﻿1
00:03:01,472 --> 00:03:03,433
كانت تنظر إلي كل يوم.

2
00:03:03,600 --> 00:03:05,393
ماري جاين واتسون

3
00:03:05,476 --> 00:03:09,522
رباه، ليتها تعرف شعوري تجاهها.

4
00:03:09,606 --> 00:03:11,399
لكنها لا يمكن أن تعرف أبداً.

5
00:03:11,733 --> 00:03:15,111
سبق واخترت أن أعيش بمسؤولية.

6
00:03:15,194 --> 00:03:17,530
حياة لا يمكن أن تكون جزءاً منها.

7
00:03:17,697 --> 00:03:18,990
من أنا؟

8
00:03:19,282 --> 00:03:21,534
أنا الرجل العنكبوت، وأحمل مهمة.

9
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
وأنا بيتر باركر، أيضاً لدي مهمة.

10
00:03:25,038 --> 00:03:26,623
باركر!

11
00:03:27,248 --> 00:03:29,167
كلا، كلا! توقف! توقف!

12
00:03:30,627 --> 00:03:33,296
باركر، تأخرت يا رجل. دائماً تتأخر.

13
00:03:33,421 --> 00:03:36,341
أنا آسف، سيد عزيز.
حصلت اضطرابات.

14
00:03:36,424 --> 00:03:38,718
إضطرابات أخرى.
دائماً اضطرابات معك.

15
00:03:38,927 --> 00:03:41,721
من ٢١ دقيقة، وصلتني طلبية بالهاتف.

16
00:03:41,846 --> 00:03:45,433
هارماتان، برتون وسميث
٨ قطع بيتزا كبيرة وغنية بالزوائد.

17
00:03:45,516 --> 00:03:48,770
بعد ٨ دقائق، أفشل
بضمان ال­ ٢٩ دقيقة.

18
00:03:48,853 --> 00:03:51,773
عندها لن أتقاضى ثمن البيتزا...

19
00:03:51,856 --> 00:03:54,525
وسأخسر زبوناً إلى الأبد.

20
00:03:54,692 --> 00:03:58,112
أنت أملي الوحيد.
يجب أن توزعها بالوقت المحدد.

21
00:03:58,279 --> 00:04:02,033
بيتر، أنت فتى لطيف.
لكن لا يمكن الاعتماد عليك.

22
00:04:02,408 --> 00:04:04,244
هذه فرصتك الأخيرة.

23
00:04:04,410 --> 00:04:09,165
يجب أن تجتاز ٤٢ مبنى بظرف ٧ دقائق ونصف
وإلا طردتك.

24
00:04:10,875 --> 00:04:11,960
إنطلق!

25
00:04:35,024 --> 00:04:36,567
هل أنت غبي؟

26
00:04:58,548 --> 00:05:01,718
رباه، لقد سرق بيتزا الرجل!

27
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
سأجلبها!

28
00:05:27,618 --> 00:05:29,954
ممنوع اللعب في الشوارع.

29
00:05:30,038 --> 00:05:31,456
حاضر، حضرة الرجل العنكبوت.

30
00:05:31,706 --> 00:05:32,707
إلى اللقاء.

31
00:05:34,542 --> 00:05:35,793
أحسنت، يا عنكبوت!

32
00:06:28,554 --> 00:06:29,680
وصلت البيتزا!

33
00:06:35,311 --> 00:06:36,354
تأخرت.

34
00:06:37,855 --> 00:06:39,190
لن أدفع ثمنها.

35
00:06:57,667 --> 00:07:01,170
ضمان جو ل­ ٢٩ دقيقة
هو وعد، يا صاح.

36
00:07:01,462 --> 00:07:04,257
أعرف أن الوعد بنظرك يا باركر
لا يعني شيئاً،

37
00:07:04,340 --> 00:07:05,967
لكنه بنظري جدي.

38
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
وجدي بنظري أيضاً، سيد عزيز.

39
00:07:08,302 --> 00:07:10,721
ـ أنت مطرود.
ـ أرجوك، أحتاج للعمل.

40
00:07:10,805 --> 00:07:13,474
ـ أنت مطرود.
ـ إمنحني فرصة أخرى.

41
00:07:22,650 --> 00:07:23,985
أنت مطرود.

42
00:07:24,360 --> 00:07:26,404
ـ باركر، أسمعت؟ مطرود.
ـ لماذ؟

43
00:07:26,571 --> 00:07:28,030
كلاب تلتقط الصحون؟

44
00:07:28,197 --> 00:07:30,491
حمام في المنتزه؟
عجوزان يلعبان بالشطرنج.

45
00:07:30,658 --> 00:07:31,909
ـ يا رئيس.
ـ ليس الآن.

46
00:07:32,076 --> 00:07:34,787
لو تظهر مجلة النفير وجه نيويورك الآخر.

47
00:07:34,954 --> 00:07:37,915
أمامنا ٦ دقائق.
يلزمنا الصفحة ١.

48
00:07:38,082 --> 00:07:41,461
لا أدفع لك لتكون فناناً حساساً.
أدفع لك.. قلت ليس الآن!

49
00:07:41,627 --> 00:07:44,255
أدفع لك لأن الرجل العنكبوت يسمح لك
بتصويره.

50
00:07:44,422 --> 00:07:47,925
لن يسمح لي بتصويره ثانية.
لقد ألبت كل المدينة عليه.

51
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
وهذا أمر أفخر به.

52
00:07:49,677 --> 00:07:53,139
أبعد ملفك عن منضدتي قبل أن أقع
في غيبوبة لداء السكري.

53
00:07:53,681 --> 00:07:57,059
ـ زوجتك فقدت دفتر شيكاتها.
ـ خبر سار.

54
00:07:57,143 --> 00:08:00,480
أرجوك، ألا يمكن نشر أي صورة؟
إني بحاجة للمال.

55
00:08:02,023 --> 00:08:03,858
آنسة برانت.
إجلبي لي كماناً.

56
00:08:03,941 --> 00:08:05,610
٥ دقائق للمهلة المحددة، جونا.

57
00:08:05,776 --> 00:08:08,446
إطبع صورة فروج فاسد.
هاك العنوان.

58
00:08:08,613 --> 00:08:10,490
رعب تسمم الطعام يجتاح المدينة.

59
00:08:10,656 --> 00:08:13,034
ـ تسمم بعض الطعام؟
ـ أشعر بالغثيان.

60
00:08:13,201 --> 00:08:15,077
حسناً ، سيد جيمسون.

61
00:08:16,954 --> 00:08:19,123
إنها رديئة، روبي.
هاك صفحتك الأولى.

62
00:08:19,207 --> 00:08:20,833
الخطر المقنع يروع البلدة.

63
00:08:20,917 --> 00:08:22,502
قلت لك إنه ليس خطراً.

64
00:08:22,627 --> 00:08:24,295
ـ وأنا قلت لك..
ـ سأتولى الأمر.

65
00:08:24,462 --> 00:08:26,047
ـ سأعطيك ١٥٠.
ـ بل ٣٠٠.

66
00:08:26,464 --> 00:08:27,715
هذا فاضح.

67
00:08:27,882 --> 00:08:29,592
حسناً، سلم هذا للفتاة.

68
00:08:29,884 --> 00:08:31,177
شكراً. مع السلامة.

69
00:08:31,677 --> 00:08:32,803
مرحباً.

70
00:08:33,429 --> 00:08:34,847
مرحباً، بيت.

71
00:08:37,850 --> 00:08:41,062
لا أظن هذا يغطي السلفة التي أعطيتك
قبل أسبوعين.

72
00:08:42,021 --> 00:08:43,648
ـ صح.
ـ آسفة.

73
00:08:45,191 --> 00:08:46,442
إسمع.

74
00:08:46,943 --> 00:08:48,486
تشجع، مفهوم؟

75
00:09:01,666 --> 00:09:03,084
حاذر، أيها الغبي!

76
00:09:13,844 --> 00:09:15,721
آسف، دكتور كونورز.

77
00:09:15,805 --> 00:09:17,390
إلى أين كنت ذاهباً، باركر؟

78
00:09:17,598 --> 00:09:18,849
إلى صفك.

79
00:09:19,016 --> 00:09:20,851
صفي انتهى.

80
00:09:21,018 --> 00:09:23,229
ألا تراني أقف هنا؟

81
00:09:23,396 --> 00:09:27,191
آسف. أحاول.
أريد أن أكون هنا.

82
00:09:27,275 --> 00:09:28,609
إذاً كن هنا.

83
00:09:30,069 --> 00:09:31,529
أنظر إليك، يا بيتر.

84
00:09:32,071 --> 00:09:36,409
علاماتك تتدنى باستمرار،
تتأخر على صفك.

85
00:09:36,576 --> 00:09:39,495
تبدو دائماً مرهقاً.

86
00:09:40,997 --> 00:09:43,082
أطروحتك في الدمج ما زالت متأخرة.

87
00:09:43,165 --> 00:09:46,294
أنوي كتابتها حول الدكتور أوكتافيوس.

88
00:09:46,377 --> 00:09:49,338
النوايا ليست من برنامج هذه الجامعة.

89
00:09:52,967 --> 00:09:54,969
أوكتافيوس صديق لي.

90
00:09:55,303 --> 00:09:57,305
يحسن بك القيام بأبحاثك، باركر.

91
00:09:57,638 --> 00:10:00,808
إن لم تنجزها، سأرسبك.

92
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
مفاجئة!

93
00:10:24,540 --> 00:10:25,875
قل شيئاً.

94
00:10:26,626 --> 00:10:27,918
ما المناسبة؟

95
00:10:28,085 --> 00:10:30,630
حقاً، يا بيتر.
إنه عيد مولدك.

96
00:10:31,172 --> 00:10:33,591
شئت أن تتذكر أم أبيت.

97
00:10:34,342 --> 00:10:37,637
يعيش في واقع آخر.
صح، يا بيت؟

98
00:10:37,803 --> 00:10:39,764
ـ مرحباً، م. ج.
ـ مرحباً.

99
00:10:40,264 --> 00:10:41,599
مرحباً، يا صاح.

100
00:10:41,766 --> 00:10:43,017
لم أرك منذ زمن.

101
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
كيف المسرحية؟
قرأت نقداً رائعاً.

102
00:10:47,229 --> 00:10:48,939
إنها كما يرام.

103
00:10:49,106 --> 00:10:50,358
إنها رائعة فيها.

104
00:10:50,524 --> 00:10:52,193
أرسل لي هاري الأزهار.

105
00:10:52,360 --> 00:10:54,945
أين كنت، يا صاح؟
لا ترد على مخابراتي.

106
00:10:56,405 --> 00:10:58,282
كنت مشغولاً.

107
00:10:58,449 --> 00:11:01,994
في تصوير الرجل العنكبوت؟
كيف حال الحشرة بهذه الأيام؟

108
00:11:02,161 --> 00:11:04,121
كلما ابتعدت عن هذا الرجل كان أفضل.

109
00:11:04,288 --> 00:11:07,792
لننتقل إلى الغرفة المجاورة ونأكل شيئاً.

110
00:11:07,958 --> 00:11:09,293
سأجلب المقبلات.

111
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
كيف الحال في أوزكورب؟

112
00:11:11,587 --> 00:11:14,465
جيدة. أترأس قسم المشاريع الخاصة.

113
00:11:14,548 --> 00:11:16,675
ونكاد نحقق اكتشافاً جديداً في الدمج.

114
00:11:17,093 --> 00:11:21,222
هذا رائع، هاري. كان والدك ليفاخر بك،
رحمه الله.

115
00:11:21,389 --> 00:11:22,723
شكراً.

116
00:11:23,099 --> 00:11:26,519
إننا نمول أحد معبوديك، أوتو أوكتافيوس.

117
00:11:26,811 --> 00:11:29,313
ـ إني أكتب أطروحة عنه.
ـ أتريد التعرف إليه؟

118
00:11:29,647 --> 00:11:30,898
هل ستقدمني إليه؟

119
00:11:31,065 --> 00:11:34,276
بالطبع. سيوفر أوكتافيوس لأوزكورب شهرة...

120
00:11:34,360 --> 00:11:36,445
...لم يكن والدي ليحلم بها.

121
00:11:36,695 --> 00:11:38,572
م. ج.، هلا ساعدتني؟

122
00:11:40,950 --> 00:11:42,535
إنها تنتظرك، يا صاح.

123
00:11:43,244 --> 00:11:44,495
ماذا تقصد؟

124
00:11:44,662 --> 00:11:47,123
من نظرتها إليك أو عدم نظرتها.

125
00:11:47,665 --> 00:11:48,999
كيفما حاورت الأمر.

126
00:11:49,375 --> 00:11:51,544
لا يتسع وقتي للفتيات بالوقت الحاضر.

127
00:11:51,710 --> 00:11:53,045
لماذا؟ هل أنت ميت؟

128
00:11:53,212 --> 00:11:54,713
كنت مشغولاً.

129
00:11:54,839 --> 00:11:56,465
في تصوير صديقك؟

130
00:11:58,050 --> 00:11:59,593
هلا غيرنا الموضوع؟

131
00:12:00,052 --> 00:12:03,055
أريدنا أن نكون صديقين ونتبادل الثقة.

