:24,965 --> 00:48:26,216
‫شكراً.‬

659
00:48:26,299 --> 00:48:27,801
‫ربما يمكننا...‬

660
00:48:28,969 --> 00:48:30,720
‫الخروج لاحتساء كأس "ساندي"؟‬

661
00:48:31,304 --> 00:48:32,347
‫نحن الاثنان فحسب.‬

662
00:48:34,599 --> 00:48:35,600
‫لكن أنا برفقة "جاك".‬

663
00:48:35,684 --> 00:48:37,978
‫"جاك" لا يمانع، أليس كذلك، "جاك"؟‬

664
00:48:41,815 --> 00:48:42,941
‫لا أمانع على الإطلاق.‬

665
00:48:45,944 --> 00:48:47,195
‫"ساندي".‬

666
00:48:47,279 --> 00:48:49,531
‫آسف سيدي، "ساندي"، عودي إلى هنا.‬

667
00:48:50,532 --> 00:48:52,784
‫-"ساندي"
‫-"جاك"، لا أريد القيام بذلك.‬

668
00:48:52,868 --> 00:48:54,870
‫قلت إنك جادة حيال رغبتك بأن تصبحي فنانة.‬

669
00:48:54,953 --> 00:48:57,664
‫إن أردت الاستمرار بذلك فهؤلاء هم الرجال
‫الذين يجدر بك أن تسعديهم على الدوام.‬

670
00:48:57,748 --> 00:49:00,083
‫-والرجال الذين يجدر بك تقديم العروض لهم.
‫-لا يا "جاك".‬

671
00:49:00,167 --> 00:49:02,711
‫الجميع يقوم بذلك، فما الذي يميّزك أنت؟‬

672
00:49:03,587 --> 00:49:04,588
‫مهلاً!‬

673
00:49:04,671 --> 00:49:05,714
‫لقد رفضت!‬

674
00:49:06,882 --> 00:49:08,717
‫يجدر بنا جميعاً أن نبدأ من مكان ما.‬

675
00:49:09,509 --> 00:49:11,803
‫"ساندي"، لا تتصرفي بحماقة.‬

676
00:49:15,891 --> 00:49:17,142
‫"ساندي"!‬

677
00:49:21,354 --> 00:49:22,898
‫اسمعي حبيبتي، تعالي!‬

678
00:49:23,774 --> 00:49:26,359
‫لا، هذا ليس ما فكرت فيه.‬

679
00:49:26,443 --> 00:49:28,820
‫"ساندي"، هكذا تجري الأمور.‬

680
00:49:30,614 --> 00:49:33,074
‫مكانك لنفذت ما يطلبه مدير أعمالك.‬

681
00:49:35,452 --> 00:49:37,871
‫أنت لا تريدين التسبب بإحزاني، صح؟‬

682
00:49:38,914 --> 00:49:39,998
‫استيقظي!‬

683
00:49:40,082 --> 00:49:44,377
‫أنت من أردت هذا!
‫قلت "أكثر من أي شيء آخر".‬

684
00:49:47,130 --> 00:49:48,924
‫أنت تعرفين أن هذا كله تمثيل.‬

685
00:49:50,133 --> 00:49:52,761
‫أنت تعرفين إلى أين تتجه الأمور، "ساندي".‬

686
00:49:53,553 --> 00:49:55,764
‫إلى أين ستهربين؟‬

687
00:49:56,431 --> 00:49:57,682
‫إلى المنزل؟‬

688
00:50:29,589 --> 00:50:32,634
‫هذه مجرد لمحة عن المستقبل "ساندي".‬

689
00:50:49,693 --> 00:50:51,027
‫"كوي".‬

690
00:50:53,071 --> 00:50:54,906
‫أعرف بأنك لست نائمة.‬

691
00:50:54,990 --> 00:50:56,575
‫دعها وشأنها!‬

692
00:51:08,628 --> 00:51:10,255
‫تعرفين بأنك لست نائمة.‬

693
00:51:31,651 --> 00:51:33,195
‫أنت من أردت هذا!‬

694
00:51:35,238 --> 00:51:37,157
‫قلت "أكثر من أي شيء".‬

695
00:51:37,240 --> 00:51:38,909
‫ما الذي يجعلك مميزة إلى هذه الدرجة؟‬

696
00:51:39,367 --> 00:51:41,036
‫ما الذي يجعلك مميزة إلى هذه الدرجة؟‬

697
00:51:41,495 --> 00:51:43,038
‫ما الذي يجعلك مميزة إلى هذه الدرجة؟‬

698
00:51:45,874 --> 00:51:47,000
‫"إلي"؟‬

699
00:51:48,126 --> 00:51:50,921
‫"إلي"، ماذا تفعلين؟‬

700
00:51:51,004 --> 00:51:52,130
‫سأبدأ من جديد.‬

701
00:51:53,340 --> 00:51:55,092
‫اسمعي، هذا مجرد أمر عابر، اتفقنا؟‬

702
00:51:56,134 --> 00:52:00,263
‫إنها مجرد أزمة ثقة
‫فأنا أشهد هذا طوال الوقت.‬

703
00:52:00,931 --> 00:52:04,017
‫لكن أنت حققت شيئا هنا.‬

704
00:52:04,726 --> 00:52:07,020
‫فلا تتوقفي الآن، اتفقنا؟‬

705
00:52:20,992 --> 00:52:22,160
‫هل أنت شاردة؟‬

706
00:52:23,453 --> 00:52:24,538
‫لديك زبون.‬

707
00:52:32,170 --> 00:52:33,505
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.‬

708
00:52:34,131 --> 00:52:35,173
‫ماذا تريد؟‬

709
00:52:35,715 --> 00:52:37,592
‫سمعت أنك بت تعملين هنا الآن.‬

710
00:52:38,427 --> 00:52:42,389
‫وأردت الخروج لاحتساء كأس
‫ففكرت في صيد عصفورين بحجر واحد.‬

711
00:52:42,973 --> 00:52:45,892
‫لأنك بدوت مستاءة بعض الشيء في الصف اليوم.‬

712
00:52:47,310 --> 00:52:50,981
‫ففكرت في زيارتك للاطمئنان عليك.‬

713
00:52:51,731 --> 00:52:54,734
‫شكراً، لكنني قصدت أن أسألك عما تريد شربه.‬

714
00:52:55,735 --> 00:52:58,405
‫اجل، ٣ كؤوس جعة من فضلك.‬

715
00:52:58,488 --> 00:52:59,489
‫طبعاً.‬

716
00:53:01,450 --> 00:53:03,910
‫-سمعت بأنك حصلت على شقة جديدة.
‫-أجل.‬

717
00:53:03,994 --> 00:53:07,247
‫-أقيم في غرفة مؤلفة من غرفة ومطبخ وحمّام.
‫-هذا جيد، لا؟‬

718
00:53:07,330 --> 00:53:09,124
‫إنها مميزة فعلاً.‬

719
00:53:09,666 --> 00:53:12,043
‫لا بد أن العيش بمفردك أمر رائع.‬

720
00:53:13,336 --> 00:53:14,546
‫لا بد من ذلك.‬

721
00:53:15,088 --> 00:53:17,007
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

722
00:53:17,090 --> 00:53:18,133
‫لا شيء.‬

723
00:53:19,050 --> 00:53:22,387
‫أنا مضطربة حالياً، إذ قد يعجز المرء
‫عن تحمل العيش في "لندن" أحياناً.‬

724
00:53:25,223 --> 00:53:26,266
‫فهمت.‬

725
00:53:27,392 --> 00:53:30,020
‫المجيء إلى المدينة قد يشكل كابوساً.‬

726
00:53:30,103 --> 00:53:34,858
‫صراحةً، أكذب إن قلت إنني قضيت
‫أروع فترة في شمال "لندن" حتى الآن.‬

727
00:53:35,525 --> 00:53:36,860
‫من أين جئت؟‬

728
00:53:37,402 --> 00:53:38,528
‫من جنوب "لندن".‬

729
00:53:40,280 --> 00:53:41,990
‫سأوصل هذين إلى صديقيّ.‬

730
00:53:44,910 --> 00:53:47,370
‫لكنني أتفهم شعور...‬

731
00:53:48,705 --> 00:53:50,123
‫عدم الانتماء.‬

732
00:53:51,500 --> 00:53:55,212
‫وأنا أجيد الاستماع إلى الآخرين
‫إن رغبت يوماً بالتحدث.‬

733
00:54:02,219 --> 00:54:07,140
‫يُفترض أن يحدّثك الزبائن عن مشاكلهم
‫وليس العكس.‬

734
00:54:11,895 --> 00:54:13,980
‫"اتصال من جدتي"‬

735
00:54:18,151 --> 00:54:22,572
‫كيف تجري الأمور؟
‫أنت ما عدت تخبرينني شيئاً.‬

736
00:54:22,656 --> 00:54:23,657
‫"(ذا توكان)"‬

737
00:54:23,740 --> 00:54:25,075
‫كل شيء رائع يا جدتي.‬

738
00:54:25,158 --> 00:54:27,786
‫إلى اللقاء أيتها الجميلة، أراك غداً.‬

739
00:54:28,578 --> 00:54:29,955
‫-من كان هذا؟
‫-لا أحد.‬

740
00:54:31,623 --> 00:54:34,626
‫نحن مجموعة في حانة ونستمتع بوقتنا.‬

741
00:54:34,709 --> 00:54:35,877
‫"نحن"؟‬

742
00:54:35,961 --> 00:54:39,381
‫أجل، "جوكاستا" الإعصار والجميع، حقاً
‫الصف بأكمله هنا.‬

743
00:54:39,464 --> 00:54:41,091
‫ثمة خطب.‬

744
00:54:41,174 --> 00:54:42,217
‫لا.‬

745
00:54:42,300 --> 00:54:44,928
‫"إلي"، أشعر بذلك من صوتك.‬

746
00:54:46,263 --> 00:54:49,975
‫جدتي، أنا في حانة حقاً، وأنا أعمل هنا.‬

747
00:54:50,058 --> 00:54:51,977
‫تعملين هناك؟ لماذا؟‬

748
00:54:53,186 --> 00:54:55,605
‫-انتقلت من المهجع.
‫-لا، ماذا...‬

749
00:54:55,689 --> 00:54:58,650
‫-احتجت إلى مكان خاص بي.
‫-هل حصل شيء ما؟‬

750
00:54:59,359 --> 00:55:03,029
‫-هل رأيتها مجدداً؟
‫-لا، لا، أمي ليست هنا برفقتي.‬

751
00:55:03,822 --> 00:55:05,031
‫ما الأمر إذاً؟‬

752
00:55:05,907 --> 00:55:08,743
‫ما الخطب؟ أرجوك أخبريني.‬

753
00:55:08,827 --> 00:55:10,120
‫اسمعي، عليّ العودة إلى العمل.‬

754
00:55:10,203 --> 00:55:12,372
‫أعرف أنك تظنين أنه عليك إثبات شيء ما،‬

755
00:55:12,456 --> 00:55:14,666
‫لكن لا بأس إن طلبت المساعدة.‬

756
00:55:16,084 --> 00:55:17,252
‫هي لم تطلب المساعدة.‬

757
00:55:18,086 --> 00:55:19,421
‫جدتي، عليّ الإقفال.‬

758
00:55:20,881 --> 00:55:22,632
‫-أحبك.
‫-وأنا أيضاً أحبك.‬

759
00:55:24,009 --> 00:55:25,552
‫أكل شيء بخير، "إلي"؟‬

760
00:55:27,012 --> 00:55:31,016
‫أم أناديك باسم "إلويز"،
‫كما في الأغنية القديمة؟‬

