﻿1
00:03:07,270 --> 00:03:10,231
من أنا؟ أتريدون حقاً أن تعرفوا؟

2
00:03:10,523 --> 00:03:13,818
قصّة حياتي
ليست لأصحاب القلوب الضعيفة.

3
00:03:14,027 --> 00:03:16,571
إن قال أحدهم
إنها كانت حكاية سعيدة...

4
00:03:16,821 --> 00:03:21,159
...إن أخبركم أحد إنني كنت مجرّد
شخص عاديّ، لا هموم له في الحياة...

5
00:03:21,618 --> 00:03:23,620
...فإنه يكذب عليكم.

6
00:03:24,162 --> 00:03:27,624
لكنني أؤكد لكم، أنّ قصّتي
وكباقي القصص التي تستحقّ أن نرويها...

7
00:03:27,999 --> 00:03:29,292
...محورها فتاة.

8
00:03:30,168 --> 00:03:34,505
تلك الفتاة. الفتاة في المنزل المجاور.
ماري جاين واتسون.

9
00:03:34,797 --> 00:03:37,884
المرأة التي أحببتها
قبل أن أحبّ الفتيات حتى.

10
00:03:38,051 --> 00:03:40,595
أتمنى لو كنت ذلك الشابّ بجانبها.

11
00:03:40,887 --> 00:03:42,889
لا أمانع صحبته حتى.

12
00:03:44,182 --> 00:03:46,809
مهلاً! أوقف الحافلة!

13
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
هذا أنا.

14
00:03:49,270 --> 00:03:51,147
قولوا له أن يتوقف! أرجوكم!

15
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
توقف!

16
00:03:52,440 --> 00:03:54,692
مهلاً! أوقف الحافلة!

17
00:03:54,776 --> 00:03:58,363
توقف! إنه يلحق بنا
من جادة وودهايفن.

18
00:03:58,446 --> 00:03:59,781
إركب سيّارة أجرة، باركر!

19
00:04:04,077 --> 00:04:06,829
شكراً. عذراً لتأخري.

20
00:04:12,335 --> 00:04:13,461
يا له من أخرق!

21
00:04:14,295 --> 00:04:18,299
ـ إيّاك أن تجلس هنا.
ـ أنت أحمق يا باركر.

22
00:04:18,549 --> 00:04:20,260
أتقبلين أن تواعديه؟

23
00:04:38,111 --> 00:04:40,363
يا تلامذة السنة الاخيرة
في ثانويّة ميدتاون...

24
00:04:40,488 --> 00:04:44,367
...لا تتسكعوا. توجّهوا مباشرةــ
كفى.

25
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
لا تنسوا أنه شرف
لنا أن نكون هنا.

26
00:04:48,371 --> 00:04:51,457
نحن في ضيافة قسم العلوم
في جامعة كولومبيا.

27
00:04:51,541 --> 00:04:53,793
لذا أحسنوا التصرّف.

28
00:04:54,210 --> 00:04:57,255
لا نريد تكرار ما حصل
في رحلتنا إلى متحف الفلك.

29
00:04:57,338 --> 00:04:59,132
هيّا، إبقوا معاً.

30
00:04:59,215 --> 00:05:02,093
إصعدوا درجات السلم وادخلوا المبنى.

31
00:05:03,344 --> 00:05:06,389
ـ أين كنتما؟
ـ كنا في المكتبة.

32
00:05:06,472 --> 00:05:09,183
ـ نلقي نظرة على الكتب.
ـ أجل، بدون شكّ.

33
00:05:10,727 --> 00:05:14,522
ـ أيمكننا إيقاف السيّارة عند الناصية؟
ـ لماذا؟

34
00:05:14,981 --> 00:05:16,733
المدخل هناك.

35
00:05:16,816 --> 00:05:20,361
أبي، هذه مدرسة عامّة.
لا أستطيع الظهور في سيّارة رولز رويس.

36
00:05:20,653 --> 00:05:23,197
وهل أبادل سّيارتي بسيّارة "جيتا"...

37
00:05:23,281 --> 00:05:26,159
...لأنك رسبتَ
في كلّ مدرسة خاصّة دخلتها؟

38
00:05:26,242 --> 00:05:29,287
ـ لا أصلح لمدارس كهذه.
ـ بالطبع تصلح لها.

39
00:05:29,996 --> 00:05:34,417
ـ إيّاك أن تخجل من نفسك.
ـ لستُ خجلاً من نفسي.

40
00:05:34,500 --> 00:05:35,835
لكن...

41
00:05:36,002 --> 00:05:37,336
لكن ماذا يا هاري؟

42
00:05:37,628 --> 00:05:39,255
إنسَ الأمر.

43
00:05:42,175 --> 00:05:43,301
بيت!

44
00:05:43,926 --> 00:05:46,304
ـ مرحباً، هاري.
ـ كيف حالك يا صديقي؟

45
00:05:47,388 --> 00:05:49,390
ـ ألن تحتاج إلى هذه؟
ـ شكراً، أبي.

46
00:05:50,516 --> 00:05:54,479
ـ أعرّفك بأبي، نورمان أوزبورن.
ـ سمعتُ الكثير عنك.

47
00:05:54,687 --> 00:05:58,274
ـ تشرّفت بمعرفتك يا سيّدي.
ـ أخبرني هاري أنك لامع في العلوم.

48
00:05:58,441 --> 00:06:01,235
أنا عالم أيضاً.

49
00:06:01,444 --> 00:06:04,405
قرأتُ أبحاثك عن التقنيّة الدقيقة.
إنها عظيمة.

50
00:06:04,655 --> 00:06:07,700
ـ هل فهمتها؟
ـ أجل، أعددتُ بحثاً مدرسيّاً عنها.

51
00:06:07,950 --> 00:06:10,995
رائع. لا بدّ أنّ والديك فخوران بك.

52
00:06:11,079 --> 00:06:15,666
ـ أعيش مع عمّي وزوجته.
ـ أنتما الاثنان! هيّا بنا!

53
00:06:16,167 --> 00:06:19,754
ـ تشرّفتُ بمعرفتك.
ـ آمل أن أراك ثانية.

54
00:06:22,173 --> 00:06:25,551
ـ يبدو أنه إنسان لطيف.
ـ لطيف مع العباقرة فقط.

55
00:06:25,760 --> 00:06:27,720
أظنه يريد أن يتبنّاك.

56
00:06:27,929 --> 00:06:32,558
يوجد أكثر من ٣٢ ألف نوع معروف
من العناكب في العالم.

57
00:06:32,809 --> 00:06:36,562
إنها من فصيلة "آراني"
وتنقسم إلى ثلاث فصائل فرعيّة.

58
00:06:36,729 --> 00:06:37,855
إنه رائع!

59
00:06:38,064 --> 00:06:41,943
إنه المجهر الإلكترونيّ الأكثر تطوّراً
على الساحل الشرقيّ.

60
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
يا للروعة.

61
00:06:44,570 --> 00:06:47,573
العناكب من المجموعات الثلاث تملك...

62
00:06:47,657 --> 00:06:50,868
... قوى متنوّعة
تساعدها في البحث عن الغذاء.

63
00:06:50,952 --> 00:06:55,123
على سبيل المثال، عنكبوت ديلينا
من فصيلة سباراسيدي...

64
00:06:55,581 --> 00:06:59,794
...تمتاز بقدرتها على الوثب
للإمساك بفريستها.

65
00:07:00,002 --> 00:07:01,712
لأجل صحيفة المدرسة؟

66
00:07:06,259 --> 00:07:11,264
ثمّ سنلقي نظرة إلى العنكبوت
حائكة الشباك من فصيلة فيليستاتيدي...

67
00:07:11,597 --> 00:07:13,433
...نوع كوكولكانيا.

68
00:07:13,516 --> 00:07:18,020
تحيك شبكة بشكل قمع
وتمتاز خيوطها بقوّة شدّ...

69
00:07:18,146 --> 00:07:23,443
...تعادل نسبيّاً قوّة الكبلات
عالية الجهد المستعملة في الجسور.

70
00:07:23,818 --> 00:07:25,403
ـ دعه وشأنه.
ـ وإلا ماذا؟

71
00:07:25,611 --> 00:07:28,614
وإلا قام والده بطرد والدك.

72
00:07:29,115 --> 00:07:31,534
ماذا سيفعل أبوك؟ هل سيقاضيني؟

73
00:07:31,617 --> 00:07:33,828
ماذا يجري هنا؟

74
00:07:33,911 --> 00:07:36,998
أيّ تلميذ يتكلم
سيرسب في هذا المقرّر.

75
00:07:37,540 --> 00:07:39,542
ـ تصطاد العنكبوت...
ـ هيّا بنا.

76
00:07:39,667 --> 00:07:43,880
...باستخدام ردّات فعل
سريعة كالتوصيل المشبكيّ...

77
00:07:44,130 --> 00:07:47,508
...حيث أنّ الباحثين
يشبّهون الأمر بالتنبّؤ.

78
00:07:47,758 --> 00:07:49,927
ـ أي الإنذار المبكر بالخطر.
ـ حمقى.

79
00:07:50,219 --> 00:07:51,888
حاسّة العنكبوت.

80
00:07:52,430 --> 00:07:54,265
أنظر إلى هذه العنكبوت.

81
00:07:54,474 --> 00:07:58,769
بعض العناكب تغيّر لونها
لتندمج مع محيطها.

82
00:07:59,061 --> 00:08:00,938
إنها إرتكاسات دفاعيّة.

83
00:08:01,147 --> 00:08:04,525
بيتر، لمَ تظنّ
أنني أهتمّ بمعلومات كهذه؟

84
00:08:04,609 --> 00:08:05,568
ومن لا يهتمّ بها؟

85
00:08:05,651 --> 00:08:09,739
على مرّ خمس سنوات شاقة
مرفق الأبحاث في كولومبيا...

86
00:08:09,947 --> 00:08:14,452
ـ هل ستتحدّث إليها الآن؟
ـ لا. هيّا. تحدّث إليها أنت.

87
00:08:14,535 --> 00:08:19,499
مع خرائط الحمض النوويّ هذه
بدأنا العمل في مشروع كان يستحيل تنفيذه.

88
00:08:19,665 --> 00:08:23,252
ـ إنها مقزّزة.
ـ أجل، مخلوقات صغيرة شنيعة.

89
00:08:23,503 --> 00:08:24,712
إنها تعجبني!

90
00:08:25,421 --> 00:08:26,964
تعجبني أنا أيضاً.

91
00:08:27,924 --> 00:08:31,761
يمكن للعناكب أن تغيّر لونها...

92
00:08:31,844 --> 00:08:35,640
ـ ...لتندمج في محيطها.
ـ حقاً؟

93
00:08:35,973 --> 00:08:40,144
ـ أجل، إنها إرتكاسات دفاعيّة.
ـ رائعة.

94
00:08:40,436 --> 00:08:43,648
ــالحمض الريبيّ المُصنّع
لإدخال مَجين جديد...

95
00:08:43,856 --> 00:08:46,984
...ودمج المعلومات الوراثيّة
من الفصائل الثلاث...

96
00:08:47,109 --> 00:08:51,697
...في هذه العناكب الخمس عشرة الخارقة
والمُصمّمة جينياً.

97
00:08:51,822 --> 00:08:53,449
يوجد ١٤ فقط.

98
00:08:53,950 --> 00:08:55,409
عفواً؟

99
00:08:55,618 --> 00:08:58,079
ـ هناك عنكبوت مفقودة.
ـ أجل.

100
00:09:00,957 --> 00:09:03,501
أعتقد أنّ الباحثين يجرون عليها التجارب.

101
00:09:04,126 --> 00:09:08,756
أتعلمين أنّ هذا أكبر
مِجهر إلكترونيّ على الساحل الشرقيّ؟

102
00:09:08,965 --> 00:09:13,094
كنت تتكلم مع هذه الفتاة
طوال فترة المحاضرة.

103
00:09:13,302 --> 00:09:14,971
لنتكلم عن الإصغاء.

104
00:09:19,100 --> 00:09:23,187
لا أعرف كيف هو نظام
المدارس الخاصّة الفخمة...

105
00:09:23,312 --> 00:09:25,147
...لكن في ثانويّة ميدتاون...

106
00:09:33,614 --> 00:09:37,577
أيمكنني التقاط صورة لكِ؟
أحتاج إلى صورة يظهر فيها تلميذ.

107
00:09:37,660 --> 00:09:39,245
ـ طبعاً.
ـ عظيم.

108
00:09:39,370 --> 00:09:41,747
أين تريدني أن أقف؟ هنا؟

109
00:09:41,831 --> 00:09:43,249
أجل، هذا عظيم.

110
00:09:43,666 --> 00:09:45,251
لا تجعلني أبدو قبيحة.

111
00:09:45,751 --> 00:09:47,545
يستحيل ذلك.

112
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
ممتاز.

113
00:10:03,603 --> 00:10:05,271
ـ أهذه وضعيّة جيّدة؟
ـ عظيمة.

114
00:10:10,735 --> 00:10:12,194
صورة رائعة.

115
00:10:17,658 --> 00:10:19,660
م. ج. هيّا بنا!

116
00:10:21,329 --> 00:10:23,789
مهلاً.
شكراً!

117
00:10:37,428 --> 00:10:40,097
باركر، لنذهب.

118
00:10:48,981 --> 00:10:50,691
فصيلة جديدة

119
00:10:50,775 --> 00:10:53,819
أوزكورب

120
00:10:56,781 --> 00:11:00,326
حللنا مشاكل الانزلاق الأفقيّ
وتوازن الجاذبيّة المتعدّدة.

121
00:11:00,534 --> 00:11:02,953
رأيتُ الزلاقة من قبل.

122
00:11:03,454 --> 00:11:05,539
ليس هذا سبب مجيئي إلى هنا.

123
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
جنرال سلوكوم، تسرّني رؤيتك ثانية.

124
00:11:09,210 --> 00:11:11,420
سيّد بالكان، سيّد فارغاس.

125
00:11:11,504 --> 00:11:13,297
ـ نورمان.
ـ سيّد أوزبورن.

126
00:11:13,547 --> 00:11:16,967
يسرّنا دائماً استقبال
أعضاء مجلس الإدارة.

127
00:11:17,426 --> 00:11:20,679
أريد التقرير
عن مقوّيات الأداء البشريّ.

128
00:11:20,888 --> 00:11:25,643
إختبرناها على الجرذان بواسطة التنشق.
زادت قوّتها بنسبة ٨٠٠ بالمئة.

129
00:11:25,726 --> 00:11:27,561
ـ ممتاز.
ـ أيّ تأثيرات جانبيّة؟

130
00:11:27,645 --> 00:11:28,646
مرّة واحدة.

131
00:11:28,813 --> 00:11:31,649
كانت كلّ التجارب ناجحة.

132
00:11:31,774 --> 00:11:35,569
ما كانت التأثيرات الجانبيّة
في التجربة الفاشلة؟

133
00:11:35,653 --> 00:11:37,863
عنف، عدائيّة...

134
00:11:38,656 --> 00:11:39,740
...وجنون.

135
00:11:40,074 --> 00:11:42,743
ـ ما هي توصياتك؟
ـ كانت تجربة واحدة فاشلة.

136
00:11:43,077 --> 00:11:46,997
باستثناء الدكتور ستروم
يؤكد فريقنا أنّ المنتج...

137
00:11:47,081 --> 00:11:50,000
ـ...جاهز لاختباره على البشر.
ـ دكتور ستروم؟

138
00:11:51,377 --> 00:11:55,005
يجب أن نعيد أبحاثنا
في العمليّة بكاملها.

139
00:11:56,298 --> 00:11:58,801
ـ نعيد أبحاثنا؟
ـ دكتور أوزبورن.

140
00:11:59,760 --> 00:12:01,804
سأكون صريحاً معك.

141
00:12:01,887 --> 00:12:06,684
لم أدعم برنامجك يوماً.
وذلك بفضل سلفي.

142
00:12:06,892 --> 00:12:09,812
طلب الجنرال من كويست إيروسبايس...

