﻿1
00:00:02,540 --> 00:00:47,540
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زهراء فائز & د.علي طلال & محمد النعيمي & سارة العبيدي ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007</font>

2
00:00:52,450 --> 00:00:55,575
‫ما المفقود من هذه الصورة؟

3
00:00:55,689 --> 00:01:00,439
‫سنبدأ بـ "الاستخلاص"، إنها
‫كلمة رائعة لتدمير الكوكب.

4
00:01:01,059 --> 00:01:04,622
‫ما يبدو عليه هذا هو أننا ‫نقطع
.الأشجار ونفجّر الجبال

5
00:01:04,653 --> 00:01:10,382
‫للحصول على المعادن التي بداخلها
‫ونستهلك كل المياه ونبيد الحيوانات.

6
00:01:11,643 --> 00:01:14,372
‫مواردنا تنفد.

7
00:01:14,393 --> 00:01:16,914
‫الآن، أعلم أنه قد يكون من ‫الصعب
.سماع ذلك، لكنّها الحقيقة

8
00:01:16,945 --> 00:01:19,445
‫لذا، علينا تقبّل هذا.

9
00:01:19,476 --> 00:01:21,372
‫في العقود الثلاثة ‫الماضية وحدها،

10
00:01:21,403 --> 00:01:25,695
‫استهلكت ثلث مساحة
‫الموارد الطبيعية للكوكب.

11
00:01:25,726 --> 00:01:26,997
‫تلاشت.

12
00:01:27,059 --> 00:01:31,153
‫نحن نقطع ونجمع الغنائم ونخرّب
‫المكان بسرعة لدرجة أننا...

13
00:01:31,184 --> 00:01:35,236
‫نقوّض تنوّع الكوكب ‫ليعيش الناس عليه.

14
00:01:35,236 --> 00:01:40,966
،‫إننا نشكّل 5% من سكّان العالم
‫لكنّنا نستخدم 30% من موارده.

15
00:01:41,361 --> 00:01:47,091
‫إذا استهلك الجميع بقدر (أمريكا)،
‫فسنحتاج من 3 إلى 5 كواكب.

16
00:01:47,236 --> 00:01:49,414
‫وهل تعلمون أمرًا؟

17
00:01:49,445 --> 00:01:52,934
‫لدينا كوكب واحد فقط.

18
00:02:46,007 --> 00:02:47,366
.اللعنة

19
00:03:26,560 --> 00:03:28,593
‫هل تعيش في هذه؟

20
00:03:29,768 --> 00:03:31,852
‫جدّيًا؟

21
00:03:39,518 --> 00:03:42,068
‫هل لدى دجاجتك اسم؟

22
00:03:46,518 --> 00:03:49,268
.ـ دجاجة
ـ دجاجة؟

23
00:03:49,435 --> 00:03:50,793
‫دجاجة.

24
00:03:51,643 --> 00:03:53,410
‫أين كل أشيائك؟

25
00:03:54,650 --> 00:03:57,338
‫تجرّدت منها.
.قلّلت احتياجاتي إلى 100 شيء

26
00:03:57,369 --> 00:03:59,775
ماذا تعني بـ 100 شيء؟

27
00:04:00,306 --> 00:04:05,150
قميص واحد ووعاء واحد
.وشوكة وكيس نوم

28
00:04:05,702 --> 00:04:09,692
.ـ دجاجة
‫ـ واحتفظت بهذه القبّعة؟

29
00:04:11,942 --> 00:04:15,525
‫أقلّها أخبرني أن لديك مسدسًا.

30
00:04:17,390 --> 00:04:19,348
‫ربّاه، (والدو).

31
00:04:22,931 --> 00:04:26,827
‫ـ متى آخر مرّة زارك أحد؟
‫ـ قبل 3 سنوات.

32
00:04:26,858 --> 00:04:29,160
‫هل لديك أيّ أصدقاء؟

33
00:04:29,192 --> 00:04:31,181
‫فقط الدجاجة.

34
00:04:34,640 --> 00:04:39,640
‫رائع، ما هذا بحق الجحيم؟

35
00:04:40,358 --> 00:04:42,171
‫اشتريت الأرض من نحّات.

36
00:04:42,233 --> 00:04:47,848
‫بالتأكيد، لأن هذا يتحدّث إليك، صحيح؟

37
00:04:48,556 --> 00:04:51,785
هل تتذكّر ذلك الوقت عندما كنّا "منفصلين"؟

38
00:04:51,775 --> 00:04:55,192
‫إنني قابلتك خارج متحف الفنّ
‫في (ويلشاير). كنت مع خليلي.

39
00:04:55,775 --> 00:04:57,442
‫لقد تركته.

40
00:04:57,463 --> 00:05:00,775
‫وذهبنا مباشرةً إلى شاحنتك
‫في مبنى وقوف السيّارات.

41
00:05:01,775 --> 00:05:06,358
(لقد كان بجوار متحف (لا بري تار بيتس
‫بالقرب من تمثال الماموث.

42
00:05:06,567 --> 00:05:08,400
‫حسنًا.

43
00:05:08,442 --> 00:05:12,129
‫أولاً، هذا ليس ماموثًا، بل فيلاً.

44
00:05:12,160 --> 00:05:14,796
‫ثانيًا، تقولين إنني اشتريت هذا...

45
00:05:14,827 --> 00:05:19,608
‫العقّار لأن لديّ انجذابًا جنسيًا
.غير واعٍ تجاه هذا التمثال

46
00:05:19,640 --> 00:05:22,265
‫الذي قدتني إليه مباشرةً ‫أول
.ما جئت لزيارتك هنا

47
00:05:22,494 --> 00:05:24,098
‫لستِ مدعوّة.

48
00:05:26,692 --> 00:05:28,588
‫اسمع، لقد جئت هنا من أجل عمل.

49
00:05:28,619 --> 00:05:30,483
‫(ألستير بينش)، الممثّل...

50
00:05:30,515 --> 00:05:33,713
‫- قتل زوجته.
‫ـ ربما قتلها، وربما لا.

51
00:05:34,358 --> 00:05:37,296
‫لا أعتقد أنه يعرف حتى،
‫الرجل يفقد وعيه عند الثمالة.

52
00:05:37,317 --> 00:05:40,588
.تعتمد الشبكة عليه كثيرًا
‫لذا، إنهم يدفعون أتعاب محاميه.

53
00:05:40,608 --> 00:05:41,671
‫لذا، إنه قد قتلها.

54
00:05:41,702 --> 00:05:43,338
‫هذا يعني أن الأجر كبير جدًا.

55
00:05:43,358 --> 00:05:45,213
.‫إنهم يتطلّعون لتوظيف محقّق خاص

56
00:05:45,233 --> 00:05:48,838
.يمكن لهذه القضيّة أن ترقّيني

57
00:05:48,869 --> 00:05:53,713
‫لو أمكنني إقناع (تشارلي والدو)
‫الشهير للعمل معي.

58
00:05:53,744 --> 00:05:55,817
‫هيّا.

59
00:05:55,942 --> 00:05:57,796
‫إنّك تعرف هذه النوعية
.(من ممثّلي (هوليوود

60
00:05:57,827 --> 00:06:00,692
‫يبحثون دومًا عن أشخاص مشهورين.

61
00:06:00,723 --> 00:06:02,817
‫أنا متقاعد.

62
00:06:03,233 --> 00:06:07,400
‫عرفت ذلك من سلك الشرطة.

63
00:06:07,983 --> 00:06:11,275
إنني مستعدة لأقسّم حصّتي
.بين 80% لي و20% لك

64
00:06:11,567 --> 00:06:13,754
‫ماذا سأفعل بالمال حتى؟

65
00:06:13,785 --> 00:06:15,921
‫تشتري أجمل 100 شيء.

66
00:06:15,942 --> 00:06:19,317
‫ـ لأنه حينها ستكون حياتي كاملة؟
.ـ بالضبط

67
00:06:20,910 --> 00:06:22,577
‫لا يمكنني.

68
00:06:24,233 --> 00:06:25,754
.لقد مضت على قضيّة (لايدل) فترة طويلة

69
00:06:25,775 --> 00:06:28,296
‫- (لورينا)...
‫ـ لا يجب مواصلة معاقبة نفسك.

70
00:06:28,317 --> 00:06:31,379
‫ـ ليس عليك أن تعيش هكذا.
‫- ليس عليكِ أن تعيشي هكذا.

71
00:06:31,400 --> 00:06:33,463
‫اللعنة. هل تتوقّع منّي أن أعتذر؟

72
00:06:33,483 --> 00:06:35,067
‫اسمع، لقد نشأت فقيرة.

73
00:06:35,098 --> 00:06:38,129
‫فقيرةً حقًا، ‫وليس مع الألواح الشمسية.

74
00:06:39,410 --> 00:06:40,869
‫حسنًا.

75
00:06:42,650 --> 00:06:45,629
‫هيّا، دعني أعيدك ‫إلى العالم الحقيقي.

76
00:06:45,660 --> 00:06:49,233
‫فقط لبضعة أسابيع.
.سنستمتع معًا

77
00:06:49,567 --> 00:06:51,400
‫لا أستطيع.

78
00:06:54,088 --> 00:06:57,046
‫حسنًا، أقلّها قد حاولت.

79
00:06:58,858 --> 00:07:01,442
‫هل يمكنني معانقتك أقلّها؟

80
00:07:08,317 --> 00:07:10,358
‫إنّك ابتعدت عنّي يا (والدو).

81
00:07:12,442 --> 00:07:14,515
‫ابتعدت عن الجميع.

82
00:07:14,744 --> 00:07:16,317
‫أعرف.

83
00:07:17,942 --> 00:07:20,233
‫رائحتك أفضل ممّا تبدو عليه.

84
00:07:26,733 --> 00:07:28,921
‫لا أستطيع البقاء هنا إلى الأبد.

85
00:07:28,952 --> 00:07:31,963
‫لا. ولِمَ لا؟

86
00:07:31,994 --> 00:07:36,088
‫ذات السبب الذي جعلني
‫أنا وأنت نتقابل مجددًا.

87
00:07:36,108 --> 00:07:40,108
‫العمل غير المنجز أمر لا يُطاق.

88
00:07:47,108 --> 00:07:50,838
‫لا تبدو الأمور جيّدةً بالنسبة
‫للممثّل الشهير (ألستير بينش).

89
00:07:50,869 --> 00:07:53,171
‫إنه يخضع لمراقبة مشدّدة من
‫قِبل شرطة (لوس أنجلوس)

90
00:07:53,192 --> 00:07:56,671
‫بخصوص مقتل زوجته
‫(مونيكا بينش) قبل أسبوعين.

91
00:07:56,692 --> 00:07:58,629
‫يقول المحقّقون إنهم ‫يركّزون في تحرّياتهم

92
00:07:58,660 --> 00:08:02,546
‫على الممثّل نفسه باعتباره ‫المشتبه به الرئيسي.

93
00:08:27,317 --> 00:08:29,254
‫ربّاه، (والدو).

94
00:08:33,233 --> 00:08:34,973
‫تعلم أنه لا يجب عليك فعل ذلك.

95
00:08:35,004 --> 00:08:36,608
‫الاتصال بالشرطة؟

96
00:08:45,108 --> 00:08:48,838
‫كانت (لورينا ناسيمنتو)
‫هنا قبل يومين، صحيح؟

97
00:08:48,869 --> 00:08:52,067
‫حقًا؟ يجب أن أتحقّق ‫من سجلّ زوّاري.

98
00:08:52,098 --> 00:08:56,254
‫لا تتذاكَ. كانت تحاول إقناعك
‫بالعمل على قضيّة قتل (بينش).

99
00:08:56,285 --> 00:08:59,817
أقلّها لا يجب أن تزعج
.نفسها مع ذلك الداعر

100
00:09:00,025 --> 00:09:02,119
‫هل أخبرتك أيّ شيء عن (دون كيو)؟

101
00:09:02,150 --> 00:09:04,921
‫ـ هل تقصد مضيف برامج الألعاب؟
‫ـ الرائد في الصناعة.

102
00:09:05,369 --> 00:09:08,463
‫صناعة الأدوية الترفيهية.

103
00:09:08,483 --> 00:09:09,713
‫كانت (لورينا) إحدى موظّفيه.

104
00:09:09,744 --> 00:09:11,254
‫هذا يبدو هراءً.

105
00:09:11,285 --> 00:09:12,504
‫لا، هذا ليس هراءً.

106
00:09:12,535 --> 00:09:14,254
‫إنّك رأيت فخامة سيّارتها.

107
00:09:14,275 --> 00:09:16,129
‫من أين تعتقد أنها تحصل
‫على هذا النوع من المال؟

108
00:09:16,150 --> 00:09:19,713
ومن أين يحصل شرطي صاحب 4
أطفال هذا المال ليقود سيّارة "فيت"؟

109
00:09:19,733 --> 00:09:21,983
‫إنّك أسقطت هذه.

110
00:09:22,983 --> 00:09:25,921
‫على أيّ حال، إنها أخذت
‫شيئًا يخصّ (دون كيو).

111
00:09:25,952 --> 00:09:28,963
‫شيء قد لا يلائم صحّة نمط حياتها.

112
00:09:28,994 --> 00:09:33,088
‫الآن، أعتقد أنها أتت ‫هنا لتتركه معك.

113
00:09:33,108 --> 00:09:34,046
‫تركت ماذا؟

114
00:09:34,275 --> 00:09:36,192
‫إن كنت ذكيًا، فستعطيني إيّاه.

115
00:09:36,223 --> 00:09:38,088
‫لا أعرف ما هو، لم أره.

116
00:09:38,108 --> 00:09:39,525
‫توقف عن إضاعة وقتي يا صاح.

117
00:09:39,546 --> 00:09:42,692
آخر ما فعلته هو أنها استخدمت خريطة
،غوغل) مكانك من حاسبوها)

118
00:09:42,827 --> 00:09:45,004
‫وآخر مكالمة أجرتها من هاتفها
.(كانت من (آيدل وايلد

119
00:09:45,035 --> 00:09:46,754
‫ماذا تقصد بـ "آخر مكالمة؟"

120
00:09:46,785 --> 00:09:48,379
‫هل هناك أشخاص مفقودون؟

121
00:09:48,410 --> 00:09:49,546
‫قطعًا لا.

122
00:09:49,577 --> 00:09:52,754
‫إلاّ في حال بلّغ أحدهم عن ذلك.

123
00:09:52,785 --> 00:09:54,608
‫ماذا؟

124
00:09:54,640 --> 00:09:56,306
‫ربّاه.

125
00:10:21,858 --> 00:10:24,504
‫هذه (لورينا)، يمكنك ترك رسالة

126
00:10:24,525 --> 00:10:29,192
،لكن إذا أردتني أن أعاود الاتصال بك
.فيجب أن يكون شيئًا مهمًا

127
00:10:38,077 --> 00:10:39,848
‫اللعنة يا (لورينا).

128
00:10:55,213 --> 00:10:57,088
‫اللعنة!

129
00:10:59,410 --> 00:11:00,796
‫اضربه مرّةً أخرى.

130
00:11:00,827 --> 00:11:02,608
‫هيّا، اضربه مرّةً أخرى.
‫أضربه...

131
00:11:05,442 --> 00:11:07,442
‫سيبرح مؤخّرتك البيضاء ضربًا!

132
00:11:07,556 --> 00:11:09,035
‫اضربه مرّةً أخرى.
.اضربه مرّةً أخرى

133
00:11:09,056 --> 00:11:10,338
‫لا! انتظر! انتظر!

134
00:11:10,358 --> 00:11:12,119
‫ها نحن. اضربه مرّةً أخرى.

135
00:11:12,140 --> 00:11:16,900
‫مهما كانت المشكلة هنا،
.فدعنا نتوصّل إلى حلّها

136
00:11:18,390 --> 00:11:20,265
‫أهذه محفظة؟

137
00:11:20,358 --> 00:11:21,879
‫إنها ماركة "بوتيغا" أيّها الداعر!

138
00:11:21,910 --> 00:11:22,848
‫سحقًا!

139
00:11:25,265 --> 00:11:26,619
‫أبعده.

140
00:11:27,483 --> 00:11:29,754
‫- اللعنة!
‫- بمَ ضربته؟

141
00:11:29,775 --> 00:11:31,140
‫- اللعنة.
‫- نعم!

142
00:11:31,160 --> 00:11:32,744
‫ـ هيّا أيّها الضخم.
‫- (لو فيريجنو)...

143
00:11:32,744 --> 00:11:35,265
‫- هيّا أيّها المثير.
‫- اللعنة يا رجل، هذا كل شيء.

144
00:11:35,296 --> 00:11:36,473
‫- (واريك) المثير.
‫- مرحبًا.

145
00:11:36,494 --> 00:11:38,994
‫- أأنت قادم؟ هيّا أيّها الضخم.
‫- هذا كل شيء.

146
00:11:39,015 --> 00:11:41,046
‫ماذا تريدون أيّها الحمقى؟

147
00:11:42,327 --> 00:11:44,004
‫مهلاً! انتظر، انتظر.

148
00:11:44,223 --> 00:11:45,900
‫استرخِ أيّها الضخم!

149
00:11:46,817 --> 00:11:49,817
‫نريدك أن تبقى على ‫هذا الجبل اللعين،

150
00:11:49,838 --> 00:11:52,588
‫ـ وتبتعد عن (ألستير بينش).
‫ - هذا صحيح.

151
00:11:52,608 --> 00:11:56,650
‫وإذا لم تفعل ذلك، فستحصل على زيارات
‫كثيرة من (باليسيد بوس) أيّها الداعر.

152
00:11:58,973 --> 00:12:00,223
‫تبًا لي.

153
00:12:00,296 --> 00:12:02,379
‫- ما خطبه؟
.ـ ساعدني على النهوض

154
00:12:02,400 --> 00:12:04,004
‫هيّا.

155
00:12:04,035 --> 00:12:06,192
‫ـ مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- قال إنه بحاجة لمساعدته على النهوض.

156
00:12:06,223 --> 00:12:07,692
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

157
00:12:07,817 --> 00:12:09,754
‫أكره أن أخبركم بهذا يا أولاد.

158
00:12:09,785 --> 00:12:12,442
‫ليست لديّ أيّ علاقة مع (ألستير بينش).

159
00:12:12,463 --> 00:12:13,765
‫هراء.

160
00:12:13,775 --> 00:12:17,369
‫أنت تعمل لصالح الشبكة، إنه ‫خبر
...في كل مكان. دعني أريك

161
00:12:18,327 --> 00:12:19,369
‫انظر.

162
00:12:20,025 --> 00:12:22,213
‫إنها مقلوبة أيّها الغبيّ.

163
00:12:23,046 --> 00:12:24,296
"(شرطي سابق ينضمّ إلى فريق (بينش"

164
00:12:24,400 --> 00:12:26,171
‫هذا صحيح.

165
00:12:26,619 --> 00:12:29,546
‫ـ ما هذا بحق الجحيم؟
‫- اضربه، هيّا.

166
00:12:32,942 --> 00:12:35,796
.(ابقَ بعيدًا عن (لوس أنجلوس

167
00:12:50,171 --> 00:12:52,817
|| نظرة أخيرة ||

168
00:13:31,838 --> 00:13:37,088
"(محطة حافلات (بانينغ"

169
00:13:49,442 --> 00:13:51,983
‫هذه (لورينا)، يمكنك ترك ‫رسالة،
لكن إذا كنت تريديني

170
00:13:52,119 --> 00:13:55,275
‫أن أعاود الاتصال بك،
.يفضّل أن يكون الأمر مهمًا

171
00:13:55,410 --> 00:13:59,150
‫صندوق البريد ممتلئ، لا يمكنه
‫قبول رسائل جديدة حالاً.

172
00:14:46,400 --> 00:14:47,390
‫سيّد (والدو).

173
00:14:47,410 --> 00:14:50,379
‫(ويلسون سيغورسكي)، ‫رئيس الشبكة، اصعد.

174
00:14:50,410 --> 00:14:53,379
‫إنّك تعرف (فونتيلا ديفيس)،
‫محامية (ألستير بينش).

175
00:14:53,410 --> 00:14:55,525
‫لم أقابله من قبل.

176
00:14:55,556 --> 00:14:57,921
‫مهلاً، مهلاً.
‫لا، لن أدفع له 40.

177
00:14:57,952 --> 00:15:01,004
‫سأدفع له 25 ليفعل ما أريده.

178
00:15:01,025 --> 00:15:02,171
‫ما هو آخر مسلسل مثّل فيه؟

179
00:15:02,202 --> 00:15:05,483
‫قبل عامين. سيؤدّي دور الغول
‫على قناة (ديسكفري).

180
00:15:05,619 --> 00:15:06,785
‫اسمع!

181
00:15:07,015 --> 00:15:09,994
‫لِمَ أخبرت الصحف أنني
‫سأعمل لصالح شبكتكم؟

182
00:15:10,046 --> 00:15:13,025
‫سيّد (والدو)، عندما يهبط عليك نجم،
‫لا يمكنك إخفاؤه تحت مؤخّرتك،

183
00:15:13,150 --> 00:15:16,567
‫سيعرف العالم كلّه أنّك كنت أصغر
‫قائد في شرطة (لوس أنجلوس).

184
00:15:16,567 --> 00:15:19,171
‫ـ هل أنا محق؟
‫- ثالث أصغر محقّق.

185
00:15:19,192 --> 00:15:21,296
‫نعم، تقريبًا.
،‫نريدك أن تباشر عملك على الفور

186
00:15:21,327 --> 00:15:24,088
‫على الرغم من أن (لورينا)
‫ تبدو غير متاحة حاليًا.

187
00:15:24,119 --> 00:15:26,838
‫إنها مفقودة.
‫متى آخر مرّة تحدّثت معها؟

188
00:15:26,869 --> 00:15:28,567
‫لا، لا.

189
00:15:28,733 --> 00:15:31,796
‫قطعًا لا. يمكنني تدبّر هذا.
‫إذًا، اهتم بواجبك.

190
00:15:31,827 --> 00:15:33,338
‫ستكون مثل أمّها بالضبط.