761
00:55:31,933 --> 00:55:35,562
‫لا أعرف تلك الأغنية، وكيف عرفت اسمي؟‬

762
00:55:35,645 --> 00:55:39,274
‫يقضي عملي بمعرفة الفتيات الجميلات هنا.‬

763
00:55:40,192 --> 00:55:41,193
‫ومعرفة مشاكلهن.‬

764
00:55:42,194 --> 00:55:43,278
‫لطالما عرفت ذلك.‬

765
00:55:45,030 --> 00:55:46,531
‫أنت تدخنين، أليس كذلك حبيبتي؟‬

766
00:55:47,073 --> 00:55:48,575
‫لا.‬

767
00:55:48,658 --> 00:55:50,744
‫لا بد أنني خلطت بينك وبين شقراء أخرى.‬

768
00:55:52,704 --> 00:55:53,747
‫بأي حال...‬

769
00:55:56,583 --> 00:55:57,709
‫انتبهي لنفسك.‬

770
00:56:06,551 --> 00:56:07,761
‫هل أزعجك "الملامس"؟‬

771
00:56:09,221 --> 00:56:11,348
‫-"الملامس"؟
‫-أجل.‬

772
00:56:11,848 --> 00:56:13,266
‫فهذا الرجل أشبه بأخطبوط.‬

773
00:56:13,350 --> 00:56:15,811
‫تقول "كارول" إنه كان فاتناً في زمانه.‬

774
00:56:16,353 --> 00:56:18,188
‫ربما ظن أنه يمكنه تجربة حظه معك.‬

775
00:56:22,275 --> 00:56:23,819
‫أتؤمنين بالأرواح؟‬

776
00:56:24,361 --> 00:56:26,071
‫أيّ نوع من الأسئلة هذا؟‬

777
00:56:26,571 --> 00:56:28,698
‫هذه المادة البنية تدفع راتبك.‬

778
00:56:29,950 --> 00:56:31,118
‫أعني...‬

779
00:56:32,119 --> 00:56:33,745
‫أتؤمنين بالأشباح؟‬

780
00:56:34,371 --> 00:56:37,833
‫الأشباح؟ لا، لماذا؟‬

781
00:56:39,960 --> 00:56:41,461
‫أتشعرين بالخوف هنا؟‬

782
00:56:41,962 --> 00:56:45,090
‫إن كان هذا المكان مسكوناً بشيء
‫فهو مسكون بالأوقات الجميلة.‬

783
00:56:45,757 --> 00:56:49,428
‫عندما يكون فارغاً، أسمع صوت الضحكات.‬

784
00:56:50,262 --> 00:56:55,100
‫كل رجل عصابة وكل شرطي
‫وكل رجل احمّر وجهه كان هنا.‬

785
00:56:55,767 --> 00:56:59,479
‫وكل هذه الأرواح تغلغلت في هذه الجدران.‬

786
00:56:59,563 --> 00:57:01,690
‫قد تثملين بمجرد تفكيرك في هذا.‬

787
00:57:03,608 --> 00:57:04,776
‫أجل.‬

788
00:57:10,073 --> 00:57:12,451
‫"إلي"، أنا أحبك، يا فتاة.‬

789
00:57:12,993 --> 00:57:14,703
‫فأنت تنتمين تماماً إلى هذا المكان‬

790
00:57:14,786 --> 00:57:16,621
‫لكن لا يمكنك النوم هنا.‬

791
00:58:01,208 --> 00:58:02,834
‫هيا، فهم بانتظارك!‬

792
00:58:03,960 --> 00:58:05,754
‫لا تلمسني!‬

793
00:58:05,837 --> 00:58:08,423
‫هلا تصمتين؟‬

794
00:58:08,507 --> 00:58:10,592
‫دعني وشأني.‬

795
00:58:30,654 --> 00:58:32,781
‫أنت تجيدين الرقص وتعرفين سبب وجودك هنا.‬

796
00:58:33,615 --> 00:58:34,866
‫فقومي بذلك.‬

797
00:58:51,383 --> 00:58:52,384
‫مرحباً.‬

798
00:58:56,096 --> 00:58:57,222
‫شكراً.‬

799
00:58:57,764 --> 00:59:00,142
‫-ما اسمك؟
‫-"آلكساندرا".‬

800
00:59:00,225 --> 00:59:02,227
‫اسمك جميل.‬

801
00:59:02,727 --> 00:59:03,728
‫شكراً.‬

802
00:59:13,780 --> 00:59:15,699
‫-ما اسمك؟
‫-"آلكسي".‬

803
00:59:15,782 --> 00:59:17,951
‫-اسم جميل.
‫-شكراً.‬

804
00:59:29,212 --> 00:59:30,213
‫ما اسمك؟‬

805
00:59:31,757 --> 00:59:34,092
‫-"آندي".
‫-اسم جميل.‬

806
00:59:44,770 --> 00:59:46,605
‫-ما اسمك؟
‫-"ليكسي".‬

807
00:59:46,688 --> 00:59:48,190
‫اسم جميل.‬

808
00:59:48,273 --> 00:59:49,566
‫شكراً.‬

809
01:00:24,518 --> 01:00:25,852
‫ما اسمك؟‬

810
01:00:25,936 --> 01:00:27,604
‫-"آليكس".
‫-لا.‬

811
01:00:29,272 --> 01:00:30,857
‫ما اسمك الحقيقي، يا حبيبتي؟‬

812
01:00:33,151 --> 01:00:35,028
‫أظنك شرطياً أو ما شابه.‬

813
01:00:35,570 --> 01:00:36,696
‫حقاً؟‬

814
01:00:37,864 --> 01:00:38,865
‫ما هو إذاً؟‬

815
01:00:39,616 --> 01:00:40,617
‫"ساندي".‬

816
01:00:44,663 --> 01:00:46,456
‫أنت أفضل من أن تعيشي
‫بهذه الطريقة، "ساندي".‬

817
01:00:47,707 --> 01:00:50,335
‫فتاة جميلة مثلك تعيش في الحضيض.‬

818
01:00:50,961 --> 01:00:55,090
‫مكانك لرحلت متى أمكنني يا فتاة
‫فأنت أفضل من أن تعيشي بهذه الطريقة.‬

819
01:00:55,173 --> 01:00:56,758
‫لا أظن ذلك.‬

820
01:00:57,634 --> 01:01:00,720
‫بالتأكيد أنت كذلك، انظري في المرآة فحسب.‬

821
01:01:01,721 --> 01:01:03,140
‫ماذا لو لم أرغب بذلك؟‬

822
01:01:03,932 --> 01:01:05,767
‫ربما يكون الآوان قد فات بالنسبة إليك إذاً.‬

823
01:01:12,441 --> 01:01:13,442
‫لا.‬

824
01:01:17,404 --> 01:01:19,739
‫"ساندي"، لا، "ساندي"، انظري إليّ.‬

825
01:01:19,823 --> 01:01:23,869
‫انظري إليّ "ساندي"!‬

826
01:01:45,724 --> 01:01:47,434
‫تعرف أين تجدني.‬

827
01:01:47,517 --> 01:01:48,810
‫تعرف أين تجدني.‬

828
01:01:49,352 --> 01:01:51,188
‫تعرف أين تجدني.‬

829
01:02:23,553 --> 01:02:25,055
‫اسم جميل.‬

830
01:02:27,432 --> 01:02:29,142
‫اسم جميل.‬

831
01:02:36,983 --> 01:02:38,860
‫اسم جميل.‬

832
01:02:41,905 --> 01:02:43,532
‫اسم جميل.‬

833
01:02:44,449 --> 01:02:45,575
‫اسم جميل.‬

834
01:02:45,659 --> 01:02:47,744
‫-ما اسمك؟
‫-"آلكساندرا".‬

835
01:02:47,828 --> 01:02:49,454
‫-ما اسمك؟
‫-"آليكسا".‬

836
01:02:49,538 --> 01:02:50,831
‫-ما اسمك؟
‫-"آندي".‬

837
01:02:50,914 --> 01:02:52,791
‫-ما اسمك؟
‫-"ساندي".‬

838
01:02:52,874 --> 01:02:54,459
‫اسم جميل.‬

839
01:04:04,488 --> 01:04:06,114
‫ألديك مشاريع لليلة "إلي"؟‬

840
01:04:07,032 --> 01:04:08,658
‫أجل، أود الخروج.‬

841
01:04:09,701 --> 01:04:12,037
‫لم أعرض عليك المشروع بعد.‬

842
01:04:13,705 --> 01:04:14,706
‫صحيح.‬

843
01:04:14,790 --> 01:04:16,708
‫لكنك وافقت بأي حال.‬

844
01:04:16,792 --> 01:04:19,461
‫أجل، عليّ الخروج من المنزل.‬

845
01:04:21,129 --> 01:04:23,673
‫يقيم اتحاد الطلاب أمسية.‬

846
01:04:24,382 --> 01:04:25,509
‫خاصة بعيد "هالوين".‬

847
01:04:26,301 --> 01:04:29,262
‫-أليس علينا أن نتنكّر؟
‫-كنت سأذهب بهذه الملابس.‬

