﻿1
00:00:59,268 --> 00:01:01,478
‫-حضرة الطبيب، عد إلى السيارة! -لا

2
00:01:01,562 --> 00:01:03,605
‫ما زلت سأفجّر رأس هذا السافل!

3
00:01:05,774 --> 00:01:07,776
‫أمي! أمي!

4
00:01:08,652 --> 00:01:09,862
‫النجدة!

5
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
‫أجب

6
00:01:23,458 --> 00:01:24,585
‫أجب!

7
00:01:26,336 --> 00:01:27,421
‫أين أنت يا صاح؟

8
00:01:27,504 --> 00:01:29,798
‫مرحباً أيها العاشق، أنا "أوسكار"

9
00:01:29,882 --> 00:01:31,675
‫-تباً -لا يمكنني الرد على مكالمتك الآن

10
00:01:31,758 --> 00:01:34,845
‫لأنني أقف خلفك تماماً!

11
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
‫مرحباً "أوسكار"، اتصل بي عندما تسمع هذه...

12
00:01:39,850 --> 00:01:41,977
‫لقد أفسدت الأمور مع "آليسون" يا رجل

13
00:01:42,060 --> 00:01:44,396
‫لذا عليّ العثور عليها وتسوية الأمور

14
00:01:44,479 --> 00:01:46,940
‫فإن كنت تعرف أين هي

15
00:01:47,024 --> 00:01:49,735
‫أو إن كنتما معاً، أعلمني

16
00:01:49,818 --> 00:01:51,528
‫حسناً، انتبه لنفسك، إلى اللقاء

17
00:01:56,200 --> 00:01:57,409
‫تبا!

18
00:02:05,125 --> 00:02:06,460
‫أنت بخير يا صاح؟

19
00:02:08,503 --> 00:02:10,422
‫اسمع، أنت بخير؟

20
00:02:12,925 --> 00:02:14,134
‫اسمع...

21
00:02:16,762 --> 00:02:19,223
‫اسمع يا رجل، أنا آتٍ، أنا آتٍ

22
00:02:20,098 --> 00:02:23,310
‫يا للهول، حسناً

23
00:02:23,393 --> 00:02:26,522
‫حسناً، سآتي بالمساعدة

24
00:02:26,605 --> 00:02:29,233
‫النجدة! النجدة!

25
00:02:29,316 --> 00:02:30,484
‫تباً

26
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
‫النجدة! فليساعدني أحد!

27
00:02:33,403 --> 00:02:35,989
‫حسناً، حسناً، حسناً

28
00:02:36,073 --> 00:02:39,243
‫حسناً، حسناً، حسناً

29
00:02:41,245 --> 00:02:44,289
‫حسناً، تباً، حسناً يا رجل، هيا يا رجل

30
00:02:44,373 --> 00:02:46,333
‫هيا، انظر إليّ، ابقَ معي، ابقَ معي

31
00:02:46,416 --> 00:02:50,128
‫"هوكينز"؟ حضرة الضابط "هوكينز"؟ حسناً
‫انظر إليّ، انظر إليّ، أنت بخير

32
00:02:50,212 --> 00:02:51,964
‫أصمد، سأساعدك، اتفقنا؟

33
00:02:52,673 --> 00:02:54,842
‫-النجدة! النجدة!
‫-يجب أن يموت

34
00:02:56,093 --> 00:02:57,678
‫يجب أن يموت

35
00:02:57,761 --> 00:03:00,848
‫حسناً، حسناً، هيا، هيا، اثبت، اثبت، اثبت

36
00:03:00,931 --> 00:03:02,474
‫-انظر إليّ، انظر إليّ
‫-يجب أن يموت

37
00:03:02,558 --> 00:03:03,725
‫من الذي يجب أن يموت؟

38
00:03:03,809 --> 00:03:06,061
‫يجب أن يموت

39
00:03:06,144 --> 00:03:08,188
‫وأنا من...

40
00:03:08,272 --> 00:03:09,731
‫سينال منه

41
00:03:10,023 --> 00:03:13,068
‫"هادونفيلد، إيلينوي"

42
00:03:14,194 --> 00:03:15,779
‫"ليلة هالوين عام ١٩٧٨"

43
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
‫تباً

44
00:03:19,449 --> 00:03:22,077
‫أنا من دائرة شريف "هادونفيلد"، توقف مكانك

45
00:03:26,957 --> 00:03:28,083
‫قلت لك توقف!

46
00:03:39,887 --> 00:03:40,888
‫تباً

47
00:03:43,056 --> 00:03:45,350
‫تباً، تباً!

48
00:03:59,072 --> 00:04:00,240
‫"هوكينز"!

49
00:04:00,324 --> 00:04:01,783
‫أنت بخير؟

50
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
‫هل رأيته؟ أين ذهب؟

51
00:04:04,411 --> 00:04:06,455
‫أين كنتم؟ طلبت الدعم منذ ١٠ دقائق

52
00:04:06,538 --> 00:04:07,831
‫على رسلك أيها المبتدئ

53
00:04:07,915 --> 00:04:09,917
‫"لوميس" قال إنه أطلق عليه النار
‫مرات عديدة في صدره

54
00:04:10,000 --> 00:04:12,961
‫رأيته على بعد ٤٥ متراً، مر من هنا ثم...

55
00:04:13,045 --> 00:04:14,671
‫اختفى

56
00:04:14,755 --> 00:04:18,466
‫حسناً، "ساليفان"، أنت و"توبياس"
‫فتّشا "تشيستنات" جنوباً إلى الممر

57
00:04:18,550 --> 00:04:21,053
‫أنا و"هوكينز" سنتفقد شارع السوق
‫وصولاً إلى "لامبكن"، وسنمسك به

58
00:04:21,845 --> 00:04:23,430
‫أجل، فلنقتل الشرير

59
00:04:24,890 --> 00:04:25,891
‫يا للهول "فرانك"

60
00:04:26,767 --> 00:04:27,768
‫كنت أعرف هذا الشاب

61
00:04:28,519 --> 00:04:29,770
‫"مايكل"، كنا طفلين

62
00:04:29,853 --> 00:04:31,480
‫حقاً؟ أكان واحداً من غريبي الأطوار

63
00:04:31,563 --> 00:04:34,858
‫الذين ينتفون أجنحة الفراشات في صغرهم؟

64
00:04:34,942 --> 00:04:36,693
‫لم أرَ ذلك بنفسي

65
00:04:36,777 --> 00:04:38,237
‫كان مجرد...

66
00:04:38,320 --> 00:04:40,656
‫قتل شقيقته وهو في السادسة من العمر؟

67
00:04:40,739 --> 00:04:41,907
‫أجل

68
00:04:41,990 --> 00:04:43,951
‫كانت أمي تجبرني على الذهاب إلى منزله للعب

69
00:04:44,034 --> 00:04:45,035
‫فشعرت بالسوء عندها

70
00:04:45,118 --> 00:04:48,497
‫كان يمضي الوقت بكامله وهو يحدّق
‫خارج نافذة غرفة شقيقته

71
00:04:49,164 --> 00:04:51,124
‫أذكر أنني كنت أفكر دوماً وأتساءل

72
00:04:51,208 --> 00:04:53,335
‫عما كان ينظر إليه طوال الوقت

73
00:04:54,753 --> 00:04:56,797
‫كان ينظر إلى "هادونفيلد"

74
00:04:56,880 --> 00:05:00,300
‫بلدة بسيطة لا يحصل فيها أي شيء مثير

75
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
‫أجل

76
00:05:02,010 --> 00:05:04,429
‫وذات يوم، فقد صوابه

77
00:05:12,646 --> 00:05:15,858
‫"لوني"، "لوني"، غريب وهزيل

78
00:05:15,941 --> 00:05:20,112
‫-يرى أحلاماً سيئة فينادي أمه
‫-سينال منك

79
00:05:20,195 --> 00:05:22,406
‫سينال منك "لوني"، سينال منك

80
00:05:22,489 --> 00:05:24,157
‫إن لمست سكاكر "كونراد" مجدداً، أقسم

81
00:05:24,241 --> 00:05:26,118
‫-بأنني سأبرحك ضرباً أيها القبيح!
‫-قبيح فعلاً!

82
00:05:26,201 --> 00:05:29,246
‫لم أفعل ذلك، لم أكن أنا الفاعل!
‫بل كان "ريتشي"

83
00:05:29,329 --> 00:05:31,290
‫أرني إذاً، افتح يدك الآن

84
00:05:31,373 --> 00:05:33,750
‫-لا، لا أريد ذلك
‫-لم لا تفتح يدك؟

85
00:05:35,961 --> 00:05:37,462
‫-ابتعدي عني!
‫-افتح يدك!

86
00:05:38,922 --> 00:05:39,923
‫دعيني وشأني!

87
00:05:45,762 --> 00:05:47,806
‫هذا ما تناله عندما تعبث مع آل "مولانيس"

88
00:05:47,890 --> 00:05:50,225
‫ابتعدوا عني! ابتعدوا عني!

89
00:05:53,228 --> 00:05:55,022
‫مهلاً، أكل شيء بخير أيها الأطفال؟

90
00:05:55,105 --> 00:05:58,150
‫أجل، نحن نقوم بجولة التحلية أو الخدعة
‫برفقة صديقنا الجديد "لوني"

91
00:05:58,233 --> 00:05:59,359
‫ماذا؟ أنت...

92
00:05:59,443 --> 00:06:01,612
‫هل رأيتم أحداً يتجول وهو يضع قناعاً أبيض؟

93
00:06:01,695 --> 00:06:04,156
‫الليلة عيد هالوين، الجميع يضعون أقنعة

94
00:06:04,239 --> 00:06:06,283
‫صحيح، أريدكم أن تعودوا إلى منازلكم الآن

95
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
‫عودوا إلى أهلكم وأوصدوا أبوابكم

96
00:06:08,744 --> 00:06:10,454
‫-لماذا؟ ماذا فعل؟
‫-ماذا فعل؟

97
00:06:10,537 --> 00:06:12,456
‫قتل ثلاث مراهقين في آخر الشارع

98
00:06:18,378 --> 00:06:20,756
‫لا تتعرض للقتل "لوني"

99
00:06:20,839 --> 00:06:22,466
‫نم وأنت متيقظ يا "لوني"

100
00:06:22,549 --> 00:06:24,801
‫سينال منك يا "لوني إيلام"

101
00:06:24,885 --> 00:06:26,261
‫أرأيت وجهه؟

102
00:06:27,804 --> 00:06:31,016
‫"لوني"، "لوني"، الغريب والهزيل

103
00:06:31,099 --> 00:06:33,352
‫يرى أحلاماً سيئة فينادي أمه

104
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
‫سينال منك "لوني"

105
00:06:34,978 --> 00:06:37,105
‫سينال منك "لوني"!

106
00:06:37,189 --> 00:06:38,857
‫نم وأنت متيقظاً يا "لوني"

107
00:06:38,941 --> 00:06:41,944
‫سينال منك، سينال منك "لوني"

108
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
‫النجدة، النجدة

109
00:07:07,845 --> 00:07:09,263
‫النجدة!

110
00:07:09,346 --> 00:07:12,808
‫أعتذر على التسبب بتعثر "تومي دويل"
‫والتنمّر عليه

111
00:07:12,891 --> 00:07:16,186
‫لكن... لكن رجاءً لا تقتلني

112
00:07:16,270 --> 00:07:17,396
‫أيها الفتى، هل أنت بخير؟

113
00:07:17,479 --> 00:07:20,107
‫-مهلاً، لا بأس، على رسلك
‫-أين ذهب؟

114
00:07:20,607 --> 00:07:23,402
‫أين هو؟ ألم ترياه؟

115
00:07:23,485 --> 00:07:25,279
‫-خذ نفساً عميقاً
‫-من؟

116
00:07:27,155 --> 00:07:28,490
‫البعبع

117
00:07:30,534 --> 00:07:31,618
‫-سيقتلكما!
‫-مهلاً، مهلاً

118
00:07:31,702 --> 00:07:33,370
‫-البعبع؟
‫-ماذا؟

119
00:07:34,580 --> 00:07:35,581
‫أجل

120
00:07:36,206 --> 00:07:37,541
‫هذا منزل آل "مايرز"

121
00:07:39,001 --> 00:07:40,544
‫هناك حصل كل شيء

122
00:07:41,545 --> 00:07:43,630
‫هالوين عام ١٩٦٣

123
00:07:44,590 --> 00:07:47,009
‫حسناً، أنت جاهز؟

124
00:08:01,899 --> 00:08:04,276
‫"يمنع التجاوز"

125
00:08:15,454 --> 00:08:17,372
‫-"فرانك"
‫-أجل

126
00:08:17,873 --> 00:08:20,167
‫ثمة كلب نافق هنا

127
00:08:20,250 --> 00:08:21,376
‫ماذا؟

128
00:08:21,460 --> 00:08:22,503
‫لا شيء

129
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
‫لا تطلق النار!

130
00:08:35,849 --> 00:08:38,018
‫-"فرانك"، "فرانك"
‫-ماذا؟

131
00:08:43,649 --> 00:08:44,816
‫هيا اخلعه

132
00:08:47,110 --> 00:08:48,195
‫٣...

133
00:08:48,278 --> 00:08:49,446
‫٢...

134
00:08:49,530 --> 00:08:50,656
‫١...

135
00:08:53,909 --> 00:08:54,910
‫حسناً

136
00:08:55,452 --> 00:08:56,620
‫أين هو؟

137
00:09:06,880 --> 00:09:08,048
‫شبكات عنكبوت

138
00:10:00,267 --> 00:10:01,518
‫"هادونفيلد"

139
00:10:02,811 --> 00:10:03,812
‫حيث لا يحصل فيها أي شيء مثير

140
00:10:09,067 --> 00:10:10,235
‫"ماكيب"؟

141
00:10:14,489 --> 00:10:15,991
‫"ماكيب"؟

142
00:10:16,533 --> 00:10:18,076
‫"ماكيب"!

143
00:10:23,290 --> 00:10:25,542
‫أتركه! أتركه وإلا سأطلق النار عليك!

144
00:10:26,418 --> 00:10:28,295
‫"مايكل"، أنا أحذرك

145
00:10:31,173 --> 00:10:32,424
‫تباً!

146
00:10:52,402 --> 00:10:53,904
‫اصمد "ماكيب"!

147
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
‫"بيت"، مهلاً، مهلاً

148
00:10:55,906 --> 00:10:58,909
‫اسمع، لا بأس، أنا هنا من أجلك

149
00:10:58,992 --> 00:11:02,120
‫سنأتي لك بالمساعدة، اتفقنا؟ اصمد فحسب

150
00:11:02,204 --> 00:11:03,288
‫ستكون الأمور على ما يرام، اتفقنا؟

151
00:11:03,372 --> 00:11:04,540
‫-أستبقى صاحيا؟
‫-أجل

152
00:11:04,623 --> 00:11:05,791
‫-ابقَ صاحيا، اتفقنا؟
‫-أجل

153
00:11:05,874 --> 00:11:08,836
‫تراجع! الشر هنا!

154
00:11:08,919 --> 00:11:11,630
‫-تحرك، تحرك، تحرك! مكانك!
‫-توقف!

155
00:11:12,172 --> 00:11:14,508
‫-ابق مكانك
‫-"مايكل"، ابق مكانك

156
00:11:14,591 --> 00:11:16,009
‫أمسكت به، اتفقنا؟

157
00:11:16,760 --> 00:11:18,428
‫أرجوك، قل إننا أمسكنا به

158
00:11:18,971 --> 00:11:21,014
‫-ابق مكانك!
‫-أجل

159
00:11:22,349 --> 00:11:23,517
‫هل أمسكنا به؟

160
00:11:25,102 --> 00:11:26,395
‫يا للهول

161
00:11:30,691 --> 00:11:32,109
‫آسف

162
00:11:32,693 --> 00:11:33,735
‫آسف

163
00:11:34,319 --> 00:11:36,488
‫يا للهول

164
00:11:37,281 --> 00:11:38,282
‫تباً

165
00:11:42,786 --> 00:11:43,787
‫توقف!

166
00:11:43,871 --> 00:11:46,582
‫-"مايكل"، تراجع!
‫-ابق مكانك!

