﻿1
00:03:15,778 --> 00:03:20,533
هذا أنا، بيتر باركر.
في جيرتكم الودودة، تعرفون ماذا.

2
00:03:20,617 --> 00:03:23,620
قطعت شوطاً طويلاً من وقت لسعة العنكبوت.

3
00:03:23,828 --> 00:03:26,664
يومذاك، كان كل شيء يعاكسني. والآن...

4
00:03:26,873 --> 00:03:28,333
رائع! إنه الرجل العنكبوت!

5
00:03:28,541 --> 00:03:30,126
ـ روعة!
ـ يا سلام!

6
00:03:30,335 --> 00:03:32,337
...إني حقاً أعجب الناس.

7
00:03:32,420 --> 00:03:35,131
لا تذهبوا. سيبدأ من جديد بعد دقيقتين.

8
00:03:35,215 --> 00:03:37,675
لا بأس.

9
00:03:39,135 --> 00:03:40,845
المدينة سليمة معافاة.

10
00:03:40,929 --> 00:03:42,847
أظن كان لي الفضل في ذلك.

11
00:03:42,931 --> 00:03:44,682
كان عمي بن ليفخر بي.

12
00:03:46,517 --> 00:03:48,353
لماذا نيويورك تحب عنكب

13
00:03:50,855 --> 00:03:52,899
ما زلت أذهب إلى المدرسة.
الأول في صفي.

14
00:03:53,107 --> 00:03:54,943
تبين لنا عملية هاملتون الحسابية...

15
00:03:55,151 --> 00:03:58,613
...أن مستويات الطاقة يشوش عليها
الحقل الكهربائي.

16
00:04:01,908 --> 00:04:06,371
من شكل المصفوفة يمكننا أن نرى...؟

17
00:04:06,579 --> 00:04:08,456
الآنسة ستايسي؟

18
00:04:08,539 --> 00:04:11,918
وحدها "الطاقة التي مقدارها صفر" تتأثر.

19
00:04:12,126 --> 00:04:15,213
صح. أحسنت، آنسة ستايسي.

20
00:04:19,217 --> 00:04:22,470
باركر؟ ألديك ما تضيفه؟

21
00:04:23,388 --> 00:04:25,014
كلا، سيدي.

22
00:04:27,600 --> 00:04:31,521
وأنا واقع في حب فتاة أحلامي.

23
00:04:36,401 --> 00:04:37,986
بيع بالتقسيط متوفر

24
00:04:41,739 --> 00:04:44,659
ذكريات مانهاتن

25
00:04:44,742 --> 00:04:46,452
بطولة
ماري جاين واتسون

26
00:04:46,536 --> 00:04:48,496
مرحباً.

27
00:04:48,579 --> 00:04:53,126
تركت لي الآنسة واتسون تذكرة.
بيتر باركر.

28
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
عذراً. عفواً.

29
00:04:55,753 --> 00:04:58,256
شكراً. عفواً.

30
00:05:03,803 --> 00:05:06,514
أنا جداً متوتر.

31
00:05:30,538 --> 00:05:32,623
هذه صديقتي.

32
00:06:46,656 --> 00:06:49,367
ـ أظنها كانت ممتازة.
ـ صحيح.

33
00:06:50,827 --> 00:06:52,036
هاري؟

34
00:06:52,245 --> 00:06:53,621
هاري!

35
00:06:53,704 --> 00:06:54,872
يجب أن أكلمك.

36
00:06:56,541 --> 00:06:58,251
لأشرح لك بعض الأمور.

37
00:07:00,294 --> 00:07:03,756
قلها لوالدي. أقمه من الموت.

38
00:07:05,758 --> 00:07:09,470
أنا صديقك. هاري.
كان يهمني والدك كثيرا.

39
00:07:18,563 --> 00:07:19,605
م. ج.!

40
00:07:19,814 --> 00:07:21,941
ـ بيتر!
ـ تهانينا!

41
00:07:22,150 --> 00:07:24,527
ـ هل كنت جيدة؟
ـ جيدة؟ كنت رائعة.

42
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
ـ كنتــ
ـ قلت رائعة.

43
00:07:27,113 --> 00:07:30,783
أحب أزهاري، إنها جميلة.
وهذه لك من هاري.

44
00:07:30,867 --> 00:07:34,787
ـ هل كان هنا الليلة؟
ـ أجل، صادفته في الخارج.

45
00:07:34,871 --> 00:07:37,999
ـ ما خطبكما بأي حال؟
ـ الأمر معقد.

46
00:07:38,207 --> 00:07:40,293
قلها لي مجدداً. هل كنت حقاً جيدة؟

47
00:07:40,501 --> 00:07:42,712
كنت متوترة جداً.
كانت ركبتاي ترتجفان.

48
00:07:42,920 --> 00:07:45,548
ـ كانت ركبتاك ممتازتين.
ـ لم يكن التصفيق صاخباً.

49
00:07:45,756 --> 00:07:47,633
بلى. إنها التجهيزات الصوتية.

50
00:07:47,842 --> 00:07:50,803
إنها مسألة انتشار. يمنع تجمع الموجات.

51
00:07:51,053 --> 00:07:53,806
عندما تمتد موجات الصوت، تصبح مثلــ

52
00:07:54,056 --> 00:07:56,058
ما أضجرك!

53
00:08:48,819 --> 00:08:50,196
هل رأيت هذا؟

54
00:08:59,997 --> 00:09:01,874
تعرف؟

55
00:09:03,292 --> 00:09:06,796
أود أن أعيش كل حياتي على المسرح...

56
00:09:06,879 --> 00:09:09,423
...وأنت في الصف الأمامي.

57
00:09:10,800 --> 00:09:12,635
سأكون هناك.

58
00:09:14,679 --> 00:09:16,889
قل لي أنك تحبني.

59
00:09:18,849 --> 00:09:20,810
أحبك.

60
00:09:21,435 --> 00:09:23,688
أحبك حباً جماً.

61
00:09:24,772 --> 00:09:26,482
شأني دائماً.

62
00:10:14,113 --> 00:10:15,698
ـ مستعدة؟
ـ أجل.

63
00:11:39,281 --> 00:11:42,368
بني ماركو
رفض التسليم

64
00:12:11,230 --> 00:12:13,607
لا يمكنك الاختباء هنا، فلينت.

65
00:12:14,108 --> 00:12:18,028
ـ جئت لأرى ابنتي.
ـ أنت محكوم فار.

66
00:12:18,237 --> 00:12:21,991
الشرطة تبحث عنك.
لن تقترب منها.

67
00:12:22,491 --> 00:12:25,828
أنت مجرد لص رعاعي.

68
00:12:26,036 --> 00:12:29,415
ـ وقد تكون قتلت رجلاً!
ـ لم يكن الأمر كذلك.

69
00:12:30,249 --> 00:12:32,084
أبداً.

70
00:12:32,168 --> 00:12:34,378
كان لي سبب وجيه لما فعلته.

71
00:12:34,462 --> 00:12:35,713
وتلك هي الحقيقة.

72
00:12:35,963 --> 00:12:39,967
أنت والحقيقة، جالسين في السجن،
تتناولان ٣ وجبات طعام في اليوم معاً.

73
00:12:40,176 --> 00:12:42,887
أعيش في حضور الحقيقة الكبرى...

74
00:12:43,095 --> 00:12:45,264
...وتلك هي الحقيقة التي خلفتها وراءك...

75
00:12:45,473 --> 00:12:48,225
...هناك في غرفة النوم.

76
00:13:01,447 --> 00:13:03,073
بيني.

77
00:13:04,074 --> 00:13:05,910
افتقدتك.

78
00:13:07,119 --> 00:13:09,538
وأنا أيضاً افتقدتك، أبي.

79
00:13:20,508 --> 00:13:24,053
أعدك بأن أعيد إليك صحتك.

80
00:13:24,136 --> 00:13:27,097
مهما لزم الأمر، سأجد المال.

81
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
أخرج من هنا. في الحال.

82
00:13:41,862 --> 00:13:43,739
أنا لست شخصاً شريراً.

83
00:13:45,574 --> 00:13:47,701
فقط خانني الحظ.

84
00:14:05,511 --> 00:14:07,096
بيتر، ما الأمر؟

85
00:14:09,098 --> 00:14:10,683
إنها م.ج.

86
00:14:11,350 --> 00:14:14,979
ـ سأطلب يدها للزواج.
ـ بيتر.

87
00:14:17,189 --> 00:14:21,902
يوم طلب عمك بن يدي للزواج،
شعرنا بالخوف الشديد.

88
00:14:22,152 --> 00:14:23,946
والحماس.

89
00:14:24,154 --> 00:14:25,906
وبغاية الشباب.

90
00:14:26,115 --> 00:14:28,993
وأحببته بقوة.

91
00:14:29,201 --> 00:14:31,120
ـ وأنت وافقت، إيه؟
ـ لا.

92
00:14:31,203 --> 00:14:33,747
كنت أريد أن أوافق، لكني رفضت.

93
00:14:33,956 --> 00:14:36,584
لم أكن مستعدة. ولا هو كذلك.

94
00:14:36,792 --> 00:14:39,211
إذن أخذنا وقتنا.

95
00:14:39,295 --> 00:14:41,714
كنا متشوقين لذلك.

96
00:14:41,839 --> 00:14:45,384
لم نكن نريد أن نواجه المشاكل
وليس لدينا سوى الاعتماد على الحب.

97
00:14:46,927 --> 00:14:49,638
على الرجل أن يكون متفهماً...

98
00:14:49,847 --> 00:14:52,975
...ويضع زوجته قبل نفسه.

99
00:14:53,809 --> 00:14:55,019
أيمكنك أن تفعل ذلك، بيتر؟

100
00:14:57,855 --> 00:15:00,608
أجل، أظن ذلك.

101
00:15:00,816 --> 00:15:03,277
إذن أمنحك بركتي.

102
00:15:06,155 --> 00:15:09,199
أرجو أن تكون قد فكرت
بالعرض المناسب.

103
00:15:09,408 --> 00:15:12,828
كان عمك قد خطط لكل شيء.

104
00:15:13,037 --> 00:15:14,997
اصطحبني إلى الشاطىء ذات يوم أحد.

105
00:15:15,205 --> 00:15:17,958
كان رائعاً بلباس السباحة.

106
00:15:18,042 --> 00:15:20,419
وأنا أيضاً كنت لا بأس بي.

107
00:15:20,753 --> 00:15:22,755
كنا نجيد السباحة.

108
00:15:22,963 --> 00:15:25,382
وكان نهاراً جميلاً وقال:

109
00:15:25,591 --> 00:15:27,468
"لنسبح إلى الجزيرة."

110
00:15:27,551 --> 00:15:33,098
وفي الجزيرة
وجدنا ركناً ممتازاً قرب شجرة قديمة...

111
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
...استلقينا هناك ونظرنا إلى السماء.

112
00:15:37,061 --> 00:15:40,147
ثم قال، "أغمضي عينيك، ماي."

113
00:15:40,230 --> 00:15:43,150
وأغمضتهما.
ثم قال، "إفتحيهما."

114
00:15:43,233 --> 00:15:45,152
وفتحتهما.

115
00:15:45,235 --> 00:15:48,322
وكان يحمل الخاتم.

116
00:15:49,531 --> 00:15:51,075
مذهل...

117
00:15:51,283 --> 00:15:52,993
...أمامي.

118
00:15:55,162 --> 00:15:57,665
خلتها الشمس.

119
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
كانت مرت ٥٠ سنة على زواجنا...

120
00:16:03,921 --> 00:16:06,674
...في آب لو....

121
00:16:13,222 --> 00:16:14,682
إذن...

122
00:16:16,266 --> 00:16:21,689
...أرجو أن يكون طلبك
ليد ماري جاين مميز.

123
00:16:22,564 --> 00:16:25,567
افعل شيئاً لن تنساه أبداً.

124
00:16:28,487 --> 00:16:29,697
أعطها هذا.

125
00:16:31,949 --> 00:16:34,576
هيا. خذه.

126
00:17:51,779 --> 00:17:54,364
ـ هاري.
ـ كنت تتوقع حدوث هذا، بيت.

127
00:17:57,993 --> 00:18:00,370
اصغ إلي. لم أقتل والدك.

128
00:18:02,414 --> 00:18:04,291
كان يحاول قتلي.
قتل نفسه.

129
00:18:04,374 --> 00:18:06,335
إخرس!

130
00:19:48,312 --> 00:19:50,480
ما زلت هنا يا بيتر.

131
00:20:14,838 --> 00:20:16,632
إني أكره هذه.

132
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
هاري؟

133
00:21:20,779 --> 00:21:22,322
هاري.

134
00:21:23,365 --> 00:21:24,783
هاري.

135
00:21:29,538 --> 00:21:31,498
يا إلهي.

136
00:21:37,796 --> 00:21:39,715
هاري!

137
00:21:41,550 --> 00:21:43,635
هيا!

138
00:21:46,221 --> 00:21:47,806
يا إلهي!

139
00:21:51,601 --> 00:21:52,644
ـ إنعاش.
ـ ٢٠٠.

140
00:21:52,894 --> 00:21:54,604
ابتعدوا.

141
00:21:54,813 --> 00:21:56,064
لا استجابة.

142
00:21:56,273 --> 00:21:58,025
ـ أعيدوا الشحن، ولنكرر.
ـ هيا.

143
00:21:58,233 --> 00:22:00,527
ـ شحن.
ـ ابتعدوا.

144
00:22:00,736 --> 00:22:05,198
لا استجابة.
لنعد الشحن ونكرر مرة أخرى. ابتعدوا.

145
00:22:10,787 --> 00:22:11,747
كابتن ستايسي.

146
00:22:12,706 --> 00:22:13,999
ـ ما هذا؟
ـ فلينت ماركو.

147
00:22:14,082 --> 00:22:16,376
المشتبه به بمقتل بن باركر.

148
00:22:16,960 --> 00:22:18,754
ـ ماذا بشأنه؟
ـ فر من السجن.

149
00:22:18,837 --> 00:22:20,255
ـ وبعد؟
ـ إنه هارب.

150
00:22:20,464 --> 00:22:22,674
إنه في المستنقعات. أظننا أمسكنا به.

