﻿1
00:00:14,484 --> 00:00:19,079
ترجمة: نزار عز الدين

2
00:00:23,193 --> 00:00:31,578
<font color="#1da1f2">Twitter:</font> @NizarEzzeddine
<font color="#1877f2">Facebook:</font> nizar.ezz

3
00:00:35,618 --> 00:00:39,409
:فيلم لـ
ميغيل غوميز

4
00:00:43,606 --> 00:00:51,465
{\fs28}المُحـــــرَّم

5
00:00:54,166 --> 00:00:56,460
<i>تحت المطر والشمس المحرقة</i>

6
00:00:56,844 --> 00:00:58,998
<i>..فإن مخلوقاً كئيباً</i>

7
00:00:59,160 --> 00:01:02,775
<i>..يرتحل بين الغابات والأراضي القاحلة لأشهر</i>

8
00:01:04,357 --> 00:01:06,489
<i>.في قلب القارة السمراء</i>

9
00:01:06,557 --> 00:01:11,525
<i>لا الوحوش، ولا أكلة لحوم البشر
..قادرون على إخافة مستكشفنا الباسل</i>

10
00:01:14,580 --> 00:01:19,605
<i>..المتبوع بفريق رجال يحمل الأقمشة والخرز</i>

11
00:01:20,021 --> 00:01:23,532
<i>وبعض أدوات الرحلات
.الاستكشافية العلمية الحديثة</i>

12
00:01:23,990 --> 00:01:28,196
<i>المجموعة تتضمن بين صفوفها
،جلالة ملك البرتغال</i>

13
00:01:29,075 --> 00:01:32,344
<i>أو على الأقل إرادته على النحو
.الذي نصّ عليه مرسوم ملكي</i>

14
00:01:32,885 --> 00:01:37,680
<i>،والله في العُلا، الذي خلق كل الكائنات</i>

15
00:01:38,015 --> 00:01:41,213
<i>.والذي يعيش صوته في الإنجيل</i>

16
00:01:47,991 --> 00:01:51,120
<i>،وحتى وإن كانت قدماه تتقدمان برغبة القائد</i>

17
00:01:51,456 --> 00:01:53,200
<i>،أو الملك، أو القس</i>

18
00:01:53,430 --> 00:01:58,053
<i>فالقلب، وهو العضلة الأشد
..وقاحة في علم التشريح</i>

19
00:01:58,612 --> 00:02:01,775
<i>.يملي عليه أسباب أخرى للتقدم</i>

20
00:02:03,316 --> 00:02:06,028
<i>!رجل بائس مسكين</i>

21
00:02:07,568 --> 00:02:11,147
<i>هذا العضو غريب الأطوار هو الذي
،يحكمه أكثر من الملك والأبدية</i>

22
00:02:11,563 --> 00:02:14,518
<i>،لذلك هنا نكشف القانون الفعلي لهذه البعثة</i>

23
00:02:17,022 --> 00:02:19,178
<i>..أن يجوب نهاية العالم</i>

24
00:02:19,894 --> 00:02:22,313
<i>..مبتعداً عن الأرض التي رآها</i>

25
00:02:22,711 --> 00:02:27,021
<i>تموت زوجته الحبيبة، وكأنه كان
..يمكن أن يوقف الموت كلياً</i>

26
00:02:29,612 --> 00:02:33,168
<i>،إنه باسل
.لكنه يفعل ذلك بدافع اليأس</i>

27
00:02:33,994 --> 00:02:35,767
<i>..قليل الكلام، سوداوي</i>

28
00:02:35,865 --> 00:02:39,409
<i>يتجول المخلوق الكئيب بشكل
..يائس فوق السهول القاسية</i>

29
00:02:42,875 --> 00:02:45,099
<i>..وعبر ألغاز مجهولة</i>

30
00:02:45,428 --> 00:02:51,529
<i>يزوره من بعيد الشيء
الذي كان يتمناه</i>

31
00:02:51,998 --> 00:02:56,257
<i>..مرتدياً
-!ويا للتفاصيل السقيمة-</i>

32
00:02:56,588 --> 00:03:00,631
<i>.اللباس الذي عانقها فيه حين استحالت غباراً</i>

33
00:03:06,755 --> 00:03:10,729
..يمكنك أن تهرب بعيداً بقدر ما تستطيع
..وللمدة التي تحب

34
00:03:11,130 --> 00:03:13,599
.لكنك لن تهرب من قلبك

35
00:03:16,499 --> 00:03:17,924
.فإذاً سأموت

36
00:03:20,671 --> 00:03:22,744
!يا لك من روح حزينة مسكينة

37
00:03:59,530 --> 00:04:04,222
<i>،التمساح ينتظر اللحظة
مغموراً بالمياه العكرة</i>