191
00:15:33,358 --> 00:15:35,171
‫ـ هل لديك أطفال يا سيّد (والدو)؟
‫- لا.

192
00:15:35,202 --> 00:15:38,046
‫سأعطيك رقم هاتفي المحمول.
‫لا تتصل بالمكتب.

193
00:15:38,067 --> 00:15:39,275
‫مساعدي الجديد بغيض.

194
00:15:39,275 --> 00:15:41,879
‫لكن اتصل بي ليلاً أو نهارًا.
‫يجب أن أحلّ هذه المشكلة.

195
00:15:41,900 --> 00:15:43,504
‫قد تدرك أو لا تدرك أنني
‫أواجه عمليّة استيلاء.

196
00:15:43,744 --> 00:15:46,171
‫وأريدك على "أن. سي. أن" معي اللّيلة.

197
00:15:46,192 --> 00:15:48,254
‫أفترض أنّك تعرف ‫الاعتناء بمظهرك.

198
00:15:48,275 --> 00:15:52,588
‫اسمعا يا رفيقيّ! كل ما في الأمر...

199
00:15:52,619 --> 00:15:56,754
‫لم أخبر (لورينا) أبدًا أنني سأفعل هذا.
‫آسف.

200
00:15:56,775 --> 00:16:00,410
‫دعني أخبرك بهذا، إنّك تضايقني
.بقدر ما أنا منزعج

201
00:16:00,431 --> 00:16:03,838
‫إذا كنت تريد المزيد من المال،
‫فقط اطلب من مندوبيك الاتصال بي.

202
00:16:03,858 --> 00:16:05,525
.يستحق هذا المسلسل ضعف ميزانيّته

203
00:16:05,577 --> 00:16:07,733
لكن جريمة القتل رفعت تقييمات
.المسلسل بشكل سحري

204
00:16:07,973 --> 00:16:09,890
‫ربما يمكنني الحصول على
‫6 ملايين للحلقة الواحدة،

205
00:16:09,921 --> 00:16:13,067
‫لكن كما تعلم، يُفترض أن أُنتج
.‫100 حلقة‬، لكن لديّ 75

206
00:16:13,098 --> 00:16:15,379
‫لذا، إنني أريد عامين آخرين...
‫انتبه للسلك!

207
00:16:15,410 --> 00:16:18,421
‫لـ (ألستير بينش) بصحّة كاملة
.وسعادة بعيدًا عن عنبر الإعدام

208
00:16:18,452 --> 00:16:20,379
‫لا أستطيع أخذ هذه البطاقة.

209
00:16:20,410 --> 00:16:21,796
‫لديّ فقط 100 شيء.

210
00:16:21,827 --> 00:16:23,879
‫إذا أخذت هذه البطاقة،
‫فسيكون 101، أتعلم؟

211
00:16:23,910 --> 00:16:25,046
‫ليس تمامًا.

212
00:16:25,077 --> 00:16:26,296
‫الأمر معقّد.

213
00:16:26,327 --> 00:16:28,213
‫لنكلّف محقّقًا خاصًا آخر.

214
00:16:28,233 --> 00:16:30,838
‫أعلم أننا بحاجة لصنع ‫بعض الإلهاء، لكن هذا؟

215
00:16:30,869 --> 00:16:33,046
.ـ بحقك
‫- أنا مغرم بعملكِ أيضًا.

216
00:16:33,067 --> 00:16:35,171
‫محقّق خاص حقيقي،
‫يعرف كيف ينجز عمله.

217
00:16:35,202 --> 00:16:36,588
‫ليس فقط البعض من...

218
00:16:36,619 --> 00:16:38,567
‫ـ حسنًا، اسمعا.
.ـ مهلاً، مهلاً

219
00:16:38,733 --> 00:16:41,400
‫جئت هنا فقط لأطلب منكما
إصدار بيان صحفي

220
00:16:41,431 --> 00:16:43,192
‫مفاده أنني لست معكما، حسنًا؟

221
00:16:43,223 --> 00:16:45,421
‫إنني رفضت عرضكما.
هل تستطيعان فعل ذلك؟

222
00:16:45,442 --> 00:16:49,233
‫هذه أكثر قضيّة بارزة في المدينة.
‫الجميع يطاردها. هذا ما سأفعله.

223
00:16:49,233 --> 00:16:50,504
‫سأقدّمك إلى (ألستير).

224
00:16:50,525 --> 00:16:52,796
‫سأدفع لك مقابل اليوم،
‫سواءً قبلت القضيّة أم لا.

225
00:16:52,827 --> 00:16:54,900
‫اعذرني، مرحبًا...

226
00:16:57,317 --> 00:16:59,046
‫كم كانت ستطلب (لورينا)؟

227
00:16:59,077 --> 00:17:01,921
.ـ ألف في اليوم زائد المصاريف
‫- ألفان، ليست لي.

228
00:17:01,942 --> 00:17:04,733
(‫سأتبرّع بها لنادي (سييرا
‫وذكرى (لايدل ليبس).

229
00:17:04,765 --> 00:17:07,244
‫اتفقنا، فمن المخزي أن
‫يفوت أطفالك هذا المال.

230
00:17:07,265 --> 00:17:09,838
‫إنّك على وشك مقابلة أسطورة.

231
00:17:09,869 --> 00:17:12,671
‫لذا، كنت أنا و(ستيفي) في عزبتي.

232
00:17:12,702 --> 00:17:15,692
‫كنت أشرب "الأفسنتين"
‫والعديد من قناني الكحول.

233
00:17:15,723 --> 00:17:18,004
...‫قرّرت أنها ستكون ليلةً مثالية

234
00:17:18,015 --> 00:17:21,223
‫لتعليم (ستيفي وندر) ‫كيفية القيادة.

235
00:17:22,285 --> 00:17:24,900
...‫وقد يكون الأمر ممتعًا أكثر

236
00:17:24,994 --> 00:17:29,994
‫إذا تركته يقود على العشب بينما أحاول
.تجنّب ضرب السيّارة بالخارج

237
00:17:30,088 --> 00:17:33,650
‫- عفوًا، أأنت جاهز للتصوير يا سيّد (بينش)؟
‫ـ شكرًا لكِ يا (شيريل).

238
00:17:34,192 --> 00:17:36,733
‫على أيّ حال، فكّرت في أنني سأمنح
‫(ستيفي) فرصةً لبعض المغامرة.

239
00:17:36,765 --> 00:17:39,088
‫لذا، نزعت سروالي إلى كاحليّ،

240
00:17:39,119 --> 00:17:44,463
‫انطلق (ستيفي) بسرعة، وأنا قضيت
‫أسبوعين أتبوّل دمًا في المستشفى.

241
00:17:44,494 --> 00:17:48,400
‫ـ أين شاربي الزغبي؟
‫- نظرة أخيرة قبل التصوير!

242
00:17:48,858 --> 00:17:51,442
‫أبلغوني عندما نكون جاهزين.

243
00:17:52,067 --> 00:17:53,796
‫شكرًا يا أعزّائي.

244
00:17:56,358 --> 00:18:00,108
‫ثابت، متوتر جدًا، ملطّخ جدًا.

245
00:18:00,140 --> 00:18:02,640
‫ـ هل هو ثمل؟
.ـ بحقك

246
00:18:05,317 --> 00:18:08,077
‫إنه لشرف كبير أن أراقب
‫هذا الرجل وهو يعمل.

247
00:18:08,108 --> 00:18:10,754
‫لديه الكثير من جوائز (شكسبير) تحت سريره.

248
00:18:10,775 --> 00:18:12,275
‫أعظم ممثّل منذ (براندو).

249
00:18:12,306 --> 00:18:15,983
‫إنني قابلته في إحدى ليالي
‫الأربعاء بعد (جيسيكا بيل)...

250
00:18:16,483 --> 00:18:18,567
‫الخلفية...

251
00:18:18,608 --> 00:18:22,160
‫وابدأ التصوير!

252
00:18:22,192 --> 00:18:27,421
‫دعني أخبرك قصّةً، عندما كنت
‫مجرّد صغير في (توسكالوسا).

253
00:18:27,452 --> 00:18:33,671
‫جدّي (ريموند فوربوشو) كان
‫قاضيًا في محكمة الأسرة.

254
00:18:33,702 --> 00:18:37,504
‫كان يضعني في حضنه
‫ويقول، "(جوني)"

255
00:18:37,535 --> 00:18:44,900
‫"لـ 99 يومًا كانت مهمّة القاضي مجرّد أن يكون
‫معصوب العينين على تمثال سيّدة العدل".

256
00:18:44,931 --> 00:18:47,483
‫"لـ 99 يومًا تفعل ذلك".

257
00:18:47,827 --> 00:18:51,827
‫"والعدل بحكمته ‫الطبيعية سيجد طريقه".

258
00:18:51,858 --> 00:18:55,525
‫قال "لكن يا (جوني)"...

259
00:18:58,983 --> 00:19:06,067
‫"في اليوم المائة، قاضٍ عظيم
‫يعرف أنه بحاجة إلى العدالة".

260
00:19:07,025 --> 00:19:10,848
‫الآن، لن أكون جريئًا لأسمّي
‫نفسي قاضيًا عظيمًا، لكن...

261
00:19:10,879 --> 00:19:16,400
‫أعلم أنني أثناء جلوسي
‫هنا اليوم أفكّر في جدّي.

262
00:19:17,358 --> 00:19:20,265
.‫ولهذا السبب، إنني سأُصدر هذا الحكم

263
00:19:20,285 --> 00:19:24,442
‫وأجد أن هذا المتهم هنا... مذنب.

264
00:19:25,619 --> 00:19:26,660
‫اقطع التصوير!

265
00:19:26,660 --> 00:19:29,692
‫روعة يا سيّدي. كان ذلك رائعًا.

266
00:19:29,713 --> 00:19:31,879
‫رائع؟ لقد كان أداءً عبقريًا.

267
00:19:31,910 --> 00:19:33,921
.‫إنّك لن تجد أعلى من هذا الأداء

268
00:19:33,942 --> 00:19:35,421
‫سأراكم جميعًا غدًا.

269
00:19:35,442 --> 00:19:36,963
‫هل سمعت ما قلته للتو؟

270
00:19:36,994 --> 00:19:39,046
‫يُفترض أن يقول "غير مذنب".

271
00:19:39,077 --> 00:19:41,733
‫ـ قال "مذنب".
.ـ اللعنة

272
00:19:42,275 --> 00:19:43,910
.كما لو أخبرتِني أن لديّ سرطان المؤخّرة

273
00:19:43,942 --> 00:19:45,744
.ـ آسفة
‫- (ألستير)!

274
00:19:45,775 --> 00:19:47,275
ـ أجل؟
...ـ يا إلهي

275
00:19:47,713 --> 00:19:51,671
‫أكره أن أفعل هذا بك،
‫لكن علينا إعادة المشهد.

276
00:19:51,702 --> 00:19:54,421
‫ـ السطر الأخير "ليس مذنبًا".
‫- ليس مذنبًا.

277
00:19:54,452 --> 00:19:55,838
‫ـ وماذا قلت؟
.ـ مذنب

278
00:19:55,869 --> 00:19:57,379
ـ هذا ما قلته؟
.ـ أجل

279
00:19:57,410 --> 00:19:58,713
‫لم يقل ذلك... أعني...

280
00:19:58,744 --> 00:20:01,577
‫ـ لكن في الواقع، من فضلك...
‫ـ لا، أعرف ما قلته يا عزيزي.

281
00:20:01,608 --> 00:20:03,202
‫لذا، لنُلقِ نظرةً على التسجيل.

282
00:20:03,233 --> 00:20:04,785
‫ما كان ليقول ذلك.

283
00:20:04,817 --> 00:20:06,983
‫ـ هل يمكننا رؤية التسجيل، رجاءً؟
‫- أنت يا هذا!

284
00:20:07,035 --> 00:20:09,254
‫لِمَ تبتسم؟

285
00:20:09,285 --> 00:20:11,046
‫ماذا؟ لم أقل شيئًا.

286
00:20:11,067 --> 00:20:15,879
‫هل تعتقد أنه من السهل فعل ‫كل
هذا الهراء أسبوعًا بعد أسبوع؟

287
00:20:15,910 --> 00:20:19,004
‫هل تعتقد أنني بحاجة إلى أحمق
‫مثلك واقفًا هناك كالتمساح؟

288
00:20:19,035 --> 00:20:21,660
‫منذ متى وأنت تعمل في هذا العرض؟

289
00:20:21,994 --> 00:20:23,202
‫إنه أسبوعي الأول.

290
00:20:23,233 --> 00:20:25,827
‫أسبوعك الأول؟
‫إنه أسبوعه الأول أيّها الجميع.

291
00:20:25,858 --> 00:20:27,525
‫فقط أسبوع!

292
00:20:34,233 --> 00:20:34,952
‫يا إلهي!

293
00:20:34,983 --> 00:20:37,671
‫لهذا السبب، سأُصدر هذا الحكم.

294
00:20:37,702 --> 00:20:39,285
‫دع ذلك ليكون درسًا لك.

295
00:20:39,317 --> 00:20:40,421
‫أأنت بخير؟

296
00:20:40,442 --> 00:20:43,452
‫أنا بخير.
‫لنفعلها، هيّا.

297
00:20:43,483 --> 00:20:45,285
‫لنفعلها مجددًا، لنبدأ التصوير!

298
00:20:46,150 --> 00:20:47,400
‫ابدأوا التصوير!

299
00:20:47,629 --> 00:20:50,629
‫ـ هل يحدث ذلك كثيرًا؟
.ـ أحيانًا بعد وجبة الغداء

300
00:20:50,963 --> 00:20:53,890
.إننا دومًا ما نستخدم الممثّل البديل
.ندفع له أجرًا إضافيًا

301
00:20:54,233 --> 00:20:56,379
‫لا تخبر (ألستير).

302
00:20:57,900 --> 00:21:00,025
‫مستعدون. ابدأوا التصوير!

303
00:21:00,900 --> 00:21:04,952
‫... وأجد هذا المدّعى ‫عليه هنا غير مذنب.

304
00:21:04,983 --> 00:21:06,213
‫اقطع التصوير!

305
00:21:06,660 --> 00:21:07,806
‫تحيّاتي.

306
00:21:08,817 --> 00:21:11,296
‫لن تكون المرّة الأولى ‫التي أتلقّى فيها تصفيقًا.

307
00:21:24,463 --> 00:21:25,713
‫ادخل.

308
00:21:28,233 --> 00:21:29,910
‫ليس مذنبًا!

309
00:21:29,942 --> 00:21:32,879
يحلّ السيّد على منازل الفقراء
.لكي يزور أتباعه

310
00:21:32,900 --> 00:21:34,119
‫ما سبب هذه الزيارة المشرّفة؟

311
00:21:34,150 --> 00:21:37,046
‫أردت أن أقدّم لك (تشارلي والدو).

312
00:21:37,077 --> 00:21:40,265
‫المُخبر الذي أخبرناك عنه.
‫الضابط الرائد في شرطة (لوس أنجلوس).

313
00:21:40,296 --> 00:21:42,452
‫الملاك المنشق.
‫لقد حلّ عليّ.

314
00:21:42,483 --> 00:21:43,629
‫لقد وعدتك أنني سأفعلها.

315
00:21:43,650 --> 00:21:45,640
سأعطيك ملابسي التي
تكسو بدني، أتعرف ذلك؟

316
00:21:45,660 --> 00:21:48,588
‫إنني أفضّل الساعة التي على معصمك.
‫هل رأيت ما يرتديه هذا الرجل؟

317
00:21:48,619 --> 00:21:51,129
سعرها يفوق سعر المنزل
.الذي ترعرعت فيه

318
00:21:51,160 --> 00:21:54,213
‫ساعة "كودوك سكيلتون".
‫تُصنع منها 35 قطعةً في السنة.

319
00:21:54,233 --> 00:21:56,233
‫ربما سأهديك هديّةً ‫ملفوفة، ما رأيك بذلك؟

320
00:21:56,233 --> 00:21:59,504
‫ـ هل يمكننا توقيع ذلك بالدم؟
‫- إنه يقول "توقيع بالدم!"

321
00:21:59,640 --> 00:22:03,494
‫لقد اكتفيت لهذا اليوم. هل لديك
‫أيّ خطط أيّها المحقّق؟ أين تعيش؟

322
00:22:03,525 --> 00:22:05,963
‫في (آيدل وايلد).
‫سيقتصر وجودي لهذا اليوم فقط.

323
00:22:05,994 --> 00:22:09,244
‫ـ ما زلنا نعمل على التفاصيل.
‫- لم أوافق على أخذ هذه القضيّة.

324
00:22:09,275 --> 00:22:11,463
‫ـ سأجد فندقًا لهذه اللّيلة.
‫- هراء.

325
00:22:11,483 --> 00:22:13,338
‫- ستبقى في منزلي.
.ـ فكرة رائعة

326
00:22:13,369 --> 00:22:15,046
‫في مسرح الجريمة.

327
00:22:15,077 --> 00:22:19,077
‫لا تمانع إذا نمت في مكان ‫محاط
بشريط أصفر، صحيح؟

328
00:22:19,108 --> 00:22:22,129
‫هذا الرجل مضحك، هيّا يا (والدو).

329
00:22:22,150 --> 00:22:23,629
‫ما رأيك؟
ما العيب في ذلك؟

330
00:22:23,650 --> 00:22:25,119
‫ستظهر (لورينا) في غضون يوم أو يومين.

331
00:22:25,150 --> 00:22:28,285
‫وبعدها يمكنك العودة من حيث أتيت.

332
00:22:28,317 --> 00:22:30,963
‫اللعنة، لربما يمكنك ‫استعادة سمعتك.

333
00:22:30,994 --> 00:22:33,317
‫إنني أمزح وحسب.

334
00:22:40,525 --> 00:22:44,317
‫هل تود أن تشرب معي أيّها المحقّق؟

335
00:22:45,025 --> 00:22:46,588
‫لا، شكرًا.

336
00:22:46,608 --> 00:22:50,233
‫يؤسفني أن أشرب لوحدي.
‫لذا، سأشرب كأسك.

337
00:22:53,025 --> 00:22:55,869
‫كانت فخورةً جدًا بهذه الغرفة.

338
00:22:55,900 --> 00:23:01,108
‫نخبك. كانت هذه الغرفة في مجلّة
‫ "(تاون) & (وانكر)"، أتعلم؟

339
00:23:01,275 --> 00:23:04,858
‫لمَ لا تخبرني بما حدث في ذلك الصباح؟

340
00:23:08,025 --> 00:23:09,900
‫حسنًا.

341
00:23:10,025 --> 00:23:12,608
‫مرّةً أخرى.

342
00:23:14,108 --> 00:23:16,338
‫كان يوم سبت.

343
00:23:16,369 --> 00:23:23,140
‫استيقظت أو ذهبت إلى مكتبتي التي ‫تبعُد
.حوالي نصف ميل من ذلك الاتجاه

344
00:23:23,160 --> 00:23:26,546
‫أدركت أنني لم أتذكّر ‫أحداث اللّيلة السابقة.

345
00:23:26,577 --> 00:23:31,338
‫لقد أتيت هنا ووجدت ‫حبيبتي (مونيكا).

346
00:23:32,733 --> 00:23:36,983
‫عدت إلى المطبخ ‫واتصلت بالطوارئ.

347
00:23:37,067 --> 00:23:39,910
‫كانت هناك مزهرية محطّمة.

348
00:23:39,931 --> 00:23:42,785
‫على أيّ حال، عندما ‫وصلت سيّارة الإسعاف،

349
00:23:42,806 --> 00:23:48,067
‫أخبروني أنها كانت ميّتةً منذ فترة من الزمن.

350
00:23:49,775 --> 00:23:52,963
‫هل هناك أحد آخر لديه مفاتيح منزلك؟

351
00:23:52,994 --> 00:23:55,671
‫فقط (روزاريو)، إنها مربّيتنا.

352
00:23:55,702 --> 00:23:58,421
‫كانت وقتها في (فنزويلا) تزور عائلتها.

353
00:23:58,452 --> 00:24:00,004
‫مربّية.

354
00:24:00,035 --> 00:24:01,463
‫هل لديكم أطفال صغار في المنزل؟

355
00:24:01,494 --> 00:24:04,713
‫نعم، لدينا طفلة واحدة، (غابي).

356
00:24:04,733 --> 00:24:06,546
‫من المحتمل أنها ‫لم تكن القاتل أيضًا.

357
00:24:06,567 --> 00:24:08,754
‫لكنّها ستعود إلى المنزل
‫من روضة الأطفال قريبًا،

358
00:24:08,775 --> 00:24:11,463
‫إن كنت تعتقد أن الأمر ‫يستحق التحقيق معها.

359
00:24:11,494 --> 00:24:13,744
‫عفويّ تمامًا، نظرًا إلى الموقف.

360
00:24:13,775 --> 00:24:18,733
‫سامحني، ابنتي (غابي) ‫لا تعرف بالأمر حتى.

361
00:24:20,400 --> 00:24:22,827
،)‫يظن العالم أنني قتلت ‫زوجتي يا سيّد (والدو

362
00:24:22,858 --> 00:24:26,817
‫ولا يمكنني حتى أن ‫أخبرك أن العالم مخطئ.

363
00:24:27,025 --> 00:24:30,994
‫إن كنت تعرف رجلاً لديه القدرة على
‫التعامل مع مشكلة كهذه بحماس

364
00:24:31,233 --> 00:24:34,671
‫دلّني إليه وسأتفق معه بكل سرور.

365
00:24:35,160 --> 00:24:38,608
‫هل فكّرت يومًا في محاولة
‫التوقف عن الشرب؟

366
00:24:40,723 --> 00:24:42,598
‫طوال الوقت.

367
00:24:44,108 --> 00:24:47,317
‫لكن لا يبدو فعل هذا ‫الآن، أليس كذلك؟

368
00:24:47,765 --> 00:24:49,848
‫- أبي!
‫- أميرتي!