151
00:22:26,762 --> 00:22:28,597
ها هو.

152
00:22:45,614 --> 00:22:47,032
خطر
مركز تجارب جزيئيات فيزيائية

153
00:22:47,240 --> 00:22:50,077
عليكما بالحي الغربي.
طومي، خذ الشرقي.

154
00:22:54,581 --> 00:22:56,124
إلى أين ذهب؟

155
00:23:18,271 --> 00:23:19,898
ـ تم شحن المكثفات.
ـ أجل.

156
00:23:20,107 --> 00:23:22,109
دوني، لدينا تقلبات طفيفة بالأول.

157
00:23:22,317 --> 00:23:25,946
ـ ثمة تغير في كتلة السليكون.
ـ قد يكون طائراً. سيطير متى أشعلناه.

158
00:23:26,154 --> 00:23:27,906
بدأنا عملية تفتيت الجزيئيات.

159
00:24:57,829 --> 00:24:59,915
ـ كيف حاله؟
ـ سيكون بخير.

160
00:25:00,123 --> 00:25:02,626
لكن أصيب ببعض التلف في ذاكرته.

161
00:25:02,834 --> 00:25:04,419
ربما الذاكرة على المدى القصير.

162
00:25:04,628 --> 00:25:06,671
حالياً لا يتذكر الحادث...

163
00:25:06,880 --> 00:25:08,798
...أو أي شيء مما حدث له مؤخراً.

164
00:25:09,007 --> 00:25:10,342
هل هذا دائم؟

165
00:25:10,550 --> 00:25:13,595
قد يكون كذلك.
وحده الزمن سيحدد ذلك.

166
00:25:13,803 --> 00:25:16,056
لقد استيقظ إن أردت رؤيته.

167
00:25:16,264 --> 00:25:17,641
ربما يجدر بي الإنتظار.

168
00:25:17,849 --> 00:25:21,019
لا بأس. فقط اختصر.
أريده أن يرتاح.

169
00:25:40,205 --> 00:25:41,581
مرحباً يا صديقي.

170
00:25:42,165 --> 00:25:43,041
.مرحبا

171
00:25:44,292 --> 00:25:45,794
صدمت رأسي.

172
00:25:46,002 --> 00:25:47,629
أجل.

173
00:25:47,921 --> 00:25:50,048
قال الطبيب أنني تعرضت لحادث.

174
00:25:50,257 --> 00:25:51,383
والصادم هرب.

175
00:25:52,008 --> 00:25:54,678
لست أذكر أي شيء.

176
00:25:56,054 --> 00:25:57,889
والدي...

177
00:25:58,431 --> 00:25:59,766
...توفي، صح؟

178
00:26:02,143 --> 00:26:04,688
كل هذا بغاية الغرابة.

179
00:26:05,772 --> 00:26:09,401
مرحباً.
جئت بأسرع ما أمكنني.

180
00:26:09,609 --> 00:26:12,237
ـ أعرف هذا الوجه.
ـ كيف حالك؟

181
00:26:12,445 --> 00:26:13,822
لست أدري.

182
00:26:14,030 --> 00:26:16,074
آخر ما أتذكره،
كنت بخير في مكان ما.

183
00:26:16,283 --> 00:26:17,492
في مكان ما.

184
00:26:18,076 --> 00:26:19,452
ما تزال بخير.

185
00:26:20,870 --> 00:26:22,914
نحبك، هاري.

186
00:26:23,498 --> 00:26:25,500
أشعر كأنني...

187
00:26:26,293 --> 00:26:28,837
..غبت منذ زمن بعيد.

188
00:26:31,423 --> 00:26:33,008
وعدت الآن إلى دياري.

189
00:26:33,842 --> 00:26:35,802
تسرنا عودتك.

190
00:26:36,970 --> 00:26:39,889
أنا آسفة، سأضطر لأطلب منكما بالخروج،
حسنا؟

191
00:26:40,098 --> 00:26:42,517
ـ حسنا.
ـ حسناُ. شكراً.

192
00:26:42,726 --> 00:26:44,686
أراكما غداً.

193
00:26:44,894 --> 00:26:46,938
أجل. عظيم.

194
00:26:47,647 --> 00:26:49,107
أخلد للنوم.

195
00:26:52,694 --> 00:26:55,071
ـ أظنه سيكون بخير.
ـ أظن ذلك.

196
00:26:55,280 --> 00:26:57,824
ـ ويبدو أنكما على خير وفاق.
ـ نعم.

197
00:27:01,036 --> 00:27:02,746
لديك أصدقاء لطفاء.

198
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
من أعز أصدقائي.

199
00:27:07,709 --> 00:27:09,919
قد أضحي بحياتي لأجلهما.

200
00:30:12,477 --> 00:30:15,146
مطعم الكوكبة
الإثنين الساعة ٣٠:٧ مساءا

201
00:30:19,400 --> 00:30:21,736
ـ نعم؟
ـ هذه أنا.

202
00:30:22,529 --> 00:30:24,113
أهلاً.

203
00:30:24,280 --> 00:30:26,533
بيتر، تعرف أنني
لا أستطيع فتح الباب.

204
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
علق مجدداً؟

205
00:30:28,660 --> 00:30:30,745
تعال وساعدني.

206
00:30:30,954 --> 00:30:32,455
أنا قادم.

207
00:30:38,711 --> 00:30:40,922
ـ مرحبا.
ـ النقاد.

208
00:30:41,589 --> 00:30:44,759
ـ كرهوا أدائي. كرهوني.
ـ لا يمكنهم أن يكرهوك.

209
00:30:44,968 --> 00:30:47,053
"الآنسة واتسون الشابة فتاة جميلة...

210
00:30:47,262 --> 00:30:49,389
...جميلة الشكل، لكن ركيكة الصوت.

211
00:30:49,597 --> 00:30:51,975
صوتها الضعيف لم يتخط
الصف الأول."

212
00:30:52,183 --> 00:30:54,060
هذا سخف، أنا كنت هناك.

213
00:30:54,269 --> 00:30:55,979
كنت في الصف الأول.

214
00:30:56,187 --> 00:30:59,357
نعمــ إسمعي، كنت رائعة.

215
00:30:59,816 --> 00:31:03,987
إنه نقد.
هذا شيء سوف تعتادي عليه.

216
00:31:04,070 --> 00:31:07,699
صدقيني، إني أدرى بذلك.
يتعرض الرجل العنكبوت للهجوم باستمرار.

217
00:31:07,782 --> 00:31:11,786
هذا لا يتعلق بك.
بل بمستقبلي المهني.

218
00:31:11,870 --> 00:31:15,164
أعلم، وإنما أقول لك،
لا يمكنك أن تدعي ذلك يهبط من عزمك.

219
00:31:15,248 --> 00:31:18,001
يجب أن تثقي بنفسك وتتماسكي.

220
00:31:18,084 --> 00:31:19,669
وتعودي إلى متن الحصان وــ

221
00:31:19,752 --> 00:31:21,546
لا تكلمني عن الحصان.

222
00:31:22,130 --> 00:31:24,674
حاول أن تفهم شعوري.

223
00:31:29,846 --> 00:31:31,472
فقط...

224
00:31:34,392 --> 00:31:36,603
...أنظر إلى هذه الكلمات...

225
00:31:37,562 --> 00:31:39,981
...وكأنه والدي كتبها.

226
00:31:40,982 --> 00:31:45,153
إلى كافة السيارات في تقاطع
شارع ٥٤ والجادة السادسة.

227
00:31:45,236 --> 00:31:48,114
رافعة فقدت السيطرة، إقتربوا منها بحذر.

228
00:31:51,159 --> 00:31:53,036
"عليك بهم يا نمر؟"

229
00:31:55,163 --> 00:31:56,873
آسف.

230
00:32:30,073 --> 00:32:32,241
يا إلهي!
٧ آدم إلى المركز.

231
00:32:32,450 --> 00:32:35,244
حادث الرافعة أكبر مما توقعنا.

232
00:32:35,453 --> 00:32:38,873
سنحتاج إلى استنفار عام في الحال.

233
00:32:44,879 --> 00:32:48,633
أقفلوها من المولد.
فوراً!

234
00:32:52,178 --> 00:32:55,264
غوين، لدي سر:
إنها آلتي الناسخة.

235
00:32:58,559 --> 00:33:01,270
ماذا يفعل هذه الشيء خلف صورتي؟

236
00:33:27,130 --> 00:33:29,841
كابتن. لديهم مشكلة كهربائية في الرافعة.

237
00:33:30,049 --> 00:33:32,844
إتصل ب­ أديسون. ليقطعوا الكهرباء هناك.

238
00:33:36,472 --> 00:33:37,515
هل أنت بخير؟

239
00:33:37,724 --> 00:33:39,267
إنها تعود.

240
00:33:41,310 --> 00:33:42,437
يا إلهي.

241
00:34:06,377 --> 00:34:09,338
ـ يا إلهي. إنها غوين.
ـ ماذا؟

242
00:34:14,302 --> 00:34:15,762
ماذا تفعل هناك؟

243
00:34:15,970 --> 00:34:18,723
لا أدري، رأيتها البارحة.
وقالت إن لديها جلسة تصوير.

244
00:34:18,931 --> 00:34:21,893
ـ من أنت؟
ـ إدوارد بروك الإبن.

245
00:34:22,101 --> 00:34:23,770
وأعمل في البوق اليومي.

246
00:34:24,520 --> 00:34:26,939
وأخرج مع ابنتك.

247
00:35:22,411 --> 00:35:23,579
هل أنت بخير؟

248
00:35:23,788 --> 00:35:26,249
أجل، بألف خير.

249
00:35:26,457 --> 00:35:27,375
شكراً.

250
00:35:27,458 --> 00:35:29,961
عنكب، إنتظر. صحيفة البوق تريد صورة.

251
00:35:30,169 --> 00:35:31,963
ـ الحمد لله أنك بخير.
ـ مرحبا أبي.

252
00:35:32,171 --> 00:35:35,383
ـ مرحباً. أنا الرجل الجديد.
ـ الرجل الجديد؟

253
00:35:36,968 --> 00:35:38,010
أنت بخير؟

254
00:35:38,219 --> 00:35:41,055
من الآن، سألتقط صورك لأجل البوق.

255
00:35:41,264 --> 00:35:44,058
إبتسم. هل أنت تبتسم؟
كنت أمزح.

256
00:35:44,267 --> 00:35:46,727
ـ لديهم مصور.
ـ من، باركر؟

257
00:35:47,228 --> 00:35:51,440
أجل، إسمع، بيني وبينك،
إنه من الهواة.

258
00:35:51,524 --> 00:35:54,443
هل لاحظت أن صوره
تظهرك منتفخاً؟

259
00:35:54,527 --> 00:35:56,654
عريضاً بعض الشيء.

260
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
حسناً.

261
00:35:59,448 --> 00:36:01,784
لكن لن تقلق بشأنه
بعد الآن، يا صاح!

262
00:36:10,668 --> 00:36:11,752
أذهلني.

263
00:36:12,503 --> 00:36:13,462
البوق اليومي

264
00:36:19,510 --> 00:36:22,305
شيء استحدثناه أنا والرفاق في الإعلان.

265
00:36:22,388 --> 00:36:25,308
كما تعلمان، كان مبيع الصحيفة رائعاً.

266
00:36:25,391 --> 00:36:27,518
لكن ليس بقدر نيويورك تايمز.

267
00:36:27,602 --> 00:36:30,479
أو ديلي نيوز، أو عدة صحف أخرىــ

268
00:36:30,563 --> 00:36:32,565
أدخل في صلب الموضوع أيها الأهبلــ!

269
00:36:32,648 --> 00:36:34,609
ـ ماذا؟
ـ ضغط دمك، سيد جيمسون.

270
00:36:34,692 --> 00:36:38,029
ـ كلفتني زوجتي أن أقول لك أن تحاذر لغضبك.
ـ قولي لزوجتيــ

271
00:36:41,490 --> 00:36:43,534
شكراً.

272
00:36:45,286 --> 00:36:48,331
لذا، أقترح هذه الحملة.

273
00:36:48,539 --> 00:36:50,875
"البوق اليومي." هذا واضح.

274
00:36:51,083 --> 00:36:54,253
"إنها عصرية. إنها الآن."
أنا طلعت بالفكرة.

275
00:36:55,129 --> 00:36:57,715
"يا سلام." هذا بالواقع إريكسون.
تحمس.

276
00:36:57,924 --> 00:37:00,301
تناوله قهوة بالحليب فيجن.

277
00:37:00,426 --> 00:37:03,554
"كيف." هذا أنا ثانية.

278
00:37:03,930 --> 00:37:05,681
حان وقت تناول قرصك.

279
00:37:06,933 --> 00:37:08,517
ليس هذا.

280
00:37:09,477 --> 00:37:11,103
ليس هذا.

281
00:37:19,278 --> 00:37:21,530
أكثر من شرب الماء.

282
00:37:25,576 --> 00:37:26,953
شكراً.

283
00:37:29,372 --> 00:37:30,456
تابع.

284
00:37:33,751 --> 00:37:36,587
ـ إنه مشغول.
ـ أنا هنا فقط لمكالمتك يا حلوتي.

285
00:37:36,671 --> 00:37:38,422
ما هذه الرائحة؟

286
00:37:38,506 --> 00:37:41,592
هذا شيء يدعى "بهدوء ولطف."
ما عطرك؟

287
00:37:41,842 --> 00:37:43,594
يدعى "انصرف."

288
00:37:43,678 --> 00:37:45,638
هذه أغبى فكرة لك...

289
00:37:45,721 --> 00:37:48,557
ـ ...وعرفت منها الكثير.
ـ ضغط الدم.

290
00:37:49,016 --> 00:37:50,768
إلى أين تذهب؟

291
00:37:52,520 --> 00:37:55,022
ـ من أنت؟
ـ استخدمته منذ أسبوع. بالقطعة.

292
00:37:55,314 --> 00:37:58,150
ـ حقاً؟ ما هذه الرائحة؟
ـ إسمي بروك. إدوارد بروك الإبن.

293
00:37:58,359 --> 00:38:01,529
إسمح لي بالقول تعجبني القميص؟
إنه حادث الرافعة.