132
00:12:03,139 --> 00:12:04,765
إذاً كن صادقاً معي.

133
00:12:05,349 --> 00:12:07,768
إن عرفت من يكون، هل ستخبرني؟

134
00:12:22,199 --> 00:12:24,660
إنذار بالحجز

135
00:12:31,375 --> 00:12:32,877
ماي.

136
00:12:33,043 --> 00:12:34,628
ماذا، يا بن؟

137
00:12:35,963 --> 00:12:37,882
إنتظر.

138
00:12:38,132 --> 00:12:39,550
ـ عمتي ماي.
ـ يا إلهي.

139
00:12:39,967 --> 00:12:45,181
رباه، بيتر. خلتني للحظة أنني عدت
في الزمن سنوات إلى الوراء.

140
00:12:47,391 --> 00:12:49,310
ذهب الجميع، إيه؟

141
00:12:49,727 --> 00:12:51,395
هل أمضوا وقتاً ممتعاً؟

142
00:12:51,896 --> 00:12:53,314
أنا متأكد من ذلك.

143
00:12:55,024 --> 00:12:58,861
ـ هل أنت بخير؟
ـ طبعاً. عد إلى بيتك.

144
00:12:59,445 --> 00:13:04,158
والزم الحذر، لا تعجبني الدراجة
التي تتنقل بها.

145
00:13:04,783 --> 00:13:06,160
إني قلق عليك.

146
00:13:07,036 --> 00:13:11,707
إنك وحدك.
ورأيت الرسالة من المصرف.

147
00:13:12,082 --> 00:13:14,585
رباه، رأيتها؟

148
00:13:15,085 --> 00:13:16,420
إذاً.

149
00:13:16,587 --> 00:13:18,047
إذاً؟

150
00:13:18,589 --> 00:13:20,257
تأخرت على التسديد.

151
00:13:21,258 --> 00:13:22,968
شأن الجميع.

152
00:13:23,677 --> 00:13:26,639
بأي حال، لا أريد التحدث في ذلك.

153
00:13:26,805 --> 00:13:30,559
إني مرهقة، ويحسن بك العودة إلى بيتك.

154
00:13:32,311 --> 00:13:34,813
خذ يا صغيري.
عيداً سعيداً.

155
00:13:35,231 --> 00:13:36,815
أنت تحتاجها أكثر مني.

156
00:13:36,982 --> 00:13:39,527
ـ لا يمكنني أن آخذها.
ـ بل يمكنك.

157
00:13:39,693 --> 00:13:41,737
يمكنك أن تأخذ هذا المال مني.

158
00:13:41,904 --> 00:13:44,615
بحق السماء، ليس مبلغاً كبيراً. خذه!

159
00:13:44,782 --> 00:13:47,284
وإياك أن تتركه هنا.

160
00:13:47,368 --> 00:13:48,661
أنا آسفة.

161
00:13:50,621 --> 00:13:53,749
أفتقد عمك بن كثيراً.

162
00:13:55,918 --> 00:14:00,839
أتصدق أنه بعد شهر،
تمر سنتان على وفاته؟

163
00:14:03,467 --> 00:14:05,386
أفكر أحياناً...

164
00:14:06,845 --> 00:14:10,724
...لو واجهت المسؤول عما حدث، سوف...

165
00:14:12,184 --> 00:14:14,228
لا أدري ماذا سأفعل.

166
00:14:20,776 --> 00:14:22,236
والآن...

167
00:14:24,280 --> 00:14:26,991
...يحسن بك أن تأخذ بقية قالب الحلوى.

168
00:14:41,755 --> 00:14:42,756
مرحباً.

169
00:14:43,424 --> 00:14:45,593
مرحباً. ما زلت هنا.

170
00:14:46,677 --> 00:14:48,345
رأيت لوحة إعلاناتك في شارع بليكر.

171
00:14:48,554 --> 00:14:51,515
أليس مضحكاً؟
أشعر بالحرج.

172
00:14:51,849 --> 00:14:55,811
لا تحرجي. إنها ظريفة بذلك.
أصبحت أراك كل يوم.

173
00:14:58,772 --> 00:15:00,816
سرتني رؤيتك الليلة، بيتر.

174
00:15:03,360 --> 00:15:05,112
يا سلام، أجل.

175
00:15:05,738 --> 00:15:08,699
يا سلام، أجل، ماذا؟

176
00:15:13,203 --> 00:15:14,538
لا شيء.

177
00:15:19,209 --> 00:15:21,128
أتريد أن تقول شيئاً؟

178
00:15:27,051 --> 00:15:28,177
أنا...

179
00:15:34,600 --> 00:15:35,601
كنت...

180
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
...أتساءل إن كنت ما زلت في القرية؟

181
00:15:49,281 --> 00:15:51,075
أنت لغز محير.

182
00:16:01,585 --> 00:16:03,379
بيتر.

183
00:16:04,755 --> 00:16:06,090
ماذا؟

184
00:16:11,261 --> 00:16:13,013
عيداً سعيداً.

185
00:16:21,689 --> 00:16:23,857
إني أخرج مع أحدهم الآن.

186
00:16:24,483 --> 00:16:26,860
تقصدين، صديق حميم؟

187
00:16:27,027 --> 00:16:29,697
أجل، يعجبني.

188
00:16:32,950 --> 00:16:34,243
ماذا؟

189
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
لا شيء.

190
00:16:37,496 --> 00:16:40,749
هذا جيد. الرفقة...

191
00:16:42,459 --> 00:16:44,128
قد يكون الأمر أكثر من ذلك.

192
00:16:45,212 --> 00:16:46,547
أكثر؟

193
00:16:47,506 --> 00:16:48,966
لست أدري.

194
00:16:50,300 --> 00:16:52,511
سأحضر مسرحيتك غداً مساء.

195
00:16:55,556 --> 00:16:58,517
ـ ستأتي؟
ـ سأكون هناك.

196
00:16:59,476 --> 00:17:01,186
لا تخيب أملي.

197
00:17:02,646 --> 00:17:04,023
لن أخيبه.

198
00:17:18,412 --> 00:17:19,913
الإيجار.

199
00:17:23,917 --> 00:17:26,587
ـ مرحباً.
ـ مرحباً. ماذا تعني؟

200
00:17:26,670 --> 00:17:28,213
أيمكنني إنفاقها؟

201
00:17:28,964 --> 00:17:30,841
أتوقع شيكاً في نهاية الأسبوع..

202
00:17:31,008 --> 00:17:34,595
ـ أنت متأخر شهراً. ثانية.
ـ أعدك حالما...

203
00:17:34,678 --> 00:17:38,015
لو كانت الوعود بسكويتاً
كانت ابنتي أصبحت بدينة.

204
00:17:38,640 --> 00:17:43,145
أنا جد آسف، سيد ديكوفتش. لا أملك سوى ٢٠
دولاراً حتى بقية الأسبوع.

205
00:17:43,812 --> 00:17:45,355
الأسف لا يسدد الإيجار.

206
00:17:45,522 --> 00:17:50,360
ولا تحاول التسلل خفية عني.
لدي أذنا قط وعينا قارض.

207
00:17:52,071 --> 00:17:54,948
ـ شكراً، سيد ديكوفتش
ـ مرحباً، بيت.

208
00:18:41,745 --> 00:18:43,122
مرحباً؟

209
00:18:50,754 --> 00:18:52,422
الإيجار؟

210
00:18:57,553 --> 00:18:59,930
دكتور؟ معي السيد ديكوفتش.

211
00:19:00,097 --> 00:19:03,976
جائزة نوبل، يا أوتو.
وسنصبح جميعاً أثرياء.

212
00:19:04,059 --> 00:19:05,727
ليست مسألة جوائز، هاري.

213
00:19:06,103 --> 00:19:07,896
لكنك بحاجة للمال.
تحتاج إلى أوزكورب.

214
00:19:08,063 --> 00:19:09,356
من لدينا هنا؟

215
00:19:09,523 --> 00:19:11,275
هذا صديقي الذي حدثتك عنه.

216
00:19:11,441 --> 00:19:13,152
ساعدني في قسم العلوم العالية.

217
00:19:13,318 --> 00:19:16,155
بيتر باركر. أكتب أطروحة عنك..

218
00:19:16,321 --> 00:19:17,865
أعرف ماذا تفعل هنا...

219
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
...لكن لا يتسع وقتي للتحدث
إلى الطلاب.

220
00:19:21,285 --> 00:19:23,120
لكن بما أن أوزكورب تسدد الفاوتير...

221
00:19:23,287 --> 00:19:25,622
علي أن أذهب إلى اجتماع
مجلس الإدارة.

222
00:19:25,789 --> 00:19:29,126
مهمتي انتهت هنا.
جمعت بينكما أنتما العبقريين.

223
00:19:29,293 --> 00:19:33,922
حظاً سعيداً غداً. جائزة نوبل.
نراك في السويد.

224
00:19:36,508 --> 00:19:38,010
صديقك مثير للاهتمام.

225
00:19:38,594 --> 00:19:40,262
لن آخذ الكثير من وقتك.

226
00:19:40,596 --> 00:19:44,975
تذكرتك الآن. أنت طالب أوكونورز.
قال لي إنك ألمعي.

227
00:19:45,767 --> 00:19:47,853
كما قال لي إنك كسول.

228
00:19:48,854 --> 00:19:50,105
أحاول أن أتحسن.

229
00:19:50,189 --> 00:19:53,775
التفوق لا يكفي أيها الشاب،
عليك أن تعمل بكد.

230
00:19:54,193 --> 00:19:56,987
الذكاء ليس امتيازاً، إنّه هبة.

231
00:19:57,446 --> 00:19:59,573
وتستعمله لصالح البشرية.

232
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
أهذا هو اختراعك؟

233
00:20:03,869 --> 00:20:08,123
أجل. أصمم بحيث أستهل وأبقي على الدمج.

234
00:20:08,707 --> 00:20:11,585
علمت أنك تستعمل
توافقيات التواترات الذرية.

235
00:20:11,752 --> 00:20:13,128
التواترات الحساسة.

236
00:20:13,295 --> 00:20:15,339
إمدادات توافقية؟

237
00:20:15,672 --> 00:20:17,382
أكمل.

238
00:20:17,966 --> 00:20:21,511
زيادة أسية في الطاقة.

239
00:20:21,678 --> 00:20:23,347
كمية ضخمة من الطاقة.

240
00:20:23,513 --> 00:20:27,684
كشمس سرمدية تزود الطاقة المتجددة
إلى العالم بأسره.

241
00:20:27,851 --> 00:20:31,063
أيمكنك حقاً تثبيت تفاعل الدمج؟

242
00:20:31,230 --> 00:20:34,566
بيتر، بماذا كنا نتحدث منذ ساعة ونصف؟

243
00:20:35,234 --> 00:20:37,069
هذا عمل عمري كله.

244
00:20:37,361 --> 00:20:40,572
وأعرف تماماً عواقب أقل خطأ حسابي.

245
00:20:40,739 --> 00:20:43,033
آسف. لم أقصد الشك فيك.

246
00:20:43,200 --> 00:20:46,370
روزي، يظن صديقنا الجديد أنني سأفجر
المدينة.

247
00:20:46,745 --> 00:20:48,538
يمكنك أن تنام هانئاً الليلة.

248
00:20:48,622 --> 00:20:50,374
أنجز أوتو أبحاثاً مكثفة.

249
00:20:50,624 --> 00:20:53,710
تعال إلى العرض غداً،
وسترى بنفسك.

250
00:20:54,211 --> 00:20:56,380
ويجب أن تنام هانئاً الليلة، أوتو.

251
00:20:56,546 --> 00:20:58,757
وهل نام إديسون قبل أن أشعل النور؟

252
00:20:59,216 --> 00:21:01,551
وماركوني، قبل تشغيل الراديو؟

253
00:21:01,718 --> 00:21:03,845
وبيتهوفن، قبل أن ألف الخامسة؟

254
00:21:04,012 --> 00:21:07,307
هل نام برنولي قبل أن وجد
منعطفات أسرع المنحدرات؟

255
00:21:07,474 --> 00:21:09,977
روزي، أحب هذا الفتى.

256
00:21:10,143 --> 00:21:13,897
بيتر، حدثنا عنك.
ألديك صديقة حميمة؟

257
00:21:14,982 --> 00:21:16,316
بالواقع...

258
00:21:17,651 --> 00:21:19,069
لست أدري.

259
00:21:19,236 --> 00:21:22,322
ألا يجدر بك أن تعرف؟
من سيعرف؟

260
00:21:22,572 --> 00:21:25,534
دعه وشأنه.
ربما كان حباً سرياً.

261
00:21:25,701 --> 00:21:27,577
يجب ألا يكون الحب سرياً أبداً.

262
00:21:27,744 --> 00:21:31,039
إن حجبت شيئاً معقداً كالحب...

263
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
...ستمرض.

264
00:21:34,001 --> 00:21:35,836
وأخيراً حالفني الحظ في الحب.

265
00:21:36,003 --> 00:21:37,337
كلانا.