369
00:24:49,983 --> 00:24:52,025
‫من أين أتيتِ؟

370
00:24:53,317 --> 00:24:56,671
‫هل تريد سماع الأغنية التي علّمتنا ‫إيّاها،
الكلب الصغير في المدرسة اليوم؟

371
00:24:56,692 --> 00:24:59,088
‫كلب صغير؟ نعم بالطبع.

372
00:24:59,119 --> 00:25:01,004
‫افرش أسنانك كل صباح.

373
00:25:01,035 --> 00:25:06,765
‫افرش أسنانك كل ليلة.
.أفرش دومًا حتى تصبح أسناني بيضاء

374
00:25:06,858 --> 00:25:08,702
‫يمكن أن تكون الأسنان لامعة.

375
00:25:08,733 --> 00:25:10,494
‫يمكن أن تكون الأسنان ذهبية.

376
00:25:10,525 --> 00:25:15,567
‫آمل ألاّ تزال لديّ بعض
‫الأسنان عندما أصبح كهلاً.

377
00:25:15,722 --> 00:25:17,951
‫- أنت تعرف الأغنية!
‫- هذا صحيح يا (غابي)، أنا أعرفها.

378
00:25:17,982 --> 00:25:22,097
‫أريدكِ أن تتعرّفي على صديقي الجديد،
‫السيّد (والدو).

379
00:25:22,128 --> 00:25:26,534
‫- شكله مخيف، إنه يشبه الأسد.
‫- صحيح، لكنّه أسد أليف.

380
00:25:26,872 --> 00:25:30,349
‫سنقضي بعض الوقت أنا و(غابي).

381
00:25:30,374 --> 00:25:33,018
‫هل تهرّبين طفلاً في بطنكِ اللطيفة هذه؟

382
00:25:33,076 --> 00:25:37,680
‫لم تقرّر بعد تولّي القضيّة، ‫أليس كذلك؟

383
00:25:37,711 --> 00:25:39,128
‫ما قرارك أيّها المحقّق؟

384
00:25:39,159 --> 00:25:42,972
‫هل ستعود إلى جبلك المنعزل
‫وتتركني بيد الأقدار؟

385
00:25:42,993 --> 00:25:46,711
‫أم ستبقى في مدينة الشياطين
‫لترى بعينيك أداء الشرطة،

386
00:25:46,743 --> 00:25:50,451
‫وترشدهم للحقيقة مهما كانت.

387
00:25:50,482 --> 00:25:54,347
‫أبي، هل يمكن للسيّد "أسد"
أن يرافقنا إلى المدرسة غدًا؟

388
00:25:54,378 --> 00:25:56,868
‫هل يستطيع، من فضلك؟
لو سمحت؟

389
00:26:08,800 --> 00:26:10,571
‫هل يناسبك هذا المكان؟

390
00:26:12,993 --> 00:26:14,868
‫إنه رائع.

391
00:26:16,976 --> 00:26:19,476
‫"لقد فزتِ، أنا في (لوس أنجلوس).
‫اتصلي بي في الحال"

392
00:26:21,247 --> 00:26:23,018
‫اللعنة عليكِ يا (لورينا).

393
00:26:46,897 --> 00:26:48,147
‫مذنب.

394
00:26:50,368 --> 00:26:52,305
‫"خفّفوا من هراء الإعلام قليلاً"

395
00:26:52,336 --> 00:26:53,722
‫بالله عليكِ يا (فونتيلا).

396
00:26:53,753 --> 00:26:55,347
‫أنتِ من ضمن الوسط الإعلامي.

397
00:26:55,368 --> 00:26:58,284
‫وصلني أنه ستصدر لائحة اتهام في الغد.

398
00:26:58,305 --> 00:26:59,618
‫لم يُعلمنا أحد بذلك.

399
00:26:59,649 --> 00:27:03,389
‫والآن، تذكر صحيفة (لوس أنجلوس تايمز) أن
‫المصادر في شرطة (لوس أنجلوس) تنفي ذلك.

400
00:27:03,409 --> 00:27:07,461
‫بصمات أصابع مجهولة الهويّة في كل
‫أرجاء الغرفة. ماذا يُوحي لكِ ذلك؟

401
00:27:07,493 --> 00:27:09,889
‫إنها تشير إلى أن القاتل ‫الحقيقي
.كان متعمّدًا بأفعاله

402
00:27:09,909 --> 00:27:11,305
‫لقد وعدتِنا بمقابلة (تشارلي والدو)

403
00:27:11,326 --> 00:27:14,680
‫منذ قضيّة (لايدل ليبس).
‫ماذا يعني عدم حضوره معكِ؟

404
00:27:14,711 --> 00:27:18,493
‫(تشارلي والدو) مشغول بالكشف عن...

405
00:27:25,534 --> 00:27:28,448
‫مرحبًا بكم في روضات ‫المترفين والمشاهير.

406
00:27:28,577 --> 00:27:31,451
‫(غابي)، السيّد "أسد" يريد
‫ التحدّث إلى معلّمتكِ.

407
00:27:31,482 --> 00:27:34,055
‫لكن في البداية، لنركن هذه الوحش.

408
00:27:34,097 --> 00:27:36,805
‫ترجّلي من السيّارة أيّتها النهمة اللطيفة.

409
00:27:39,434 --> 00:27:41,205
‫هل لديك ضلوع تحت هذا الشحم!

410
00:27:41,855 --> 00:27:43,522
‫تعالي أيّتها القزمة!

411
00:27:44,380 --> 00:27:46,255
‫أسفي عليه، المسكين (يوريك).

412
00:27:46,524 --> 00:27:48,534
‫لقد كنت أعرفه يا عزيزتي (غابي).

413
00:27:48,768 --> 00:27:52,105
‫زميلي الفكاهي والراقي.

414
00:27:52,130 --> 00:27:55,086
‫حملني على ظهره ألف مرّة.

415
00:27:55,118 --> 00:28:00,045
‫والآن، شكله مزعج بالنسبة لي!
‫لدرجة أن رؤيته تبعث على الكآبة.

416
00:28:00,076 --> 00:28:02,264
‫أصبحت كالظلّ لنفسك سابقًا.

417
00:28:02,295 --> 00:28:06,670
‫هذا بسبب نظام الكيتو الذي أتبعه.
‫أنا أتضوّر جوعًا، أظنّ أنني تماديت في حميتي.

418
00:28:06,695 --> 00:28:10,549
‫هل لديكِ ما يفيدني في صندوقكِ؟
‫قطعة لحم، شطيرة لحم؟ لا يوجد؟

419
00:28:10,618 --> 00:28:13,680
‫أخشى أنه لن يفيدك أيّ شيء.
‫عزيزي، أعتقد أنّك ميّت.

420
00:28:13,711 --> 00:28:18,743
‫ـ ميّت! هذا مأساوي.
‫ـ نعم فعلاً. إنه أمر مأساوي.

421
00:28:18,878 --> 00:28:21,764
‫والآن، ذهبت كل المتعة والفكاهة،

422
00:28:21,795 --> 00:28:27,732
‫الأغاني، ومضات الفرح التي كنت تنشرها

423
00:28:29,111 --> 00:28:31,195
‫أشعر بوجود رمل في بنطالي!

424
00:28:31,451 --> 00:28:34,430
‫هل غيّروا نوع ملابسي إلى النوع الرمليّ؟

425
00:28:34,455 --> 00:28:39,559
‫- أحسنت! كان هذا مضحكًا يا أبي!
‫- شكرًا لكِ، شكرًا.

426
00:28:39,576 --> 00:28:42,680
‫دومًا ما يربح هذا الخطاب!

427
00:28:42,711 --> 00:28:47,514
‫هيّا، لنلعب بالمراجيح.
‫أظن أن السيّد "أسد" يريد سؤال الآنسة (وايت)

428
00:28:47,545 --> 00:28:51,451
‫فيما إذا كان والدكِ يحسن
معاملة ‫بقيّة الأطفال.

429
00:28:54,659 --> 00:28:56,972
‫اسمي (والدو).

430
00:28:57,003 --> 00:29:00,389
‫ـ أنا محقّق أعمل لحساب (ألستير).
.(ـ (جاين

431
00:29:00,420 --> 00:29:02,826
‫رؤية (غابي) تفطر قلبي.

432
00:29:02,857 --> 00:29:06,139
‫السيّد (بينش) يفعل ما بوسعه لإسعادها.

433
00:29:06,170 --> 00:29:10,368
‫وكيف كانت السيّدة (بينش) كوالدة؟

434
00:29:12,534 --> 00:29:14,868
‫السيّدة (بينش)؟

435
00:29:17,326 --> 00:29:20,097
‫نجعل الأطفال لدينا يحفظون هذه القصائد.

436
00:29:20,128 --> 00:29:23,909
‫وفي العادة، أطلب من الأطفال
‫ترديد هذه القصائد مع الوالدين.

437
00:29:23,941 --> 00:29:26,170
،‫معظم الآباء لا يعرفون هذه القصائد

438
00:29:26,201 --> 00:29:29,659
‫في حين تحفظها مربّيتهم بلغتين.

439
00:29:29,743 --> 00:29:31,889
‫ماذا عن عائلة (بينش)؟

440
00:29:31,920 --> 00:29:33,972
‫السيّدة (بينش) لم تعرف القصائد.

441
00:29:34,003 --> 00:29:35,680
‫وماذا عن السيّد (بينش)؟

442
00:29:35,711 --> 00:29:37,420
‫دائمًا.

443
00:29:37,451 --> 00:29:39,451
‫هذا غير عادي.

444
00:29:39,784 --> 00:29:43,284
‫لا بدّ أن موتها قد صدم
هذا ‫المكان، أليس كذلك؟

445
00:29:44,201 --> 00:29:46,076
‫لم يصدمني.

446
00:29:49,409 --> 00:29:50,555
‫صباح الخير يا أطفال.

447
00:29:50,586 --> 00:29:53,451
‫ليجلس الكل في مكانه.
‫أحضروا أرانبكم.

448
00:29:53,482 --> 00:29:56,618
‫سأبدأ بكتابة أسمائنا على ظهرها.
‫ليمسك كلّ منكم بقلمه.

449
00:29:57,284 --> 00:30:01,222
‫آنسة (وايت)، سأحتاج للتحدّث معكِ مجددًا.

450
00:30:01,253 --> 00:30:03,076
‫بالتأكيد.

451
00:30:04,701 --> 00:30:08,034
‫- هل لدى الجميع أرنبهم من الأمس؟
‫ - نعم، آنسة (وايت).

452
00:30:10,993 --> 00:30:12,555
‫تعال وقابلني اللّيلة.

453
00:30:12,586 --> 00:30:15,243
‫يمكننا التحدّث حينها.

454
00:30:15,951 --> 00:30:19,889
‫- هل كتب الجميع اسمه؟
‫- نعم يا آنسة (وايت).

455
00:31:18,743 --> 00:31:21,586
‫أتضع حذاءك على ‫الكراسي في المنزل أيضًا؟

456
00:31:21,618 --> 00:31:25,493
‫أعيش في مقطورة مع دجاجة.

457
00:31:25,659 --> 00:31:28,284
‫ماذا حدث لهذا الإناء؟

458
00:31:28,622 --> 00:31:30,080
‫"مزهرية".

459
00:31:31,680 --> 00:31:33,930
‫حسنًا...

460
00:31:35,201 --> 00:31:38,493
‫هذه المزهرية التي قُتلت بها.

461
00:31:39,701 --> 00:31:41,805
‫ـ ممّا هي مصنوعة... من الخزف؟
‫- فخّار.

462
00:31:41,836 --> 00:31:43,889
‫مزهرية جميلة، أفتقدها حقًا.

463
00:31:43,920 --> 00:31:46,576
‫ماذا عن تلك الطاولة؟

464
00:31:47,201 --> 00:31:49,180
‫إنها مختلفة.

465
00:31:49,211 --> 00:31:50,930
‫كانت (مونيكا) انتقائية.

466
00:31:50,961 --> 00:31:55,243
‫لم ترضيها أيّ غرفة بأثاثها.

467
00:31:55,580 --> 00:31:57,664
‫وماذا عن التمثال؟

468
00:31:58,418 --> 00:32:00,189
‫المصباح؟

469
00:32:00,526 --> 00:32:03,443
‫- التمثال. هذا.
‫ - فهمت.

470
00:32:05,784 --> 00:32:11,514
‫عزيزي، هذه جائزة "ريجيس" مكافأة
‫على أدائي دور (ريتشارد الثالث).

471
00:32:11,659 --> 00:32:13,170
‫هل حرّكته.

472
00:32:13,201 --> 00:32:16,764
‫لم أكن من النوع المهووس بالجوائز.

473
00:32:16,795 --> 00:32:19,920
‫(مونيكا) وضعتها هنا لأسباب عاطفية.

474
00:32:19,951 --> 00:32:22,722
‫ـ كانت هذه الجائزة التي ربحتها.
.‫ -حقًا. من العمل الذي التقينا لأول مرّة

475
00:32:22,753 --> 00:32:27,753
‫ ربما (مونيكا) وضعتها مع الجوائز
‫الأخرى أو مع جائزتي...

476
00:32:27,778 --> 00:32:30,174
‫"الممثّل الأكثر شعبية"

477
00:32:31,284 --> 00:32:34,222
‫طابت ليلتك أيّها الأمير.

478
00:32:34,253 --> 00:32:38,076
‫سأخلد إلى أحضان الملائكة.

479
00:33:12,784 --> 00:33:16,243
‫ها قد انتهيتِ من إزالة آثار
‫معلّمة الروضة اللطيفة.

480
00:33:16,618 --> 00:33:20,274
‫أمهلني لحظةً لأضع لمسات أخيرة.

481
00:33:20,514 --> 00:33:25,139
‫لِمَ لم يصدمكِ مقتل السيّدة (بينش).

482
00:33:30,534 --> 00:33:36,597
‫حسنًا، سيّد (والدو)، لديّ اعتراف.

483
00:33:37,784 --> 00:33:39,618
‫تفضّلي.

484
00:33:40,409 --> 00:33:44,534
‫لقد كنت أتابع أحداث هذه الجريمة
‫منذ بدايتها على التلفاز.

485
00:33:47,076 --> 00:33:50,982
‫حتى أنني كنت أعرفك منذ أن
دخلت ‫إلى صفّ الروضة.

486
00:33:51,222 --> 00:33:53,097
‫توقّعت ذلك.

487
00:33:57,909 --> 00:34:01,097
‫مَن هو (لايدل ليبس)؟

488
00:34:01,128 --> 00:34:05,118
‫الجميع يتحدّث عن (لايدل ليبس)؟

489
00:34:10,701 --> 00:34:12,826
‫في العادة، أعرف حين يعبث أحد معي.

490
00:34:12,857 --> 00:34:15,764
‫أنتِ تشوّشين أفكاري.

491
00:34:15,795 --> 00:34:19,826
‫ربما أفكارك مشوّشة منذ البداية.

492
00:34:20,789 --> 00:34:22,571
‫ربما.

493
00:34:22,897 --> 00:34:24,692
‫تفضّلوا.

494
00:34:31,826 --> 00:34:34,055
‫نخب الويسكي ومظهر شعري الجيّد.

495
00:34:46,993 --> 00:34:49,576
‫لم أشرب منذ فترة.

496
00:34:58,451 --> 00:35:02,284
‫إذا كنتِ توّاقةً للمعرفة، ‫فسأخبركِ.

497
00:35:07,076 --> 00:35:11,159
‫قبل 11 عامًا، وقعت ‫عمليّة
.سطو في متجر تسوّق

498
00:35:11,191 --> 00:35:16,180
‫قُتلت فيها فتاة حاسبة النقود
‫واثنين من الزبائن.

499
00:35:16,211 --> 00:35:20,088
‫حضرت المكان وكان هناك فتًى
‫اسمه (دوني ليبس)،

500
00:35:20,113 --> 00:35:22,097
‫ضغطت عليه كثيرًا.

501
00:35:22,128 --> 00:35:25,430
‫وجاء ذلك بنتيجة.
‫أخبرني أنه كان في السيّارة وقتها.

502
00:35:25,461 --> 00:35:29,972
‫وعقدت معه صفقةً مقابل ‫أن
.يخبرني باسم مطلق النار

503
00:35:30,003 --> 00:35:33,903
‫اتضح أن مطلق النار كان أخاه.

504
00:35:33,928 --> 00:35:35,538
‫وقّع وختم على الإفادة...

505
00:35:36,188 --> 00:35:38,545
‫كانت مسيرتي في أوجها،

506
00:35:38,639 --> 00:35:41,389
‫وكنت أتقد طموحًا.

507
00:35:41,420 --> 00:35:43,826
‫كل شيء يسير على ما يرام.

508
00:35:43,857 --> 00:35:47,826
‫بعد مرور سنوات، حصل ‫(لايدل)
، على إطلاق سراح مشروط

509
00:35:48,159 --> 00:35:51,139
‫وطلب منّي المدّعون مساعدتهم
‫على التحضير لجلسة الاستماع.

510
00:35:51,159 --> 00:35:52,639
‫لذلك ذهبت لرؤية الأخ مجددًا.

511
00:35:52,670 --> 00:35:57,409
‫سُجن 3 مرّات في ذلك الوقت ‫بتهم مختلفة.

512
00:35:58,284 --> 00:36:04,014
‫ليخبرني فيما بعد أن القصّة
‫كلّها ملفّقة ومحض هراء.

513
00:36:04,534 --> 00:36:09,534
‫لقد اختلقها ليتخلّص منّي.

514
00:36:12,534 --> 00:36:15,743
‫وقتها (لايدل) قضى في السجن...

515
00:36:15,774 --> 00:36:20,514
‫7 سنوات و3 ‫أشهر و16 يومًا.

516
00:36:21,951 --> 00:36:24,430
‫فيما بعد علمت أن

517
00:36:24,461 --> 00:36:30,191
‫إخراج رجل بريء من السجن أصعب
‫بكثير من وضع رجل مذنب فيه.

518
00:36:30,503 --> 00:36:33,097
‫النظام غير مصمّم ‫للتعامل مع الأخطاء.

519
00:36:33,128 --> 00:36:37,576
‫وبعض الأفراد ليسوا كذلك.

520
00:36:38,076 --> 00:36:42,847
‫واصلت الضغط والدفاع.

521
00:36:42,878 --> 00:36:46,555
‫فعلت كل ما بوسعي.

522
00:36:46,586 --> 00:36:50,243
‫استمرّ هذا لمدّة عام.

523
00:36:52,284 --> 00:36:56,045
‫لكن (لايدل) طُعن وقتها.

524
00:36:56,076 --> 00:37:01,805
‫في قتال ساحة، ونزف حتى الموت
‫بعد أن أمضى أيامًا من حياته

525
00:37:02,003 --> 00:37:05,389
‫حبيسًا في السجن على ذنب لم يقترفه.

526
00:37:05,414 --> 00:37:07,364
‫وأنا...

527
00:37:08,014 --> 00:37:10,101
‫تهمة بنيت سمعتي عليها.

528
00:37:17,701 --> 00:37:20,514
‫وعندما خسرت كل الناس
‫الذين يثقون ويستمعون لي،

529
00:37:20,545 --> 00:37:23,784
‫حيث استغرق ذلك 6 أشهر...

530
00:37:28,034 --> 00:37:33,764
‫استقلت وبدأت أناشد كل من
‫لديه يد في الإعلام.

531
00:37:34,659 --> 00:37:37,472
‫أعتقد أن هذا أحدث ضررًا في سمعتك.

532
00:37:37,503 --> 00:37:41,284
‫أحرقت كل ذرّة متبقّية ‫من سمعتي المهنية.

533
00:37:47,034 --> 00:37:49,105
‫ما زلتِ لم تخبريني.

534
00:37:49,130 --> 00:37:50,264
‫ماذا؟

535
00:37:51,826 --> 00:37:55,420
‫لِمَ لم تنصدمي بشأن (مونيكا بينش)؟

536
00:37:55,451 --> 00:37:57,503
‫حسنًا، لقد صُدمت بالطبع.

537
00:37:57,534 --> 00:38:00,576
‫وكيف لا أُصاب بالصدمة؟

538
00:38:00,809 --> 00:38:02,684
‫لم أفهمكِ.

539
00:38:03,855 --> 00:38:05,314
‫(والدو)...

540
00:38:07,951 --> 00:38:11,909
‫ألا يمكنك معرفة متى تريد ‫الفتاة
فقط تناول مشروب معك؟

541
00:38:31,934 --> 00:38:34,018
‫قلت شرابًا فقط.

542
00:38:39,909 --> 00:38:41,639
‫3 سنوات في الغابة.

543
00:38:41,670 --> 00:38:45,451
‫لم تكن مع أيّ شخص طيلة ذلك الوقت؟

544
00:38:46,951 --> 00:38:48,784
‫كلا.

545
00:38:52,451 --> 00:38:55,576
‫هذا مثير يا (والدو).

546
00:39:14,034 --> 00:39:16,089
‫(ألستير)! سيعتقلونك.

547
00:39:16,114 --> 00:39:19,430
‫هذه مروحيّات إخبارية.
‫إن شرطة (لوس أنجلوس) تستعرض...

548
00:39:19,461 --> 00:39:21,597
‫- ارتدِ ملابسك.
‫- لا تكن سخيفًا يا عزيزي.

549
00:39:21,628 --> 00:39:25,186
‫الشبكة تحبّ رؤيتي بهكذا مظهر

550
00:39:25,211 --> 00:39:26,389
‫على أيّ حال...

551
00:39:26,420 --> 00:39:29,909
‫إن كان هذا يرضي (جاك) المجنون
‫فلا بأس معي أيضًا.

552
00:39:29,941 --> 00:39:32,649
‫ - رائع.
‫- بروعة النهود والأسنان.

553
00:39:32,674 --> 00:39:33,924
‫اللعنة.

554
00:39:35,081 --> 00:39:35,915
‫صباح الخير.

555
00:39:35,941 --> 00:39:38,659
‫(ألستير بينش)، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل (مونيكا بينش).