167
00:11:49,376 --> 00:11:50,752
‫-هذا هو
‫-هذا هو

168
00:11:50,836 --> 00:11:52,212
‫هذا "مايكل مايرز"

169
00:11:55,382 --> 00:11:59,261
‫حضرة الضابط "هوكينز" أخبرني، ماذا حصل هنا؟

170
00:11:59,344 --> 00:12:02,306
‫أخبرني ماذا حصل، هل قتل "مايكل" أحد؟

171
00:12:02,389 --> 00:12:03,932
‫هل قتل "مايكل" أحد مجدداً؟

172
00:12:26,538 --> 00:12:30,000
‫"جرائم هالوين"

173
00:13:56,128 --> 00:13:59,423
‫مقتبس عن شخصيات من تأليف
‫"جون كاربنتر" و"ديبرا هيل"

174
00:14:09,057 --> 00:14:11,476
‫حانة "ميك"
‫وطلبيات جاهزة

175
00:14:12,477 --> 00:14:14,688
‫{\an8}ليلة غناء مفتوحة في "ميك"

176
00:14:14,980 --> 00:14:18,650
‫{\an8}"ليلة هالوين عام ٢٠١٨"

177
00:14:19,651 --> 00:14:22,070
‫ظننتها حفلة لتناول البيتزا أو ما شابه

178
00:14:22,154 --> 00:14:23,655
‫مع مجموعة من الزملاء وليس حفلة

179
00:14:23,739 --> 00:14:26,450
‫رئيسك الفظ تصرف بطريقة غير مناسبة

180
00:14:26,533 --> 00:14:28,827
‫يجدر بك البدء بالدفاع عن نفسك
‫في أوضاع مماثلة

181
00:14:28,911 --> 00:14:31,205
‫أجل، لا بأس، أنت محقة
‫عليّ الدفاع عن نفسي

182
00:14:31,288 --> 00:14:33,165
‫صباح غد سأذهب...

183
00:14:33,248 --> 00:14:35,417
‫وستلكم الدكتور "ماثيس" بوجهه

184
00:14:35,959 --> 00:14:38,086
‫-أجل، سألكمه بوجهه
‫-شراب، حسناً

185
00:14:38,170 --> 00:14:39,296
‫-أجل!
‫-انظر إلى نفسك!

186
00:14:39,379 --> 00:14:41,882
‫مع كل الأمور السيئة التي حصلت اليوم
‫وجريمتي القتل في محطة الوقود...

187
00:14:41,965 --> 00:14:44,676
‫توقف، لسنا واثقين إن كان على متن الحافلة

188
00:14:44,760 --> 00:14:46,428
‫"تومي" أنت مصاب بارتياب شديد

189
00:14:47,971 --> 00:14:50,015
‫-إنه "سو بوا" جداً
‫-حسناً

190
00:14:50,098 --> 00:14:51,850
‫-عفواً
‫-رائع

191
00:14:51,934 --> 00:14:56,355
‫أجل، هذا تعبير فرنسي قديم
‫يعني أن هذا الشراب لذيذ

192
00:14:57,147 --> 00:14:58,732
‫-مرحى!
‫-مرحى!

193
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
‫أجل

194
00:15:01,985 --> 00:15:05,197
‫مهلاً، مهلاً، أيها الرفاق، أيها الرفاق

195
00:15:05,280 --> 00:15:06,907
‫أيمكنكم خفض الصوت قليلاً؟

196
00:15:06,990 --> 00:15:08,951
‫أنا وزوجتي نحاول مشاهدة عرض المواهب

197
00:15:09,034 --> 00:15:11,036
‫أجل، طبعاً، أجل

198
00:15:11,119 --> 00:15:12,621
‫-أجل، أجل، آسف
‫-آسفة بهذا الشأن

199
00:15:12,704 --> 00:15:14,331
‫-أقدّر لكم ذلك
‫-حسناً

200
00:15:15,791 --> 00:15:17,626
‫سأحضر لنا المشروب

201
00:15:17,709 --> 00:15:19,294
‫-استرخي
‫-حسناً

202
00:15:19,378 --> 00:15:22,589
‫أنا أشبه بخبير وإنما لأنواع الشراب الرخيص

203
00:15:23,006 --> 00:15:26,927
‫أجل، أيمكنني الحصول على كأسين
‫من شراب "فودو سكيلِتون"؟

204
00:15:27,010 --> 00:15:30,264
‫اسمع، لا تنزعج من أولئك السفلة يا رجل

205
00:15:30,806 --> 00:15:35,227
‫فهم أصدقاء تلك السيدة المجنونة
‫التي كاد أن يقتلها "مايكل مايرز"

206
00:15:35,310 --> 00:15:37,855
‫أنت تمزح، لقد سبق وسمعت عن الموضوع

207
00:15:37,938 --> 00:15:39,898
‫-كان اسمها "لورا ستوبس" أو ما شابه
‫-بل "لوري سترود"

208
00:15:39,982 --> 00:15:42,526
‫-"لوري سترود"، أجل
‫-التي نجت من "مايكل مايرز"

209
00:15:42,609 --> 00:15:44,278
‫وهم يأتون بمناسبة عيد هالوين كل سنة

210
00:15:44,361 --> 00:15:47,072
‫ويفضفضون عن مشاكله
‫وهم يحتسون الشراب

211
00:15:49,491 --> 00:15:52,870
‫سيداتي وسادتي، أود أن أقدم لكم
‫الممثل المسرحي التالي

212
00:15:52,953 --> 00:15:56,957
‫كنت أبرح هذا الشاب ضرباً في صغرنا

213
00:15:57,040 --> 00:15:59,126
‫ولكنه كبر ونما الآن

214
00:15:59,209 --> 00:16:02,754
‫وبات أفضل شخص

215
00:16:02,838 --> 00:16:04,131
‫يقلد أصوات وزقزقة العصافير

216
00:16:10,304 --> 00:16:11,555
‫مرحباً جميعاً

217
00:16:13,056 --> 00:16:15,267
‫"لوني" أجبرني على هذه المهزلة

218
00:16:18,103 --> 00:16:20,814
‫لن أصفّر لكم بل سأخبركم قصة

219
00:16:21,398 --> 00:16:23,150
‫عن الأشباح والغوبلن

220
00:16:24,026 --> 00:16:26,361
‫-يمكنك القيام بذلك "تومي"!
‫-أطفئوا الأنوار!

221
00:16:27,696 --> 00:16:30,240
‫أيعرف أحدكم قصة بعبع "هادونفيلد"؟

222
00:16:31,408 --> 00:16:33,535
‫هل أنتم صغار بالسن فلا تأبهون؟
‫أم أنكم ثمالى ولا تذكرون؟

223
00:16:34,870 --> 00:16:36,538
‫منذ أربعين عاماً

224
00:16:36,622 --> 00:16:39,249
‫هرب رجل مجنون من مستشفى للأمراض العقلية

225
00:16:39,333 --> 00:16:41,460
‫حصل ذلك قبل ليلة من عيد هالوين

226
00:16:41,543 --> 00:16:45,047
‫وثلاث فتيات مراهقات كن عائدات
‫إلى المنزل من ثانوية "هادونفيلد"

227
00:16:45,130 --> 00:16:47,007
‫كن قد شهدن

228
00:16:48,175 --> 00:16:51,512
‫شخصاً يشبه الشبح وهو يتربص ويجول
‫في أنحاء بلدتنا

229
00:16:51,595 --> 00:16:53,722
‫كان رجلاً يضع قناعاً أبيض

230
00:16:54,932 --> 00:16:56,350
‫أم أنه كان أكثر من رجل؟

231
00:16:57,851 --> 00:16:59,061
‫كان يراقبهن

232
00:16:59,895 --> 00:17:03,774
‫وقبل انقضاء الليل، قُتل ٣ أشخاص

233
00:17:03,857 --> 00:17:06,026
‫وفي المنزل المجاور

234
00:17:06,108 --> 00:17:10,030
‫كان هناك جليسة أطفال
‫مع صبي وفتاة يافعين

235
00:17:10,113 --> 00:17:13,200
‫فاعتدى عليهم هذا المتربّص بشكل عنيف

236
00:17:13,282 --> 00:17:16,787
‫إذ كان يمتلك قوة تفوق قوة أي شخص فانٍ

237
00:17:19,164 --> 00:17:21,040
‫اسمي "تومي دويل"

238
00:17:23,417 --> 00:17:25,378
‫وأنا كنت ذاك الصبي الصغير

239
00:17:26,296 --> 00:17:28,423
‫لذا رجاءً، انضموا إليّ

240
00:17:29,132 --> 00:17:30,342
‫في تكريم

241
00:17:31,134 --> 00:17:32,177
‫الضحايا

242
00:17:33,178 --> 00:17:36,807
‫والأشخاص الذين نجوا من "مايكل مايرز"

243
00:17:38,183 --> 00:17:39,184
‫شكراً

244
00:17:42,646 --> 00:17:46,733
‫والآن، لدينا الآنسة "ليندسي والاس" اللطيفة

245
00:17:47,234 --> 00:17:50,696
‫جليستها "آني براكيت"
‫هي التي أُعدمت تلك الليلة

246
00:17:58,537 --> 00:18:01,874
‫والآنسة "ماريون تشامبرز"
‫التي نجت من الاعتداء

247
00:18:05,252 --> 00:18:07,045
‫و"لوني إيلام"

248
00:18:07,963 --> 00:18:10,549
‫نجا "لوني" من مواجهة وجهاً لوجه معه

249
00:18:15,345 --> 00:18:17,598
‫هذه ليلة هالوين في "هادونفيلد"

250
00:18:18,891 --> 00:18:21,435
‫حيث يفترض بالرعب أن يكون ممتعاً

251
00:18:21,518 --> 00:18:26,148
‫عندما نختبئ خلف الأقنعة
‫ونتظاهر بأننا لسنا ما نحن عليه

252
00:18:26,231 --> 00:18:27,524
‫أهو موجود فعلاً؟

253
00:18:28,650 --> 00:18:29,818
‫من يعلم؟

254
00:18:30,611 --> 00:18:32,029
‫من التالي؟

255
00:18:32,654 --> 00:18:35,407
‫ربما ليس الليلة، وربما ليس غداً

256
00:18:36,533 --> 00:18:38,577
‫ولكن البعبع سيأتي بحثاً عني

257
00:18:39,244 --> 00:18:40,746
‫كما سيأتي بحثاً عنكم

258
00:18:41,747 --> 00:18:43,832
‫ولكنه لن ينال منا

259
00:18:43,916 --> 00:18:45,501
‫ليس هذه المرة

260
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
‫لأننا لن نستسلم للخوف

261
00:18:49,129 --> 00:18:51,924
‫-هذا من أجلك "لوري"!
‫-من أجل "لوري"

262
00:18:52,591 --> 00:18:53,509
‫أينما كنت

263
00:18:53,592 --> 00:18:55,219
‫أوشكنا على الوصول إلى المستشفى أمي

264
00:18:55,302 --> 00:18:57,179
‫خذي نفساً عميقاً، خذي نفساً عميقاً

265
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
‫كدنا نصل، أشرفنا على الوصول إلى المستشفى

266
00:18:59,181 --> 00:19:00,933
‫-ستكونين بخير
‫-حسناً

267
00:19:01,016 --> 00:19:03,310
‫-مهلاً
‫-هذا جيد، هذا جيد، لا بأس

268
00:19:03,393 --> 00:19:05,854
‫-لا بأس
‫-لا، لا، لا

269
00:19:07,314 --> 00:19:09,566
‫-لا!
‫-لا، لا، لا!

270
00:19:09,650 --> 00:19:14,112
‫دعوه يحترق! لا!

271
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
‫دعوه يحترق!

272
00:19:15,697 --> 00:19:17,783
‫عُلم، تم إقفال المنشآت

273
00:19:19,409 --> 00:19:21,328
‫وقع حريق بسبب الغاز هنا

274
00:19:21,912 --> 00:19:23,372
‫عُلم، استعدوا

275
00:19:24,164 --> 00:19:25,332
‫عُلم

276
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
‫انتهت المهمة، تم تفكيك المنشآت

277
00:19:33,715 --> 00:19:36,260
‫عُلم، راقبوا السطح، انتبهوا، رافقوني

278
00:19:37,261 --> 00:19:39,680
‫القيادة تنادي الوحدة ١٣، أتتلقونني؟

279
00:20:04,830 --> 00:20:06,623
‫النجدة! النجدة!

280
00:20:08,250 --> 00:20:09,960
‫أخفض الراديو، ثمة نداء استغاثة

281
00:20:10,043 --> 00:20:13,422
‫هنا "بنتون" مع وحدة الآليات الثامنة
‫حصل انهيار في المبنى

282
00:20:14,506 --> 00:20:16,300
‫تعرض مخزون الهواء للخطر

283
00:20:16,383 --> 00:20:18,886
‫تم تفعيل إنذار نظام السلامة الشخصية

284
00:20:19,428 --> 00:20:20,387
‫تباً!

285
00:20:22,014 --> 00:20:24,183
‫أجيبي يا وحدة الآليات ١٣

286
00:20:24,266 --> 00:20:25,809
‫ثمة شخص آخر هنا

287
00:20:27,227 --> 00:20:28,729
‫أتتلقاني؟

288
00:20:28,812 --> 00:20:30,189
‫لا!

289
00:20:35,485 --> 00:20:37,821
‫أيتها الدائرة المركزية، سقط رجل إطفاء

290
00:20:39,406 --> 00:20:41,909
‫ابدأ التدخل والانقاذ السريع
‫أيها الفريق الأول

291
00:20:44,244 --> 00:20:45,329
‫"بنتون"!

292
00:20:47,456 --> 00:20:50,292
‫"بنتون"، يدي هنا! أمسك يدي!

293
00:20:51,043 --> 00:20:52,544
‫أمسك يدي الآن!

294
00:20:55,214 --> 00:20:56,548
‫أمسك يدي!

295
00:21:03,889 --> 00:21:04,973
‫ما هذا؟

296
00:22:11,540 --> 00:22:13,458
‫أمي، هل تسمعيننا؟

297
00:22:14,168 --> 00:22:16,253
‫-طُعنت في بطنها
‫-فعّلوا فريق الصدمة

298
00:22:16,336 --> 00:22:18,547
‫-لدينا امرأة فاقدة للوعي
‫-أتسمعينني أمي؟

299
00:22:18,630 --> 00:22:20,340
‫ومصابة في بطنها، بجسم حاد

300
00:22:20,424 --> 00:22:21,925
‫-أمي، أتسمعينني؟
‫-تعاني من كدمات عديدة

301
00:22:22,009 --> 00:22:23,427
‫وهي تنزف بكميات كبيرة

302
00:22:24,178 --> 00:22:25,470
‫سيدتي، هلا تطلعينني على اسمك؟

303
00:22:25,554 --> 00:22:26,680
‫"آليسون"، انتظري هنا عزيزتي

304
00:22:26,763 --> 00:22:28,640
‫سيدتي، هلا تطلعينني على اسمك؟

305
00:22:29,975 --> 00:22:32,686
‫هذه أمي، واسمها "لوري سترود"

306
00:22:32,769 --> 00:22:34,980
‫-"سترود"، تعرضت لاعتداء
‫-"لوري"

307
00:22:35,522 --> 00:22:38,192
‫هذه أمي، وقد تعرضت لاعتداء
‫كانت على الأرجح

308
00:22:38,817 --> 00:22:41,111
‫سيدتي، أظن أنه يجدر بك أن تسمحي
‫لممرضة بإلقاء نظرة عليك

309
00:22:41,195 --> 00:22:43,530
‫أنا بخير، أنا بخير

310
00:22:46,575 --> 00:22:49,578
‫هذا ليس دمي، اتفقنا؟
‫هذا ليس دمي

311
00:23:32,329 --> 00:23:33,580
‫قوموا بخياطة الصفاق

312
00:23:33,664 --> 00:23:37,334
‫وقوموا بكبس الجلد برفق لئلا يلتهب

313
00:23:40,379 --> 00:23:43,006
‫فقدت كميات كبيرة من الدم
‫ولكن كل شيء تحت السيطرة

314
00:23:43,090 --> 00:23:44,132
‫أظنها ستكون بخير

315
00:23:44,842 --> 00:23:47,135
‫انقلوها إلى طابق العناية الفائقة الليلة

316
00:23:48,011 --> 00:23:50,222
‫سيتم ترميم أعضاءها الداخلية

317
00:23:50,305 --> 00:23:52,808
‫ولا يفترض أن يحصل أي ضرر
‫على المدى البعيد

318
00:23:52,891 --> 00:23:54,560
‫لكن تبقى المشكلة الوحيدة

319
00:23:54,643 --> 00:23:57,145
‫أن بطانة بطنها ستؤلمها جداً
‫نتيجة للطعن بالسكين