294
00:38:01,737 --> 00:38:03,572
ـ أنظر إلى مصدر النور.
ـ تعجبه قميصي.

295
00:38:03,781 --> 00:38:04,949
ـ مرحبا، بيتي.
ـ مرحباً.

296
00:38:05,157 --> 00:38:06,784
يحسن بك الدخول.
المصور الجديد هنا.

297
00:38:06,993 --> 00:38:09,870
إنه يحاول أن يبيع
بعض الصور ل­ عنكب.

298
00:38:11,539 --> 00:38:12,957
شكراً.

299
00:38:13,165 --> 00:38:16,127
باركر. تأخرت كثيراً. سبقك براكنر.

300
00:38:16,335 --> 00:38:17,795
بروك، سيدي. إدوارد بروك الإبن.

301
00:38:18,004 --> 00:38:20,423
ـ أنا صورت هذه.
ـ لكنه أعطاني هذا.

302
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
كيف صورت هذه؟
لم أرك هناك. كيف وصلت؟

303
00:38:23,050 --> 00:38:25,845
ـ تسلقت وكدت أسقط عن العمود.
ـ العمود؟

304
00:38:26,053 --> 00:38:28,931
ـ أية واحدة نستعمل؟
ـ يعجبني برنستين.

305
00:38:29,140 --> 00:38:30,433
ـ إنها أفضل.
ـ وأرخص أيضاً.

306
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
تهانينا، سنستعمل صورتك.
أدفع ٥٠ دولارا.

307
00:38:33,436 --> 00:38:34,770
عظيم، ج.ج.، أنا رجلك.

308
00:38:34,979 --> 00:38:37,606
إني أدرى بالصور الجيدة
من أي مصور آخر.

309
00:38:37,815 --> 00:38:41,694
التصوير ليس فقط، ولا أقصد الإهانة
عن أعمدة السارية.

310
00:38:41,777 --> 00:38:44,113
إنه عن الإنارة. التأليف. الدراما.

311
00:38:44,822 --> 00:38:46,365
أريد وظيفة ثابتة، سيدي.

312
00:38:46,449 --> 00:38:49,410
لدي فتاة أنوي الزواج بها...

313
00:38:49,535 --> 00:38:52,413
...وأظن، لست أدري،
لدي هذا الحلم السخيف...

314
00:38:52,705 --> 00:38:56,292
...أن أعمل مع أعظم رئيس تحرير
في زماننا.

315
00:38:56,959 --> 00:38:58,377
ج. جونا جيمسون.

316
00:39:01,630 --> 00:39:04,633
لدينا وظيفة شاغرة. جونسون استقال،
أتذكر؟

317
00:39:04,717 --> 00:39:05,926
ـ أنت صرفته.
ـ مهما يكن.

318
00:39:06,010 --> 00:39:08,888
مهلاً لحظة. أنا أدرى بالتصوير ومنذ زمن.

319
00:39:09,096 --> 00:39:11,265
إن كان من وظيفة ثابتة، أظنني أستحقها.

320
00:39:11,474 --> 00:39:15,186
إنه محق، جونا. بيتر معنا منذ سنين.
قام بعمل رائع.

321
00:39:15,394 --> 00:39:17,313
تريد وظيفة ثابتة،
وأنت تريد وظيفة ثابتة.

322
00:39:17,563 --> 00:39:19,315
ـ هل يهم أحد أن يعرف ما أريد؟
ـ أنا.

323
00:39:19,565 --> 00:39:21,275
اخرس. أخرج.

324
00:39:21,484 --> 00:39:24,820
أريد أن يرى الناس
الرجل العنكبوت على حقيقته المجرمة.

325
00:39:25,029 --> 00:39:29,283
إنه مزيف، وقذر.
اضبطوه في الجرم المشهود.

326
00:39:29,492 --> 00:39:31,619
الرجل العنكبوت في الجرم المشهود.

327
00:39:31,702 --> 00:39:33,662
من يأتيني بهذه الصورة ينال الوظيفة.

328
00:39:33,829 --> 00:39:35,706
ماذا تنتظران، السنة الصينية الجديدة؟

329
00:39:35,790 --> 00:39:37,333
سأقوم بالمهمة يا رئيس.

330
00:39:38,959 --> 00:39:40,294
لن تحصل على تلك اللقطة.

331
00:39:40,378 --> 00:39:41,545
سوف نرى.

332
00:39:48,636 --> 00:39:52,723
الرجل العنكبوت سيستلم مفتاح المدينة

333
00:39:52,807 --> 00:39:55,810
بفضل إنقاذه ابنة قائد الشرطة

334
00:39:56,310 --> 00:40:01,315
أظن شخص واحد يمكنه أن يحدث تغييراً.

335
00:40:02,733 --> 00:40:04,735
قلت ما فيه الكفاية.

336
00:40:09,698 --> 00:40:12,326
عوداً حميداً، هاري.

337
00:40:13,119 --> 00:40:16,539
ـ الحمد لله على سلامتك.
ـ شكراً، برنارد.

338
00:40:16,747 --> 00:40:18,707
ـ برنارد.
ـ سيدي.

339
00:40:20,709 --> 00:40:23,337
أحضرت لك هدية
بمناسبة عودتك إلى البيت.

340
00:40:24,463 --> 00:40:26,090
ـ إنها كرتك القديمة.
ـ نعم.

341
00:40:26,298 --> 00:40:27,466
شكراً يا صديقي.

342
00:40:28,134 --> 00:40:30,469
كنا بارعين فيما مضى، إيه؟

343
00:40:30,678 --> 00:40:34,265
كنا رهيبين. ولعبنا مع فريق النخبة.

344
00:40:34,473 --> 00:40:36,517
ـ أجل. لأجل المشجعات.
ـ صحيح.

345
00:40:36,600 --> 00:40:39,019
ـ ألديك أي صديقة؟
ـ لست أدري.

346
00:40:39,103 --> 00:40:40,312
لا تدري؟

347
00:40:41,021 --> 00:40:43,774
برنارد. ألدي صديقة؟

348
00:40:43,858 --> 00:40:46,485
ليس حسب علمي، سيدي.

349
00:40:51,740 --> 00:40:53,576
بيت جميل، إيه؟

350
00:40:53,784 --> 00:40:55,369
لا بأس به.

351
00:40:55,578 --> 00:40:58,539
يبدو أن المال لا ينقصني.
ـ كلا.

352
00:40:58,747 --> 00:41:02,501
ربما عكست مسألة عدم وجود صديقة هذه.

353
00:41:09,925 --> 00:41:14,763
كان دائماً يقدر مساعدتك لي في الكلية.

354
00:41:15,681 --> 00:41:18,184
ليتني أستطيع أن أتذكر عنه المزيد.

355
00:41:19,810 --> 00:41:23,189
كان يحبك. هذا هو المهم.

356
00:41:24,315 --> 00:41:28,819
فلنشاهد مباراة في المطبخ.
ونجلب شيئاً لنأكله.

357
00:41:28,903 --> 00:41:30,112
.حسنا

358
00:41:31,405 --> 00:41:32,615
انتبه.

359
00:41:36,160 --> 00:41:37,203
أرأيت هذا؟

360
00:41:37,912 --> 00:41:40,206
ـ ما زلت تتمتع بالمهارة.
ـ أجل.

361
00:42:13,739 --> 00:42:14,949
لماذا توقفتم؟

362
00:42:19,036 --> 00:42:20,162
ماذا تفعل هنا؟

363
00:42:20,371 --> 00:42:22,248
كان المفروض ب­ غاري
الاتصال بعميلها.

364
00:42:24,750 --> 00:42:27,586
مرحباً، حبيبتي. حاولنا الإتصال بك.

365
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
أنا آسف.

366
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
نقد واحد؟

367
00:42:30,798 --> 00:42:31,799
كل الصحف، عزيزتي.

368
00:42:32,758 --> 00:42:35,261
ماري جاين، أجلسي حبيبتي. فلنشرح لك.

369
00:42:35,469 --> 00:42:38,013
اسمعي، إن أردت، يمكننا القول أنك مرضت.

370
00:42:49,024 --> 00:42:50,985
كانت معالجتك للأمر سخيفة.

371
00:42:51,193 --> 00:42:52,820
نعم.

372
00:42:53,195 --> 00:42:55,030
لنتابع التدريب.

373
00:43:00,869 --> 00:43:03,038
أحسنت، عنكب.

374
00:43:15,301 --> 00:43:17,303
بطولة
أندريا روبن

375
00:43:34,570 --> 00:43:36,280
هيا يا عنكب

376
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
عنكب! عنكب! عنكب!

377
00:43:43,537 --> 00:43:47,082
عذراً، آنستي؟
هل لي بتلك الابتسامة الرائعة؟

378
00:43:47,291 --> 00:43:48,959
مرحباً، إدي.

379
00:43:49,209 --> 00:43:52,338
ما أجملك. هذه جديرة بالصفحة الأولى.

380
00:43:52,421 --> 00:43:54,089
لدي تمارين. إلى اللقاء.

381
00:43:54,298 --> 00:43:56,133
ـ ما رأيك بهذا المساء؟
ـ ليس الليلة.

382
00:43:56,342 --> 00:43:57,926
لم لا؟

383
00:43:58,010 --> 00:44:02,097
ماذا عن تلك الليلة
المدهشة التي حظينا بها؟

384
00:44:02,890 --> 00:44:06,060
شربنا القهوة، إدي.

385
00:44:06,268 --> 00:44:07,895
مرحباً يا حسنائي.

386
00:44:08,729 --> 00:44:10,064
صورة أخرى.

387
00:44:10,272 --> 00:44:12,566
عنكب العظيم

388
00:44:13,359 --> 00:44:15,819
ـ كل شيء كما يرام؟
ـ أجل، أنا بخير.

389
00:44:16,028 --> 00:44:19,948
ـ أما زلت غاضبة مني؟
ـ كلا، بيتر، إني فخورة بك.

390
00:44:20,157 --> 00:44:22,326
سأتأرجح من هناك.

391
00:44:22,534 --> 00:44:24,620
ـ حقاً؟
ـ تعرفين أين تنظرين.

392
00:44:26,121 --> 00:44:27,581
قدم لهم عرضاً جيداً.

393
00:44:28,374 --> 00:44:29,833
لا تقلقي بشأن ذلك النقد.

394
00:44:29,917 --> 00:44:33,253
سنضحك عليه مساء الغد. أعدك.

395
00:44:33,587 --> 00:44:35,089
نعم.

396
00:44:51,897 --> 00:44:54,441
أليس هذا الرجل الذي فر من السجن؟

397
00:44:54,817 --> 00:44:56,110
يطابق الأوصاف.

398
00:44:56,318 --> 00:44:58,987
أنت، هناك.
توقف.

399
00:44:59,738 --> 00:45:01,281
احرسوا المؤخرة.

400
00:45:04,952 --> 00:45:07,037
احترس، حبيبي.

401
00:45:55,461 --> 00:45:56,587
إنه في الشاحنة.

402
00:45:56,795 --> 00:45:58,797
اذهبوا إلى المقدمة.

403
00:46:11,852 --> 00:46:13,228
أطلقوا النار.

404
00:46:37,419 --> 00:46:39,087
يا سكان مدينة نيويورك...

405
00:46:39,171 --> 00:46:42,799
...أنا هنا اليوم لأنني سقطت من الطابق
٦٢...

406
00:46:42,883 --> 00:46:44,426
...والتقطني أحدهم.

407
00:46:44,635 --> 00:46:47,638
شخص لا يطلب أبداً أي شيء بالمقابل.

408
00:46:47,846 --> 00:46:51,433
شخص لا يريد حتى أن نعرف حقيقته.

409
00:46:51,642 --> 00:46:52,726
مرحباً، م.ج.

410
00:46:52,935 --> 00:46:55,103
ـ هاري.
ـ مرحبا.

411
00:46:55,312 --> 00:46:56,855
أين بيت؟

412
00:46:57,648 --> 00:46:59,733
ـ يلتقط صورة أحدهم، كما أظن.
ـ صحيح.

413
00:46:59,942 --> 00:47:02,694
كم تسرني رؤيتك. تبدو رائعاً، هاري.

414
00:47:02,903 --> 00:47:04,071
إني بأحسن حال.

415
00:47:04,279 --> 00:47:06,448
غريب أن نشعر بأننا
لا نعرف من نحن.

416
00:47:06,657 --> 00:47:09,326
ضربة على الرأس،
وأشعر بأنني حر كالطير.

417
00:47:09,660 --> 00:47:11,954
هلا ضربتني على رأسي؟

418
00:47:14,164 --> 00:47:16,250
قال بيت إنك في مسرحية.

419
00:47:16,500 --> 00:47:19,086
وأنت حضرتها. أرسلت لي الأزهار.

420
00:47:19,294 --> 00:47:21,922
حقاً؟ سآتي مجدداً الليلة.

421
00:47:22,464 --> 00:47:25,551
لا يمكنك. صرفوني.

422
00:47:25,759 --> 00:47:27,427
ماذا حدث؟

423
00:47:29,179 --> 00:47:30,556
لم أكن جيدة.

424
00:47:32,182 --> 00:47:34,184
أتعرفين، هذا محرج...

425
00:47:34,268 --> 00:47:36,645
...كتبت لك يوماً مسرحية في الكلية.

426
00:47:36,728 --> 00:47:38,313
ـ كتبت لي مسرحية؟
ـ نعم.

427
00:47:38,522 --> 00:47:40,232
هاري، هذا جميل جداً.

428
00:47:40,315 --> 00:47:43,610
لذا أسألكم، عندما تسقطون بدون مظلة...

429
00:47:43,694 --> 00:47:47,197
...أو تعرض متجركم للسرقة
أو بيتكم للحريق...

430
00:47:47,281 --> 00:47:49,408
...من الذي يتلقفكم بين يديه...

431
00:47:49,491 --> 00:47:53,078
...ويخمد الحريق وينقذ أطفالكم؟

432
00:47:53,287 --> 00:47:55,122
الرجل العنكبوت.

433
00:47:55,205 --> 00:47:56,290
إنهم يحبونني.