556
00:39:38,684 --> 00:39:40,467
‫بالله عليك.
‫هل علينا التصرّف بهذا الشكل؟

557
00:39:40,480 --> 00:39:42,404
‫دعه يدخل ويسلّم نفسه.

558
00:39:42,589 --> 00:39:44,614
‫- يداك خلف ظهرك.
‫- حقًا؟ ستكبّله؟

559
00:39:44,743 --> 00:39:47,597
‫- ألن تسديني صنيعًا للأيام الخوالي؟
‫- اللعنة عليك وعلى أيامك الخوالي...

560
00:39:47,628 --> 00:39:50,389
‫جعلت ألف شرطي يبدون
وكأنهم ‫جماعة متطرّفة.

561
00:39:50,409 --> 00:39:52,670
‫ودّع منزلك الجميل.
‫مفهوم يا (أوليفير)؟

562
00:39:52,701 --> 00:39:55,597
‫- هذه آخر مرّة تراها.
‫- أبي!

563
00:39:55,628 --> 00:39:58,014
‫سيذهب أبوكِ لينام في مكان اخر.

564
00:39:58,045 --> 00:40:00,076
‫- كوني مطيعةً، أراكِ غدًا.
‫ - فلنذهب.

565
00:40:20,309 --> 00:40:21,559
‫هيّا!

566
00:40:22,834 --> 00:40:24,918
‫المعذرة.
‫المعذرة!

567
00:40:36,571 --> 00:40:39,500
‫- هل حصل على كفالة؟
‫- 20 مليونًا.

568
00:40:40,868 --> 00:40:42,847
‫لا تكن سخيفًا. سندفع الكفالة.

569
00:40:42,878 --> 00:40:45,514
‫إنها 20 مليونًا فقط.
‫لدينا تأمين عليها. لحظة.

570
00:40:45,545 --> 00:40:47,295
‫- عليّ أن أتحدّث إليكم.
‫- هذه خاتمة الأمر.

571
00:40:47,326 --> 00:40:49,461
‫تحدّث مع معارفي في ‫شرطة (لوس أنجلوس).

572
00:40:49,493 --> 00:40:51,680
‫هو السبب في نشر الموضوع إعلاميًا ‫هكذا.

573
00:40:51,711 --> 00:40:53,722
‫عليك التخلّص منه.

574
00:40:53,753 --> 00:40:57,402
‫يُسعدني أن أستقيل.
‫لا أريد أن أزيد الطين بلّة.

575
00:40:57,427 --> 00:41:00,972
‫تزيد الطين بلّة؟ أنت السبب في تحسين
‫الأمر. هل لديكم هكذا متسع من الوقت؟

576
00:41:00,993 --> 00:41:02,889
،‫لأنه على ما يبدو
‫أن (تشارلي شين) في مكتبي.

577
00:41:02,920 --> 00:41:04,722
‫فسّر لي كيف سيجعل الوضع أفضل؟

578
00:41:04,753 --> 00:41:08,514
،‫كلما تصرّفت الشرطة بدناءة أكثر
‫كلّما حصلنا على تعاطف أكثر لبطلنا.

579
00:41:08,545 --> 00:41:10,847
‫ابتهج يا (والدو).
‫لا يمكنك الظفر بمحبّة الكل.

580
00:41:10,878 --> 00:41:13,118
‫نعم، نعم. سأكون هناك.

581
00:41:13,351 --> 00:41:14,809
‫وغد.

582
00:41:38,383 --> 00:41:40,258
‫يا للهول يا (والدو)!

583
00:41:40,909 --> 00:41:44,519
‫انسَ أمري تمامًا، مفهوم؟
‫معرفتك مؤذية.

584
00:41:44,544 --> 00:41:46,753
‫سُعدت لرؤيتك أيضًا يا (فريدي).

585
00:41:46,784 --> 00:41:48,326
‫هل ذهبت للشرطة؟

586
00:41:48,357 --> 00:41:51,878
‫قرابة 20 رجلاً في ذلك المبنى
‫يتوقون للكمي في وجهي.

587
00:41:51,909 --> 00:41:57,639
‫20؟ بل قل 100.
‫20 منهم يودون إطلاق النار عليك.

588
00:41:58,045 --> 00:42:00,795
‫أريد تقرير تشريح جثة (مونيكا بينش).

589
00:42:00,826 --> 00:42:03,014
‫كل الشرائح، كل الصور.

590
00:42:03,045 --> 00:42:05,555
‫نعم ، حظًا سعيدًا في حيازتها.

591
00:42:05,576 --> 00:42:07,722
‫لجنة الدفاع لهم الحق في الحصول
‫على كل شيء.

592
00:42:07,753 --> 00:42:10,128
‫لذا، إمّا أن تتعامل معي

593
00:42:10,159 --> 00:42:11,930
‫أو تتعامل مع (فونتيلا دايفس).

594
00:42:11,961 --> 00:42:15,576
‫ذات الوجه المشهور إعلاميًا.
‫والتي بالمناسبة،

595
00:42:15,607 --> 00:42:20,951
‫لم تحصل لك على تذاكر مباراة "الليكر".
‫ولم تغطّي عنك عند زوجتك أبدًا.

596
00:42:21,993 --> 00:42:25,743
‫اللعنة عليك.
‫(تشارلي والدو) الأحمق.

597
00:42:31,659 --> 00:42:33,975
‫صارحني يا (فريدي).
‫كيف تصف الحالة؟

598
00:42:34,000 --> 00:42:35,097
‫نزيف في المخّ.

599
00:42:35,118 --> 00:42:37,734
‫ضربة قاسية للفصّ الأيمن.
‫كدمة ثانية في مؤخّرة الرأس.

600
00:42:37,759 --> 00:42:40,336
‫ربما من أثر السقوط.
‫وجدت الضحيّة لوحدها في المنزل

601
00:42:40,368 --> 00:42:42,420
‫مع مخمور بسابقتَي ‫اعتداء في (إنجلترا).

602
00:42:42,451 --> 00:42:47,086
‫تخميني الأول هو انتحار. والإنذار...
‫تعلم بشأن الإنذار، صحيح؟

603
00:42:47,118 --> 00:42:50,680
‫تبيّن أن شركة الإنذار ‫فعّلت
.النظام منذ اللّيلة السابقة

604
00:42:50,711 --> 00:42:52,139
‫قبل أو بعد وقت الموت؟

605
00:42:52,170 --> 00:42:53,722
‫وقت محيّر يصعب تخمينه.

606
00:42:53,753 --> 00:42:57,222
‫رجل يضرب زوجته بمزهرية ‫حتى الموت.

607
00:42:57,253 --> 00:42:59,326
‫الأمر بهذه البساطة.

608
00:43:10,451 --> 00:43:14,659
‫- مرحبًا؟
‫- أعرف قاتل (مونيكا بينش).

609
00:43:15,909 --> 00:43:19,847
‫- مَن معي؟
‫- قابلني عند الجبال حيث تقيم يا (والدو).

610
00:43:19,868 --> 00:43:23,014
‫ - لست هناك. أنا في (لوس أنجلوس).
‫ - اذهب إلى مقطورتك القذرة حالاً.

611
00:43:23,039 --> 00:43:25,330
‫- (نيني)، أهذه "كرواسون"؟
‫- ناولني واحدة.

612
00:43:59,209 --> 00:44:01,174
‫(نيني)، تحقّق في الأسفل.

613
00:44:03,159 --> 00:44:06,868
‫لا شيء؟ أبدًا؟
‫افتح هذا.

614
00:44:09,159 --> 00:44:11,659
‫أهذا لوح قراءة نوع (كيندل)؟

615
00:44:11,672 --> 00:44:13,847
‫ما رأيك فيه؟

616
00:44:13,878 --> 00:44:17,159
‫أنا محتار بينه وبين لوح (نوك).

617
00:44:18,118 --> 00:44:20,264
‫يبدو أرخص.

618
00:44:20,295 --> 00:44:21,847
‫يعجبني محتوى لوح (كيندل).

619
00:44:21,878 --> 00:44:25,784
‫تحبّه من أجل المحتوى.
‫ما رأيك بخدمة الصيانة؟ واصل البحث.

620
00:44:25,909 --> 00:44:26,949
‫جيّدة جدًا.

621
00:44:26,974 --> 00:44:29,305
‫ما تقييمك للصيانة من عشرة؟

622
00:44:29,336 --> 00:44:30,743
‫- ثمانية.
‫- ثمانية.

623
00:44:30,768 --> 00:44:31,809
‫أيّها اللعين...

624
00:44:44,326 --> 00:44:45,878
‫أنا (دون كيو).

625
00:44:45,909 --> 00:44:48,326
‫هل سمعت عنّي؟

626
00:44:49,576 --> 00:44:51,472
‫هذا (نيني).

627
00:44:51,503 --> 00:44:53,930
‫لا تعبث مع هذا الرجل.

628
00:44:53,951 --> 00:44:56,472
‫احتلّ المركز الأول في الوزن الثقيل للأنويت.

629
00:44:56,503 --> 00:44:58,529
‫(نيني)، مرطّب.

630
00:44:58,554 --> 00:45:00,284
‫ - "أنويت"؟
‫- أجل.

631
00:45:00,420 --> 00:45:02,847
‫هل تقصد "الإسكيمو"؟

632
00:45:02,878 --> 00:45:05,743
‫كلا. أقصد...

633
00:45:08,222 --> 00:45:10,972
‫إن (نيني) من (كندا).

634
00:45:11,628 --> 00:45:15,334
‫"الإسكيمو" في (ألاسكا)،
‫لكن "الأنويت" في (كندا).

635
00:45:15,359 --> 00:45:18,159
‫أن تدعوه بـ "الإسكيمو" ازدراءً له.

636
00:45:18,191 --> 00:45:21,264
‫هلاّ... تعاملت برقّة مع الدجاجة؟

637
00:45:21,289 --> 00:45:22,434
‫بلى...

638
00:45:26,784 --> 00:45:27,847
‫ها قد سقط.

639
00:45:27,878 --> 00:45:29,576
‫رائع.

640
00:45:31,326 --> 00:45:32,472
‫كان ذلك جيّدًا.

641
00:45:32,503 --> 00:45:33,680
‫نعم، بالطبع.

642
00:45:33,711 --> 00:45:36,347
‫هذا ليس سبب زيارتنا.

643
00:45:36,378 --> 00:45:37,514
‫أين هي؟

644
00:45:37,545 --> 00:45:39,701
‫أين ماذا؟

645
00:45:39,951 --> 00:45:43,701
‫"ميم" التي تركتها (لورينا) معك.

646
00:45:45,497 --> 00:45:47,580
‫- أين هي (والدو)؟
‫- ماذا؟

647
00:45:48,855 --> 00:45:52,709
‫بدأت أعتقد أنّك لست هنا ‫لتخبرني
.(أنّك قتلت (مونيكا بينش

648
00:45:52,734 --> 00:45:54,818
‫إذًا، أنت محقّق فعلاً.

649
00:45:55,409 --> 00:45:59,159
‫أين كل ممتلكاتك؟

650
00:45:59,184 --> 00:46:01,134
‫أنا بسيط.

651
00:46:01,159 --> 00:46:06,368
‫ماذا تقصد بذلك، فنّان من نوع آخر؟

652
00:46:07,326 --> 00:46:11,472
‫نمط من أنماط الحياة؟
‫لديّ 100 شيء فقط.

653
00:46:15,284 --> 00:46:16,909
‫100 شيء؟

654
00:46:16,934 --> 00:46:19,018
‫حسنًا، 99 الآن.

655
00:46:21,334 --> 00:46:22,999
‫هذه حقيقة ممتعة يا (والدو).

656
00:46:24,586 --> 00:46:26,855
‫خاصّةً إذا كان أحدهم لي.

657
00:46:27,576 --> 00:46:31,451
‫لديك مهلة 24 ساعةً لتجد "ميم".

658
00:46:32,309 --> 00:46:33,664
‫ما هي "ميم"؟

659
00:46:33,689 --> 00:46:36,293
‫اتصل بصاحبي هذا عندما تجدها.

660
00:46:36,318 --> 00:46:38,401
‫"818 مي-نانوك".

661
00:46:40,718 --> 00:46:42,024
‫إن لم تفعل ذلك...

662
00:46:44,132 --> 00:46:46,447
‫ربما ينتهي بك الأمر مثل (لورينا).

663
00:46:49,868 --> 00:46:51,514
‫- أين هي؟
‫- (نيني).

664
00:46:51,545 --> 00:46:53,951
‫- لنذهب.
‫- يا وجه القمامة!

665
00:46:53,976 --> 00:46:57,114
‫لا أظن أنني أشبه القمامة.

666
00:46:57,126 --> 00:46:59,233
‫لكنّني أظنّه هو مَن يشبه القمامة.

667
00:46:59,339 --> 00:47:01,539
‫وهل للقمامة وجه أصلاً؟

668
00:47:25,171 --> 00:47:27,254
‫"مَن هو (دون كيو) وما هي (ميم).
‫سأخبر الشرطة."

669
00:47:43,739 --> 00:47:45,499
‫هذا غير منطقي.

670
00:47:51,774 --> 00:47:53,704
‫عدنا إلى 100 غرض مرّةً أخرى.

671
00:48:08,521 --> 00:48:10,416
‫هذا صحيح.

672
00:48:19,326 --> 00:48:20,399
‫(تشارلي والدو).

673
00:48:20,430 --> 00:48:24,472
‫هذا ما أريده.
‫أولاً، كل مَن كان ضمن أمن مسرح الجريمة.

674
00:48:25,128 --> 00:48:27,055
‫ثانيًا، جميع وسائل ‫النقل الطبّية والطارئة

675
00:48:27,076 --> 00:48:29,639
‫أفراد على اتصال مع ‫الضحايا والمشتبه به.

676
00:48:29,659 --> 00:48:32,284
‫لا تتحدّث معه.
.‫لا أحد سيمنحه ما يريده. إنه واشٍ

677
00:48:32,326 --> 00:48:34,097
‫لا شيء ممتع هنا.
‫لقد انتهى العرض.

678
00:48:34,118 --> 00:48:35,118
‫ليعُد الجميع إلى عملهم.

679
00:48:35,149 --> 00:48:36,597
‫ماذا عن أول فرد تلقّى النداء؟

680
00:48:36,600 --> 00:48:39,784
‫سأبدأ من هنا، موافقون؟

681
00:48:39,784 --> 00:48:41,639
‫لا تتحدّث معه.
‫لا أحد يعيره بالاً.

682
00:48:41,659 --> 00:48:44,972
‫كأنه غير موجود، تجاهلوه، مفهوم؟
‫مفهوم؟

683
00:48:45,003 --> 00:48:48,701
.‫ - نفّذوا أوامري، لا تنبسوا ببنت شفة
‫- أنت.

684
00:48:48,826 --> 00:48:53,076
‫أيّها الضابط... (إينيس = مؤخّرة)؟

685
00:48:53,107 --> 00:48:54,305
‫(أنيس).

686
00:48:54,326 --> 00:48:55,597
‫لا بدّ أن الثانوية كانت جحيمًا.

687
00:48:55,628 --> 00:48:58,389
‫- لا تتحدّث معه يا (أنيس).
‫- هل كنت في بيت عائلة (بينش)؟

688
00:48:58,420 --> 00:49:00,722
‫- هل كنت أنت وشريكك أول مَن وصلا؟
‫- (أنيس)...

689
00:49:00,753 --> 00:49:04,253
‫- أتعرف (فونتيلا دايفس)؟
‫- تجاهله.

690
00:49:04,284 --> 00:49:06,555
‫هل تريدها أن تتحدّث عنك يوميًا في التلفاز؟

691
00:49:06,586 --> 00:49:07,378
‫لقد انتهى العرض.

692
00:49:07,409 --> 00:49:10,805
،‫عندما وصلت إلى المنزل
‫هل كان الباب مغلق الإحكام؟

693
00:49:10,836 --> 00:49:12,617
‫هل أنت متأكّد؟ إنه زجاج مظلّل.

694
00:49:12,618 --> 00:49:14,730
‫لا يمكنك رؤيته يفتحها، ‫هل سمعته بوضوح؟

695
00:49:14,755 --> 00:49:16,368
‫كان الإنذار قيد التشغيل،
‫رأيناه وهو يغلقه.

696
00:49:16,399 --> 00:49:17,908
‫- ماذا قلت لك؟
‫- صحيح يا (أينس).

697
00:49:17,909 --> 00:49:19,368
‫لكن القاتل الحقيقي ‫كان من الممكن أن يضبط

698
00:49:19,389 --> 00:49:22,097
‫الإنذار عند خروجه،
‫في حال كان الباب غير مغلق.

699
00:49:22,118 --> 00:49:23,624
‫ - إنه يلفّ ويدور في حديثه.
‫- ماذا عن سلاح الجريمة؟

700
00:49:23,649 --> 00:49:25,014
‫كل هذا هراء.

701
00:49:25,045 --> 00:49:28,321
‫المزهرية الخزفية.
‫ألم تكن أنت مَن جمعت كل القطع؟

702
00:49:28,346 --> 00:49:30,972
‫لا تُجب على الأسئلة، مفهوم؟

703
00:49:31,201 --> 00:49:33,200
‫أجل يا (والدو).
‫كان هو مَن جمع كل قطع سلاح الجريمة.

704
00:49:33,201 --> 00:49:34,305
‫لقد أشرفت عليه بنفسي.

705
00:49:34,336 --> 00:49:36,305
‫- مزهرية خزفية؟
‫- مزهرية خزفية.

706
00:49:36,326 --> 00:49:39,139
‫لكن المزهرية الخزفية لم تكن سلاح الجريمة.

707
00:49:39,170 --> 00:49:41,930
‫دليل على أن القاتل ليس (ألستير بينش).
‫تلك المزهرية تزن حوالي...

708
00:49:42,170 --> 00:49:45,430
‫حوالي 13 كيلوغرام.
‫سقطت على عين الضحيّة اليمنى.

709
00:49:45,451 --> 00:49:47,889
‫يجب أن تكون أعسرًا قويًا
‫جدًا حتى تحمل هكذا وزن.

710
00:49:47,920 --> 00:49:49,097
‫لا يوجد مخمور يستعمل يده اليمنى.

711
00:49:49,128 --> 00:49:50,535
‫مقنع تقريبًا.

712
00:49:50,560 --> 00:49:55,326
‫(بينش) أيمن. لقد شاهدته يستعملها.
‫أيّها الضابط (أنيس)، هلاّ تحدّثت معك للحظة؟

713
00:49:56,326 --> 00:49:58,347
‫أترى هذا التمثال؟

714
00:49:58,368 --> 00:50:00,409
‫هذه جائزة "ريجيس" للتمثيل في (إنجلترا).

715
00:50:00,441 --> 00:50:02,659
‫هل رأيتها من قبل؟

716
00:50:02,701 --> 00:50:03,805
‫لأنها مفقودة.

717
00:50:03,836 --> 00:50:06,014
‫- إنها سلاح الجريمة.
‫- كفى هراءً، لقد حان وقت الذهاب للمنزل.

718
00:50:06,034 --> 00:50:06,874
‫تزن كيلوغرامًا ونصف.

719
00:50:06,899 --> 00:50:10,055
‫المزهرية الفخّارية تحطّمت جرّاء
‫سقوط الضحيّة عليها.

720
00:50:10,086 --> 00:50:11,389
‫مهلاً، لا تنظر إليه.

721
00:50:11,409 --> 00:50:13,770
‫سيورّطك القسم في ذلك.
‫ثق بي. أتحدّث عن تجربة.

722
00:50:13,795 --> 00:50:15,742
‫توقف يا (والدو).
‫سأُمهلك 10 ثوانٍ فقط.

723
00:50:15,743 --> 00:50:16,847
‫ - ما رأيك؟
‫- 10 ثوانٍ؟

724
00:50:16,868 --> 00:50:18,097
.‫نعم، رائع. هذا كل ما أحتاجه

725
00:50:18,118 --> 00:50:18,722
.‫- تسعة
‫- (أنيس).

726
00:50:18,753 --> 00:50:21,639
‫لا تود أن تكون السبب في سجن رجل بريء.
.ثق بي

727
00:50:21,878 --> 00:50:24,618
‫استعد للطرد من الآن.
‫هذا ما سيفعلونه بك.

728
00:50:24,643 --> 00:50:25,718
‫- بالله عليك.
‫- 1، 2، 3، 4.

729
00:50:25,743 --> 00:50:28,676
‫- بدا وكأنه تخبّط بالقفل.
‫- ماذا قلت لك.

730
00:50:28,701 --> 00:50:29,722
‫كان لا يزال ثملاً.

731
00:50:29,743 --> 00:50:31,055
‫لا يمكننا الجزم.

732
00:50:31,086 --> 00:50:32,305
‫اخرس، عليك اللعنة.

733
00:50:32,336 --> 00:50:33,389
‫(أينس).

734
00:50:33,420 --> 00:50:35,430
‫لا أحد يتحدّث مع هذا الحثالة.

735
00:50:35,461 --> 00:50:37,805
‫هذا الرجل ليس شرطيًا.
‫هو ليس واحدًا منّا.

736
00:50:37,836 --> 00:50:39,180
‫إنه واشٍ لعين.

737
00:50:39,211 --> 00:50:43,097
‫إنه من ضمن لجنة التحقيق
.في الجريمة لا غير

738
00:50:43,128 --> 00:50:48,409
‫لمَن لا يعلم لحدّ الآن.
‫وجدت جثة

739
00:50:48,909 --> 00:50:54,222
‫امرأة بالغة تحمل هويّة (لورينا ناسيمنتو).

740
00:50:54,253 --> 00:50:56,847
‫استعارت سيّارة زوجها "البورش".

741
00:50:56,868 --> 00:50:58,805
‫لم تخبرك عن زوجها، أليس كذلك؟

742
00:50:58,836 --> 00:51:02,472
‫وجدناها مشتعلةً على الطريق ‫السريع
.(بالقرب من (ماجيك ماونتن

743
00:51:02,503 --> 00:51:06,514
‫جسمها محروق بالكامل.

744
00:51:06,545 --> 00:51:08,305
‫الغرض الذي أعطته لك.