320
00:23:57,229 --> 00:23:59,231
‫وبسبب الشق في الوسط الذي أحدثناه هنا

321
00:24:03,110 --> 00:24:05,070
‫شكراً لك على كل شيء

322
00:24:05,153 --> 00:24:06,154
‫عزيزتي

323
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
‫مرحباً عزيزتي

324
00:24:08,782 --> 00:24:10,284
‫ستكون على ما يرام

325
00:24:11,702 --> 00:24:13,161
‫ستكون على ما يرام

326
00:24:19,209 --> 00:24:20,544
‫والدك مات

327
00:24:25,007 --> 00:24:26,675
‫لكنه سيبقى دوماً معنا

328
00:24:28,177 --> 00:24:29,928
‫حتى ولو كنا نعجز عن رؤيته

329
00:24:35,767 --> 00:24:36,727
‫أليس كذلك؟

330
00:24:36,810 --> 00:24:39,271
‫لا، لا أخشى الذهاب، ولكنني لا أرغب بذلك

331
00:24:41,106 --> 00:24:43,901
‫كما أنني وعدت أبي بأن نذهب إلى السينما

332
00:24:43,984 --> 00:24:46,820
‫-انسي أمر والدك
‫-ما عدت أسمع صفارات شاحنات الإطفاء

333
00:24:47,487 --> 00:24:50,324
‫تفوح من قناع علاج الانقطاع النفس النومي
‫رائحة دخان سجائر

334
00:24:50,407 --> 00:24:51,742
‫من الفترة التي استعارته أمك

335
00:24:51,825 --> 00:24:53,243
‫أنا أشم هذه الرائحة بدوري

336
00:24:53,327 --> 00:24:56,580
‫لكن هذه ليست رائحة سجائر
‫بل هذا منزل "لوري سترود" وهو يشتعل

337
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
‫يبدو من الطبقة العلوية بأنهم اخمدوا النار

338
00:24:59,958 --> 00:25:02,878
‫ولكن تلك المعتوهة تعيش حياة قابلة للاشتعال

339
00:25:02,961 --> 00:25:06,548
‫يستحسن عدم التحدث عن تلك المرأة
‫وإلا ستبرحك ضرباً

340
00:25:07,674 --> 00:25:09,843
‫ما رأيك لو نتناول "تشيز إتس"

341
00:25:09,927 --> 00:25:12,095
‫ونجرب "بوجوليه نوفو"؟

342
00:25:14,431 --> 00:25:16,141
‫يا لك من آلة رخيصة

343
00:25:17,267 --> 00:25:20,062
‫أنت لا تجيدين التحليق بذاك الشيء
‫أعطيني جهاز التحكم

344
00:25:20,812 --> 00:25:21,813
‫أنا سأحلق بها

345
00:25:27,903 --> 00:25:29,321
‫ما كان هذا؟

346
00:25:29,404 --> 00:25:30,656
‫هل من أحد في الداخل؟

347
00:25:56,431 --> 00:25:57,432
‫أنت!

348
00:26:04,106 --> 00:26:05,148
‫أترى شيئاً؟

349
00:26:25,961 --> 00:26:27,921
‫"سوندرا"! "سوندرا"!

350
00:26:28,005 --> 00:26:31,425
‫ثمة رجل ضخم في حمامنا
‫وهو يضع قناع وحش

351
00:26:31,508 --> 00:26:32,968
‫ماذا يريد؟

352
00:26:33,051 --> 00:26:35,262
‫من يأبه لذلك؟ استدعي الشرطة

353
00:26:55,240 --> 00:26:57,576
‫اهربي "سوندرا"! اهربي!

354
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
‫لا

355
00:27:18,680 --> 00:27:19,890
‫أرجوك لا

356
00:27:23,727 --> 00:27:24,853
‫لا

357
00:27:26,271 --> 00:27:27,272
‫تباً

358
00:27:50,712 --> 00:27:51,964
‫"سوندرا"!

359
00:27:57,010 --> 00:27:58,178
‫"سوندرا"!

360
00:28:00,806 --> 00:28:02,099
‫"سوندرا"!

361
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
‫"سوندرا"!

362
00:28:51,440 --> 00:28:53,650
‫ماذا لدينا هنا؟
‫ماذا لدينا هنا؟

363
00:28:59,865 --> 00:29:03,952
‫أظنني سأنفصل عن حبيبتي

364
00:29:04,036 --> 00:29:07,039
‫قطعها الأثرية غريبة جداً، أقر بهذا

365
00:29:08,081 --> 00:29:12,044
‫في كل مرة أقول فيها "عزيزتي، أحبك"

366
00:29:12,127 --> 00:29:15,797
‫تقول لي إنني مليء باله...

367
00:29:17,466 --> 00:29:18,467
‫مرحباً

368
00:29:18,550 --> 00:29:20,552
‫سمعت خطابك يا رجل

369
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
‫الجميع يعرف تلك القصة

370
00:29:21,845 --> 00:29:25,432
‫الجميع يرتعبون من البعبع
‫ولم يكن لدي أدنى فكرة

371
00:29:25,516 --> 00:29:26,475
‫أقدر لك هذا

372
00:29:26,558 --> 00:29:27,851
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم جولة مشروبات

373
00:29:27,935 --> 00:29:29,770
‫-مشروبات؟
‫-أقدر هذا يا رجل، شكراً

374
00:29:29,853 --> 00:29:32,147
‫-آسفة عما حصل سابقاً أيضاً، آسفة
‫-لا، لا، لا، لا بأس

375
00:29:32,231 --> 00:29:33,440
‫لا بأس، جميعنا بخير هنا

376
00:29:33,524 --> 00:29:34,566
‫أنا ممرضة

377
00:29:34,650 --> 00:29:35,817
‫هذا لطف بالغ منك

378
00:29:35,901 --> 00:29:37,528
‫أهو طبيب فعلاً؟

379
00:29:37,611 --> 00:29:39,321
‫-نخبكم!
‫-شكراً، نخبك "تومي"

380
00:29:39,404 --> 00:29:42,908
‫دست في كومة من القذارة، تباً، تباً

381
00:29:42,991 --> 00:29:45,160
‫أنيق ونظيف

382
00:29:45,244 --> 00:29:49,206
‫احلق يومياً وستبدو أنيقاً

383
00:29:50,165 --> 00:29:52,709
‫مرحباً "بوني"، أتحتاجان إلى من يقلكما
‫أنت و"كلايد"؟

384
00:29:52,793 --> 00:29:57,172
‫أبي، أحتاج أن تأتي لإقلالي
‫أنا في المتنزه بالقرب من المدرسة

385
00:29:57,256 --> 00:29:59,758
‫تعرض شرطي لاعتداء

386
00:29:59,842 --> 00:30:01,385
‫أين أنت؟

387
00:30:20,779 --> 00:30:22,823
‫كانت الحانة ملكي طوال ٥٠ سنة

388
00:30:22,906 --> 00:30:24,825
‫-٥٠ سنة؟
‫-أنشأتها مع جدك؟

389
00:30:24,908 --> 00:30:26,535
‫اجل، جدي هو من أنشأها

390
00:30:26,618 --> 00:30:28,537
‫وجدي من اختار المكان هنا

391
00:30:28,620 --> 00:30:30,747
‫اجل وهنا أضع صورة لاعبي "هاكلبيري"

392
00:30:30,831 --> 00:30:31,915
‫-"أولد هاكلبيري"
‫-قبعة بايسبول

393
00:30:31,999 --> 00:30:33,709
‫إذا عاد اليوم، فثمة شيء ينتظره

394
00:30:33,792 --> 00:30:34,710
‫صحيح

395
00:30:34,793 --> 00:30:36,753
‫-نخب "براين"، نخبك "براين"
‫-نخب "براين"

396
00:30:36,837 --> 00:30:38,255
‫شكراً، أجل

397
00:30:38,338 --> 00:30:40,174
‫-كنت أعلم بأننا قصدنا المكان الصحيح
‫-اسمعوا أيها الرفاق

398
00:30:40,257 --> 00:30:41,758
‫"كاميرون" في ورطة

399
00:30:43,051 --> 00:30:44,469
‫"لوني" ما الأمر؟

400
00:30:44,553 --> 00:30:45,554
‫يا للهول

401
00:30:51,935 --> 00:30:54,479
‫نواجه مجزرة هنا

402
00:30:54,563 --> 00:30:55,647
‫-"غراهام"!
‫-نعم سيدي

403
00:30:55,731 --> 00:30:57,566
‫-حدد المنطقة
‫-عُلم

404
00:31:00,819 --> 00:31:02,154
‫السافل!

405
00:31:02,237 --> 00:31:04,072
‫انتباه إلى كل المستمعين، انتبهوا

406
00:31:04,156 --> 00:31:07,868
‫ثمة مجرم عنيف طليق
‫وهو مسلّح وخطير

407
00:31:07,951 --> 00:31:13,498
‫سننشر وحدات الجبهة والضباط التكتيكيين
‫ليفتشوا المنطقة بأسرها

408
00:31:14,708 --> 00:31:17,377
‫هذا الهارب يسير مشياً

409
00:31:17,461 --> 00:31:19,421
‫يدعى "مايكل مايرز"

410
00:31:20,464 --> 00:31:21,548
‫اقبضوا عليه

411
00:31:36,021 --> 00:31:37,397
‫-يا للهول
‫-انظر إليه

412
00:31:37,481 --> 00:31:39,650
‫-"تومي" انظر
‫-ارفع الصوت

413
00:31:39,733 --> 00:31:42,402
‫-في المحطة سابقاً اليوم
‫-اسمعوا أيها الرفاق

414
00:31:42,486 --> 00:31:44,738
‫تم العثور الليلة على ٤ جثث

415
00:31:44,821 --> 00:31:47,407
‫في ٣ منازل في الحي السكني نفسه

416
00:31:47,491 --> 00:31:50,244
‫سكان شمال "هادونفيلد" في حالة تأهب تام

417
00:31:50,327 --> 00:31:52,287
‫-المسؤولون يحققون
‫-ما الذي سيردعه؟

418
00:31:52,371 --> 00:31:55,374
‫{\an8}بأقل من ساعة، تمكنت سلطات "هادونفيلد"

419
00:31:55,457 --> 00:31:57,292
‫{\an8}من التعرف على عدد من الضحايا

420
00:31:57,376 --> 00:32:00,087
‫-هذا شارعنا
‫-جنوب حي "باستيك"

421
00:32:00,170 --> 00:32:02,005
‫ذاك الصحافي هو خارج منزل السيدة "دوباتوم"

422
00:32:02,089 --> 00:32:03,382
‫هذا المنزل المتاخم لمنزلنا

423
00:32:03,465 --> 00:32:05,843
‫ومريضان من مستشفى ولاية
‫"سميث غروف" الحكومي

424
00:32:05,926 --> 00:32:09,096
‫لم يتم التعرف عليهما بعد
‫حادثة الفرار لحافلة النقل البارحة

425
00:32:09,179 --> 00:32:12,599
‫لم تؤكد السلطات وجود أي رابط بين الأمرين

426
00:32:12,683 --> 00:32:14,059
‫{\an8}إصلاحية "إيلينوي"

427
00:32:14,142 --> 00:32:16,979
‫{\an8}لكن الشرطة تشجع السكان
‫على البقاء داخل بيوتهم

428
00:32:17,062 --> 00:32:19,565
‫{\an8}حتى يتم تقديم معلومات إضافية

429
00:32:19,648 --> 00:32:24,319
‫مأساة الليلة تذكرنا بحدث
‫في تاريخ "هادونفيلد"

430
00:32:24,403 --> 00:32:27,364
‫هذا المجتمع الذي أمضى عقود
‫وهو يحاول نسيان الأمر

431
00:32:27,447 --> 00:32:29,408
‫لكن الشرطة تعتقد بأنه مزيد من الأشخاص...

432
00:32:29,491 --> 00:32:32,160
‫أذكره منذ ٤٠ سنة

433
00:32:32,244 --> 00:32:34,872
‫كنت أستلقي على فراشي فطعن...

434
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
‫قتلها

435
00:32:36,039 --> 00:32:38,834
‫هذا "جوليان"، إنه فتى سافل
‫من الجهة المقابلة من الشارع

436
00:32:39,877 --> 00:32:42,045
‫وكانت هي جليستي الأولى المفضلة

437
00:32:42,129 --> 00:32:43,881
‫اجل، سنذهب، اتفقنا؟

438
00:32:44,464 --> 00:32:45,549
‫شكراً يا رجل

439
00:32:46,341 --> 00:32:48,051
‫سررت بالتعرف إليكم ولكن علينا الرحيل

440
00:32:48,135 --> 00:32:49,469
‫-احترسوا
‫-احترسوا جميعاً الآن

441
00:32:49,553 --> 00:32:52,097
‫-ماذا يجري؟
‫-هذا مقرف

442
00:32:52,181 --> 00:32:54,766
‫-هذا "مايكل"، لا بد من ذلك
‫-عشت هنا طوال حياتي

443
00:32:54,850 --> 00:32:56,852
‫{\an8}كان هذا المكان آمناً
‫ولكنه لم يعد كذلك

444
00:33:01,690 --> 00:33:04,026
‫تباً، نسيت سماعتي

445
00:33:04,109 --> 00:33:06,403
‫-هيا صغيري، علينا العودة للمنزل
‫-لا تزال بحوزة تلك السيدة

446
00:33:06,486 --> 00:33:07,613
‫سأعود

447
00:33:30,219 --> 00:33:31,094
‫ماذا؟

448
00:33:32,971 --> 00:33:33,972
‫ما الخطب؟

449
00:33:34,640 --> 00:33:35,641
‫حبيبي، حبيبي، حبيبي

450
00:33:35,724 --> 00:33:37,142
‫-ما الخطب؟
‫-إنه في السيارة

451
00:33:37,226 --> 00:33:38,644
‫-من؟
‫-إنه على المقعد الخلفي

452
00:33:38,727 --> 00:33:39,978
‫"مايكل مايرز" يجلس على المقعد الخلفي

453
00:33:40,062 --> 00:33:41,855
‫-اذهب وألق نظرة
‫-أذهب وألق نظرة؟ قطعاً لا!

454
00:33:41,939 --> 00:33:43,440
‫ما خطبك؟

455
00:33:47,402 --> 00:33:49,738
‫فليساعدني أحد، إنه هنا
‫فهو يجلس على المقعد الخلفي في سيارتي

456
00:33:49,821 --> 00:33:52,241
‫رأيته عندما ذهبت لأستقلها
‫إنه الرجل الذي تتحدثون عنه

457
00:33:52,324 --> 00:33:53,700
‫الرجل الذي ظهر على شاشة التلفاز

458
00:33:54,743 --> 00:33:55,994
‫"تومي"، ماذا تفعل؟

459
00:33:56,078 --> 00:33:58,622
‫ذاك السافل في موقفي؟

460
00:33:58,705 --> 00:34:00,666
‫نعم سيدي، الحب سيعيش اليوم

461
00:34:01,625 --> 00:34:02,960
‫ولكن الشر سيموت الليلة

462
00:34:04,920 --> 00:34:07,422
‫"تومي دويل" سيوسعه ضرباً

463
00:34:08,215 --> 00:34:09,424
‫إنه هنا في سيارتي

464
00:34:09,507 --> 00:34:13,053
‫لقد ترجل من السيارة
‫وصعد إلى الجهة الأمامية من السيارة

465
00:34:14,513 --> 00:34:16,306
‫لقد رأيته وقد نظر مباشرة إليّ

466
00:34:33,114 --> 00:34:34,867
‫أهذا هو؟

467
00:34:34,949 --> 00:34:36,493
‫إنه يراقبنا

468
00:34:40,496 --> 00:34:41,831
‫أنا أهتم بذلك

469
00:35:05,147 --> 00:35:07,566
‫"مايكل"، استيقظ

470
00:35:08,483 --> 00:35:10,194
‫يا للهول، "تومي" احترس!

471
00:35:18,660 --> 00:35:20,370
‫تباً، ماذا يجري؟

472
00:35:37,054 --> 00:35:39,556
‫تباً، هيا، هيا

473
00:35:41,892 --> 00:35:43,519
‫انظروا إلى سيارتي

474
00:35:43,602 --> 00:35:46,855
‫-"دبليو يو آر جي" ٩٤،٩
‫-"تومي" احترس

475
00:35:46,939 --> 00:35:50,192
‫نقدم لكم "ذا أورج" مع "ويلي ذا كيد"

476
00:35:50,275 --> 00:35:52,611
‫دار "هادونفيلد" للروك

477
00:35:53,862 --> 00:35:56,031
‫أيظن أنه بإمكانه المجيء وإخافتنا؟

478
00:36:05,249 --> 00:36:07,417
‫سأقتلع قناعه وأنظر في عينيه

479
00:36:07,501 --> 00:36:10,796
‫وأضربه بالمضرب القديم هذا
‫وأقول له "عمت مساء"

480
00:36:13,173 --> 00:36:14,299
‫عمت مساءً

481
00:36:26,812 --> 00:36:30,566
‫"سينال منك الغوبلن إن لم تحترس"

482
00:36:30,649 --> 00:36:34,403
‫"فهم يأخذونك ويخضّونك حتى تصرخ"

483
00:36:34,486 --> 00:36:37,531
‫"توقف، انظر واسمع"

484
00:36:37,614 --> 00:36:41,368
‫"فهذا عيد هالوين"

485
00:36:53,046 --> 00:36:54,464
‫اسمع يا "بيغ جون"!