266
00:21:37,504 --> 00:21:41,216
لكنه ليس كاملاً،
يجب أن تجاهد في سبيله.

267
00:21:41,383 --> 00:21:45,095
تعرفت إليه على درجات الجامعة،
وأدركت أنه لن يكون سهلاً.

268
00:21:45,262 --> 00:21:48,515
هو بالعلوم،
وأنا بالأدب الإنكليزي.

269
00:21:48,682 --> 00:21:51,852
أجل. كنت أحاول شرح نظرية النسبية.

270
00:21:52,019 --> 00:21:54,521
وكانت روزي تحاول شرح ت. س. إليوت.

271
00:21:55,814 --> 00:21:57,816
ما زلت لا أفهم ماذا كان يقصد.

272
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
ـ بل تفهم.
ـ إني جاد.

273
00:21:59,401 --> 00:22:02,863
ت. س. إليوت أكثر تعقيداً من العلوم.

274
00:22:03,447 --> 00:22:07,367
لكن إن أردت أن تقع امرأة في حبك،
لقمها بالأشعار.

275
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
الأشعار.

276
00:22:10,454 --> 00:22:11,705
لا تخطئ أبداً.

277
00:22:16,293 --> 00:22:19,212
فتاة طويلة ونحيلة وحيدة في المروج

278
00:22:19,379 --> 00:22:21,757
ثيابها الوحيدة من الخضرة اللماعة

279
00:22:21,923 --> 00:22:24,301
شعرها مثل أشعة الشمس

280
00:22:24,676 --> 00:22:27,345
كان يرمقها يوماً بعد يوم

281
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
الأهمية في أن تكون جدياً

282
00:23:24,569 --> 00:23:26,196
الإيجار!

283
00:23:28,115 --> 00:23:29,825
أين مالي؟

284
00:23:55,475 --> 00:23:57,769
تبدين متوترة الليلة.

285
00:23:57,853 --> 00:23:59,646
لا ندري من قد يأتي.

286
00:24:15,078 --> 00:24:17,664
سيداتي، خمس دقائق. خمس دقائق.

287
00:24:35,223 --> 00:24:36,558
كيف تفعل هذا؟

288
00:24:39,561 --> 00:24:41,855
بالتمارين والراحة.

289
00:24:42,105 --> 00:24:43,940
عليك أن تتناول الخضار.

290
00:24:44,816 --> 00:24:48,278
هذا ما تقوله أمي دائماً،
لكني لم أصدقها يوماً.

291
00:24:51,198 --> 00:24:52,574
هيا. أسرع.

292
00:24:55,493 --> 00:24:56,912
ثابر في الاتجاه.

293
00:25:19,434 --> 00:25:20,936
إنها خيوط عنكبوت.

294
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
هيا، يا عنكبوتي.

295
00:25:31,696 --> 00:25:33,031
لدينا متاعب.

296
00:25:51,675 --> 00:25:53,635
أنزلني!

297
00:25:54,344 --> 00:25:57,180
إني أكثر من مقتنعة بما قاله مونكريف.

298
00:25:57,264 --> 00:26:00,558
وحده صوته يوحي بمن يتصف بالسذاجة.

299
00:26:00,809 --> 00:26:02,936
إذاً علينا برأيك أن نسامحهم؟

300
00:26:05,814 --> 00:26:07,482
أجل.

301
00:26:07,983 --> 00:26:09,484
أعني، لا.

302
00:26:13,780 --> 00:26:18,034
إسمع.
إن رصفتها هنا، سأقطرها.

303
00:26:18,702 --> 00:26:20,036
مهما يكن.

304
00:26:22,664 --> 00:26:23,999
شريط حذائك.

305
00:26:28,753 --> 00:26:30,380
قد ترغب بربطه...

306
00:26:35,802 --> 00:26:39,931
ـ هل من خدمة؟
ـ جئت لمشاهدة المسرحية.

307
00:26:40,098 --> 00:26:43,893
آسف، سيدي. ممنوع الجلوس
بعد إقفال الأبواب.

308
00:26:45,145 --> 00:26:47,439
المحافظة على الوهم تساعد.

309
00:26:48,773 --> 00:26:52,235
الآنسة واتسون، صديقتي،
طلبت مني المجيء.

310
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
لكن ليس متأخراً.

311
00:26:56,323 --> 00:26:59,784
يجب أن أشاهد هذه المسرحية، دعني أدخل،
سأقف في..

312
00:27:01,286 --> 00:27:03,371
نرجو الصمت أثناء عرض المسرحية

313
00:27:12,714 --> 00:27:15,633
الرجل العنكبوت
الرجل العنكبوت

314
00:27:15,800 --> 00:27:18,803
يفعل ما يقوى عليه الرجل العنكبوت

315
00:27:43,787 --> 00:27:46,331
أنت متأكدة أنك لا تريدين المجيء الليلة؟

316
00:27:46,498 --> 00:27:47,874
أجل، متأكدة.

317
00:27:48,041 --> 00:27:49,959
ـ حسناً، إتصلي بي.
ـ سأفعل.

318
00:27:50,126 --> 00:27:51,836
ـ كنت رائعة الليلة.
ـ شكراً.

319
00:27:54,297 --> 00:27:56,925
هل لي بتوقيعك، آنستي؟

320
00:27:58,218 --> 00:27:59,552
ماذا تفعل هنا؟

321
00:28:14,651 --> 00:28:15,902
هل أنت جائعة؟

322
00:28:15,985 --> 00:28:17,320
أتضور جوعاً.

323
00:29:07,871 --> 00:29:08,997
ما هذا؟

324
00:29:14,335 --> 00:29:15,587
حسناً.

325
00:29:55,585 --> 00:29:57,212
بذلة عنكبوت رائعة.

326
00:29:59,047 --> 00:30:00,381
شكراً.

327
00:30:02,258 --> 00:30:03,593
من أين اشتريتها؟

328
00:30:04,886 --> 00:30:06,221
أنا صنعتها.

329
00:30:10,225 --> 00:30:11,768
تبدو غير مريحة.

330
00:30:13,102 --> 00:30:15,271
أجل، تسبب الحكاك.

331
00:30:18,483 --> 00:30:21,569
وأيضاً بين مفصل الساقين.

332
00:31:12,996 --> 00:31:15,665
مرحباً، هذه أنا.
أنشد أغنيتك عند الإشارة.

333
00:31:16,541 --> 00:31:17,792
مرحباً، م. ج.

334
00:31:17,959 --> 00:31:19,252
هنا بيتر.

335
00:31:19,794 --> 00:31:22,839
كنت في طريقي إلى مسرحيتك و...

336
00:31:24,173 --> 00:31:27,594
كنت على دراجتي...

337
00:31:30,597 --> 00:31:32,140
هل أنت هنا؟

338
00:31:34,767 --> 00:31:37,645
كنت حقاً أخطط لذلك طوال النهار.

339
00:31:38,897 --> 00:31:40,481
و...

340
00:31:41,858 --> 00:31:44,193
أعرف أنك تنبأت بأن أخيب أملك...

341
00:31:44,527 --> 00:31:46,195
أصبت.

342
00:31:47,196 --> 00:31:48,865
أمر مدهش، إيه؟

343
00:31:49,782 --> 00:31:52,660
يا له من أمر معقد...

344
00:31:53,870 --> 00:31:57,957
...أن نكون في مكان ما الساعة ٨.

345
00:32:01,753 --> 00:32:05,715
بالواقع، كان هناك بواب مقيت.

346
00:32:06,382 --> 00:32:09,510
لا بد من أن
يكلم أحد ذاك البواب.

347
00:32:09,677 --> 00:32:11,220
وقتك انتهى.

348
00:32:11,387 --> 00:32:15,600
أرجو أن تضع ٥٠ سنتاً آخر
لأجل الخمس دقائق التالية.

349
00:32:25,318 --> 00:32:27,403
أريد أن أقول لك الحقيقة.

350
00:32:29,572 --> 00:32:30,990
ها هي.

351
00:32:32,033 --> 00:32:33,660
أنا الرجل العنكبوت.

352
00:32:34,827 --> 00:32:36,204
غريب، إيه؟

353
00:32:38,081 --> 00:32:40,375
عرفت الآن لماذا لا
يمكنني أن أكون معك.

354
00:32:41,501 --> 00:32:46,172
إن عرف أعدائي بشأنك...

355
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
...وإن أصبت بأذى،
لن أسامح أبداً نفسي.

356
00:32:58,101 --> 00:33:01,104
ليتني أستطيع الإفصاح لك عن مشاعري.

357
00:33:12,615 --> 00:33:13,908
سيداتي، سادتي...

358
00:33:14,075 --> 00:33:17,912
...نود أنا وزوجتي روزي أن نرحب بكم
عصر هذا اليوم.

359
00:33:18,079 --> 00:33:19,747
لكن قبلاً، وقبل أن نبدأ...

360
00:33:19,831 --> 00:33:24,210
...هل فقد أحدكم مجموعة من العشرين دولاراً
في شريط مطاطي؟

361
00:33:24,585 --> 00:33:26,170
لأننا عثرنا على الشريط المطاطي.

362
00:33:30,883 --> 00:33:32,301
إنها نكتة سمجة.

363
00:33:32,468 --> 00:33:34,220
لكن شكراً على مجيئكم.

364
00:33:34,554 --> 00:33:35,805
اليوم...

365
00:33:35,972 --> 00:33:40,101
...ستشهدون ولادة مصدر طاقة
أساسه عملية دمج جديدة.

366
00:33:40,810 --> 00:33:45,982
طاقة آمنة، قابلة للتجديد
وكهرباء رخيصة للجميع.

367
00:33:47,316 --> 00:33:50,611
دعوني الآن أقدم مساعديّ.

368
00:33:58,286 --> 00:34:01,289
طورت المشغلات الأربعة وبرمجت...

369
00:34:01,372 --> 00:34:04,834
...لهدف وحيد وهو خلق دمج ناجح.

370
00:34:05,001 --> 00:34:07,545
إنها منيعة ضد الحرارة والمغنطيس.

371
00:34:52,215 --> 00:34:57,011
هذه الأذرع الذكية يتحكم بها دماغي
بواسطة عصب ربط.

372
00:34:57,678 --> 00:35:00,473
أسلاك صغيرة متصلة مباشرة بدماغي...

373
00:35:00,556 --> 00:35:04,811
...تمكنني من استعمال هذه الأذرع
للتحكم بتفاعل الدمج...

374
00:35:04,894 --> 00:35:07,647
...في بيئة لا تدخلها أية يد إنسان.

375
00:35:07,814 --> 00:35:10,358
دكتور، إن كان ذكاء الأيدي الصناعي...

376
00:35:10,441 --> 00:35:12,318
...هو بالتطور الذي توحي به...

377
00:35:12,401 --> 00:35:14,695
...ألا يجعلك هذا ضعيفاً أمامها؟

378
00:35:14,779 --> 00:35:16,030
أصبت.

379
00:35:16,114 --> 00:35:18,282
لذا طورت هذه الرقاقة المانعة...

380
00:35:18,366 --> 00:35:20,660
...لتحمي وظيفة دماغي العليا.

381
00:35:20,743 --> 00:35:25,206
ويعني أنني أضمن السيطرة على الأذرع
بدلاً من أن تسيطر هي علي.

382
00:35:26,124 --> 00:35:27,959
والآن إلى الحدث الرئيسي.

383
00:35:28,042 --> 00:35:29,961
أشعلي النور الأزرق، روزي.

384
00:35:49,689 --> 00:35:53,526
الترتيوم الثمين هو الوقود
الذي يشغل هذا المشروع.

385
00:35:53,693 --> 00:35:56,821
هناك ١٢ كلغ منه
فقط في كل الكوكب.

386
00:35:57,446 --> 00:36:01,659
أود أن أشكر هاري أوزبورن ومصانع
أوزكورب لتزويدي به.

387
00:36:01,909 --> 00:36:03,744
سرني تسديد التكاليف، أوتو.

388
00:36:17,592 --> 00:36:19,093
سيداتي سادتي...

389
00:36:21,637 --> 00:36:23,472
...شدوا أحزمة مقاعدكم.

390
00:36:42,283 --> 00:36:44,827
دكتور، لدينا تفاعل دمج ناجح.

391
00:36:49,624 --> 00:36:52,960
هذا نجاح يتخطى أحلام والدك.

392
00:36:53,044 --> 00:36:54,212
شكراً.

393
00:36:54,295 --> 00:36:56,505
إننا ننتج ألف ميغاواط إضافية.

394
00:37:04,138 --> 00:37:05,973
طاقة الشمس...

395
00:37:06,599 --> 00:37:08,726
...في راحة يدي.

396
00:37:30,373 --> 00:37:32,917
لا تخافوا! مجرد نتؤ مفاجئ بالطاقة.

397
00:37:33,000 --> 00:37:34,835
سرعان ما سيثبت.

398
00:37:40,591 --> 00:37:43,386
سيداتي سادتي، أرجو أن تخلوا القاعة.

399
00:37:43,678 --> 00:37:45,388
تحذير: تضخم طاقة
جهاز غير مستقر

400
00:37:49,225 --> 00:37:50,601
لدينا خرق في جهاز الكبح!