745
00:51:08,326 --> 00:51:13,284
‫سيؤدّي إلى لحاق (دون كيو) بك
‫ومقتلك وكأنّك مُتّ لأسباب طبيعية.

746
00:51:14,159 --> 00:51:16,430
‫لِمَ لا تسلّمه لي وحسب.

747
00:51:17,597 --> 00:51:20,055
‫حاولت أن أحذّرك.

748
00:51:37,284 --> 00:51:39,868
‫ما هذا بحق الجحيم؟

749
00:51:49,684 --> 00:51:53,018
‫اللعنة عليكم! اللعنة عليكم!
‫اللعنة عليكم!

750
00:52:04,293 --> 00:52:06,376
‫قتلها!

751
00:52:07,964 --> 00:52:10,464
‫لقد قتلوها الأوغاد!

752
00:52:33,926 --> 00:52:34,968
‫أنا...

753
00:52:35,451 --> 00:52:37,764
‫أذكر أنني تركت درّاجتي هنا.

754
00:52:37,795 --> 00:52:40,034
‫أعتقد أنني تركت قفلي.

755
00:52:40,059 --> 00:52:42,143
‫لقد تبعتني طيلة اليوم، أنت...

756
00:52:42,480 --> 00:52:44,564
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

757
00:52:44,618 --> 00:52:48,597
‫أنا محامٍ. أنا محامٍ متخصّص
‫في الإصابات الشخصية.

758
00:52:48,628 --> 00:52:54,045
‫إن لم تُبعد يدك عنّي،
‫فسأطالبك بتعويضات، من فضلك.

759
00:52:54,382 --> 00:52:55,945
‫لا بأس.

760
00:52:57,949 --> 00:52:59,303
‫لا بأس.

761
00:53:01,701 --> 00:53:05,534
‫- أنت محقّق خاص؟
‫- أجل، أنا محقّق خاص.

762
00:53:06,034 --> 00:53:07,639
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

763
00:53:07,670 --> 00:53:10,055
‫لقد ارتكبت جنايةً يا سيّدي.

764
00:53:10,076 --> 00:53:11,743
‫تقديم نفسك على أنّك محقّق
‫خاص في ولاية (كاليفورنيا)

765
00:53:11,774 --> 00:53:14,764
‫بينما أنت في الواقع غير مرخّص.

766
00:53:14,795 --> 00:53:16,639
‫الآن، سأجاريك.

767
00:53:16,670 --> 00:53:26,066
‫لديّ عميل لا يفهم سبب تعاونك
‫مع قاتل مثل (ألستير بينش).

768
00:53:34,159 --> 00:53:36,909
‫لديك ساعة جميلة.

769
00:53:43,914 --> 00:53:48,393
‫كم الوقت؟ اسمع أيّها الأحمق.

770
00:53:48,409 --> 00:53:52,201
‫لن أسمح لك بإبعادي عن هذه القضيّة.

771
00:53:52,226 --> 00:53:54,472
‫ـ كيف؟ دعنا فقط نتواصل!
‫- لا يا سيّد (والدو).

772
00:53:54,503 --> 00:53:57,514
‫لا تهديدات منّي، ولم أقصد ذلك حتى.

773
00:53:57,545 --> 00:54:00,034
‫ـ أو سأقتلك.
‫ ـ أنا أعتذر!

774
00:54:00,670 --> 00:54:07,764
‫سيّدي، اسمع. أتمنّى أنا وعميلي أن
‫يكون هذا اللقاء الجميل والصدفة بيننا

775
00:54:07,795 --> 00:54:12,222
‫هي آخر مرّة نلتقي فيها ‫أنا وأنت.
...لذا، إن كنت لا تمانع

776
00:54:12,368 --> 00:54:15,284
‫سيّدي، من فضلك.

777
00:54:16,659 --> 00:54:20,284
‫خُذ أشيائي.

778
00:54:22,784 --> 00:54:25,680
‫في الفكر الثاني.

779
00:54:25,711 --> 00:54:29,472
‫ليست لديّ درّاجة هنا.

780
00:54:30,539 --> 00:54:32,101
‫طاب مساؤك.

781
00:54:43,793 --> 00:54:47,172
‫نعم، شكرًا على المكالمة
‫يا مطارد سيّارات النجدة.

782
00:54:51,989 --> 00:54:55,739
‫(وارن غوميز) المحترم.

783
00:54:57,222 --> 00:55:00,473
‫(وارن غوميز). آخر مكالمة كانت...

784
00:55:01,205 --> 00:55:03,266
‫(داريوس جمشيدي).

785
00:55:03,347 --> 00:55:08,430
‫(داريوس جمشيدي)...

786
00:55:14,705 --> 00:55:18,965
‫أين تعيش يا (داريوس جمشيدي)؟

787
00:55:28,885 --> 00:55:30,031
‫(جمشيدي).

788
00:55:30,265 --> 00:55:33,955
‫لن تخرجوني من هذه ‫القضيّة أيّها الأوغاد.

789
00:55:34,040 --> 00:55:35,890
‫أيّها اللعين.

790
00:56:46,540 --> 00:56:48,623
‫لقد اختفيت عنّي يا (والدو).

791
00:57:02,190 --> 00:57:04,273
‫النذل.

792
00:57:16,798 --> 00:57:20,304
‫أبحث عن (داريوس جمشيدي).

793
00:57:29,618 --> 00:57:32,139
‫ بالله عليكم، مَن سيساعدني؟

794
00:57:32,586 --> 00:57:34,722
‫ هل ستساعدني؟

795
00:57:35,268 --> 00:57:37,234
‫لقد تجسّست...

796
00:57:38,093 --> 00:57:40,315
‫بعينيّ الصغيرتين...

797
00:57:40,756 --> 00:57:43,809
‫(داريوس جمشيدي).

798
00:57:45,397 --> 00:57:48,105
‫ أنت تشبه (داريوس).

799
00:57:48,130 --> 00:57:49,797
‫حسنًا، كفاك!

800
00:57:49,822 --> 00:57:51,697
‫حقًا؟

801
00:57:53,847 --> 00:57:57,784
‫اهدأوا!  مهلاً...
‫لا تلُمني فقد هاجمني.

802
00:57:57,816 --> 00:58:01,034
.‫حسنًا يا رفاق، اثنان على واحد

803
00:58:01,066 --> 00:58:02,909
‫هيّا.

804
00:58:03,034 --> 00:58:05,264
‫أين روحك الرياضية؟

805
00:58:06,434 --> 00:58:07,684
‫قف!

806
00:58:09,793 --> 00:58:11,876
‫اهدأ، اتفقنا؟

807
00:58:11,909 --> 00:58:15,107
‫علينا أن نرفع تلك الأصفاد

808
00:58:15,132 --> 00:58:18,076
‫عن حزامه ونكبّل أحد معصميه.

809
00:58:18,518 --> 00:58:20,705
.ـ أخبره
.ـ هيّا

810
00:58:25,314 --> 00:58:28,463
‫تمام... جاهز.

811
00:58:28,784 --> 00:58:30,389
‫عندي فكرة.

812
00:58:30,409 --> 00:58:32,555
‫ولا أريدك أن تُصاب بالذعر، حسنًا؟

813
00:58:32,586 --> 00:58:34,784
‫اتبعني.

814
00:58:37,830 --> 00:58:39,080
‫حسنًا.

815
00:58:40,980 --> 00:58:42,230
‫موافق.

816
00:58:42,409 --> 00:58:43,722
‫الآن.

817
00:58:44,993 --> 00:58:51,351
‫سنتنزّه وستعرّفونني ‫يا رفاق
.(على السيّد (جمشيدي

818
00:58:54,347 --> 00:58:57,514
‫حسنًا، فلنذهب سيرًا.

819
00:58:57,539 --> 00:59:05,097
‫أهذا هو؟ حسنًا.

820
00:59:05,128 --> 00:59:07,201
‫ليس هو.

821
00:59:07,618 --> 00:59:11,701
‫أنا (داريوس جمشيدي).

822
00:59:11,847 --> 00:59:13,826
‫ستأتي ‫الشرطة في غضون بضع دقائق،

823
00:59:13,961 --> 00:59:17,826
‫لكنّني أود التحدّث معك حتى ذلك الحين.

824
00:59:32,347 --> 00:59:36,680
‫أرى أنّك تنوي شراء ‫شبكة
تلفزيونية، أليس كذلك؟

825
00:59:39,420 --> 00:59:43,430
‫سينتهي بك المطاف بخروجك من
‫هذا الباب بعد بضع دقائق.

826
00:59:43,461 --> 00:59:45,972
‫هل أرسلت (وارن غوميز)؟

827
00:59:45,982 --> 00:59:49,909
‫أعتقد أنّك أرسلت الأطفال أيضًا.
‫(بالساديس بوس).

828
00:59:50,378 --> 00:59:55,482
‫السؤال هو، لماذا تريدني ‫أن أبتعد
عن قضيّة (بينش)؟

829
00:59:58,368 --> 01:00:00,597
‫- لا أعلم مَن أنت.
‫- هل قابلت زوجتي؟

830
01:00:00,628 --> 01:00:03,014
‫لكنّك دمّرت للتو الحزب ‫المستفيد منّي

831
01:00:03,045 --> 01:00:07,795
‫بخسارة الكثير من الدولارات
‫لمؤسّسة خيرية مهمّة جدًا.

832
01:00:07,826 --> 01:00:09,847
‫الآن، أريدك أن تُخرج ‫الرجلين.

833
01:00:09,868 --> 01:00:13,222
‫وأريدك أن تفتح أذن ذلك الشخص.

834
01:00:13,253 --> 01:00:14,597
‫سأفعل ذلك.

835
01:00:14,618 --> 01:00:16,332
‫سيأخذك زوجي إلى ملعب التنس.

836
01:00:16,357 --> 01:00:19,284
‫ستجد هاذين مربوطين هناك.

837
01:00:19,316 --> 01:00:22,034
‫- شكرًا لكِ.
‫ - حقير.

838
01:00:22,274 --> 01:00:24,243
‫تبدو ودودةً للغاية.

839
01:00:24,274 --> 01:00:26,743
‫كان لقاؤك مبهجًا.

840
01:00:26,774 --> 01:00:29,878
‫أدار الجدار الذي كان يمرّ عبر ‫المنزل
.(التالي ظهره إلى (مولهولاند

841
01:00:29,909 --> 01:00:34,211
‫إذا كنت طيّبًا بما يكفي لعدم ‫إحداث
.المزيد من الدراما في الحفلة

842
01:00:34,764 --> 01:00:37,481
‫أخبرني مَن هو (وارن غوميز).

843
01:00:37,610 --> 01:00:39,191
‫(غوميز) ميّت.

844
01:00:40,055 --> 01:00:41,482
‫عمّ تتحدّث؟

845
01:00:41,514 --> 01:00:43,357
‫لقد تحدّثت للتو مع الشرطة.

846
01:00:43,389 --> 01:00:46,524
‫أطلق عليه شخص ‫ما النار قبل وصولك.

847
01:00:46,555 --> 01:00:50,232
‫أنت لم تفعل ذلك، أليس كذلك؟

848
01:00:50,264 --> 01:00:53,982
‫لِمَ لا تطلعني عمّا كان يخدمك؟

849
01:00:54,014 --> 01:00:58,224
‫كان (وارن غوميز)...

850
01:00:58,249 --> 01:01:01,305
‫موهوبًا في أبحاث خاصّة

851
01:01:01,322 --> 01:01:04,873
.‫  والتي تساهم لشركتي بإنتاج ما تنجه

852
01:01:04,898 --> 01:01:07,326
‫- وهو؟
‫ـ المال.

853
01:01:08,514 --> 01:01:12,774
‫لذا، إنه يغطّي على أعمالك
.القذرة لشراء الشبكة

854
01:01:12,805 --> 01:01:16,961
‫لِمَ تريدني أن أبتعد عن (بينش)؟

855
01:01:19,461 --> 01:01:22,961
‫أعتقد أن هذا الصوت من لأجلك.

856
01:01:44,653 --> 01:01:46,320
‫(والدو).

857
01:01:47,699 --> 01:01:49,053
‫(والدو).

858
01:02:08,453 --> 01:02:10,536
‫(ألستير)؟

859
01:02:13,374 --> 01:02:15,353
‫(روزاريو)؟

860
01:02:18,086 --> 01:02:19,961
‫(ألستير)؟

861
01:03:27,566 --> 01:03:30,316
‫أين (ألستير)؟

862
01:03:38,086 --> 01:03:39,194
‫الحوار...؟

863
01:03:39,219 --> 01:03:40,772
‫سأتنحّى إذا ما اضطررت لفعل ذلك.

864
01:03:40,797 --> 01:03:41,904
‫ اللعنة!

865
01:03:41,928 --> 01:03:43,816
‫- واقطع التصوير!
‫- سأتنحّى إذا ما اضطررت لفعل ذلك.

866
01:03:43,841 --> 01:03:46,549
‫لا بدّ أنني انزعجت من العطر.

867
01:03:48,336 --> 01:03:51,941
‫الأمور تزداد غرابةً ‫وأنا بحاجة لمساعدتك.

868
01:03:51,972 --> 01:03:54,566
‫(داريوس جمشيدي).

869
01:03:54,597 --> 01:03:56,847
‫أليس هذا الاسم مألوفًا لك؟

870
01:03:56,878 --> 01:04:00,649
‫لا، لكن (روبرت بليك) اتصل البارحة.

871
01:04:00,680 --> 01:04:04,066
‫طلب منّي إذا كنت أرغب في
‫ لعب "البينوكلي" يوم الخميس.

872
01:04:04,097 --> 01:04:07,232
‫أنت تدرك أن الجميع
‫يعتقد أنّك فعلت هذا.

873
01:04:07,253 --> 01:04:09,024
‫الشيء الوحيد الذي يجعلني أشكّ

874
01:04:09,055 --> 01:04:12,056
‫ أن أحدهم يستفزّني.
‫وأرى أنّ الأمل الوحيد

875
01:04:12,185 --> 01:04:15,477
‫هو ألاّ يُحكم عليك بالسجن مدى الحياة.

876
01:04:15,502 --> 01:04:20,357
‫لمّا أطلب منك أن تساعدني،
‫فلربما يجب أن تساعد.

877
01:04:20,389 --> 01:04:23,461
‫هدّئ من روعك.
‫ كيف يمكنني أن أساعدك؟

878
01:04:26,170 --> 01:04:29,336
‫هل ثمّة شيء لم تخبرني به؟

879
01:04:29,378 --> 01:04:30,941
‫مثل ماذا؟

880
01:04:30,961 --> 01:04:33,357
‫هل دعوت أحدهم إلى ‫المنزل تلك اللّيلة؟

881
01:04:33,378 --> 01:04:34,566
‫- كلا.
‫ - أنت متأكّد؟

882
01:04:34,597 --> 01:04:35,232
‫تمامًا!

883
01:04:35,253 --> 01:04:38,204
‫هل يمكنك دعوة شخص ما إلى
‫منزلك ولا تتذكّره في اليوم التالي؟

884
01:04:38,229 --> 01:04:41,696
‫تزوجت وأصبحت أبًا لأولادي

885
01:04:41,721 --> 01:04:44,515
‫وأسدّد ديوني ولا ‫أتذكّر في اليوم التالي.

886
01:04:49,545 --> 01:04:51,399
‫متى نقلت الأثاث؟

887
01:04:51,430 --> 01:04:53,691
‫أخبرتك أن (مونيكا) كانت
...مصلّحةً غير خبيرة

888
01:04:53,722 --> 01:04:56,441
‫- لا تنجز أبدًا أيّ شيء...
‫ـ الطاولة الحديدية لا تناسب غرفتي.

889
01:04:56,461 --> 01:04:58,482
‫أعتقد أن أحدهم نقلها من الغرفة

890
01:04:58,503 --> 01:05:00,357
‫إلى غرفة المعيشة ‫وبالعكس.

891
01:05:00,378 --> 01:05:03,899
‫ربما في ليلة الجريمة.
‫ما لم تحرّكها مذّاك الحين.

892
01:05:03,930 --> 01:05:07,711
‫لم أحرّكها. هذا يكفي!

893
01:05:18,586 --> 01:05:21,545
‫ماذا يجب أن تفعل أيّها المحقّق؟

894
01:05:22,586 --> 01:05:26,816
‫إذا اكتشفت أنني قتلت ‫زوجتي.

895
01:05:26,847 --> 01:05:30,066
‫هل ستدافع عن عميلك أو
...من أجل الحقيقة والعدالة

896
01:05:30,097 --> 01:05:34,670
‫مثل (تشارلي والدو) النزيه في الماضي؟

897
01:05:38,670 --> 01:05:42,253
‫ تمسّك بالحقيقة والعدالة يا (والدو).

898
01:05:42,503 --> 01:05:45,982
‫لو قتلت والدة ابنتي الصغيرة

899
01:05:46,014 --> 01:05:49,482
‫سأقبل مهما كانت العواقب
‫وسأسمّي ذلك بالعدل.

900
01:05:52,945 --> 01:05:56,903
‫- أبي!
‫- ها قد أتت عزيزة قلبي.

901
01:05:56,928 --> 01:05:59,428
‫لقد حفظت كل أسطري للمسرحية.

902
01:05:59,461 --> 01:06:03,086
‫لا أطيق الانتظار حتى أشاهد مسرحيّة
.‫"رامبلستنسكن" خاصّتكِ. عانقيني

903
01:06:03,111 --> 01:06:08,111
‫- أعددت اليوم. سأطبخ غدًا.
‫- ثم الأمير...

904
01:06:16,678 --> 01:06:19,178
‫مهلاً! هل أنت صاحٍ كفايةً حتى تقود؟

905
01:06:19,203 --> 01:06:21,078
‫أعتقد ذلك، لماذا؟

906
01:06:21,103 --> 01:06:22,978
‫اسمع، سأقابلك في المنزل.

907
01:06:24,382 --> 01:06:26,153
‫فقط أغلق الباب ولا تردّ.

908
01:06:28,961 --> 01:06:31,649
‫أنت! أيّها الوغد!

909
01:06:31,680 --> 01:06:33,586
‫أخبرني عن (لورينا).

910
01:06:33,930 --> 01:06:35,090
‫تبًا لك.

911
01:06:35,219 --> 01:06:37,399
‫ما رأيك أن تخبرني عن "فلاشتي"؟

912
01:06:37,424 --> 01:06:39,436
‫أنا لا أعرف ما تعنيه بحق الجحيم!

913
01:06:39,461 --> 01:06:40,857
‫أخبرني عن "فلاشتي".

914
01:06:40,889 --> 01:06:42,704
‫مَن أنتم يا رفاق؟

915
01:06:42,729 --> 01:06:44,649
‫أرح نفسك الآن.

916
01:06:45,795 --> 01:06:48,816
‫أعتقد أنّك كاذب يا (والدو).

917
01:06:48,836 --> 01:06:50,210
‫قالت إنها أعطتها لك.

918
01:06:50,211 --> 01:06:52,889
‫الكلمات الأخيرة التي قالتها ‫العاهرة،
.لذلك أنا أميل لتصديقها

919
01:06:52,920 --> 01:06:57,878
‫كما تعلم، كانت لا تزال على
‫قيد الحياة عندما خنقتها بالغاز.

920
01:07:01,128 --> 01:07:04,128
‫أيّها الداعر القذر.

921
01:07:09,153 --> 01:07:10,299
‫(والدو).

922
01:07:10,324 --> 01:07:11,678
‫(لورينا).

923
01:07:11,703 --> 01:07:12,953
‫(والدو).

924
01:07:13,499 --> 01:07:15,374
‫لقد أُصبت للتو بارتجاج في المخّ.

925
01:07:16,545 --> 01:07:18,420
‫حسنًا، هل يمكنك التركيز؟

926
01:07:20,456 --> 01:07:21,602
‫أجل.

927
01:07:21,628 --> 01:07:25,961
‫عادت ممرّضة المدرسة إلى
‫المنزل وقلت إنني سأعتني بك.

928
01:07:25,986 --> 01:07:28,486
‫كم هو الوقت الآن؟

929
01:07:28,545 --> 01:07:30,607
‫لا، أنا آسفة.
‫  ما كان ينبغي أن أربكك.

930
01:07:30,639 --> 01:07:32,691
‫الساعة 4.30 مساءً الآن.

931
01:07:32,722 --> 01:07:34,627
‫لقد أُصبت للتو بارتجاج في المخّ.

932
01:07:35,798 --> 01:07:37,774
‫حسنًا، فقط استلقِ ببطء شديد.

933
01:07:37,791 --> 01:07:40,274
‫سأوصلك إلى منزل (ألستير).

934
01:07:44,795 --> 01:07:46,691
‫يا لها من طرق مزدحمة.

935
01:07:46,722 --> 01:07:50,045
‫شكرًا على توصيلي للمنزل.

936
01:07:50,336 --> 01:07:53,836
‫قد تكون لديّ فكرة أفضل.

937
01:07:55,503 --> 01:07:57,982
‫هل تثق بي؟

938
01:07:58,014 --> 01:08:00,441
‫لماذا عليّ أن أثق بكِ؟

939
01:08:00,472 --> 01:08:03,628
‫لأنّك ستحبّ ذلك.

940
01:09:51,670 --> 01:09:54,795
‫حسنًا، ها أنا ذا.

941
01:09:55,920 --> 01:09:57,264
‫طاب يومكِ.

942
01:09:57,295 --> 01:09:58,399
‫وأنت كذلك.

943
01:09:58,430 --> 01:10:01,961
‫قم بما ستقوم به.

944
01:10:02,586 --> 01:10:04,316
‫لقد تأخّرت.

945
01:10:04,341 --> 01:10:06,007
‫سأتصل بكِ.

946
01:10:06,032 --> 01:10:07,699
‫أعرف.

947
01:10:07,724 --> 01:10:10,953
‫هل قرأت دعوتي يا سيّد "أسد"؟

948
01:10:12,228 --> 01:10:15,353
‫- ماذا كنت ستفعل؟
‫- عمّ؟

949
01:10:15,378 --> 01:10:17,461
‫لقد اختفت لحيتك!