848
01:04:30,472 --> 01:04:32,766
‫وأنت ترتدين اللون الأسود، فهذا مثالي.‬

849
01:04:33,809 --> 01:04:37,229
‫-أسيكون هذا كافياً؟
‫-كنت سأضع هذا.‬

850
01:04:37,312 --> 01:04:38,438
‫"لوحة ماكياج (هالوين)"‬

851
01:04:38,522 --> 01:04:39,856
‫وأخبرهم بأنني شبح.‬

852
01:04:41,650 --> 01:04:45,487
‫أتريدين أن تطاردي تلك الحفلة برفقتي؟‬

853
01:04:47,197 --> 01:04:49,282
‫"(إنفيرنو)"‬

854
01:05:26,736 --> 01:05:28,697
‫اسمعي، أتريدين أن ترقصي؟‬

855
01:05:29,448 --> 01:05:31,450
‫أحتاج إلى قليل من الشراب أولاً.‬

856
01:05:31,533 --> 01:05:32,701
‫حسناً، سأهتم بذلك.‬

857
01:05:33,493 --> 01:05:34,953
‫لا داعي لذلك، أيها الرفيقان.‬

858
01:05:35,912 --> 01:05:37,706
‫اشربا هذان الكأسان.‬

859
01:05:40,167 --> 01:05:43,295
‫عيد "هالوين" سعيد، أيها العاشقين.‬

860
01:07:08,755 --> 01:07:09,923
‫"ساندي"!‬

861
01:07:11,341 --> 01:07:12,592
‫"ساندي"!‬

862
01:07:15,846 --> 01:07:17,055
‫"إل"؟‬

863
01:07:17,139 --> 01:07:18,223
‫"إل"!‬

864
01:07:18,974 --> 01:07:20,183
‫ما الأمر يا "إل"؟‬

865
01:07:26,189 --> 01:07:27,232
‫أحتاج إلى تنشق الهواء.‬

866
01:07:31,027 --> 01:07:32,112
‫"إلي"!‬

867
01:07:47,753 --> 01:07:49,004
‫"إلي"!‬

868
01:07:51,381 --> 01:07:52,757
‫"إلي".‬

869
01:07:52,841 --> 01:07:54,842
‫أيمكنني أن أفعل شيء؟‬

870
01:08:01,850 --> 01:08:03,769
‫لا أريد أن أكون هكذا.‬

871
01:08:05,103 --> 01:08:06,104
‫ماذا تقصدين؟‬

872
01:08:07,021 --> 01:08:09,315
‫أتمنى لو أنني كنت مثل الأخريات.‬

873
01:08:10,734 --> 01:08:11,985
‫يسرني أنك لست مثلهنّ.‬

874
01:08:24,247 --> 01:08:25,748
‫أتريدين الذهاب إلى مكان آخر؟‬

875
01:08:27,667 --> 01:08:29,503
‫لا يحق لي استقبال شبان.‬

876
01:08:31,296 --> 01:08:32,588
‫حسناً.‬

877
01:08:32,672 --> 01:08:34,216
‫لذا الزم الصمت.‬

878
01:08:37,385 --> 01:08:38,512
‫حسناً.‬

879
01:08:40,097 --> 01:08:41,806
‫ألا تريدين النوم؟‬

880
01:08:42,516 --> 01:08:44,726
‫لا، لا أريد النوم.‬

881
01:08:46,103 --> 01:08:47,479
‫حسناً...‬

882
01:08:47,561 --> 01:08:48,814
‫بإمكاني أن أبقيك ساهرة.‬

883
01:08:51,690 --> 01:08:53,318
‫ما الذي أقوله؟‬

884
01:09:12,337 --> 01:09:14,005
‫-هيا بنا!
‫-أنا آتية.‬

885
01:09:17,926 --> 01:09:20,011
‫"إلي"!‬

886
01:09:37,028 --> 01:09:38,155
‫حسناً.‬

887
01:10:23,158 --> 01:10:24,242
‫ابتعد عني.‬

888
01:10:25,535 --> 01:10:26,536
‫أنت بخير؟‬

889
01:10:27,829 --> 01:10:29,372
‫ابتعد عنها.‬

890
01:10:31,875 --> 01:10:33,251
‫ابتعد عنها!‬

891
01:10:34,294 --> 01:10:35,337
‫ما الأمر؟‬

892
01:10:37,714 --> 01:10:39,674
‫ابتعد عنها!‬

893
01:10:39,758 --> 01:10:40,967
‫أنا لست عليها.‬

894
01:10:41,051 --> 01:10:42,677
‫من يرغب بك حتى؟‬

895
01:10:43,345 --> 01:10:44,554
‫أنت ملكي!‬

896
01:10:47,265 --> 01:10:48,934
‫أنا أملكك!‬

897
01:10:49,518 --> 01:10:52,104
‫إياك وعصيان أمري!‬

898
01:10:55,565 --> 01:10:56,566
‫"إلي"!‬

899
01:10:59,986 --> 01:11:02,906
‫أنا من سيدفع الثمن وليس أنت.‬

900
01:11:05,325 --> 01:11:06,701
‫"إلي"، ما الخطب؟‬

901
01:11:07,327 --> 01:11:08,412
‫من سيرضى بك الآن؟‬

902
01:11:08,495 --> 01:11:11,456
‫"إلويز"؟ ماذا يحصل في الداخل؟‬

903
01:11:11,540 --> 01:11:13,542
‫يمنع استقبال الزوار الذكور!‬

904
01:11:14,543 --> 01:11:15,669
‫من في الداخل؟‬

905
01:11:16,837 --> 01:11:18,004
‫سأتصل بالشرطة!‬

906
01:11:19,297 --> 01:11:20,465
‫تباً!‬

907
01:11:20,549 --> 01:11:22,134
‫أخرجيه من هنا!‬

908
01:11:22,926 --> 01:11:24,136
‫إلى أين ستذهبين؟‬

909
01:11:26,471 --> 01:11:29,141
‫أين تذهبين؟‬

910
01:11:29,683 --> 01:11:30,976
‫تباً.‬

911
01:11:37,149 --> 01:11:38,442
‫اخرج...‬

912
01:11:39,109 --> 01:11:40,485
‫من هنا!‬

913
01:11:45,115 --> 01:11:46,241
‫اخرج من هنا!‬

914
01:11:52,622 --> 01:11:54,040
‫اخرج من هنا!‬

915
01:11:55,333 --> 01:11:57,753
‫تعرف أين تجدني.‬

916
01:12:25,238 --> 01:12:26,448
‫أنت بخير؟‬

917
01:12:29,075 --> 01:12:30,118
‫أجل.‬

918
01:12:30,786 --> 01:12:31,953
‫هل آذاك؟‬

919
01:12:33,789 --> 01:12:35,207
‫-لا.
‫-أنت واثقة؟‬

920
01:12:37,042 --> 01:12:38,293
‫لم يؤذني.‬

921
01:12:40,545 --> 01:12:42,756
‫سنتحدث عن الموضوع في الصباح.‬

922
01:13:14,329 --> 01:13:15,455
‫آسفة.‬

923
01:13:16,456 --> 01:13:17,666
‫على كل شيء.‬

924
01:13:18,250 --> 01:13:19,876
‫لن يتكرر هذا مجدداً، صح؟‬

925
01:13:19,960 --> 01:13:21,169
‫لا.‬

926
01:13:21,253 --> 01:13:23,797
‫سأدفع ثمن المرآة أيضاً.‬

927
01:13:24,381 --> 01:13:26,675
‫جميعنا ندفع ثمن مرايا مكسورة، عزيزتي.‬

928
01:13:26,758 --> 01:13:27,884
‫آنسة "كولينز".‬

929
01:13:29,469 --> 01:13:32,305
‫أسبق أن عاشت فتاة في الطابق العلوي؟‬

930
01:13:32,389 --> 01:13:35,308
‫فتيات كثيرات عشن هنا على مر السنين.‬

931
01:13:35,934 --> 01:13:37,561
‫أكانت تدعى إحداهن "ساندي"؟‬

932
01:13:38,520 --> 01:13:40,939
‫فتيات كثيرات عشن هنا على مر السنين.‬

933
01:13:41,022 --> 01:13:43,275
‫ولم تقدمن جميعهن أسماءهن الحقيقية.‬

934
01:13:43,358 --> 01:13:44,484
‫لم تسألين؟‬

935
01:13:45,235 --> 01:13:46,862
‫هل ماتت إحداهن في غرفتي؟‬

936
01:13:47,946 --> 01:13:49,739
‫هذه "لندن".‬

937
01:13:49,823 --> 01:13:54,536
‫مات شخص في كل غرفة
‫وفي كل مبنى في هذه المدينة.‬

938
01:13:55,078 --> 01:13:57,038
‫وعند ناصية كل شارع أيضاً.‬

939
01:13:57,789 --> 01:13:58,957
‫وبمناسبة الحديث‬

940
01:13:59,040 --> 01:14:02,294
‫كنت لأقتل صديقك ليلة البارحة لو أمسكت به.‬

941
01:14:02,377 --> 01:14:05,464
‫لذا اعتبري نفسك محظوظة
‫سواء كُسرت المرآة أم لا.‬

942
01:14:25,817 --> 01:14:28,278
‫"فتيات فتيات فتيات"‬

943
01:14:33,992 --> 01:14:34,993
‫أين تذهبين؟‬

944
01:14:40,832 --> 01:14:43,210
‫{\an8}"(يو إي إل): معهد الأزياء في (لندن)"‬

945
01:14:45,629 --> 01:14:46,963
‫صباح الخير، "إلي".‬

946
01:14:54,846 --> 01:14:57,432
‫حصل شيء ما ليلة أمس.‬

947
01:15:03,939 --> 01:15:04,981
‫ما رأيك؟‬

948
01:15:06,483 --> 01:15:07,776
‫ألا تجدينه طويلاً بعض الشيء؟‬

949
01:15:08,777 --> 01:15:09,778
‫أجل.‬

950
01:15:18,453 --> 01:15:20,247
‫تعرفين أين تجدينني.‬

951
01:15:20,330 --> 01:15:22,624
‫"إلويز"، ما الخطب؟‬

952
01:15:22,707 --> 01:15:24,251
‫"إلي"، هل أنت بخير؟‬

953
01:15:24,835 --> 01:15:26,420
‫ما خطبها؟‬

954
01:15:26,503 --> 01:15:27,504
‫"إلي".‬

955
01:15:28,213 --> 01:15:29,548
‫خاطبيني.‬

956
01:15:30,090 --> 01:15:31,174
‫خاطبيني.‬

957
01:15:35,554 --> 01:15:36,555
‫"إلي"!‬

958
01:15:37,139 --> 01:15:38,140
‫"إلي"!‬

959
01:16:31,401 --> 01:16:33,779
‫أهلا بكم في شارع "كارنبي".‬

960
01:16:43,997 --> 01:16:46,208
‫أين تذهبين؟‬

961
01:16:50,170 --> 01:16:52,130
‫انتبهي أين تسيرين، يا فتاة.‬

962
01:16:55,842 --> 01:16:58,678
‫هؤلاء هم الرجال الذين تحتاجين
‫إلى إسعادهم على الدوام.‬

963
01:16:59,262 --> 01:17:00,889
‫ربما فات الآوان بالنسبة إليك إذاً.‬

964
01:17:00,972 --> 01:17:03,850
‫إياك والتقليل من احترامي!‬

965
01:17:03,934 --> 01:17:05,602
‫أنا أخاطبك أنت، أيها الشقراء.‬

966
01:17:05,685 --> 01:17:06,937
‫هذه "لندن".‬

967
01:17:07,020 --> 01:17:08,146
‫تبدين مألوفة لديّ.‬

968
01:17:08,730 --> 01:17:09,981
‫هل آذاك؟‬

969
01:17:11,066 --> 01:17:12,776
‫"الشرطة"‬

970
01:17:14,611 --> 01:17:16,696
‫لكي أفهم الأمر بوضوح،‬

971
01:17:16,780 --> 01:17:19,199
‫شهدت على جريمة قتل ليلة البارحة‬

972
01:17:19,282 --> 01:17:23,203
‫لكنك تظنينها رؤية من الماضي‬

973
01:17:23,286 --> 01:17:28,250
‫عن جريمة قتل شابة
‫في منتصف أو أواخر الستينيات‬