38
00:04:05,664 --> 00:04:07,749
<i>..يدرك المستكشف الباسل جيداً</i>

39
00:04:08,419 --> 00:04:11,059
<i>.أنه سيلقى مصيره في النهر</i>

40
00:04:11,923 --> 00:04:17,311
<i>.يشهد رجاله حالة الرعب
.ويودّع المستكشف الحياة</i>

41
00:05:10,039 --> 00:05:15,008
<i>،يهبط الليل في السافانا
.وبعده ألف ليل وليل</i>

42
00:05:17,472 --> 00:05:19,380
<i>..منذ ذلك الحين</i>

43
00:05:20,128 --> 00:05:23,673
<i>على الرغم من مدى سخافة
..ما قد يبدو عليه هذا لرجال عقلاء</i>

44
00:05:24,281 --> 00:05:29,008
<i>فالبعض يقسمون على أنهم شاهدوا
:هذا المشهد المخيف</i>

45
00:05:29,904 --> 00:05:33,796
<i>..تمساح حزين وكئيب</i>

46
00:05:34,840 --> 00:05:37,482
<i>..برفقة سيدة مرت منذ أيام</i>

47
00:05:37,893 --> 00:05:41,295
<i>..ثنائي متلازم.. متّحد بصورة غامضة</i>

48
00:05:41,842 --> 00:05:43,892
<i>.لا يكسره الموت</i>

49
00:05:59,159 --> 00:06:05,609
:الجزء الأول
{\fs26}الفردوس الضائع

50
00:06:07,673 --> 00:06:14,458
{\fs24}28ديسمبـــر

51
00:07:08,360 --> 00:07:09,818
السيدة "بيلار"؟

52
00:07:10,706 --> 00:07:12,278
السيدة بيلار، على ما أظن؟

53
00:07:12,493 --> 00:07:13,700
.نعم

54
00:07:14,381 --> 00:07:15,944
وأنتِ "مايا"؟

55
00:07:16,162 --> 00:07:17,950
."مرحباً بكِ في "لشبونة

56
00:07:18,038 --> 00:07:19,793
."لا، أنا لستُ "مايا

57
00:07:20,164 --> 00:07:24,541
.أنا صديقتها
."أنا صديقة "مايا

58
00:07:24,812 --> 00:07:26,729
.مايا" صديقتي"

59
00:07:28,185 --> 00:07:29,850
.مايا" آسفة جداً"

60
00:07:30,639 --> 00:07:32,468
."مايا" لن تأتي إلى "لشبونة"

61
00:07:34,617 --> 00:07:35,764
هل هي بخير؟

62
00:07:36,559 --> 00:07:38,187
.نعم، إنها بخير

63
00:07:38,474 --> 00:07:41,091
.هي بخير، وبصحة جيدة

64
00:07:41,842 --> 00:07:44,486
.لكنها طلبت مني أن أخبركِ أنها لن تأتي

65
00:07:45,099 --> 00:07:47,072
."مايا" لن تأتي إلى "لشبونة"

66
00:07:48,007 --> 00:07:49,175
!يا للأسف

67
00:07:50,084 --> 00:07:52,188
وأنتِ؟ هل لديكِ مكان للمكوث؟

68
00:07:52,822 --> 00:07:55,412
.نعم، عندي مكان لأمكث فيه

69
00:07:55,437 --> 00:07:57,999
."أنا مع بعض الأصدقاء من "بولندا

70
00:07:58,114 --> 00:07:59,260
.أصدقاء بولنديون

71
00:08:00,844 --> 00:08:02,200
!"فلنذهب يا "مايا

72
00:08:02,280 --> 00:08:03,699
!يجب أن أذهب الآن

73
00:08:05,258 --> 00:08:07,546
!"استمتعي بوقتك في "لشبونة

74
00:08:32,536 --> 00:08:33,753
.مرحباً

75
00:08:34,710 --> 00:08:36,413
!"مرحباً، سيدة "أورورا

76
00:08:38,697 --> 00:08:40,088
.نعم

77
00:08:43,752 --> 00:08:45,143
.حسناً

78
00:08:46,917 --> 00:08:48,134
.حسناً

79
00:09:04,083 --> 00:09:05,370
ماذا يا "سانتا"؟

80
00:09:05,702 --> 00:09:07,751
.اتصلت السيدة "أورورا" من الكازينو

81
00:09:07,994 --> 00:09:11,261
.لقد خسرت كل شيء
.لم يعد لديها نقود للقطار

82
00:09:31,631 --> 00:09:34,343
هل تتذكرين حديثنا منذ بضعة شهور؟

83
00:09:34,853 --> 00:09:37,565
"لقد أخبرتني يا "أورورا
.أنكِ لن تأتي مجدداً إلى هنا