401
00:37:53,271 --> 00:37:55,398
أوتو، أرجوك أن تتراجع!

402
00:37:56,399 --> 00:37:59,235
أقفله، يا أوتو! أقفله!

403
00:37:59,568 --> 00:38:02,238
سيستقر! إنه قيد السيطرة!

404
00:38:02,405 --> 00:38:04,240
أنا المسؤول هنا!

405
00:38:04,407 --> 00:38:07,243
إنه مالي! أنا..

406
00:38:10,538 --> 00:38:12,039
هذا لا يغير شيئاً.

407
00:38:16,168 --> 00:38:18,587
ـ ماذا تفعل؟
ـ أقفل الجهاز.

408
00:38:19,005 --> 00:38:20,256
كلا!

409
00:38:39,191 --> 00:38:40,526
روزي!

410
00:39:11,390 --> 00:39:12,641
حاذروا!

411
00:39:12,808 --> 00:39:14,060
نجونا بأعجوبة.

412
00:39:14,226 --> 00:39:18,272
لو كان لديه أكثر من نقطة تريتيوم لكان دمر
المدينة.

413
00:39:23,652 --> 00:39:25,071
قضي علي.

414
00:39:26,739 --> 00:39:29,241
لم يبق لدي سوى الرجل العنكبوت.

415
00:39:29,408 --> 00:39:31,077
لقد أنقذ حياتك، سيدي.

416
00:39:31,494 --> 00:39:33,913
لقد أذلني بمجرد أن لمسني.

417
00:39:34,080 --> 00:39:36,665
ستصل الصحافة عما قليل.
فلننصرف.

418
00:39:36,832 --> 00:39:38,751
ماذا كان يفعل هنا بأي حال؟

419
00:39:55,184 --> 00:39:57,603
إخترق المعدن الذائب العمدو الفقري...

420
00:39:57,686 --> 00:39:59,814
...ودمج الفقرات من عدة نقاط...

421
00:39:59,897 --> 00:40:02,483
...بما فيها الصفائح النسيجية والسقف.

422
00:40:02,900 --> 00:40:05,069
سنعرف مدى الضرر متى أصبحنا بالداخل.

423
00:40:05,152 --> 00:40:08,364
أقترح بتر الأرع الآلية والأربطة...

424
00:40:08,447 --> 00:40:10,574
...وإن لزم الأمر، إستئصال الصفائح...

425
00:40:10,825 --> 00:40:14,078
...بدمج أسفل العمود من ت
١ إلى ت ٢١.

426
00:40:14,161 --> 00:40:15,454
إننا مستعدون، دكتور.

427
00:40:18,958 --> 00:40:20,793
هل يدرس أحدكم التبضع؟

428
00:41:03,586 --> 00:41:05,880
النجدة! النجدة!

429
00:42:16,951 --> 00:42:20,454
كلا!

430
00:43:11,880 --> 00:43:14,758
إنه حديث البلدة، روبي.
الشائعات.

431
00:43:14,925 --> 00:43:17,094
الذعر يعم الشوارع، إن حالفنا الحظ.

432
00:43:17,261 --> 00:43:20,055
عالم مجنون يحرق نفسه داخل مسخ.

433
00:43:20,222 --> 00:43:23,225
٤ أذرع آلية التحمت في جسمه.

434
00:43:23,726 --> 00:43:28,397
المدعو أوتو أوكتافيوس
أصبحت له ٨ أطراف. أليس هذا غريباً؟

435
00:43:28,564 --> 00:43:30,149
هوفمن!

436
00:43:31,734 --> 00:43:33,235
ماذا سندعو هذا الرجل؟

437
00:43:33,485 --> 00:43:35,696
ـ دكتور أخطبوط.
ـ هذا هراء.

438
00:43:35,863 --> 00:43:37,406
ـ صبيدج العلم؟
ـ هراء!

439
00:43:38,032 --> 00:43:39,700
ـ دكتور غريب.
ـ هذا جيد؟

440
00:43:40,492 --> 00:43:44,705
لكنه مأخوذ.
مهلاً وجدتها! الدكتور أخطبوط.

441
00:43:45,456 --> 00:43:47,166
ـ يعجبني.
ـ طبعاً.

442
00:43:47,333 --> 00:43:51,086
دكتور أخطبوط، شرير جديد في البلدة.
دوك أوك.

443
00:43:51,253 --> 00:43:53,339
ـ عبقري.
ـ أتبحث عن علاوة؟

444
00:43:53,422 --> 00:43:54,465
أخرج.

445
00:43:55,758 --> 00:43:57,134
يا رئيس، عثرت على باركر.

446
00:43:57,217 --> 00:43:59,428
أين كنت؟
لماذا لا تسدد فواتير هاتفك؟

447
00:43:59,595 --> 00:44:01,889
عالم مجنون يصبح عنيفاً،
ولا نصوره!

448
00:44:01,972 --> 00:44:04,058
سمعت أن الرجل العنكبوت كان هنا.

449
00:44:04,516 --> 00:44:07,102
أين كنت؟
تصور السناجب؟ أنت مطرود.

450
00:44:07,186 --> 00:44:08,604
يا رئيس، حفلة النظام الشمسي.

451
00:44:08,854 --> 00:44:10,439
أنت غير مطرود.
أحتاجك، تعال.

452
00:44:10,606 --> 00:44:12,274
ماذا تعرف عن المجتمع الراقي؟

453
00:44:12,441 --> 00:44:14,652
ـ بالواقع، أنا..
ـ لا تجب على هذا.

454
00:44:14,818 --> 00:44:18,489
أصيب المصور الاجتماعي بكرة على رأسه.
وليس لدي سواك؟

455
00:44:18,572 --> 00:44:21,325
حفلة كبرى لبطل أميركي.
إبني الرائد.

456
00:44:21,575 --> 00:44:23,327
أيمكنك أن تسددني سلفاً؟

457
00:44:32,461 --> 00:44:34,880
أنت جاد؟ لماذا أسددك؟
لوقوفك هناك؟

458
00:44:34,963 --> 00:44:37,633
النظام الشمسي، غداً مساء.
الساعة ٨.

459
00:44:52,731 --> 00:44:54,483
روزي ماتت.

460
00:44:56,652 --> 00:44:58,404
حلمي مات.

461
00:45:02,116 --> 00:45:03,367
وهذه...

462
00:45:05,369 --> 00:45:08,872
الأشياء المسخة يجب رميها في النهر...

463
00:45:11,708 --> 00:45:13,127
...وأنا معها.

464
00:45:22,052 --> 00:45:23,679
شيء ما...

465
00:45:25,180 --> 00:45:26,682
...في رأسي.

466
00:45:30,352 --> 00:45:31,895
شيء يتكلم.

467
00:45:35,941 --> 00:45:37,401
رقاقة المانع!

468
00:45:40,821 --> 00:45:42,364
إختفت.

469
00:45:47,161 --> 00:45:48,454
إعادة البناء.

470
00:45:51,874 --> 00:45:53,542
كلا.

471
00:45:54,710 --> 00:45:56,170
كان بيتر محقاً.

472
00:45:58,505 --> 00:46:00,257
أخطأت بحساباتي.

473
00:46:06,680 --> 00:46:08,724
لا يمكن أن أكون قد أخطأت بحساباتي.

474
00:46:09,850 --> 00:46:11,768
ألم تنجح عملية الدمج؟

475
00:46:16,690 --> 00:46:18,066
بلى.

476
00:46:19,151 --> 00:46:22,154
يمكننا إعادة بناء حقل الاحتواء.

477
00:46:22,237 --> 00:46:24,490
وجعله أكبر وأقوى مما كان.

478
00:46:25,449 --> 00:46:27,284
لكننا بحاجة للمال.

479
00:46:29,077 --> 00:46:30,412
نسرقه؟

480
00:46:30,496 --> 00:46:32,331
كلا، كلا، أنا لست مجرماً.

481
00:46:35,000 --> 00:46:36,335
بالضبط.

482
00:46:38,253 --> 00:46:41,465
الجريمة تكون في عدم إنجاز ما بدأناه.

483
00:46:45,093 --> 00:46:46,762
سننجزه هنا.

484
00:46:47,471 --> 00:46:50,766
الطاقة الشمسية في راحة يدي.

485
00:46:51,099 --> 00:46:53,602
لن يقف شيء في طريقنا.

486
00:46:53,769 --> 00:46:54,811
لا شيء!

487
00:46:58,440 --> 00:46:59,691
قسم القروض

488
00:47:00,526 --> 00:47:03,111
ـ الضمان الاجتماعي.
ـ أجل، فهمت.

489
00:47:03,445 --> 00:47:05,113
بوليصة التأمين على حياة عمي بن.

490
00:47:05,280 --> 00:47:07,533
أجل، لكن...

491
00:47:07,616 --> 00:47:10,702
...أخشى ألا تكفي لإعادة تمويل بيتك.

492
00:47:11,119 --> 00:47:14,623
لكني عدت لتدريس البيانو.

493
00:47:14,706 --> 00:47:15,791
صحيح؟

494
00:47:21,213 --> 00:47:24,299
نقدر لك فتحك...

495
00:47:24,633 --> 00:47:27,219
...حساباً جديداً لدينا اليوم.

496
00:47:27,386 --> 00:47:28,637
لكن يبقى في الواقع...

497
00:47:28,720 --> 00:47:33,058
...أنك لا تملكين الموجودات اللازمة لتبرير
هذا القرض. أنا آسف.

498
00:47:33,809 --> 00:47:35,352
إذاً...

499
00:47:37,145 --> 00:47:38,981
أقله حصلنا على المحمصة.

500
00:47:39,064 --> 00:47:42,651
بالواقع، فقط لقاء إيداع ٣٠٠ وما فوق.

501
00:47:45,988 --> 00:47:47,322
اجل، فهمت.

502
00:47:48,824 --> 00:47:49,950
حسناً.

503
00:47:53,495 --> 00:47:55,622
لا عليك، سنفكر بحل ما.

504
00:48:12,931 --> 00:48:14,266
بيتر؟

505
00:48:16,018 --> 00:48:17,227
لا تتركني.

506
00:48:18,979 --> 00:48:21,064
إبنك هذا بطل بحق.

507
00:48:21,898 --> 00:48:23,025
مهلاً!

508
00:48:23,900 --> 00:48:26,570
إرفع أيديك! كلها!

509
00:48:49,843 --> 00:48:51,178
هاك الصرافة!

510
00:49:01,104 --> 00:49:02,648
رباه، لا. هيا الآن!

511
00:49:16,036 --> 00:49:18,121
ـ إنك تثير أعصابي.
ـ لدي موهبة بذلك.

512
00:49:18,205 --> 00:49:19,247
ليس بعد الآن.

513
00:49:49,611 --> 00:49:51,446
ـ مكانك! لا تتحرك!
ـ مكانك!

514
00:49:55,492 --> 00:49:57,160
ـ لا تطلقوا النار!
ـ لا تلحقوا بي!

515
00:50:01,248 --> 00:50:02,582
مهلاً لحظة.

516
00:50:20,726 --> 00:50:22,686
ـ سلمني إياها.
ـ طبعاً.

517
00:50:23,770 --> 00:50:25,021
بتؤدة.

518
00:50:26,440 --> 00:50:27,607
أنامل ضعيفة.

519
00:50:40,620 --> 00:50:41,455
حاذري!

520
00:50:44,082 --> 00:50:45,125
ساعدني!

521
00:50:48,211 --> 00:50:50,046
ـ ساعدني!
ـ أنا قادم!

522
00:50:56,052 --> 00:50:57,137
أصمدي!

523
00:51:15,572 --> 00:51:16,990
النجدة!

524
00:51:37,010 --> 00:51:38,345
شكراً.

525
00:51:41,890 --> 00:51:43,225
عمتي ماي.

526
00:51:43,308 --> 00:51:46,311
أدخلت خيوطك بشؤوني للمرة الأخيرة.

527
00:51:46,436 --> 00:51:49,147
ستتحمل مسؤولية مقتل المرأة.

528
00:51:55,070 --> 00:51:55,946
هيا.

529
00:52:00,700 --> 00:52:02,077
عار عليك.

530
00:52:35,193 --> 00:52:36,820
لا عليك.

531
00:52:37,904 --> 00:52:41,241
شكراً.
كم كنت مخطئة بشأنك.

532
00:52:41,324 --> 00:52:42,534
لقد أريناه.

533
00:52:42,617 --> 00:52:44,369
ماذا تقصد بنحن؟

534
00:52:48,665 --> 00:52:50,959
خذني معك، أيها الرجل العنكبوت.

535
00:53:18,486 --> 00:53:20,780
ـ أتسمحان؟
ـ طبعاً. تفضل.

536
00:53:22,157 --> 00:53:23,742
بني! هنا!

537
00:53:29,289 --> 00:53:30,332
دعها.

538
00:53:35,003 --> 00:53:37,505
من الأفضل عدم الإفراط في الشرب.

539
00:53:37,589 --> 00:53:38,924
لماذا؟ إنها حفلة.