950
01:10:17,628 --> 01:10:20,399
‫- هل لي أن أدلي لكِ بسرّ؟
‫  - نعم.

951
01:10:20,424 --> 01:10:22,716
‫سرقتها أميرة.

952
01:10:22,795 --> 01:10:25,816
‫- سأعيدها لك، حسنًا؟
‫- هل بإمكانكِ؟

954
01:10:26,784 --> 01:10:28,753
‫أشكركِ.

955
01:10:29,128 --> 01:10:31,961
‫- طاب يومكِ.
‫  - أجل.

956
01:11:09,695 --> 01:11:11,257
‫نعم!

957
01:11:11,282 --> 01:11:13,470
‫نعم!

958
01:11:15,161 --> 01:11:16,920
‫نعم!

959
01:11:17,049 --> 01:11:19,536
‫نعم!

960
01:11:34,810 --> 01:11:35,852
‫"ميم"...

961
01:11:35,878 --> 01:11:38,461
‫شريحة الذاكرة.

962
01:11:56,753 --> 01:12:00,920
‫(نيني). هذا هو صديقكِ القديم، (والدو).

963
01:12:01,257 --> 01:12:03,132
‫هل أكل القط لسانك؟

964
01:12:04,253 --> 01:12:06,316
‫أخبر رئيسك أنه يمكنه
.الحصول على الذاكرة

965
01:12:06,347 --> 01:12:10,545
‫قابلني غدًا، "(ويلشاير) & (كاتالينا)"،
.الساعة 2

966
01:12:29,211 --> 01:12:33,114
‫أيّها الشاب!
هل يمكنك استخدام ‫سمّاعات الأذن؟

967
01:12:33,139 --> 01:12:35,420
‫هذه هي القاعدة.

968
01:12:38,086 --> 01:12:40,725
‫اعذرني! لمَن تستمع؟

969
01:12:40,750 --> 01:12:43,045
‫ "سواغ دوغ".

970
01:12:43,070 --> 01:12:44,124
‫نعم، صحيح.

971
01:12:44,149 --> 01:12:46,149
‫حسنًا، شكرًا.

972
01:12:53,753 --> 01:12:54,877
‫علينا التحدّث عن ذلك.

973
01:12:54,878 --> 01:12:56,274
‫إنه منتشر في جميع وسائل
.التواصل الاجتماعي

974
01:12:56,295 --> 01:12:58,482
‫لكنّك أول فنّان "هيب هوب" رأيناه

975
01:12:58,514 --> 01:13:01,086
‫تتمّ تهجئة اسمه (د. و. غ. غ. غ).

976
01:13:01,107 --> 01:13:02,566
‫ما معناه؟

977
01:13:02,586 --> 01:13:06,032
كما تعرف، الحرف "غ" الأخير
.مأخوذ من اسم الجلالة

978
01:13:06,057 --> 01:13:07,961
.ـ جلالة
.ـ يا إلهي

979
01:13:07,986 --> 01:13:10,070
‫ مفهوم طاهر، أتفهم؟

980
01:13:10,170 --> 01:13:12,982
‫المفهوم الطاهر هو أن المحفظة
.الورديّة حول رقبتك

981
01:13:13,003 --> 01:13:15,378
‫- إنها ماركة "بوتيغا".
‫- إنها محفظة سيّدات!

982
01:13:17,799 --> 01:13:19,257
‫ـ أنا أنظّف كل...
‫ - صباح!

983
01:13:19,386 --> 01:13:20,845
‫ـ أنا أنظّف كل...
‫- ليلة!

984
01:13:20,870 --> 01:13:24,307
‫ـ أفرش أسناني حتى تصبح أكثر...
‫- بياضًا!

985
01:13:27,045 --> 01:13:28,816
‫أهلاً يا صديقي.

986
01:13:28,847 --> 01:13:31,441
‫سمّاعات. اتبع القوانين.

987
01:13:31,461 --> 01:13:33,295
‫آسف.

988
01:13:42,378 --> 01:13:45,836
‫ـ مرحبًا؟
‫- (والدو)؟

989
01:13:47,420 --> 01:13:51,191
‫من الجيّد أنّكِ اتصلتِ، أين أنتِ بحق الجحيم؟

990
01:13:51,211 --> 01:13:52,899
‫لا يمكنني أن أخبرك.

991
01:13:52,930 --> 01:13:56,816
‫اسمع، ثمّة رجل سيتصل ‫بك
.إذا لم يكن قد اتصل مسبقًا

992
01:13:56,847 --> 01:13:58,020
‫أجل، لقد اتصب بالفعل.

993
01:13:58,045 --> 01:14:00,475
‫حسنًا، إنه جادّ. لا تتلاعب.

994
01:14:00,500 --> 01:14:02,319
‫أنا أعرف ذلك.
‫اعتقد الجميع أنه قتلكِ.

995
01:14:02,347 --> 01:14:05,316
‫لا يستطيع. إذا لم يجدني.

996
01:14:11,545 --> 01:14:14,878
‫مرحبًا، أنا أكتب مقالاً لـ (إيسكواير)
‫عن الوجه الجديد لموسيقى "الهيب هوب"؟

997
01:14:17,086 --> 01:14:19,170
‫سيّدي، أأنت بخير؟

998
01:14:19,420 --> 01:14:21,420
‫لا مشكلة.
‫كل شيء على ما يرام.

999
01:14:21,441 --> 01:14:23,128
‫هل يمكنني الحصول عليه الآن؟

1000
01:14:23,153 --> 01:14:24,103
‫اللعنة...

1001
01:14:24,441 --> 01:14:27,795
‫تراجع يا (نيني).
‫لا بأس، سأتعامل مع هذا.

1002
01:14:28,586 --> 01:14:31,982
‫أنت شجاع جدًا في ‫عدم احترامك لي هكذا.

1003
01:14:32,003 --> 01:14:35,149
‫خاصّةً بالنظر إلى ‫ساعات (لورينا) الأخيرة.

1004
01:14:35,170 --> 01:14:38,441
‫كان عليك أن تنظر في عينيّ
‫عندما أشعلت عود الثقاب.

1005
01:14:38,472 --> 01:14:40,566
‫كانت تبكي والسائل ‫يقطر من أنفها...

1006
01:14:40,597 --> 01:14:44,024
‫لقد تحدّثت معها للتو. نعم.

1007
01:14:44,420 --> 01:14:45,941
‫فلِمَ لا نوقف هذا الهراء؟

1008
01:14:45,972 --> 01:14:50,878
‫وتخبرني لِمَ ‫تسخر (لورينا) منك أساسًا؟

1009
01:14:52,253 --> 01:14:56,816
‫ إذا كنت لا تريد الذاكرة،
‫فيمكنني إعطاؤها للشرطة.

1010
01:14:56,836 --> 01:14:58,899
‫اذهب واشترِ لنفسك بعض الآيس كريم.

1011
01:14:58,920 --> 01:15:00,774
‫نعم، اذهب واشترِ لنفسك بعض الآيس كريم.

1012
01:15:00,805 --> 01:15:03,982
‫أحبّ طعم الفراولة. مثل ملابسك.

1013
01:15:05,049 --> 01:15:08,591
‫اهدأ، أنت متوتر جدًا!

1014
01:15:08,836 --> 01:15:11,399
‫كل شيء على ما يرام؟
‫لا مشاكل في المنزل؟

1015
01:15:11,420 --> 01:15:15,649
‫أردت فقط أن أعرف أنه يمكنك
‫التحدّث معي، عن أيّ شيء.

1016
01:15:15,670 --> 01:15:18,628
‫(لورينا) تعمل لحسابي، حسنًا؟

1017
01:15:20,149 --> 01:15:21,253
‫ليس كما تعتقد.

1018
01:15:21,284 --> 01:15:26,066
‫استأجرت أختي الصغيرة محقّقًا
‫خاصًا لمراقبة زوجة أخي الكسولة.

1019
01:15:26,086 --> 01:15:28,941
‫أتت (لورينا) لمقابلتي في
‫المتجر الذي أستخدمه كمكتب.

1020
01:15:28,961 --> 01:15:31,482
‫لقد رأت ذاكرة فلاشتي على
‫الطاولة والعاهرة أخذتها.

1021
01:15:31,503 --> 01:15:33,566
‫خرجت من المكتب ‫وكأن شيئًا لم يحدث.

1022
01:15:33,586 --> 01:15:37,566
‫اتصلت بي ثم قالت إنه ضمان
‫لمزاعمها بأنني مدين لها.

1023
01:15:37,586 --> 01:15:40,816
‫حسنًا، لقد بدأت أفهم.

1024
01:15:40,847 --> 01:15:43,566
‫- هل تقبل الاقتراحات؟
‫- ماذا تقترح؟

1025
01:15:43,586 --> 01:15:45,566
‫حسنًا، سأعطيك الفلاشة.

1026
01:15:45,597 --> 01:15:47,607
‫وستدع (لورينا) تعود إلى (لوس أنجلوس).

1027
01:15:47,639 --> 01:15:49,697
.‫وسننهي الأمور العالقة بأقلّ الخسائر

1028
01:15:49,722 --> 01:15:51,774
‫ـ بسيط.
‫- نعم؟ بسيط جدًا.

1029
01:15:51,805 --> 01:15:54,020
‫لا أصدّق ذلك، لم أفكّر فيه.

1030
01:15:54,045 --> 01:15:55,608
‫ماذا، أأنت مجنون؟

1031
01:15:55,639 --> 01:15:58,503
‫لديّ سمعة للدفاع عن (والدو).
‫هل أنت على علم بذلك؟

1032
01:15:58,528 --> 01:16:01,966
‫ ـ وجهك على الحائط.
‫ - وغد!

1033
01:16:02,303 --> 01:16:05,691
‫إذا كنت تبحث عن الفلاشة،
‫ فأنت محظوظ. أنا لم أحضرها.

1034
01:16:05,711 --> 01:16:08,024
‫- ماذا قلت للتو يا (والدو)؟
‫  ـ آسف.

1035
01:16:08,055 --> 01:16:10,357
‫- هل لديك إذن لهذا؟
‫  - لا.

1036
01:16:10,389 --> 01:16:16,118
‫اعتقلت كلاكما بتهمة
‫قتل (لورينا ناسيمنتو).

1037
01:16:17,128 --> 01:16:19,357
‫أتريد قراءة نشرة ‫الساعة السادسة أم ماذا؟

1038
01:16:19,389 --> 01:16:21,899
‫(لورينا) لا تزال على قيد الحياة.
‫لقد تحدّثت معها للتو.

1039
01:16:21,920 --> 01:16:23,732
ماذا؟ -
‫ - نعم، نعم.

1040
01:16:23,764 --> 01:16:24,899
‫عليك اللعنة.

1041
01:16:24,930 --> 01:16:26,607
‫مَن كان في السيّارة في ذلك الوقت؟

1042
01:16:26,628 --> 01:16:29,149
‫أستطيع أن أقول لكما،
‫كلاكما فظيعان في العمل.

1043
01:16:29,170 --> 01:16:31,232
‫لن يعيقنا (كوبي) أبدًا.

1044
01:16:31,253 --> 01:16:33,607
‫مجرّد لعبة كيفية ابتزازي.
‫صحيح يا (كوبي)؟

1045
01:16:33,628 --> 01:16:35,760
‫كما تعلم، أنا الوحيد في المدينة

1046
01:16:35,785 --> 01:16:37,795
‫الذي لا يمكنه العبث مع ‫هذا الداعر.

1047
01:16:37,820 --> 01:16:40,103
...أنت

1048
01:16:40,128 --> 01:16:43,720
‫من الأفضل أن تنتبه لكلامك خاصّةً
‫في الأيام التي لا يتبعك فيها...

1049
01:16:43,745 --> 01:16:45,211
‫"الإسكيمو" المقرفون.

1050
01:16:45,549 --> 01:16:47,632
‫ماذا؟ ما هو...

1051
01:16:49,639 --> 01:16:53,149
‫إنه "إنويتي". عليك اللعنة أيّها الفلسطيني.

1052
01:16:53,174 --> 01:16:54,197
‫فلنذهب يا (نيني).

1053
01:16:54,222 --> 01:16:56,566
‫لديك 24 ساعةً متبقّية يا (والدو).

1054
01:16:56,586 --> 01:16:58,295
‫حسنًا.

1055
01:16:58,320 --> 01:17:01,028
‫تعال، انهض يا (كوبي).

1056
01:17:04,503 --> 01:17:05,819
‫مرحبًا.

1057
01:17:05,844 --> 01:17:08,443
‫هل لديكِ دليل مدرسة ‫يمكنني الاطّلاع عليه،

1058
01:17:08,468 --> 01:17:11,066
‫مع أسماء الطلاّب في ‫كل
فصل وأولياء أمورهم؟

1059
01:17:11,514 --> 01:17:14,336
‫هذا لـ (جاين وايت).

1060
01:17:19,257 --> 01:17:20,820
‫شكرًا.

1061
01:17:27,303 --> 01:17:29,386
‫ "سواغ دوغ".

1062
01:17:32,016 --> 01:17:33,682
‫(جمشيدي).

1063
01:17:34,420 --> 01:17:38,066
‫انظر، أنا أحبّ شيئًا ما. ماذا تعرف عن
‫ (داريوس جميشدي) و"سواغ دوغ"؟

1064
01:17:38,091 --> 01:17:40,086
‫هل هي شخصيّة متحرّكة؟

1065
01:17:40,420 --> 01:17:42,691
‫كلاهما يريدني أن ‫أبقى خارج قضيّتك.

1066
01:17:42,722 --> 01:17:45,795
‫ذهبت إلى المدرسة اليوم ‫وفحصت الدليل.
...إنهم آباء

1067
01:17:46,420 --> 01:17:48,732
‫إنهم آباء الطلاّب في صفّ ابنتك.

1068
01:17:48,753 --> 01:17:51,836
‫الآن، أعتقد أن (مونيكا) ‫يمكنها أن تفعل شيئًا

1069
01:17:51,857 --> 01:17:53,941
‫مع الآباء الآخرين، وأراد ‫واحد
.أو أكثر منهم موتها

1070
01:17:53,961 --> 01:17:56,816
‫السؤال هو ماذا حدث في ذلك الفصل؟

1071
01:17:56,847 --> 01:18:00,732
‫مَن يدري؟ دروس الدراما والقصّة.
‫الرسم بالأصابع. لا أدري.

1072
01:18:00,764 --> 01:18:04,941
‫مرحبًا يا أميرة، أحاول إنقاذ حياتكِ.
‫هل يمكنك محاولة احترام نفسك؟

1073
01:18:04,972 --> 01:18:05,732
‫شفقة على النفس؟

1074
01:18:05,753 --> 01:18:08,899
‫اسمع، لديك فتاة صغيرة
‫رائعة فقدت والدتها.

1075
01:18:08,930 --> 01:18:10,482
‫هل عليها أن تخسر والدها؟

1076
01:18:10,503 --> 01:18:12,941
،‫لا أحد يتحدّث معي بهذه ‫الطريقة
وأنت تعرف لماذا؟

1077
01:18:12,961 --> 01:18:13,857
‫لأنهم بحاجة إلى المال.

1078
01:18:13,878 --> 01:18:15,732
‫لا، لأنهم كانوا يعلمون أنهم ‫سيحصلون
.على ضربة ساحقة

1079
01:18:15,753 --> 01:18:18,774
‫استعد. تعال، جهّز نفسك.
‫سنقاتل بشكل صحيح.

1080
01:18:18,799 --> 01:18:20,882
‫- لن أفعل هذا!
‫ - تعال.

1081
01:18:21,220 --> 01:18:23,511
‫ـ (ألستير)، أنت ثمل جدًا!
‫- هذا الوغد ضعيف...

1082
01:18:23,536 --> 01:18:24,891
‫- (ألستير)!
‫ - لا تتحرّك.

1083
01:18:24,916 --> 01:18:26,978
‫ـ حتى لو لم تكن ثملاً، فأنت كهل.
‫- كيف أستطيع...

1084
01:18:27,003 --> 01:18:31,170
‫حسنًا، اسمع، أنا من محبّي السلام.
‫وأنا أرفض التورّط...

1085
01:18:33,903 --> 01:18:35,153
‫(ألستير)؟

1086
01:18:35,178 --> 01:18:38,095
‫ـ رائع يا سيّدي!
‫ ـ هذا كافٍ؟

1087
01:18:38,336 --> 01:18:41,316
‫ـ كافٍ.
‫ - لنشرب.

1088
01:18:41,347 --> 01:18:43,170
‫ساعدني على الوقوف.

1089
01:18:43,961 --> 01:18:47,253
‫لقد حلقت لحيتك أيّها الشيطان الوسيم.

1090
01:18:48,086 --> 01:18:50,649
‫هل تتذكّر عندما كان ‫لديك صديق يا (والدو)؟

1091
01:18:50,680 --> 01:18:52,566
‫ليس مثلك.

1092
01:18:53,170 --> 01:18:54,616
‫ها هو.

1093
01:18:54,641 --> 01:18:59,003
‫أنت محق، بطبيعة الحال.
‫أنا ثمل.

1094
01:18:59,045 --> 01:19:00,649
‫أكثر من المعتاد.

1095
01:19:02,014 --> 01:19:06,274
‫أتعرف ما كان يتوجّب ‫عليك
فعله عندما كنت صغيرًا؟

1096
01:19:06,305 --> 01:19:10,107
‫عليك أن تذهب في رحلة ملحميّة من
‫حانة إلى أخرى على مدار أسبوعين.

1097
01:19:10,128 --> 01:19:13,878
‫أخرج كل حزنك.

1098
01:19:14,628 --> 01:19:17,066
‫لتشعر بالأسف على نفسك.

1099
01:19:17,086 --> 01:19:20,816
‫هذه هي نتيجة الملاحظات
‫التي أتت من السيّد.

1100
01:19:20,847 --> 01:19:25,232
‫أنت وأنا وجهان لعملة ‫واحدة، أليس كذلك؟

1101
01:19:25,264 --> 01:19:26,941
‫والآن، ها أنت ذا.

1102
01:19:26,972 --> 01:19:31,107
‫العودة إلى العالم الحقيقي ‫ليست
.مثل الأسبوع الماضي

1103
01:19:31,139 --> 01:19:33,316
‫ وأنت ترى الفرق؟

1104
01:19:33,347 --> 01:19:35,524
‫مثل السماء والأرض.

1105
01:19:35,555 --> 01:19:38,566
‫تبدو سخيفةً للغاية بالطريقة
‫التي تتعامل بها معي هناك.

1106
01:19:38,586 --> 01:19:40,482
‫لم يكن لديك كل ذلك
‫عندما جئت لأول مرّة

1107
01:19:40,514 --> 01:19:45,107
‫إلى الموقع مع عشّ ‫الفئران وعيون الموتى.

1108
01:19:45,139 --> 01:19:50,200
...‫لقد بُعثت يا صديقي، مثل الكثيرين منّا

1109
01:19:50,225 --> 01:19:52,534
‫بسحر ملذّات الدنيا.

1110
01:19:57,878 --> 01:20:01,482
‫هل تعتني (جاين) بالطفلة؟

1111
01:20:01,503 --> 01:20:03,066
‫أفكّر في الأمر طوال
‫الوقت، لكنّني لم أعتقد

1112
01:20:03,086 --> 01:20:06,607
‫أنه كان الوقت المناسب ‫للاتصال،
.نظرًا للظروف

1113
01:20:06,639 --> 01:20:08,816
‫وأنا شخص جاهل.

1114
01:20:08,847 --> 01:20:11,125
‫خاصّةً بعد أن قالت لي.

1115
01:20:11,150 --> 01:20:14,441
‫بعد كل شيء، أنا متزوج وماذا أفعل؟

1116
01:20:14,461 --> 01:20:18,670
‫وبعد ذلك، بعد علاقتي
‫مع حلوتي (مونيكا)...

1117
01:20:18,878 --> 01:20:22,711
‫أنا متعب يا (والدو).

1118
01:20:24,045 --> 01:20:30,274
‫الخوف من أنّك قد لا تكون جيّدًا كما ‫يعتقد
.الآخرون أمر شائع بين جميع الرجال

1119
01:20:30,295 --> 01:20:36,024
‫لكن الخوف من أنّك وحش في أعماقك.

1120
01:20:36,461 --> 01:20:40,503
‫هذه هي المعاناة في حدّ ذاتها.

1121
01:21:17,545 --> 01:21:20,524
‫كان يجب أن تخبريني ‫عنكِ وعن (ألستير).

1122
01:21:20,545 --> 01:21:24,545
‫ليس هناك ما يُقال.
إنه ‫والد طالبة روضة أطفال.

1123
01:21:30,170 --> 01:21:33,295
‫لا تقلقي فهو ليس (ألستير).
‫هذا أنا.

1124
01:21:33,545 --> 01:21:36,399
‫لقد وجدت هذا في منزله.

1125
01:21:36,430 --> 01:21:40,176
‫في اللّيلة التي ماتت فيها زوجته، أرسل
‫رسالةً نصّية إلى شخص يدعوها للحضور.

1126
01:21:40,201 --> 01:21:41,441
‫شخص ما...

1127
01:21:41,472 --> 01:21:45,045
‫قالت إنها ستكون هناك.

1128
01:21:45,486 --> 01:21:47,009
‫تعالي.

1129
01:21:47,034 --> 01:21:49,132
‫لنتحدّث.

1130
01:21:54,753 --> 01:21:58,357
‫هل لديكِ أيّ شيء مع ‫"سواغ دوغ" أيضًا؟

1131
01:21:58,389 --> 01:22:00,211
‫نعم.

1132
01:22:00,503 --> 01:22:03,836
‫وهذا الرجل الثريّ المجنون يا (جمشيدي)؟

1133
01:22:06,420 --> 01:22:11,149
‫أتعلمين، لقد تعرّضت للضرب
‫والتهديد طوال الأسبوع بسببكِ.