974
01:17:28,333 --> 01:17:31,211
‫على يد رجل تعتقدين أنه قوادها.‬

975
01:17:33,046 --> 01:17:34,756
‫-أجل.
‫-أنت طالبة فن، صحيح؟‬

976
01:17:35,841 --> 01:17:37,134
‫طالبة موضة وأزياء.‬

977
01:17:37,217 --> 01:17:42,180
‫أسبق وتعاطيت مواد تسبب الهلوسة؟
‫"أسيد" أو فطر سام أو "مسكلين"؟‬

978
01:17:42,264 --> 01:17:44,516
‫لن نسبب لك المشاكل
‫إن كنت تعاطيت أياً منها.‬

979
01:17:44,599 --> 01:17:46,810
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً
‫لكنني لا أتعاطى الممنوعات.‬

980
01:17:46,893 --> 01:17:48,395
‫أنا لا أتعاطى شيئاً.‬

981
01:17:48,478 --> 01:17:49,938
‫لكنك كنت في حفلة قبلها.‬

982
01:17:50,480 --> 01:17:53,900
‫أيعقل أن يكون دسّ أحدهم شيئاً بشرابك؟
‫أو قدم لك أحدهم شراباً؟‬

983
01:17:53,984 --> 01:17:55,277
‫اشربا هذين الكأسين.‬

984
01:17:56,862 --> 01:18:00,866
‫لا، فقد بدأ ذلك قبل ليلة البارحة.‬

985
01:18:01,658 --> 01:18:04,202
‫عندما كنت بكامل وعيي،
‫رأيت معالم في أحلامي.‬

986
01:18:04,286 --> 01:18:07,205
‫تفاصيل عن نواد ليلية
‫وأماكن لم أرها من قبل.‬

987
01:18:07,289 --> 01:18:10,041
‫{\an8}ثم رأيت هذه التفاصيل كلها في الواقع.‬

988
01:18:11,501 --> 01:18:14,713
‫أعلم بأنه حصل أمر سيئ لهذه الفتاة.‬

989
01:18:15,797 --> 01:18:20,010
‫لأنه تتراءى لي أمور من الماضي.‬

990
01:18:21,303 --> 01:18:23,972
‫منذ أن انتقلت إلى "لندن"
‫و"ساندي" لا تنفك تتراءى لي.‬

991
01:18:24,055 --> 01:18:25,724
‫هي الفتاة المغدورة.‬

992
01:18:26,767 --> 01:18:28,560
‫هل تعيشين هنا منذ فترة قصيرة؟‬

993
01:18:29,311 --> 01:18:30,854
‫منذ بضعة أسابيع.‬

994
01:18:30,937 --> 01:18:33,023
‫قد تسبب "لندن" التوتر.‬

995
01:18:33,106 --> 01:18:35,567
‫ربما سيفيدك إن تحدثت مع أحدهم.‬

996
01:18:35,650 --> 01:18:37,444
‫أرجوكما اسمعاني فحسب!‬

997
01:18:37,527 --> 01:18:43,825
‫أثمة حالات انفصام في الشخصية
‫أو أمراض عقلية في عائلتك؟‬

998
01:18:46,995 --> 01:18:48,330
‫أعرف القاتل.‬

999
01:18:50,415 --> 01:18:53,001
‫إنه حبيبها، وقوادها "جاك".‬

1000
01:18:53,085 --> 01:18:54,920
‫فقد رأيته في الحاضر.‬

1001
01:18:56,046 --> 01:18:59,633
‫اسمعا، ثمة رجل رأيته في "سوهو" يتبعني.‬

1002
01:18:59,716 --> 01:19:03,386
‫في المرة الأولى التي رأيته فيها كان
‫خارج أحد الأماكن التي تعمل فيها عارضات.‬

1003
01:19:03,470 --> 01:19:05,055
‫لم يلاحظني جيداً آنذاك.‬

1004
01:19:05,138 --> 01:19:07,140
‫لكنه سرعان ما لاحظني بعدها.‬

1005
01:19:07,224 --> 01:19:10,894
‫عندما بدّلت تسريحة شعري وأصبحت كتسريحة
‫"ساندي"، الفتاة المغدورة.‬

1006
01:19:11,645 --> 01:19:13,271
‫أتقصدين هذه التسريحة؟‬

1007
01:19:14,856 --> 01:19:16,108
‫اسمعا، ما أقصده هو...‬

1008
01:19:16,191 --> 01:19:20,362
‫أنني رأيت "جاك"، رأيت القاتل كرجل عجوز
‫في أرجاء "سوهو".‬

1009
01:19:20,946 --> 01:19:23,907
‫أيمكنك تحديد المكان أكثر
‫أين في أرجاء "سوهو"؟‬

1010
01:19:24,991 --> 01:19:26,785
‫يحتسي الشراب في "ذا توكان".‬

1011
01:19:27,452 --> 01:19:29,788
‫أظننا حصلنا على كل المعلومات
‫التي نحتاج إليها.‬

1012
01:19:54,229 --> 01:19:56,940
‫ثم قالت إن القاتل يحتسي الشراب
‫في "ذا توكان".‬

1013
01:19:57,023 --> 01:19:59,734
‫هذا يقلص منطقة البحث بالنسبة إليّ
‫وإليك وإلى باقي أرجاء "سوهو".‬

1014
01:20:01,403 --> 01:20:04,448
‫أنا أقبع هنا وأفكر في نفسي وأقول
‫إن هذا كله هراء تام، عزيزتي.‬

1015
01:20:05,031 --> 01:20:06,408
‫آنسة "تيرنر".‬

1016
01:20:06,491 --> 01:20:09,202
‫آنسة "تيرنر" لا ترحلي،
‫أريدك أن تبقي فعلاً.‬

1017
01:20:09,286 --> 01:20:11,747
‫ماذا علي أن أفعل لأقنعك بأنني لست مجنونة؟‬

1018
01:20:11,830 --> 01:20:12,831
‫لا أعتبرك مجنونة.‬

1019
01:20:12,914 --> 01:20:16,251
‫لكنني أعتقد أنك بحاجة إلى بعض المساعدة
‫لكي تستقري، كنظام لتقديم الدعم.‬

1020
01:20:16,877 --> 01:20:19,463
‫لقد فعلت الصواب، أرجوك اسمعي هذا، اتفقنا؟‬

1021
01:20:19,546 --> 01:20:22,674
‫وسأتحرى عن مقتل "ساندي" ورقمك معي.‬

1022
01:20:22,758 --> 01:20:24,509
‫إذا طرأ أي جديد سأتصل بك.‬

1023
01:20:26,136 --> 01:20:27,137
‫شكراً.‬

1024
01:20:27,220 --> 01:20:30,432
‫لكن علي القول إنه في حالات مماثلة
‫لا سيما إن كانت قديمة هكذا.‬

1025
01:20:30,515 --> 01:20:32,726
‫يكون الوضع صعباً إن لم يكن لديك
‫أي دليل ثابت يمكن الاستناد إليه.‬

1026
01:20:33,310 --> 01:20:34,561
‫ولا حتى شهرة.‬

1027
01:20:44,112 --> 01:20:47,157
‫أود التحقق من حالات نساء مغدورات
‫وأشخاص مفقودين.‬

1028
01:20:47,240 --> 01:20:49,451
‫في منطقة وسط "لندن"
‫من العام ١٩٦٠ إلى ١٩٦٩.‬

1029
01:20:49,534 --> 01:20:50,535
‫طالبة.‬

1030
01:20:51,369 --> 01:20:52,704
‫ألست طالبة أزياء وموضة؟‬

1031
01:20:53,914 --> 01:20:55,916
‫بلى، أنا أجري بحثاً.‬

1032
01:20:55,999 --> 01:20:58,168
‫أتقيمين جلسات تصوير رائعة لعارضات‬

1033
01:20:58,251 --> 01:21:00,045
‫بحسب مواقع جرائم مشهورة أو ما شابه ذلك؟‬

1034
01:21:01,004 --> 01:21:02,547
‫أجل، هذا صحيح تماماً.‬

1035
01:21:03,298 --> 01:21:04,382
‫هذه فكرة "قاتلة".‬

1036
01:21:04,925 --> 01:21:06,093
‫صحيح.‬

1037
01:21:06,968 --> 01:21:08,428
‫"ساقية في (كامدن) تتوفى إثر طعنها"‬

1038
01:21:12,474 --> 01:21:13,934
‫"شرطية تتعرض لإطلاق النار
‫بالقرب من (سكرابز)"‬

1039
01:21:20,649 --> 01:21:22,859
‫"ملاكم يمثل في المحكمة في قضية مقتل نادلة"‬

1040
01:21:23,944 --> 01:21:25,028
‫"إلي" وصلتني...‬

1041
01:21:25,112 --> 01:21:26,238
‫يا للهول "جون"!‬

1042
01:21:27,697 --> 01:21:29,157
‫لم تهمس هكذا؟‬

1043
01:21:29,699 --> 01:21:31,034
‫نحن في مكتبة.‬

1044
01:21:31,910 --> 01:21:32,953
‫صحيح.‬

1045
01:21:34,079 --> 01:21:35,205
‫أغراضك بحوزتي.‬

1046
01:21:35,997 --> 01:21:36,998
‫خرجت مسرعة...‬

1047
01:21:38,250 --> 01:21:39,501
‫وتركت حقيبتك.‬

1048
01:21:40,127 --> 01:21:41,545
‫الجميع هنا.‬

1049
01:21:41,628 --> 01:21:42,921
‫يراجعون للفحص.‬

1050
01:21:43,547 --> 01:21:46,007
‫اسمعي، بشأن ليلة أمس...‬

1051
01:21:46,967 --> 01:21:48,885
‫أعني إن ارتكبت أي خطأ...‬

1052
01:21:48,969 --> 01:21:51,930
‫لا، لم ترتكب أي خطأ، آسفة لكنك لست السبب.‬

1053
01:21:52,013 --> 01:21:55,225
‫ما السبب إذاً "إل"؟‬

1054
01:21:57,352 --> 01:21:59,020
‫ستعتبرني مجنونة.‬

1055
01:22:03,859 --> 01:22:04,985
‫تحدثي معي.‬

1056
01:22:05,819 --> 01:22:07,446
‫الليلة الماضية رأيت شيئاً...‬

1057
01:22:08,572 --> 01:22:10,657
‫في غرفة النوم، من الماضي.‬

1058
01:22:11,199 --> 01:22:12,284
‫ماذا رأيت؟‬

1059
01:22:15,162 --> 01:22:16,705
‫فتاة تُطعن.‬

1060
01:22:18,457 --> 01:22:21,418
‫كانت هناك فتاة تعيش في غرفتي
‫وتدعى "ساندي".‬

1061
01:22:21,501 --> 01:22:23,837
‫الرجل الذي قتلها لا يزال طليقاً‬

1062
01:22:24,546 --> 01:22:28,216
‫لذا أنا أبحث عن نساء مغدورات
‫وأشخاص مفقودين من الستينيات‬