540
00:53:39,257 --> 00:53:42,218
أما كنت شربت لو
خسرت ثروة على معتوه...

541
00:53:42,302 --> 00:53:44,846
...كان سيصطحبك إلى الشهرة والثروة؟

542
00:53:46,014 --> 00:53:47,682
ناهيك عن صديقك الحشرة.

543
00:53:48,224 --> 00:53:49,476
ليس الليلة، هاري.

544
00:53:49,559 --> 00:53:53,021
كل ليلة!
حتى أجده. ليلاً نهاراً.

545
00:53:53,605 --> 00:53:55,065
باركر!

546
00:53:55,690 --> 00:53:56,942
باركر!

547
00:53:57,484 --> 00:54:00,570
باركر! هل أنت أصم؟ ناديتك مرتين.

548
00:54:00,737 --> 00:54:02,656
أتظنني أدفع لك لتحتسي الشمبانيا؟

549
00:54:02,864 --> 00:54:04,824
صور زوجتي مع المحترم.

550
00:54:05,241 --> 00:54:06,534
ربطة جميلة.

551
00:54:06,701 --> 00:54:08,954
صورنا مع وكيل النيابة.

552
00:54:09,371 --> 00:54:10,872
فستان جميل.

553
00:54:11,289 --> 00:54:13,583
صور المحافظ وصديقته.

554
00:54:15,293 --> 00:54:16,378
زوجته.

555
00:54:18,922 --> 00:54:21,091
سيداتي سادتي،
أسعدتم مساء.

556
00:54:21,424 --> 00:54:24,302
يسر لجنة المكتبة العلمية في نيويورك...

557
00:54:24,469 --> 00:54:26,763
...أن تقدم ضيف الشرف.

558
00:54:27,055 --> 00:54:30,767
أول رجل يلعب بكرة القدم على القمر.

559
00:54:31,893 --> 00:54:35,063
الوسيم، البطل، اللذيذ...

560
00:54:35,230 --> 00:54:37,107
...الكابتن جون جيمسون.

561
00:55:21,776 --> 00:55:23,028
مرحباً.

562
00:55:25,613 --> 00:55:28,742
ـ أنت؟
ـ إسمعي، أنا آسف.

563
00:55:29,034 --> 00:55:31,161
حصلت اضطرابات.

564
00:55:31,494 --> 00:55:32,829
لم أعد أعرفك.

565
00:55:34,831 --> 00:55:38,668
ولا يمكنني التوقف عن التفكير بك،
هذا مؤلم جداً.

566
00:55:39,627 --> 00:55:41,212
كنت أقرأ الأشعار مؤخراً.

567
00:55:41,504 --> 00:55:42,881
مهما عنى ذلك.

568
00:55:43,339 --> 00:55:46,885
كان يوماً بعد يوم أحدق فيها

569
00:55:47,302 --> 00:55:50,138
يوماً بعد يوم يتنهد بشغف. يوماً..

570
00:55:50,305 --> 00:55:52,182
لا تبدأ.

571
00:55:53,641 --> 00:55:55,310
هل أقدم لك كأساً؟

572
00:55:55,393 --> 00:55:57,228
أنا مع جون. هو سيقدم لي الكأس.

573
00:55:58,021 --> 00:55:59,064
جون.

574
00:55:59,814 --> 00:56:03,693
للمناسبة، شاهد جون مسرحيتي ٥ مرات.

575
00:56:03,860 --> 00:56:06,863
هاري شاهدها مرتين.
والعمة ماي.

576
00:56:07,030 --> 00:56:09,365
أمي المريضة غادرت سريرها لمشاهدتها.

577
00:56:09,449 --> 00:56:10,825
حتى والدي.

578
00:56:12,160 --> 00:56:14,871
جاء إلى خلف الكواليس ليقترض المال.

579
00:56:16,498 --> 00:56:20,710
لكن أعز أصدقائي الذي يهتم لأمري...

580
00:56:21,044 --> 00:56:23,213
...لا يمكنه حضور حفلة الساعة ٨.

581
00:56:24,881 --> 00:56:26,466
بعد كل هذه السنين...

582
00:56:27,759 --> 00:56:30,386
...لم يعد بنظري سوى مقعد شاغر..

583
00:56:55,870 --> 00:56:59,374
يغضبني أن يكون ولاؤك للرجل
العنكبوت وليس لأعز صديق لك.

584
00:56:59,541 --> 00:57:02,669
يقتل والدي، وتدافع عنه لأنه يعيلك.

585
00:57:02,836 --> 00:57:04,838
ـ إهدأ، هاري.
ـ لا تدفعني.

586
00:57:05,004 --> 00:57:06,881
لا تتصرف كأنك صديقي.

587
00:57:07,632 --> 00:57:09,592
سرقتني ماري جاين.

588
00:57:09,926 --> 00:57:11,928
سرقت حب والدي.

589
00:57:12,595 --> 00:57:17,600
ثم تركته يموت لأنك لم تسلم المسخ
إلى السلطات، أليس كذلك؟

590
00:57:18,810 --> 00:57:20,687
إيه؟ أليس كذلك؟

591
00:57:20,770 --> 00:57:22,188
إيه، يا أخي؟

592
00:57:33,992 --> 00:57:36,619
سيداتي سادتي، أريدكم أن تعرفوا...

593
00:57:37,454 --> 00:57:41,916
...أن الحسناء الآنسة ماري جين واتسون
قد وافقت على الزواج بي.

594
00:57:52,427 --> 00:57:53,887
يا للمفاجأة.

595
00:57:54,053 --> 00:57:56,973
بيتر! إصح! إصح!
إلتقط الصورة!

596
00:58:24,042 --> 00:58:25,960
رباه! لا، لا!

597
00:58:37,388 --> 00:58:39,182
لماذا يحدث لي هذا؟

598
00:59:21,641 --> 00:59:24,602
العنكبوت وأوك سرقا مصرفاً

599
01:00:06,894 --> 01:00:08,855
تبدو لي بصحة جيدة.

600
01:00:09,564 --> 01:00:10,940
تشخيصي؟

601
01:00:11,441 --> 01:00:12,692
هو هنا.

602
01:00:15,612 --> 01:00:19,616
تقول لا تستطيع النوم، لواعج قلب؟
أحلام مزعجة؟

603
01:00:20,783 --> 01:00:23,536
هناك حلم واحد حيث...

604
01:00:23,953 --> 01:00:25,455
...في حلمي...

605
01:00:26,247 --> 01:00:27,957
...أصبح الرجل العنكبوت.

606
01:00:28,374 --> 01:00:32,795
لكني أفقد قواي، أتسلق جداراً،
لكني أسقط دائماً.

607
01:00:36,549 --> 01:00:38,009
إذاً أنت الرجل العنكبوت.

608
01:00:38,301 --> 01:00:39,552
في حلمي.

609
01:00:39,636 --> 01:00:44,015
بالواقع، إنه ليس حتى حلمي،
بل حلم صديق لي.

610
01:00:46,392 --> 01:00:47,977
حلم شخص آخر.

611
01:00:53,775 --> 01:00:55,860
ماذا بشأن هذا الصديق؟

612
01:00:55,943 --> 01:00:59,280
لماذا يتسلق هذه الجدران؟
من يظن نفسه؟

613
01:00:59,656 --> 01:01:03,409
تلك هي المشكلة، لا يعرف ماذا يظن.

614
01:01:04,243 --> 01:01:07,997
يجب أن يفقدك صوابك، عدم معرفتك من تكون.
تختفي روحك.

615
01:01:08,164 --> 01:01:09,957
ليس هناك أسوأ من الشكوك.

616
01:01:10,750 --> 01:01:12,335
إسمع...

617
01:01:13,211 --> 01:01:17,465
...ربما لا يفترض بك أن تكون الرجل
العنكبوت وتتسلق الجدران.

618
01:01:17,882 --> 01:01:19,634
لذا تسقط باستمرار.

619
01:01:22,095 --> 01:01:24,013
لديك دائماً خيار، يا بيتر.

620
01:01:26,265 --> 01:01:27,975
لدي خيار.

621
01:01:37,068 --> 01:01:40,071
كل ما كنت تفكر فيه، يا بيتر...

622
01:01:40,988 --> 01:01:42,407
...يحزنني.

623
01:01:44,117 --> 01:01:46,035
ألا يمكنك أن تفهم؟

624
01:01:46,786 --> 01:01:49,080
إني مغرم بماري جين.

625
01:01:49,831 --> 01:01:52,917
بيتر، كان حديثنا عن الصدق...

626
01:01:53,543 --> 01:01:56,212
...والإنصاف، والعدل...

627
01:01:56,963 --> 01:02:01,718
كل ذلك الوقت، كنت أعتمد عليك
لتتحلى بالشجاعة...

628
01:02:01,968 --> 01:02:05,805
...وتخرج تلك الأحلام إلى العالم.

629
01:02:06,889 --> 01:02:09,475
لم أعد أستطيع العيش بتلك الأحلام.

630
01:02:10,643 --> 01:02:12,478
أريد حياتي الخاصة.

631
01:02:12,645 --> 01:02:14,772
أعطيت هدية لك، يا بيتر.

632
01:02:15,064 --> 01:02:19,318
مع السلطة الكبرى تأتي المسؤولية.

633
01:02:23,906 --> 01:02:25,575
خذ يدي، يا بني.

634
01:02:38,838 --> 01:02:40,631
كلا، عمي بن.

635
01:02:42,592 --> 01:02:44,844
أنا فقط بيتر باركر.

636
01:02:46,596 --> 01:02:48,347
لست الرجل العنكبوت...

637
01:02:49,223 --> 01:02:50,683
...بعد الآن.

638
01:02:51,934 --> 01:02:53,311
ليس بعد الآن.

639
01:03:01,569 --> 01:03:03,029
ليس بعد الآن.

640
01:04:32,159 --> 01:04:34,328
ـ أيها الوغد.
ـ آسف.

641
01:04:34,996 --> 01:04:36,873
ـ شكراً.
ـ على الرحب.

642
01:04:44,338 --> 01:04:45,673
أسرعوا!

643
01:04:55,224 --> 01:04:58,936
ومتى كان الحد الفاصل تاء تساوي صفر،
تصبح القيم الإيجية...؟

644
01:04:59,020 --> 01:05:00,855
هل من مجيب؟

645
01:05:03,065 --> 01:05:05,318
٢٣،٠ فلط إلكتروني.

646
01:05:10,573 --> 01:05:13,451
ممتاز اليوم، باركر.
إستمر.

647
01:05:24,003 --> 01:05:27,214
أنا لست شريراً يا ابنة العم، سيسلي.

648
01:05:27,381 --> 01:05:30,217
بهذه الحال، كنت تخدعنا جميعاً...

649
01:05:30,301 --> 01:05:32,053
...وبشكل لا يقبل أي عذر.

650
01:05:32,219 --> 01:05:34,555
عساك لا تعيش حياة زوجية مزدوجة...

651
01:05:34,722 --> 01:05:37,767
...تدعي الشر بينما أنت رجل صالح.

652
01:05:37,934 --> 01:05:39,685
ذلك بمنتهى الخبث.

653
01:05:40,728 --> 01:05:42,855
طبعاَ كنت متهوراً.

654
01:05:48,945 --> 01:05:50,321
يسرني.

655
01:05:51,280 --> 01:05:53,115
يسرني.

656
01:05:53,616 --> 01:05:55,368
يسرني.

657
01:05:57,203 --> 01:05:59,330
أيسرك سماع هذا؟

658
01:06:01,540 --> 01:06:03,459
يسرني...

659
01:06:04,043 --> 01:06:05,503
...سماع ذلك.

660
01:06:05,586 --> 01:06:07,338
بالواقع، الآن وقد ذكرت الموضوع...

661
01:06:07,421 --> 01:06:11,008
...كنت شريراً جداً بطريقتي الخاصة.

662
01:06:13,135 --> 01:06:16,097
كنت رائعة.
كانت مسرحية رائعة.

663
01:06:16,263 --> 01:06:18,307
كان بإمكانك أن تخبرني بمجيئك.

664
01:06:18,474 --> 01:06:20,810
خشيت أن تقولي: لا تحضر.

665
01:06:24,522 --> 01:06:26,190
تبدو مختلفاً.

666
01:06:26,941 --> 01:06:31,779
لمعت حذائي، كويت سروالي،
وأنجزت فروضي.

667
01:06:31,862 --> 01:06:33,739
أصبحت أنجز فروضي.

668
01:06:36,033 --> 01:06:37,868
أتريدين أن تأكلي تشو مين؟

669
01:06:38,035 --> 01:06:39,453
بيتر...

670
01:06:39,870 --> 01:06:41,455
...سأتزوج.

671
01:06:46,377 --> 01:06:49,296
لطالما تخيلتك تتزوجين على قمة التل.

672
01:06:49,588 --> 01:06:51,257
ومن يكون العريس؟

673
01:06:51,590 --> 01:06:53,300
لم تقرري بعد.

674
01:06:55,720 --> 01:06:57,847
تظن فقط لمجرد أنك شاهدت مسرحيتي...