434
00:47:56,373 --> 00:47:59,793
إذن فلنصفق بحرارة...

435
00:48:00,002 --> 00:48:04,381
...لجاركم الودود
الرجل العنكبوت.

436
00:48:16,393 --> 00:48:19,646
مرحباً، كيف الحال؟ عظيم.
كيف حالك؟

437
00:48:21,189 --> 00:48:23,150
شازام!

438
00:48:25,152 --> 00:48:26,194
مرحباً، رفاق.

439
00:48:26,403 --> 00:48:28,196
الرجل العنكبوت.
الرجل العنكبوت.

440
00:48:28,280 --> 00:48:30,532
مرحباً.

441
00:48:32,159 --> 00:48:33,535
ـ قبّليه.
ـ قبّليه.

442
00:48:33,744 --> 00:48:36,413
قبّليه. قبّليه. قبّليه.

443
00:48:37,497 --> 00:48:39,166
هيا، قبّليني.

444
00:48:39,249 --> 00:48:41,168
ـ حقاً؟
ـ أجل، سيحبون ذلك.

445
00:48:41,251 --> 00:48:42,628
ـ قبّلها.
ـ قبّليه.

446
00:48:42,836 --> 00:48:44,254
كلا أيها الرجل العنكبوت.

447
00:48:44,338 --> 00:48:46,423
حسناً.

448
00:48:54,973 --> 00:48:57,643
أرجو أن يلتقط بيت صورة لهذا.

449
00:49:03,231 --> 00:49:05,108
أنت بخير؟

450
00:49:05,317 --> 00:49:06,568
أجل.

451
00:49:52,489 --> 00:49:54,491
أنظر، هناك شيء على السطح.

452
00:50:17,347 --> 00:50:18,306
لقد فضح أمرك يا صاح.

453
00:50:19,349 --> 00:50:22,102
لا أريد أن أؤذيك. انصرف الآن.

454
00:50:22,310 --> 00:50:25,313
أظنك لم تسمع. أنا العمدة هنا.

455
00:50:25,522 --> 00:50:26,648
حسناً.

456
00:51:05,270 --> 00:51:06,813
النجدة!

457
00:51:41,389 --> 00:51:43,809
من أين يأتي كل هؤلاء؟

458
00:52:10,460 --> 00:52:12,629
عنكب يسجل ويختم الحفلة بقبلة معجبة

459
00:52:37,487 --> 00:52:38,655
آسف، لا أجيدــ

460
00:52:38,864 --> 00:52:42,284
لكن هذا مطعم فرنسي، أليس كذلك؟

461
00:52:45,287 --> 00:52:48,290
ـ اسمك، من فضلك؟
ـ باركر، بيتر.

462
00:52:52,085 --> 00:52:53,461
ها نحن.

463
00:52:53,545 --> 00:52:55,797
طاولة لاثنين. بيكر.

464
00:52:56,882 --> 00:53:00,927
ـ بل باركر.
ـ هذا ما قلته. بيكر.

465
00:53:03,889 --> 00:53:05,432
عندي لك طلب.

466
00:53:05,515 --> 00:53:10,020
ستأتي صديقتي ولدي هذا الخاتم.

467
00:53:15,275 --> 00:53:16,735
مرحبا.

468
00:53:16,943 --> 00:53:19,821
إذن ستطلب يدها الليلة؟

469
00:53:20,030 --> 00:53:22,824
أجل، وأريده أن يكون مميزاً.

470
00:53:23,033 --> 00:53:25,577
أحب هذا. رومانسي.

471
00:53:25,660 --> 00:53:27,412
أنا فرنسي.

472
00:53:29,289 --> 00:53:32,709
عند إشارتي تجلب الشمبانيا مع الخاتمــ

473
00:53:32,918 --> 00:53:35,337
ـ في قعر كأسها؟
ـ ممتاز.

474
00:53:36,421 --> 00:53:38,590
وأيضاً، فكرت بنفس الوقت...

475
00:53:38,673 --> 00:53:42,427
...لو يعزف الموسيقيون هذه الأغنية....

476
00:53:43,345 --> 00:53:45,513
أغنيتهم المفضلة.

477
00:53:45,722 --> 00:53:48,266
واحرس جيداً الخاتم.

478
00:53:48,475 --> 00:53:50,894
أجل، بحياتي، سيدي.

479
00:53:53,939 --> 00:53:55,523
تعجبني.

480
00:53:58,693 --> 00:54:00,320
شكراً.

481
00:54:11,623 --> 00:54:13,667
حسناً، إذن....

482
00:54:14,125 --> 00:54:16,294
أتحبين قليلاً من الشمبانيا؟

483
00:54:20,298 --> 00:54:22,384
كيف وصل هذا إلى هنا؟

484
00:54:23,593 --> 00:54:25,887
لا تبكي.

485
00:54:30,976 --> 00:54:32,102
مرحبا.

486
00:54:33,186 --> 00:54:35,230
أنظري إليك، تبدين جميلة.

487
00:54:35,480 --> 00:54:36,940
شكراً.

488
00:54:41,194 --> 00:54:42,696
أهذا المكان ضمن إمكانياتك؟

489
00:54:42,904 --> 00:54:45,156
إنها مناسبة مميزة.

490
00:54:45,782 --> 00:54:47,409
أنت في برودواي.

491
00:54:48,618 --> 00:54:50,620
لا أشعر بأنني نجمة الليلة.

492
00:54:50,870 --> 00:54:54,207
لكنك نجمة. وتستحقينها.

493
00:54:54,749 --> 00:54:55,959
بيتر...

494
00:54:57,627 --> 00:54:59,587
...لا فكرة لديك عن شعوري الآن.

495
00:54:59,671 --> 00:55:02,716
كلا، كلا، بل أعرف تماماً شعورك.

496
00:55:03,216 --> 00:55:07,637
اسمعي، مررت بهذه المرحلة.
هذا يحدث لي دائماً.

497
00:55:07,721 --> 00:55:09,723
أرى ملصقات الرجل العنكبوت
في الواجهة...

498
00:55:09,806 --> 00:55:12,225
...والأولاد يركضون ورسمي
على كنزاتهمــ

499
00:55:12,434 --> 00:55:14,019
كما في عيد البرباره.

500
00:55:14,227 --> 00:55:17,022
لست أدري، أظنني أصبحت معبودهم.

501
00:55:17,230 --> 00:55:21,818
كالبارحة مثلاً
راحوا يصرخون: "الرجل العنكبوت."

502
00:55:22,610 --> 00:55:26,156
لست أدري،
أعني، أفكر بنفسي:

503
00:55:26,364 --> 00:55:30,243
"أنا مجرد ولد من حي كوينز.
هل أستحق هذا؟"

504
00:55:32,412 --> 00:55:33,538
مرحباً، بيت.

505
00:55:34,039 --> 00:55:35,081
مرحباً.

506
00:55:42,964 --> 00:55:45,800
كنت ووالداي نتناول العشاء هنا.

507
00:55:46,009 --> 00:55:48,636
ـ مرحباً. أنا غوين ستايسي.
ـ مرحبا.

508
00:55:48,928 --> 00:55:51,389
هذه ماري جاين واتسون.

509
00:55:52,640 --> 00:55:56,603
يسرني التعرف إليك أخيراً.
يكلمني بيت عنك دائماً.

510
00:55:58,646 --> 00:56:02,650
غوين زميلتي في المختبر
في صف الدكتور كونورز.

511
00:56:02,859 --> 00:56:06,071
بيت عبقري بحق.
أتيه بدونه.

512
00:56:06,279 --> 00:56:08,198
وهذا يذكرني...

513
00:56:08,406 --> 00:56:11,618
...ألديك صورة لقبلتي مع الرجل العنكبوت؟

514
00:56:11,701 --> 00:56:13,995
هلا جلبتها إلى الصف؟

515
00:56:14,079 --> 00:56:18,291
سيكون ذلك من دواعي سروري
لملفي.

516
00:56:18,500 --> 00:56:21,461
ثم، من يتلقى قبلة من الرجل العنكبوت؟

517
00:56:22,087 --> 00:56:23,838
لا يمكنني أن أتصور.

518
00:56:25,048 --> 00:56:27,675
سرني التعرف إليك.

519
00:56:28,718 --> 00:56:30,261
ـ طابت ليلتك.
ـ طابت ليلتك.

520
00:56:41,523 --> 00:56:43,483
إنها في صف العلوم معي.

521
00:56:43,691 --> 00:56:45,527
ليس موضوعها المفضل.

522
00:56:47,904 --> 00:56:49,030
ماذا؟

523
00:56:49,239 --> 00:56:51,533
لماذا لم تذكرها لي أبداً؟

524
00:56:52,826 --> 00:56:55,328
إن كانت زميلتك في المختبر؟

525
00:56:55,537 --> 00:56:57,705
أنقذت حياتها؟

526
00:56:57,789 --> 00:56:59,207
تظن أنك عبقري...

527
00:56:59,290 --> 00:57:02,752
...وكانت تغمرك بأناملها الملمعة الأظافر؟

528
00:57:02,836 --> 00:57:04,462
أم أنك لم تلاحظ؟

529
00:57:05,839 --> 00:57:09,008
وأعطت الرجل العنكبوت مفتاح المدينة.

530
00:57:10,343 --> 00:57:12,345
لن أنسى هذا أبداً.

531
00:57:15,932 --> 00:57:17,475
إنها مجرد فتاة في صفي.

532
00:57:17,684 --> 00:57:19,352
دعني أطرح عليك سؤالاً.

533
00:57:19,561 --> 00:57:21,563
عندما قبلتها...

534
00:57:21,771 --> 00:57:24,065
...من كان يقبلها؟

535
00:57:24,274 --> 00:57:26,901
الرجل العنكبوت أم بيتر؟

536
00:57:27,152 --> 00:57:29,988
ـ ماذا تقصدين؟
ـ تعرف جيداً قصدي.

537
00:57:30,196 --> 00:57:32,615
كانت تلك قبلتنا.

538
00:57:32,824 --> 00:57:34,284
لماذا فعلت ذلك؟

539
00:57:35,160 --> 00:57:38,329
يجب أن تعرف كيف كان ذلك ليشعرني.

540
00:57:38,705 --> 00:57:42,333
ـ أتريد إبعادي؟
ـ إبعادك؟

541
00:57:42,542 --> 00:57:44,961
ولماذا أريد إبعادك؟
أنا أحبك.

542
00:57:45,170 --> 00:57:49,132
أنت صديقتي.
وهي مجرد فتاة في صفي.

543
00:57:50,717 --> 00:57:52,677
أشعر بوعكة. أنا آسفة.
يجب أن أذهب.

544
00:57:52,886 --> 00:57:53,970
كلا، مه­ــ

545
00:57:55,763 --> 00:57:58,600
ـ أين تذهبين؟
ـ أرجوك، لا تتبعني.

546
00:58:01,728 --> 00:58:03,396
تفضل.

547
00:58:39,724 --> 00:58:42,810
مرحباً، هنا م.ج.
أنشد أغنيتك عند الإشارة.

548
00:58:44,395 --> 00:58:45,855
مرحبا.

549
00:58:48,483 --> 00:58:52,153
أرجو أن ترفعي السماعة.
لا أدري ماذا يجري....

550
00:58:52,362 --> 00:58:55,365
لا أدري إن تلقيت رسائلي أم لا.

551
00:58:55,782 --> 00:58:56,991
لكن...

552
00:58:58,243 --> 00:59:00,995
...أريد أن أتكلم معك.

553
00:59:02,205 --> 00:59:04,666
حسناً، إتصلي بي.
إلى اللقاء.

554
00:59:15,885 --> 00:59:17,512
ـ مرحبا؟
ـ سيد باركر؟

555
00:59:17,762 --> 00:59:18,888
نعم؟

556
00:59:18,972 --> 00:59:21,599
هنا المفتش نيل غاريت من المخفر ٣٢.

557
00:59:21,683 --> 00:59:23,393
أتصل بك بالنيابة عن الكابتن ستايسي.

558
00:59:23,601 --> 00:59:25,853
يريدك أن تأتي إلى المركز لمكالمته.

559
00:59:26,062 --> 00:59:29,691
في الأساس، كنا نظن أن هذا الرجل
دينس كارادين...

560
00:59:29,774 --> 00:59:31,651
...كان قاتل زوجك.

561
00:59:31,901 --> 00:59:33,736
كنا مخطئين.

562
00:59:33,861 --> 00:59:34,946
ماذا؟

563
00:59:35,029 --> 00:59:37,824
تبين أن السيد كارادين كان مجرد شريك.

564
00:59:38,491 --> 00:59:40,785
القاتل الحقيقي ما يزال طليقاً.

565
00:59:40,994 --> 00:59:42,870
ماذا تقصد؟

566
00:59:42,954 --> 00:59:45,456
هذا هو الرجل الذي قتل زوجك.

567
00:59:50,295 --> 00:59:51,504
يدعى فلينت ماركو.

568
00:59:51,713 --> 00:59:54,716
إنه محتال حقير ونزيل السجون.

569
00:59:54,799 --> 00:59:56,134
أنت مخطىء.

570
00:59:56,467 --> 00:59:57,719
فر منذ يومين.

571
00:59:58,678 --> 01:00:01,097
بالنهاية، اعترف بذنبه لزميله بالزنزانة...

572
01:00:01,306 --> 01:00:05,101
...ولدينا شهود سيصادقون
على هذه الرواية.

573
01:00:17,322 --> 01:00:19,949
كلا، انتظر يا بني.
لا تريد أن تفعل هذا.

574
01:00:23,119 --> 01:00:24,454
كلا!

575
01:00:33,463 --> 01:00:36,090
هيا، إصعد!
ماذا تفعل؟

576
01:00:54,859 --> 01:00:56,944
هلا أبعدت هذه الصور؟

577
01:00:57,028 --> 01:00:59,322
آسف، سيدة باركر. أدرك مدى الصعوبة...

578
01:00:59,405 --> 01:01:01,991
...لكن أرجوك أن تصبري علينا.

579
01:01:02,075 --> 01:01:04,118
إننا نقوم بوظيفتنا. سنقبض عليه.

580
01:01:04,202 --> 01:01:06,037
كلا، لست تقوم بواجبك.