143
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
...أن تبني النموذج الأوّلي
للهيكل الخارجيّ.

144
00:12:13,107 --> 00:12:16,861
ـ سيجرون الاختبار بعد أسبوعين.
ـ وإن لم تعطِ مقوّيات الأداء...

145
00:12:16,944 --> 00:12:21,323
...النتائج المرجوّة
في تجربتها على البشر قبل ذلك الحين...

146
00:12:21,532 --> 00:12:25,744
...فسأقطع عنكم التمويل.
سأعطيه إلى الشركة الأخرى.

147
00:12:27,580 --> 00:12:29,165
أيّها السادة والسيّدات.

148
00:12:34,545 --> 00:12:39,800
وقال الربّ، "فليكن النور."
هاكِ! حصلنا على النور.

149
00:12:40,217 --> 00:12:42,303
ضوء بقوّة أربعين واط.

150
00:12:42,428 --> 00:12:47,224
أحسنت. سيسرّ الله بذلك.
لكن حذار أن تؤذي نفسك.

151
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
لقد تأذيتُ يا ماي.

152
00:12:50,144 --> 00:12:54,773
عندما يُطرد رئيس عمّال الكهرباء في المصنع
بعد ٣٥ عاماً من الخدمة...

153
00:12:54,857 --> 00:12:57,735
...ماذا تسمّين ذلك؟
لقد تأذيتُ فعلاً.

154
00:12:57,860 --> 00:13:00,070
أعطني ذلك الصحن. الأخضر اللون.

155
00:13:00,362 --> 00:13:03,073
الشركة تخفض عدد الموظفين فيها...

156
00:13:03,616 --> 00:13:05,451
...وتزيد من أرباحها.

157
00:13:05,784 --> 00:13:08,704
ستجد وظيفة أخرى يا بن.

158
00:13:09,705 --> 00:13:12,583
حسناً، لنلق نظرة على الصحيفة.

159
00:13:13,751 --> 00:13:16,462
هذه هي إعلانات الوظائف.
ماذا لدينا هنا؟

160
00:13:16,629 --> 00:13:18,130
كمبيوتر...

161
00:13:18,631 --> 00:13:22,176
مطلوب بائع كمبيوتر، مهندس كمبيوتر
ومحلل كمبيوتر.

162
00:13:22,384 --> 00:13:26,096
يا إلهي، حتى أجهزة الكمبيوتر
تحتاج إلى محللين هذه الأيّام.

163
00:13:26,347 --> 00:13:31,727
عمري ٦٨ عاماً. لا أفهم في الكمبيوتر
كما أنّ لي عائلة أعيلها.

164
00:13:31,977 --> 00:13:34,980
أنا أحبّك. وبيتر يحبّك أيضاً.

165
00:13:35,064 --> 00:13:38,359
لم أعرف رجلاً
يتمتع بحسّ المسؤوليّة مثلك.

166
00:13:38,609 --> 00:13:42,863
مررنا بضائقة ماليّة من قبل.
لكننا استطعنا الاستمرار.

167
00:13:44,031 --> 00:13:48,410
مرحباً يا عزيزي. أتيتَــ
أتيتَ في الوقت المحدّد للعشاء.

168
00:13:48,661 --> 00:13:51,080
كيف حالك؟
كيف كانت الرحلة الميدانيّة؟

169
00:13:51,288 --> 00:13:54,083
أشعر بتوعّك.
سأخلد إلى النوم.

170
00:13:54,208 --> 00:13:56,835
ـ أتريد أن تأكل؟
ـ تناولتُ طعاماً.

171
00:13:57,002 --> 00:13:59,547
هل التقطت بعض الصور يا بيتر؟

172
00:14:00,214 --> 00:14:03,008
أريد أن أرتاح. لا داعي للقلق.

173
00:14:04,510 --> 00:14:06,011
ما باله؟

174
00:14:27,324 --> 00:14:29,618
في مختبر إعادة الجمع هذا...

175
00:14:29,827 --> 00:14:34,331
نستخدم الحمض الريبيّ المصنّع
لإدخال مَجين جديد...

176
00:14:34,623 --> 00:14:37,668
...ودمج المعلومات الوراثيّة
من الفصائل الثلاث...

177
00:14:37,793 --> 00:14:42,548
...في هذه العناكب الخمس عشرة الخارقة
والمصمّمة جينيّاً.

178
00:14:57,021 --> 00:15:00,941
أرجوك دكتور أوزبورن.
مقوّيات الأداء ليست جاهزة بعد.

179
00:15:01,191 --> 00:15:04,570
المعلومات المتوافرة لا تبرّر
هذا الاختبار.

180
00:15:04,695 --> 00:15:08,240
أطلب منك ذلك للمرّة الأخيرة.
لا يمكن أن نقوم بالتجربة.

181
00:15:08,574 --> 00:15:10,868
لا تكن جباناً.

182
00:15:11,201 --> 00:15:13,913
المجازفة هي جزء من العلوم المخبريّة.

183
00:15:13,996 --> 00:15:17,917
دعني أعيّن موعداً جديداً
بحضور فريق طبّي وأحد المتطوّعين.

184
00:15:18,000 --> 00:15:20,294
ـ أمهلني أسبوعين فقط.
ـ أسبوعين؟

185
00:15:20,669 --> 00:15:25,049
بعد أسبوعين؟ سنخسر العقد لصالح
كويست وستقفل شركة أوزكورب.

186
00:15:25,215 --> 00:15:27,885
يجب أن تقوم بالعمل بنفسك أحياناً.

187
00:15:28,093 --> 00:15:30,930
ـ أعطني البروماكلورابيرازين.
ـ لماذا؟

188
00:15:31,013 --> 00:15:34,975
ستعمل كمادّة حافزة
عندما يدخل الغاز مجرى الدم.

189
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
أربعون ألف عام من الارتقاء...

190
00:15:39,396 --> 00:15:43,108
...وبالكاد اكتشفنا الطاقات الهائلة
الكامنة في الإنسان.

191
00:15:57,081 --> 00:15:58,499
رباط بارد.

192
00:16:57,182 --> 00:16:58,225
نورمان؟

193
00:17:02,688 --> 00:17:04,064
نورمان!

194
00:17:14,700 --> 00:17:16,118
يا إلهي!

195
00:17:17,494 --> 00:17:19,038
يا إلهي!

196
00:17:21,540 --> 00:17:23,333
يا إلهي! نورمان؟

197
00:17:39,850 --> 00:17:41,393
نعيد أبحاثنا؟

198
00:18:16,095 --> 00:18:17,471
أمر غريب.

199
00:18:28,482 --> 00:18:29,942
ـ بيتر؟
ـ نعم؟

200
00:18:30,192 --> 00:18:31,902
هل أنت بخير؟

201
00:18:33,779 --> 00:18:35,322
أنا بخير.

202
00:18:35,614 --> 00:18:38,826
ـ أتشعر بتحسّن هذا الصباح؟ هل من تغيّر؟
ـ تغيّر؟

203
00:18:40,452 --> 00:18:42,329
أجل. تغيّر كبير.

204
00:18:42,412 --> 00:18:46,416
ـ أسرع إذاً. ستتأخر عن المدرسة.
ـ أجل.

205
00:19:04,893 --> 00:19:06,103
حسناً.

206
00:19:10,983 --> 00:19:14,736
ـ يا إلهي!
ـ إعتقدت أنك متوعّك.

207
00:19:15,154 --> 00:19:16,572
ـ تحسّنت حالتي.
ـ أرأيت؟

208
00:19:16,697 --> 00:19:20,159
ـ إلى اللقاء.
ـ هل معك مال لشراء الغداء؟

209
00:19:20,242 --> 00:19:24,079
لا تنسَ أننا سندهن المطبخ
بعد عودتك من المدرسة.

210
00:19:24,163 --> 00:19:26,915
طبعاً، عمّي بن.
لا تبدأ العمل بدوني.

211
00:19:26,999 --> 00:19:28,876
ولا تنكث بوعدك لي.

212
00:19:30,752 --> 00:19:34,381
هؤلاء المراهقون. هائجون دائماً.
لا يتغيّرون مطلقاً.

213
00:19:35,382 --> 00:19:39,261
أنتِ حثالة!
وستبقين حثالة!

214
00:19:39,344 --> 00:19:43,098
ـ عليّ الذهاب إلى المدرسة.
ـ ومن يمنعك؟

215
00:20:00,199 --> 00:20:02,034
مرحباً، م.ج.

216
00:20:02,868 --> 00:20:04,244
إسمعي م.ج.

217
00:20:04,578 --> 00:20:09,166
لا أعرف إن لاحظتِ ذلك
لكنني جارك مذ كنت في سنّ السادسة...

218
00:20:09,249 --> 00:20:12,753
...وأتساءل إن كنت تمانعين
الخروج معي أحياناً...

219
00:20:12,878 --> 00:20:14,254
أحضرت السيّارة. أدخلي.

220
00:20:14,338 --> 00:20:17,341
...لتمضية وقت ممتع؟
أو، لا أدري.

221
00:20:17,424 --> 00:20:21,553
أعتقد أنّ الوقت حان
لنوطد المعرفة بيننا.

222
00:20:21,637 --> 00:20:22,971
أو لا.

223
00:20:28,185 --> 00:20:30,854
آسف باركر،
لا يوجد مقاعد شاغرة!

224
00:20:32,397 --> 00:20:35,067
ـ أوقف الحافلة!
ـ إركب سيّارة أجرة!

225
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
قولوا له أن يتوقف.

226
00:20:37,694 --> 00:20:39,696
ـ أنظروا إليه!
ـ مغفل!

227
00:21:02,135 --> 00:21:03,220
أبي!

228
00:21:03,929 --> 00:21:05,806
أبي، هل أنت بخير؟

229
00:21:06,598 --> 00:21:07,933
هاري...

230
00:21:11,353 --> 00:21:13,230
ماذا تفعل على الأرض؟

231
00:21:13,313 --> 00:21:14,731
لا أعرف.

232
00:21:15,565 --> 00:21:17,943
هل أمضيتَ الليلة هنا؟

233
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
ليلة البارحة، كنت ــ

234
00:21:23,448 --> 00:21:24,741
ماذا؟

235
00:21:26,076 --> 00:21:27,661
ـ لا أذكر ما حصل.
ـ سيّد أوزبورن؟

236
00:21:27,744 --> 00:21:29,871
سيّدي، طلبتُ منها الانتظار.

237
00:21:30,247 --> 00:21:34,668
ـ أبي متوعّك الآنــ
ـ سيّد أوزبورن، لقد مات الدكتور ستروم.

238
00:21:35,043 --> 00:21:36,086
ماذا؟

239
00:21:36,169 --> 00:21:39,631
وجدوا جثته في المختبر.
قتله أحدهم يا سيّدي.

240
00:21:39,840 --> 00:21:43,343
ـ ماذا؟
ـ وبذلة الطيران والزلاقة...

241
00:21:43,427 --> 00:21:45,429
ـ ماذا عنهما؟
ـ سُرقتا يا سيّدي.

242
00:22:10,370 --> 00:22:13,332
عجباً! ردّة فعل رائعة!

243
00:22:14,166 --> 00:22:16,376
ـ شكراً.
ـ على الرحب.

244
00:22:17,294 --> 00:22:21,214
لديك عينان زرقاوان.
لم ألاحظ ذلك بسبب نظاراتك.

245
00:22:22,049 --> 00:22:23,675
هل اشتريت عدسات لاصقة؟

246
00:22:30,348 --> 00:22:32,517
سأراك لاحقاً.

247
00:23:14,518 --> 00:23:17,896
ـ ماذا جرى؟
ـ إنه غريب حقاً.

248
00:23:18,480 --> 00:23:19,731
أرأيتم ذلك؟

249
00:23:21,441 --> 00:23:23,026
باركر؟

250
00:23:54,850 --> 00:23:57,352
ـ إنها معركة!
ـ أتحسب نفسك مضحكاً؟

251
00:23:57,561 --> 00:24:00,564
ـ كانت حادثة.
ـ تحطيم أسنانك سيكون حادثة أيضاً.

252
00:24:00,647 --> 00:24:03,316
ـ كفى يا فلاش.
ـ لا أريد العراك معك.

253
00:24:03,400 --> 00:24:06,903
ـ لو كنت مكانك لخشيتُ ذلك أيضاً.
ـ أوسعه ضرباً.

254
00:24:25,839 --> 00:24:27,257
ساعده، هاري.

255
00:24:32,179 --> 00:24:33,555
كيف فعل ذلك؟

256
00:24:34,681 --> 00:24:35,974
أساعد من؟

257
00:24:36,183 --> 00:24:37,684
تعارك معه وحدك.

258
00:24:53,074 --> 00:24:54,701
فلاش، إنهض!

259
00:24:56,494 --> 00:24:59,623
أنت غريب حقاً يا باركر.

260
00:25:01,458 --> 00:25:02,834
كان ذلك مدهشاً.

261
00:25:03,752 --> 00:25:05,754
سأذهب من هنا. تعالوا.

262
00:26:50,859 --> 00:26:51,901
إنطلقي أيّتها الشبكة!

263
00:26:53,737 --> 00:26:55,238
طيري.

264
00:26:56,906 --> 00:26:59,034
طيري وابتعدي أيّتها الشبكة.

265
00:27:00,660 --> 00:27:01,953
شازام!

266
00:27:02,412 --> 00:27:03,580
إنطلقي! إنطلقي!

267
00:27:03,955 --> 00:27:05,623
إنطلقي أيّتها الشبكة!

268
00:27:38,865 --> 00:27:40,784
لنتأرجح.

269
00:28:20,782 --> 00:28:23,910
مايكل أنجيلو!
يوجد طبق لحم وخُضَر في الفرن.

270
00:28:24,702 --> 00:28:27,163
ـ ألم تحضر الجعة بعد؟
ـ ماذا؟

271
00:28:27,247 --> 00:28:28,581
أحضري الجعة.

272
00:28:28,832 --> 00:28:31,501
ـ إنهض وأحضرها بنفسك.
ـ دفعتُ المال للجعةــ

273
00:28:31,668 --> 00:28:33,002
ـ كفاك صراخاً.
ـ كفى!

274
00:28:33,211 --> 00:28:35,672
أنتِ غبيّة مثل أمّكِ.

275
00:28:37,549 --> 00:28:39,968
إلى أين تذهب؟
إلى أين تذهبين؟

276
00:28:41,094 --> 00:28:44,514
لم تغسلي الصحون بعد.
ينبغي غسل الصحون.

277
00:28:44,764 --> 00:28:47,892
ـ لمَ لا تغسلها بنفسك؟
ـ عودي إلى هنا واغسليها.

278
00:28:48,143 --> 00:28:52,313
ـ إغسلها أنت. أنت الذي استعملها.
ـ أنا خارج!

279
00:28:52,564 --> 00:28:54,941
ـ أكنت تستمع إلى هذا؟
ـ لا.

280
00:28:55,358 --> 00:28:58,653
سمعتكم لكنني كنت أخرج
كيس القمامة.

281
00:28:58,778 --> 00:29:01,489
أظنكَ تسمعنا دوماً.

282
00:29:01,656 --> 00:29:03,783
الجميع يصيح.

283
00:29:04,451 --> 00:29:06,494
عمّتك وعمّك لا يصيحان.

284
00:29:06,578 --> 00:29:08,997
بل يعلو صراخهما أحياناً.

285
00:29:10,790 --> 00:29:15,253
اسمعي م.ج.، بخصوص
ما حصل اليوم في المدرسة مع فلاش ــ

286
00:29:15,336 --> 00:29:16,880
لقد أخفتنا حقاً.

287
00:29:16,963 --> 00:29:19,257
أنا آسف. أهو بخير؟

288
00:29:19,591 --> 00:29:22,677
هو مسرور لأنّ عينه
لن تكون متورّمة في حفلة التخرّج.