84
00:09:37,969 --> 00:09:41,994
،"عزيزتي "بيلار
.هذه المرة مختلفة عن البقية

85
00:09:42,314 --> 00:09:44,434
هل بقي لديكِ أي مال، يا "أورورا"؟

86
00:09:45,593 --> 00:09:47,506
.كلا يا عزيزتي، خسرتُ كل شيء

87
00:09:48,014 --> 00:09:49,927
.إذاً فقد كانت مماثلة لبقية المرات

88
00:09:51,093 --> 00:09:55,195
.كلا يا "بيلار"، هذه المرة مختلفة
.كانت بسبب حلم

89
00:09:59,814 --> 00:10:01,239
بسبب حلم؟

90
00:10:02,422 --> 00:10:07,931
..كان هناك قرود وأيديهم ملأى بالشعر

91
00:10:08,827 --> 00:10:11,888
.كانوا يتقاتلون جميعاً
.كانوا كثيرين

92
00:10:12,101 --> 00:10:14,917
،في المطبخ
...وفي غرفة الجلوس، وفي غرفة النوم

93
00:10:15,284 --> 00:10:17,266
.كانوا يعضّون بعضهم البعض

94
00:10:17,836 --> 00:10:20,615
حتى أنني طلبتُ منهم أن
.يخرجوا ويصبحوا أصدقاء

95
00:10:21,218 --> 00:10:24,207
!وكل كل ما أرادوه هو العضّ
!يا له من كابوس

96
00:10:24,682 --> 00:10:27,982
كان يجب أن أتصل بابنتي
.لأطلب منها أن توكّل لي محامياً

97
00:10:29,537 --> 00:10:32,031
!وبعدها أصبحتُ في مكان آخر

98
00:10:33,270 --> 00:10:35,056
..في منزل صديقة

99
00:10:35,081 --> 00:10:37,579
،متوفية قبل عشر سنوات
!يا للمسكينة

100
00:10:38,635 --> 00:10:42,577
كنا نأكل الخبز المحمّص
.مع مربى القرع اللذيذ

101
00:10:43,674 --> 00:10:46,257
.وكان هناك قرد واحد يستطيع أن يتكلم

102
00:10:47,415 --> 00:10:50,189
!لكن أحياناً أصبح القرد زوجها

103
00:10:51,636 --> 00:10:57,336
،وبإعادة التفكير
.تذكرتُ أن زوجها كان رجلاً مُشعراً

104
00:10:57,820 --> 00:11:00,366
..عندما يسحب أكمامه

105
00:11:00,590 --> 00:11:02,554
.يمكنكِ أنت تري الكثير من الشعر

106
00:11:03,961 --> 00:11:07,784
.أحياناً يكون قرداً، وأحياناً يكون زوجاً

107
00:11:08,653 --> 00:11:11,660
،كان يجب أن أتصل بابنتي
.في حال أتت للزيارة

108
00:11:11,722 --> 00:11:14,217
.ورأت تلك القرود العضّاضة

109
00:11:14,759 --> 00:11:17,331
.لمنعها من التفكير بأن القرود قد أكلتني

110
00:11:19,757 --> 00:11:25,700
.ولكن عموماً.. لن تزورني ابنتي كثيراً أبداً

111
00:11:27,094 --> 00:11:29,368
!لا تتمكن من ذلك، المسكينة

112
00:11:30,381 --> 00:11:32,742
."خاصة أنها الآن في "كندا

113
00:11:39,501 --> 00:11:43,200
،لكنكِ تعلمين كيف هي الأحلام
...فنحن لا نستطيع التحكّم بها

114
00:11:43,818 --> 00:11:46,321
...لذا فالزوج، أو القرد

115
00:11:47,019 --> 00:11:50,529
.قال أنه جمع ثروة طائلة من آلات الكازينو

116
00:11:51,139 --> 00:11:54,093
.في الكازينو القديم، بما أن الجديد فاشل

117
00:11:55,007 --> 00:11:57,093
،وأجابت الزوجة

118
00:11:57,523 --> 00:12:00,303
."المحظوظ في القمار، في الحب سيئ الحظ"