581
01:01:06,120 --> 01:01:08,873
راقبت عمي وهو يموت، وطاردنا رجلاً آخر.

582
01:01:08,956 --> 01:01:12,001
وتقول لي الآن لديكم شكوك منذ سنتين؟
شهود؟

583
01:01:12,085 --> 01:01:14,295
ـ لماذا لم تخبرنا بهذا؟
ـ إهدأ يا بني.

584
01:01:14,379 --> 01:01:16,089
لا أرغب في الهدوء.

585
01:01:16,297 --> 01:01:19,008
هذا الرجل قتل عمي
وهو ما يزال طليقاً!

586
01:01:28,017 --> 01:01:29,394
ل٢٠ـ باركواي.

587
01:01:29,602 --> 01:01:31,938
إلى كل العناصر في الجوار.

588
01:01:32,397 --> 01:01:33,981
لدينا مركبة مهجورة...

589
01:01:34,065 --> 01:01:36,359
...ورجل عجوز في وسط الشارع.

590
01:01:36,442 --> 01:01:38,903
آسف، جادة واباش.

591
01:01:41,948 --> 01:01:42,990
بيتر، أنا م.ج.

592
01:01:44,409 --> 01:01:46,577
ما أتيت بسبب ما حدث البارحة.

593
01:01:46,786 --> 01:01:48,037
افتح.

594
01:01:55,420 --> 01:01:58,047
اتصلت بي العمة ماي وأخبرتني بما حدث.

595
01:01:58,131 --> 01:01:59,966
إنها قلقة عليك.

596
01:02:00,550 --> 01:02:02,051
وأنا قلقة عليك.

597
01:02:02,135 --> 01:02:03,761
لا تقلقي. أنا بخير.

598
01:02:04,220 --> 01:02:06,055
لا أريدك أن ترتكب حماقة.

599
01:02:06,305 --> 01:02:08,850
كأن أبحث عن قاتل عمي؟

600
01:02:09,058 --> 01:02:11,394
وتفعل شيئاً تندم عليه.

601
01:02:11,602 --> 01:02:14,439
كما مع ذلك الرجل الآخر.

602
01:02:15,022 --> 01:02:18,276
كان يصوب سلاحه علي.
قمت بحركة وسقط. أخبرتك ذلك.

603
01:02:18,484 --> 01:02:21,821
ـ لست أتهمك بأي شيء.
ـ ٢٢ـ١٠، سيارة في ــ٥٥٦

604
01:02:22,029 --> 01:02:25,908
ـ هلا أقفلت هذا الجهاز؟
ـ تقطع ٦ـ٥ إلى ٧ـ٥.

605
01:02:26,117 --> 01:02:30,913
أجل، المركز، هنا السيارة ٩ـ٣
تستجيب لندائك إلى الجادة السادسة.

606
01:02:31,122 --> 01:02:34,417
بيتر، أنا هنا لأن أمرك يهمني.

607
01:02:34,625 --> 01:02:38,045
وأعرف أنك ارتكبت خطأ وتشعر بالذنب...

608
01:02:38,254 --> 01:02:41,883
...لكن أريد أن أكون هنا لأجلك.

609
01:02:42,091 --> 01:02:45,052
حسناً.
فهمت. شكراً.

610
01:02:45,261 --> 01:02:48,055
لكني بخير. أناــ

611
01:02:48,139 --> 01:02:50,183
لست بحاجة لمساعدتك.

612
01:02:57,273 --> 01:03:00,109
الجميع بحاجة للمساعدة أحياناً، بيتر.

613
01:03:00,359 --> 01:03:01,527
حتى الرجل العنكبوت.

614
01:03:10,453 --> 01:03:13,039
٩٠ أشعة، ٩٨.

615
01:03:14,999 --> 01:03:19,629
٤ـ٢ كينغ، إستجب إلى ١٠٣١
في ٦٤٢ جادة ماديسون.

616
01:03:19,712 --> 01:03:24,592
٣ـ١ طوماس، إستجب إلى ٠٢٠١
في ٥٤٠ شرق ١٠٧.

617
01:03:24,926 --> 01:03:28,721
رجل يتذمر داخل شقة.
قد يكون في الطابق الأول...

618
01:03:32,016 --> 01:03:36,145
٣ هنري ١١ـ١٠،
لدي مسكن ٧٣٨١٨....

619
01:04:35,955 --> 01:04:37,582
لا تؤذني. امنحني فرصة!

620
01:04:37,790 --> 01:04:40,334
ماذا عن عمي؟
هل منحته فرصة؟

621
01:04:40,418 --> 01:04:41,586
هل فعلت؟

622
01:04:54,140 --> 01:04:56,183
أين أنا؟

623
01:05:12,158 --> 01:05:14,035
ما هذا؟

624
01:05:16,120 --> 01:05:17,830
أشعر...

625
01:05:22,418 --> 01:05:24,629
هذا يشعرني بالارتياح.

626
01:05:36,641 --> 01:05:38,392
نعم.

627
01:05:54,659 --> 01:05:56,202
هذا شيء رائع.

628
01:05:58,287 --> 01:05:59,664
ما رأيك؟

629
01:05:59,872 --> 01:06:01,999
لم أر شيئاً كهذا من قبل.

630
01:06:02,208 --> 01:06:04,001
أنا فيزيائي ولست أحيائي...

631
01:06:04,210 --> 01:06:06,837
...لكن دعني أجري بعض
التحاليل في الصباح.

632
01:06:07,046 --> 01:06:08,297
أيمكننا أن نفعل ذلك الآن؟

633
01:06:13,094 --> 01:06:15,221
يبدو أنك تعجبه.

634
01:06:17,848 --> 01:06:20,309
ـ لا تدع شيئاً من هذا يصل إليك.
ـ لماذا؟

635
01:06:20,559 --> 01:06:23,270
ـ له ميزات الطفيلي المتعايش...

636
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
...وهو بحاجة ليرتبط بمضيف ليعيش.

637
01:06:26,607 --> 01:06:30,319
وأحياناً هذه الطفيليات في الطبيعة،
عندما ترتبط...

638
01:06:30,403 --> 01:06:32,947
...يصعب فك الإرتباط بها.

639
01:06:34,323 --> 01:06:38,077
تجري عملية سطو على مصرف فيرست إيسترن
في ٢٠٢ شارع بسمارك.

640
01:06:38,285 --> 01:06:40,705
أبلغنا عن عاصفة رملية أخرى في الأرجاء.

641
01:06:40,913 --> 01:06:44,041
ـ على كل السيارات التقدم بحذر.
ـ ماركو.

642
01:07:38,888 --> 01:07:41,390
تعجبني البذلة الجديدة يا صاح.

643
01:07:41,474 --> 01:07:43,476
هذا بالضبط ما يلزمني لأسبق باركر.

644
01:07:43,559 --> 01:07:45,311
قدم لي شيئاً من بهلواناتك.

645
01:07:47,313 --> 01:07:49,398
إلى اللقاء يا غبي.

646
01:07:50,816 --> 01:07:52,568
ما هذا؟

647
01:08:35,027 --> 01:08:36,153
فلينت ماركو.

648
01:08:39,031 --> 01:08:41,951
ـ ماذا تريد مني؟
ـ أتذكر بن باركر؟

649
01:08:42,618 --> 01:08:45,704
العجوز الذي أرديته دونما رحمة؟

650
01:08:47,248 --> 01:08:48,999
ما همك من ذلك، بأي حال؟

651
01:08:50,626 --> 01:08:52,169
كل شيء!

652
01:09:29,790 --> 01:09:32,209
حان وقت دفع الثمن، ماركو!

653
01:10:42,154 --> 01:10:44,114
نعم الخلاص.

654
01:11:05,010 --> 01:11:07,554
ـ الإيجار.
ـ ليس الآن.

655
01:11:07,930 --> 01:11:10,557
إنه بلد الحرية وليس الإيجار المجاني.

656
01:11:11,016 --> 01:11:12,977
ـ دعني وشأني.
ـ أعطني الإيجار.

657
01:11:13,185 --> 01:11:16,188
ستحصل على إيجارك
عندما تصلح هذا الباب!

658
01:11:27,366 --> 01:11:29,326
لم يكن هذا لطيفاً.

659
01:11:29,493 --> 01:11:33,580
إنه فتى طيب.

660
01:11:35,416 --> 01:11:37,376
لا بد من أنه
واقع في مشكلة ما.

661
01:12:25,466 --> 01:12:28,635
فلينت ماركو
الرجل الذي قتل العم بن...

662
01:12:29,595 --> 01:12:32,056
...قتل البارحة.

663
01:12:32,264 --> 01:12:33,640
يا إلهي!

664
01:12:34,683 --> 01:12:35,726
ماذا حدث؟

665
01:12:36,226 --> 01:12:37,561
الرجل العنكبوت قتله.

666
01:12:39,688 --> 01:12:40,647
الرجل العنكبوت؟

667
01:12:41,690 --> 01:12:43,567
لست أفهم.

668
01:12:43,776 --> 01:12:46,653
الرجل العنكبوت لا يقتل الناس.

669
01:12:48,072 --> 01:12:49,990
ماذا حدث؟

670
01:12:52,576 --> 01:12:54,495
أنا...

671
01:12:55,287 --> 01:12:56,747
كانــ

672
01:12:57,331 --> 01:12:58,957
كان....

673
01:13:03,087 --> 01:13:06,006
توقعت أن تشعري...

674
01:13:08,717 --> 01:13:10,677
كان يستحق ذلك، أليس كذلك؟

675
01:13:11,261 --> 01:13:12,888
لا أظن يعود إلينا هذا القرار...

676
01:13:13,097 --> 01:13:17,101
...أن يستحق أي رجل الموت أم لا.

677
01:13:17,601 --> 01:13:20,479
عمتي ماي، لقد قتل العم بن.

678
01:13:20,687 --> 01:13:23,107
كان العم بن يعني لنا كل شيء.

679
01:13:23,315 --> 01:13:26,777
لكن ما كان ليريدنا
أن نعيش لحظة واحدة...

680
01:13:26,860 --> 01:13:29,780
...وقلبنا مفعم بروح الانتقام.

681
01:13:31,907 --> 01:13:34,493
إنه كالسم قدــ

682
01:13:35,244 --> 01:13:37,371
قد يسيطر عليك.

683
01:13:39,248 --> 01:13:44,253
وسرعان ما يحولنا إلى شيء قبيح.

684
01:13:48,924 --> 01:13:50,926
ذا جاز رووم

685
01:13:58,142 --> 01:14:00,853
ـ هو قال أنها فكرة حسنة.
ـ صحيح.

686
01:14:06,733 --> 01:14:08,735
مطلوب نادلة ـ مغنية

687
01:14:31,758 --> 01:14:33,218
بيتر باركر

688
01:14:33,886 --> 01:14:35,304
هاري أوزبورن

689
01:14:45,772 --> 01:14:46,982
مرحباً؟

690
01:14:47,191 --> 01:14:48,859
مرحباً هاري، أنا م.ج.

691
01:14:48,942 --> 01:14:50,068
مرحباً.

692
01:14:50,152 --> 01:14:51,653
إني بحاجة لبعض الرفقة.

693
01:14:51,862 --> 01:14:54,198
هل أنت مشغول؟
أيمكنني أن أعرج عليك؟

694
01:14:54,406 --> 01:14:56,450
أجل، طبعاً، تعالي.

695
01:14:56,700 --> 01:14:58,785
حسناً. أنت متأكد لن أزعجك؟

696
01:14:58,994 --> 01:15:01,788
كلا، لست مشغولاً.
أرجوك أن تأتي.

697
01:15:01,872 --> 01:15:04,708
ـ حسناً، أراك بعد قليل.
ـ عظيم.

698
01:15:04,791 --> 01:15:06,084
إلى اللقاء.

699
01:15:06,710 --> 01:15:09,254
ـ برنارد.
ـ أجل، سيد أوزبورن؟

700
01:15:09,463 --> 01:15:11,798
سنستقبل ضيفة.
هلا أحضرت بعض الطعام؟

701
01:15:11,882 --> 01:15:14,134
ـ ضيفة؟
ـ أجل، ضيفة.

702
01:15:14,218 --> 01:15:17,638
ـ "ضيفة" ضيفة؟
ـ هلا أحضرت بعض الطعام وفقط؟

703
01:15:17,846 --> 01:15:19,431
في الحال، سيدي.

704
01:15:36,240 --> 01:15:39,201
مرحباً، سيد ديكوفيتش.

705
01:15:39,826 --> 01:15:42,829
ـ برتقالة؟
ـ لا شكراً.

706
01:15:42,913 --> 01:15:46,917
اسمع، أنا جد آسف لما حدث سابقاً.

707
01:15:47,000 --> 01:15:50,504
لم يجدر بي الصراخ بشأن الباب.

708
01:15:50,587 --> 01:15:52,506
ليس بذي بال.

709
01:15:52,673 --> 01:15:56,718
لكن إن كان ذلك ليكدرك بهذا القدر،
يمكنك أن تقدم لي البيتزا أحياناً.

710
01:15:56,927 --> 01:15:59,846
ـ لا بأس باليوم.
ـ حسناً.

711
01:16:00,055 --> 01:16:02,891
ـ ألديك مشكلة بالهاتف؟
ـ كلا، كلا. كنت فقطــ

712
01:16:02,975 --> 01:16:05,102
كنت أفكر في ما أريد أن أقوله.

713
01:16:05,185 --> 01:16:08,855
إن كنت تتصل بإمرأة، عليك أن تقول:

714
01:16:09,064 --> 01:16:12,484
"أنت إمرأة طيبة، وأنا رجل طيب"

715
01:16:17,698 --> 01:16:19,491
ـ مرحباً، بيت.
ـ مرحباً.

716
01:16:19,700 --> 01:16:20,909
إنه يتصل بامرأة.

717
01:16:20,993 --> 01:16:22,911
هل تتصل ب­ ماري جاين؟
أظن ذلك سيكونــ

718
01:16:22,995 --> 01:16:26,999
هذا لا يعنيك. هيا!
هيا! إتصل بها.