1063
01:22:28,300 --> 01:22:30,385
‫لأحاول معرفة اسمها،‬

1064
01:22:31,595 --> 01:22:33,764
‫وإن لم أعرفه سأفقد صوابي‬

1065
01:22:34,264 --> 01:22:35,557
‫أو ربما فقدت صوابي أساساً.‬

1066
01:22:38,185 --> 01:22:39,519
‫يمكنك أن تهرب الآن إن أردت.‬

1067
01:22:39,603 --> 01:22:40,771
‫اسمعي...‬

1068
01:22:42,397 --> 01:22:46,193
‫عمتي تؤمن بشتى الأمور الغريبة.‬

1069
01:22:47,819 --> 01:22:50,155
‫لذا أخبريني كيف يمكنني أن أساعد.‬

1070
01:22:54,868 --> 01:22:59,081
‫أظن أنه يمكنك أن تبدأ بالبحث من صناديق
‫العام التالي، العام ١٩٦٦.‬

1071
01:22:59,915 --> 01:23:02,042
‫تباً، أهذا كله لعام واحد؟‬

1072
01:23:03,043 --> 01:23:04,503
‫"لندن" مكان سيئ.‬

1073
01:23:10,759 --> 01:23:14,012
‫ستقفل المكتبة خلال ١٥ دقيقة.‬

1074
01:23:17,682 --> 01:23:19,559
‫"أب لطفلين مفقود
‫واعتُبر ميتاً بعد حفلة (مايفير)"‬

1075
01:23:24,356 --> 01:23:26,566
‫{\an8}"معلم يختفي بعد ليلة أمضاها في (سوهو)"‬

1076
01:23:33,615 --> 01:23:35,367
‫"مالك مصنع (يوركس) مفقود منذ أسبوعين"‬

1077
01:23:48,588 --> 01:23:49,673
‫كان هذا سريعاً.‬

1078
01:24:25,459 --> 01:24:27,002
‫تباً لهذا!‬

1079
01:24:36,678 --> 01:24:38,013
‫أرأيت هذا؟‬

1080
01:24:38,513 --> 01:24:40,474
‫"آشلي"، كان من الممكن أن تقتلها.‬

1081
01:24:41,641 --> 01:24:42,726
‫لا بأس.‬

1082
01:24:43,810 --> 01:24:44,811
‫لا بأس.‬

1083
01:24:44,895 --> 01:24:47,856
‫لا، ليس لا بأس، ماذا حصل؟‬

1084
01:24:48,857 --> 01:24:50,066
‫يا رجل الأمن!‬

1085
01:24:50,150 --> 01:24:51,526
‫ابقي هنا.‬

1086
01:24:51,610 --> 01:24:52,694
‫"جوكاستا".‬

1087
01:24:52,778 --> 01:24:55,322
‫-"جوكاستا"، انتظري.
‫-يا رجل الأمن!‬

1088
01:24:55,405 --> 01:24:56,490
‫توقفي!‬

1089
01:25:10,295 --> 01:25:11,797
‫"مخرج الطوارئ فقط"‬

1090
01:25:16,760 --> 01:25:18,136
‫تعرف أين تجدني.‬

1091
01:25:36,530 --> 01:25:38,031
‫تعرف أين تجدني.‬

1092
01:25:50,794 --> 01:25:52,045
‫تعرف أين تجدني.‬

1093
01:25:54,214 --> 01:25:57,050
‫أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬

1094
01:25:57,843 --> 01:25:59,845
‫أتظنين أنه بإمكانك الابتعاد فحسب؟‬

1095
01:26:00,846 --> 01:26:01,888
‫رقص تعرّ.‬

1096
01:26:16,987 --> 01:26:19,406
‫دعوني وشأني!‬

1097
01:26:30,417 --> 01:26:32,753
‫عودي إلى هنا أيتها السافلة!‬

1098
01:26:33,378 --> 01:26:35,464
‫عودي إلى هنا أيتها السافلة!‬

1099
01:26:36,673 --> 01:26:39,301
‫أنا أخاطبك أنت، "ساندي"!‬

1100
01:26:39,760 --> 01:26:40,927
‫دعيني وشأني!‬

1101
01:26:58,862 --> 01:26:59,863
‫"جاك".‬

1102
01:27:03,241 --> 01:27:04,618
‫"جاك"!‬

1103
01:27:04,701 --> 01:27:05,702
‫"جاك"!‬

1104
01:27:06,995 --> 01:27:08,038
‫"جاك"!‬

1105
01:27:10,123 --> 01:27:11,208
‫"جاك"!‬

1106
01:27:27,432 --> 01:27:28,725
‫أين كنت؟‬

1107
01:27:28,809 --> 01:27:31,478
‫أنا أغطي مكانك في الطابق السفلي
‫منذ ساعة بحق السماء.‬

1108
01:27:32,562 --> 01:27:37,651
‫"إلي"، انزلي إلي الدور السفلي يا فتاة.
‫لديك زبون.‬

1109
01:27:52,999 --> 01:27:55,627
‫"آتي إلى هنا كل ليلة‬

1110
01:27:55,710 --> 01:27:58,547
‫أنا هنا دوماً وهي تعرف أنني هنا‬

1111
01:27:59,047 --> 01:28:00,674
‫والسماء تعرف‬

1112
01:28:02,717 --> 01:28:04,302
‫آمل أن ترحل"‬

1113
01:28:04,386 --> 01:28:06,346
‫"(إلويز) - لـ(باري راين)"‬

1114
01:28:07,305 --> 01:28:13,812
‫"أجد صعوبة في التصديق
‫بأن الحب كان يظهر في عينيها‬

1115
01:28:13,895 --> 01:28:15,272
‫فهو يحتضر الآن‬

1116
01:28:16,731 --> 01:28:18,608
‫هي تعلم بأنني أبكي الآن"‬

1117
01:28:18,692 --> 01:28:20,152
‫ها هي.‬

1118
01:28:20,986 --> 01:28:23,113
‫أتعلمين بأنه يتم تشغيل أغنيتك؟‬

1119
01:28:24,156 --> 01:28:28,618
‫اخترت الأغنية في صندوق الأغاني
‫وإذا بك تظهرين فجأةً.‬

1120
01:28:29,453 --> 01:28:32,205
‫شعرت "كارول" بالقلق حيالك وظنتك مفقودة.‬

1121
01:28:32,914 --> 01:28:35,500
‫فقلت لها إن لا أحد يُفقد أو يختفي فعلاً.‬

1122
01:28:36,293 --> 01:28:38,587
‫لكنه يكون في مكان ما.‬

1123
01:28:40,297 --> 01:28:42,466
‫-أنا هنا.
‫-ألست كذلك؟‬

1124
01:28:43,383 --> 01:28:45,302
‫سآخذ كوب جعة كبيراً يا عزيزتي.‬

1125
01:28:49,222 --> 01:28:51,641
‫-سمعت بأنك كنت تفتن النساء.
‫-كنت؟‬

1126
01:28:52,601 --> 01:28:54,895
‫كيف تجرؤين؟ ما زلت كذلك حتى الآن.‬

1127
01:28:55,896 --> 01:28:57,272
‫فالمرء لا يفقد هذه المهارة.‬

1128
01:28:57,814 --> 01:29:00,567
‫-عرفت فتيات كثيرات في الجوار؟
‫-كثيرات؟‬

1129
01:29:01,902 --> 01:29:03,278
‫بل عرفتهن جميعاً.‬

1130
01:29:03,361 --> 01:29:04,529
‫ماذا عن "ساندي"؟‬

1131
01:29:05,864 --> 01:29:07,908
‫من لم يعرف "ساندي"؟‬

1132
01:29:10,744 --> 01:29:13,330
‫"إلويز" حبيبتي.‬

1133
01:29:16,124 --> 01:29:18,835
‫"أود أن أرضيها‬

1134
01:29:20,212 --> 01:29:21,713
‫أود أن أهتم بها‬

1135
01:29:25,008 --> 01:29:27,511
‫لكنها ليست هنا"‬

1136
01:29:31,556 --> 01:29:33,225
‫هل أخيفك؟‬

1137
01:29:34,476 --> 01:29:35,644
‫لا.‬

1138
01:29:36,186 --> 01:29:37,562
‫أنا عرفت الفتيات جميعهن.‬

1139
01:29:38,313 --> 01:29:40,273
‫بل اعتنيت بهنّ بالأحرى.‬

1140
01:29:40,816 --> 01:29:44,277
‫كان عليّ تنظيمهن أيضاً، والسيطرة عليهنّ.‬

1141
01:29:45,362 --> 01:29:48,532
‫لكن "ساندي" كانت مميزة.‬

1142
01:29:48,615 --> 01:29:51,743
‫لم تنتمي إلى المكان
‫وأنا خلتها أفضل من أن تعيش تلك الحياة.‬

1143
01:29:51,827 --> 01:29:52,994
‫"تسجيل"‬

1144
01:29:53,912 --> 01:29:59,126
‫لكن في نهاية الأمر،
‫جميعكن متشابهات على طاولة التشريح.‬

1145
01:30:01,837 --> 01:30:03,380
‫أنا أعرف ما فعلته.‬

1146
01:30:05,757 --> 01:30:07,926
‫فعلت أمور كثيرة، "إلويز".‬

1147
01:30:09,428 --> 01:30:12,347
‫يجب أن تكوني
‫أكثر تحديداً بكلامك يا عزيزتي.‬

1148
01:30:13,098 --> 01:30:14,933
‫أعرف ما فعلته بـ"ساندي".‬

1149
01:30:15,475 --> 01:30:16,560
‫هل تعرفين؟‬

1150
01:30:17,811 --> 01:30:18,812
‫أجل، فقد رأيتها.‬

1151
01:30:19,771 --> 01:30:23,275
‫بل أنا أراها وأعرف ما حصل.‬

1152
01:30:23,358 --> 01:30:28,071
‫مهما يكن ما حصل لـ"ساندي"،
‫فقد جلبته على نفسها.‬

1153
01:30:28,780 --> 01:30:30,449
‫لكن لا أحد يستحق ذلك.‬

1154
01:30:31,575 --> 01:30:32,701
‫اسمعي...‬

1155
01:30:33,243 --> 01:30:35,579
‫أنا أعرف أين تقيمين "إلويز".‬

1156
01:30:36,830 --> 01:30:39,791
‫ولا أعرف ماذا رأيت أو ماذا سمعت،‬

1157
01:30:39,875 --> 01:30:44,504
‫لكن يمكنني أن أخبرك بأن "ساندي"
‫انتهى بها الأمر حيث هي أرادت.‬

1158
01:30:45,338 --> 01:30:47,090
‫لكن غريب أنك ذكرتها‬

1159
01:30:48,258 --> 01:30:49,926
‫لأن أول من فعلته‬

1160
01:30:50,010 --> 01:30:54,055
‫عندما جررت نفسي وعدت إلى هذا الجحر‬

1161
01:30:54,973 --> 01:30:57,559
‫هو البحث عنها.‬

1162
01:30:58,351 --> 01:31:02,063
‫لكن تبيّن بأن بعض الأشخاص
‫لا يريدون أن يتم العثور عليهم.‬

1163
01:31:04,649 --> 01:31:05,817
‫لكنك قتلتها.‬

1164
01:31:06,359 --> 01:31:07,986
‫أتظنينني قتلت "ساندي"؟‬

1165
01:31:08,069 --> 01:31:09,529
‫بل أنا واثقة من ذلك!‬

1166
01:31:10,989 --> 01:31:13,533
‫أظنك ستجدين بأن "آليكس"
‫هي من قتلت "ساندي".‬