1134
01:22:11,170 --> 01:22:13,024
‫على الرغم من أنه لا ‫علاقة
.(بالأمر مع بـ (مونيكا بينش

1135
01:22:13,045 --> 01:22:16,232
‫حفنة من الأثرياء الذين لا ‫يريدون
.الكشف عن علاقتهم معكِ

1136
01:22:16,253 --> 01:22:18,108
‫ماذا تريد يا (والدو)؟

1137
01:22:18,133 --> 01:22:21,816
‫أنا باحثة عن التشويق وأدرّس
.في روضات الأطفال

1138
01:22:21,836 --> 01:22:24,535
...ما هو الأكثر تهوّرًا من النوم مع المحقّق

1139
01:22:24,560 --> 01:22:27,191
الذي يحقّق في الوفاة المتورّطة فيها؟

1140
01:22:27,222 --> 01:22:32,951
.ليس فقط هذا
.أنا حقًا شعرت بشيء

1141
01:22:36,128 --> 01:22:37,982
.ابدئي القصّة من البداية

1142
01:22:38,014 --> 01:22:40,691
.وبلا أكاذيب

1143
01:22:42,878 --> 01:22:47,774
.أتمنّى أن يترك زوجته، لكنّه أحمق

1144
01:22:47,795 --> 01:22:53,024
وما زال يتحدّث عن الكيفية التي يريد
.بها أن تعود إلى (إنجلترا) معه

1145
01:22:53,045 --> 01:22:56,607
.يبدو الأمر كما لو أنه لا يهتم بما أقوله له

1146
01:22:56,639 --> 01:23:00,524
.وبعد ذلك، لم تكن هناك أخبار على الإطلاق

1147
01:23:00,555 --> 01:23:05,774
،لكنّني استمرّيت في مراسلته
.وهو على الأرجح أمر غبيّ

1148
01:23:05,805 --> 01:23:11,534
وفي إحدى الليالي، أرسل لي رسالةً نصّية
قائلاً إن (مونيكا) كانت خارج المنزل

1149
01:23:11,628 --> 01:23:15,899
،ويجب أن أحضر ونتحدّث عن علاقتنا
.وقبل أن تسنح لي الفرصة لقرع الجرس

1150
01:23:15,920 --> 01:23:19,649
.فتحت (مونيكا) الباب وطلبت منّي الدخول

1151
01:23:19,680 --> 01:23:21,399
.كانت تحمل هاتفه

1152
01:23:21,430 --> 01:23:23,816
إنها الشخص الذي أرسل لي
.رسالةً نصّية للحضور

1153
01:23:23,847 --> 01:23:31,139
أخبرتني أن مستوى (ألستير) قد تراجع
.وأرادت أن ترى مَن كان السبب

1154
01:23:31,545 --> 01:23:34,767
...عندما اكتشف أنها معلّمة ابنته

1155
01:23:34,792 --> 01:23:37,993
...أُصيبت بالذعر
...استمرّت في الحديث عن

1156
01:23:38,018 --> 01:23:46,649
،كيف أن (لوس أنجلوس) مدينة سيئة
.وأن المجيء إليها كان أمرًا خاطئًا

1157
01:23:48,003 --> 01:23:51,366
...كنت أخشى أنها ستصبح عدوانية، لذا

1158
01:23:51,911 --> 01:23:55,441
.خرجت من ذلك المنزل
.غادرت وحسب

1159
01:23:56,045 --> 01:23:58,086
...وبعدها

1160
01:23:59,378 --> 01:24:03,128
.في اليوم التالي، سمعت أن (مونيكا) قد ماتت

1161
01:24:03,253 --> 01:24:09,816
،)وحاولت التواصل مع (ألستير
.لكنّه أصبح أكثر من وغد

1162
01:24:09,816 --> 01:24:15,461
لم يتحدّث معي حتى عندما
.(كان يوصل (غابي

1163
01:24:16,378 --> 01:24:17,777
...لذا

1164
01:24:19,052 --> 01:24:23,274
عندما بدأت الأمور تسوء أكثر

1165
01:24:26,632 --> 01:24:29,445
.تركت الأمر على ما هو عليه

1166
01:24:32,836 --> 01:24:37,399
وأنتِ حامل... من (ألستير)؟

1167
01:24:42,503 --> 01:24:46,357
.جاين)، نحن على وشك البدء)

1168
01:24:46,378 --> 01:24:48,211
.أجل

1169
01:24:48,628 --> 01:24:50,074
.سأكون هناك

1170
01:24:50,099 --> 01:24:53,003
هل يمكننا الاستمرار في هذا لاحقًا؟

1171
01:24:54,253 --> 01:24:57,611
.بعد المسرحيّة، سأكون متفرّغةً لك تمامًا

1172
01:25:01,592 --> 01:25:04,196
أولاً عِقدها ثم خاتمها

1173
01:25:04,221 --> 01:25:08,596
!بعد ذلك، سآخذ الطفل كَملك

1174
01:25:08,597 --> 01:25:12,230
،اليوم أشرب وغدًا سأخبز

1175
01:25:12,255 --> 01:25:16,930
!وبعد ذلك، سآخذ الأمير الطفل

1176
01:25:16,955 --> 01:25:23,414
،لكن لا أحد يعرف لعبتي الصغيرة
!و"رامبلستنسكن" هو اسمي

1177
01:25:25,105 --> 01:25:28,647
!لأن اسمي... لن تخمّنه أبدًا

1178
01:25:39,714 --> 01:25:41,276
جاين)؟)

1179
01:26:23,801 --> 01:26:25,780
تلك الفتاة من (لويزيانا) يا (لورا)، ما اسمها؟

1180
01:26:25,795 --> 01:26:27,191
.أجل، أريدك أن تتصل بالوكيل

1181
01:26:27,222 --> 01:26:30,422
...أجل، أعني، هل هي حامل أم
لا أدري، أليست سعيدة؟

1182
01:26:30,447 --> 01:26:31,857
...لأنه غريب، أعني

1183
01:26:31,889 --> 01:26:36,503
لا أدري ما إذا كانت قد غيّرت
نظامها الغذائي، لكن أعلمني

1184
01:26:36,524 --> 01:26:41,836
لا بدّ أنها كانت تأكل شيئًا غريبًا جدًا لأنني
.لم أرَ مثل هذا الشكل من قبل

1185
01:26:41,961 --> 01:26:46,274
.تغييرات كثيرة جدًا
...ولا أعتقد أنها ستنجح لأنه

1186
01:26:46,295 --> 01:26:51,349
.لا أريد أن أرى ذلك، حسنًا
.حسنًا، أخبره. حسنًا، وداعًا

1187
01:26:51,374 --> 01:26:53,024
.(سيّد (والدو

1188
01:26:53,055 --> 01:26:54,441
.(السيّد (سيكورسكي

1189
01:26:54,461 --> 01:26:56,357
...عذرًا على الازعاج، ولكن

1190
01:26:56,389 --> 01:26:57,482
.لقد أحرزت بعض التقدّم

1191
01:26:57,503 --> 01:27:00,107
.حقًا، رائع

1192
01:27:00,139 --> 01:27:01,274
ما هذا؟

1193
01:27:01,295 --> 01:27:06,066
هذا موقّع من قِبل كل لاعب وسط فاز
.بأول بطولتَي "سوبر" على الإطلاق

1194
01:27:06,086 --> 01:27:08,607
أتسمح لي برؤيته؟ -
.رجاءً، تصرّف بحرّية -

1195
01:27:08,639 --> 01:27:11,577
اسمح لي أيضًا أن أقول إنه لمن
الجيد حقًا رؤية وجهك الطفولي

1196
01:27:11,602 --> 01:27:13,566
يختلس النظر من المكان
.الذي يرقد فيه حيوان نافق

1197
01:27:13,586 --> 01:27:16,066
وفقط عندما كنت تعتقد أنني لا أستطيع
.أن أكون أكثر وسامةً

1198
01:27:16,086 --> 01:27:18,628
...لديّ عمل، ولكن

1199
01:27:18,836 --> 01:27:21,419
.فليذهب للجحيم، أريد أن أسمع هذا
.أخبرني

1200
01:27:21,444 --> 01:27:25,816
.أعتقد أن هذه أخبار جيّدة
.(أعرف مَن قتل (مونيكا بينش

1201
01:27:25,836 --> 01:27:26,899
.رائع

1202
01:27:26,920 --> 01:27:28,795
...أعني

1203
01:27:31,003 --> 01:27:34,024
.(كانت هناك شابّة تُدعى (جاين وايت

1204
01:27:34,045 --> 01:27:36,774
.(إنها معلّمة في روضة أطفال ابنة (بينش

1205
01:27:36,805 --> 01:27:40,149
لِمَ تريد معلّمة الحضانة قتل (مونيكا بينش)؟

1206
01:27:40,170 --> 01:27:43,420
.كانت هي و(ألستير) على علاقة غرامية

1207
01:27:44,920 --> 01:27:46,399
.لا تبدو متفاجئًا

1208
01:27:46,430 --> 01:27:48,774
.كان زواجهما معقّدًا للغاية

1209
01:27:48,795 --> 01:27:50,357
هل تعرفهم جيّدًا؟

1210
01:27:50,389 --> 01:27:52,899
أعرفهم جيّدًا؟ لقد قضينا إجازتنا معًا
.في (سانت بارتس) العام الماضي

1211
01:27:52,920 --> 01:27:56,899
!(أنا مرتاح جدًا لأنه لم يكن (ألستير

1212
01:27:56,920 --> 01:27:58,107
.كما تعلم، أعلم أنني لم أكن مخطئًا

1213
01:27:58,128 --> 01:28:01,316
.قالت (فونتيلا)، "لا توظّف هذا المتشرّد
".لا يمكنه فعل أيّ شيء

1214
01:28:01,336 --> 01:28:03,441
".لكنّني قلت، "كلا، إنه رجلي المنشود

1215
01:28:03,461 --> 01:28:05,524
وهل أعرف ذلك أفضل منها

1216
01:28:05,545 --> 01:28:08,652
هل قُبض على هذه المرأة؟
هل سنكون بخير؟

1217
01:28:08,781 --> 01:28:10,461
جين)؟) -
.أجل -

1218
01:28:10,586 --> 01:28:11,816
.كلا

1219
01:28:11,836 --> 01:28:12,855
.كلا، لقد غادرت المدينة

1220
01:28:12,880 --> 01:28:16,274
سنجدها، إنها مدرّسة روضة أطفال
.وليست مجرمةً متمرّسة

1221
01:28:16,305 --> 01:28:19,357
.(لقد كان فوزًا لـ (والدو) و(سيكورسكي
.لقد كشفت عن هويّة القاتل

1222
01:28:19,389 --> 01:28:20,899
.ويمكنني الاحتفاظ بهذه الشركة

1223
01:28:20,920 --> 01:28:26,024
،أعني، إنها مأساة، لكن كما تعلم
.شركاء في المأساة...، لكن شكرًا لك

1224
01:28:26,034 --> 01:28:27,746
...لقد قمت بعمل رائع و

1225
01:28:27,771 --> 01:28:30,211
أتعرف (جاين وايت)؟

1226
01:28:31,336 --> 01:28:32,899
.أعرف... عنها

1227
01:28:32,920 --> 01:28:34,816
أتعلم أنها حامل من (ألستير)؟

1228
01:28:34,847 --> 01:28:35,827
...مهلاً

1229
01:28:35,852 --> 01:28:38,816
أنا فقط أتساءل عمّا إذا كان هذا
.شيئًا يعرفه الكثير من الناس

1230
01:28:38,836 --> 01:28:41,121
.كثير من الناس؟ كلا
.فقط القليل من الأشخاص

1231
01:28:41,146 --> 01:28:43,566
صحيح، لكن... أنت من
.ضمن أولئك الأشخاص

1232
01:28:43,597 --> 01:28:47,378
.لقد صنعت الدائرة، أنت تعرف، إنه يعرف ما أفعله
.إذا كنت تعرف ما أعنيه

1233
01:28:47,399 --> 01:28:49,232
.أنا أعرف ما يفعله، إذا كنت تعرف ما أعنيه

1234
01:28:49,253 --> 01:28:52,649
(إذًا، كيف كان ردّ فعل (مونيكا بينش
حينما اكتشفت أن (جاين وايت) حامل؟

1235
01:28:52,670 --> 01:28:54,232
.إنها محطّمة -
.أنا متأكّد -

1236
01:28:54,253 --> 01:28:57,822
أعني، لربما أجبرت (ألستير) على إيقاف دوره
.(في برنامجك والعودة إلى (إنجلترا

1237
01:28:57,847 --> 01:29:00,759
لا يمكنني الحديث عن ذلك لأنني
.لا أعرف زوجته كما أعرفه

1238
01:29:00,784 --> 01:29:02,025
.حقًا

1239
01:29:02,055 --> 01:29:05,816
،لكنّك تعلم عن الجائزة
.جائزة (شكسبير) التي تتحدّث عنها

1240
01:29:05,836 --> 01:29:08,878
."بالمناسبة، يُطلق عليها اسم "ريجيس
ماذا قلت؟

1241
01:29:08,909 --> 01:29:11,566
".كنت تقول، "كلّها موضوعة تحت السرير

1242
01:29:11,586 --> 01:29:14,621
.تحت السرير، في العلّية، لا يهم
.هو فقط لا يريد أن يرى الكأس

1243
01:29:14,646 --> 01:29:16,357
...فهمت، الشيء المضحك هو

1244
01:29:16,378 --> 01:29:18,383
.كانوا حرفيًا تحت السرير -
لذا؟ -

1245
01:29:18,408 --> 01:29:21,197
.قال (ألستير) إنه لم يكن متأكّدًا من مكانهما
.هذا ليس بأمر ذو أهمّية

1246
01:29:21,222 --> 01:29:24,816
،انظر، من الجيّد التحدّث معك
.لكن وقتي محدود للغاية

1247
01:29:24,836 --> 01:29:25,772
!أعتذر

1248
01:29:25,797 --> 01:29:26,566
.سأذهب

1249
01:29:26,586 --> 01:29:27,941
.شكرًا

1250
01:29:27,972 --> 01:29:29,649
.(مونيكا بينش)

1251
01:29:29,670 --> 01:29:30,774
.بسرعة

1252
01:29:30,795 --> 01:29:32,066
.(مونيكا بينش)

1253
01:29:32,086 --> 01:29:35,732
لم تكتشف أن (جاين وايت) كانت حاملاً
.حتى اللّيلة التي ماتت فيها

1254
01:29:35,764 --> 01:29:37,607
.لذلك هي أخبرتك بشأن ذلك

1255
01:29:37,639 --> 01:29:40,232
لا بدّ أن يكون ذلك بعدها، أليس كذلك؟

1256
01:29:40,264 --> 01:29:45,920
.(يجب أن أعود إلى بداية حديثنا يا سيّد (والدو

1257
01:29:46,961 --> 01:29:48,996
.قلت إن (جاين وايت) كانت القاتل

1258
01:29:49,021 --> 01:29:52,191
.كلا، قلت إنني أعرف مَن هو القاتل

1259
01:29:56,086 --> 01:29:57,441
.(وارن غوميز)

1260
01:29:57,472 --> 01:29:59,441
هل يعني لك هذا الاسم أيّ شيء؟

1261
01:29:59,472 --> 01:30:01,357
.كلا -
.حسنًا، إنه محامٍ -

1262
01:30:01,378 --> 01:30:03,066
.لديّ القليل من الغرابة عنه

1263
01:30:03,086 --> 01:30:04,572
ظلّ يتابعني لبضعة أيام، وأنا نوعًا ما

1264
01:30:04,597 --> 01:30:07,691
.فقدت أعصابي وواجهته ذات يوم

1265
01:30:07,711 --> 01:30:08,816
.دخلنا في مشاجرة صغيرة

1266
01:30:08,847 --> 01:30:10,899
.بعد ساعات قليلة قُتل

1267
01:30:10,920 --> 01:30:13,441
أجل؟ -
.أنا فقط أحاول تجميع كل ذلك معًا -

1268
01:30:13,461 --> 01:30:16,066
...السؤال هو لماذا ذكرت ذلك

1269
01:30:16,097 --> 01:30:19,357
.لديه نفس نوع ساعتك -
.محامٍ غنيّ -

1270
01:30:19,378 --> 01:30:21,460
.هذا ما اعتقدته
وبعد أن تقصّيت عن الأمر

1271
01:30:21,461 --> 01:30:23,024
كل ساعة مصنوعة بشكل فردي، أليس كذلك؟

1272
01:30:23,045 --> 01:30:26,274
.لا اثنتان متطابقتان
.هذه هي المشكلة

1273
01:30:26,295 --> 01:30:28,982
الساعة التي كان يرتديها
.مشابهة جدًا لساعتك

1274
01:30:29,003 --> 01:30:30,982
مصادفة نقيّة. لا يمكن فصلها عن معصمي

1275
01:30:31,014 --> 01:30:32,649
.إلاّ عند الاستحمام والنوم

1276
01:30:32,680 --> 01:30:34,603
.لكنّك سألت (فونتيلا) ما هو الوقت الآن

1277
01:30:34,628 --> 01:30:35,504
ماذا؟
متى؟

1278
01:30:35,524 --> 01:30:38,232
في قاعة المحكمة، بعد قراءة
.(لائحة اتهام (ألستير

1279
01:30:38,264 --> 01:30:42,941
.أخشى أنّك مخطئ
.ولكن... اللعنة

1280
01:30:42,972 --> 01:30:44,149
!اجلس، من فضلك

1281
01:30:44,170 --> 01:30:47,009
.أريد أن أسمع كل ما تعتقده
من الألف إلى الياء، حسنًا؟

1282
01:30:47,034 --> 01:30:48,263
من البداية إلى النهاية؟ -
.أجل، من فضلك -

1283
01:30:48,288 --> 01:30:49,503
!تشعر بالعودة المزدوجة

1284
01:30:49,524 --> 01:30:51,774
.لنفعل ذلك -
أأنت متأكّد؟ -

1285
01:30:51,805 --> 01:30:53,316
.أجل سيّدي

1286
01:30:53,347 --> 01:30:55,670
.اربط الحزام

1287
01:30:57,628 --> 01:31:00,295
...حسنًا، كنت أفكّر

1288
01:31:01,295 --> 01:31:04,364
في أنّك تعرف ما الذي تحتفظ به
،مونيكا بينش) تحت سريرها)

1289
01:31:04,389 --> 01:31:07,433
لأنك تقضي الوقت في غرفتهما

1290
01:31:07,458 --> 01:31:10,503
.(بينما كان (ألستير) يقضي وقته مع (جاين

1291
01:31:12,836 --> 01:31:17,253
.سيّد (والدو)، هذا رائع

1292
01:31:17,711 --> 01:31:20,390
أعتقد أن اللّيلة التي اكتشفت (مونيكا) فيها

1293
01:31:20,415 --> 01:31:23,483
(أن (جاين) حامل من (ألستير
.بينما كان في حالة سُكر

1294
01:31:23,503 --> 01:31:25,441
أعتقد أن (مونيكا) اتصلت بك لإعلامك

1295
01:31:25,461 --> 01:31:28,252
لتقول لك إنها ستخبر (ألستير) عن علاقتكما

1296
01:31:28,253 --> 01:31:31,107
لإرغامه على ترك البرنامج والعودة
.إلى (إنجلترا) بالطريقة التي أرادتها

1297
01:31:31,128 --> 01:31:32,649
.(لكن لا يمكنك أن تفقد (ألستير

1298
01:31:32,670 --> 01:31:34,899
.(ليس مع تهديد الاستيلاء على (جمشيدي

1299
01:31:34,920 --> 01:31:38,316
.أنا متأكّد... من أنّك ذهبت إلى هناك

1300
01:31:38,336 --> 01:31:41,982
أردت أن تقنع (مونيكا)، لكنّها
.لم ترغب في سماعك

1301
01:31:42,003 --> 01:31:45,755
ثم تجادلتما يا رفاق، وسرعان
ما ازدادت الأمور سوءًا

1302
01:31:45,780 --> 01:31:47,399
.أخذت كأس "ريجيس" وضربتها به

1303
01:31:47,420 --> 01:31:48,607
.أنت لم تقصد فعل ذلك

1304
01:31:48,639 --> 01:31:51,246
.هذا عمل عفويّ
المشكلة أنه أصاب رأسها

1305
01:31:51,271 --> 01:31:54,607
،عندما سقطت على الدرج ولم تعد تتحرّك
.لذلك أصابك الذعر

1306
01:31:54,628 --> 01:31:57,399
.تبدأ في مسح كل شيء لمسته

1307
01:31:57,430 --> 01:32:01,357
لكن جائزة "ريجيس" كانت على الطاولة
.الخشبية وكانت عليها بقع دماء

1308
01:32:01,389 --> 01:32:04,134
...الآن أنا أفكّر، أنا أفكّر وحسب، ربما

1309
01:32:04,159 --> 01:32:07,482
.أنت قلق من أن بعضًا منه قد يكون دمك

1310
01:32:07,514 --> 01:32:09,441
.ربما تعرّضت للخدوش في هذا الصراع

1311
01:32:09,472 --> 01:32:11,649
إذًا، الآن ماذا ستفعل؟

1312
01:32:11,680 --> 01:32:13,607
.تقوم بتبديل بعض الأثاث

1313
01:32:13,628 --> 01:32:17,191
.قمت بضبط المنبّه في طريقك للخروج
.لقد رميت الجائزة في سلّة المهملات

1314
01:32:17,222 --> 01:32:22,566
.وتركت المسكين (ألستير) ليكون المشتبه به

1315
01:32:22,597 --> 01:32:25,086
كيف أبليت؟

1316
01:32:29,607 --> 01:32:32,566
بحقك، وماذا عن المحامي؟

1317
01:32:32,597 --> 01:32:36,586
ابتزّك حتى أجبرك على التخلّي
.عن ساعتك الخاصّة

1318
01:32:36,618 --> 01:32:40,878
.ثم أردت استعادتها بعد إطلاق النار عليه

1319
01:32:44,128 --> 01:32:46,941
.هذا ذكاء بما فيه الكفاية

1320
01:32:46,972 --> 01:32:49,149
بصراحة، كان يجب أن أمنحك
.فرصةً لكتابة برنامج جديد