719
01:16:28,917 --> 01:16:31,420
ـ يجب أن تتصل بها.
ـ شكراً.

720
01:16:33,964 --> 01:16:36,091
ـ إلى اللقاء.
ـ مع السلامة.

721
01:16:49,938 --> 01:16:50,897
مرحبا.

722
01:16:54,109 --> 01:16:56,695
ـ هل أنت جائعة؟
ـ نعم.

723
01:16:57,863 --> 01:16:59,239
هيا.

724
01:17:03,368 --> 01:17:05,746
ـ أرجو أن يعجبك الفلفل.
ـ أحبه كثيراً.

725
01:17:29,770 --> 01:17:31,563
ـ كلا.
ـ أرجوك.

726
01:17:42,949 --> 01:17:44,951
الزبدة.

727
01:17:55,045 --> 01:17:56,588
جميل.

728
01:18:01,009 --> 01:18:02,928
أنظري إلى هذا.

729
01:18:09,893 --> 01:18:12,270
يمكننا أن نأكل ما تبقى.

730
01:18:14,022 --> 01:18:15,982
كنت تحلمين.

731
01:18:16,191 --> 01:18:19,444
ليس أفضل من الأوهام لتمضي بقية الليل.

732
01:18:19,653 --> 01:18:22,447
ـ صحيح.
ـ متى كتبت هذا؟

733
01:18:22,656 --> 01:18:25,409
ـ في الصف النهائي.
ـ مؤثر جداً.

734
01:18:25,617 --> 01:18:29,204
ـ إذن؟ أتريدين الدور؟
ـ يسرني أن أشترك في مسرحيتك.

735
01:18:29,413 --> 01:18:31,081
إنه لك.

736
01:18:32,958 --> 01:18:36,378
ليس هناك حتى أي ندب.

737
01:18:38,088 --> 01:18:39,673
بالكاد.

738
01:18:57,023 --> 01:18:58,692
ـ آسفة.
ـ وأنا أيضاً.

739
01:18:58,942 --> 01:19:03,071
ـ لم أكن أقصد أن أفعل ذلك.
ـ كلا، لا بأس. أرجوك، سامحيني.

740
01:19:04,322 --> 01:19:06,116
ماري جاين؟

741
01:19:07,033 --> 01:19:08,702
ماري جاين؟

742
01:19:09,453 --> 01:19:12,164
ـ ماري جاين، أرجوك.
ـ أنا آسفة.

743
01:19:12,664 --> 01:19:14,082
فقطــ

744
01:19:26,136 --> 01:19:29,473
لقد أخطأت الهدف.

745
01:19:35,729 --> 01:19:37,063
هاري.

746
01:19:50,076 --> 01:19:51,453
ماذا فعلت؟

747
01:19:54,080 --> 01:19:55,707
انتقم لي!

748
01:19:58,919 --> 01:20:03,048
ـ والدي، لقد مات، صح؟
ـ نعم.

749
01:20:03,131 --> 01:20:05,383
أتمنى لو أمكنني أن أتذكر أكثر عنه.

750
01:20:05,467 --> 01:20:08,512
كان يحبك. هذا هو المهم.

751
01:20:08,720 --> 01:20:11,848
أقسم على قبر والدي،
الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

752
01:20:12,641 --> 01:20:14,226
هاري.

753
01:20:16,186 --> 01:20:18,146
أتذكرني؟

754
01:20:20,023 --> 01:20:22,859
أجل، والدي، أذكرك.

755
01:20:23,068 --> 01:20:26,154
كنت محقاً بشأنها.
بشأن بيتر.

756
01:20:26,404 --> 01:20:28,657
بشأن كل شيء.

757
01:20:30,158 --> 01:20:33,912
تعرف ما عليك أن تفعل.
اجعله يتألم.

758
01:20:33,995 --> 01:20:36,164
اجعله يتمنى لو أنه مات.

759
01:20:36,498 --> 01:20:40,335
نبدأ أولاً بمهاجمة قلبه.

760
01:20:50,595 --> 01:20:53,598
هذه أنا. أنشد أغنيتك عند الإشارة.

761
01:20:53,807 --> 01:20:56,601
مرحباً، م.ج.
أنا بيتر.

762
01:20:58,687 --> 01:21:01,565
أريد مكالمتك بشأن البارحة.

763
01:21:02,274 --> 01:21:04,401
لا أدري فيما كنت أفكر.

764
01:21:04,609 --> 01:21:09,364
أعلم أنك جئت لمساعدتي وأنا....

765
01:21:09,573 --> 01:21:12,242
لست أدري. أريد رؤيتك.

766
01:21:17,205 --> 01:21:20,917
إن أردت ل­ بيتر أن يعيش،
عليك أن تفعلي لي شيئاً.

767
01:21:25,213 --> 01:21:26,590
ـ من؟
ـ أنا أورسولا.

768
01:21:26,798 --> 01:21:28,466
تفضلي.

769
01:21:37,142 --> 01:21:39,019
ـ مرحباً، بيت.
ـ مرحباً.

770
01:21:39,227 --> 01:21:41,187
لديك مخابرة هاتفية.

771
01:21:42,731 --> 01:21:44,316
إنها ماري جاين،
أجابت على مخابرتك.

772
01:21:44,524 --> 01:21:46,484
ـ حقاً؟
نعم.

773
01:21:48,153 --> 01:21:53,783
ـ وضعت السماعة على الجهاز.
ـ شكراً.

774
01:21:55,869 --> 01:21:57,370
ـ مرحبا.
ـ مرحبا.

775
01:21:57,579 --> 01:22:00,165
تسرني مخابرتك. كنت أحاول أنــ

776
01:22:00,373 --> 01:22:03,126
ـ أيمكنك أن تلتقيني؟
ـ طبعاً.

777
01:22:03,335 --> 01:22:05,837
ـ الآن؟
ـ حسناً. أين؟

778
01:22:06,046 --> 01:22:07,839
على الجسر في المنتزه.

779
01:22:08,048 --> 01:22:09,215
ـ أنا قادم.
ـ حسناً.

780
01:22:09,424 --> 01:22:12,427
أحبك.

781
01:22:31,863 --> 01:22:33,865
تبدين جميلة.

782
01:22:35,283 --> 01:22:36,701
زهور الفوانيا.

783
01:22:39,329 --> 01:22:41,873
ـ أنت بخير؟
ـ كلا.

784
01:22:42,874 --> 01:22:44,876
هناك شيء يجب أن أخبرك به، بيت.

785
01:22:45,293 --> 01:22:46,878
حسناً.

786
01:22:48,213 --> 01:22:49,714
علاقتنا لن تنجح.

787
01:22:50,840 --> 01:22:52,300
أنت وأنا.

788
01:22:53,468 --> 01:22:54,928
ماذا؟

789
01:22:55,178 --> 01:22:57,597
لا أريد أن أراك بعد الآن.

790
01:22:58,306 --> 01:23:00,100
ماذا تقصدين؟

791
01:23:00,308 --> 01:23:02,352
لست أدري.

792
01:23:05,063 --> 01:23:06,731
أشعر بالوحدة.

793
01:23:08,066 --> 01:23:10,318
لا أجدك أبداً إلى جانبي.

794
01:23:11,277 --> 01:23:13,822
لا يمكنني المضي في هذا.

795
01:23:14,030 --> 01:23:19,703
ـ علاقتنا انتهت.
ـ كلا. أرجوك أن لا تقولي ذلك.

796
01:23:20,328 --> 01:23:23,123
أعرف أنني كنت أنانياً،
لكني سأتغير.

797
01:23:23,331 --> 01:23:26,918
ـ ليس الأمر بهذه البساطة.
ـ إننا متحابان. أحبك!

798
01:23:27,127 --> 01:23:29,295
لدينا مشاكل. عندما يعاني
الناس من المشاكل...

799
01:23:29,379 --> 01:23:32,257
...يعالجونها. يتحدثون.

800
01:23:36,970 --> 01:23:38,638
أنظري، أترين؟

801
01:23:39,973 --> 01:23:42,017
أتعرفين ما هذا؟

802
01:23:43,268 --> 01:23:46,521
ـ أتعرفين ماذا أريد لنا؟
ـ هناك شخص آخر.

803
01:23:46,730 --> 01:23:49,482
وقعت في حب شخص آخر.

804
01:24:11,337 --> 01:24:12,756
أحسنت.

805
01:24:22,807 --> 01:24:26,269
تقول إنها تشعر بالوحدة.
وأنني لا أكون إلى جانبها.

806
01:24:28,563 --> 01:24:30,273
هناك رجل آخر.

807
01:24:33,818 --> 01:24:34,819
إذن، ما مدى صمودك؟

808
01:24:36,279 --> 01:24:37,489
ليس جيداً.

809
01:24:40,200 --> 01:24:43,119
هاري، كنت سأطلب يدها.

810
01:24:43,203 --> 01:24:44,829
حقاً؟

811
01:24:47,499 --> 01:24:51,461
تمر بمرحلة صعبة مؤخراً.
مستقبلها المهني.

812
01:24:51,544 --> 01:24:54,339
أعني، نادلة مغنية في نادي جاز؟

813
01:24:54,547 --> 01:24:57,550
لم يكن هذا ما تسعى إليه لنفسها.

814
01:24:57,759 --> 01:25:00,845
نادلة مغنية؟ ماذا تقصد؟

815
01:25:01,054 --> 01:25:05,517
لقد صرفوها من المسرحية.
ألم تخبرك؟

816
01:25:05,975 --> 01:25:07,435
صرفوها؟

817
01:25:09,020 --> 01:25:14,234
صرفوها، وأخبرتك؟
ولم تخبرني؟

818
01:25:15,777 --> 01:25:18,363
لذا طلبت منك الحضور، بيت.

819
01:25:19,405 --> 01:25:21,407
أنا الرجل الآخر.

820
01:25:23,451 --> 01:25:25,161
ماذا؟

821
01:25:25,370 --> 01:25:28,373
اسمع، جاءتني عصر يوم، مضطربة.

822
01:25:28,456 --> 01:25:31,584
كانت بحاجة لشخص ما،
وكنت حاضراً لها.

823
01:25:32,252 --> 01:25:35,380
لطالما أحببتها، بيت.
تعرف ذلك.

824
01:25:35,463 --> 01:25:37,423
لقد...

825
01:25:37,507 --> 01:25:39,342
...بدأ هكذا.

826
01:25:46,808 --> 01:25:50,186
لست أصدق هذا.
لاــ لا أصدقك.

827
01:25:50,395 --> 01:25:52,605
أنا جد آسف.

828
01:25:54,274 --> 01:25:56,442
فكرت أنه يجب أن تعرف.

829
01:26:04,659 --> 01:26:08,121
ـ أيمكنني أن أدفئك؟
ـ أجل، من فضلك.

830
01:26:09,664 --> 01:26:11,291
كيف وجدت الفطيرة؟

831
01:26:12,375 --> 01:26:13,918
لذيذة.

832
01:27:17,357 --> 01:27:19,150
أتشرب كأساً؟

833
01:27:21,945 --> 01:27:24,572
أنا آسف. بماذا كنت أفكر؟

834
01:27:24,656 --> 01:27:27,325
هذا يضر بمظهرك، صح يا مفتاح المدينة؟

835
01:27:27,450 --> 01:27:28,534
ماذا فعلت بها؟

836
01:27:30,703 --> 01:27:33,581
فعلت ما أنت فشلت بفعله.
كنت بجانبها.

837
01:27:34,499 --> 01:27:36,459
ماري جاين وأنا متفاهمان.

838
01:27:36,668 --> 01:27:41,673
ـ إنها لا تعرفك على حقيقتك.
ـ بيتر، إنها تعرفني جيداً.

839
01:27:41,881 --> 01:27:46,094
وعندما قبلتني،
كما كانت تقبلني سابقاً.

840
01:27:46,636 --> 01:27:48,304
ذلك المذاق....

841
01:27:49,847 --> 01:27:51,182
التوت الأرضي.

842
01:28:26,718 --> 01:28:28,428
ما رأيك بذلك يا عنكب؟

843
01:28:32,223 --> 01:28:33,641
هذا كل ما لديك؟

844
01:28:40,732 --> 01:28:43,401
ـ هذا يلسع، إيه؟
ـ كنت أحميك في الكلية.

845
01:28:43,609 --> 01:28:45,611
والآن سأضربك.

846
01:29:32,992 --> 01:29:34,869
هل ستقتلني كما قتلت والدي؟

847
01:29:35,078 --> 01:29:37,288
سقمت المحاولة بإقناعك.

848
01:29:38,039 --> 01:29:41,626
لقد حرمتني منه.
كان يحبني.

849
01:29:41,709 --> 01:29:45,838
كلا.
كان يحتقرك.

850
01:29:45,922 --> 01:29:48,216
كنت موضع إحراج بالنسبة له.

851
01:29:51,677 --> 01:29:55,723
العفريت الإبن. هل ستبكي؟

852
01:30:31,300 --> 01:30:32,426
لص!
الرجل العنكبوت يظهر على حقيقته

853
01:30:32,552 --> 01:30:34,637
كان الرجل العنكبوت يشعرني بالأمان.

854
01:30:34,846 --> 01:30:36,722
أصبحت أخشى مغادرة عملي إلى البيت.

855
01:30:36,931 --> 01:30:40,768
ـ كان ابني يرى العالم من خلاله.
ـ لدي ابنة تحب الرجل العنكبوت.

856
01:30:40,852 --> 01:30:44,105
ـ إلى من يفترض بها أن تتطلع الآن؟
ـ أهذا الذي سلموه مفتاح المدينة؟

857
01:30:44,188 --> 01:30:45,273
تصوير ايدي بروك

858
01:30:45,481 --> 01:30:48,276
سألقنك درساً قاسياً.

859
01:30:50,153 --> 01:30:53,364
ـ نخب المصور الجديد.
ـ لقد حالفني الحظ فحسب.

860
01:30:53,447 --> 01:30:55,116
هذا رائع لك.

861
01:30:55,199 --> 01:30:58,744
قد ترغبين بأن تقولي إلى ج.ج.
ليترك لي مجالاً أكبر على الجدار.