486
00:37:00,971 --> 00:37:02,514
‫اسمع يا "بيغ جون"!

487
00:37:02,598 --> 00:37:06,268
‫"ثمة ساحرات ومكانسهن
‫وقبعاتهن السوداء الكبيرة"

488
00:37:06,351 --> 00:37:09,313
‫"يحركن الترياق في القدور السوداء الكبيرة"

489
00:37:09,396 --> 00:37:11,148
‫هلا تخفض الصوت؟

490
00:37:11,607 --> 00:37:14,151
‫يا للهول، يا "ليتل جون"

491
00:37:14,234 --> 00:37:16,278
‫ظننتنا سنشاهد فيلماً

492
00:37:16,820 --> 00:37:18,030
‫لا

493
00:37:18,113 --> 00:37:20,949
‫تباً لذلك، هذه ليلة هالوين

494
00:37:21,033 --> 00:37:23,243
‫شغّلت بعض الأسطوانات القديمة المخيفة

495
00:37:23,744 --> 00:37:26,163
‫-أتريد الانتشاء والرقص؟
‫-هذا مغر

496
00:37:28,332 --> 00:37:30,417
‫بات الوقت متأخراً لجولة التحلية أو الخدعة

497
00:37:33,295 --> 00:37:35,464
‫-يا صاح...
‫-كنا أنا وأختي نقوم بجولة التحلية والخدعة

498
00:37:35,547 --> 00:37:38,133
‫وحصلنا على ألواح سكاكر من منزلك

499
00:37:38,217 --> 00:37:40,469
‫لكن عندما قضمتها
‫وجدت شفرة صدئة

500
00:37:40,552 --> 00:37:42,888
‫ماذا؟ حسناً، اهدأي، اهدأي
‫أين هي الآن؟

501
00:37:42,971 --> 00:37:44,097
‫إنها...

502
00:37:44,973 --> 00:37:45,974
‫هناك!

503
00:37:47,559 --> 00:37:48,685
‫"بيغ جون"!

504
00:37:50,020 --> 00:37:51,313
‫"بيغ جون"، تعال بسرعة!

505
00:37:51,855 --> 00:37:53,524
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا حصل؟

506
00:37:53,607 --> 00:37:55,692
‫إنها تنزف!
‫فقد ابتلعت شفرة!

507
00:37:56,235 --> 00:37:57,653
‫لا تزال على قيد الحياة! اطلب الطوارئ

508
00:37:57,736 --> 00:37:59,112
‫أيمكنكما مساعدتها؟

509
00:38:00,280 --> 00:38:01,490
‫لقد قطعت لسانها!

510
00:38:01,573 --> 00:38:03,825
‫-إنها تنزف جداً وستموت!
‫-ها هي الشفرة، إنها في القيء

511
00:38:07,037 --> 00:38:09,790
‫-ما كان هذا؟
‫-أدخل أحد للتو إلى منزلنا؟

512
00:38:12,459 --> 00:38:14,086
‫يا للهول

513
00:38:14,169 --> 00:38:15,754
‫-ما الأمر؟ ماذا؟
‫-هل أنت بخير؟

514
00:38:16,755 --> 00:38:18,048
‫لقد أخفناكما!

515
00:38:20,717 --> 00:38:22,010
‫لقد حصلت عليها!

516
00:38:22,761 --> 00:38:24,638
‫أتظنون الأمر مضحكاً؟

517
00:38:24,721 --> 00:38:27,474
‫خدعناكما تماماً

518
00:38:27,558 --> 00:38:30,352
‫سرقت الوعاء بكامله

519
00:38:31,478 --> 00:38:33,480
‫أنتم لا تعلمون مع من تعبثون، صح؟

520
00:38:33,564 --> 00:38:35,774
‫على رسلك "بيغ جون"،
‫فهم صغار ولا يعلمون

521
00:38:35,858 --> 00:38:37,234
‫صغار ولا يعلمون ماذا؟

522
00:38:37,317 --> 00:38:39,611
‫أتعرفون منزل من كان هذا؟

523
00:38:39,695 --> 00:38:40,737
‫لا

524
00:38:41,405 --> 00:38:45,242
‫أسبق أن سمعتم بـ"مايكل مايرز"؟

525
00:38:45,784 --> 00:38:47,995
‫أتعلمون ماذا يحصل للأشخاص

526
00:38:48,078 --> 00:38:51,456
‫الذين يدخلون منزل آل "مايرز" بدون دعوة؟

527
00:38:51,540 --> 00:38:53,292
‫نحن لسنا خائفين حتى

528
00:38:53,375 --> 00:38:55,711
‫-حقاً؟
‫-حقاً

529
00:38:57,004 --> 00:39:00,549
‫طعن شقيقته في صدرها

530
00:39:00,632 --> 00:39:02,217
‫في الطابق العلوي

531
00:39:06,096 --> 00:39:07,848
‫وأحياناً

532
00:39:07,931 --> 00:39:10,434
‫عندما تصفر الرياح بطريقة صحيحة

533
00:39:10,517 --> 00:39:12,936
‫لا نزال نسمع شبحها...

534
00:39:13,812 --> 00:39:15,689
‫ينادي اسمه

535
00:39:16,815 --> 00:39:17,941
‫فهي تناديه

536
00:39:19,526 --> 00:39:22,154
‫"مايكل"

537
00:39:22,779 --> 00:39:26,116
‫-"مايكل"
‫-"مايكل"

538
00:39:27,910 --> 00:39:30,037
‫اخرجوا من باحتي أيها المنحرفون!

539
00:40:04,363 --> 00:40:07,533
‫حسناً، هيا بنا، فلندخله غرفة الإنعاش
‫رقم ٣، ماذا لدينا هنا؟

540
00:40:07,616 --> 00:40:10,118
‫نزيف داخلي وجروح
‫ولكنه سينجو

541
00:40:10,202 --> 00:40:11,370
‫اطلب جهاز تنفس

542
00:40:11,453 --> 00:40:12,871
‫-الضابط "هوكينز"
‫-هيا، هيا، هيا

543
00:40:12,955 --> 00:40:16,291
‫جهزوا غرفة الصدمات الثانية
‫أحتاج إلى المساعدة لوضعه على الطاولة

544
00:40:25,676 --> 00:40:30,138
‫اسم المتوفي: "سارتين، رانبير"

545
00:40:32,099 --> 00:40:33,100
‫"آليسون"

546
00:40:34,268 --> 00:40:35,477
‫"آليسون"

547
00:40:36,103 --> 00:40:38,272
‫مرحباً، أيمكنني التحدث معك؟

548
00:40:39,147 --> 00:40:40,607
‫أيمكنني طرح بعض الأسئلة؟

549
00:40:46,321 --> 00:40:48,532
‫لطالما قيل لي إنه لا يمكنني...

550
00:40:51,326 --> 00:40:53,203
‫لا يمكنني التحدث عن "مايكل"

551
00:40:54,329 --> 00:40:56,915
‫لم أتمكن يوماً من الإقرار بوقوع المأساة

552
00:40:56,999 --> 00:41:01,962
‫أظن أن أكبر مخاوف أمي
‫كان أن تكون جدتي محقّة

553
00:41:02,045 --> 00:41:03,589
‫وأن يكون البعبع حقيقي

554
00:41:04,381 --> 00:41:07,050
‫طوال ٤٠ عاماً، كان ينتظر ليأتي ويقتل أمي

555
00:41:07,593 --> 00:41:09,511
‫اكتشف أين تقيم

556
00:41:09,595 --> 00:41:11,221
‫وجاء إلى منزلها

557
00:41:13,473 --> 00:41:15,225
‫هي وضعتنا في طريقه

558
00:41:18,061 --> 00:41:19,980
‫وقتل زوجي

559
00:41:21,607 --> 00:41:23,233
‫هذا ما حصل

560
00:41:23,317 --> 00:41:24,902
‫كيف عرف "مايكل"؟

561
00:41:24,985 --> 00:41:27,404
‫كيف عرف كيف يجد جدتك؟

562
00:41:28,739 --> 00:41:33,035
‫لم يعرف بنفسه
‫وإنما طبيبه دلّه

563
00:41:33,911 --> 00:41:38,165
‫هو من أخذه إلى هناك
‫كان يعرف إلى أين يذهب

564
00:41:38,248 --> 00:41:41,043
‫وهو من جمعهما معاً

565
00:41:43,212 --> 00:41:44,671
‫كان هوسه هو

566
00:41:46,507 --> 00:41:47,841
‫وليس هوس "مايكل"

567
00:41:48,342 --> 00:41:49,593
‫ولكننا أمسكناه

568
00:41:50,135 --> 00:41:51,803
‫وأطلقنا عليه النار في وجهه

569
00:41:51,887 --> 00:41:54,848
‫وأحرقناه حياً
‫لئلا يتمكن من إيذاء أحد مجدداً

570
00:41:59,311 --> 00:42:00,729
‫أنا آسف "كارن"

571
00:42:00,812 --> 00:42:02,022
‫شكراً

572
00:42:02,940 --> 00:42:04,233
‫ألم يخبرك أحد؟

573
00:42:04,733 --> 00:42:06,068
‫بماذا سيخبرني؟

574
00:42:10,447 --> 00:42:12,366
‫"مايكل مايرز" حي

575
00:42:12,449 --> 00:42:13,784
‫ماذا؟

576
00:42:14,743 --> 00:42:17,120
‫"آليسون"! "آليسون"! "آليسون"، أنت بخير؟

577
00:42:17,204 --> 00:42:18,330
‫آسف

578
00:42:18,413 --> 00:42:20,499
‫-"آليسون" أرجوك انتظري
‫-عفواً، عفواً

579
00:42:20,582 --> 00:42:23,460
‫أنا آسف جداً أريد المساعدة
‫بأي طريقة ممكنة، اتفقنا؟

580
00:42:23,544 --> 00:42:25,504
‫-ما زال حياً
‫-سنلاحقه

581
00:42:25,587 --> 00:42:28,966
‫أنا وأبي وأنت إن أردت المجيء
‫وسننضم إلى "تومي دويل"

582
00:42:31,218 --> 00:42:33,220
‫يجب أن تحضر الجميع إلى هنا!

583
00:42:33,303 --> 00:42:36,515
‫-إن كان حياً، فسيأتي إلى هنا!
‫-أمي!

584
00:42:37,975 --> 00:42:40,477
‫عزيزتي، أريدك أن تدخلي
‫وتجلسي في غرفة جدتك

585
00:42:40,561 --> 00:42:42,479
‫وتنتظري حتى تستفيق، اتفقنا؟

586
00:42:42,563 --> 00:42:44,106
‫-لا
‫-لا، لا، ستأتي معنا

587
00:42:44,189 --> 00:42:45,691
‫-سننضم إلى "تومي دويل"
‫-ماذا؟

588
00:42:45,774 --> 00:42:47,067
‫لا أدري إن كنت عرفت، ولكن...

589
00:42:47,150 --> 00:42:49,278
‫يفترض أن يكون رجال الشرطة
‫في طريقهم إلى هنا حالياً

590
00:42:49,361 --> 00:42:51,655
‫"تومي" يشكّل مجموعات
‫من أشخاص يبدون اهتماماً

591
00:42:51,738 --> 00:42:53,282
‫سنسعى خلفه ونعثر على "مايكل"

592
00:42:53,365 --> 00:42:54,658
‫سأرافقهم

593
00:42:54,741 --> 00:42:56,994
‫سنطارده ونضع حداً لهذه المسألة

594
00:42:57,077 --> 00:42:59,454
‫لا، إنه في طريقه إلى هنا
‫لا أنفك أقول لهم ذلك

595
00:42:59,538 --> 00:43:02,541
‫إنه يترصدها
‫وسنبقى هنا لحمايتها

596
00:43:02,624 --> 00:43:04,001
‫ابتلى عائلتك

597
00:43:04,084 --> 00:43:07,212
‫وابتلى عائلتي بالحزن والخوف طوال ٤٠ سنة

598
00:43:07,296 --> 00:43:09,882
‫-سيموت الليلة
‫-لقد قتل أبي

599
00:43:09,965 --> 00:43:11,425
‫-اخلوا الرواق!
‫-عفواً

600
00:43:11,508 --> 00:43:13,051
‫وضع زوجي حرج جداً!

601
00:43:14,052 --> 00:43:16,221
‫اخلوا الرواق ايها القوم!
‫عودوا إلى قاعة الانتظار

602
00:43:16,305 --> 00:43:17,723
‫عودوا إلى قاعة الانتظار

603
00:43:18,932 --> 00:43:21,476
‫لن أتظاهر بأن هذا لم يحصل

604
00:43:21,560 --> 00:43:22,895
‫أحب أبي

605
00:43:22,978 --> 00:43:26,148
‫أحدهم يحب الشخص
‫الراقد تحت البطانيات حالياً

606
00:43:27,608 --> 00:43:30,194
‫اسمعي، انظري إليّ، لقد فشلنا يا حبيبتي

607
00:43:30,277 --> 00:43:33,030
‫نصبنا فخاً وأحرقنا المنزل
‫ورغم ذلك بقي حياً

608
00:43:33,113 --> 00:43:34,406
‫فكري في الموضوع

609
00:43:34,489 --> 00:43:36,533
‫الشرطة في الخارج تبحث عنه

610
00:43:36,617 --> 00:43:39,036
‫أتظنين أنك أنت من ستعثر عليه؟

611
00:43:39,119 --> 00:43:41,622
‫اجلسي في تلك الغرفة
‫وانتظري برفقة جدتك

612
00:43:42,706 --> 00:43:43,832
‫الآن!

613
00:43:48,921 --> 00:43:51,131
‫أيوجد في المستشفى حراس أمن؟

614
00:43:51,215 --> 00:43:52,549
‫ألديكم حراس أمن؟

615
00:43:52,633 --> 00:43:55,844
‫يجدر بكم أن تستحصلوا على رجال أمن
‫تحسباً لحصول أمور مماثلة

616
00:43:55,928 --> 00:43:57,971
‫وهذا يحصل حالياً

617
00:43:58,055 --> 00:44:00,933
‫أعني، ابنتي هنا وأمي هنا

618
00:44:01,016 --> 00:44:03,101
‫ثمة رجل مجنون حر طليق

619
00:44:12,819 --> 00:44:14,154
‫الوداع "مايكل"

620
00:44:46,979 --> 00:44:49,773
‫هذا لك متى احتجت إليه

621
00:45:08,542 --> 00:45:11,879
‫إنها هنا، إنها هنا، عثرنا عليها
‫"لوري" هنا في غرفة الإنعاش

622
00:45:12,713 --> 00:45:14,381
‫من حسن الحظ أنها نجت

623
00:45:14,464 --> 00:45:17,009
‫عرفت بالأمر من أحد رجال الشرطة
‫في مجمعها السكني

624
00:45:17,092 --> 00:45:19,636
‫ثمة ١١ جثة، وكانوا جميعهم
‫أول من لبوا النداء

625
00:45:19,720 --> 00:45:22,931
‫تباً، "كاميرون" هنا.
‫قتل ٣ من أصدقائه

626
00:45:23,015 --> 00:45:25,017
‫-الوضع جنوني بالداخل
‫-حسناً "لوني"، اسمع

627
00:45:25,100 --> 00:45:29,062
‫الطريقة الوحيدة لوقف هذا
‫تقضي باجتماعنا معاً

628
00:45:29,146 --> 00:45:31,732
‫-أنت محق تماماً، حسناً
‫-حسناً؟

629
00:45:33,984 --> 00:45:36,028
‫ما رأيك بهذه الذخيرة الأنيقة؟

630
00:45:37,905 --> 00:45:40,449
‫-أتملك رخصة لها كلها؟
‫-بل لبعضها

631
00:45:40,532 --> 00:45:42,826
‫-أبي
‫-مرحباً، مرحباً

632
00:45:44,995 --> 00:45:46,371
‫-أين حبيبتك؟
‫-إنها بخير

633
00:45:46,455 --> 00:45:48,165
‫-ستبقى برفقة عائلتها
‫-هذا أفضل بالنسبة لها

634
00:45:48,248 --> 00:45:50,042
‫-مرحباً سيد "دويل"
‫-مرحباً يا صاح

635
00:45:50,542 --> 00:45:51,877
‫"لوني" انظر

636
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
‫أنتم قادمون أيضاً؟

637
00:45:57,424 --> 00:46:00,385
‫-لا يمكننا أن ندعكم تستمتعون بمفردكم
‫-وقع ضحايا كثر في حيّنا

638
00:46:00,469 --> 00:46:02,596
‫ومنهم أصدقاء مقربين لنا
‫ونحن نريد المساعدة، أنا طبيبة

639
00:46:02,679 --> 00:46:05,224
‫-زوجي ممرض
‫-كان يجدر بي أن أحزر

640
00:46:05,307 --> 00:46:07,643
‫علينا تأمين الحماية لهؤلاء القوم.
‫شارك أسلحتك "لوني"

641
00:46:07,726 --> 00:46:09,061
‫حسناً

642
00:46:09,144 --> 00:46:10,354
‫هل ستأتين معنا؟

643
00:46:10,437 --> 00:46:11,688
‫فلنر ما لديكم

644
00:46:12,481 --> 00:46:13,982
‫أجل، خذي ما تريدينه

645
00:46:15,943 --> 00:46:18,946
‫طارد "مايكل مايرز" هذه البلدة طوال ٤٠ عاماً

646
00:46:21,281 --> 00:46:22,991
‫الليلة سنطارده

647
00:46:28,747 --> 00:46:29,873
‫عفواً

648
00:46:29,957 --> 00:46:32,709
‫أحتاج إلى بعض الأشخاص الجيدين،
‫أشخاص لا يخشون شيئا

649
00:46:32,793 --> 00:46:34,336
‫أما الباقون فعليهم العودة إلى المنزل!