289
00:29:26,639 --> 00:29:29,184
إلى أين تنوي الذهاب بعد التخرّج؟

290
00:29:34,606 --> 00:29:36,983
أريد الانتقال إلى المدينة.

291
00:29:37,859 --> 00:29:42,614
وآمل أن أجد وظيفة
كمصوّر فوتوغرافيّ.

292
00:29:42,822 --> 00:29:45,617
أعمل وأدرس في الجامعة.

293
00:29:46,618 --> 00:29:47,786
ماذا عنك أنتِ؟

294
00:29:47,994 --> 00:29:49,996
سأتوجّه إلى المدينة أيضاً.

295
00:29:50,872 --> 00:29:52,957
أتوق للخروج من هنا.

296
00:29:54,167 --> 00:29:55,794
أريد...

297
00:29:56,836 --> 00:29:58,463
ماذا؟

298
00:30:01,424 --> 00:30:03,760
لا عليك. صارحيني.

299
00:30:04,469 --> 00:30:05,845
أريد...

300
00:30:07,013 --> 00:30:08,431
...أن أمثل...

301
00:30:09,641 --> 00:30:11,017
...على المسرح.

302
00:30:11,726 --> 00:30:13,478
حقاً؟

303
00:30:14,020 --> 00:30:15,980
فكرة عظيمة.

304
00:30:16,314 --> 00:30:19,025
كنت رائعة في التمثيليّات المدرسيّة.

305
00:30:19,192 --> 00:30:20,985
ـ حقاً؟
ـ أجل.

306
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
بكيتُ كالطفل
عندما لعبتِ دور سندريلا.

307
00:30:25,114 --> 00:30:27,367
بيتر، كنا في الصفّ الابتدائيّ الأوّل.

308
00:30:27,784 --> 00:30:29,160
للحقيقة...

309
00:30:29,828 --> 00:30:31,454
...وإن يكن.

310
00:30:32,455 --> 00:30:34,332
أحياناً...

311
00:30:35,166 --> 00:30:36,960
...تعرفين الناس.

312
00:30:37,919 --> 00:30:41,673
يمكنك أن تتكهني بمستقبل المرء.

313
00:30:44,592 --> 00:30:47,262
أيّ مستقبل تتوقعه لنفسك؟

314
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
لا أعرف.

315
00:30:53,935 --> 00:30:58,815
مهما يكن، إنه شيء
لم أشعر به من قبل.

316
00:31:02,277 --> 00:31:05,154
وماذا تتوقع لي؟

317
00:31:05,363 --> 00:31:06,823
لك أنتِ؟

318
00:31:08,074 --> 00:31:10,994
ستنيرين بحضورك مسارح برودواي.

319
00:31:12,370 --> 00:31:13,830
أتعلم...

320
00:31:18,042 --> 00:31:19,878
...أنت أطول ممّا يبدو عليك.

321
00:31:20,920 --> 00:31:22,380
أنا أحدّب.

322
00:31:24,674 --> 00:31:26,050
لا تحدّب.

323
00:31:29,554 --> 00:31:32,974
م.ج.!
لنتنزّه في هديّة عيد ميلادي الجديدة.

324
00:31:34,350 --> 00:31:35,727
تعالي.

325
00:31:36,853 --> 00:31:37,979
عليّ الذهاب.

326
00:31:38,730 --> 00:31:39,689
إلى اللقاء.

327
00:31:40,648 --> 00:31:43,192
ـ يا إلهي، إنها رائعة!
ـ هذا صحيح.

328
00:31:43,610 --> 00:31:45,612
ـ أنظر إليها!
ـ إركبي.

329
00:31:45,862 --> 00:31:47,906
يا لها من سيّارة جميلة!

330
00:31:48,114 --> 00:31:49,824
سيّارة متينة.

331
00:31:50,241 --> 00:31:54,621
مهلاً حتى تسمعي صوت الراديو.
إحذري، لا تخدشي الجلد.

332
00:31:56,289 --> 00:31:57,582
سيّارة جميلة.

333
00:31:57,999 --> 00:31:59,834
سيّارات مستعملة بأسعار مناسبة

334
00:32:00,043 --> 00:32:02,045
مرسيدس
كاديلاك إلدورادو

335
00:32:02,128 --> 00:32:04,172
جاغوار أكس جاي٦ـ
بورش ٩١١ توربو

336
00:32:06,215 --> 00:32:07,467
سيّارات موتورتاون المستعملة

337
00:32:07,967 --> 00:32:09,010
خيارك!

338
00:32:09,427 --> 00:32:11,763
تريومف تي آر٣ـ

339
00:32:11,971 --> 00:32:13,431
هايلي أم ك ٣
ألفا روميو

340
00:32:15,016 --> 00:32:16,100
سيّارات مكشوفة

341
00:32:16,309 --> 00:32:18,436
أتريد مالاً؟
مصارعة الهواة، ٣٠٠٠ دولار

342
00:32:20,021 --> 00:32:23,066
مقابل ٣ دقائق في الحلبة!
التنكر إلزاميّ

343
00:32:29,155 --> 00:32:30,907
الأزياء المحتملة

344
00:32:32,075 --> 00:32:33,534
حزام الأدوات؟

345
00:32:38,456 --> 00:32:40,583
رمز؟

346
00:32:45,672 --> 00:32:47,674
يلزم المزيد من الألوان!

347
00:33:30,258 --> 00:33:32,343
ماذا يجري في الداخل؟

348
00:33:32,593 --> 00:33:35,096
أقوم بتمارين رياضيّة.
لست مرتدياً ملابسي، عمّتي ماي.

349
00:33:35,346 --> 00:33:39,142
أنت تتصرّف بطريقة غريبة يا بيتر.

350
00:33:39,267 --> 00:33:41,394
حسناً. شكراً.

351
00:33:48,943 --> 00:33:52,822
إحتمال خسارة أوزكورب عقدها
لصالح كويست!

352
00:33:55,450 --> 00:33:57,994
أهذه نهاية نورمان أوزبورن؟

353
00:34:12,133 --> 00:34:15,553
هناك مشكلة ما.
قد يخجل من مصارحتي بها.

354
00:34:15,678 --> 00:34:18,306
ربّما أخجل من أن أسأله عنها.

355
00:34:19,098 --> 00:34:21,142
أنا محتار بهذا الشأن.

356
00:34:21,684 --> 00:34:24,103
سأقصد المكتبة العامّة.
أراكما لاحقاً.

357
00:34:24,395 --> 00:34:27,565
ـ مهلاً. سأقلك إلى هناك.
ـ سأستقلّ القطار.

358
00:34:27,648 --> 00:34:30,693
لا، أحتاج إلى التريّض قليلاً.
هيّا بنا. هيّا.

359
00:34:41,913 --> 00:34:45,500
ـ شكراً للتوصيلة، عمّي بن.
ـ مهلاً. يجب أن نتكلم.

360
00:34:45,958 --> 00:34:50,171
ـ يمكننا التكلم لاحقاً.
ـ سنتكلم الآن. إن أفسحت لي المجال.

361
00:34:51,547 --> 00:34:53,341
ما الذي سنتكلم عنه؟
لماذا الآن؟

362
00:34:53,549 --> 00:34:57,595
لم نتكلم منذ فترة طويلة.
لم نعد نعرفك جيداً أنا وماي.

363
00:34:57,720 --> 00:35:02,725
أنت تهمل واجباتك المنزليّة.
تقوم بتجارب غريبة في غرفتك.

364
00:35:02,934 --> 00:35:07,063
ـ تتعارك مع الآخرين في المدرسة.
ـ قلت لك إنني لم أفتعل العراك.

365
00:35:07,146 --> 00:35:10,358
ـ خضته حتى النهاية.
ـ أكان ينبغي أن أهرب؟

366
00:35:10,441 --> 00:35:13,402
لا، ما كان ينبغي أن تهرب، لكن...

367
00:35:13,611 --> 00:35:18,241
أنت تتغيّر. مررتُ بالمرحلة ذاتها
عندما كنت في سنك.

368
00:35:18,324 --> 00:35:20,326
لا. ليس تماماً.

369
00:35:21,744 --> 00:35:24,372
إنها السنوات
التي يتحوّل فيها الفتى...

370
00:35:24,455 --> 00:35:28,459
...إلى الرجل الذي سيصبح عليه
لبقيّة أيّام حياته.

371
00:35:28,835 --> 00:35:31,963
عليك أن تختار ذلك الرجل بعناية.

372
00:35:33,381 --> 00:35:38,010
ذلك المدعو فلاش ثومبسون
الأرجح أنه يستحقّ الضرب.

373
00:35:38,469 --> 00:35:41,347
حتى لو كنت قادراً على ضربه...

374
00:35:41,639 --> 00:35:43,558
...ذلك لا يبرّر ما فعلته.

375
00:35:44,517 --> 00:35:49,814
لا تنسَ أبداً أنه كلما ازدادت القوّة
تزداد معها المسؤوليّة.

376
00:35:50,356 --> 00:35:55,361
أتخشى أن أتحوّل إلى مجرم؟
لا داعي للقلق، حسنا؟

377
00:35:55,528 --> 00:35:59,073
شيء ما يتغيّر.
سأتعامل معه. لا تلق عليّ محاضرة.

378
00:35:59,198 --> 00:36:03,494
لا أقصد أن ألقي عليك محاضرة أو عظة.
وأعرف أنني لست والدك.

379
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
إذاً كفّ عن التصرّف كأنك والدي!

380
00:36:10,585 --> 00:36:11,878
حسناً.

381
00:36:14,839 --> 00:36:16,799
سأعود لأقلك في الساعة العاشرة.

382
00:36:48,164 --> 00:36:53,753
منشار العظم! منشار العظم!
منشار العظم!

383
00:36:57,256 --> 00:36:58,299
سيّد الكوارث

384
00:36:58,549 --> 00:37:00,760
ـ ١، ٢، ٣ إنتهت المباراة!
ـ من هو البطل؟

385
00:37:07,099 --> 00:37:09,143
سيّداتي وسادتي...

386
00:37:09,227 --> 00:37:13,648
...تحيّة كبيرة
إلى ماكغرو "منشار العظم".

387
00:37:16,734 --> 00:37:20,321
مقابل ٣ آلاف دولار...

388
00:37:20,571 --> 00:37:23,824
...ألا يوجد أحد هنا يملك الجرأة
الكافية للبقاء في الحلبة...

389
00:37:23,908 --> 00:37:29,330
...لثلاث دقائق
مع هذا المخلوق الجبّار؟

390
00:37:31,666 --> 00:37:33,751
من؟

391
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
أعرف من يكون.

392
00:37:36,212 --> 00:37:40,925
إنه الهولنديّ الطائر!

393
00:37:41,342 --> 00:37:42,677
المشترك التالي.

394
00:37:43,594 --> 00:37:46,973
لا يوجد فئة وزن الريشة هنا.
المشترك التالي.

395
00:37:47,056 --> 00:37:48,849
لا، لا. سجّلي اسمي.

396
00:37:49,517 --> 00:37:52,812
حسناً. أتعلم أنّ اتحاد المصارعة
في نيويورك ليس مسؤولاً...

397
00:37:52,895 --> 00:37:57,108
...عن أيّ إصابة قد تلحق بك
وستلحق بك على الأرجح في هذه المسابقة؟

398
00:37:57,275 --> 00:38:00,236
وأنك تشترك فيها بمحض إرادتك؟

399
00:38:00,778 --> 00:38:04,573
توجّه إلى المنحدر في القاعة.
ليكن الله في عونك. المشترك التالي.

400
00:38:07,285 --> 00:38:09,328
قلت لكم! قلت لكم!

401
00:38:09,620 --> 00:38:11,330
الفائز!

402
00:38:11,622 --> 00:38:12,873
الضحيّة التالية!

403
00:38:14,709 --> 00:38:17,545
هل أنتم جاهزون لمشاهدة المزيد؟

404
00:38:18,713 --> 00:38:22,425
"منشار العظم" جاهز!

405
00:38:24,719 --> 00:38:29,307
هل ستتقدّم الضحيّة التالية
إلى الحلبة في هذا الوقت؟

406
00:38:29,390 --> 00:38:34,437
إن استطاع الصمود لثلاث دقائق
في القفص مع ماكغرو "منشار العظم"...

407
00:38:34,520 --> 00:38:38,983
...فسندفع مبلغ ٣ آلاف دولار إلىــ

408
00:38:39,817 --> 00:38:42,820
ـ ما اسمك يا فتى؟
ـ العنكبوت البشريّ.

409
00:38:43,612 --> 00:38:45,781
أهذا اسمك؟ أهذا ما اخترته؟

410
00:38:45,990 --> 00:38:48,159
ـ أجل.
ـ إنه اسم سخيف.

411
00:38:48,284 --> 00:38:52,663
سندفع ثلاثة آلاف دولار إلى...

412
00:38:52,955 --> 00:38:56,292
... المرعب والمميت...

413
00:38:56,375 --> 00:38:59,628
...الرجل العنكبوت المدهش!

414
00:39:02,048 --> 00:39:04,592
ـ إسمي "العنكبوت البشريّ."
ـ أخرج إلى الحلبة.

415
00:39:04,675 --> 00:39:07,720
ـ لا، لقد أخطأ في لفظ اسمي.
ـ أخرج أيّها المغفل.

416
00:39:10,181 --> 00:39:13,225
سيلتهمك "منشار العظم" ثمّ يبصقك.

417
00:39:13,309 --> 00:39:15,269
أرجو أن تكون قد اصطحبت أمّك.

418
00:39:15,478 --> 00:39:19,565
ـ سنحطمك!
ـ تحتاج إلى من تبكي على صدره.

419
00:39:20,232 --> 00:39:25,404
سأنزع قوائمك الثماني الهزيلة
واحدة تلو الأخرى.

420
00:39:25,780 --> 00:39:27,823
يا إلهي!

421
00:39:28,074 --> 00:39:29,617
ساقاي تؤلمانني!

422
00:39:29,825 --> 00:39:32,370
يا إلهي، لا أشعر بساقيّ.

423
00:39:32,578 --> 00:39:34,580
أقتل! أقتل! أقتل!

424
00:39:34,789 --> 00:39:36,374
أقتله!

425
00:39:42,880 --> 00:39:44,507
القفص! القفص!

426
00:39:44,590 --> 00:39:45,883
القفص!

427
00:39:55,184 --> 00:39:56,477
أتسمعونني يا رجال؟

428
00:39:57,561 --> 00:40:02,483
نطلب من الحرّاس الآن
إقفال أبواب القفص.

429
00:40:03,401 --> 00:40:07,488
حصل خطأ ما.
لم أطلب الاشتراك في مسابقة القفص!

430
00:40:08,906 --> 00:40:11,534
إفتحوا الباب! إنزعوا السلاسل!

431
00:40:11,617 --> 00:40:13,369
أيّها الفتى العجيب!

432
00:40:13,536 --> 00:40:16,038
لن تذهب إلى أيّ مكان.

433
00:40:16,330 --> 00:40:18,541
سأحظى بك لثلاث دقائق.

434
00:40:18,791 --> 00:40:21,127
ثلاث دقائق من التسلية.

435
00:40:27,925 --> 00:40:31,303
ـ ماذا تفعل هناك؟
ـ أحاول الابتعاد عنك.

436
00:40:31,470 --> 00:40:34,849
هذه بذلة ظريفة.
هل خاطها لك زوجك؟

437
00:40:41,147 --> 00:40:42,606
إقض عليه!

438
00:40:49,822 --> 00:40:51,490
إسحقه!

439
00:40:58,456 --> 00:41:00,416
ـ أضربه!
ـ بقوّة أكثر!

440
00:41:02,418 --> 00:41:04,545
إسحق ذلك العنكبوت!

441
00:41:06,547 --> 00:41:07,798
أضربه!

442
00:41:21,312 --> 00:41:23,063
واحد، إثنان، ثلاثة!

443
00:41:23,314 --> 00:41:26,066
إنتهت المباراة! الفائز!

444
00:41:26,275 --> 00:41:31,363
سيّداتي وسادتي، تحيّة كبيرة
للبطل الجديد، الرجل العنكبوت!