1167
01:31:14,618 --> 01:31:15,660
‫عد إلى هنا.‬

1168
01:31:15,744 --> 01:31:18,789
‫لا، اكتفيت من هذا الاستجواب.‬

1169
01:31:19,539 --> 01:31:20,916
‫أنت تخالينها كانت ملاكاً،‬

1170
01:31:22,084 --> 01:31:23,460
‫ولكن لا تنخدعي.‬

1171
01:31:24,586 --> 01:31:26,838
‫أنا أسجل هذا، ولن تفلت من العقاب.‬

1172
01:31:26,922 --> 01:31:29,841
‫وإن يكن؟ فأنا أفعل ما أريده في هذا المكان!‬

1173
01:31:30,550 --> 01:31:32,135
‫الشرطة تعرف! أنا أخبرتهم!‬

1174
01:31:32,219 --> 01:31:34,471
‫وكأنني آبه لذلك.‬

1175
01:31:35,097 --> 01:31:36,348
‫انتظر!‬

1176
01:31:37,182 --> 01:31:38,683
‫عندما ترين "آليكس"،‬

1177
01:31:38,767 --> 01:31:41,311
‫في أي جحر هي موجودة فيه حالياً‬

1178
01:31:41,394 --> 01:31:43,021
‫أبلغيها تحياتي!‬

1179
01:31:49,361 --> 01:31:50,821
‫يا للهول!‬

1180
01:31:50,904 --> 01:31:52,030
‫يا للهول‬

1181
01:31:54,157 --> 01:31:55,158
‫ماذا حصل؟‬

1182
01:31:55,242 --> 01:31:57,911
‫توقف وسط الطريق.‬

1183
01:31:57,994 --> 01:32:00,580
‫"ليندسي"، أيها السافل المسكين.‬

1184
01:32:00,664 --> 01:32:03,625
‫اطلب سيارة إسعاف "بيت"، على الفور!‬

1185
01:32:04,376 --> 01:32:07,629
‫وأخبرهم بأنه كان شرطياً
‫فهذا سيدفعهم للإسراع.‬

1186
01:32:07,712 --> 01:32:08,755
‫حسناً، اتفقنا.‬

1187
01:32:09,923 --> 01:32:11,133
‫"ليندسي"؟‬

1188
01:32:11,633 --> 01:32:14,636
‫-أهو شرطي؟
‫-أجل، شرطي سابق في شرطة الآداب.‬

1189
01:32:14,719 --> 01:32:17,013
‫كان شرطياً في "سوهو" طوال سنوات.‬

1190
01:32:17,097 --> 01:32:18,723
‫فقد عمل في منطقة سيئة السمعة،‬

1191
01:32:18,807 --> 01:32:20,225
‫وانظري إليه الآن.‬

1192
01:32:21,101 --> 01:32:23,270
‫اسمه ليس "جاك" إذاً؟‬

1193
01:32:24,479 --> 01:32:25,480
‫"جاك"؟‬

1194
01:32:26,189 --> 01:32:28,608
‫لا حبيبتي، اسمه "ليندسي".‬

1195
01:32:31,069 --> 01:32:32,320
‫يبدو وضعه سيئاً.‬

1196
01:32:32,821 --> 01:32:34,448
‫أظنك شرطياً أو ما شابه.‬

1197
01:32:36,950 --> 01:32:38,285
‫صحيح؟‬

1198
01:32:41,079 --> 01:32:42,873
‫مكانك لرحلت طالما أنه يمكنني ذلك يا فتاة.‬

1199
01:32:44,499 --> 01:32:45,542
‫"إلي"؟‬

1200
01:32:45,625 --> 01:32:47,210
‫مكانك لرحلت طالما أنه يمكنني ذلك يا فتاة.‬

1201
01:32:48,044 --> 01:32:49,171
‫"إلي"!‬

1202
01:32:50,547 --> 01:32:51,757
‫"إلي"!‬

1203
01:32:57,053 --> 01:32:59,806
‫لقد خذلتك، وخذلت أمي.‬

1204
01:32:59,890 --> 01:33:03,852
‫أنت لم تخذلي أحد، لا يمكنك ذلك أبداً.‬

1205
01:33:03,935 --> 01:33:05,437
‫حسناً.‬

1206
01:33:05,520 --> 01:33:10,192
‫"إلي"، لا أعرف ماذا حصل
‫ولكن يمكنك العودة إلى الديار.‬

1207
01:33:11,026 --> 01:33:12,486
‫أنت لم تخذلي أحد.‬

1208
01:33:14,654 --> 01:33:16,740
‫سآتي لإحضارك في الصباح الباكر.‬

1209
01:33:16,823 --> 01:33:19,993
‫لا جدتي، لا يمكنني البقاء لليلة أخرى.‬

1210
01:33:20,076 --> 01:33:22,370
‫سأطلب من أحدهم أن يوصلني الآن.‬

1211
01:33:22,454 --> 01:33:23,747
‫"إلي"؟‬

1212
01:33:24,539 --> 01:33:25,957
‫-"إلي"!
‫-آلو؟‬

1213
01:33:26,625 --> 01:33:27,876
‫آلو؟‬

1214
01:33:29,127 --> 01:33:30,462
‫ثمة شخص يمكنه أن يساعدني.‬

1215
01:33:30,545 --> 01:33:31,922
‫-"إل".
‫-سأتصل بك.‬

1216
01:33:32,005 --> 01:33:33,090
‫"إلي"؟ "إلويز"؟‬

1217
01:33:33,840 --> 01:33:35,884
‫-"إلي"!
‫-"جون"!‬

1218
01:33:37,094 --> 01:33:38,345
‫"إلي"!‬

1219
01:33:39,679 --> 01:33:40,722
‫حمداً لله.‬

1220
01:33:41,223 --> 01:33:43,141
‫رأيت أضواء وامضة وفكرت...‬

1221
01:33:43,225 --> 01:33:44,893
‫عليّ الرحيل من هنا.‬

1222
01:33:44,976 --> 01:33:46,394
‫سأعيدك إلى منزلك.‬

1223
01:33:46,937 --> 01:33:51,441
‫لا، أريد العودة إلى الديار،
‫الديار، عليّ الخروج من "لندن".‬

1224
01:33:51,525 --> 01:33:54,986
‫-أيمكنك إقلالي إلى محطة القطار؟
‫-انسي أمر القطار، أنا سأوصلك.‬

1225
01:33:55,779 --> 01:33:56,863
‫ألديك سيارة؟‬

1226
01:33:57,614 --> 01:34:00,992
‫كيف آتي من جنوب "لندن" إلى شمالها برأيك؟‬

1227
01:34:01,076 --> 01:34:02,285
‫"حانة صغيرة"‬

1228
01:34:02,369 --> 01:34:04,121
‫حسناً، سأدخل.‬

1229
01:34:04,204 --> 01:34:07,624
‫وأحضر أغراضي ولن أرى تلك الغرفة مجدداً.‬

1230
01:34:07,707 --> 01:34:09,793
‫-أتريدينني أن أصعد وأساعدك؟
‫-يستحسن ألا تفعل.‬

1231
01:34:09,876 --> 01:34:12,963
‫فقد تقتلك الآنسة "كولينز" إن رأتك مجدداً.‬

1232
01:34:13,880 --> 01:34:16,842
‫ربما إذا تحدثت معها قد تعيد إليّ
‫بعضاً من المبلغ الذي دفعته مسبقاً.‬

1233
01:34:17,426 --> 01:34:18,427
‫تباً!‬

1234
01:34:23,598 --> 01:34:26,685
‫إن لم أعد خلال ١٥ دقيقة
‫يمكنك الصعود للاطمئنان عليّ.‬

1235
01:34:28,186 --> 01:34:29,271
‫حسناً.‬

1236
01:34:45,620 --> 01:34:47,456
‫آنسة "كولينز"، هذه أنا، "إلي".‬

1237
01:34:48,248 --> 01:34:49,624
‫أنا آتية، عزيزتي.‬

1238
01:34:54,546 --> 01:34:56,339
‫تبدين مرتعشة تماماً.‬

1239
01:34:57,299 --> 01:34:58,300
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

1240
01:34:59,301 --> 01:35:00,427
‫أنت بمفردك، صح؟‬

1241
01:35:01,636 --> 01:35:04,181
‫-أجل.
‫-سأضع الإبريق على النار، ادخلي.‬

1242
01:35:07,267 --> 01:35:11,938
‫موسيقاك التي تصدح فوق
‫دفعتني لإخراج تسجيلاتي القديمة.‬

1243
01:35:13,148 --> 01:35:14,274
‫{\an8}"أفضل أغاني (سيلا بلاك)"‬

1244
01:35:14,357 --> 01:35:17,110
‫أخذت رسالة وُجّهت إليك عن طريق الخطأ،
‫إنها بين تلك الكومة.‬

1245
01:35:26,036 --> 01:35:27,329
‫"الآنسة (آليكساندرا كولينز)"‬

1246
01:35:27,412 --> 01:35:29,247
‫"آنسة (إلويز تيرنر)، هذا ليس تعميماً"‬

1247
01:35:32,375 --> 01:35:34,628
‫لا تطلقي الأحكام عليّ كوني أدخّن.‬

1248
01:35:34,711 --> 01:35:37,881
‫فكل ذاك الهرج والمرج الذي حصل البارحة
‫دفعني إلى معاودة التدخين.‬

1249
01:35:37,964 --> 01:35:40,801
‫-آسفة.
‫-لست المخطئة.‬

1250
01:35:40,884 --> 01:35:43,887
‫كنت على شفير معاودة التدخين دوماً، لذا...‬

1251
01:35:47,933 --> 01:35:49,226
‫كيف أساعدك؟‬

1252
01:35:49,309 --> 01:35:52,521
‫آنسة "كولينز"،
‫أعتذر فعلاً على القيام بذلك.‬

1253
01:35:52,604 --> 01:35:55,649
‫لم أشأ أن أكون هذا النوع من الأشخاص
‫ولكنني سأرحل الليلة.‬

1254
01:35:57,609 --> 01:35:59,277
‫حقاً؟‬

1255
01:35:59,361 --> 01:36:01,613
‫لا أقضي وقتاً جيداً هنا و...‬

1256
01:36:02,697 --> 01:36:04,533
‫أحتاج إلى العودة إلى الديار فعلاً.‬

1257
01:36:04,616 --> 01:36:06,743
‫وأعدك بأن أسدد ثمن المرآة.‬

1258
01:36:06,827 --> 01:36:09,246
‫-لكنني بحاجة إلى مبلغ من الذي دفعته.
‫-على رسلك.‬