650
00:46:36,880 --> 00:46:38,590
‫ماذا سنفعل إن عثرنا عليه؟

651
00:46:38,674 --> 00:46:41,677
‫ادخلا! ادخلا!
‫ليس آمناً التواجد هنا! هيا!

652
00:46:41,760 --> 00:46:43,136
‫التواجد في الخارج ليس آمناً

653
00:46:43,720 --> 00:46:47,683
‫تواجهت مع "مايرز" منذ ساعة ولكنه هرب

654
00:46:47,766 --> 00:46:49,810
‫اسمعوني الآن، قوتنا تكمن في عددنا

655
00:46:49,893 --> 00:46:53,438
‫أنتم فتشوا "سبرينغ كريك" وصولاً إلى الممر
‫وأعلموني إن رأيتم شيئاً

656
00:46:53,522 --> 00:46:56,316
‫هذا الرجل يشكل تهديداً
‫وعلينا ردعه الليلة

657
00:46:58,110 --> 00:47:00,070
‫لم يأخذه أحد على محمل الجد

658
00:47:00,153 --> 00:47:01,780
‫-من؟
‫-الدكتور "لوميس"

659
00:47:01,864 --> 00:47:03,907
‫طبيب "مايكل" الأول

660
00:47:03,991 --> 00:47:06,410
‫كان يمكنه تمييز القاتل من النظرة الأولى

661
00:47:06,493 --> 00:47:09,246
‫الطريقة الوحيدة للإمساك به
‫تقضي بممارسة لعبته الخاصة

662
00:47:09,329 --> 00:47:10,664
‫عنصر المفاجأة

663
00:47:10,747 --> 00:47:13,917
‫يظن أنكم ذاهبون إلى مكان محدد
‫وفجأة تظهرون في مكان آخر

664
00:47:14,418 --> 00:47:16,086
‫وانتبهوا جيداً

665
00:47:19,131 --> 00:47:20,382
‫أبقوا عيونكم مفتوحة

666
00:47:20,924 --> 00:47:22,551
‫"أولد هاكلبيري"

667
00:47:25,971 --> 00:47:27,931
‫مهلاً، ماذا يجري هناك؟

668
00:47:28,515 --> 00:47:31,393
‫-حبيبتي، من هؤلاء؟
‫-يبدو أنهم أطفال

669
00:47:32,394 --> 00:47:33,520
‫أهم بمفردهم؟

670
00:47:34,021 --> 00:47:36,940
‫-"ماريسون" أعطيني المصباح
‫-هذه الليلة ليست مناسبة للخروج

671
00:47:37,024 --> 00:47:39,735
‫-احترسي "ليندسي"
‫-"ليندسي"، مكانك لما ذهبت...

672
00:47:39,818 --> 00:47:41,028
‫ابقوا هنا

673
00:47:44,323 --> 00:47:45,699
‫لم يسبق لي أن أطلقت النار من مسدس

674
00:47:45,782 --> 00:47:48,327
‫حسناً، لا أدري لما أعطوك مسدساً أصلاً

675
00:47:48,410 --> 00:47:50,037
‫حجمه كبير أيضاً، أستجيد استخدامه؟

676
00:47:50,579 --> 00:47:52,581
‫لا، أعطنيه، سبق أن أطلقت النار
‫من مسدس قبلاً

677
00:47:52,664 --> 00:47:54,708
‫-حسناً، إن أردته
‫-أنا أهتم بذلك

678
00:47:54,791 --> 00:47:56,793
‫حسناً، جيد

679
00:47:58,962 --> 00:48:00,297
‫مهلا!

680
00:48:01,048 --> 00:48:03,550
‫-ماذا تفعلان هنا؟
‫-هذا عيد هالوين

681
00:48:03,634 --> 00:48:05,427
‫كنا نقوم بجولة التحلية أو الخدعة
‫وحصلنا على كيس سكاكر

682
00:48:05,511 --> 00:48:07,262
‫لا يفترض بكما أن تكونا هنا
‫فالمكان ليس آمناً

683
00:48:07,346 --> 00:48:09,890
‫أستقتلينني؟ ليس اليوم أيتها الشريرة

684
00:48:09,973 --> 00:48:11,058
‫أنا خائفة جداً

685
00:48:11,141 --> 00:48:13,185
‫هل أنتما بمفردكما؟
‫أين أهلكما؟

686
00:48:13,268 --> 00:48:14,561
‫-لا
‫-نحن ننتظر صديقنا

687
00:48:14,645 --> 00:48:17,022
‫ثمة رجل يضع قناعاً أبيض مخيف

688
00:48:17,105 --> 00:48:19,733
‫وهو يحاول لعب الغميضة معنا

689
00:48:19,816 --> 00:48:21,735
‫وأظنه منحرف

690
00:48:21,818 --> 00:48:24,196
‫-أين رأيتماه؟
‫-إنه يختبئ خلف الأشجار

691
00:48:24,279 --> 00:48:27,199
‫وهو يخرج ويفاجئنا
‫أعني لسنا في الثالثة من عمرنا

692
00:48:27,282 --> 00:48:28,575
‫-هيا يا رجل!
‫-انظرا، ها هو

693
00:48:28,659 --> 00:48:31,370
‫-مرحباً!
‫-مرحباً!

694
00:48:31,995 --> 00:48:33,330
‫ماذا تفعل؟

695
00:48:34,915 --> 00:48:36,333
‫أتريد القليل من السكاكر؟

696
00:48:39,920 --> 00:48:41,672
‫أهذا قناع "دينيس"؟

697
00:48:41,755 --> 00:48:45,592
‫اهربا! عودا إلى منزلكما الآن!
‫قبل أن يقتلنا جميعاً! ارحلا من هنا!

698
00:48:45,676 --> 00:48:49,054
‫اهربا! ولا تنظرا من حولكما!
‫اذهبا إلى منزلكما!

699
00:48:50,347 --> 00:48:51,765
‫يا للهول

700
00:48:51,849 --> 00:48:53,976
‫ماذا لو كان أحدهم عاجزاً؟
‫هذا ليس منطقياً

701
00:48:54,059 --> 00:48:55,477
‫أجل، ولكن...

702
00:48:56,144 --> 00:48:57,855
‫-ما هذا؟
‫-ماذا؟

703
00:48:57,938 --> 00:48:59,022
‫هذا "مايكل"!

704
00:49:00,232 --> 00:49:01,525
‫ماذا؟

705
00:49:03,193 --> 00:49:05,821
‫-لا!
‫-تباً لهذا الهراء! انطلقي!

706
00:49:05,904 --> 00:49:07,114
‫انطلق! هيا!

707
00:49:16,373 --> 00:49:17,499
‫انطلق بالـ...

708
00:49:20,210 --> 00:49:21,128
‫يا للهول!

709
00:49:21,920 --> 00:49:23,338
‫انتبهي، حسناً، انتبهي "ماريون"

710
00:49:23,422 --> 00:49:25,090
‫-يا للهول "ماريون"
‫-"ماريون"، انتبهي

711
00:49:30,012 --> 00:49:31,471
‫-"ماريون"!
‫-لا أريد أن أموت هنا!

712
00:49:31,555 --> 00:49:33,932
‫-افتحي الباب، هيا!
‫-أخرجيني من هنا!

713
00:49:34,016 --> 00:49:36,310
‫-الباب مقفل "ماريون"
‫-تحركا! إنه فوقكما! تحركا!

714
00:49:40,856 --> 00:49:42,566
‫يا للهول، يا للهول!

715
00:49:42,649 --> 00:49:46,236
‫"فانيسا" هيا، اخرجي من السيارة!
‫أحبك حبيبتي!

716
00:49:46,320 --> 00:49:47,905
‫لا، لا، لا!

717
00:49:51,533 --> 00:49:52,659
‫اتركها!

718
00:49:53,160 --> 00:49:56,121
‫-هيا، علينا الانصراف، علينا الانصراف
‫-يا للهول

719
00:49:58,373 --> 00:50:00,000
‫لا!

720
00:50:00,083 --> 00:50:01,960
‫أطلقي النار عليه!
‫أطلقي النار عليه "ماريون"!

721
00:50:02,044 --> 00:50:03,545
‫"مايكل"!

722
00:50:04,087 --> 00:50:05,714
‫هذه من أجل الدكتور "لوميس"

723
00:50:13,805 --> 00:50:16,308
‫-يا للهول، لا!
‫-"ماريون"! لا!

724
00:50:24,691 --> 00:50:26,276
‫هيا، مت

725
00:50:27,236 --> 00:50:29,363
‫مت، مت، مت!

726
00:53:23,453 --> 00:53:27,291
‫أمي، يا للهول، لا، انتظري، توقفي، توقفي
‫أرجوك على رسلك، على رسلك

727
00:53:27,791 --> 00:53:28,917
‫أنا بخير

728
00:53:29,001 --> 00:53:31,753
‫لا، لست بخير
‫طعنت بسكين في بطنك

729
00:53:31,837 --> 00:53:33,338
‫جرحي ليس خطيراً

730
00:53:34,381 --> 00:53:35,841
‫أين "آليسون"؟

731
00:53:37,509 --> 00:53:40,721
‫كان يفترض بها أن تكون هنا برفقتك،
‫ألم تريها؟

732
00:53:41,847 --> 00:53:45,893
‫أنا منتشية تماماً بسبب المسكنات يا صغيرتي.
‫لا، لم أرها

733
00:53:48,145 --> 00:53:50,397
‫{\an8}"لا يمكن أن يربح الشر، أحبك، وأحب أبي
‫وأحب جدتي"

734
00:53:50,480 --> 00:53:51,773
‫أكل شيء بخير؟

735
00:53:53,150 --> 00:53:54,735
‫احتاجت إلى تنشق الهواء على الأرجح

736
00:53:57,404 --> 00:54:00,991
‫يا للهول، أتركوا قميصك المضرّج بالدماء هنا؟

737
00:54:03,660 --> 00:54:04,661
‫"كارن"

738
00:54:06,788 --> 00:54:08,248
‫"كارن"

739
00:54:10,042 --> 00:54:11,543
‫"مايكل" مات

740
00:54:12,628 --> 00:54:14,254
‫نلنا منه

741
00:54:14,338 --> 00:54:15,714
‫صحيح، نلنا منه

742
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
‫أحرقناه تماماً

743
00:54:20,844 --> 00:54:23,305
‫عفواً، عن إذنكما

744
00:54:25,015 --> 00:54:26,016
‫"فرانك"؟

745
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
‫-حسناً، أجل
‫-أمسكت بغطاء الفراش؟

746
00:54:29,937 --> 00:54:33,023
‫١، ٢... ها أنت ذا

747
00:54:35,776 --> 00:54:37,277
‫أكنت تعرف أبي؟

748
00:54:37,361 --> 00:54:38,862
‫أجل، كنت أعرف "راي"

749
00:54:39,780 --> 00:54:41,823
‫كان يبيعني الممنوعات

750
00:54:43,033 --> 00:54:45,702
‫أذكر ذات مرة كنا على بحيرة "شيروكي"

751
00:54:45,786 --> 00:54:49,081
‫في قارب برفقة ساحر من "ليتل روك"

752
00:54:49,748 --> 00:54:55,045
‫فأصيب والدك بالهلع
‫بسبب انعكاس صورته في الماء

753
00:54:55,128 --> 00:54:58,006
‫فخلع سرواله وقفز

754
00:54:59,383 --> 00:55:01,093
‫توقفت عن تعاطي الممنوعات برفقته

755
00:55:02,094 --> 00:55:03,804
‫ولكنني سأفتقده

756
00:55:04,805 --> 00:55:05,889
‫أبي

757
00:55:05,973 --> 00:55:07,349
‫-ماذا؟ كلامي صحيح
‫-لا، لا، لا

758
00:55:07,432 --> 00:55:09,893
‫أبي، انظر، هناك، أترى هذا؟

759
00:55:09,977 --> 00:55:10,978
‫هذا "تومي"

760
00:55:11,728 --> 00:55:13,230
‫-أجل
‫-سيارة من هذه؟

761
00:55:13,313 --> 00:55:15,023
‫سيارة "ليندسي"، تباً

762
00:55:19,695 --> 00:55:20,821
‫هذه سيارة "ليندسي"

763
00:55:20,904 --> 00:55:23,073
‫إنها مضرجة بالدماء لكن لا يوجد جثث

764
00:55:23,156 --> 00:55:25,826
‫هذا من صنع "مايكل"، فهو هنا

765
00:55:26,702 --> 00:55:28,412
‫هيا، أنا بحاجة إليكم، هيا

766
00:55:28,996 --> 00:55:31,123
‫احترسوا الآن، اتفقنا؟
‫تيقظوا تماماً وأبقوا أعينكم مفتوحة

767
00:55:31,206 --> 00:55:32,457
‫حسناً، هيا بنا، هيا بنا

768
00:55:34,084 --> 00:55:35,127
‫"ليندسي"!

769
00:55:35,794 --> 00:55:38,213
‫-حسناً
‫-احترسا أيها الرفيقان، اتفقنا؟

770
00:55:38,297 --> 00:55:39,298
‫وأنتما أيضاً

771
00:55:39,381 --> 00:55:41,258
‫-"ليندسي"!
‫-"ليندسي"!

772
00:55:44,428 --> 00:55:45,804
‫"ليندسي"!

773
00:55:45,888 --> 00:55:47,389
‫-"ماريون"!
‫-"ماريون"!

774
00:55:51,602 --> 00:55:54,980
‫احترسا أيها الرفيقان، اتفقنا؟
‫ابقيا متيقظين

775
00:55:57,065 --> 00:55:58,150
‫تباً، "تومي"

776
00:56:03,280 --> 00:56:04,406
‫تباً

777
00:56:09,661 --> 00:56:10,829
‫يا للهول

778
00:56:27,763 --> 00:56:29,056
‫تباً

779
00:56:29,640 --> 00:56:30,933
‫أبي، ماذا يوجد هناك؟

780
00:56:31,016 --> 00:56:32,935
‫عثرنا على شيء

781
00:56:34,228 --> 00:56:35,562
‫يا للهول

782
00:56:39,441 --> 00:56:42,361
‫أنا آسف، هذه "ماريون" يا "لوني"

783
00:56:42,444 --> 00:56:45,906
‫هذا من صنع يديه، يا للهول "ماريون"

784
00:56:47,574 --> 00:56:49,451
‫"تومي" ما العمل؟

785
00:56:49,535 --> 00:56:50,953
‫سأنال منك

786
00:56:52,454 --> 00:56:53,997
‫تعال واحصل على نصيبك يا رجل

787
00:57:01,713 --> 00:57:04,341
‫هنا! إنها هنا!