445
00:41:48,839 --> 00:41:50,424
أخرج من هنا.

446
00:41:51,967 --> 00:41:54,762
مئة دولار؟
الإعلان يقول ٣ آلاف دولار.

447
00:41:55,012 --> 00:41:57,348
إقرأه ثانية يا حائك الشباك.

448
00:41:57,723 --> 00:42:01,560
يقول الإعلان ثلاثة آلاف إن صمدت بوجهه
لثلاث دقائق. تغلبتَ عليه في دقيقتين.

449
00:42:01,810 --> 00:42:04,939
سأعطيك مئة دولار إذاً.
أنت محظوظ للحصول عليها.

450
00:42:05,231 --> 00:42:06,732
أحتاج إلى ذلك المال.

451
00:42:07,024 --> 00:42:09,777
لم يقل أحد إنها مشكلتي.

452
00:42:18,244 --> 00:42:21,455
ـ ما هذاــ؟
ـ ضع المال في الحقيبة.

453
00:42:23,249 --> 00:42:24,375
أسرع!

454
00:42:31,090 --> 00:42:33,217
لقد سرق عائدات المسابقة!

455
00:42:33,384 --> 00:42:35,344
أوقفوا ذلك الرجل!

456
00:42:35,803 --> 00:42:38,264
أوقفوه! لقد سرق مالي!

457
00:42:38,389 --> 00:42:39,682
شكراً.

458
00:42:40,766 --> 00:42:43,227
ماذا دهاك؟ سمحت له بالهرب!

459
00:42:43,435 --> 00:42:45,729
إقطع عليه الطريق واتصل بالشرطة!

460
00:42:45,813 --> 00:42:49,858
كان بوسعك أن توسعه ضرباً.
سيتمكن من الفرار الآن.

461
00:42:49,984 --> 00:42:52,236
لم يقل لي أحد إنها مشكلتي.

462
00:43:11,672 --> 00:43:14,592
ـ إرجعوا إلى الوراء.
ـ لا أرى شيئاً. ماذا جرى؟

463
00:43:15,926 --> 00:43:17,386
إنه رجل عجوز.

464
00:43:17,636 --> 00:43:21,599
هيّا بنا. تابعوا سيركم، أرجوكم.
تابعوا سيركم. هيّا بنا!

465
00:43:21,807 --> 00:43:24,602
ـ ماذا جرى؟
ـ أصيب أحدهم بأذى.

466
00:43:27,062 --> 00:43:30,316
ـ عن إذنكم. عن إذنكم!
ـ إرجع إلى الوراء.

467
00:43:30,691 --> 00:43:32,735
ـ إرجع!
ـ إنه عمّي!

468
00:43:34,695 --> 00:43:37,323
ـ ماذا جرى؟
ـ أصيب بطلق ناريّ.

469
00:43:37,406 --> 00:43:39,617
إستدعينا المسعفين.
إنهم في طريقهم إلى هنا!

470
00:43:41,327 --> 00:43:42,828
عمّي بن؟

471
00:43:43,704 --> 00:43:45,080
عمّي بن.

472
00:43:48,792 --> 00:43:50,210
عمّي بن؟

473
00:43:53,714 --> 00:43:55,341
بيتر.

474
00:43:56,216 --> 00:43:57,968
أنا هنا، عمّي بن.

475
00:44:03,724 --> 00:44:04,725
بيتر.

476
00:44:27,081 --> 00:44:29,958
وجدوا مُطلق النار.
يتوجّه جنوباً إلى الشارع الخامس.

477
00:44:30,042 --> 00:44:34,672
تطارده ثلاث سيّارات دوريّة.
هيّا بنا يا جماعة. إرجعوا إلى الوراء.

478
00:47:12,037 --> 00:47:13,914
أرسل دوريّة إلى الجهة الخلفيّة!

479
00:47:16,959 --> 00:47:18,418
سأتولى الجهة الخلفيّة!

480
00:47:31,473 --> 00:47:32,891
من هناك؟

481
00:47:59,084 --> 00:48:02,129
لا تؤذني. إرأف بي.
إرأف بي!

482
00:48:02,212 --> 00:48:06,216
ماذا عن عمّي؟
هل رأفت به؟ هل رأفت به؟

483
00:48:07,009 --> 00:48:08,385
أجبني!

484
00:48:11,847 --> 00:48:12,973
أوقفوا ذلك الرجل!

485
00:48:18,228 --> 00:48:19,896
شكراً.

486
00:48:30,365 --> 00:48:31,533
إلى اللقاء.

487
00:48:53,055 --> 00:48:56,391
توقف!
المكان كله محاصر.

488
00:49:39,017 --> 00:49:41,603
لا. يا إلهي!

489
00:49:43,438 --> 00:49:47,067
لا. يا إلهي. لا!

490
00:49:49,486 --> 00:49:53,657
كويست إيروسبايس
ساحة التجارب الخندق المحصّن ٦

491
00:49:55,492 --> 00:49:58,453
ـ مساء الخير.
ـ حضرة الجنرال. تسرّني رؤيتك.

492
00:49:59,329 --> 00:50:02,165
الهيكل الخارجيّ مزوّد بأسلحة فتاكة
حضرة الجنرال.

493
00:50:02,249 --> 00:50:06,920
إن كان يقوم بالوظائف
التي وصفتها لي، سأوقع العقد غداً.

494
00:50:08,672 --> 00:50:12,092
ـ يمكنه الانطلاق! هيّا!
ـ هل أنت واثق بهذا الاختبار؟

495
00:50:12,175 --> 00:50:14,553
بالتأكيد. كورتيس هو أبرع طيّارينا.

496
00:50:15,095 --> 00:50:18,056
ماذا عن اتفاقك مع شركة أوزكورب؟

497
00:50:18,140 --> 00:50:22,269
لا شيء يسرّني أكثر
من القضاء على أعمال أوزبورن.

498
00:50:24,354 --> 00:50:27,399
الاستعداد للطيران اكتمل. إنطلاق.

499
00:50:31,528 --> 00:50:34,072
جسم مجهول يقترب بسرعة.

500
00:50:34,281 --> 00:50:35,407
ما هذا؟

501
00:50:35,615 --> 00:50:37,242
أترى شيئاً؟

502
00:50:37,534 --> 00:50:39,035
يا إلهي!

503
00:50:49,129 --> 00:50:51,715
ـ قولوا "شطرنج."
ـ شطرنج!

504
00:50:52,549 --> 00:50:54,426
بيتر!

505
00:50:54,676 --> 00:50:59,097
عزيزي، أنا فخورة جدّاً بك.
بدوت في غاية الوسامة على المنصّة.

506
00:50:59,473 --> 00:51:02,934
تدبّر لنا أبي الشقة في نيويورك
يمكننا المكوث فيها هذا الخريف.

507
00:51:03,018 --> 00:51:04,436
ـ عظيم!
ـ نجحتَ.

508
00:51:07,272 --> 00:51:09,983
هذه ليست المرّة الأولى
التي أخطئ فيها.

509
00:51:12,194 --> 00:51:14,154
ـ تهانينا.
ـ شكراً، أبي.

510
00:51:14,696 --> 00:51:17,491
بيتر، نلت جائزة العلوم.
أمر رائع.

511
00:51:17,574 --> 00:51:18,950
أجل.

512
00:51:22,037 --> 00:51:24,831
أعرف أنها كانت أوقاتاً صعبة عليك...

513
00:51:25,457 --> 00:51:28,084
...لكنني أريدك
أن تحاول الاستمتاع بهذا اليوم.

514
00:51:29,044 --> 00:51:30,462
إحتفال توزيع الشهادات:

515
00:51:30,670 --> 00:51:34,800
نهاية مرحلة، وبدء مرحلة جديدة.

516
00:51:36,593 --> 00:51:40,180
لا أريد أن أكون معك بعد الآن.
إليك خاتمك.

517
00:51:41,306 --> 00:51:43,141
أتعلمين؟ لا يهمّني.

518
00:51:43,558 --> 00:51:45,143
أنت الخاسرة.

519
00:51:45,769 --> 00:51:49,189
أنت بمثابة شقيق لهاري.
هذا يعني أنك فرد من أفراد عائلتنا.

520
00:51:49,439 --> 00:51:52,359
وإن احتجتَ يوماً إلى أيّ شيء
فاتصل بي.

521
00:52:07,249 --> 00:52:09,292
هل أعدّ لك شيئاً؟

522
00:52:09,584 --> 00:52:11,211
لا، شكراً.

523
00:52:55,881 --> 00:52:57,757
إفتقدته كثيراً اليوم.

524
00:53:00,635 --> 00:53:02,262
أعرف شعورك.

525
00:53:03,972 --> 00:53:05,765
أفتقده أنا أيضاً.

526
00:53:07,434 --> 00:53:09,853
لكنه كان حاضراً.

527
00:53:13,064 --> 00:53:18,320
لا يسعني إلا التفكير
في آخر كلام قلته له.

528
00:53:18,445 --> 00:53:23,366
حاول أن يقول لي كلاماً مهمّاً
لكنني رفضت الإصغاء إليه.

529
00:53:25,285 --> 00:53:27,412
لقد أحببته...

530
00:53:28,997 --> 00:53:31,291
...وأحبّكَ هو.

531
00:53:32,167 --> 00:53:34,878
لم يشكّ في أنك ستصبح رجلاً ناجحاً.

532
00:53:35,921 --> 00:53:38,673
وأنّ قدرك هو القيام
بأعمال عظيمة.

533
00:53:39,925 --> 00:53:42,344
لن تخيّب أمله.

534
00:54:15,752 --> 00:54:19,965
كلما ازدادت القوّة
تزداد معها المسؤوليّة.

535
00:54:20,215 --> 00:54:23,468
لا تنسَ ذلك يا بيت.
لا تنسَ ذلك.

536
00:54:33,478 --> 00:54:34,521
أسرع!

537
00:54:44,990 --> 00:54:46,449
رجل مقنّع يحبط سرقة

538
00:54:46,992 --> 00:54:50,704
هو ليس رجلاً. رآه أخي
وهو يبني عشاً في نافورة ساحة لنكولن.

539
00:54:50,912 --> 00:54:54,165
أظنه بشريّاً، أظنه رجلاً.
قد يكون امرأة.

540
00:54:54,374 --> 00:54:55,750
نشتري الماس

541
00:54:58,169 --> 00:55:00,839
بوبي. أنظر إلى هذا!

542
00:55:04,092 --> 00:55:08,430
يمدّ يديه وتخرج الحبال منهما
ثمّ يتسلقها.

543
00:55:08,638 --> 00:55:12,767
أرى الشباك، إنها إشارته،
وأعرف أنّ الرجل العنكبوت مرّ من هنا.

544
00:55:12,976 --> 00:55:15,520
الرجل يحمينا
إنه يحمي الناس.

545
00:55:15,729 --> 00:55:18,398
أظنه رجلاً غريب الأطوار أو معتوهاً.

546
00:55:18,648 --> 00:55:20,692
إنه شخص بغيض ولا يعجبني.

547
00:55:21,317 --> 00:55:23,028
لا تتحرّكي، سيّدتي!

548
00:55:28,742 --> 00:55:30,493
مع تحيّات الرجل العنكبوت الودود

549
00:55:31,161 --> 00:55:33,830
رجل يملك ثماني أيدٍ.
يبدو مثيراً.

550
00:55:33,997 --> 00:55:36,124
يعجبني سرواله الضيّق ومؤخرته الضيّقة.

551
00:55:36,458 --> 00:55:39,669
لباسه كالعنكبوت ومنظره كالحشرة

552
00:55:39,919 --> 00:55:43,590
لكن يجب أن نعانقه جميعاً

553
00:55:43,840 --> 00:55:48,344
إحترسوا
ها قد أتى الرجل العنكبوت

554
00:55:52,182 --> 00:55:55,852
"من هو الرجل العنكبوت؟"
إنه مجرم، هذا ما هو عليه.

555
00:55:55,977 --> 00:55:59,856
رجل أمن أهليّ، مصدر تهديد.
لماذا ورد على الصفحة الأولى؟

556
00:56:00,023 --> 00:56:02,192
سيّد جايمسون، مكالمة من زوجتكــ

557
00:56:02,358 --> 00:56:05,653
ـ لدينا مشكلة في الصفحة السادسة.
ـ لدينا مشكلة في الصفحة الأولى.

558
00:56:05,862 --> 00:56:07,572
ـ إذاً؟
ـ إنه حديث الساعة.

559
00:56:07,655 --> 00:56:10,283
ـ الزبائن لا يطيقون الانتظار.
ـ سيتعلمون الانتظار.

560
00:56:10,408 --> 00:56:14,370
ـ أنقذ ستة ركاب من القطار النفقيّ.
ـ أنقذهم من كارثة تسبّب هو بها.

561
00:56:14,454 --> 00:56:18,666
لا نرى ذلك الزاحف إلا عند وقوع الحوادث.
أنظر! إنه يغادر مكان الحادثة.

562
00:56:18,750 --> 00:56:22,712
ذهب لينقذ أحداً آخر على الأرجح.
إنه بطل!

563
00:56:22,962 --> 00:56:25,757
لمَ يضع قناعاً إذاً؟
ما الذي يخفيه؟

564
00:56:25,882 --> 00:56:28,968
تريد أن تعرف إن ستضع
شينتز أو شانيل في غرفة الطعام.

565
00:56:29,052 --> 00:56:31,638
ـ لتشتري الأرخص ثمناً.
ـ المشكلة هي كما يلي:

566
00:56:31,721 --> 00:56:35,642
حجزنا الصفحة السادسة
لإعلانات محلات مايسي وكونواي معاًــ

567
00:56:35,725 --> 00:56:38,895
ـ بعنا الطبعات الأربع كلها.
ـ بعناها كلها؟

568
00:56:39,104 --> 00:56:40,396
كلّ نسخة منها.

569
00:56:41,106 --> 00:56:44,609
أريد صورة جيّدة للرجل العنكبوت غداً.
أنقل كونواي إلى الصفحة السابعة.

570
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
ـ هذه مشكلة.
ـ الصفحة ٨ إذاً.

571
00:56:47,904 --> 00:56:49,489
ـ يستحيل ذلك.
ـ أخرج من هنا!

572
00:56:49,739 --> 00:56:54,577
ليس لدينا صورة جيّدة له. إيدي يلاحقه
منذ أسابيع وبالكاد نستطيع رؤيته.

573
00:56:54,786 --> 00:56:56,913
لماذا؟ أهو خجول؟

574
00:56:57,122 --> 00:57:01,126
إن استطعنا تصوير جوليا روبرتس
بحزام جلديّ فسنصوّر ذاك الغريب الأطوار.

575
00:57:01,209 --> 00:57:04,462
سنضع على الصفحة الأولى:
"جائزة نقديّة لمَن يصوّر الرجل العنكبوت."

576
00:57:04,838 --> 00:57:08,424
ألا يريد أن يكون مشهوراً؟
سأجعله سيّئ السمعة إذاً.

577
00:57:08,633 --> 00:57:11,469
مطعم رقصة القمر

578
00:57:20,770 --> 00:57:22,272
إليك عني.

579
00:57:22,897 --> 00:57:25,859
ـ م.ج. هذا أنا، بيتر.
ـ مرحباً!

580
00:57:27,485 --> 00:57:32,574
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ أبحث عن وظيفة. ماذا تفعلين أنتِ؟

581
00:57:32,949 --> 00:57:36,744
ـ سأقوم بتجربة أداء.
ـ تجربة أداء؟ هل بدأت التمثيل إذاً؟

582
00:57:36,828 --> 00:57:37,871
أجل.

583
00:57:38,121 --> 00:57:41,958
لديّ وظيفة ثابتة.
في الواقع، أخذت استراحة للتوّ.

584
00:57:42,250 --> 00:57:43,501
خبر عظيم.

585
00:57:43,877 --> 00:57:47,130
ـ أنت تحققينه. أنت تعيشين حلمك.
ـ أيّتها النجمة!