1321
01:32:49,170 --> 01:32:51,900
،ومع ذلك، هناك ثغرات في روايتك

1322
01:32:51,925 --> 01:32:54,817
لِمَ قد أضحّي بأكبر أصل في هذه الشركة؟

1323
01:32:54,836 --> 01:32:56,149
.بحقك، هذا هو الجزء السهل

1324
01:32:56,170 --> 01:32:59,482
لقد قلت لنفسك إن هذه الحالة
.ستجعل عرضك ذا قيمة مضاعفة

1325
01:32:59,503 --> 01:33:01,691
أنت تعرف بالضبط أنه سينخفض تصنيف
.(ألستير)، أعني، إنها (لوس أنجلوس)

1326
01:33:01,722 --> 01:33:03,649
.النجوم ستتلاشى دائمًا

1327
01:33:03,680 --> 01:33:07,732
،وفي الوقت نفسه
.كلّما زادت الدعاية، كلّما زاد الدخل

1328
01:33:07,764 --> 01:33:09,316
إذًا، ماذا ستفعل؟

1329
01:33:09,347 --> 01:33:12,038
لقد عيّنت محاميًا والذي أحدث الجلبة الكافية

1330
01:33:12,063 --> 01:33:14,066
.ثم عيّنت المحقّق المثير للجلبة أكثر

1331
01:33:14,305 --> 01:33:18,357
بالرغم من أن محاميك يقول
.لك دائمًا إنني اختيار سيئ

1332
01:33:18,378 --> 01:33:20,274
.ولكي أكون صادقًا، لقد كنت اختيارًا سيئًا

1333
01:33:20,295 --> 01:33:22,878
،لا يمكنني أن أكون محقّقًا خاصًا
.فشرطة (لوس أنجلوس) تكرهني جدًا

1334
01:33:22,909 --> 01:33:25,649
.لم أقم بالتواصل منذ وقت طويل
.قد لا تكون لي أيّ فائدة على الإطلاق

1335
01:33:25,680 --> 01:33:29,545
.لكنّني أظن أنه لهذا السبب بالتحديد وظّفتني

1336
01:33:29,795 --> 01:33:31,649
لأنّك تعلم بالضبط أنني آخر
.شخص يمكنه حلّ هذه القضيّة

1337
01:33:31,680 --> 01:33:36,503
،)ويعلم أنّك قتلت (مونيكا بينش

1338
01:33:36,795 --> 01:33:39,795
.(و(وارن غوميز

1339
01:33:42,295 --> 01:33:45,149
.هذه الحالة معقّدة للغاية

1340
01:33:45,597 --> 01:33:48,420
.معقّدة جدًا

1341
01:33:51,253 --> 01:33:53,941
.لديّ سؤال واحد

1342
01:33:53,972 --> 01:33:59,701
ما الذي جعلك واثقًا جدًا حتى تأتي إلى
هنا وتتهمني على الفور بفعل ذلك؟

1343
01:34:03,170 --> 01:34:05,399
.سأكون صادقًا

1344
01:34:05,430 --> 01:34:09,086
.في السابق كنت متأكّدًا بنسبة 98% فقط

1345
01:34:12,336 --> 01:34:14,003
وماذا عن الـ 2%؟

1346
01:34:14,034 --> 01:34:18,003
.اتأكّدت من أنّك أعسر

1347
01:34:21,336 --> 01:34:23,732
.لكنّني ارتكبت خطأً واحدًا، رغم ذلك

1348
01:34:23,764 --> 01:34:27,816
لا بدّ لي من الانتظار حتى
.تصل الشرطة إلى هنا

1349
01:34:27,836 --> 01:34:30,066
.أخبرتهم أن يأتوا

1350
01:34:30,086 --> 01:34:32,607
إن كانت حساباتي صحيحةً، فيجب
.أن يكونوا بالفعل في الطابق السفلي

1351
01:34:32,639 --> 01:34:34,461
.بالطبع

1352
01:34:34,628 --> 01:34:37,461
.لست مضطرًا للمشاهدة

1353
01:34:41,545 --> 01:34:44,232
.استمرّ بالابتسامة

1354
01:34:44,264 --> 01:34:46,586
!انتبه لرأسك

1355
01:34:47,878 --> 01:34:49,899
!هيّا يا رفاق، ابتهجوا

1356
01:34:49,930 --> 01:34:51,691
ألم يستطع (بيت) المجيء إلى هنا بنفسه؟

1357
01:34:51,711 --> 01:34:53,941
تعلمان أنه لن يسمح لكما
بالقبض على شخص مهم مثله؟

1358
01:34:53,961 --> 01:34:57,128
.(أخبرا (بيت) أنني سأقابله شمال (هوليوود

1359
01:34:57,153 --> 01:34:59,132
!أراك في المحكمة

1360
01:34:59,157 --> 01:35:01,294
ماذا تفعلان؟

1361
01:35:01,319 --> 01:35:03,116
!ابتعد عن درّاجتي

1362
01:35:04,670 --> 01:35:06,274
.نحن لسنا رجال شرطة، نحن مجرّد إضافات

1363
01:35:06,295 --> 01:35:08,149
.اصمت

1364
01:35:11,299 --> 01:35:12,328
!سحقًا

1365
01:35:13,186 --> 01:35:14,216
!سحقًا

1366
01:36:57,775 --> 01:36:58,817
!سحقًا

1367
01:37:15,533 --> 01:37:18,971
...لمدّة 99 يومًا، أنتم تفعلون ذلك
.والعدالة تفرض نفسها بنفسها

1368
01:37:21,913 --> 01:37:23,163
...لكن (جوني) قال

1369
01:37:23,708 --> 01:37:28,083
...في اليوم 100، قاضٍ عظيم"

1370
01:37:28,108 --> 01:37:31,233
."يعرف أنه يجب أن يكون العدل نفسه

1371
01:37:33,550 --> 01:37:34,913
هل أنت جاهز لالتقاط صور مقرّبة؟

1372
01:37:34,938 --> 01:37:36,467
!انتظر، انتظر

1373
01:37:36,492 --> 01:37:38,020
...أعلم أنني أجلس هنا اليوم

1374
01:37:38,045 --> 01:37:39,857
كيف ستُفلت من هذه الجريمة؟

1375
01:37:39,889 --> 01:37:42,691
.تُسقط الأضواء على الجميع
.يحدث ذلك طوال الوقت

1376
01:37:42,722 --> 01:37:45,045
!النظرة الأخيرة

1377
01:37:47,674 --> 01:37:49,549
...تفيد بأن المتهم

1378
01:37:49,782 --> 01:37:51,866
!مذنب

1379
01:38:03,211 --> 01:38:06,647
.ما هذا، هذا المكان فوضويّ جدًا

1380
01:38:06,672 --> 01:38:08,225
.(والدو)

1381
01:38:08,250 --> 01:38:09,670
.شكرًا لك

1382
01:38:18,028 --> 01:38:20,320
.لقد انتهى كل شيء -
.أجل -

1383
01:38:20,420 --> 01:38:23,066
هل يمكنني أن أسأل ما الذي تفعله هنا؟

1384
01:38:23,086 --> 01:38:26,482
.لقد كنت أتابعك منذ أن جنّدتك هذه الشركة

1385
01:38:26,514 --> 01:38:29,566
."حتى أننا شاهدنا هراء "رامبلستنسكن

1386
01:38:29,597 --> 01:38:31,014
حقًا؟ -
.أجل -

1387
01:38:31,872 --> 01:38:33,774
كيف دخلت إلى هنا؟

1388
01:38:33,805 --> 01:38:36,732
.تسلّلت خلال جولة في الأستوديو
.أجل

1389
01:38:36,753 --> 01:38:38,482
.إنهم حقًا بحاجة إلى تحسين مستوى الأمن

1390
01:38:38,514 --> 01:38:41,836
يمكن أن أكون مطاردًا مجنونًا أو شيء
من هذا القبيل، أليس كذلك؟

1391
01:38:41,857 --> 01:38:44,899
.آمل ألاّ تمانع، لقد استخدمت مسدسك

1392
01:38:45,670 --> 01:38:48,274
.لم أكن هنا من قبل

1393
01:38:48,295 --> 01:38:50,475
.أجل، يمكنني ترتيب ذلك

1394
01:38:50,500 --> 01:38:51,566
!حسنًا

1395
01:38:52,639 --> 01:38:56,253
أنت تعرف لماذا أنقذتك، أليس كذلك؟

1396
01:38:56,378 --> 01:38:58,920
.أجل، أعتقد أنني أعرف السبب

1397
01:39:01,211 --> 01:39:02,607
.إذا قتلك شخص آخر

1398
01:39:02,628 --> 01:39:04,691
.ولم أحصل على ما أردته
.فإن كل شيء سينهار

1399
01:39:04,722 --> 01:39:07,066
.لا أحد يعرف ما يفعله

1400
01:39:07,097 --> 01:39:09,316
.كما تعلم، عليّ أن أشكرك

1401
01:39:09,336 --> 01:39:13,191
ليس من الذكاء الاحتفاظ بسجلاّت
.الأعمال على ذاكرة فلاشة

1402
01:39:13,211 --> 01:39:16,066
أهذا ما يعتقد (كوبي) أنه موجود؟

1403
01:39:16,097 --> 01:39:18,109
...سجلاّت الأعمال

1404
01:39:18,864 --> 01:39:21,081
.هذا الشخص غبيّ

1405
01:39:21,106 --> 01:39:23,941
لماذا؟
ماذا يوجد بداخلها؟

1406
01:39:24,961 --> 01:39:27,461
.قصائد ملحميّة

1407
01:39:27,961 --> 01:39:29,941
.وبكلمات طويلة جدًا

1408
01:39:29,961 --> 01:39:32,274
.إنها النسخة الوحيدة التي أمتلكها

1409
01:39:32,305 --> 01:39:34,316
ما القصائد التي كتبتها؟

1410
01:39:34,347 --> 01:39:36,399
.أجل، لقد كتبتها

1411
01:39:36,420 --> 01:39:38,274
إنها تدور حول حياة تاجر يحاول الدفاع

1412
01:39:38,295 --> 01:39:43,649
عن الاستقلال والنزاهة في عصر
.الكارتيلات المنظّمة

1413
01:39:43,680 --> 01:39:45,616
لماذا الشعر البطولي؟

1414
01:39:45,641 --> 01:39:49,482
.انظر إليّ، أنا عصامي
.هذا يعني أنني علّمت نفسي

1415
01:39:49,514 --> 01:39:51,107
،يجب أن أكون قادرًا على تحسين نفسي

1416
01:39:51,139 --> 01:39:54,816
.(لكن فتاتي الصغيرة، (دولسي

1417
01:39:54,836 --> 01:39:58,649
.سأتأكّد من حصول ابنتي على تعليم حقيقي

1418
01:39:58,680 --> 01:40:00,816
بهذه الطريقة، لا يجب أن تكون شرطيةً

1419
01:40:00,847 --> 01:40:02,232
.أو تاجرة

1420
01:40:02,253 --> 01:40:07,670
أريد أن أعطي القصائد لها حتى
.تتمكّن من رؤية حقيقة ما أنا عليه

1421
01:40:08,295 --> 01:40:10,774
.والدو)، أنا بحاجة لمذكّرتي)

1422
01:40:10,805 --> 01:40:14,566
...أريد عودة (لورينا)، لذا

1423
01:40:14,586 --> 01:40:16,274
.سأقول لك شيئًا

1424
01:40:16,305 --> 01:40:20,357
أريدك أن تضع ابنتي الصغيرة في
.تلك المدرسة الخاصّة الفاخرة

1425
01:40:20,378 --> 01:40:22,692
.نفس الشيء مع الصبيّ الإنجليزي

1426
01:40:22,717 --> 01:40:26,024
،اجعله يساعد (دولسي) ويعيد مذكّرتي

1427
01:40:26,045 --> 01:40:27,816
.(ويمكن أن تعود (لورينا

1428
01:40:27,847 --> 01:40:30,378
هل تستطيع فعل كل ذلك؟

1429
01:40:30,409 --> 01:40:32,961
!بالتأكيد سأفعل

1430
01:40:36,253 --> 01:40:37,691
.(حسنًا، (والدو

1431
01:40:37,722 --> 01:40:41,378
.لديك 24 ساعةً إضافية

1432
01:40:42,045 --> 01:40:47,295
.(بالمناسبة، أنا أحبّ مقعد (جوني

1433
01:40:52,961 --> 01:40:57,295
...كما تعلم، قال جدّي ذات مرّة

1434
01:40:59,836 --> 01:41:03,816
."الكتابة مثل الشاعر، شيء عظيم"

1435
01:41:03,847 --> 01:41:08,878
".لكن الكتابة مثل المؤرّخ، شيء أعظم بكثير"

1436
01:41:10,253 --> 01:41:16,781
الشاعر يمكنه أن يردّد أو يغنّي"
"عن الأشياء على عكس الواقع

1437
01:41:16,806 --> 01:41:20,211
."لكن هذا كان يجب أن يحدث"

1438
01:41:21,003 --> 01:41:23,836
"...والمؤرّخون"

1439
01:41:24,378 --> 01:41:27,572
،حسنًا، يجب أن يكتبوا عن كل شيء"
"وليس عن طريقة كتابتهم

1440
01:41:27,597 --> 01:41:29,343
.(اللعنة يا (لورينا

1441
01:41:29,368 --> 01:41:31,659
."لكن هذا أصبح حقيقة"

1442
01:41:33,086 --> 01:41:38,086
."بدون إضافة أو طرح أيّ شيء"

1443
01:41:38,295 --> 01:41:40,128
وهل لي أن أذكّرك أيّها المستشار؟

1444
01:41:40,159 --> 01:41:43,232
.كدت تغضبني

1445
01:41:43,253 --> 01:41:46,191
أتفهم عبارة "إهانة المحكمة"؟

1446
01:41:46,211 --> 01:41:48,045
!ادخل

1447
01:41:48,983 --> 01:41:51,441
!بطلي

1448
01:41:51,461 --> 01:41:52,566
.اقترب

1449
01:41:52,586 --> 01:41:55,899
!لقد قمت بعملك بشكل جيّد، لا قُبلات

1450
01:41:55,924 --> 01:41:57,645
!اجلس هنا

1451
01:41:57,670 --> 01:42:00,836
.أريد أن أقدّم لك مجاملةً مبالغًا فيها

1452
01:42:01,805 --> 01:42:03,941
،هل من البديهي أن أقول

1453
01:42:03,961 --> 01:42:05,399
لا أعرف كيف أشكرك

1454
01:42:05,420 --> 01:42:08,482
"هل من البديهي أن أقول "لربما لديّ فكرة؟

1455
01:42:08,514 --> 01:42:09,405
!تفضّل

1456
01:42:09,430 --> 01:42:12,128
أعتقد أنّك محق في ذلك الأسبوع
.الملحميّ من احتفالات الحانات

1457
01:42:12,159 --> 01:42:13,732
.هذه فكرة رائعة

1458
01:42:13,764 --> 01:42:17,336
،لسوء الحظ، بدءًا من اليوم

1459
01:42:18,836 --> 01:42:22,711
.هذا هو شرابي المفضّل

1460
01:42:24,128 --> 01:42:25,316
.متّزن مثل قاضٍ

1461
01:42:25,347 --> 01:42:27,732
!أجل، جيّد جدًا

1462
01:42:27,764 --> 01:42:32,649
،قد أموت في أيّة لحظة
.لكن على الأقلّ الآن لم أطلبه

1463
01:42:32,670 --> 01:42:35,482
.(لقد أفسدت الأمور يا (والدو

1464
01:42:35,514 --> 01:42:36,857
.(لقد ماتت (مونيكا

1465
01:42:36,878 --> 01:42:40,982
.هربت (جاين) مع طفل قد لا أعرفه أبدًا

1466
01:42:41,014 --> 01:42:45,149
.(من ناحية أخرى، لديّ حُلوتي (غابي

1467
01:42:45,180 --> 01:42:48,732
.أدين لها بأفضل شيء حصلت عليه

1468
01:42:48,753 --> 01:42:51,732
يتطلّب الأمر شجاعةً أكثر
.من الشرب حتى الموت

1469
01:42:51,764 --> 01:42:54,420
.ألم أكن أعرف ذلك

1470
01:42:54,753 --> 01:42:57,170
.في صحّتك يا صديقي -
.في صحّتك -

1471
01:42:58,586 --> 01:42:59,816
.(نحن جاهزون يا سيّد (بينش

1472
01:42:59,836 --> 01:43:01,420
.أجل، فلنذهب

1473
01:43:01,441 --> 01:43:03,732
.و... لا تخبر أحدًا عن هذا

1474
01:43:03,753 --> 01:43:05,085
.يعتقدون أنني ما زلت في حالة ثمالة

1475
01:43:05,086 --> 01:43:08,378
كانوا لا يزالون يسمحون لي بضرب
.شخص ما بين الحين والآخر

1476
01:43:20,586 --> 01:43:22,753
.لقد قرأت رسالتك

1477
01:43:23,961 --> 01:43:26,732
.(شكرًا لحلّ المشكلة مع (كيو

1478
01:43:26,764 --> 01:43:29,566
.(لكن كل ما تتحدّثين عنه هو (بينش

1479
01:43:29,597 --> 01:43:31,566
.أريدك أن تفعل ذلك أيضًا

1480
01:43:31,586 --> 01:43:34,482
.آمل ألاّ يكون قد أوقعك ذلك في المشاكل -
.كلا، على الإطلاق -

1481
01:43:34,514 --> 01:43:36,857
حتى أنني حصلت على بعض
.الأصدقاء الجدد

1482
01:43:36,889 --> 01:43:38,258
،حسنًا، إذا كنت ترغب في ذلك
فهناك حالة أخرى

1483
01:43:38,283 --> 01:43:40,545
.يمكننا القيام بها معًا

1484
01:43:40,566 --> 01:43:43,211
لعلمكِ، أشعر أن وجهي لم يعد قادرًا
.على قبول تبعات أفعالكِ

1485
01:43:43,336 --> 01:43:44,649
.كفاك، لا تكن جبانًا

1486
01:43:44,680 --> 01:43:47,982
.أنت حقًا تحبّ كل ذلك

1487
01:43:48,014 --> 01:43:49,691
.تبدو وسيمًا

1488
01:43:49,722 --> 01:43:53,107
.أجل، تبدين جميلةً جدًا بالنسبة لامرأة ميّتة

1489
01:43:53,128 --> 01:43:54,308
كيف فعلتِ ذلك؟

1490
01:43:54,333 --> 01:43:56,577
(الطبيب الشرعي في (سان برناردينو
.يدين لي بمعروف

1491
01:43:56,602 --> 01:43:59,369
أعطوني جثة شخص غريب
.كانوا على وشك حرقها

1492
01:43:59,394 --> 01:44:01,232
لذلك أشعلت النار بها في
.سيّارة زوجي السابق

1493
01:44:01,264 --> 01:44:02,538
السابق؟

1494
01:44:02,563 --> 01:44:04,670
!تقريبًا

1495
01:44:06,253 --> 01:44:10,086
تريدينني أن أخبركِ بأنني
محبط لأنّكِ متزوجة؟

1496
01:44:10,211 --> 01:44:13,795
!لا أريدك أن تخبرني

1497
01:44:14,878 --> 01:44:17,857
.وأنت تركتني ورحلت
.أنا لا أدين لك بأيّ شيء

1498
01:44:17,878 --> 01:44:19,149
.لم أقُل ذلك

1499
01:44:19,180 --> 01:44:22,753
لِمَ لا تخبرني بما حدث للحيتك؟

1500
01:44:23,836 --> 01:44:25,191
مَن كانت؟

1501
01:44:25,222 --> 01:44:27,357
.كنتِ ميّتة -
.ميّتةً للتو -

1502
01:44:27,378 --> 01:44:29,482
.جسدي لم يبرد بعد -
.كنت حزينًا -

1503
01:44:29,514 --> 01:44:33,420
.أتعلم أمرًا؟ اللعنة على ذلك

1504
01:44:34,086 --> 01:44:36,649
هكذا إذًا، تأتين وتغادرين مرّةً أخرى؟

1505
01:44:36,680 --> 01:44:38,441
.لقد ابتعدت عنّي لـ 3 سنوات

1506
01:44:38,472 --> 01:44:41,399
.ثم تسلّقت جبلك الغبيّ وأصبحت راهبًا

1507
01:44:41,420 --> 01:44:44,282
ثم تأتي إلى هنا بعد أسبوع
...فقط، ولديك بالفعل

1508
01:44:45,558 --> 01:44:50,253
.(أتعلم أمرًا؟ انسَ الأمر يا (والدو
.لم أعُد أعرف فيما أفكّر

1509
01:44:57,778 --> 01:44:59,653
.(اللعنة يا (لورينا

1510
01:45:10,824 --> 01:45:13,678
!يا إلهي، اللعنة

1511
01:45:13,703 --> 01:45:14,782
!عليكِ اللعنة

1512
01:45:31,920 --> 01:45:35,003
هل تحتاج توصيلةً إلى مكان ما؟

1513
01:45:35,028 --> 01:45:36,311
بهذه السيّارة؟

1514
01:45:36,336 --> 01:45:39,105
.إنها تستهلك غالونًا من الوقود كل 4 أميال

1515
01:45:39,130 --> 01:45:42,711
.إنها "سي 300"، لقد ابتعتها مقابل 55 ألفًا
.ولقد أحببتها حقًا

1516
01:45:42,743 --> 01:45:46,170
إذًا، ماذا عليّ أن أفعل لأجعلك
تصمت حيال ذلك؟

1517
01:45:46,586 --> 01:45:48,722
.اسمحي لي بأن أقود

1518
01:45:48,747 --> 01:45:50,830
.(يا إلهي، (والدو

1519
01:45:54,476 --> 01:47:54,476
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زهراء فائز & د.علي طلال & محمد النعيمي & سارة العبيدي ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007</font>