788
00:57:05,050 --> 00:57:07,052
‫رأيت وجهه

789
00:57:07,135 --> 00:57:09,596
‫رأيت كل شيء، لا يزال طليقاً

790
00:57:09,680 --> 00:57:11,598
‫-من حسن حظها أنها لا تزال حية
‫-لقد رأيته

791
00:57:11,682 --> 00:57:14,810
‫-رأيت وجهه؟
‫-لا يزال طليقاً، "تومي"

792
00:57:15,561 --> 00:57:18,605
‫ستكونين بخير، "ليندسي"
‫ستكونين بخير

793
00:57:18,689 --> 00:57:20,816
‫لا يزال طليقاً

794
00:57:24,570 --> 00:57:25,821
‫"فرانك"؟

795
00:57:28,574 --> 00:57:29,950
‫"فرانك"، هل أنت مستيقظ؟

796
00:57:38,166 --> 00:57:39,793
‫أتذكر تلك الليلة...

797
00:57:41,503 --> 00:57:42,629
‫في الحانة؟

798
00:57:45,048 --> 00:57:48,468
‫أنا لم أقل شيئاً يوماً
‫لأنني لم أكن واثقة

799
00:57:52,181 --> 00:57:53,891
‫كنت مضطربة جداً

800
00:58:01,773 --> 00:58:03,066
‫لكنك ساعدتني

801
00:58:07,446 --> 00:58:08,780
‫لطالما أعجبتني

802
00:58:12,534 --> 00:58:13,952
‫أنت مجنونة تماماً

803
00:58:15,746 --> 00:58:16,955
‫تباً لك

804
00:58:20,667 --> 00:58:21,710
‫مرحباً

805
00:58:22,544 --> 00:58:23,879
‫مرحباً

806
00:58:27,049 --> 00:58:28,425
‫أذكر تلك الليلة

807
00:58:28,509 --> 00:58:29,510
‫أجل

808
00:58:32,262 --> 00:58:33,805
‫قبلتك حينها

809
00:58:33,889 --> 00:58:34,973
‫أجل

810
00:58:35,933 --> 00:58:37,726
‫أذكر ذلك

811
00:58:37,809 --> 00:58:39,686
‫وأمسكت يدي

812
00:58:41,188 --> 00:58:42,564
‫هذا كل ما حصل

813
00:58:43,315 --> 00:58:45,817
‫كنت آمل حصول أكثر من ذلك

814
00:58:47,528 --> 00:58:50,864
‫لكنني كنت أعلم بأنك معجبة

815
00:58:53,116 --> 00:58:54,576
‫بـ"بين تريمر"

816
00:59:00,040 --> 00:59:01,500
‫"فرانك"

817
00:59:04,837 --> 00:59:06,338
‫نلنا منه

818
00:59:07,548 --> 00:59:08,882
‫لقد قتلنا "مايكل"

819
00:59:10,592 --> 00:59:11,718
‫أنت...

820
00:59:15,556 --> 00:59:17,349
‫آن الآوان لذلك

821
00:59:20,769 --> 00:59:22,062
‫لا تضحكني

822
00:59:22,145 --> 00:59:23,355
‫جيد، أنت مستيقظ

823
00:59:26,733 --> 00:59:30,946
‫على مقياس من ١ إلى ١٠، ما مستوى الألم
‫الذي تحسّ به علماً أن ١٠ هو الأسوأ؟

824
00:59:31,029 --> 00:59:32,072
‫١١

825
00:59:33,156 --> 00:59:34,741
‫هذا سيزيل الألم

826
00:59:37,870 --> 00:59:39,413
‫-"لوري"
‫-أيتها الممرضة

827
00:59:39,496 --> 00:59:41,123
‫هلا تسدينني خدمة؟

828
00:59:42,291 --> 00:59:45,502
‫ساعدي صديقي هنا وضاعفي الجرعة

829
00:59:47,421 --> 00:59:48,964
‫أنت واجهت ذاك الوحش

830
00:59:49,047 --> 00:59:50,424
‫بل حاولت "تومي"

831
00:59:51,133 --> 00:59:52,843
‫في صغرنا

832
00:59:53,844 --> 00:59:57,472
‫كنا نتحدى بعضنا للتسلل
‫إلى منزل آل "مايرز" القديم

833
00:59:58,807 --> 01:00:01,143
‫"لوني" كان الوحيد الذي يتمتع بشجاعة كافية
‫للدخول إلى هناك

834
01:00:02,102 --> 01:00:03,312
‫لقد كذبت

835
01:00:05,022 --> 01:00:06,899
‫لم أدخله يوماً

836
01:00:07,691 --> 01:00:09,860
‫عندما أوقفوا "مايكل" تلك الليلة

837
01:00:09,943 --> 01:00:12,487
‫كنت أخبر زوجتي بأن ابنتي قتلت

838
01:00:12,571 --> 01:00:16,450
‫ولم أكن موجوداً لأرديه
‫في رأسه كما يفترض بنا

839
01:00:16,533 --> 01:00:17,993
‫لكن هذا ليس الوقت المناسب لأخذ الحيطة

840
01:00:18,076 --> 01:00:19,953
‫كيف يمكنني أن أعرف إن كان أخي حياً أم لا؟

841
01:00:20,037 --> 01:00:21,955
‫-لا أدري
‫-أنتظر هنا منذ أكثر من ساعة

842
01:00:22,039 --> 01:00:23,415
‫من المسؤول هنا؟

843
01:00:23,498 --> 01:00:25,626
‫يسمح بدخول الموظفين الطبيين والأمنيين فقط

844
01:00:25,709 --> 01:00:28,712
‫-سيقتل الجميع
‫-طلبنا الدعم من رجال الشرطة

845
01:00:28,795 --> 01:00:32,007
‫وطلبنا فرقاً طبية من "راسلفيل"
‫ومقاطعة "إيتون" لتقديم الدعم

846
01:00:32,090 --> 01:00:33,091
‫ولكننا لم نحصل على أي تأكيد

847
01:00:33,175 --> 01:00:35,135
‫لا يمكننا السيطرة على المدى
‫الذي يمتدّ إليه مسرح الجرائم هذا

848
01:00:35,219 --> 01:00:37,179
‫ابني، ابني "أوسكار"، أهو هنا؟

849
01:00:37,262 --> 01:00:39,932
‫وردني اتصال وأنا أمه، أهو على قيد الحياة؟

850
01:00:40,015 --> 01:00:42,351
‫ليس لديّ أدنى فكرة
‫لكن يتم فصل الجرحى بحسب حالاتهم

851
01:00:42,434 --> 01:00:45,145
‫-أريد منك التوقيع هنا
‫-تُلفظ ب-ي-ر-ل-و-ت-ش-ي

852
01:00:45,229 --> 01:00:47,940
‫أخلوا الرواق من فضلكم!
‫فليساعدنا أحد! أرجوكم، هذه حالة طارئة

853
01:00:48,023 --> 01:00:49,775
‫انقلوها إلى غرفة الطوارئ من فضلكم

854
01:00:49,858 --> 01:00:52,152
‫-ستكونين بخير "ليندز"
‫-لا يزال طليقاً "تومي"

855
01:00:52,236 --> 01:00:53,904
‫-احترس
‫-"كارن"

856
01:00:54,655 --> 01:00:55,822
‫كيف حالك؟ وكيف حال والدتك؟

857
01:00:55,906 --> 01:00:57,199
‫-كيف حال "لوري"؟
‫-أين ابنتي؟

858
01:00:57,282 --> 01:00:59,618
‫إنها بخير، إنها برفقة "لوني" و"كاميرون"

859
01:00:59,701 --> 01:01:01,078
‫لا، لا، ولكنه قادم إلى هنا

860
01:01:01,161 --> 01:01:04,331
‫-لا يفترض أن تكون برفقتهما
‫-أهو قادم إلى هنا؟ وما أدراك بذلك؟

861
01:01:04,414 --> 01:01:07,584
‫حسناً، أمنوا المكان
‫وأقفلوا المستشفى تماماً

862
01:01:07,668 --> 01:01:10,921
‫حسناً، حسناً أيها القوم
‫اسمعوني أيها القوم! أرجوكم!

863
01:01:11,004 --> 01:01:12,756
‫البعبع طليق

864
01:01:12,840 --> 01:01:15,509
‫ليس أمامه خيار آخر سوى الظهور

865
01:01:15,592 --> 01:01:17,594
‫وهو مفترس شرس جداً

866
01:01:17,678 --> 01:01:21,390
‫وعندما سيظهر، لن نتوقف ولن نرحمه

867
01:01:21,473 --> 01:01:24,017
‫سينتهي هذا الوضع كله عندما يموت "مايكل"!

868
01:01:24,101 --> 01:01:28,480
‫سيتم إعدام "مايكل مايرز" الليلة
‫ولن يتم ذلك بدون شهود!

869
01:01:29,982 --> 01:01:32,025
‫نحن بحاجة إليكم جميعاً

870
01:01:32,776 --> 01:01:34,528
‫سيموت الشر الليلة!

871
01:01:34,611 --> 01:01:36,071
‫سيموت الشر الليلة!

872
01:01:36,154 --> 01:01:37,948
‫حسناً جميعاً، اهدأوا!

873
01:01:38,031 --> 01:01:40,033
‫-مكتب الشريف وضع...
‫-لا، لا، لا

874
01:01:40,117 --> 01:01:43,203
‫حضرة الشريف، لن نهدأ
‫فقد شهدنا على فشل مكتبك

875
01:01:43,287 --> 01:01:44,955
‫-لقد فشل الليلة!
‫-"تومي" محق!

876
01:01:45,038 --> 01:01:47,624
‫هذه "هادونفيلد"! هذه بلدتنا!

877
01:01:48,292 --> 01:01:51,628
‫لقد قتل ابنتي منذ ٤٠ عاماً

878
01:01:51,712 --> 01:01:53,130
‫ودنّس جسمها

879
01:01:53,213 --> 01:01:54,631
‫سيموت الشر الليلة!

880
01:01:54,715 --> 01:01:57,634
‫تباً "براكيت"، أنا القانون!

881
01:01:57,718 --> 01:01:58,927
‫-وليس أنت
‫-اغرب من هنا "باركر"!

882
01:01:59,011 --> 01:02:00,012
‫"جونزي"!

883
01:02:03,640 --> 01:02:04,516
‫"لوري"!

884
01:02:04,600 --> 01:02:05,934
‫-"تومي" لا يمكنك الدخول!
‫-"تومي"؟

885
01:02:06,018 --> 01:02:08,270
‫-"تومي" لا يمكنك الدخول
‫-"لوري"، "لوري"

886
01:02:08,353 --> 01:02:10,272
‫-"تومي"، "تومي"
‫-"لوري"

887
01:02:10,355 --> 01:02:12,900
‫لقد قتل "ماريون" وهاجم "ليندسي" أيضاً

888
01:02:12,983 --> 01:02:15,068
‫-ماذا؟ "كارن"؟
‫-لم نكن متأكدين

889
01:02:15,152 --> 01:02:18,197
‫لم أشأ أن أخبرك،
‫أمي، أريدك أن تكوني بخير فحسب

890
01:02:18,280 --> 01:02:19,781
‫اسمعي، أريدك أن تعرفي فحسب

891
01:02:19,865 --> 01:02:22,743
‫بأنه عندما يأتي إلى هنا سأقتله

892
01:02:22,826 --> 01:02:24,453
‫لأنه منذ ٤٠ عاماً، عندما كنت صغيراً

893
01:02:24,536 --> 01:02:25,954
‫-أجل
‫-أنت حميتني

894
01:02:26,038 --> 01:02:28,582
‫لذا الليلة أنا سأحميك، اتفقنا؟

895
01:02:28,665 --> 01:02:29,750
‫أيتها الممرضة

896
01:02:29,833 --> 01:02:33,045
‫أقدر ما تفعلينه
‫ولكن أيمكنك الخروج من فضلك؟

897
01:02:33,128 --> 01:02:34,671
‫اخرجي الآن

898
01:02:36,006 --> 01:02:38,634
‫لكننا نلنا منه، كيف هرب؟

899
01:02:38,717 --> 01:02:40,719
‫-لا أدري، لا أدري
‫-ماذا نفعل؟

900
01:02:40,802 --> 01:02:45,015
‫-لم نحصل على دعم الشرطة
‫-سنقاتل، فنحن نقاتل دوماً

901
01:02:45,098 --> 01:02:47,684
‫-اذهب واعثر عليه، "تومي"!
‫-سأفعل ذلك، سأفعل ذلك

902
01:02:47,768 --> 01:02:49,520
‫-أمي، لا، لا، لا تنهضي
‫-لا

903
01:02:49,603 --> 01:02:53,524
‫أريدك أن تسمعيني،
‫يجب أن تسمعيني حالياً، اتفقنا؟

904
01:02:53,607 --> 01:02:56,109
‫حسناً، أمضيت حياتك تحضرين لذلك وما النتيجة؟

905
01:02:56,652 --> 01:02:57,903
‫"راي" مات

906
01:02:57,986 --> 01:03:00,572
‫مات أشخاص كثر فنحن لسنا مجهزين

907
01:03:00,656 --> 01:03:03,867
‫"آليسون" هربت مع "لوني إيلام" المجنون

908
01:03:03,951 --> 01:03:06,078
‫الناس يفقدون صوابهم

909
01:03:06,161 --> 01:03:11,083
‫يوجد سلطات التي تلقت تدريباً
‫لمعالجة هذا النوع من...

910
01:03:12,125 --> 01:03:13,961
‫ثمة نظام

911
01:03:15,170 --> 01:03:16,964
‫لكن النظام فشل

912
01:03:17,923 --> 01:03:19,424
‫والآن، ابتعدي عن طريقي

913
01:03:19,508 --> 01:03:21,343
‫-لا، لا، لا!
‫-لا، لا، لا

914
01:03:21,426 --> 01:03:23,595
‫-ابتعدي "كارن"، لا!
‫-ماذا تفعلين؟ توقفي حالاً

915
01:03:23,679 --> 01:03:25,055
‫لن أسمح لك بالقيام بهذا

916
01:03:25,138 --> 01:03:26,431
‫-ابتعدي عن طريقي!
‫-لا! أمي

917
01:03:26,515 --> 01:03:28,600
‫-ابتعدي!
‫-أمي، أرجوك، ماذا تفعلين؟

918
01:03:31,144 --> 01:03:32,896
‫أتعرفين ما هذا حتى؟

919
01:03:34,982 --> 01:03:36,650
‫هذا يزيل الألم

920
01:03:43,323 --> 01:03:45,742
‫-دعيه يأتي بحثاً عني
‫-لا

921
01:03:45,826 --> 01:03:48,829
‫-دعيني أقتله في الوقت الذي يقتلني فيه
‫-لا

922
01:03:48,912 --> 01:03:52,124
‫ربما الوسيلة الوحيدة ليموت
‫تقضي بموتي أنا أيضاً

923
01:03:52,207 --> 01:03:53,667
‫-لا
‫-"كارن"

924
01:03:53,750 --> 01:03:56,879
‫أنت و"آليسون" لا يجدر بكما
‫الاستمرار بالهرب

925
01:03:56,962 --> 01:04:00,424
‫بسبب الظلام الذي تسببت أنا به عزيزتي

926
01:04:00,507 --> 01:04:02,426
‫لذا يجب أن تدعيني أذهب

927
01:04:02,509 --> 01:04:05,053
‫-أمي، توقفي! توقفي! أمي!
‫-"كارن"، ابتعدي، ابتعدي!

928
01:04:05,137 --> 01:04:07,222
‫اسمعيني أمي

929
01:04:10,475 --> 01:04:11,560
‫توقفي!

930
01:04:12,811 --> 01:04:15,647
‫لن أدع أي شيء يصيبك

931
01:04:18,025 --> 01:04:19,484
‫نريد الزواج

932
01:04:22,654 --> 01:04:24,489
‫أظن...

933
01:04:25,032 --> 01:04:27,117
‫على الفور، على الفور، على الفور

934
01:04:27,868 --> 01:04:30,746
‫النحل يتواصل عن طريق الرقصة المتعرجة
‫بشكل الرقم ٨

935
01:04:30,829 --> 01:04:34,666
‫وهو يتشارك المعلومات عن مواقع الأزهار
‫مع باقي المجموعة

936
01:04:34,750 --> 01:04:38,212
‫يتواصل لتحديد الموقع المحدد

937
01:04:38,295 --> 01:04:39,838
‫من خلال تحريك مؤخرته

938
01:04:40,756 --> 01:04:41,965
‫ماذا يوجد في هذا العسل؟

939
01:04:42,049 --> 01:04:43,717
‫يريد التحدث معك يا أمي

940
01:04:44,218 --> 01:04:46,970
‫مرحباً أمي، أنا "سيمور موسكوفيتز"

941
01:04:47,721 --> 01:04:49,139
‫صحيح، من ديانة أخرى

942
01:04:49,806 --> 01:04:52,434
‫احتفظت أمي بالنحل قبل وفاتها

943
01:04:55,646 --> 01:04:56,730
‫آسف

944
01:04:57,564 --> 01:04:58,565
‫أنا آسف عزيزي

945
01:05:03,737 --> 01:05:05,697
‫وها هم الآن عند الباب الخلفي

946
01:05:05,781 --> 01:05:07,699
‫انتهى عيد هالوين أيها الأطفال

947
01:05:14,665 --> 01:05:15,749
‫سأعالج الأمر

948
01:05:26,885 --> 01:05:28,178
‫ارحلوا!