586
00:57:47,338 --> 00:57:48,882
ينقص ٦ دولارات من درجكِ.

587
00:57:49,090 --> 00:57:51,634
في المرّة المقبلة
سأحسمها من راتبكِ.

588
00:57:52,719 --> 00:57:56,473
عفواً يا آنسة واتسون؟
أنا أتحدّث إليك!

589
00:57:56,723 --> 00:57:59,100
نعم يا أنريكه! لقد سمعتك.

590
00:57:59,184 --> 00:58:02,437
الأفضل ألا يتكرّر ذلك.
لا تمتعضي مني.

591
00:58:10,445 --> 00:58:12,071
يا له من حلم، أليس كذلك؟

592
00:58:12,906 --> 00:58:15,700
لا داعي للشعور بالحرج.

593
00:58:15,783 --> 00:58:18,745
ـ لا تخبر هاري بالأمر.
ـ لا أخبر هاري؟

594
00:58:19,120 --> 00:58:22,499
ألا تقيمان في شقة واحدة؟
إننا نتواعد. ألم يخبرك ذلك؟

595
00:58:23,917 --> 00:58:25,627
أجل. هذا صحيح.

596
00:58:25,710 --> 00:58:28,796
لا أظنه سيحبّذ فكرة عملي كنادلة.

597
00:58:29,005 --> 00:58:33,551
ـ سيعتبره عملاً منحطاً أو ما شابه.
ـ ليس منحطاً. لديك وظيفة.

598
00:58:33,718 --> 00:58:38,139
هاري لا يعيش في العالم
الذي نعيش فيه نحن.

599
00:58:39,516 --> 00:58:41,643
لا، لا أعتقد ذلك.

600
00:58:46,648 --> 00:58:48,149
شكراً، بيت.

601
00:58:49,651 --> 00:58:51,569
يجب أن نجتمع يوماً ما.

602
00:58:55,406 --> 00:58:57,367
لنتناول الغداء معاً في وقت قريب.

603
00:58:59,577 --> 00:59:03,957
سأمرّ بك وأتناول القهوة
في المطعم يوماً ما.

604
00:59:04,207 --> 00:59:06,834
ـ ولن أخبر هاري.
ـ لا تخبر هاري.

605
00:59:07,085 --> 00:59:08,378
لن أخبره.

606
00:59:10,588 --> 00:59:12,257
لن أخبر هاري.

607
00:59:23,685 --> 00:59:25,853
التوقيت ممتاز. مرحباً.

608
00:59:26,271 --> 00:59:29,607
خمسة عقود جديدة. أمر رائع.

609
00:59:31,818 --> 00:59:34,404
نورمان يقوم بالتفتيش الأسبوعيّ.

610
00:59:35,280 --> 00:59:37,198
أمضى نصف وقته وهو يتكلم بالهاتف.

611
00:59:38,283 --> 00:59:41,953
يسرّني مجيئك يا صديقي.
أحتاج إلى مساعدتك. أنا حائر فعلاً.

612
00:59:43,663 --> 00:59:44,789
هل أنت بخير؟

613
00:59:46,207 --> 00:59:50,628
تبدو كأنك حللتَ في المرتبة الثانية
في مسابقة العلوم.

614
00:59:52,005 --> 00:59:54,924
تأخرتُ على عملي
فطردني الدكتور كونورز.

615
00:59:55,133 --> 00:59:56,843
تأخرتَ ثانية؟

616
00:59:57,343 --> 01:00:00,513
أنا لا أفهمك.
إلى أين تذهب معظم الأوقات؟

617
01:00:01,514 --> 01:00:02,849
أتجوّل.

618
01:00:02,932 --> 01:00:04,392
بيتر باركر.

619
01:00:05,059 --> 01:00:07,520
ـ لعلك تخبرني من تكون.
ـ من؟

620
01:00:07,604 --> 01:00:10,648
ـ الفتاة الغامضة التي يواعدها هاري.
ـ أبي.

621
01:00:11,232 --> 01:00:12,859
متى ألتقيها؟

622
01:00:12,942 --> 01:00:15,278
آسف. لم يخبرني هاري شيئاً عنها.

623
01:00:19,032 --> 01:00:22,327
بيت، الأرجح أنك
تبحث عن وظيفة الآن.

624
01:00:22,619 --> 01:00:24,829
أبي، قد تستطيع مساعدته.

625
01:00:25,622 --> 01:00:29,834
ـ أقدّر ذلك لكنني سأتدبّر أمري.
ـ يمكنني إجراء بعض الاتصالات.

626
01:00:29,917 --> 01:00:34,255
لا أستطيع قبول ذلك. أفضّل
أن أكسب رزقي بنفسي. سأجد وظيفة ما.

627
01:00:34,505 --> 01:00:36,007
أحترم ذلك.

628
01:00:37,008 --> 01:00:38,968
تريد أن تشقّ طريقك بنفسك.

629
01:00:39,761 --> 01:00:40,928
أمر عظيم.

630
01:00:41,929 --> 01:00:44,182
ما هي مهاراتك الأخرى؟

631
01:00:44,474 --> 01:00:46,684
كنت أفكر في العمل كمصوّر.

632
01:00:46,809 --> 01:00:47,935
جائزة!
لصور الرجل العنكبوت

633
01:00:49,562 --> 01:00:50,897
مرحباً.

634
01:00:52,774 --> 01:00:54,901
هيّا بنا! تحرّكوا.

635
01:00:56,110 --> 01:00:57,695
راقب الشارع.

636
01:01:13,211 --> 01:01:14,712
إبتسم!

637
01:01:23,596 --> 01:01:24,722
صور سيّئة.

638
01:01:24,972 --> 01:01:27,934
سيّئة، سيّئة. سيّئة جدّاً.

639
01:01:28,184 --> 01:01:31,396
ـ سأعطيك مئتي دولار.
ـ يبدو مبلغاً زهيداً.

640
01:01:31,562 --> 01:01:33,231
خذها إلى صحيفة أخرى إذاً.

641
01:01:33,856 --> 01:01:37,735
ـ تقول زوجتك إنّ البلاط قد نفد.
ـ سنضع سجّادة بدلاً منه.

642
01:01:38,194 --> 01:01:40,154
إجلس. أعطني الصور.

643
01:01:41,864 --> 01:01:44,325
سأعطيك ٣٠٠ دولار.
إنه الأجر المتداول.

644
01:01:44,534 --> 01:01:46,953
ـ ضعها على الصفحة الأولى.
ـ والعنوان الرئيسيّ؟

645
01:01:47,203 --> 01:01:50,456
"الرجل العنكبوت بطل أم مصدر خطر؟
صور حصريّة."

646
01:01:50,540 --> 01:01:53,710
ـ مصدر خطر؟ كان يحميــ
ـ أنت تلتقط الصور...

647
01:01:53,835 --> 01:01:56,421
...وأنا أكتب العناوين الرئيسيّة.
أتوافق على ذلك؟

648
01:01:56,754 --> 01:01:58,756
ـ نعم، سيّدي.
ـ حسناً.

649
01:01:59,090 --> 01:02:01,801
أعط الإيصال للفتاة هناك.
وستدفع المال لك.

650
01:02:02,927 --> 01:02:05,680
ـ أبحث عن وظيفة.
ـ لا وظائف. أعمال حرّة وحسب.

651
01:02:05,930 --> 01:02:07,724
إنها الأنسب لشابّ مثلك.

652
01:02:07,890 --> 01:02:12,270
أحضر لي المزيد من الصور لذلك المهرّج
وقد أشتريها منك.

653
01:02:12,437 --> 01:02:15,398
لكنني لم أقل إنني سأوظفك.
شرائح اللحم.

654
01:02:15,606 --> 01:02:19,986
سأرسل لك علبة من شرائح اللحم.
إذهب. أحضر المزيد من الصور.

655
01:02:21,446 --> 01:02:22,864
ـ مرحباً.
ـ مرحباً.

656
01:02:22,989 --> 01:02:26,242
طلب مني السيّد جايمسون
أن أعطيك هذا.

657
01:02:27,368 --> 01:02:30,496
ـ أهلاً بك في صحيفة "النفير اليومية".
ـ شكراً.

658
01:02:31,247 --> 01:02:32,707
أنا بيتر باركر.

659
01:02:35,001 --> 01:02:36,586
أنا مصوّر فوتوغرافيّ.

660
01:02:37,962 --> 01:02:40,381
أجل. لاحظت ذلك.

661
01:02:48,222 --> 01:02:49,849
إعتباراً من اليوم...

662
01:02:50,057 --> 01:02:54,270
...تتفوّق مصانع أوزكروب
على كويست إيروسبايس...

663
01:02:54,395 --> 01:02:58,107
...في كونها المورّد الرئيسيّ
للمؤسّسة العسكريّة الأميركيّة.

664
01:02:58,983 --> 01:03:02,028
باختصار، حضرة أعضاء
مجلس الإدارة...

665
01:03:02,111 --> 01:03:05,323
...لقد انخفضت النفقات وارتفعت العائدات...

666
01:03:05,531 --> 01:03:08,326
...وبلغت قيمة أسهمنا ذروتها.

667
01:03:08,534 --> 01:03:13,039
هذه أخبار رائعة يا نورمان.
لهذا السبب سنبيع الشركة.

668
01:03:13,706 --> 01:03:14,540
ماذا؟

669
01:03:14,624 --> 01:03:19,587
شركة كويست تعيد تكوين رأسمالها
في أعقاب الانفجار. إنها تتوسّع.

670
01:03:20,505 --> 01:03:23,216
قدّموا لنا عرضاً مغرياً
لا يمكننا رفضه.

671
01:03:23,424 --> 01:03:24,634
لمَ لم تعلموني بالأمر؟

672
01:03:24,842 --> 01:03:28,930
لا يريدون الدخول في صراع
مع إدارة منقسمة على ذاتها.

673
01:03:29,305 --> 01:03:31,432
ستلغى الصفقة إن بقيت في منصبك.

674
01:03:31,766 --> 01:03:34,894
يريدك المجلس أن تقدّم استقالتك
في غضون ٣٠ يوماً.

675
01:03:35,353 --> 01:03:37,271
لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بي.

676
01:03:40,399 --> 01:03:42,443
لقد أنشأتُ هذه الشركة.

677
01:03:43,736 --> 01:03:46,030
أتعلمون كم ضحّيت لأجلها؟!

678
01:03:50,076 --> 01:03:55,373
ـ ماكس. أرجوك.
ـ نورمان، إنه قرار المجلس بالإجماع.

679
01:03:56,082 --> 01:04:00,086
سنعلن عن عمليّة البيع
بعد مهرجان الوحدة العالميّة.

680
01:04:00,169 --> 01:04:01,796
أنا آسف.

681
01:04:02,672 --> 01:04:04,841
أنت مطرود يا نورمان.

682
01:04:14,684 --> 01:04:16,060
حقاً؟

683
01:04:20,147 --> 01:04:23,401
أهلاً بكم في مهرجان الوحدة
الذي تقيمه شركة أوزكورب.

684
01:04:23,526 --> 01:04:26,863
تحيّة كبيرة لمايسي غراي.

685
01:04:31,868 --> 01:04:34,328
التفاحة الكبيرة
تخشى لدغة العنكبوت!

686
01:05:03,274 --> 01:05:06,986
م.ج.، لمَ لم ترتدي فستانك الأسود؟

687
01:05:08,070 --> 01:05:11,657
أردتُ فقط أن أثير إعجاب أبي.
هو يحبّ اللون الأسود.

688
01:05:11,741 --> 01:05:16,162
قد أثير إعجابه في أيّ لباس كان.
أنت تراني جميلة.

689
01:05:16,829 --> 01:05:18,581
أنت رائعة في نظري.

690
01:05:32,053 --> 01:05:35,139
نسيتُ شرابي في الداخل.

691
01:05:45,399 --> 01:05:47,568
ـ مرحباً، سيّد فارغاس.
ـ هاري.

692
01:05:48,653 --> 01:05:53,866
ـ هل رأيت أبي؟
ـ لستُ متأكداً من أنه سيحضر.

693
01:06:06,003 --> 01:06:08,381
ـ ما هذا؟
ـ شيء جديد هذا العام.

694
01:06:13,094 --> 01:06:14,470
ما هذا؟

695
01:06:14,679 --> 01:06:16,597
إنها الزلاقة!

696
01:06:27,233 --> 01:06:28,567
ما كان هذا؟

697
01:06:56,887 --> 01:06:58,139
الرمز ثلاثة!

698
01:07:14,155 --> 01:07:16,407
ـ يا إلهي! هاري!
ـ م.ج.

699
01:07:22,329 --> 01:07:25,916
هاري! ساعدني! هاري!

700
01:07:31,422 --> 01:07:33,090
أنا مطرود إذاً؟

701
01:07:38,220 --> 01:07:41,265
ـ ماري جاين!
ـ هاري!

702
01:07:43,267 --> 01:07:45,102
مرحباً يا عزيزتي.

703
01:07:46,103 --> 01:07:48,147
إنه الرجل العنكبوت!

704
01:07:59,450 --> 01:08:01,410
ـ إبتعد يا فتى.
ـ بيلي!

705
01:08:05,122 --> 01:08:07,291
ليساعده أحد!

706
01:08:07,541 --> 01:08:09,585
لا!

707
01:08:10,586 --> 01:08:12,254
أمّي!

708
01:08:14,131 --> 01:08:16,258
ـ قف مكانك!
ـ أستسلم.

709
01:08:16,592 --> 01:08:19,220
ـ يا إلهي.
ـ قف مكانك!

710
01:08:25,101 --> 01:08:26,143
رائع.

711
01:08:50,626 --> 01:08:54,171
ـ ماري جاين!
ـ ساعدوني! أرجوكم، ليساعدني أحدكم!

712
01:09:19,238 --> 01:09:20,281
تمسّكي!

713
01:09:21,949 --> 01:09:23,033
إحذر!

714
01:09:32,293 --> 01:09:35,754
سنلتقي مجدّداً أيّها الرجل العنكبوت!

715
01:10:21,425 --> 01:10:24,053
هذا أفضل من ركوب القطار النفقيّ.

716
01:10:24,345 --> 01:10:27,348
لا تقلقا.
تريد استعمال المصعد فقط.

717
01:10:27,556 --> 01:10:28,724
مهلاً.

718
01:10:29,141 --> 01:10:30,476
من أنت؟

719
01:10:30,559 --> 01:10:33,270
ـ تعرفين من أكون.
ـ حقاً؟

720
01:10:33,354 --> 01:10:35,898
الرجل العنكبوت الودود.

721
01:10:47,618 --> 01:10:51,455
مدهش؟ ماذا تعنين بأنه مدهش؟

722
01:10:52,665 --> 01:10:56,001
لا. حسناً، مهلاً.
إنتظريني هناك. سآتي إليك.

723
01:10:57,086 --> 01:10:58,671
لا، سآتي ــ

724
01:10:59,088 --> 01:11:02,341
حسناً.
هل ستتصلين بي في الصباح؟

725
01:11:02,549 --> 01:11:05,469
سنتناول الفطور معاً...

726
01:11:05,761 --> 01:11:07,888
...وسأشتري لك هديّة.

727
01:11:08,347 --> 01:11:10,975
لأنني أريد ذلك.
ستكونين بحالة أفضل.

728
01:11:12,559 --> 01:11:16,397
أجل. ماذا تعنين بأنه مدهش؟

729
01:11:19,191 --> 01:11:21,402
حسناً. أعذريني. نوماً هنيئاً.

730
01:11:21,652 --> 01:11:23,320
لا تدعي حشرات الفراش ــ

731
01:11:29,159 --> 01:11:32,204
إنها بخير. مضطربة بعض الشيء.

732
01:11:33,455 --> 01:11:37,001
إسمع يا بيت
كان يجب أن أخبرك عن العلاقة بيننا.

733
01:11:38,794 --> 01:11:41,380
يجب أن تعلم أنني متيّم بها.