1259
01:36:09,329 --> 01:36:11,540
‫لا أريد أن أتوسلك ولكن الوضع كان كارثياً.‬

1260
01:36:11,623 --> 01:36:13,250
‫على رسلك.‬

1261
01:36:14,584 --> 01:36:15,877
‫اشربي الشاي.‬

1262
01:36:22,634 --> 01:36:24,928
‫قصدت الشرطة، أليس كذلك؟‬

1263
01:36:25,971 --> 01:36:28,098
‫بشأن الغرفة في الطابق العلوي؟‬

1264
01:36:29,891 --> 01:36:30,892
‫أجل.‬

1265
01:36:32,561 --> 01:36:38,358
‫أتت شرطية لطيفة وطرحت أسئلة عنك.‬

1266
01:36:39,734 --> 01:36:41,903
‫وعن صحتك.‬

1267
01:36:43,238 --> 01:36:45,198
‫"التأكد من الصحة"، هذا ما قالته.‬

1268
01:36:46,700 --> 01:36:48,118
‫فأقلقني هذا الأمر.‬

1269
01:36:49,453 --> 01:36:51,955
‫قلت إن فتاة توفيت في الطابق العلوي.‬

1270
01:36:54,708 --> 01:36:55,917
‫آسفة.‬

1271
01:36:56,626 --> 01:36:57,961
‫هذا غريب لأن...‬

1272
01:36:59,004 --> 01:37:00,839
‫ثمة صحة في قولك هذا.‬

1273
01:37:03,425 --> 01:37:05,886
‫لم أفكر في الأمر قبل أن ذكرته أنت‬

1274
01:37:05,969 --> 01:37:10,056
‫ولكن أظن أن فتاة توفيت في الغرفة فعلاً.‬

1275
01:37:11,808 --> 01:37:13,059
‫الفتاة الشابة التي كنتها يوماً‬

1276
01:37:14,311 --> 01:37:17,481
‫لدى مجيئي إلى هذه المدينة الكبيرة.‬

1277
01:37:17,564 --> 01:37:19,483
‫"الآنسة (آليكساندرا كولينز)
‫8 ساحة (غودج)"‬

1278
01:37:20,859 --> 01:37:21,860
‫"ساندي".‬

1279
01:37:23,361 --> 01:37:25,822
‫كان لديّ آمال وأحلام مثلك.‬

1280
01:37:26,990 --> 01:37:30,702
‫أردت أن أكون مغنية وأردت تأدية عروض‬

1281
01:37:31,578 --> 01:37:32,621
‫والتمثيل.‬

1282
01:37:33,330 --> 01:37:36,833
‫العمل كسافلة أشبه بالعمل
‫كممثلة على ما أظن.‬

1283
01:37:37,918 --> 01:37:40,337
‫يجب أن تتظاهري بأنك شخص آخر،‬

1284
01:37:41,630 --> 01:37:43,173
‫شخصاً لست عليه.‬

1285
01:37:44,216 --> 01:37:46,343
‫كنت أتظاهر بأنني في مكان آخر.‬

1286
01:37:46,426 --> 01:37:49,721
‫-فات الآوان بالنسبة إليك.
‫-وبأن هذا لا يحصل لي‬

1287
01:37:51,348 --> 01:37:52,557
‫وأحاول أن أنسى...‬

1288
01:37:54,684 --> 01:37:56,019
‫كل أولئك الرجال،‬

1289
01:37:57,354 --> 01:37:58,480
‫وجوههم،‬

1290
01:37:59,940 --> 01:38:00,982
‫وأمحوهم من ذاكرتي.‬

1291
01:38:02,651 --> 01:38:03,819
‫كنت مضطرة إلى ذلك.‬

1292
01:38:05,654 --> 01:38:07,739
‫وكأنهم نكرة.‬

1293
01:38:09,491 --> 01:38:14,746
‫لذا أجل، يمكنك أن تقولي
‫إن "ساندي" توفيت في تلك الغرفة.‬