675
01:06:58,014 --> 01:07:00,391
...يمكنك أن تقنعني بعدم الزواج؟

676
01:07:00,683 --> 01:07:03,853
عبرت لي يوماً عن حبك
وكان لدي عائق.

677
01:07:03,936 --> 01:07:07,440
كنت أظن لدي واجب يجب أن أؤديه.
لست مضطراً لذلك.

678
01:07:08,024 --> 01:07:09,567
تأخرت.

679
01:07:10,693 --> 01:07:12,028
هلا فكرت في الأمر؟

680
01:07:12,194 --> 01:07:13,529
بماذا أفكر؟

681
01:07:13,696 --> 01:07:15,698
إستئناف ما بدأنا به.

682
01:07:15,906 --> 01:07:17,158
أين كان ذلك؟

683
01:07:17,324 --> 01:07:20,119
لم نبدأ أصلاً، لا يمكنك استئناف شيء
لم تبدأه.

684
01:07:20,202 --> 01:07:21,537
لا أظن الأمر بهذه السهولة.

685
01:07:21,620 --> 01:07:23,873
طبعاً، لأنك تعقد الأمور.

686
01:07:24,040 --> 01:07:25,708
أنت لا تفهمين.

687
01:07:26,208 --> 01:07:28,627
لم أعد مقعداً شاغراً.

688
01:07:29,211 --> 01:07:30,588
لقد تغيرت.

689
01:07:31,213 --> 01:07:33,215
إن لكمتني، أنزف.

690
01:07:40,473 --> 01:07:41,974
يجب أن أذهب.

691
01:07:49,065 --> 01:07:51,275
سأتزوج في الكنيسة.

692
01:07:58,991 --> 01:08:00,534
أنت حقاً تغيرت.

693
01:08:15,424 --> 01:08:18,552
عزيزتي، إتفقنا على إقامة
حفلة زوج. لا أن نفلس.

694
01:08:19,345 --> 01:08:21,931
كافيار؟ هل سندعو القيصر؟

695
01:08:22,098 --> 01:08:25,142
حضري بعض الجبنة والبسكويت والنقانق.

696
01:08:25,226 --> 01:08:28,395
يريد عامل النفايات
أن يريك شيئاً.

697
01:08:28,646 --> 01:08:32,399
إن كان لديك رأس مخلوق فضائي هنا،
فأنت الرجل الثالث هذا الأسبوع.

698
01:08:34,902 --> 01:08:36,737
من أين جئت بهذا؟

699
01:08:36,821 --> 01:08:37,905
من النفايات.

700
01:08:38,322 --> 01:08:39,740
النفايات؟

701
01:08:42,034 --> 01:08:43,619
لا بد من أنه تخلى عن نشاطه.

702
01:08:44,120 --> 01:08:48,833
واستسلم.
تخلى عن تمثيليته الساخرة.

703
01:08:49,667 --> 01:08:52,795
وأخيراً أثرت عليه.
وانتصرت الصحافة.

704
01:08:53,087 --> 01:08:57,758
أجل، أجل. إسمع، أظنني أستحق
شيئاً لقاء هذا.

705
01:08:57,925 --> 01:09:00,970
ـ سأعطيك ٥٠ دولاراً.
ـ يمكنني أن أحصل أكثر من الإنترنت.

706
01:09:01,137 --> 01:09:03,931
حسناً، مئة. أعطيه المال ولوح صابون.

707
01:09:05,099 --> 01:09:07,059
ما تزال زوجتك على الخط.

708
01:09:08,477 --> 01:09:10,229
زهور؟ كم؟

709
01:09:10,855 --> 01:09:13,983
إن أنفقت المزيد، سأموت بنوبة قلبية.

710
01:09:14,066 --> 01:09:15,317
إشتر الزهور البلاستيكية.

711
01:09:16,610 --> 01:09:18,237
يجب أن أذهب، خبر هام.

712
01:09:21,490 --> 01:09:24,994
الرجل العنكبوت زال من الوجود

713
01:09:29,331 --> 01:09:32,585
الرجل العنكبوت، الرجل العنكبوت

714
01:09:32,751 --> 01:09:35,754
إلى أين ذهبت، أيها الرجل العنكبوت؟

715
01:09:35,921 --> 01:09:39,341
إلى أين ذهبت، أيها الرجل العنكبوت؟

716
01:09:46,765 --> 01:09:49,101
هيا، يا رجل. خذ المال.

717
01:09:50,769 --> 01:09:52,605
هيا، أسرع.

718
01:09:54,982 --> 01:09:56,483
النجدة!

719
01:10:00,404 --> 01:10:01,655
هيا!

720
01:10:08,162 --> 01:10:10,372
لم يكن من الإنصاف أن
يموت على هذا النحو.

721
01:10:10,456 --> 01:10:12,625
كان رجلاً مسالماً.

722
01:10:14,752 --> 01:10:17,004
وأنا كنت السبب.

723
01:10:49,828 --> 01:10:53,249
عمتي ماي.
ليس عليك أن تعاقبي نفسك.

724
01:10:53,415 --> 01:10:55,459
أعرف ذلك.

725
01:10:55,834 --> 01:10:59,046
لكتك أردت أن تركب القطار النفقي...

726
01:10:59,129 --> 01:11:01,298
...وهو أراد أن يقلك معه.

727
01:11:01,715 --> 01:11:04,260
ليتني منعته.

728
01:11:04,718 --> 01:11:07,888
كنا الآن نشرب الشاي كلنا معاً.

729
01:11:23,612 --> 01:11:25,155
أنا السبب.

730
01:11:29,076 --> 01:11:30,411
علام؟

731
01:11:31,328 --> 01:11:33,539
على ما حدث للعم بن.

732
01:11:33,706 --> 01:11:36,000
لكنك كنت في المكتبة.

733
01:11:36,166 --> 01:11:38,127
كنت تنجز فروضك.

734
01:11:38,294 --> 01:11:41,422
أقلني إلى المكتبة، لكني لم أدخلها.

735
01:11:42,256 --> 01:11:43,882
ماذا تقصد؟

736
01:11:44,633 --> 01:11:46,302
ذهبت إلى مكان آخر.

737
01:11:46,468 --> 01:11:49,471
حيث اعتقدت بأنني قد أكسب بعض المال...

738
01:11:50,639 --> 01:11:53,392
...لأشتري سيارة، لأنني أردت...

739
01:11:54,435 --> 01:11:56,562
...أن أثير إعجاب ماري جين.

740
01:11:58,689 --> 01:12:00,733
حدث ذلك بسرعة.

741
01:12:01,859 --> 01:12:05,738
كسبت المال ورفض الرجل أن يدفعه لي.
ثم تعرض للسرقة.

742
01:12:07,239 --> 01:12:08,657
اللص...

743
01:12:09,658 --> 01:12:11,660
...كان يركض باتجاهي.

744
01:12:13,245 --> 01:12:16,040
كان بإمكاني أن أوقفه، لكني أردت...

745
01:12:16,790 --> 01:12:18,334
...الانتقام.

746
01:12:20,336 --> 01:12:21,837
تركته يذهب.

747
01:12:23,756 --> 01:12:26,675
تركته يهرب.

748
01:12:32,514 --> 01:12:34,350
كان يريد سيارة.

749
01:12:34,516 --> 01:12:36,769
حاول أن يأخذ سيارة العم بن.

750
01:12:38,020 --> 01:12:41,273
رفض العم بن...

751
01:12:42,566 --> 01:12:44,026
...فأرداه.

752
01:12:48,530 --> 01:12:52,201
قتل العم بن تلك الليلة...

753
01:12:53,869 --> 01:12:56,914
...لأنه كان الوحيد الذي فعل الصواب.

754
01:13:00,125 --> 01:13:01,377
وأنا...

755
01:13:04,838 --> 01:13:06,882
أمسكت بيده...

756
01:13:07,466 --> 01:13:09,051
...عندما مات.

757
01:13:16,683 --> 01:13:19,603
حاولت أن أخبرك مراراً عديدة.

758
01:14:16,118 --> 01:14:18,412
مهمة أخيرة.

759
01:14:20,581 --> 01:14:22,624
الرجل العنكبوت مشتبه بمقتل أوزبورن

760
01:14:22,708 --> 01:14:24,418
العنكبوت مطارد من العدالة

761
01:14:26,003 --> 01:14:27,421
أين أنت؟

762
01:14:29,631 --> 01:14:33,302
ـ إنتهى دوامي هذه الليلة، سيدي.
ـ حسناً.

763
01:14:33,385 --> 01:14:36,096
كان والدك مهووساً فقط بعمله.

764
01:14:36,513 --> 01:14:38,140
طابت ليلتك، برنارد.

765
01:15:31,527 --> 01:15:32,778
مرحباً، هاري.

766
01:15:32,945 --> 01:15:35,155
أوتو. ماذا تريد؟

767
01:15:35,739 --> 01:15:37,324
التريتيوم الثمين.

768
01:15:38,200 --> 01:15:39,868
لكني أحتاج للمزيد منه هذه المرة.

769
01:15:41,620 --> 01:15:45,624
المزيد من التريتيوم، هل جننت؟
ستدمر المدينة! أنت فاشل!

770
01:15:49,545 --> 01:15:51,505
مهلاً! مهلاً!

771
01:15:51,672 --> 01:15:54,716
توقف! توقف! حسناً!

772
01:15:55,092 --> 01:15:58,387
حسناً، حسناً. أنزلني. سنتفق.

773
01:16:08,814 --> 01:16:11,858
أقتل الرجل العنكبوت، ولك التريتيوم.

774
01:16:12,901 --> 01:16:16,780
بالأحرى، أجلبه لي حياً.

775
01:16:16,947 --> 01:16:18,240
كيف أجده؟

776
01:16:19,408 --> 01:16:21,243
ـ بيتر باركر.
ـ باركر؟

777
01:16:21,326 --> 01:16:23,662
إنه يصور الرجل العنكبوت لمجلة النفير.

778
01:16:23,745 --> 01:16:25,247
أرغمه ليرشدك إليه.

779
01:16:31,003 --> 01:16:32,337
أحضره لي.

780
01:16:36,008 --> 01:16:37,551
لا تؤذ بيتر.

781
01:16:41,680 --> 01:16:43,807
تصاعدت موجة الإجرام
٧٥ بالمئة

782
01:16:43,890 --> 01:16:45,892
أين الرجل العنكبوت الآن؟

783
01:16:50,981 --> 01:16:53,442
النجدة!

784
01:16:54,359 --> 01:16:55,944
حريق!

785
01:17:04,119 --> 01:17:07,122
آليسا، هل رأيت ابنة آل تشن؟

786
01:17:08,540 --> 01:17:11,126
إتصلوا بدائرة الإطفاء! النجدة!

787
01:17:11,752 --> 01:17:14,046
ـ النجدة!
ـ هل من أحد في تلك البناية؟

788
01:17:14,254 --> 01:17:16,840
نظن هناك طفلة عالقة بالطابق الثاني.

789
01:17:17,215 --> 01:17:18,884
إلى أين تذهب؟

790
01:17:40,072 --> 01:17:41,490
أنا قادم!

791
01:18:06,014 --> 01:18:09,017
لا عليك، لا عليك. سأخرجك من هنا.

792
01:18:09,101 --> 01:18:10,560
هيا، هيا.

793
01:19:11,747 --> 01:19:13,248
أمي.

794
01:19:25,302 --> 01:19:27,429
أنت لا تخلو من الجرأة، أيها الفتى.

795
01:19:27,512 --> 01:19:32,142
علق شخص في الطابق الرابع.
لم يستطع الخروج.

796
01:19:32,225 --> 01:19:33,351
رباه!

797
01:19:36,688 --> 01:19:40,275
حسناً، بيلي. لنوضب المعدات ونرحل من هنا.

798
01:19:40,358 --> 01:19:44,112
لنجمع هذه المعدات وهيا بنا. هيا بنا،
بسرعة!

799
01:19:49,910 --> 01:19:52,913
ألا يفترض بي الحصول على كل مرادي؟

800
01:19:53,914 --> 01:19:55,373
إلى ما أحتاج؟

801
01:19:57,709 --> 01:20:00,128
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

802
01:20:06,468 --> 01:20:08,345
لم يجدر بي الدخول بدون...

803
01:20:08,970 --> 01:20:10,263
...أن أقرع.

804
01:20:14,810 --> 01:20:16,436
أدخلي.

805
01:20:19,481 --> 01:20:21,983
ـ مرحباً.
ـ مرحباً.

806
01:20:25,654 --> 01:20:28,281
أتريد قطعة من الحلوى بالشوكولا؟

807
01:20:30,283 --> 01:20:31,535
حسناً.

808
01:20:33,161 --> 01:20:34,871
وكوب من الحليب؟

809
01:20:37,958 --> 01:20:39,543
بكل سرور.

810
01:20:41,503 --> 01:20:43,046
حسناً.

811
01:21:03,650 --> 01:21:04,734
شكراً.

812
01:21:10,407 --> 01:21:11,992
وصلتك رسالة.

813
01:21:13,159 --> 01:21:14,619
إنها عمتك.

814
01:21:14,786 --> 01:21:16,037
شكراً.