734
01:11:41,588 --> 01:11:44,675
لكنك لم تحاول التقرّب منها.

735
01:11:45,759 --> 01:11:47,386
أنت محقّ.

736
01:11:48,304 --> 01:11:49,680
لم أفعل ذلك.

737
01:11:53,684 --> 01:11:55,853
سأخلد إلى النوم.

738
01:11:57,479 --> 01:11:59,565
سأبقى ساهراً لبعض الوقت.

739
01:12:00,691 --> 01:12:02,359
ماذا كان ذلك الشيء؟

740
01:12:03,068 --> 01:12:04,486
لا أعرف.

741
01:12:05,779 --> 01:12:08,824
مهما يكن
يجب أن يردعه أحد.

742
01:12:25,090 --> 01:12:26,717
هل من أحد هناك؟

743
01:12:27,009 --> 01:12:29,053
أحد.

744
01:12:30,471 --> 01:12:31,889
من قال ذلك؟

745
01:12:32,473 --> 01:12:35,893
لا تدّعي البراءة معي.

746
01:12:38,479 --> 01:12:41,065
كنتَ تعلم منذ البداية.

747
01:12:45,194 --> 01:12:46,528
أين أنت؟

748
01:12:46,612 --> 01:12:50,574
إتبع القشعريرة الباردة
التي تسري في جسدك.

749
01:12:57,414 --> 01:12:59,458
أنا هنا.

750
01:13:01,043 --> 01:13:03,045
لا أفهم.

751
01:13:04,129 --> 01:13:07,383
أتظنها كانت مصادفة؟

752
01:13:07,466 --> 01:13:11,220
أمور جيّدة كثيرة
تحصل كلها لأجلك.

753
01:13:11,303 --> 01:13:14,890
لأجلك يا نورمان.

754
01:13:17,434 --> 01:13:18,727
ماذا تريد؟

755
01:13:19,520 --> 01:13:21,563
أن أقول ما لا تقوله.

756
01:13:21,688 --> 01:13:24,358
أن أفعل ما لا تفعله.

757
01:13:24,566 --> 01:13:29,071
أن أزيح من يعترض سبيلك.

758
01:13:33,033 --> 01:13:34,952
أعضاء مجلس الإدارة.

759
01:13:36,328 --> 01:13:37,538
أنت قتلتهم.

760
01:13:37,788 --> 01:13:39,456
نحن قتلناهم.

761
01:13:39,623 --> 01:13:40,666
نحن؟

762
01:13:40,916 --> 01:13:42,584
ألا تذكر؟

763
01:13:42,668 --> 01:13:45,546
الحادثة الصغيرة في المختبر.

764
01:13:47,256 --> 01:13:48,966
مقوّيات الأداء.

765
01:13:49,174 --> 01:13:54,555
عرفتها.
أنا! أعظم ابتكاراتك.

766
01:13:54,638 --> 01:13:58,475
سأؤمن لك كلّ ما تمنيته يوماً.

767
01:13:58,559 --> 01:14:01,645
سلطة تفوق كلّ تصوّراتك.

768
01:14:01,728 --> 01:14:04,356
وهذه مجرّد البداية.

769
01:14:05,566 --> 01:14:09,987
شخص واحد يمكنه أن يردعنا.

770
01:14:10,737 --> 01:14:14,199
أو تصوّر إن انضمّ إلينا.

771
01:14:19,037 --> 01:14:22,207
الرجل العنكبوت. والعفريت الأخضر.

772
01:14:22,458 --> 01:14:25,502
العفريت الأخضر. أيعجبك هذا الاسم؟
لقد خطر ببالي.

773
01:14:25,711 --> 01:14:28,672
ـ يجب تسمية هؤلاء الغرباء.
ـ سيّد جايمسونــ

774
01:14:28,755 --> 01:14:30,591
ـ هوفمان!
ـ نعم؟

775
01:14:31,884 --> 01:14:35,554
أريد حقوق الطبع لاسم "العفريت الأخضر."
سأقاضي كلّ من يستعمله.

776
01:14:35,846 --> 01:14:37,931
ما رأيك بلقب "الشرّير الأخضر"؟

777
01:14:38,015 --> 01:14:41,185
لم يهاجم الرجل العنكبوت المدينة
بل حاول إنقاذها. هذا افتراء.

778
01:14:41,268 --> 01:14:43,395
ليس افتراء. أستنكر اتهامك.

779
01:14:43,770 --> 01:14:46,440
الافتراء هو في الكلام.
في المطبوعات يسمّى تشهيراً.

780
01:14:46,857 --> 01:14:48,650
أنت لا تثق بأحد.

781
01:14:49,151 --> 01:14:50,861
أثق بحلاقي.

782
01:14:51,612 --> 01:14:52,988
هل أنت محاميه؟ أخرج.

783
01:14:53,280 --> 01:14:55,073
ليرفع دعوى ضدّي. سيصبح غنيّاً
مثل الأشخاص العاديّين.

784
01:14:55,157 --> 01:14:57,951
هذا ما جعل البلادــ

785
01:15:05,667 --> 01:15:08,587
جايمسون، أيّها الحقير.

786
01:15:08,670 --> 01:15:12,174
من الذي يلتقط الصور للرجل العنكبوت؟

787
01:15:12,508 --> 01:15:15,385
ـ لا أعرف. نتلقى الصور بالبريد.
ـ كاذب!

788
01:15:15,469 --> 01:15:18,805
ـ أقسم لك.
ـ المصوّر هو الذي سيرشدني إليه.

789
01:15:18,889 --> 01:15:21,808
ـ لا أعرف من يكون.
ـ أنت عديم الفائدة.

790
01:15:21,892 --> 01:15:24,186
أتركه أيّها القويّ.

791
01:15:24,353 --> 01:15:28,815
ـ ما إن يُذكر حتى يظهر.
ـ كنت واثقاً بأنكما متواطئان معاً!

792
01:15:28,899 --> 01:15:31,485
أيّها الفتى، دع أمك وأباك
يتكلمان قليلاً.

793
01:15:31,818 --> 01:15:34,404
نم...

794
01:15:48,752 --> 01:15:52,756
إستيقظ أيّها العنكبوت الصغير.
إستيقظ.

795
01:15:52,965 --> 01:15:57,469
لا، أنت لم تمت بعد.

796
01:15:57,719 --> 01:15:59,680
أنت مشلول الحركة...

797
01:15:59,930 --> 01:16:01,848
...مؤقتاً.

798
01:16:02,849 --> 01:16:05,978
أنت مخلوق مدهش
أيّها الرجل العنكبوت.

799
01:16:06,228 --> 01:16:08,814
لا يوجد اختلاف كبير بيننا.

800
01:16:09,481 --> 01:16:12,651
أنا لستُ مثلك. أنت مجرم.

801
01:16:13,110 --> 01:16:15,988
لكلّ منا خياره.

802
01:16:16,321 --> 01:16:19,116
أنا اخترتُ سبيلي
وأنت اخترتَ أن تكون بطلاً.

803
01:16:19,825 --> 01:16:24,496
وكنت مسلياً لفترة معيّنة
في نظر سكان هذه المدينة.

804
01:16:24,746 --> 01:16:27,833
لكنّ الأمر الوحيد الذي يحبّونه
أكثر من البطل...

805
01:16:28,083 --> 01:16:31,587
...هو رؤية البطل عندما يفشل
أو يسقط أو يموت أثناء تأدية الواجب.

806
01:16:32,087 --> 01:16:36,508
بالرغم من كلّ ما بذلته لأجلهم
سيكرهونك في النهاية.

807
01:16:36,592 --> 01:16:37,634
لمَ تتكبد العناء؟

808
01:16:37,926 --> 01:16:42,723
ـ لأنه الصواب.
ـ إليك الحقيقة.

809
01:16:43,140 --> 01:16:46,143
يوجد ثمانية ملايين نسمة
في هذه المدينة.

810
01:16:46,226 --> 01:16:50,606
وتلك الجموع من الناس
تعيش لأجل غاية وحيدة...

811
01:16:50,856 --> 01:16:54,776
...ألا وهي أن يصبحوا أتباعاً
لقلة من الأشخاص المميّزين.

812
01:16:55,110 --> 01:16:56,653
أنت وأنا...

813
01:16:56,737 --> 01:16:58,655
...نحن مميّزان.

814
01:16:58,989 --> 01:17:03,785
أستطيع أن أسحقك كالحشرة الآن.

815
01:17:03,869 --> 01:17:07,706
لكنني أعرض عليك خياراً.
إنضمّ إليّ.

816
01:17:07,873 --> 01:17:11,335
تصوّر ما يمكننا أن نحققه معاً.

817
01:17:11,501 --> 01:17:14,171
ما يمكننا أن نخلق.

818
01:17:14,755 --> 01:17:16,757
أو ما يمكننا أن ندمّر.

819
01:17:17,132 --> 01:17:21,053
أن نتسبّب بموت عدد لا يُحصى
من الأبرياء في معركة عبثيّة...

820
01:17:21,178 --> 01:17:26,058
...مراراً وتكراراً إلى أن يموت كلانا.
أهذا ما تريده؟

821
01:17:27,976 --> 01:17:30,812
فكر في الأمر أيّها البطل.

822
01:17:35,817 --> 01:17:38,570
الرجل العنكبوت والعفريت الأخضر
يُرهبان صحيفة النفير

823
01:17:39,029 --> 01:17:40,697
مطلوب للعدالة!

824
01:17:42,866 --> 01:17:48,288
بالرغم من كلّ ما بذلته لأجلهم
سيكرهونك في النهاية.

825
01:17:48,497 --> 01:17:50,874
المواطنون يطالبون
باعتقال متسلق الجدران

826
01:17:58,632 --> 01:17:59,966
هذا أنا مجدّداً.

827
01:18:00,384 --> 01:18:01,635
كيف كانت تجربة الأداء؟

828
01:18:02,135 --> 01:18:05,013
ـ كيف علمتَ بأمرها؟
ـ الخط المباشر. أمّكِ...

829
01:18:05,222 --> 01:18:07,182
...أخبرت عمّتي
وهي أخبرتني بدورها.

830
01:18:07,766 --> 01:18:08,934
أتيتَ لرؤيتي إذاً؟

831
01:18:09,351 --> 01:18:12,729
صادف وجودي في الحيّ.
أردتُ أن أرى وجهاً ودوداً.

832
01:18:12,938 --> 01:18:17,693
ركبت حافلتان وسيّارة أجرة
لأصل إلى الحيّ لكن...

833
01:18:17,776 --> 01:18:19,403
كيف سارت الأمور؟

834
01:18:21,571 --> 01:18:24,032
قالوا إنني بحاجة
إلى دروس في التمثيل.

835
01:18:24,116 --> 01:18:27,828
تصوّر أنها نصيحة
من منتجي مسلسل عاطفيّ.

836
01:18:28,161 --> 01:18:33,834
دعيني أدعوك لتناول تشيزبرغر.
أنا مستعدّ لأن أنفق ٧ دولارت و٤٨ سنتاً.

837
01:18:34,751 --> 01:18:36,837
لا أمانع تناول تشيزبرغر.

838
01:18:37,421 --> 01:18:40,757
لكنني سأخرج لتناول العشاء مع هاري.

839
01:18:41,258 --> 01:18:42,801
تعال معنا.

840
01:18:42,884 --> 01:18:45,846
لا، شكراً. كيف تسير الأمور مع...؟

841
01:18:47,597 --> 01:18:49,975
لا عليك. هذا ليس شأني.

842
01:18:50,600 --> 01:18:51,977
ليس شأنك؟

843
01:18:53,478 --> 01:18:55,105
لمَ أنت مهتمّ بعلاقتنا؟

844
01:18:55,897 --> 01:18:57,274
لستُ مهتمّاً بها.

845
01:18:57,607 --> 01:18:58,817
ألستَ مهتمّاً؟

846
01:19:00,610 --> 01:19:03,280
ـ لمَ أهتمّ بها؟
ـ لا أعرف.

847
01:19:03,613 --> 01:19:05,365
لمَ تهتمّ بها؟

848
01:19:07,200 --> 01:19:09,619
أنا، هذاــ

849
01:19:09,870 --> 01:19:11,246
لا أعرف.

850
01:19:13,498 --> 01:19:16,293
يؤسفني أنك لن ترافقنا.

851
01:19:18,879 --> 01:19:20,839
الأفضل أن أذهب أيّها النمر.

852
01:19:29,473 --> 01:19:31,475
أنظر إليها يا رجل.

853
01:19:31,683 --> 01:19:33,268
هيّا بنا.

854
01:19:36,772 --> 01:19:39,858
إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟
تعالي.

855
01:19:57,751 --> 01:19:59,336
إبتعدوا عني!

856
01:20:32,619 --> 01:20:33,995
مهلاً!

857
01:20:38,959 --> 01:20:41,461
أنت بارعة في اجتذاب المتاعب.

858
01:20:41,670 --> 01:20:46,007
وأنت بارع في إنقاذ حياتي.
يبدو أنّ بطلاً خارقاً يتعقبني.

859
01:20:46,508 --> 01:20:48,343
صادف وجودي في الحيّ.

860
01:20:49,970 --> 01:20:52,472
أنت مدهش.

861
01:20:53,557 --> 01:20:56,226
بعض الناس لا يشاركونك الرأي.

862
01:20:57,310 --> 01:21:00,313
ـ لكنك مدهش فعلاً.
ـ يسرّني وجود معجبة مثلك.

863
01:21:00,981 --> 01:21:03,733
ألا يتسنى لي أن أشكرك هذه المرّة؟

864
01:21:05,277 --> 01:21:06,903
مهلاً.

865
01:22:15,472 --> 01:22:17,641
دعني أدخل! طفلي في المنزل!

866
01:22:18,058 --> 01:22:19,976
ـ أتركني!
ـ السقف على وشك الانهيار!

867
01:22:20,185 --> 01:22:23,813
ـ لينقذ أحدكم طفلي!
ـ لن أدعك تدخلين، سينهار السقف!

868
01:22:23,897 --> 01:22:25,065
أنظروا! هناك فوق!

869
01:22:31,988 --> 01:22:33,782
أنقذ طفلي، أرجوك!

870
01:22:57,430 --> 01:22:58,598
لا!

871
01:23:06,272 --> 01:23:10,276
ـ لا عليك. طفلك بخير.
ـ طفلي!

872
01:23:11,361 --> 01:23:14,239
بوركت أيّها الرجل العنكبوت.
بوركت.

873
01:23:14,489 --> 01:23:16,199
لا تدعوه يهرب!

874
01:23:16,449 --> 01:23:19,661
مكانك! أنت رهن الاعتقال.
سألقي القبض عليك.

875
01:23:19,744 --> 01:23:22,872
يا إلهي، ما زال هناك شخص
في المبنى!

876
01:23:24,624 --> 01:23:26,042
أنا ذاهب.

877
01:23:27,711 --> 01:23:30,755
ـ سأكون هنا عندما تعود.
ـ لن أعود حضرة الشرطيّ.

878
01:23:31,047 --> 01:23:32,215
إذهب! إذهب!

879
01:23:41,099 --> 01:23:43,018
أين أنتِ؟

880
01:23:44,894 --> 01:23:46,354
أين أنتِ؟

881
01:23:51,818 --> 01:23:54,029
سأخرجك من هنا.

882
01:23:56,948 --> 01:23:58,324
لا تخافي.

883
01:24:05,331 --> 01:24:08,043
كم هو سهل استدراجك.

884
01:24:08,293 --> 01:24:10,420
مثلما تجتذب النار العثّ.

885
01:24:10,962 --> 01:24:13,298
ما هو ردّك على عرضي السخيّ؟

886
01:24:14,466 --> 01:24:17,260
هل أنت داخل اللعبة أم خارجها؟

887
01:24:17,510 --> 01:24:22,515
ـ ستكون أنت خارجها. لقد فقدتَ عقلك.
ـ جواب خاطئ.

888
01:24:23,933 --> 01:24:25,310
يا للهول.