862
01:31:04,208 --> 01:31:07,753
أسعدت صباحاً.
إنه نهار جميل، إيه؟

863
01:31:07,837 --> 01:31:10,423
ما الذي قلته؟
لن أحصل على تلك الصورة؟

864
01:31:10,965 --> 01:31:12,717
هاك بطلك.

865
01:31:14,385 --> 01:31:17,805
ـ لم أتوقع أن يفعل ذلك.
ـ أرأيت؟ هناك.

866
01:31:18,055 --> 01:31:20,808
لقد أسأت التقدير. يجب أن تعترف بذلك.

867
01:31:20,892 --> 01:31:22,351
أستغرب منك هذا الكلام...

868
01:31:22,435 --> 01:31:26,772
...لأنني كنت أنظر في بعض
الصور القديمة...

869
01:31:26,856 --> 01:31:28,900
...وقد بدت متشابهة تماماً.

870
01:31:29,692 --> 01:31:32,820
حسناً، يجب أن أعود إلى العمل.

871
01:31:33,821 --> 01:31:36,782
ـ أنت حقير يا بروك.
ـ عفواً؟

872
01:31:36,991 --> 01:31:38,951
صورك مزيفة.

873
01:31:40,912 --> 01:31:44,123
باركر، أنت ما تزال فتى كشافة.

874
01:31:44,332 --> 01:31:46,334
متى ستمنح الرجل فرصة؟

875
01:31:47,835 --> 01:31:50,046
تريد المغفرة؟ استغفر ربك.

876
01:31:50,129 --> 01:31:53,633
ـ ماذا يجري هنا؟
ـ هل أنتما بخير؟

877
01:31:57,553 --> 01:32:00,973
أجل. كلاــ كنا نهرج قليلا.

878
01:32:01,557 --> 01:32:05,603
إني أتوسلك. إن فعلت
هذا، سأفقد كل شيء.

879
01:32:05,811 --> 01:32:07,855
لن توظفني أية صحيفة في المدينة.

880
01:32:08,105 --> 01:32:10,483
كان عليك أن تفكر بذلك من قبل.

881
01:32:11,150 --> 01:32:13,444
ماذا تفعل، بيتر؟

882
01:32:13,653 --> 01:32:17,907
اعرض هذه على رئيس تحريرك.
قل له أن يتحقق من مصدره مرة أخرى.

883
01:32:23,829 --> 01:32:25,623
إنها مزيفة.

884
01:32:25,831 --> 01:32:29,794
قسم التصوير في نيويورك يؤكد ذلك.

885
01:32:33,297 --> 01:32:35,174
احزم أغراضك واخرج من بنايتي.

886
01:32:35,800 --> 01:32:37,927
ـ كنت فقط أحاولــ
ـ أنت مطرود.

887
01:32:39,470 --> 01:32:41,806
تعرف أن علينا أن ننشر تكذيباً.

888
01:32:41,889 --> 01:32:43,975
لم أنشر تكذيباً منذ ٢٠ سنة.

889
01:32:44,058 --> 01:32:45,893
نطلب العفو.
البوق تسقط تهمها

890
01:32:45,977 --> 01:32:47,979
مصور مصروف،
البوق تصدر اعتذاراً

891
01:32:50,064 --> 01:32:52,900
ـ مرحبا.
ـ سيد باركر، هنا الدكتور كونورز.

892
01:32:52,984 --> 01:32:57,154
دكتور كونورز.
كيف حالك؟

893
01:32:57,238 --> 01:33:00,491
تركت لي عينة رائعة، باركر.

894
01:33:00,783 --> 01:33:05,413
إنه مركب كيميائي كنيزك من السبعينات.

895
01:33:05,621 --> 01:33:06,872
شكراً.

896
01:33:06,956 --> 01:33:09,625
ـ هذه لذيذة.
ـ أتعرف، باركر؟

897
01:33:11,419 --> 01:33:14,171
"ـ باركر؟
ـ اجلبي لي كوب حليب.

898
01:33:14,880 --> 01:33:18,551
إنه يضاعف ميزات مضيفه.

899
01:33:18,801 --> 01:33:22,430
ـ أعطيني قطعة حلوى أخرى.
ـ خاصة العدائية.

900
01:33:23,472 --> 01:33:25,308
قد يكون هذا خطراً.

901
01:33:25,516 --> 01:33:28,894
بيتر، لم تحتفظ بأي منها، إيه؟

902
01:33:29,103 --> 01:33:32,982
ـ ألديك منها بالبندق؟
ـ لدي بعض البندق. قد أعد بعضها.

903
01:33:33,065 --> 01:33:34,984
ـ اذهبي وأعديها لي.
ـ بيتر؟

904
01:33:35,067 --> 01:33:37,737
كلا، كلا. طبعاً لا.

905
01:33:51,959 --> 01:33:53,794
صورك ممتازة.

906
01:33:54,003 --> 01:33:56,464
أود أن أصورك أحياناً.

907
01:33:56,839 --> 01:34:00,343
بيتر باركر.

908
01:34:00,551 --> 01:34:04,930
باركر. آنسة برانت،
لم أوظفك لهذا الوضع.

909
01:34:05,014 --> 01:34:06,682
الرجل العنكبوت بالبذلة السوداء.

910
01:34:07,892 --> 01:34:10,102
بيتر، هذه روعة.

911
01:34:10,311 --> 01:34:13,147
ـ يجب أن ننشر هذه.
ـ سأسددك كالعادة.

912
01:34:15,066 --> 01:34:17,818
إن أردت الصور،
أريد تثبيتي بالوظيفة...

913
01:34:18,027 --> 01:34:19,862
...بضعفي المبلغ.

914
01:35:44,989 --> 01:35:46,240
بني.

915
01:35:52,329 --> 01:35:55,124
سيعجبك هذا النادي الليلي.

916
01:35:56,250 --> 01:35:58,294
أتظننيــ؟ أرتدي الملابس المناسبة؟

917
01:35:58,502 --> 01:36:00,004
كثيرة التأنق أو كثيرة....

918
01:36:00,212 --> 01:36:04,258
أتمزحين؟
إنك رائعة يا حبيبتي.

919
01:36:04,467 --> 01:36:08,095
ـ شكراً.
ـ أحب تلك الضحكة.

920
01:36:11,098 --> 01:36:13,017
دعه مفتوحاً يا جدي.

921
01:36:16,061 --> 01:36:19,690
هذا روعة.

922
01:36:19,899 --> 01:36:22,485
لم أدخل إلى نادي جاز من قبل.

923
01:36:25,279 --> 01:36:28,699
أرجو أن نحصل على طاولة.

924
01:36:33,412 --> 01:36:35,915
جدي لنا طاولة في الظل.

925
01:36:37,124 --> 01:36:39,043
شكراً يا صاحبة الساقين المثيرتين.

926
01:36:39,502 --> 01:36:42,129
من هنا، سيدي.

927
01:36:45,633 --> 01:36:46,675
محجوز

928
01:36:49,386 --> 01:36:51,472
شكراً.

929
01:36:56,727 --> 01:37:00,689
ـ أحب هذا كثيراً.
ـ وأنا أيضاً.

930
01:37:06,111 --> 01:37:09,740
ـ أليست تلك صديقتك السابقة؟
ـ بلى.

931
01:37:09,949 --> 01:37:14,119
ـ أتريد الذهاب إلى مكان آخر؟
ـ كلا، كلا، سأكون بخير.

932
01:37:14,328 --> 01:37:17,164
ـ ماري جاين، أرينا ما لديك.
ـ سأتناول هذا.

933
01:37:23,045 --> 01:37:26,173
ـ سأعود في الحال.
ـ حسناً.

934
01:37:35,224 --> 01:37:36,183
بيتر؟

935
01:37:39,353 --> 01:37:41,313
هذا لك.

936
01:37:46,986 --> 01:37:48,571
ضاعف الوتيرة.

937
01:37:53,784 --> 01:37:55,369
شكراً.

938
01:38:22,271 --> 01:38:24,148
أنظروا الآن إلى هذا.

939
01:38:25,190 --> 01:38:26,483
هذا بغاية الحماس.

940
01:39:07,650 --> 01:39:09,276
هل كان كل هذا لأجلها؟

941
01:39:18,160 --> 01:39:19,536
أنا جد آسفة.

942
01:39:32,091 --> 01:39:34,426
ـ أنت بخير، ماري جاين؟
ـ أجل.

943
01:39:34,635 --> 01:39:36,178
حسناً.

944
01:39:39,098 --> 01:39:40,432
مرحباً.

945
01:39:42,685 --> 01:39:44,061
ما خطبك؟

946
01:39:45,187 --> 01:39:46,689
أنت.

947
01:39:47,314 --> 01:39:50,317
ـ هل من خدمة، سيدي؟
ـ كلا.

948
01:39:50,401 --> 01:39:52,528
هل كل شيء كما يرام، بول؟

949
01:39:52,611 --> 01:39:54,905
نعم. كل شيء كما يرام، بول؟

950
01:39:55,114 --> 01:39:57,324
ـ أخرج به من هنا.
ـ هيا بنا، سيدي.

951
01:39:57,574 --> 01:40:00,285
ـ أبعد يدك عني.
الآن.

952
01:40:00,494 --> 01:40:04,081
ـ حسناً.
ـ دعه، دعه.

953
01:40:06,500 --> 01:40:08,335
بيتر، كفى!

954
01:40:19,722 --> 01:40:21,265
من أنت؟

955
01:40:23,684 --> 01:40:25,352
لست أدري.

956
01:41:57,945 --> 01:41:59,822
أنا بروك، سيدي.

957
01:42:00,030 --> 01:42:02,366
إدوارد بروك الإبن.

958
01:42:04,201 --> 01:42:06,745
أمثل أمامك اليوم...

959
01:42:08,413 --> 01:42:09,957
...بكل تواضع...

960
01:42:11,792 --> 01:42:13,961
...وذل...

961
01:42:16,755 --> 01:42:19,007
...لأطلب منك شيئاً واحداً.

962
01:42:24,596 --> 01:42:26,348
أريدك أن تقتل بيتر باركر.

963
01:43:17,399 --> 01:43:18,442
باركر.

964
01:45:02,671 --> 01:45:04,715
ـ مرحباً، بيتر.
ـ مرحبا.

965
01:45:07,592 --> 01:45:11,596
لم تغير الغرفة هنا كثيراً كما يبدو.

966
01:45:12,139 --> 01:45:16,435
طبعاً،
لا يمكنك أن تفعل الشيء الكثير، إيه؟

967
01:45:22,566 --> 01:45:24,818
عندما تكلمنا في الهاتف...

968
01:45:25,027 --> 01:45:27,654
...شعرت بأن شيئاً ما يزعجك...

969
01:45:28,238 --> 01:45:31,533
...ففكرت أن أعرج عليك.

970
01:45:33,827 --> 01:45:36,455
كيف حال ماري جاين؟

971
01:45:36,747 --> 01:45:38,665
لست أدري.

972
01:45:40,834 --> 01:45:43,462
لم أسمع بأي خبر منك.

973
01:45:43,670 --> 01:45:46,048
هل طلبت يدها؟

974
01:45:50,052 --> 01:45:51,636
قلت لي...

975
01:45:52,637 --> 01:45:56,183
...على الزوج أن يضع زوجته قبله.

976
01:46:01,563 --> 01:46:03,482
لست مستعداً.

977
01:46:05,609 --> 01:46:07,694
لكن، ماذا حدث؟

978
01:46:08,570 --> 01:46:11,198
بدوت متأكداً.

979
01:46:12,491 --> 01:46:13,992
أجل.

980
01:46:15,410 --> 01:46:16,995
أنا....

981
01:46:27,464 --> 01:46:29,758
آلمتها، عمتي ماي.

982
01:46:31,009 --> 01:46:33,053
لا أدري ماذا أفعل.

983
01:46:34,888 --> 01:46:38,642
إبدأ بالقيام بالأصعب:

984
01:46:39,601 --> 01:46:42,521
أن تغفر لنفسك.

985
01:46:45,732 --> 01:46:48,110
إني أؤمن بك، بيتر.

986
01:46:48,318 --> 01:46:51,154
أنت شخص صالح.

987
01:46:52,280 --> 01:46:57,119
وأعرف أنك ستجد طريقة تصحح بها الوضع.

988
01:47:04,709 --> 01:47:06,753
بالوقت المناسب.

989
01:47:24,813 --> 01:47:27,107
نهاية المطاف، الرجل العنكبوت.

990
01:47:31,153 --> 01:47:33,530
أنا أيضاً، أريده أن يموت، فلينت.

991
01:47:33,947 --> 01:47:36,366
لذا كنت أبحث عنك.

992
01:47:36,575 --> 01:47:39,661
أجل. أعرف عنك كل شيء.

993
01:47:39,870 --> 01:47:44,166
كأن الرجل العنكبوت
لا يسمح لك بأن تساعد ابنتك المسكينة.

994
01:47:44,374 --> 01:47:47,752
وهذا لا يبدو لي منصفاً.

995
01:47:47,836 --> 01:47:52,966
أريد أن أقتل العنكبوت
وأنت تريد أن تقتل العنكبوت.

996
01:47:53,049 --> 01:47:56,428
معاً، لا أمل له.

997
01:47:57,179 --> 01:47:59,306
أيهمك الأمر؟

998
01:48:00,765 --> 01:48:02,184
أجل.

999
01:49:04,037 --> 01:49:05,121
إذن...

1000
01:49:06,748 --> 01:49:07,832
...إلى أين؟

1001
01:49:09,000 --> 01:49:10,877
كل سكان نيويورك يحبسون أنفاسهم...

1002
01:49:10,961 --> 01:49:13,797
...أمام تطورات احتجاز الرهينة.

1003
01:49:13,880 --> 01:49:15,090
ممنوع التخطي

1004
01:49:15,298 --> 01:49:16,675
قبل ٣٠ دقيقة...

1005
01:49:16,883 --> 01:49:18,760
...واجهت الشرطة هذا المنظر المذهل:

1006
01:49:18,969 --> 01:49:21,096
احتجزت شابة كرهينة في سيارة تاكسي...

1007
01:49:21,304 --> 01:49:23,682
...معلقة على علو ٨٠ طابقاً فوق الأرض...