949
01:05:33,976 --> 01:05:35,978
‫لقد انتقلوا إلى الباب الأمامي

950
01:05:43,443 --> 01:05:45,737
‫فلنخيف هؤلاء الأطفال قليلاً

951
01:05:57,666 --> 01:05:58,750
‫"جون"

952
01:06:01,211 --> 01:06:03,088
‫ألا تعلمون منزل من كان هذا؟

953
01:06:05,048 --> 01:06:06,925
‫عزيزي، لا تقترف أي حماقة

954
01:06:07,009 --> 01:06:08,719
‫لا نريد أن يقاضينا أحد

955
01:06:10,762 --> 01:06:12,890
‫أراهن بأن هؤلاء السفلة بين الأجمة

956
01:06:14,558 --> 01:06:16,018
‫هل أقفلت الباب الخلفي؟

957
01:06:19,021 --> 01:06:19,897
‫سأتحقق من ذلك

958
01:06:22,566 --> 01:06:24,735
‫في المرة القادمة، سأخرج وبيدي مذراة

959
01:06:40,125 --> 01:06:41,335
‫"بيغ جون"؟

960
01:06:42,127 --> 01:06:43,253
‫"بيغ جون"؟

961
01:06:48,675 --> 01:06:49,885
‫نعم "ليتل جون"؟

962
01:06:52,095 --> 01:06:54,306
‫ثمة شخص في منزلنا

963
01:06:54,389 --> 01:06:56,141
‫وليس طفلاً

964
01:07:02,564 --> 01:07:03,815
‫تباً لذلك

965
01:07:18,247 --> 01:07:19,623
‫أحمل هذا السكين

966
01:07:25,712 --> 01:07:27,297
‫وأنا أحمل هذا السكين

967
01:07:39,560 --> 01:07:43,480
‫ابتعد يا رجل، اغرب عن وجهي!
‫لا يمكنك أن تكون هنا

968
01:07:43,564 --> 01:07:45,190
‫"لوني"، أين أنت؟

969
01:07:45,274 --> 01:07:47,234
‫أجل، أنا في المستشفى الآن

970
01:07:47,317 --> 01:07:48,610
‫أجل، أدخلتها إلى غرفة الطوارئ

971
01:07:50,737 --> 01:07:52,155
‫أهذا هو؟

972
01:07:53,907 --> 01:07:55,409
‫رأيت هذا الرجل على شاشة التلفاز

973
01:07:56,159 --> 01:07:57,452
‫تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا

974
01:08:05,544 --> 01:08:06,795
‫أتفهمون ما أقصده؟

975
01:08:07,963 --> 01:08:10,507
‫لا، آسف، ليس لديّ إجابة لك

976
01:08:11,633 --> 01:08:13,468
‫ساعدوني

977
01:08:15,262 --> 01:08:16,555
‫ساعدوني!

978
01:08:21,560 --> 01:08:23,060
‫"تومي" ماذا يجري؟

979
01:08:23,145 --> 01:08:24,354
‫-لا أدري
‫-من هذا؟

980
01:08:25,647 --> 01:08:26,689
‫ساعدوني!

981
01:08:26,773 --> 01:08:28,149
‫من هذا؟ أهو "مايكل"؟

982
01:08:28,233 --> 01:08:29,859
‫-أهذا هو؟
‫-لا أدري

983
01:08:29,943 --> 01:08:31,194
‫-هذا "مايكل"
‫-"مايكل" هنا

984
01:08:31,278 --> 01:08:33,363
‫-لكنه لا يضع قناعه!
‫-هذا "مايكل"

985
01:08:33,447 --> 01:08:34,488
‫"مايكل"!

986
01:08:35,032 --> 01:08:36,950
‫"مايكل"! توقف!

987
01:08:40,037 --> 01:08:42,288
‫-أمي! لن تقتربي منه
‫-لا، لا، سأذهب

988
01:08:42,372 --> 01:08:43,874
‫لا، لن تذهبي!

989
01:08:43,957 --> 01:08:46,710
‫أقفلوا الممر! لا تدعوه يغادر!

990
01:08:46,792 --> 01:08:48,879
‫-إنه يهرب!
‫-"تومي" إلحق به!

991
01:08:48,962 --> 01:08:50,005
‫عفواً

992
01:08:50,714 --> 01:08:52,424
‫سيموت الشر الليلة!

993
01:08:53,716 --> 01:08:57,136
‫سيموت الشر الليلة! سيموت الشر الليلة!

994
01:08:59,139 --> 01:09:02,935
‫سيموت الشر الليلة! سيموت الشر الليلة!

995
01:09:03,018 --> 01:09:04,728
‫سيموت الشر الليلة!

996
01:09:04,810 --> 01:09:06,104
‫حافظوا على هدوئكم!

997
01:09:06,897 --> 01:09:10,943
‫سيموت الشر الليلة! سيموت الشر الليلة!

998
01:09:13,779 --> 01:09:15,072
‫"ليتل جون"؟

999
01:09:16,532 --> 01:09:17,616
‫"بيغ جون"؟

1000
01:09:18,325 --> 01:09:19,326
‫أجل

1001
01:09:32,296 --> 01:09:33,465
‫"ليتل جون"؟

1002
01:09:34,341 --> 01:09:35,466
‫"بيغ جون"

1003
01:09:51,441 --> 01:09:53,569
‫"ليتل جون"، المكتب آمن

1004
01:10:49,625 --> 01:10:50,876
‫"بيغ جون"!

1005
01:11:08,435 --> 01:11:09,770
‫"بيغ جون"

1006
01:11:10,771 --> 01:11:12,731
‫لا، "بيغ جون"

1007
01:11:20,531 --> 01:11:21,532
‫"مايكل"

1008
01:11:26,245 --> 01:11:27,913
‫لقد عدت إلى المنزل

1009
01:11:44,221 --> 01:11:48,100
‫سيموت الشر الليلة! سيموت الشر الليلة!

1010
01:11:49,184 --> 01:11:51,895
‫لا، لا، لا، هذا ليس... هذا ليس هو!

1011
01:11:51,979 --> 01:11:53,981
‫-ليس هو؟ هذا ليس هو!
‫-هذا ليس هو!

1012
01:11:54,064 --> 01:11:55,107
‫هذا ليس "مايكل"!

1013
01:11:55,190 --> 01:11:58,819
‫هذا ليس هو! هذا ليس هو! هذا ليس هو!

1014
01:11:58,902 --> 01:12:01,405
‫أنتم منقادون كالأغنام، هذا ليس هو

1015
01:12:01,488 --> 01:12:02,865
‫هذا ليس هو!

1016
01:12:02,948 --> 01:12:03,949
‫ابتعدي عن طريقي

1017
01:12:04,032 --> 01:12:05,868
‫أمي! أمي!

1018
01:12:06,535 --> 01:12:08,537
‫هذا ليس... أمي! أمي!

1019
01:12:08,620 --> 01:12:10,581
‫أمي، أمي، أمي

1020
01:12:10,664 --> 01:12:15,002
‫أمي، أمي! عليّ إخراجك من هنا

1021
01:12:15,085 --> 01:12:16,253
‫"تومي"!

1022
01:12:19,131 --> 01:12:21,592
‫النجدة! النجدة!

1023
01:12:21,675 --> 01:12:24,178
‫فليساعدني أحد على إنهاض أمي!

1024
01:12:24,261 --> 01:12:28,015
‫قطب الجرح تتفكك أمي
‫أحتاج إلى المساعدة! أمي!

1025
01:12:28,098 --> 01:12:30,893
‫حسناً، حسناً، حسناً، احترس

1026
01:12:32,686 --> 01:12:35,355
‫-أنا أهتم بالأمر حضرة الشريف
‫-سيكون الأمر على ما يرام، هيا

1027
01:12:35,439 --> 01:12:37,316
‫-هذا ليس هو
‫-أعرف أمي

1028
01:12:37,399 --> 01:12:39,526
‫أنا أمسك بها، أنا أمسك بها، هيا، هيا، هيا

1029
01:12:39,610 --> 01:12:41,153
‫ذراعك

1030
01:12:41,236 --> 01:12:42,279
‫إنهم يطاردون الشخص الخطأ

1031
01:12:42,362 --> 01:12:44,489
‫-فلنضعها في السرير
‫-هذا ليس هو! هذا ليس "مايكل"!

1032
01:12:57,127 --> 01:12:59,296
‫أفسحوا المجال! برفق، برفق، برفق

1033
01:12:59,379 --> 01:13:00,714
‫برفق، احترس، احترس

1034
01:13:00,797 --> 01:13:02,299
‫حسناً أمي، هيا، نحن نمسك بك

1035
01:13:02,382 --> 01:13:03,967
‫حسناً، حسناً، برفق، برفق

1036
01:13:04,051 --> 01:13:05,594
‫حسناً، برفق

1037
01:13:05,677 --> 01:13:07,721
‫يمكنني الاهتمام بذلك
‫احترسي لرأسك

1038
01:13:09,056 --> 01:13:11,350
‫حسناً، حسناً، أنت بخير؟

1039
01:13:11,433 --> 01:13:12,976
‫-أجل
‫-حسناً، اسمعي، ابقي هنا

1040
01:13:13,060 --> 01:13:15,062
‫سنضع حراس في الخارج على الباب، اتفقنا؟

1041
01:13:15,145 --> 01:13:16,355
‫-سأستدعي ممرضة...
‫-احترسي

1042
01:13:16,438 --> 01:13:17,981
‫-لتضع لك المصل مجدداً
‫-احترسي

1043
01:13:18,065 --> 01:13:19,816
‫رآه موظفو المستشفى في الطابق الثاني

1044
01:13:23,654 --> 01:13:25,239
‫أرجوكم، توقفوا!

1045
01:13:25,781 --> 01:13:27,950
‫أرجوكم، هذا ليس "مايكل"!

1046
01:13:28,033 --> 01:13:29,493
‫أنتم لا تعرفون شكله!

1047
01:13:29,576 --> 01:13:32,162
‫اخلوا السلالم، تحركوا! احترس أيها السافل

1048
01:13:32,246 --> 01:13:33,247
‫-تباً
‫-"كارن"

1049
01:13:34,122 --> 01:13:36,667
‫أنت بخير؟ هاك، ابتعدي إلى جانب السلالم

1050
01:13:37,292 --> 01:13:39,086
‫ابقي على جانب السلالم معهم، احترسي

1051
01:13:39,169 --> 01:13:41,129
‫-إنه فوق!
‫-توقفوا! هذا ليس هو!

1052
01:13:41,213 --> 01:13:43,215
‫-ابتعد عن طريقي!
‫-"تومي" توقف! اهدأ!

1053
01:13:45,509 --> 01:13:47,469
‫ابتعدوا عن الطريق!

1054
01:13:47,553 --> 01:13:48,971
‫توقفوا!

1055
01:13:52,391 --> 01:13:53,934
‫-"تومي"!
‫-"تومي"!

1056
01:13:55,352 --> 01:13:56,728
‫سأقتله!

1057
01:13:56,812 --> 01:13:58,605
‫سيموت الشر الليلة!

1058
01:13:58,689 --> 01:14:00,148
‫كل شيء يحصل الآن

1059
01:14:01,483 --> 01:14:03,485
‫تحفة "مايكل"

1060
01:14:04,862 --> 01:14:07,197
‫هو خلق هذه الفوضى

1061
01:14:07,281 --> 01:14:10,325
‫ولكن أنا من أحضرت هذا كله
‫إلى "هادونفيلد"

1062
01:14:11,326 --> 01:14:13,996
‫كان بإمكاني جعل هذا كله يزول

1063
01:14:15,497 --> 01:14:18,917
‫حصل ذلك في الليلة التي تعرضت فيها للاعتداء

1064
01:14:19,793 --> 01:14:21,336
‫لست المذنبة

1065
01:14:21,879 --> 01:14:23,505
‫بل أنا المذنب

1066
01:14:28,552 --> 01:14:30,053
‫كان هذا كله حادث

1067
01:14:31,180 --> 01:14:33,849
‫فقد تهت في ندمي

1068
01:14:34,349 --> 01:14:35,976
‫هل قتل "مايكل" مجدداً؟

1069
01:14:37,019 --> 01:14:40,022
‫رأيت تلك النظرة في عيني "لوميس"

1070
01:14:41,315 --> 01:14:44,818
‫كل ما أراده هو مزيد من الدماء

1071
01:14:45,360 --> 01:14:46,612
‫مزيد من الموت

1072
01:14:47,196 --> 01:14:49,031
‫ولم يكن بإمكاني تحمّل هذا كله

1073
01:14:49,615 --> 01:14:51,575
‫في تلك اللحظة، كل ما أمكنني التفكير فيه

1074
01:14:51,658 --> 01:14:54,620
‫هو أنه بداخل ذاك الوحش
‫كان هناك ابن أحدهم الصغير

1075
01:14:56,496 --> 01:14:59,875
‫الشر بكل بساطة وتجرد

1076
01:15:01,126 --> 01:15:02,836
‫لا تفعل!

1077
01:15:03,545 --> 01:15:06,048
‫كان بإمكاني جعل هذا كله يزول

1078
01:15:06,882 --> 01:15:09,384
‫لست المذنبة

1079
01:15:09,968 --> 01:15:11,720
‫بل أنا المذنب

1080
01:15:12,429 --> 01:15:14,097
‫لكنني بت أعلم الآن...

1081
01:15:16,016 --> 01:15:19,436
‫بأنه لا يوجد بداخل ذاك الرجل
‫إلا الشر البحت

1082
01:15:19,520 --> 01:15:21,480
‫وجود "مايكل" لوحده ليس المشكلة

1083
01:15:22,189 --> 01:15:25,359
‫بل ما فعله بهذه البلدة
‫وبهؤلاء الأشخاص

1084
01:15:26,193 --> 01:15:28,195
‫فهم أشخاص نزيهون

1085
01:15:28,695 --> 01:15:32,157
‫أنت رجل طيب "فرانك"
‫وكنت تؤدي عملك

1086
01:15:32,699 --> 01:15:35,035
‫لكن يجب أن يموت الآن

1087
01:15:35,577 --> 01:15:37,913
‫لأنه في كل مرة يشعر فيها أحدهم بالخوف

1088
01:15:38,914 --> 01:15:40,624
‫يربح البعبع

1089
01:15:41,708 --> 01:15:44,837
‫يجب أن يموت

1090
01:15:45,546 --> 01:15:49,216
‫وأنا من يجب أن تقتله

1091
01:15:59,226 --> 01:16:01,228
‫"مخرج الطوارئ - يمنع سدّه"

1092
01:16:17,244 --> 01:16:20,247
‫لست أنت القاتل، أعرف أنك لست القاتل

1093
01:16:22,708 --> 01:16:24,376
‫لن أؤذيك

1094
01:16:34,678 --> 01:16:36,513
‫أعرف أنك خائف

1095
01:16:37,639 --> 01:16:39,308
‫وهم خائفون أيضاً

1096
01:16:42,603 --> 01:16:44,980
‫لن أدعهم يؤذونك

1097
01:17:03,248 --> 01:17:04,583
‫حسناً

1098
01:17:05,292 --> 01:17:08,378
‫حسناً، أعرف، أعرف

1099
01:17:08,462 --> 01:17:10,839
‫سأساعدك، سأساعدك

1100
01:17:11,423 --> 01:17:12,466
‫حسناً، هيا بنا، هيا

1101
01:17:15,260 --> 01:17:17,346
‫دع يدي، هذا جيد

1102
01:17:17,429 --> 01:17:18,722
‫سأوصد هذه الأبواب

1103
01:17:22,059 --> 01:17:24,520
‫حسناً! حسناً أقفل الباب خلفي

1104
01:17:25,771 --> 01:17:27,064
‫إنهم قادمون

1105
01:17:27,147 --> 01:17:28,899
‫إنهم قادمون

1106
01:17:29,608 --> 01:17:30,734
‫هيا!

1107
01:17:40,202 --> 01:17:41,954
‫لن أدعهم يؤذونك

1108
01:17:45,958 --> 01:17:47,876
‫هذا هو! أمسكوا به! أمسكوا به!

1109
01:17:52,506 --> 01:17:53,799
‫توقفوا!