889
01:25:04,140 --> 01:25:06,851
لا أقبل الرفض من أحد قط!

890
01:25:14,275 --> 01:25:17,570
ـ م.ج.، كفي عن المماطلة.
ـ هاري، إطمئن.

891
01:25:20,198 --> 01:25:21,241
لقد وصل.

892
01:25:22,242 --> 01:25:23,618
هل أنتما جاهزان؟

893
01:25:25,411 --> 01:25:28,248
عمّتي ماي. عذراً لتأخري.

894
01:25:28,331 --> 01:25:31,459
كنت منهمكاً بالعمل.
أحضرت لكم كعكة بالفاكهة.

895
01:25:31,626 --> 01:25:35,171
شكراً، سيّد أوزبورن.
يسرّنا مجيئك.

896
01:25:35,255 --> 01:25:37,966
من هذه الشابّة الجميلة؟

897
01:25:38,049 --> 01:25:42,178
أعرّفكِ بأبي، نورمان أوزبورن.
أبي، هذه ماري جاين واتسون.

898
01:25:42,679 --> 01:25:45,265
كيف حالكِ؟
كنت أتطلع إلى لقائك.

899
01:25:45,557 --> 01:25:49,185
ـ عيد شكر سعيداً، سيّدي.
ـ أين بيتر؟

900
01:25:49,394 --> 01:25:51,855
الأفضل ألا ينسى
إحضار صلصة العنبيّة.

901
01:25:57,443 --> 01:26:00,363
أمر غريب.
لم أدرك أنه هنا.

902
01:26:04,117 --> 01:26:05,493
بيتر؟

903
01:26:13,710 --> 01:26:15,378
أهذا أنت؟

904
01:26:20,925 --> 01:26:25,180
أمر غريب. لا أحد هنا.

905
01:26:31,477 --> 01:26:36,065
ـ إنه فوضويّ بعض الشيء.
ـ هذه هي حال الرجال اللامعين.

906
01:27:08,723 --> 01:27:11,559
ـ مرحباً، جميعاً.
ـ بيتر!

907
01:27:11,643 --> 01:27:13,186
عذراً لتأخري فالزحمة خانقة.

908
01:27:13,269 --> 01:27:17,148
إضطررت إلى ضرب عجوز بالعصا
لأحصل على الصلصة.

909
01:27:17,690 --> 01:27:20,485
شكراً. ليجلس الجميع الآن...

910
01:27:20,818 --> 01:27:22,528
...وسنتلو صلاة الشكر.

911
01:27:25,865 --> 01:27:27,533
سنبدأ.

912
01:27:34,415 --> 01:27:36,834
ـ تفضّلوا.
ـ يبدو شهيّاً.

913
01:27:40,672 --> 01:27:43,007
هلا تتكرّم بتقطيعه؟

914
01:27:54,644 --> 01:27:57,939
بيتر، أنت تنزف.

915
01:28:00,733 --> 01:28:06,155
نزلت عن الرصيف
واصطدمت بدرّاجة يركبها أحد السعاة.

916
01:28:06,364 --> 01:28:07,782
دعني أرى.

917
01:28:08,032 --> 01:28:09,409
يا إلهي.

918
01:28:09,742 --> 01:28:12,245
ـ يبدو جرحاً بالغاً.
ـ لا، لا عليك.

919
01:28:12,453 --> 01:28:15,581
سأحضر علبة الإسعافات الأوليّة.
ثمّ سنتلو صلاة الشكر.

920
01:28:15,665 --> 01:28:21,004
هذا أوّل عيد شكر للفتى
في هذه الشقة وسنحتفل به كما ينبغي.

921
01:28:21,963 --> 01:28:25,049
كيف أصبتَ بهذا الجرح؟

922
01:28:25,425 --> 01:28:27,302
ساع يركب درّاجة.

923
01:28:27,468 --> 01:28:29,429
إصطدم بي.

924
01:28:34,684 --> 01:28:38,479
ـ عن إذنكم. يجب أن أذهب.
ـ لماذا؟

925
01:28:39,397 --> 01:28:42,608
لقد تذكرتُ أمراً معيّناً.

926
01:28:42,859 --> 01:28:44,193
هل أنت بخير؟

927
01:28:44,402 --> 01:28:47,780
أنا بخير، أنا بخير.
شكراً، سيّدة باركر. شكراً جميعاً.

928
01:28:48,364 --> 01:28:50,825
ـ إستمتعوا بكعكة الفاكهة.
ـ أبي!

929
01:28:53,202 --> 01:28:56,956
أعددت هذا الغداء كي تلتقي م.ج.
وتريد الآن الانصراف؟

930
01:28:57,040 --> 01:28:58,624
عليّ الذهاب.

931
01:28:59,042 --> 01:29:03,212
ـ الفتاة مهمّة بالنسبة إليّ.
ـ هاري، أرجوك. أنظر إليها.

932
01:29:03,463 --> 01:29:07,425
أتظنّ أن امرأة مثلها تلازمك
لأنها معجبة بشخصيّتك؟

933
01:29:07,508 --> 01:29:10,511
ـ ماذا تعني؟
ـ أمّك كانت جميلة.

934
01:29:10,595 --> 01:29:16,100
كلهنّ فتيات جميلات إلى أن يسعينَ
وراء مالك كالذئاب الجائعة.

935
01:29:16,267 --> 01:29:17,560
أنت مخطئ يا أبي.

936
01:29:18,227 --> 01:29:21,481
إليك هذه النصيحة
بشأن صديقتك أيّها الغافل:

937
01:29:21,564 --> 01:29:25,651
إفعل بها ما يشبع رغباتك
ثمّ تخلص منها بسرعة.

938
01:29:35,787 --> 01:29:38,456
شكراً لمساندتك لي، هاري.

939
01:29:38,539 --> 01:29:41,501
ـ أسمعتِ كلامه؟
ـ كلنا سمعنا ذلك الحقير.

940
01:29:41,667 --> 01:29:45,505
ذلك الحقير هو أبي. إن حالفني الحظ
فسأصبح نصف ما هو عليه.

941
01:29:45,838 --> 01:29:48,382
لذا لا تتفوهي بكلام لا تفهمينه!

942
01:29:48,466 --> 01:29:50,051
هاري أوزبورن!

943
01:29:50,927 --> 01:29:53,012
أنا آسفة، عمّتي ماي.

944
01:29:56,140 --> 01:29:59,560
لا يمكننا أن نقهر
الرجل العنكبوت بسهولة.

945
01:29:59,769 --> 01:30:02,980
لكن يمكننا أن ندمّر باركر.

946
01:30:03,064 --> 01:30:04,357
لا يمكنني ذلك.

947
01:30:04,524 --> 01:30:07,527
لا ينبغي أن نشجّع الخيانة.

948
01:30:07,652 --> 01:30:10,029
يجب أن نلقن باركر درساً.

949
01:30:12,490 --> 01:30:13,491
ماذا أفعل؟

950
01:30:13,574 --> 01:30:17,703
دعه يعرف معنى الخسارة والألم.

951
01:30:17,787 --> 01:30:21,290
دعه يتعذب.
دعه يتمنى الموت.

952
01:30:21,415 --> 01:30:22,583
نعم؟

953
01:30:22,667 --> 01:30:24,585
ثمّ حقق له أمنيته.

954
01:30:25,586 --> 01:30:26,712
لكن كيف؟

955
01:30:26,963 --> 01:30:31,342
المحارب الماكر
لا يهاجم الجسد أو العقل.

956
01:30:31,551 --> 01:30:32,510
أخبرني كيف!

957
01:30:32,802 --> 01:30:34,971
القلب يا أوزبورن.

958
01:30:35,179 --> 01:30:38,224
أوّلاً، نهاجم قلبه.

959
01:30:40,184 --> 01:30:43,563
أعطنا خبزنا كفاف يومنا
واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا...

960
01:30:43,855 --> 01:30:46,816
...كما نغفر نحن
لمَن أخطأ وأساء إلينا.

961
01:30:47,108 --> 01:30:50,111
ولا تدخلنا في التجارب
لكن نجّناــ

962
01:30:58,578 --> 01:31:01,289
نجّنا!

963
01:31:01,539 --> 01:31:02,748
أنهي الصلاة!

964
01:31:03,124 --> 01:31:07,003
ـ أنهي الصلاة!
ـ من الشرّ!

965
01:31:12,675 --> 01:31:14,886
ميليغرامان في المصل.

966
01:31:16,596 --> 01:31:17,930
ضغط الدم.

967
01:31:18,472 --> 01:31:22,059
عمّتي ماي. هل ستكون بخير؟
ماذا جرى؟

968
01:31:22,185 --> 01:31:23,477
يجب أن تخرج فوراً.

969
01:31:23,561 --> 01:31:25,563
ـ ماذا جرى؟
ـ عيناه!

970
01:31:25,646 --> 01:31:29,525
عيناه الصفراوان المخيفتان!

971
01:31:34,572 --> 01:31:36,991
يعرف هويّتي الحقيقيّة.

972
01:32:20,952 --> 01:32:22,662
أنا آسف.

973
01:32:26,290 --> 01:32:28,626
ـ هل ستكون بخير؟
ـ ستكون بخير.

974
01:32:28,751 --> 01:32:31,587
كانت نائمة طوال النهار.

975
01:32:32,630 --> 01:32:35,341
ـ شكراً لزيارتك.
ـ على الرحب.

976
01:32:39,595 --> 01:32:42,473
كيف حالك أنت؟
أما زلت منزعجة من تلك الليلة؟

977
01:32:42,556 --> 01:32:46,185
أنا بخير. أشعر بالسوء
لأنني تركت العمّة ماي وحدها.

978
01:32:46,602 --> 01:32:49,563
ـ هل تكلمتِ مع هاري؟
ـ إتصل بي.

979
01:32:50,022 --> 01:32:52,233
لم أعاود الاتصال به.

980
01:32:54,193 --> 01:32:55,820
للحقيقة...

981
01:32:57,405 --> 01:32:59,824
ـ ...أنا مغرمة بشخص آخر.
ـ حقاً؟

982
01:33:00,032 --> 01:33:02,285
هذا ما أظنه على الأقلّ.

983
01:33:03,869 --> 01:33:06,914
ـ ليس الوقت مناسباً للتكلم في الأمر.
ـ لا بأس. تابعي.

984
01:33:07,123 --> 01:33:10,459
هل ستخبريني اسم ذلك الشابّ؟

985
01:33:10,710 --> 01:33:13,546
ستحسبني فتاة ساذجة مولعة بشابّ.

986
01:33:13,754 --> 01:33:15,006
ثقي بي.

987
01:33:15,298 --> 01:33:16,632
أمر غريب.

988
01:33:18,634 --> 01:33:22,555
أنقذ حياتي مرّتين
ولم أرَ حتى وجهه.

989
01:33:22,763 --> 01:33:26,017
ـ هو.
ـ أنت تسخر مني.

990
01:33:26,183 --> 01:33:29,228
لا، أفهمكِ. إنه شخص رائع.

991
01:33:29,312 --> 01:33:33,691
أتظنّ أنّ الكلام الفظيع
الذي يقولونه عنه حقيقيّ؟

992
01:33:33,941 --> 01:33:36,819
لا أصدّق ذلك عن الرجل العنكبوت،
مستحيل.

993
01:33:36,986 --> 01:33:38,738
أعرفه بعض المعرفة.

994
01:33:38,821 --> 01:33:41,949
أنا مصوّره غير الرسميّ
إن صحّ التعبير.

995
01:33:42,033 --> 01:33:45,202
ـ هل أتى على ذكري يوماً؟
ـ أجل.

996
01:33:45,453 --> 01:33:46,746
ماذا قال؟

997
01:33:47,496 --> 01:33:48,664
قلت...

998
01:33:49,749 --> 01:33:54,128
لقد سألني عن رأيي فيكِ.

999
01:33:55,379 --> 01:33:56,881
وماذا قلت له؟

1000
01:33:57,715 --> 01:34:02,094
قلتُ، "أيّها الرجل العنكبوت..."

1001
01:34:02,261 --> 01:34:07,099
قلتُ، "الميزة الرائعة في م.ج...

1002
01:34:07,350 --> 01:34:08,768
...هي أنه...

1003
01:34:09,685 --> 01:34:13,022
...عندما تنظر في عينيها...

1004
01:34:15,691 --> 01:34:18,694
...وتنظر هي بدورها في عينيكَ...

1005
01:34:19,695 --> 01:34:22,698
...يتملكك شعور...

1006
01:34:23,949 --> 01:34:25,743
...غير عاديّ.

1007
01:34:27,078 --> 01:34:28,788
إذ ستشعر...

1008
01:34:29,497 --> 01:34:31,040
... أنك أقوى...

1009
01:34:32,708 --> 01:34:36,212
...وأضعف في الوقت ذاته.

1010
01:34:37,296 --> 01:34:39,423
ستشعر بالحماس...

1011
01:34:40,299 --> 01:34:42,343
...وفي الوقت ذاته...

1012
01:34:42,885 --> 01:34:44,678
...ستشعر بالخوف.

1013
01:34:46,806 --> 01:34:51,185
للحقيقة، لن تعرف حقيقة شعورك...

1014
01:34:52,728 --> 01:34:56,232
...إلا أنك ستدرك
أيّ نوع من الرجال تريد أن تكون.

1015
01:34:58,901 --> 01:35:00,736
كأنك...

1016
01:35:01,445 --> 01:35:04,657
...بلغت ما يستحيل بلوغه...

1017
01:35:06,200 --> 01:35:08,828
...ولم تكن مستعدّاً لذلك."

1018
01:35:12,415 --> 01:35:14,125
أنت قلت ذلك؟

1019
01:35:14,834 --> 01:35:17,253
شيء من ذاك القبيل.

1020
01:36:01,630 --> 01:36:03,007
أبي؟

1021
01:36:08,429 --> 01:36:10,514
أبي، أهذا أنت؟

1022
01:36:17,021 --> 01:36:18,647
ما الأمر؟

1023
01:36:20,941 --> 01:36:24,904
كنت محقاً بشأن م.ج.
كنت محقاً بكلّ ما قلته.

1024
01:36:26,947 --> 01:36:29,617
إنها تحبّ بيتر.

1025
01:36:29,950 --> 01:36:31,702
ـ باركر؟
ـ أجل.

1026
01:36:31,911 --> 01:36:34,830
وهل يبادلها ذلك الشعور؟

1027
01:36:36,332 --> 01:36:39,043
إنه يحبّها منذ الصفّ الرابع.

1028
01:36:39,919 --> 01:36:44,381
يدّعي أنه لا يحبّها، لكنّ بيتر
يهتمّ لأمرها أكثر من اهتمامه بسواها.

1029
01:36:47,968 --> 01:36:49,887
يؤسفني ذلك.

1030
01:36:52,264 --> 01:36:55,851
لم أوليك دائماً الاهتمام والرعاية
أليس كذلك؟

1031
01:36:57,478 --> 01:37:00,731
كنتَ كثير الانشغال. أنت رجل مهمّ.
أتفهّم ذلك.

1032
01:37:00,981 --> 01:37:02,733
هذا ليس مبرّراً.

1033
01:37:03,734 --> 01:37:05,486
أنا فخور بك.

1034
01:37:05,903 --> 01:37:11,033
وقد فاتتني رؤية ذلك في مرحلة معيّنة.
لكنني سأعوض عليك.

1035
01:37:11,116 --> 01:37:14,453
سأعمل على تصحيح بعض الأخطاء.

1036
01:37:28,467 --> 01:37:30,177
إستيقظ أيّها العنكبوت الصغير.

1037
01:37:30,427 --> 01:37:32,054
إستيقظ.

1038
01:37:33,222 --> 01:37:34,932
عد إلى المنزل يا عزيزي.

1039
01:37:35,057 --> 01:37:36,475
تبدو متعباً.

1040
01:37:36,642 --> 01:37:39,019
ـ وأنت تبدين جميلة.
ـ شكراً.