815
01:21:32,637 --> 01:21:33,972
ما القضية؟

816
01:21:34,055 --> 01:21:38,018
أمهلوني بضعة أسابيع أخرى لكني قررت
أن أضرب بها عرض الحائط.

817
01:21:38,101 --> 01:21:41,771
سأنتقل.
وجدت شقة صغيرة.

818
01:21:41,855 --> 01:21:43,398
لماذا لا تخبريني؟

819
01:21:43,565 --> 01:21:46,902
يمكنني تولي أموري بنفسي.

820
01:21:46,985 --> 01:21:50,363
وهنري جاكسون في الجهة المقابلة يمد لي يد
المساعدة...

821
01:21:50,447 --> 01:21:51,948
...وأعطيه ٥ دولارات.

822
01:21:52,032 --> 01:21:53,408
أهذا هنري جاكسون؟

823
01:21:54,576 --> 01:21:56,661
غريب ما يحدث في سنتين.

824
01:21:56,953 --> 01:22:00,206
إبن ٩ سنوات ولديه طموحات كبيرة.

825
01:22:02,083 --> 01:22:05,253
إسمعني، بشأن زيارتي الأخيرة...

826
01:22:05,462 --> 01:22:07,839
هراء، لا داعي للتحدث في ذلك.

827
01:22:07,923 --> 01:22:12,469
ما فات قد مات أو كيفما أردت.

828
01:22:16,097 --> 01:22:19,893
لكنك قمت بخطوة شجاعة في إطلاعي
على الحقيقة.

829
01:22:19,976 --> 01:22:21,853
وإني فخورة بك.

830
01:22:23,063 --> 01:22:25,440
وأشكرك وأنا...

831
01:22:26,566 --> 01:22:28,902
أحبك يا بيتر.

832
01:22:30,278 --> 01:22:32,197
حباً جماً.

833
01:22:52,175 --> 01:22:55,178
أين كتب مسلسلاتي الهزلية؟

834
01:22:55,345 --> 01:22:58,264
تلك الأشياء الرديئة؟
لقد وهبتها.

835
01:23:01,393 --> 01:23:04,646
ـ وضعت المقالي في الصندوق، سيدة باركر.
ـ شكراً، هنري.

836
01:23:04,813 --> 01:23:06,356
ـ مرحباً، بيتر.
ـ مرحباً، هنري.

837
01:23:06,606 --> 01:23:07,899
أصبحت طويلاً.

838
01:23:07,983 --> 01:23:12,070
هنري، لماذا لا تضع
كتب الطهو مع الخلاطة؟

839
01:23:12,320 --> 01:23:15,448
حسناً. أنت تصور الرجل العنكبوت؟

840
01:23:16,324 --> 01:23:17,659
كنت أصوره.

841
01:23:17,826 --> 01:23:19,077
أين هو؟

842
01:23:19,160 --> 01:23:23,415
توافقنا أنا وهنري. لم نعد نرى صورته في
الصحيفة.

843
01:23:25,458 --> 01:23:26,626
إنه...

844
01:23:29,087 --> 01:23:31,589
ـ ...إستقال.
ـ لماذا؟

845
01:23:32,465 --> 01:23:34,342
أراد أن يجرب أموراً أخرى.

846
01:23:34,509 --> 01:23:36,094
سيعود، صح؟

847
01:23:37,429 --> 01:23:38,680
لست أدري.

848
01:23:40,140 --> 01:23:43,143
لن تحزر من يريد أن يكون.

849
01:23:43,518 --> 01:23:45,311
الرجل العنكبوت.

850
01:23:45,478 --> 01:23:49,065
ـ لماذا؟
ـ لأنه يميز البطل فيه.

851
01:23:49,524 --> 01:23:53,278
قلما ترى شخصاً يطير مثله...

852
01:23:53,361 --> 01:23:55,405
...لينقذ امرأة عجوزاً مثلي.

853
01:23:55,655 --> 01:23:59,451
والله أعلم بحاجة الأولاد أمثال هنري إلى
بطل.

854
01:23:59,617 --> 01:24:02,495
أناس شجعان، يضحون بأنفسهم...

855
01:24:02,662 --> 01:24:04,998
...يعطوننا المثل الصالح.

856
01:24:05,457 --> 01:24:07,792
الجميع يحب الأبطال.

857
01:24:08,168 --> 01:24:11,588
الناس يناصرونهم، يهتفون لهم، يصرخون
باسمهم.

858
01:24:11,755 --> 01:24:15,925
وبعد سنين، سيخبرون كيف أنهم
وقفوا تحت المطر طوال ساعات...

859
01:24:16,092 --> 01:24:17,927
...فقط ليحظوا بلمحة...

860
01:24:18,011 --> 01:24:21,347
...من الذي علمهم أن يصمدوا لحظة إضافية.

861
01:24:22,766 --> 01:24:26,019
أظن فينا كلنا روح البطل...

862
01:24:26,770 --> 01:24:28,605
...الذي يبقينا صادقين...

863
01:24:29,272 --> 01:24:30,857
...يمنحنا القوة...

864
01:24:31,274 --> 01:24:33,151
...يجعلنا نبلاء...

865
01:24:34,235 --> 01:24:37,781
...وأخيراً يسمح لنا بالموت بكبريائنا.

866
01:24:38,948 --> 01:24:43,078
ولو اضطررنا أحياناً لاعتماد الركون...

867
01:24:43,244 --> 01:24:46,039
...والتخلي عن أكثر من نرغب به.

868
01:24:47,791 --> 01:24:49,709
حتى أحلامنا.

869
01:24:51,586 --> 01:24:54,339
هذا ما فعله الرجل العنكبوت لهنري...

870
01:24:54,422 --> 01:24:56,841
...ويتساءل إلى أين ذهب.

871
01:24:58,093 --> 01:24:59,928
إنه بحاجة إليه.

872
01:25:04,390 --> 01:25:08,895
أتظن بإمكانك أن ترفع هذه المنضدة
وتضعها لي في المرأب؟

873
01:25:09,562 --> 01:25:11,773
لكن لا ترهق نفسك.

874
01:25:11,940 --> 01:25:13,233
حسناً.

875
01:25:32,293 --> 01:25:34,504
يجب أن أركز على ما أريده.

876
01:26:04,534 --> 01:26:06,119
لقد عدت!

877
01:26:06,286 --> 01:26:07,662
لقد عدت!

878
01:26:25,263 --> 01:26:26,681
ظهري.

879
01:26:27,599 --> 01:26:28,975
ظهري.

880
01:26:53,124 --> 01:26:57,462
حبيبتي، أنت متأكدة أنك لا تريدين دعوة
صديقك المصور؟

881
01:26:58,004 --> 01:26:59,255
بيتر باركر؟

882
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
كل التأكيد.

883
01:27:02,759 --> 01:27:04,093
كنت أظنه صديقك.

884
01:27:04,469 --> 01:27:06,804
ـ بيتر باركر؟
ـ أجل.

885
01:27:07,722 --> 01:27:10,141
إنه مجرد شخص غبي.

886
01:27:10,558 --> 01:27:12,435
العالم مليء بالأغبياء.

887
01:27:13,937 --> 01:27:15,730
أنت رائع.

888
01:27:16,105 --> 01:27:17,732
إنها فقط البزة.

889
01:27:20,902 --> 01:27:22,987
أحن لي برأسك إلى الخلف.

890
01:27:23,404 --> 01:27:25,865
ـ أحتي برأسي؟
ـ فقط افعل ذلك.

891
01:27:27,909 --> 01:27:29,577
أحني برأسي إلى الخلف.

892
01:27:30,286 --> 01:27:31,621
حسناً.

893
01:27:53,268 --> 01:27:55,019
عدت إلى القمر.

894
01:27:59,399 --> 01:28:01,067
هل أنت معي في القمر؟

895
01:28:21,963 --> 01:28:24,132
ـ مرحباً.
ـ هل فوجئت؟

896
01:28:24,215 --> 01:28:25,466
كثيراً.

897
01:28:25,967 --> 01:28:27,510
شكراً لمجيئك.

898
01:28:27,844 --> 01:28:29,804
هل كل شيء كما يرام؟

899
01:28:30,805 --> 01:28:32,515
يمكنك أن تقول هذا.

900
01:28:33,850 --> 01:28:37,645
هذا غريب.
لا أدري كيف أبدأ.

901
01:28:40,064 --> 01:28:42,650
تعرف كيف تخدعنا أفكارنا.

902
01:28:43,151 --> 01:28:47,030
ـ حدثني ولا حرج.
ـ أفكاري خدعتني بشكل هائل.

903
01:28:48,656 --> 01:28:52,327
جزء مني سمع ما قلته لي بعد
المسرحية تلك الليلة...

904
01:28:52,493 --> 01:28:55,997
...أنك تغيرت.
لكني لم أشأ الإصغاء.

905
01:28:56,914 --> 01:28:58,916
كنت خائفة من الوثوق بك.

906
01:29:00,501 --> 01:29:03,546
لكني كنت أفكر بذلك..

907
01:29:03,629 --> 01:29:07,300
إسمعي، أريد أن أقول المزيد.

908
01:29:11,137 --> 01:29:15,350
لعلي تسرعت في الكلام.
فكرت..

909
01:29:15,433 --> 01:29:18,061
مهلاً. ماذا تقول؟

910
01:29:18,853 --> 01:29:20,646
أقول...

911
01:29:26,819 --> 01:29:29,822
فكرت بإمكاني أن أكون حاضراً لك...

912
01:29:30,365 --> 01:29:31,824
...لكن لا أستطيع.

913
01:29:35,244 --> 01:29:38,498
كانت أفكاري تخدعني أنا أيضاً.

914
01:29:43,211 --> 01:29:45,797
أتحبني أم لا؟

915
01:29:52,845 --> 01:29:54,472
إني...

916
01:29:57,725 --> 01:29:59,060
...كلا.

917
01:30:03,856 --> 01:30:05,233
لا تحبني.

918
01:30:15,326 --> 01:30:16,577
قبلني.

919
01:30:18,746 --> 01:30:20,248
أقبلك؟

920
01:30:20,414 --> 01:30:22,250
أريد أن أعرف شيئاً.

921
01:30:24,877 --> 01:30:26,462
قبلة واحدة.

922
01:31:13,467 --> 01:31:14,844
ماذا يجري؟

923
01:31:25,980 --> 01:31:27,648
بيتر باركر...

924
01:31:28,482 --> 01:31:30,151
...وصديقته.

925
01:31:30,610 --> 01:31:31,944
ماذا تريد؟

926
01:31:35,114 --> 01:31:37,366
أريدك أن تجد صديقك الرجل العنكبوت.

927
01:31:37,533 --> 01:31:40,161
قل له ليلتق بي
عند البرج الساعة ٣.

928
01:31:40,328 --> 01:31:42,163
لا أعرف أين هو.

929
01:31:44,165 --> 01:31:45,541
إبحث عنه.

930
01:31:47,877 --> 01:31:50,588
وإلا سلخت لحمها عن عظمها.

931
01:31:50,796 --> 01:31:52,840
إن لمستها...

932
01:31:53,007 --> 01:31:54,342
ماذا ستفعل؟

933
01:33:08,249 --> 01:33:11,961
لا نزال نجهل مكان خطيبة ابنك.

934
01:33:12,128 --> 01:33:13,754
آسف، جوان.

935
01:33:14,797 --> 01:33:16,299
أنا كنت السبب.

936
01:33:18,092 --> 01:33:20,594
لقد دفعت بالرجل العنكبوت إلى الرحيل.

937
01:33:20,678 --> 01:33:23,848
كان الوحيد القادر على ردع أوكتافيوس.

938
01:33:25,349 --> 01:33:26,684
أجل.

939
01:33:28,144 --> 01:33:31,480
كان الرجل العنكبوت بطلاً.

940
01:33:32,690 --> 01:33:34,650
لكني لم أر ذلك.

941
01:33:36,277 --> 01:33:37,695
كان..

942
01:33:37,862 --> 01:33:40,531
لصاً! مجرماً!

943
01:33:41,157 --> 01:33:44,076
سرق بذلتي!
إنه خطر على كل المدينة!

944
01:33:44,660 --> 01:33:47,580
أريد الادعاء على ذلك العنكبوت.

945
01:33:47,788 --> 01:33:49,874
أريده أن يختنق من خيوطه.

946
01:33:51,375 --> 01:33:54,045
أريد الرجل العنكبوت.

947
01:33:54,211 --> 01:33:55,629
لقد عاد

948
01:34:22,490 --> 01:34:23,866
أين هي؟

949
01:34:23,949 --> 01:34:26,577
سنكون بخير. لنتكلم.

950
01:35:17,878 --> 01:35:19,130
ما هذا؟

951
01:37:24,088 --> 01:37:26,173
يجب أن تدرك القطار.

952
01:37:28,676 --> 01:37:30,344
النجدة!

953
01:37:30,678 --> 01:37:35,015
النجدة! النجدة! لا يمكنني أن أوقفه!
تعطلت المكابح!

954
01:37:53,826 --> 01:37:56,370
ـ إنه الرجل العنكبوت.
ـ يا إلهي، قضي علينا!