1294
01:38:17,582 --> 01:38:20,669
‫توفيت في تلك الغرفة مئات المرات.‬

1295
01:38:20,752 --> 01:38:22,129
‫وذات ليلة‬

1296
01:38:24,631 --> 01:38:26,174
‫الرجل الذي وضعني في تلك الحالة...‬

1297
01:38:29,553 --> 01:38:31,346
‫الرجل الذي دفعني للعمل‬

1298
01:38:34,224 --> 01:38:36,393
‫الرجل الذي سرق حلمي‬

1299
01:38:40,856 --> 01:38:41,857
‫حسناً...‬

1300
01:38:44,776 --> 01:38:46,319
‫طعنته بسكين...‬

1301
01:38:50,282 --> 01:38:51,575
‫مئة مرة.‬

1302
01:38:55,954 --> 01:38:57,414
‫أوتعلمين شيئاً "إلي"؟‬

1303
01:38:58,248 --> 01:39:00,125
‫يمكنني أن أناديك "إلي"، صح؟‬

1304
01:39:00,208 --> 01:39:01,501
‫أجل.‬

1305
01:39:01,585 --> 01:39:03,211
‫بدا ذاك التصرف صائباً، "إلي".‬

1306
01:39:06,423 --> 01:39:11,762
‫كل أولئك السفلة الذين قرعوا جرسي‬

1307
01:39:11,845 --> 01:39:14,014
‫وصعدوا سلالمي‬

1308
01:39:14,097 --> 01:39:16,141
‫أرسلوني إلى الجحيم، لذا...‬

1309
01:39:17,142 --> 01:39:18,810
‫أرسلتهم إلى جحيمهم.‬

1310
01:39:23,648 --> 01:39:27,194
‫وصفتهم الصحف بـ"أشخاص مفقودين".‬

1311
01:39:28,028 --> 01:39:30,989
‫وبالنسبة إليّ، كانوا مفقودين أساساً.‬

1312
01:39:32,991 --> 01:39:36,703
‫لا يعرفون أين هم.‬

1313
01:39:38,205 --> 01:39:40,582
‫قلت إنهم لم يعرفوا من كانوا.‬

1314
01:39:42,167 --> 01:39:43,794
‫كنت أسدي الجميع خدمة.‬

1315
01:39:44,711 --> 01:39:46,546
‫لم أقبل بأن يتم استغلالي بعدها.‬

1316
01:39:47,714 --> 01:39:50,842
‫لم أكن لأسمح لهذه المدينة بأن تكسرني.‬

1317
01:39:51,635 --> 01:39:53,095
‫أنا آسفة جداً.‬

1318
01:39:53,178 --> 01:39:56,848
‫لماذا؟ فأنت لست المخطئة.‬

1319
01:39:57,641 --> 01:40:02,312
‫لا، أعني أنا أفهم
‫أدرك تماماً ما مررت به.‬

1320
01:40:04,189 --> 01:40:05,774
‫حقاً؟‬

1321
01:40:05,857 --> 01:40:09,152
‫لم أقصد أن أورّطك مع الشرطة.‬

1322
01:40:09,236 --> 01:40:10,904
‫لا بأس.‬

1323
01:40:11,613 --> 01:40:13,782
‫هم يعتبرونك مجنونة.‬

1324
01:40:13,865 --> 01:40:16,201
‫وأنت لن تخبري أحداً أصلاً.‬

1325
01:40:16,284 --> 01:40:19,454
‫لا، طبعاً، لن أخبر أحداً.‬

1326
01:40:19,955 --> 01:40:21,164
‫لا.‬

1327
01:40:21,957 --> 01:40:26,420
‫أعني، أعرف أنك لن تخبري أحداً.‬

1328
01:40:35,804 --> 01:40:39,349
‫لا تقلقي، لن أطعنك كالآخرين.‬

1329
01:40:39,850 --> 01:40:42,769
‫ما كنت لأفعل هذا بك، لا.‬

1330
01:40:42,853 --> 01:40:44,604
‫بل ستنامين.‬

1331
01:40:45,897 --> 01:40:48,650
‫والجميع سيعتقد بأنك انتحرت.‬

1332
01:40:48,733 --> 01:40:51,611
‫لأنهم ظنوا أنك ستنتحرين أصلاً.‬

1333
01:40:52,904 --> 01:40:56,575
‫جميعهم قلقون حيالك‬

1334
01:40:57,200 --> 01:40:58,702
‫فأنت مجنونة.‬

1335
01:41:00,620 --> 01:41:06,835
‫أذأ، استرخي فحسب.‬

1336
01:41:08,253 --> 01:41:14,217
‫يمكنك أن تنامي وأنت تستمعين إلى موسيقاك.‬

1337
01:41:15,510 --> 01:41:18,346
‫لا مزيد من الإثارة لك الليلة.‬

1338
01:41:28,690 --> 01:41:31,318
‫قلت إنك بمفردك أيتها الكاذبة!‬

1339
01:41:38,241 --> 01:41:39,242
‫لا!‬

1340
01:41:40,368 --> 01:41:41,828
‫آتية، عزيزي!‬

1341
01:41:52,923 --> 01:41:55,342
‫"(داستي)"‬

1342
01:42:03,767 --> 01:42:04,851
‫ما الأمر؟‬

1343
01:42:07,020 --> 01:42:08,355
‫جئت لرؤية "إلي".‬

1344
01:42:08,980 --> 01:42:10,941
‫إنها في الطابق العلوي، ادخل.‬

1345
01:42:14,653 --> 01:42:15,737
‫اهرب!‬

1346
01:42:18,907 --> 01:42:20,033
‫لا!‬

1347
01:42:21,034 --> 01:42:22,619
‫هلا تخفضين صوتك؟‬

1348
01:42:22,702 --> 01:42:25,330
‫يكاد صوتك يوقظ الأموات.‬

1349
01:42:28,792 --> 01:42:29,960
‫سيداتي وسادتي‬

1350
01:42:30,043 --> 01:42:31,378
‫"إلي"!‬

1351
01:42:31,461 --> 01:42:33,004
‫مجدداً.‬

1352
01:42:33,088 --> 01:42:36,967
‫إليكم الآنسة "ساندي كولينز".‬

1353
01:42:37,717 --> 01:42:44,516
‫"أنت عالمي وكل نفس أتنشقه‬

1354
01:42:47,894 --> 01:42:54,401
‫أنت عالمي وكل حركة أقوم بها"‬

1355
01:42:54,484 --> 01:42:55,652
‫دعيها وشأنها!‬

1356
01:42:57,362 --> 01:42:59,614
‫"عيون الآخرين‬

1357
01:42:59,698 --> 01:43:05,203
‫ترى النجوم ساطعة في السماء"‬

1358
01:43:06,204 --> 01:43:07,247
‫توقفي!‬

1359
01:43:07,330 --> 01:43:11,209
‫{\an8}"ولكن بالنسبة إليّ، فهي تلمع"‬

1360
01:43:11,293 --> 01:43:12,419
‫{\an8}حريق!‬

1361
01:43:13,378 --> 01:43:14,546
‫حريق!‬

1362
01:43:14,629 --> 01:43:16,465
‫"في عينيك‬

1363
01:43:16,548 --> 01:43:22,095
‫كما تحاول الأشجار ملامسة الشمس فوقها‬

1364
01:43:24,347 --> 01:43:29,728
‫هكذا يحاول ذراعيّ ملامستك
‫بحثاً عن الحب‬

1365
01:43:31,730 --> 01:43:35,108
‫بيدك‬

1366
01:43:35,942 --> 01:43:39,154
‫وسط يدي‬

1367
01:43:39,237 --> 01:43:45,952
‫أشعر بقوة خارقة‬

1368
01:43:47,245 --> 01:43:51,374
‫أنت عالمي وليلي ونهاري"‬

1369
01:43:51,458 --> 01:43:53,460
‫سأنال منك!‬

1370
01:43:54,544 --> 01:44:00,092
‫"أنت عالمي وكل صلاة أتلوها"‬

1371
01:44:00,175 --> 01:44:01,384
‫"إلويز"!‬

1372
01:44:02,052 --> 01:44:03,845
‫"إذا حبنا"‬

1373
01:44:03,929 --> 01:44:05,347
‫"إلويز".‬

1374
01:44:05,430 --> 01:44:08,850
‫"زال من الوجود‬

1375
01:44:08,934 --> 01:44:10,936
‫فهذه ستكون نهاية..."‬

1376
01:45:01,027 --> 01:45:02,237
‫"إلويز"!‬

1377
01:45:13,123 --> 01:45:14,583
‫أدخليني!‬

1378
01:45:21,423 --> 01:45:23,800
‫النجدة.‬

1379
01:45:24,801 --> 01:45:26,011
‫النجدة.‬

1380
01:45:27,387 --> 01:45:29,598
‫-النجدة.
‫-النجدة.‬

1381
01:45:31,433 --> 01:45:33,894
‫النجدة.‬

1382
01:45:35,395 --> 01:45:36,646
‫"إلويز"!‬

1383
01:45:36,730 --> 01:45:38,231
‫سأدخل.‬

1384
01:45:39,232 --> 01:45:41,359
‫اقتليها.‬

1385
01:45:42,903 --> 01:45:45,071
‫اقتليها.‬

1386
01:45:46,573 --> 01:45:49,326
‫-اقتليها.
‫-اقتليها.‬

1387
01:45:50,035 --> 01:45:52,037
‫أنقذينا.‬

1388
01:45:52,120 --> 01:45:54,289
‫-اقتليها.
‫-اقتليها.‬

1389
01:45:55,582 --> 01:45:56,875
‫لا.‬

1390
01:46:06,301 --> 01:46:08,261
‫-اسم جميل.
‫-"ساندي".‬

1391
01:46:11,807 --> 01:46:14,226
‫سأبقى معك حتى النهاية، "ساندي".‬

1392
01:46:16,269 --> 01:46:19,022
‫أنت من أردت هذا.‬

1393
01:46:20,565 --> 01:46:22,776
‫قلت "أكثر من أي شيء".‬

1394
01:46:38,875 --> 01:46:39,918
‫أنا لم...‬

1395
01:46:46,091 --> 01:46:47,926
‫لم أرد أياً من هذا.‬

1396
01:46:49,261 --> 01:46:50,512
‫أعرف.‬

1397
01:46:51,638 --> 01:46:53,014
‫رأيت ذلك.‬

1398
01:46:53,640 --> 01:46:55,642
‫هم استحقوا هذا.‬

1399
01:46:56,476 --> 01:46:57,519
‫أعرف.‬

1400
01:47:00,355 --> 01:47:01,857
‫لن أدخل السجن.‬

1401
01:47:06,069 --> 01:47:08,447
‫فقد عشت في سجن طوال حياتي.‬

1402
01:47:08,530 --> 01:47:09,698
‫لا!‬

1403
01:47:18,331 --> 01:47:19,332
‫أرجوك...‬

1404
01:47:21,501 --> 01:47:23,795
‫لا داعي لتفعلي هذا، "ساندي".‬

1405
01:47:27,424 --> 01:47:28,592
‫يمكنك أن تعيشي.‬

1406
01:47:29,885 --> 01:47:31,553
‫أرجوك عيشي.‬

1407
01:47:31,636 --> 01:47:34,389
‫يجب أن تتركيني!‬

1408
01:47:35,682 --> 01:47:37,517
‫-ارحلي!
‫-لا!‬

1409
01:47:38,059 --> 01:47:39,853
‫لا يمكنك إنقاذي.‬

1410
01:47:40,896 --> 01:47:42,355
‫أنقذي نفسك.‬

1411
01:47:43,398 --> 01:47:44,816
‫أنقذي الفتى.‬

1412
01:47:45,358 --> 01:47:46,359
‫هيا!‬

1413
01:48:13,095 --> 01:48:15,806
‫"الآنسة (آليكساندرا كولينز)
‫8 ساحة (غودج)"‬

1414
01:48:34,950 --> 01:48:36,660
‫"جون"، انهض.‬

1415
01:49:59,993 --> 01:50:02,329
‫"وسط المدينة"‬

1416
01:50:05,540 --> 01:50:09,252
‫والآن، مع مجموعة تعيدنا بالزمن إلى الوراء.‬

1417
01:50:09,336 --> 01:50:11,505
‫إلى زمن الستينيات.‬

1418
01:50:11,588 --> 01:50:15,258
‫للطالبة في السنة الأولى "إلويز تيرنر".‬

1419
01:50:15,342 --> 01:50:17,344
‫"وسط المدينة‬

1420
01:50:17,427 --> 01:50:19,346
‫"ستكون الأمور رائعة عندما تكون‬

1421
01:50:19,429 --> 01:50:21,264
‫وسط المدينة‬

1422
01:50:21,348 --> 01:50:23,308
‫ما من مكان أفضل بالتأكيد‬

1423
01:50:23,391 --> 01:50:24,851
‫من وسط المدينة‬

1424
01:50:25,519 --> 01:50:28,021
‫الجميع بانتظارك"‬

1425
01:50:33,443 --> 01:50:37,447
‫مجدداً، رحبوا بـ"إلويز تيرنر"‬

1426
01:50:57,008 --> 01:50:59,302
‫كنت واثقة من أنه يمكنك النجاح.‬

1427
01:51:00,554 --> 01:51:03,557
‫-أنت نجمة، "إلي".
‫-شكراً.‬

1428
01:51:03,640 --> 01:51:06,768
‫كان هذا مذهلاً، أنت شجاعة جداً.‬

1429
01:51:06,852 --> 01:51:08,812
‫-شجاعة جداً.
‫-شكراً أيتها الرفيقتان.‬

1430
01:51:29,875 --> 01:51:31,668
‫هنا ستكون، هنا.‬

1431
01:51:31,752 --> 01:51:35,756
‫ها هي، المصممة المهمة.‬

1432
01:51:36,298 --> 01:51:38,300
‫-كان هذا مذهلاً، "إل".
‫-صحيح.‬

1433
01:51:38,383 --> 01:51:39,968
‫صحيح.‬

1434
01:51:40,927 --> 01:51:42,053
‫أنت مذهلة.‬

1435
01:51:42,137 --> 01:51:43,263
‫شكراً.‬

1436
01:51:44,723 --> 01:51:47,142
‫-يسرني أنني هنا لرؤية العرض.
‫-أعرف.‬

1437
01:51:48,101 --> 01:51:49,853
‫وأنا مسرورة بتواجدي هنا لرؤية العرض أيضاً.‬

1438
01:51:49,936 --> 01:51:52,397
‫لا تحتاجينني أن أقول لك هذا ولكن...‬

1439
01:51:53,440 --> 01:51:55,692
‫كانت أمك لتفتخر بك.‬

1440
01:51:57,110 --> 01:51:58,570
‫أعرف أنها فخورة بي.‬

1441
01:52:18,215 --> 01:52:21,760
‫"الليلة الأخيرة في (سوهو)"‬

1442
01:52:21,843 --> 01:52:25,514
‫"دخلت حياتي كالمطر
‫الذي يروي الصحراء القاحلة‬

1443
01:52:26,181 --> 01:52:31,853
‫ابتسامة واحدة منك أعادت لي الحياة‬

1444
01:52:31,937 --> 01:52:35,690
‫تأكدت من أن الآوان لم يفت‬

1445
01:52:35,774 --> 01:52:39,361
‫واستجمعت قوتي لأسير بالخط المستقيم‬

1446
01:52:39,444 --> 01:52:43,115
‫كان لديّ الحب ولكنني رميته بعيداً‬

1447
01:52:43,824 --> 01:52:47,994
‫لماذا ضللوني؟‬

1448
01:52:48,912 --> 01:52:55,419
‫في الليلة الماضية في (سوهو) أهدرت حياتي‬

1449
01:53:02,050 --> 01:53:08,557
‫لم أخبرك عن الأمور المخجلة التي فعلتها‬

1450
01:53:09,433 --> 01:53:15,147
‫ظننت أن ماضيّ مات واندحر‬

1451
01:53:15,230 --> 01:53:18,900
‫كنت واثقاً من أنه يمكنني البدء من جديد‬

1452
01:53:18,984 --> 01:53:22,362
‫فقد حاولت من كل قلبي‬

1453
01:53:22,446 --> 01:53:25,991
‫كانت لدي أحلام فكسرتها‬

1454
01:53:26,741 --> 01:53:31,037
‫أنا لا أستحقك‬

1455
01:53:31,747 --> 01:53:38,253
‫في الليلة الماضية في سوهو أهدرت حياتي‬

1456
01:53:43,300 --> 01:53:47,471
‫مرحباً يا فتى، لم تأت منذ فترة‬

1457
01:53:47,554 --> 01:53:49,264
‫وجدت لنفسك دمية جميلة‬

1458
01:53:49,347 --> 01:53:50,807
‫فأنت تعيش الحياة بأسلوب راق‬

1459
01:53:50,891 --> 01:53:53,018
‫ولكن لا تتقدم على مركزك يا فتى‬

1460
01:53:53,101 --> 01:53:54,936
‫إن لم تشأ تصعيد الأمور‬

1461
01:53:55,020 --> 01:53:56,480
‫لديّ مهمة صغيرة لك‬

1462
01:53:56,563 --> 01:54:01,401
‫هذا ما عليك فعله يا فتى‬

1463
01:54:04,988 --> 01:54:11,787
‫بهذه الطريقة أهدرت حياتي الليلة
‫الماضية في (سوهو)"‬

1464
01:54:21,338 --> 01:54:25,383
‫لا تبكي يا عزيزتي فيما يقتادونني‬

1465
01:54:25,467 --> 01:54:27,886
‫إلى مكان لا يمكن للحب أن يساعدني فيه‬

1466
01:54:28,678 --> 01:54:34,476
‫لا تمكثي هنا وتشاهديني أرحل‬

1467
01:54:34,559 --> 01:54:38,063
‫بل انسي فحسب بأنه مر زمن‬

1468
01:54:38,146 --> 01:54:41,942
‫كنت تفتخرين بكونك حبيبتي وملكي‬

1469
01:54:42,025 --> 01:54:45,362
‫كنت أمسك بالحب بيديّ‬

1470
01:54:46,279 --> 01:54:50,826
‫لم لم أفهم؟‬

1471
01:54:50,909 --> 01:54:57,666
‫في الليلة الماضية في (سوهو) أهدرت حياتي‬

1472
01:55:01,962 --> 01:55:08,844
‫في الليلة الماضية في (سوهو) أهدرت حياتي"‬
‫
‫