1110
01:18:10,566 --> 01:18:12,484
‫توقفوا!

1111
01:18:34,631 --> 01:18:36,466
‫سيموت الشر الليلة

1112
01:18:37,050 --> 01:18:42,014
‫سيموت الشر الليلة! سيموت الشر الليلة!

1113
01:18:43,891 --> 01:18:45,517
‫مستشفى "هادونفيلد ميموريال"

1114
01:18:46,518 --> 01:18:48,020
‫أوقفهم!

1115
01:18:48,103 --> 01:18:49,730
‫أليس هذا هو؟

1116
01:19:31,522 --> 01:19:34,691
‫سيموت الشر الليلة! سيموت الشر الليلة!

1117
01:19:40,697 --> 01:19:42,407
‫يا للهول!

1118
01:19:46,411 --> 01:19:48,163
‫يا للهول

1119
01:19:53,627 --> 01:19:55,671
‫"لي"! "لي"!

1120
01:19:55,754 --> 01:19:57,965
‫لا، هذا ليس هو!

1121
01:19:58,048 --> 01:20:00,050
‫-هذا ليس هو "تومي"!
‫-أنت واثق؟

1122
01:20:01,343 --> 01:20:04,096
‫لطالما وضع قناعاً "لي"
‫فكيف نتأكد من أنه ليس هو؟

1123
01:20:04,179 --> 01:20:05,389
‫كيف لنا أن نتأكد "لي"؟

1124
01:20:13,272 --> 01:20:16,233
‫ها هو الآن يحولنا إلى وحوش

1125
01:20:44,386 --> 01:20:46,388
‫أقسم بأنني كنت أحاول القيام بالصواب

1126
01:20:47,848 --> 01:20:48,849
‫انظر إليّ

1127
01:20:53,312 --> 01:20:55,731
‫ما أفكر فيه هو أن القاتل كان يخنقه

1128
01:20:56,273 --> 01:20:57,900
‫"بيت" كان يبحث عن مسدسه

1129
01:20:57,983 --> 01:21:00,819
‫وفيما سحبه، أنطلقت النار عرضياً

1130
01:21:03,614 --> 01:21:04,990
‫أعطني مسدسك

1131
01:21:06,575 --> 01:21:08,535
‫لا تنظر إليه
‫اهدأ وأعطني مسدسك

1132
01:21:10,537 --> 01:21:11,788
‫خذ هذا

1133
01:21:12,915 --> 01:21:17,419
‫كان مجرد حادث،
‫هو أطلق النار على نفسه، أفهمت؟

1134
01:21:18,212 --> 01:21:21,757
‫إن كانت نواياك صالحة
‫لا يعني أن الأمور ستنجح

1135
01:21:24,927 --> 01:21:26,386
‫أنا وقفت في طريقه

1136
01:21:26,470 --> 01:21:27,846
‫أنا كنت السبب

1137
01:21:27,930 --> 01:21:30,891
‫-ليس هو
‫-دعيني أجده إذاً

1138
01:21:30,974 --> 01:21:32,392
‫فهو يطاردني أنا

1139
01:21:32,476 --> 01:21:34,186
‫لا، غير صحيح

1140
01:21:34,728 --> 01:21:35,896
‫"فرانك"

1141
01:21:37,105 --> 01:21:38,065
‫غير صحيح

1142
01:21:38,607 --> 01:21:40,984
‫الطبيب هو الذي أخذه إلى منزلك الليلة

1143
01:21:41,068 --> 01:21:42,194
‫ليس "مايكل" من عثر عليك

1144
01:21:42,277 --> 01:21:44,363
‫لا يتعلق الأمر بك

1145
01:21:45,781 --> 01:21:47,199
‫ايها الطبيب، عد إلى السيارة!

1146
01:21:47,282 --> 01:21:49,326
‫ما زلت سأفجر دماغه

1147
01:21:50,786 --> 01:21:52,746
‫أمي! أمي!

1148
01:21:54,164 --> 01:21:55,165
‫النجدة!

1149
01:21:56,291 --> 01:21:59,711
‫إنه فتى في السادسة ولكن بقوة رجل

1150
01:21:59,795 --> 01:22:01,547
‫وعقل حيوان

1151
01:22:01,630 --> 01:22:03,340
‫أعرف، فقد رأيت وجهه

1152
01:22:03,423 --> 01:22:06,593
‫نظرت في عينيه
‫عندما نزعت قناعه

1153
01:22:07,135 --> 01:22:08,971
‫أكنت تعلمين أنه في صغره

1154
01:22:09,054 --> 01:22:12,266
‫كان يقف في غرفة شقيقته

1155
01:22:12,349 --> 01:22:14,434
‫ويحدق خارج النافذة؟

1156
01:22:14,518 --> 01:22:19,189
‫توفي زميلي في الليلة
‫التي وقف فيها في ذاك الموقع تحديداً

1157
01:22:19,815 --> 01:22:22,985
‫ولكن قبل لحظات من موته

1158
01:22:23,068 --> 01:22:24,736
‫عرف

1159
01:22:25,279 --> 01:22:27,364
‫ربما لم يكن ينظر إلى الخارج

1160
01:22:28,699 --> 01:22:30,701
‫ربما كان ينظر إلى الداخل

1161
01:22:32,744 --> 01:22:34,121
‫إلى انعكاس صورته

1162
01:22:34,621 --> 01:22:35,998
‫إلى نفسه

1163
01:22:37,082 --> 01:22:40,794
‫من يعرف ما الذي يدفعه للقتل
‫وما الذي يحفزه

1164
01:22:41,295 --> 01:22:45,257
‫ولكن في قلبه، بدا لي دوماً...

1165
01:22:46,008 --> 01:22:48,093
‫بأنه يريد شيئاً واحداً فقط

1166
01:22:48,844 --> 01:22:50,387
‫إنه عائد إلى المنزل

1167
01:22:51,555 --> 01:22:53,807
‫انتقل من مجمع "لوري" السكني

1168
01:22:53,891 --> 01:22:57,394
‫بحسب الضحايا الذين سقطوا في حيها
‫وصولاً إلى المتنزه، اتفقنا؟

1169
01:22:57,477 --> 01:23:00,147
‫إذا تتبعنا هذه المواقع
‫فالمسار يشكّل خطاً مباشراً

1170
01:23:00,230 --> 01:23:03,192
‫فهو أشبه بسهم يتجه مباشرة
‫إلى زقاق "لامبكين"

1171
01:23:03,275 --> 01:23:04,776
‫إلى منزل طفولة "مايكل"

1172
01:23:05,861 --> 01:23:09,823
‫تواجهت مع هذا الوغد وجهاً لوجه في صغري

1173
01:23:09,907 --> 01:23:13,619
‫فهو يسبب الرعب ويقتل ثم يعود إلى منزله

1174
01:23:17,664 --> 01:23:19,166
‫سنذهب إلى هناك إذاً

1175
01:23:19,958 --> 01:23:21,084
‫أجل

1176
01:23:28,967 --> 01:23:31,428
‫"كارن"، "كارن"

1177
01:23:31,512 --> 01:23:33,847
‫اسمعي، أنا آسف، كنت محقة، اتفقنا؟ آسف

1178
01:23:33,931 --> 01:23:35,224
‫"تومي"

1179
01:23:35,307 --> 01:23:39,353
‫أخذت ابنتي لمطاردة قاتل
‫وتوفي رجل بريء

1180
01:23:39,436 --> 01:23:41,480
‫تباً، لا أحد منا بريء

1181
01:23:41,563 --> 01:23:43,357
‫"كارن"، اسمعي، اسمعي، لقد أفسدت الأمور

1182
01:23:43,440 --> 01:23:44,942
‫لقد أفسدت الأمور! أنا آسف

1183
01:23:45,025 --> 01:23:46,360
‫ماذا سيحصل الآن إذاً؟

1184
01:23:46,443 --> 01:23:49,196
‫تشعر بالأسف؟ أستقف هنا وتكره نفسك؟

1185
01:23:49,279 --> 01:23:52,074
‫لا، عليّ الاستمرار بالمحاولة

1186
01:23:52,616 --> 01:23:53,700
‫ولكن إن سقطت

1187
01:23:54,243 --> 01:23:55,911
‫سأسقط وأنا أقاتل

1188
01:23:59,081 --> 01:24:00,707
‫أحتاج إلى سيارة

1189
01:24:02,000 --> 01:24:03,377
‫لديّ سيارة

1190
01:24:23,856 --> 01:24:25,899
‫حسناً، تقضي الفكرة ببقائنا معاً

1191
01:24:26,441 --> 01:24:27,734
‫لا، سأذهب بمفردي

1192
01:24:27,818 --> 01:24:29,361
‫-ماذا؟
‫-سيد "إيلام"

1193
01:24:29,444 --> 01:24:32,281
‫أيها الأحمق، أحضرت ابنك إلى الوحش

1194
01:24:32,364 --> 01:24:34,491
‫-أبي، لا
‫-سيد "إيلام" مع فائق احترامي

1195
01:24:34,575 --> 01:24:36,410
‫أحقاً تتوقع مني أن أجلس هنا

1196
01:24:36,493 --> 01:24:38,912
‫فيما تدخل وتواجه الرجل الذي قتل أبي؟

1197
01:24:38,996 --> 01:24:41,665
‫لا، لا أتوقع منك هذا

1198
01:24:41,748 --> 01:24:43,959
‫ولكنني أطلب ذلك منك، "آليسون"

1199
01:24:44,042 --> 01:24:46,545
‫لمصلحتك ولمصلحة ابني

1200
01:24:46,628 --> 01:24:49,047
‫اتفقنا؟ إبقيا هنا فحسب

1201
01:24:49,882 --> 01:24:53,343
‫وإن رأيتما شيئاً مريباً
‫أطلقا الزمور، اتفقنا؟

1202
01:24:53,427 --> 01:24:55,596
‫ولكن ابقيا بأمان

1203
01:24:55,679 --> 01:24:56,930
‫اتفقنا؟

1204
01:25:02,269 --> 01:25:04,438
‫سأراك "عند خط النهاية" يا صاح

1205
01:26:01,078 --> 01:26:02,162
‫حسناً

1206
01:26:11,797 --> 01:26:13,298
‫هذا ليس منطقياً البتة

1207
01:26:18,720 --> 01:26:20,264
‫"كاميرون" هيا بنا

1208
01:26:21,014 --> 01:26:22,099
‫هيا

1209
01:26:23,016 --> 01:26:24,101
‫هيا، هيا، هيا، هيا!

1210
01:26:33,110 --> 01:26:34,111
‫حسناً

1211
01:26:45,956 --> 01:26:46,957
‫أبي؟

1212
01:26:57,801 --> 01:26:58,927
‫"آليسون"

1213
01:26:59,011 --> 01:27:00,721
‫"آليسون"، هناك

1214
01:29:33,790 --> 01:29:34,875
‫أبي

1215
01:29:40,005 --> 01:29:40,964
‫"كاميرون"؟

1216
01:30:08,367 --> 01:30:09,993
‫"آليسون"!

1217
01:30:10,077 --> 01:30:11,078
‫"كاميرون"!

1218
01:30:19,253 --> 01:30:20,504
‫"كاميرون"!

1219
01:30:22,464 --> 01:30:23,757
‫لا!

1220
01:30:24,675 --> 01:30:25,551
‫"كاميرون"!

1221
01:30:26,635 --> 01:30:28,136
‫لا!

1222
01:30:29,263 --> 01:30:30,264
‫"كاميرون"!

1223
01:30:31,890 --> 01:30:33,433
‫لا!

1224
01:30:33,517 --> 01:30:34,393
‫لا، لا، لا، لا!

1225
01:30:36,478 --> 01:30:38,021
‫-لا!
‫-"آليسون"!

1226
01:30:38,522 --> 01:30:40,023
‫لا!

1227
01:30:42,943 --> 01:30:45,362
‫تعال واقتلني أيها الوغد!

1228
01:30:45,988 --> 01:30:47,489
‫تعال واقتلني

1229
01:31:18,353 --> 01:31:19,479
‫دعه وشأنه!

1230
01:31:21,273 --> 01:31:22,232
‫لا

1231
01:31:22,900 --> 01:31:24,693
‫لا، لا!

1232
01:31:25,652 --> 01:31:26,862
‫لا!

1233
01:31:31,116 --> 01:31:32,743
‫لا!

1234
01:31:45,380 --> 01:31:47,758
‫اقتلني، اقتلني!

1235
01:31:48,717 --> 01:31:50,093
‫اقتلني!

1236
01:32:10,364 --> 01:32:11,782
‫أمي

1237
01:32:25,838 --> 01:32:26,839
‫أمي

1238
01:32:33,679 --> 01:32:35,097
‫لا، أمي

1239
01:32:35,180 --> 01:32:36,598
‫أتريد قناعك؟

1240
01:32:36,682 --> 01:32:37,766
‫تعال وخذه

1241
01:32:37,850 --> 01:32:40,894
‫إن أردت قتل أحدهم فاقتلني أنا!

1242
01:32:40,978 --> 01:32:43,021
‫أمي، لا، أمي

1243
01:32:46,900 --> 01:32:50,821
‫أنا امرأة بريئة
‫تماماً كما كانت أختك

1244
01:32:51,363 --> 01:32:54,825
‫كانت ليلة هالوين
‫وكانت في غرفة نومها

1245
01:32:55,450 --> 01:32:57,035
‫وحصل ذلك هنا

1246
01:32:57,661 --> 01:32:58,996
‫في منزلك

1247
01:32:59,746 --> 01:33:01,039
‫أتشعر بذلك؟

1248
01:33:02,875 --> 01:33:03,876
‫لا، لا، أمي

1249
01:33:06,962 --> 01:33:08,005
‫أمي، لا

1250
01:33:16,013 --> 01:33:17,389
‫أمي!

1251
01:33:57,596 --> 01:33:58,931
‫نلت منك

1252
01:34:11,360 --> 01:34:14,530
‫"مايكل"، الليلة عيد هالوين

1253
01:34:14,613 --> 01:34:17,407
‫يحق للجميع بإخافة غيرهم مرة

1254
01:35:42,868 --> 01:35:44,286
‫نحن نهتم بالأمر، "كارن"

1255
01:35:46,079 --> 01:35:47,497
‫اذهبي إلى ابنتك

1256
01:36:12,940 --> 01:36:17,236
‫لطالما ظننت أن "مايكل مايرز"
‫هو من لحم ودم، مثلي ومثلك

1257
01:36:18,612 --> 01:36:22,115
‫ولكن لا يعقل أن ينجو رجل فان
‫بعد الحياة والتجارب التي عاشها

1258
01:36:23,033 --> 01:36:24,910
‫وكلما ازداد عدد قتلاه

1259
01:36:24,993 --> 01:36:29,623
‫ارتقى أكثر وتحوّل إلى شيء يستحيل قهره

1260
01:36:30,332 --> 01:36:31,458
‫الخوف

1261
01:36:32,543 --> 01:36:34,253
‫الناس خائفون

1262
01:36:35,087 --> 01:36:37,673
‫هذه هي لعنة "مايكل" الحقيقية

1263
01:36:38,465 --> 01:36:40,384
‫سيكون هنا دوماً، صح؟

1264
01:36:41,176 --> 01:36:42,845
‫حتى عندما نعجز عن رؤيته

1265
01:36:48,183 --> 01:36:50,686
‫لا يمكن هزمه بالقوة الخام

1266
01:36:52,563 --> 01:36:55,190
‫لو أننا علمنا آنذاك ما بتنا نعلمه الآن

1267
01:37:34,188 --> 01:37:35,689
‫فهو خلاصة الشر

1268
01:37:37,858 --> 01:37:39,693
‫والمرساة التي تفرقنا

1269
01:37:41,153 --> 01:37:44,531
‫إنه الرعب الذي ينمو ويزداد قوة
‫عندما نحاول الاختباء

1270
01:38:18,106 --> 01:38:20,025
‫وإن لم يردعوه الليلة

1271
01:38:21,109 --> 01:38:22,986
‫ربما سنجده غداً

1272
01:38:23,654 --> 01:38:26,490
‫أو في عيد هالوين المقبل بعد المغيب

1273
01:38:26,573 --> 01:38:28,492
‫عندما يكون أحدهم بمفرده

1274
01:39:04,486 --> 01:39:07,865
‫لا يمكنكم أن تغمضوا عيونكم
‫وتتظاهروا بأنه ليس موجوداً

1275
01:39:13,996 --> 01:39:15,497
‫لأنه موجود فعلاً

1276
01:40:06,381 --> 01:40:10,844
‫"جرائم هالوين"

1277
01:45:04,012 --> 01:45:06,014
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان
‫
‫