955
01:37:56,453 --> 01:37:58,122
قل للجميع أن يتمسكوا جيداً!

956
01:37:58,205 --> 01:37:59,623
تمسكوا جيداً.

957
01:38:21,103 --> 01:38:23,272
هل من أفكار أخرى ذكية؟

958
01:38:23,856 --> 01:38:25,858
لدى بعضها، أجل.

959
01:38:47,546 --> 01:38:49,340
حاذر!

960
01:39:19,662 --> 01:39:21,205
إننا نتباطأ.

961
01:40:25,644 --> 01:40:27,604
سننزله بهدوء.

962
01:40:28,605 --> 01:40:30,107
بهدوء. ألطف.

963
01:40:35,362 --> 01:40:36,697
أهو حي؟

964
01:40:40,451 --> 01:40:41,702
إنه...

965
01:40:41,785 --> 01:40:43,370
...مجرد فتى.

966
01:40:44,621 --> 01:40:46,457
ليس أكبر من ابني.

967
01:41:05,809 --> 01:41:07,227
لا عليك.

968
01:41:11,899 --> 01:41:13,734
وجدنا شيئاً.

969
01:41:23,243 --> 01:41:25,287
لن نخبر أحداً.

970
01:41:38,759 --> 01:41:41,303
تسعدنا عودتك، أيها الرجل العنكبوت.

971
01:42:01,448 --> 01:42:02,825
إنه لي!

972
01:42:04,117 --> 01:42:06,829
إن أردت الوصول إليه يجب أن تخترقني.

973
01:42:07,037 --> 01:42:08,330
وأنا.

974
01:42:08,872 --> 01:42:10,207
أنا أيضاً.

975
01:42:15,170 --> 01:42:16,296
حسناً.

976
01:42:45,993 --> 01:42:47,786
أين تريده؟

977
01:42:55,586 --> 01:42:57,087
والتريتيوم؟

978
01:43:11,768 --> 01:43:13,228
أجل.

979
01:43:43,258 --> 01:43:46,345
فقط لو أمكنني أن أؤلمك كما آلمتني.

980
01:43:49,056 --> 01:43:51,600
سنرى أولاً من خلف القناع.

981
01:43:51,767 --> 01:43:54,227
يمكنني أن أنظر في عينيك وأنت تموت.

982
01:43:56,980 --> 01:43:58,523
بيت.

983
01:43:58,899 --> 01:44:00,567
كلا.

984
01:44:01,193 --> 01:44:02,569
مستحيل.

985
01:44:09,159 --> 01:44:10,494
هاري.

986
01:44:11,995 --> 01:44:15,415
أين هي؟ أين يحتفظ بها؟

987
01:44:16,750 --> 01:44:20,754
ـ أمسك بماري جين.
ـ كلا. لم يكن يريد سوى التريتيوم.

988
01:44:21,505 --> 01:44:22,839
تريتيوم؟

989
01:44:24,758 --> 01:44:26,760
إنه يعيد صنع الآلة من جديد.

990
01:44:27,594 --> 01:44:31,848
ومتى حدث ذلك، ستموت هي ونصف نيويورك.

991
01:44:32,015 --> 01:44:34,768
ـ أين هو؟
ـ بيتر...

992
01:44:35,936 --> 01:44:37,771
...أنت قتلت والدي.

993
01:44:42,943 --> 01:44:47,072
هناك أمور أهم بكثير مني ومنك.

994
01:44:47,781 --> 01:44:50,575
هاري، أرجوك. يجب أن أردعه.

995
01:45:01,169 --> 01:45:02,879
أنت هناك!

996
01:45:03,964 --> 01:45:05,632
إسمع!

997
01:45:07,009 --> 01:45:08,802
إني أكلمك!

998
01:45:09,136 --> 01:45:12,639
حصلت على ما تحاتجه لمشروعك العملي،
دعني أذهب.

999
01:45:12,806 --> 01:45:14,808
لا يمكنني أن أدعك.
ستحضرين الشرطة.

1000
01:45:14,975 --> 01:45:18,186
ليس أنهم سيردعونني وقد مات العنكبوت.

1001
01:45:18,353 --> 01:45:19,813
لم يمت.

1002
01:45:20,063 --> 01:45:22,691
ـ لست أصدقك.
ـ صدقي.

1003
01:45:40,459 --> 01:45:41,793
مفاجأة.

1004
01:45:46,214 --> 01:45:47,841
حالما تتحررين..

1005
01:45:50,010 --> 01:45:53,889
كان يجب أن أعلم أن أوزبورن لن يجرؤ
على الإجهاز عليك.

1006
01:45:53,972 --> 01:45:57,225
أقفل الجهاز يا أوك.
ستؤذي الكثير من الناس هذه المرة.

1007
01:45:57,476 --> 01:45:59,770
مخاطرة علينا القيام بها.

1008
01:46:00,771 --> 01:46:01,813
أنا، لا.

1009
01:46:35,305 --> 01:46:36,556
تمسكي، ماري جين!

1010
01:46:52,197 --> 01:46:53,198
أهربي!

1011
01:47:18,265 --> 01:47:20,600
أرنا كيف ستخرج من هذا.

1012
01:47:44,457 --> 01:47:45,625
ماذا الآن؟

1013
01:48:16,448 --> 01:48:17,866
دكتور أوكتافيوس.

1014
01:48:22,162 --> 01:48:23,705
يجب أن نقفله.

1015
01:48:23,997 --> 01:48:25,582
أرجوك أن تقول لي كيف.

1016
01:48:25,790 --> 01:48:27,209
بيتر باركر؟

1017
01:48:30,962 --> 01:48:33,006
ذكي إنما كسول.

1018
01:48:33,089 --> 01:48:34,716
أنظر إلى ما يحدث.

1019
01:48:35,717 --> 01:48:37,594
يجب أن نتلفها.

1020
01:48:43,225 --> 01:48:44,851
لا يمكنني أن أتلفها.

1021
01:48:50,023 --> 01:48:51,358
لن أتلفها.

1022
01:48:57,030 --> 01:48:59,199
حدثتني يوماً عن الذكاء.

1023
01:49:01,076 --> 01:49:04,371
إنه هبة يجب أن تستخدم لصالح البشرية.

1024
01:49:06,498 --> 01:49:07,874
إمتياز.

1025
01:49:08,541 --> 01:49:11,628
هذه الأذرع حولتك إلى ما لست عليه.

1026
01:49:12,671 --> 01:49:14,547
لا تصغ إليها.

1027
01:49:20,387 --> 01:49:21,972
كان حلمي.

1028
01:49:22,138 --> 01:49:26,643
أحياناً لنفعل الصواب، علينا أن نكون
مثابرين...

1029
01:49:26,726 --> 01:49:29,271
...ونتخلى عن أحب الأمور إلينا.

1030
01:49:30,146 --> 01:49:31,815
حتى أحلامنا.

1031
01:49:37,612 --> 01:49:39,030
أنت محق.

1032
01:49:46,705 --> 01:49:47,914
إنه محق.

1033
01:49:50,458 --> 01:49:51,835
إسمعوا.

1034
01:49:54,129 --> 01:49:56,423
أصغوا إلي الآن.

1035
01:49:59,426 --> 01:50:01,511
أصغوا إلي الآن.

1036
01:50:05,473 --> 01:50:08,101
قل لي الآن كيف أوقفها.

1037
01:50:09,561 --> 01:50:11,229
لا يمكن وقفها.

1038
01:50:12,731 --> 01:50:14,774
أصبحت مكتفية بنفسها.

1039
01:50:14,899 --> 01:50:16,651
ـ فكر!
ـ ما لم...

1040
01:50:18,528 --> 01:50:19,738
النهر.

1041
01:50:21,614 --> 01:50:23,033
أغرقها.

1042
01:50:24,951 --> 01:50:26,494
أنا سأفعل ذلك.

1043
01:51:11,831 --> 01:51:14,584
كلا!

1044
01:51:26,429 --> 01:51:27,430
مرحباً.

1045
01:51:28,765 --> 01:51:29,641
مرحباً.

1046
01:51:31,101 --> 01:51:32,644
هذا ثقيل جداً.

1047
01:51:57,252 --> 01:51:58,336
م. ج.

1048
01:52:00,088 --> 01:52:01,714
بحال متنا...

1049
01:52:02,090 --> 01:52:03,675
أنت تحبني.

1050
01:52:04,259 --> 01:52:05,510
أجل.

1051
01:52:06,469 --> 01:52:08,555
حتى لو قلت إنك لا تحبني.

1052
01:52:11,474 --> 01:52:13,935
لن أموت مسخاً.

1053
01:53:19,167 --> 01:53:21,252
أظنني علمت منذ البداية...

1054
01:53:22,295 --> 01:53:23,963
...طوال ذلك الوقت...

1055
01:53:25,131 --> 01:53:26,925
...من أنت حقيقة.

1056
01:53:27,509 --> 01:53:30,094
إذاً تعرفين لماذا لا يمكننا التلاقي.

1057
01:53:31,304 --> 01:53:34,140
سيكون للرجل العنكبوت دائماً أعداء.

1058
01:53:36,100 --> 01:53:38,811
لا يمكنني أن أعرضك لهذه المخاطرة.

1059
01:53:43,483 --> 01:53:44,859
سأبقى...

1060
01:53:46,528 --> 01:53:48,821
...دائماً الرجل العنكبوت.

1061
01:53:51,574 --> 01:53:53,952
لن نستطيع أبداً أن نكون معاً.

1062
01:54:42,333 --> 01:54:44,085
ماري جين!

1063
01:55:47,315 --> 01:55:48,775
مرحباً؟

1064
01:56:05,124 --> 01:56:06,459
من هذا؟

1065
01:56:06,626 --> 01:56:07,835
بنيّ.

1066
01:56:09,629 --> 01:56:10,964
أنا هنا.

1067
01:56:12,298 --> 01:56:13,341
أبي؟

1068
01:56:15,176 --> 01:56:17,136
ـ خلتك..
ـ كلا.

1069
01:56:17,720 --> 01:56:19,806
أنا حي فيك، هاري.

1070
01:56:19,973 --> 01:56:21,432
جاء دورك الآن.

1071
01:56:22,809 --> 01:56:25,603
أقسمت على أن يدفع الرجل العنكبوت الثمن.

1072
01:56:25,687 --> 01:56:27,355
إجعله يدفع الثمن الآن.

1073
01:56:27,855 --> 01:56:29,524
بيت أعز صديق لي.

1074
01:56:29,857 --> 01:56:31,359
وأنا والدك.

1075
01:56:32,360 --> 01:56:33,820
إنك ضعيف.

1076
01:56:34,821 --> 01:56:39,158
كنت دائماً ضعيفاً وستبقى ضعيفاً
حتى تمسك بزمام السيطرة.

1077
01:56:40,201 --> 01:56:43,037
عرفت الآن حقيقة بيتر.

1078
01:56:43,997 --> 01:56:45,498
كن قوياً، يا هاري.

1079
01:56:46,499 --> 01:56:47,917
إنتقم لي!

1080
01:56:50,753 --> 01:56:52,797
ـ إنتقم لي!
ـ كلا!

1081
01:59:17,441 --> 01:59:18,818
إتصلي بدبوراه.

1082
01:59:18,985 --> 01:59:20,820
متعهدة الأطعمة؟

1083
01:59:21,821 --> 01:59:23,948
قولي لها ألا تفتح الكافيار.

1084
02:00:05,323 --> 02:00:07,491
إضطررت للقيام بما يتوجب علي.

1085
02:00:09,160 --> 02:00:10,494
ماري جين.

1086
02:00:11,662 --> 02:00:12,914
بيتر.

1087
02:00:14,165 --> 02:00:16,584
لا يمكنني العيش بدونك.

1088
02:00:26,594 --> 02:00:28,429
كان يجب ألا تكوني هنا.

1089
02:00:29,555 --> 02:00:32,600
أعرف أنك تظن أنه
لا يمكننا أن نتلاقى.

1090
02:00:33,559 --> 02:00:37,021
لكن ألا تحترمني بما فيه الكفاية
لأتخذ قراري بنفسي؟

1091
02:00:38,481 --> 02:00:40,316
أعرف أنه ستكون هناك أخطار.

1092
02:00:41,317 --> 02:00:43,903
لكن أريد أن أواجهها معك.

1093
02:00:45,071 --> 02:00:48,199
من الخطأ أن نكون نصف أحياء...

1094
02:00:48,282 --> 02:00:50,076
...نصف أنفسنا.

1095
02:00:52,828 --> 02:00:54,288
أحبك.

1096
02:00:56,624 --> 02:00:59,543
ها أنا أقف على مدخلك.

1097
02:01:01,420 --> 02:01:04,173
لطالما وقفت على مدخلك.

1098
02:01:11,555 --> 02:01:15,017
ألم يحن الوقت لينقذ أحدهم حياتك؟

1099
02:01:21,023 --> 02:01:22,483
قل شيئاً.

1100
02:01:25,361 --> 02:01:27,863
شكراً يا ماري جين واتسون.

1101
02:01:43,838 --> 02:01:45,798
عليك بهم، أيها النمر.