1008
01:49:23,890 --> 01:49:26,726
...في ما يشبه الشبكة العملاقة.

1009
01:49:26,935 --> 01:49:29,479
كل محاولات الشرطة لإنقاذ الرهينة...

1010
01:49:29,688 --> 01:49:31,481
...أفشلها رجل الرمال.

1011
01:49:31,690 --> 01:49:34,818
محاولة انقاذ الرهينة

1012
01:49:34,901 --> 01:49:36,194
وضخم الخطر...

1013
01:49:36,278 --> 01:49:39,197
...ظهور خيال باللباس الأسود.

1014
01:49:39,406 --> 01:49:42,993
كان الإعتقاد سابقاً
أنه الرجل العنكبوت بالبذلة السوداء...

1015
01:49:43,201 --> 01:49:46,913
...لكن تم التعرف إليه الآن
على أنه شيء مختلف تماماً.

1016
01:49:48,456 --> 01:49:51,876
الرهينة هي ماري جاين واتسون...

1017
01:49:52,085 --> 01:49:56,214
...ممثلة شوهدت مؤخراً على مسرح برودواي.

1018
01:50:21,823 --> 01:50:24,326
ننتقل بكم الآن مباشرة إلى مسرح الأحداث...

1019
01:50:24,534 --> 01:50:26,119
...مع جنيفر دوغان. جنيفر؟

1020
01:50:26,328 --> 01:50:28,997
نحن على بعد ١٠٠ قدم الآن وــ

1021
01:50:29,080 --> 01:50:33,084
يبدو أن هناك نشاطاً في الشبكة.

1022
01:50:33,168 --> 01:50:36,921
يبدو أنهم يؤلفون أحرف عملاقة.

1023
01:50:38,048 --> 01:50:39,466
الرجل العنكبوت
أوقفنا إن استطعت

1024
01:50:39,674 --> 01:50:42,385
يبدو أنهم يتحدون الرجل العنكبوت.

1025
01:50:42,594 --> 01:50:44,179
وهذا يثير تساؤلات جدية...

1026
01:50:44,387 --> 01:50:47,682
...حول الفرص التي لديه ضد هكذا قوةــ

1027
01:50:58,068 --> 01:50:59,527
هاري؟

1028
01:51:02,947 --> 01:51:04,949
إني بحاجة لمساعدتك.

1029
01:51:05,492 --> 01:51:08,953
لن أستطيع عليهما معاً، ليس بمفردي.

1030
01:51:15,335 --> 01:51:18,088
أنت لا تستحق مساعدتي.

1031
01:51:20,924 --> 01:51:22,550
هاري...

1032
01:51:23,176 --> 01:51:25,178
...إنها بحاجة لنا.

1033
01:51:29,933 --> 01:51:31,393
أخرج.

1034
01:51:47,909 --> 01:51:50,203
لو سمحت لي، سيدي؟

1035
01:51:50,954 --> 01:51:56,418
رأيت بعض الأمور في هذا البيت
لم اتكلم عنها من قبل.

1036
01:51:57,043 --> 01:51:58,753
ماذا تحاول أن تخبرني؟

1037
01:51:59,462 --> 01:52:02,173
ليلة وفاة والدك...

1038
01:52:02,382 --> 01:52:04,968
...نظفت جرحه.

1039
01:52:06,344 --> 01:52:10,056
...النصل الذي اخترق جسمه...

1040
01:52:10,140 --> 01:52:13,101
...انطلق من مركبته.

1041
01:52:13,768 --> 01:52:18,481
أعرف أنك تحاول أن تدافع
عن شرف والدك...

1042
01:52:18,690 --> 01:52:24,028
...لكن ليس ثمة شك في
كونه قتل بيده بالذات.

1043
01:52:27,073 --> 01:52:29,576
كنت أحب والدك...

1044
01:52:30,994 --> 01:52:33,872
...كما أحببتك، هاري.

1045
01:52:34,456 --> 01:52:37,250
كما يحبك أصدقاؤك.

1046
01:53:24,297 --> 01:53:25,632
أنظروا.

1047
01:53:46,486 --> 01:53:50,114
الرجل العنكبوت! الرجل العنكبوت!

1048
01:53:55,537 --> 01:53:57,497
ظهر من العدم...

1049
01:53:57,705 --> 01:53:59,707
...ليستجيب لصلوات المدينة...

1050
01:53:59,916 --> 01:54:01,960
...عندما بدا كأن كل أمل قد ضاع.

1051
01:54:07,882 --> 01:54:10,760
بيتر. سيقتلاننا معاً.

1052
01:54:10,969 --> 01:54:14,305
ـ سأخرجك من هنا.
ـ حاذر!

1053
01:54:23,898 --> 01:54:25,149
مرحباً، باركر.

1054
01:54:25,358 --> 01:54:26,734
رباه. إدي.

1055
01:54:27,277 --> 01:54:29,195
حواسي العنكبوتية تدغدغني...

1056
01:54:30,780 --> 01:54:33,491
...إن فهمت قصدي.

1057
01:54:52,552 --> 01:54:54,387
يمكننا أن نجد طريقة لتسوية هذا.

1058
01:54:54,596 --> 01:54:56,180
أنت محق.

1059
01:54:56,264 --> 01:54:59,893
إني أفكر بالإذلال.

1060
01:55:00,393 --> 01:55:02,812
مثلما أذللتني.

1061
01:55:03,605 --> 01:55:05,315
أتذكر؟

1062
01:55:07,108 --> 01:55:10,111
أتذكر ما فعلته بي؟

1063
01:55:25,418 --> 01:55:29,255
جعلتني أفقد فتاتي.
سأجعلك الآن تفقد فتاتك

1064
01:55:31,049 --> 01:55:33,009
ما رأيك بهذا يا نمر؟

1065
01:56:32,819 --> 01:56:34,445
أصمدي، ماري جاين!

1066
01:57:04,642 --> 01:57:07,061
ماري جاين!

1067
01:58:07,371 --> 01:58:11,334
يصعب علينا أن نصدق ما يحدث.

1068
01:58:11,417 --> 01:58:13,836
يا للوحشية.

1069
01:58:14,378 --> 01:58:16,380
لست أدري كيف يمكنه تحمل المزيد.

1070
01:58:16,464 --> 01:58:20,134
ربما هذا يوماً مأساوياً لسكان نيويورك.

1071
01:58:20,218 --> 01:58:22,220
قد تكون هذه نهاية الرجل العنكبوت.

1072
01:58:48,454 --> 01:58:50,790
ـ روعة.
ـ هائل.

1073
01:59:15,815 --> 01:59:17,400
لقد أتيت.

1074
01:59:25,283 --> 01:59:27,410
وفي الوقت المناسب، كما يبدو.

1075
01:59:27,493 --> 01:59:30,121
وقبل دقيقتين كان أيضاً أفضل.

1076
01:59:30,204 --> 01:59:31,664
ماذا ستفعل؟

1077
01:59:35,376 --> 01:59:37,211
قد أحتاج للمساعدة هنا.

1078
01:59:37,420 --> 01:59:39,672
إني مشغول الآن!

1079
01:59:40,882 --> 01:59:42,592
ناولني يدك!

1080
01:59:57,106 --> 01:59:59,942
...باركر! أينــ؟

1081
02:00:00,151 --> 02:00:01,652
إني بحاجة لمصور.

1082
02:00:01,861 --> 02:00:03,237
يا صغيرة، أتريدين وظيفة؟

1083
02:00:03,446 --> 02:00:06,616
وما حاجتي للوظيفة؟ إني مجرد طفلة.

1084
02:00:06,824 --> 02:00:09,702
ـ كم تريدين ثمناً للكاميرا؟
ـ مائة دولار.

1085
02:00:09,911 --> 02:00:11,495
مائة دولار؟

1086
02:00:13,331 --> 02:00:17,043
حسناً أيتها المحتالة. خذي.

1087
02:00:18,711 --> 02:00:20,129
ماذاــ؟

1088
02:00:22,089 --> 02:00:23,633
الفيلم يكلفك مبلغاً إضافياً.

1089
02:00:29,430 --> 02:00:31,432
أمسكت بك.

1090
02:00:39,440 --> 02:00:40,524
بيت، فوقك.

1091
02:01:00,586 --> 02:01:02,588
ماري جاين.

1092
02:01:04,548 --> 02:01:06,592
ـ ألا يسرع هذا أكثر؟
ـ تمسك جيدا.

1093
02:01:06,676 --> 02:01:07,885
ـ بماذا؟

1094
02:01:12,223 --> 02:01:14,016
ـ هيا يا صديقي.
ـ أمسكت بها.

1095
02:01:25,486 --> 02:01:26,529
هل أنت بخير؟

1096
02:01:28,656 --> 02:01:30,116
أجل.

1097
02:01:32,785 --> 02:01:35,246
ـ جيد.
ـ بيت.

1098
02:01:37,623 --> 02:01:39,417
هل أقاطعكما في شيء؟

1099
02:02:55,701 --> 02:02:57,495
إياك أن تجرح...

1100
02:02:58,287 --> 02:03:00,331
...ما لا يمكنك أن تقتل.

1101
02:03:04,085 --> 02:03:07,713
ادي، البذلة..البذلة
يجب أن تخلعها.

1102
02:03:07,797 --> 02:03:09,715
سيروق لك ذلك، إيه؟

1103
02:03:12,468 --> 02:03:14,136
إني مدرك لشعورك.

1104
02:03:14,678 --> 02:03:16,472
إنه شعور رائع.

1105
02:03:16,680 --> 02:03:19,100
السلطة. كل شيء.

1106
02:03:19,308 --> 02:03:21,685
لكنك ستخسر نفسك.

1107
02:03:22,353 --> 02:03:24,271
اخلعها.

1108
02:03:24,480 --> 02:03:26,524
يعجبني أن أكون شريراً.

1109
02:03:27,691 --> 02:03:29,360
هذا يسعدني.

1110
02:04:18,742 --> 02:04:19,869
هاري!

1111
02:05:32,858 --> 02:05:35,277
بيتر. ماذا تفعل؟

1112
02:05:36,237 --> 02:05:38,030
لا!

1113
02:05:39,740 --> 02:05:40,783
إدي!

1114
02:06:00,386 --> 02:06:02,304
ـ هاري.
ـ ماري جاين.

1115
02:06:02,513 --> 02:06:04,306
ـ سآتي بالمساعدة.
ـ لا.

1116
02:06:05,140 --> 02:06:06,642
إبقي.

1117
02:06:15,276 --> 02:06:16,860
لم أكن أريد هذا.

1118
02:06:21,949 --> 02:06:24,034
لكن لم يكن لدي الخيار.

1119
02:06:27,913 --> 02:06:29,832
لدينا دائماً الخيار.

1120
02:06:30,040 --> 02:06:32,293
كان لديك الخيار عندما قتلت عمي.

1121
02:06:34,920 --> 02:06:36,922
كانت إبنتي تحتضر.

1122
02:06:38,882 --> 02:06:40,968
كنت بحاجة للمال.

1123
02:06:45,723 --> 02:06:47,683
كنت خائفاً.

1124
02:06:55,065 --> 02:06:58,152
قلت لعمك أن كل
ما أريده كان السيارة.

1125
02:06:58,360 --> 02:07:00,321
ـ ما الأمر؟
ـ أحتاج لسيارتك.

1126
02:07:00,946 --> 02:07:03,324
قال لي:

1127
02:07:03,532 --> 02:07:06,243
"إرم سلاحك وعد إلى بيتك."

1128
02:07:10,331 --> 02:07:13,334
أدرك الآن أنه كان يحاول مساعدتي.

1129
02:07:19,965 --> 02:07:22,926
ثم رأيت شريكي هارباً بالمال.

1130
02:07:23,135 --> 02:07:25,554
وكان السلاح في يدي.

1131
02:07:35,939 --> 02:07:37,483
إصعد.

1132
02:07:39,360 --> 02:07:41,779
إرتكبت بحقك فعلة شنيعة...

1133
02:07:42,988 --> 02:07:46,533
...وأمضيت عدة ليالي متمنياً لو أعكس فعلي.

1134
02:07:51,872 --> 02:07:54,333
لست أطلب منك أن تغفر لي.

1135
02:07:55,250 --> 02:07:57,628
أريدك فقط أن تفهم.

1136
02:08:07,388 --> 02:08:09,932
أنا أيضاً ارتكبت أمورا شنيعة.

1137
02:08:26,281 --> 02:08:28,992
ما اخترت أن أكون هكذا.

1138
02:08:37,918 --> 02:08:40,295
لم يبق مني شيء الآن سوى...

1139
02:08:42,464 --> 02:08:44,383
..إبنتي.

1140
02:08:56,645 --> 02:08:58,605
سامحتك.

1141
02:09:42,065 --> 02:09:44,943
كيف حالك يا صديقي؟

1142
02:09:45,152 --> 02:09:46,695
كنت أفضل حالاً.

1143
02:09:48,113 --> 02:09:50,073
سنخرجك من هذا.

1144
02:09:53,994 --> 02:09:55,370
كلا.

1145
02:10:03,170 --> 02:10:05,130
لم يجدر بي أن أؤذيك...

1146
02:10:07,007 --> 02:10:09,384
...بما قلته لك.

1147
02:10:11,178 --> 02:10:13,639
لم يعد يهم شيء من ذلك، بيتر.

1148
02:10:15,724 --> 02:10:17,434
أنت صديقي.

1149
02:10:22,105 --> 02:10:24,107
أعز صديق.

1150
02:10:42,960 --> 02:10:44,545
هاري.

1151
02:11:30,549 --> 02:11:32,759
مهما صادفنا...

1152
02:11:33,802 --> 02:11:38,098
...مهما كان النزاع الذي يعتمل داخلنا،
لدينا دائماً الخيار.

1153
02:11:40,225 --> 02:11:42,102
صديقي هاري علمني ذلك.

1154
02:11:42,311 --> 02:11:45,606
اختار أن يكون أفضل ما فيه.

1155
02:11:46,398 --> 02:11:49,401
الخيارات هي التي تجعلنا ما نحن عليه...

1156
02:11:49,610 --> 02:11:53,155
...ويمكننا دائماً أن نختار الصواب.