1041
01:37:39,103 --> 01:37:42,523
ـ لا أريد أن أتركك هنا.
ـ لكنني بمأمن هنا.

1042
01:37:42,606 --> 01:37:45,234
ـ هل أفعل أيّ شيء لك؟
ـ أنت تفعل الكثير.

1043
01:37:45,442 --> 01:37:50,781
الجامعة، الوظيفة، كلها دفعة واحدة.
أنت لست الرجل الخارق.

1044
01:37:51,740 --> 01:37:53,450
إبتسامة. أخيراً.

1045
01:37:53,617 --> 01:37:58,038
لم أرَ ابتسامة على وجهك
منذ أن كانت ماري جاين هنا.

1046
01:37:58,122 --> 01:38:00,457
إعتقدتُ أنك كنتِ نائمة.

1047
01:38:01,208 --> 01:38:05,879
كنتَ في سنّ السادسة عندما أقامت

1048
01:38:06,213 --> 01:38:10,217
ما إن خرجت من السيّارة
ورأيتها أنت للمرّة الأولى...

1049
01:38:10,467 --> 01:38:16,807
...حتى أمسكتني وقلتَ
"عمّتي ماي، أهذه ملاك؟"

1050
01:38:16,932 --> 01:38:20,352
ـ أنا قلت ذلك؟
ـ بالطبع.

1051
01:38:23,063 --> 01:38:26,025
هاري مغرم بها.

1052
01:38:26,108 --> 01:38:30,070
ـ ما زالت فتاته.
ـ أليس الأمر عائداً إليها؟

1053
01:38:30,154 --> 01:38:34,575
ـ هي لا تعرفني على حقيقتي.
ـ لأنك لا تفسح لها المجال لتعرفك.

1054
01:38:34,783 --> 01:38:37,911
أنت غامض طوال الوقت.

1055
01:38:38,203 --> 01:38:41,040
أخبرني، هل هناك خطر...

1056
01:38:41,123 --> 01:38:45,044
...إن جعلتَ ماري جاين
تدرك مدى اهتمامك بها؟

1057
01:38:45,669 --> 01:38:48,213
الجميع يعلم ذلك.

1058
01:38:51,091 --> 01:38:52,217
سأعود بعد قليل.

1059
01:38:53,093 --> 01:38:54,219
لكنــ

1060
01:39:01,644 --> 01:39:03,646
هيّا، إرفعي السمّاعة.

1061
01:39:03,854 --> 01:39:07,232
ـ م.ج.
ـ مرحباً. أترك رسالة عند سماعك الإشارة.

1062
01:39:08,150 --> 01:39:10,069
م.ج.، أنا بيتر.
هل أنت هناك؟

1063
01:39:10,402 --> 01:39:13,197
آلو؟ هل أنت هناك؟

1064
01:39:13,781 --> 01:39:18,160
أتصل بكِ للاطمئنان عليكِ.
هلا تتصلين بي عند عودتكِ.

1065
01:39:18,452 --> 01:39:19,995
حسناً...

1066
01:39:20,245 --> 01:39:21,288
لا...

1067
01:39:22,039 --> 01:39:24,291
لا تسلكي أيّ زقاق مظلم.

1068
01:39:24,541 --> 01:39:26,168
آلو؟

1069
01:39:28,462 --> 01:39:32,091
أيمكن للرجل العنكبوت
أن يخرج ليلعب معي؟

1070
01:39:32,383 --> 01:39:34,051
أين هي؟

1071
01:40:20,347 --> 01:40:22,182
ـ ما هذا؟
ـ إنه رائع!

1072
01:40:22,266 --> 01:40:27,062
العنكبوت الصغير
تسلق مزراب المياه

1073
01:40:27,187 --> 01:40:31,150
أتى العفريت
وقضى على العنكبوت

1074
01:40:48,167 --> 01:40:49,835
أيّها العفريت، ماذا فعلت؟

1075
01:41:32,169 --> 01:41:36,256
الرجل العنكبوت!
هذا ما يجعل الأغبياء وحدهم أبطالاً.

1076
01:41:36,507 --> 01:41:38,300
لأنك لن تتوقع...

1077
01:41:38,383 --> 01:41:43,347
...متى يصادفك معتوه ما
ويقدّم لك خياراً ساديّاً.

1078
01:41:44,306 --> 01:41:46,809
أن تترك حبيبتك تموت...

1079
01:41:51,271 --> 01:41:56,401
...أو أن تترك الأولاد
يصابون بأذى؟

1080
01:41:58,612 --> 01:42:01,240
ـ الرجل العنكبوت!
ـ أنقذنا!

1081
01:42:01,615 --> 01:42:03,992
أنقذنا!

1082
01:42:04,326 --> 01:42:06,829
إختر أيّها الرجل العنكبوت...

1083
01:42:07,079 --> 01:42:10,290
...وانظر كيف يكافأ البطل.

1084
01:42:10,541 --> 01:42:12,626
لا تفعل ذلك أيّها العفريت!

1085
01:42:12,709 --> 01:42:15,587
نحن من نختار أن نكون.

1086
01:42:15,796 --> 01:42:18,465
ـ إختر الآن!
ـ لا!

1087
01:42:47,327 --> 01:42:49,079
لا تتحرّكوا!

1088
01:42:58,463 --> 01:42:59,840
إسمعونا جيّداً!

1089
01:43:00,048 --> 01:43:02,968
سنقترب بالمركب ليصبح تحتكم مباشرة.

1090
01:43:10,601 --> 01:43:14,521
ـ إنه يعود!
ـ إسمعي! أريدك أن تتسلقي نزولاً.

1091
01:43:14,605 --> 01:43:16,231
ـ لا أستطيع.
ـ بلى، تستطيعين!

1092
01:43:21,361 --> 01:43:24,156
م.ج. يمكنك النزول.
يجب أن تفعلي ذلك.

1093
01:43:24,448 --> 01:43:26,199
ثقي بي.

1094
01:43:27,743 --> 01:43:31,496
تمسّكي جيّداً
وأسرعي بالنزول.

1095
01:43:35,792 --> 01:43:37,878
ـ أسرعي!
ـ لا أستطيع النزول!

1096
01:43:38,128 --> 01:43:39,713
تمسّكي، ماري جاين!

1097
01:44:08,075 --> 01:44:10,577
ـ لن ينجح.
ـ بل سينجح!

1098
01:44:20,671 --> 01:44:23,924
حان وقت الموت.

1099
01:44:31,014 --> 01:44:34,726
ـ تعال إلى هنا وسأقاتلك!
ـ ينبغي أن نوسعك ضرباً!

1100
01:44:34,810 --> 01:44:38,522
دع الرجل العنكبوت وشأنه.
أتضايق رجلاً يحاول إنقاذ أولاد؟

1101
01:44:38,939 --> 01:44:42,442
إن تتعرّض للرجل العنكبوت
فأنت تتعرّض لمدينة نيويورك!

1102
01:44:42,526 --> 01:44:46,238
إن تتعرّض لواحد منا
فأنت تتعرّض لنا جميعاً!

1103
01:44:58,709 --> 01:45:00,419
إحذر أيّها الرجل العنكبوت!

1104
01:45:32,492 --> 01:45:36,580
التعاسة، والتعاسة، والتعاسة.
هذا ما اخترته.

1105
01:45:37,581 --> 01:45:40,250
عرضتُ عليك الصداقة...

1106
01:45:40,333 --> 01:45:42,169
...فبصقت في وجهي.

1107
01:46:33,428 --> 01:46:36,973
حكتَ شبكتك الأخيرة
أيّها الرجل العنكبوت.

1108
01:46:37,182 --> 01:46:40,644
لو لم تكن أنانيّاً
لكان موت صديقتك...

1109
01:46:40,727 --> 01:46:42,521
...موتاً سريعاً وبدون ألم.

1110
01:46:42,604 --> 01:46:45,899
لكن بما أنك أثرتَ غضبي حقاً...

1111
01:46:46,024 --> 01:46:50,904
...فسأقضي عليها ببطء وتمهّل.

1112
01:46:55,534 --> 01:46:57,577
م.ج. وأنا...

1113
01:46:58,578 --> 01:47:01,706
...سنمضي أوقاتاً مسلية للغاية.

1114
01:47:55,677 --> 01:47:57,095
بيتر، توقف!

1115
01:47:57,470 --> 01:47:59,806
توقف! هذا أنا.

1116
01:48:08,607 --> 01:48:10,150
سيّد أوزبورن.

1117
01:48:10,525 --> 01:48:11,943
حمداً لله على وجودك.

1118
01:48:12,194 --> 01:48:14,571
قتلتَ أولئك الناس على الشرفة.

1119
01:48:14,654 --> 01:48:17,741
العفريت قتلهم!
لم يكن لي يد في الأمر!

1120
01:48:17,824 --> 01:48:19,701
لا تدعه يسيطر عليّ ثانية.

1121
01:48:19,784 --> 01:48:21,828
أتوسّل إليك. إحمني.

1122
01:48:21,995 --> 01:48:25,707
حاولتَ أن تقتل العمّة ماي.
حاولتَ أن تقتل ماري جاين.

1123
01:48:25,790 --> 01:48:27,417
لكنني لم أحاول قتلكَ.

1124
01:48:27,918 --> 01:48:31,838
حاولتُ أن أردعه.
لكنني لم أستطع ردعه.

1125
01:48:32,088 --> 01:48:34,216
ما كنت لأوذيك أبداً.

1126
01:48:34,466 --> 01:48:36,384
كنت واثقاً منذ البداية...

1127
01:48:36,551 --> 01:48:39,512
...بأنني إن تعرضتُ لأيّ مكروه...

1128
01:48:39,638 --> 01:48:41,556
...فيمكنني الاعتماد عليك.

1129
01:48:41,848 --> 01:48:45,310
ستنقذني أنت، بيتر باركر،
وقد أنقذتني فعلاً.

1130
01:48:45,936 --> 01:48:47,729
حمداً لله على وجودك.

1131
01:48:48,605 --> 01:48:50,106
أعطني يدك.

1132
01:48:51,316 --> 01:48:54,611
ثق بي كما وثقتُ أنا بك.

1133
01:48:55,820 --> 01:48:58,573
كنتُ بمثابة أب لكَ.

1134
01:49:00,450 --> 01:49:01,993
كن بمثابة ابن لي.

1135
01:49:03,954 --> 01:49:05,789
لديّ أب.

1136
01:49:06,665 --> 01:49:09,042
كان اسمه بن باركر.

1137
01:49:10,919 --> 01:49:12,504
رافقتك السلامة أيّها الرجل العنكبوت.

1138
01:49:31,231 --> 01:49:32,607
بيتر.

1139
01:49:35,151 --> 01:49:36,987
لا تخبر هاري.

1140
01:50:08,852 --> 01:50:10,520
ماذا فعلت؟

1141
01:50:10,603 --> 01:50:12,063
ماذا فعلت؟!

1142
01:50:40,216 --> 01:50:42,260
تعازيّ الحارّة يا هاري.

1143
01:50:43,219 --> 01:50:46,348
أعرف ما معنى أن يفقد المرء والده.

1144
01:50:48,600 --> 01:50:51,686
لم أفقده. لقد سُلب مني.

1145
01:50:53,480 --> 01:50:55,815
سيلقى الرجل العنكبوت جزاءه يوماً ما.

1146
01:50:57,609 --> 01:51:00,737
أقسم على ضريح والدي
إنّ الرجل العنكبوت سيلقى جزاءه.

1147
01:51:05,867 --> 01:51:07,702
حمداً لله على وجودك يا بيتر.

1148
01:51:08,244 --> 01:51:10,789
أنت كلّ ما بقي من عائلتي.

1149
01:51:35,188 --> 01:51:37,565
مهما أفعل...

1150
01:51:37,649 --> 01:51:40,568
...مهما بذلتُ من جهد...

1151
01:51:41,319 --> 01:51:45,407
...فإنّ أحبّائي سيدفعون الثمن دائماً.

1152
01:51:45,490 --> 01:51:47,283
بن باركر
زوج محبوب وعمّ

1153
01:51:55,959 --> 01:51:58,378
لا بدّ أنك تفتقده كثيراً.

1154
01:51:59,212 --> 01:52:02,298
الحياة صعبة بدونه.

1155
01:52:05,260 --> 01:52:08,138
هناك أمر أريد أن أخبرك به.

1156
01:52:09,848 --> 01:52:11,850
عندما كنت على الجسر...

1157
01:52:12,434 --> 01:52:15,186
...واعتقدت أنني هالكة لا محالة...

1158
01:52:16,813 --> 01:52:19,983
...لم أستطع التفكير
إلا في شخص واحد.

1159
01:52:22,068 --> 01:52:25,321
ولم يكن الشخص
الذي اعتقدت أنني سأفكر فيه.

1160
01:52:26,698 --> 01:52:28,950
كان أنت يا بيتر.

1161
01:52:30,076 --> 01:52:31,911
بقيت أفكر:

1162
01:52:32,454 --> 01:52:35,206
"آمل أن أنجو...

1163
01:52:36,624 --> 01:52:40,837
...كي أرى وجه بيتر باركر
مرّة واحدة بعد."

1164
01:52:42,297 --> 01:52:43,923
حقاً؟

1165
01:52:44,174 --> 01:52:49,345
هناك رجل واحد
وقف دائماً إلى جانبي...

1166
01:52:51,222 --> 01:52:53,183
...ويجعلني أشعر...

1167
01:52:53,641 --> 01:52:57,270
...أنني أستطيع
أن أكون أفضل ممّا ظننته.

1168
01:52:59,606 --> 01:53:01,191
أنّ لي...

1169
01:53:01,858 --> 01:53:03,234
...شخصيّتي.

1170
01:53:04,402 --> 01:53:06,279
ولا بأس بذلك.

1171
01:53:08,406 --> 01:53:09,741
الحقيقة هي أنني...

1172
01:53:12,076 --> 01:53:14,078
...أحبّكَ.

1173
01:53:15,955 --> 01:53:17,874
أحبّك كثيراً يا بيتر.

1174
01:53:38,561 --> 01:53:43,274
كلّ ما أردته هو أن أخبرها
عن مدى حبّي لها.

1175
01:53:43,525 --> 01:53:45,401
لا أستطيع...

1176
01:53:47,654 --> 01:53:49,072
لا تستطيع ماذا؟

1177
01:53:50,323 --> 01:53:51,908
أن أخبرك...

1178
01:53:53,535 --> 01:53:57,956
...كلّ شيء.
أعني أنّ لديّ الكثير لأقوله.

1179
01:53:59,040 --> 01:54:02,961
أجل. لدينا الكثير لنقوله.

1180
01:54:03,670 --> 01:54:05,588
أريدكِ أن تعرفي...

1181
01:54:06,339 --> 01:54:08,925
...أنني سأظلّ دائماً بجانبكِ.

1182
01:54:09,217 --> 01:54:12,303
سأكون حاضراً دائماً للاعتناء بكِ.

1183
01:54:14,138 --> 01:54:16,140
أعدكِ بذلك.

1184
01:54:19,269 --> 01:54:21,354
سأظلّ دائماً صديقكِ.

1185
01:54:24,607 --> 01:54:26,442
صديق فقط...

1186
01:54:27,193 --> 01:54:28,903
...يا بيتر باركر؟

1187
01:54:31,072 --> 01:54:33,908
هذا كلّ ما أستطيع أن أمنحك إيّاه.

1188
01:55:00,059 --> 01:55:02,896
مهما تخبّئ لي الحياة...

1189
01:55:03,104 --> 01:55:05,982
...لن أنسى تلك الكلمات.

1190
01:55:06,065 --> 01:55:11,112
"كلما ازدادت القوّة
تزداد معها المسؤوليّة."

1191
01:55:11,195 --> 01:55:13,531
هذه موهبتي.

1192
01:55:13,698 --> 01:55:15,867
لعنتي.

1193
01:55:16,326 --> 01:55:18,202
من أنا؟

1194
01:55:18,661 --> 01:55:20,121
أنا الرجل العنكبوت.