119
00:12:01,426 --> 00:12:05,143
وأظن أنها قالت كذلك

120
00:12:05,725 --> 00:12:07,707
.لأنها تخونه

121
00:12:09,377 --> 00:12:10,872
..وقد ماتت

122
00:12:10,994 --> 00:12:13,601
!لذلك فهي تخونه مع ميت

123
00:12:15,023 --> 00:12:18,238
.حتى مع بعض المشاهير الأجانب

124
00:12:21,336 --> 00:12:24,777
.سمع الزوج بهذا فأصبح حزيناً جداً

125
00:12:26,362 --> 00:12:29,107
استقللتُ القطار معه
،كوني شعرتُ بالأسى من أجله

126
00:12:29,292 --> 00:12:33,582
..أخبرتُه أن هناك نساءً شريفات أخريات

127
00:12:34,011 --> 00:12:36,164
مثل سيدتنا

128
00:12:37,302 --> 00:12:42,136
.بعدها أتى المفتش، فتظاهر الزوج أنه قرد

129
00:12:42,408 --> 00:12:46,446
.وتعلّق بتلك الأشياء التي يتمسك بها الناس

130
00:12:48,313 --> 00:12:52,576
لم يكن معي تذكرة، لذا
.أخذني المفتش لجلب واحدة

131
00:12:53,342 --> 00:12:57,838
.لكن آلة التذاكر كانت آلة قمار كازينو

132
00:12:59,655 --> 00:13:02,366
.لذلك شعرتُ بالتوتر من الآلة

133
00:13:03,642 --> 00:13:05,438
..كان المفتش يقول لوناً

134
00:13:05,596 --> 00:13:08,880
.فأقول خلافه، لكنه كان يربح دائماً

135
00:13:10,445 --> 00:13:12,951
،حتى ظننتُ أن الحقيقة ربما في ما يقوله

136
00:13:12,976 --> 00:13:14,958
..وأن عليّ أن أقر

137
00:13:15,414 --> 00:13:20,212
بأنني لو راهنتُ على ما يقول
.أو خلافه، فسيحصل هو على المال

138
00:13:24,088 --> 00:13:25,896
.صحوتُ قبل النهاية

139
00:13:27,918 --> 00:13:32,437
،وقررت أن عليّ أن آتي إلى هنا
.لأعرف ما إذا كنتُ محظوظة

140
00:13:35,274 --> 00:13:39,850
.يا لي من حمقاء
.حياة الناس ليست كأحلامهم

141
00:13:43,221 --> 00:13:46,141
.لكنني لو لم آتِ، لظللتُ أتساءل

142
00:13:57,426 --> 00:13:59,943
هل أنتِ غاضبة مني. يا "سانتا"؟

143
00:14:06,960 --> 00:14:08,559
!يا له من يوم كئيب

144
00:14:11,100 --> 00:14:12,629
.التوقعات أنها ستمطر

145
00:15:08,254 --> 00:15:09,331
...هراء

146
00:15:16,759 --> 00:15:19,852
.سانتا"، لن آكل كل هذا الروبيان"

147
00:15:20,529 --> 00:15:24,665
.كوني بقيتُ في النهاية وحدي هذا العشاء
.فالفتاة البولندية لن تأتي

148
00:15:25,731 --> 00:15:27,711
."إنه لكِ وللسيدة "أورورا

149
00:15:28,224 --> 00:15:29,859
.سبق أن تناولنا العشاء

150
00:15:30,369 --> 00:15:32,211
.كل هذا سيذهب هباءً

151
00:15:32,778 --> 00:15:34,725
.لقد احتفظتُ بالكثير

152
00:15:37,760 --> 00:15:39,499
."أشكركِ، يا سيدة "بيلار

153
00:16:40,486 --> 00:16:43,336
"دانيال ديفو"
"روبنسون كروزو"

154
00:16:46,952 --> 00:16:49,731
:كيف قررتُ أن أسافر حول العالم

155
00:16:50,129 --> 00:16:56,804
..ولدتُ في "يورك" عام 1632

156
00:16:57,420 --> 00:16:59,679
.لعائلة ميسورة

157
00:17:00,170 --> 00:17:08,121
بعد أن أصبح رجلاً غنياً
تقاعد والدي من العمل

158
00:17:08,278 --> 00:17:11,075
.واستقر في هذه البلدة

159
00:17:11,620 --> 00:17:14,075
..تزوج من أمي

160
00:17:14,741 --> 00:17:17,520
...يُظن

161
00:17:18,290 --> 00:17:20,549
...أنها مخبأ

162
00:17:21,458 --> 00:17:22,987
...من شعب المور

163
00:17:23,348 --> 00:17:28,054
.مخبأ.. من المور والرومان

164
00:17:31,662 --> 00:17:34,483
..هذا هنا كان ممراً

165
00:17:35,517 --> 00:17:37,672
."إلى قلعة "توريس نوفاس

166
00:17:38,835 --> 00:17:45,555
ما أخبركم به ليس بالضرورة
.أن يكون الحقيقة، بل الأقاويل

167
00:17:45,872 --> 00:17:49,314
.فللأسف، لا دليل على ذلك

168
00:17:49,567 --> 00:17:53,009
،لكن لو تم العثور على بقايا
.فيمكن أن يكون ذلك حقيقة

169
00:17:53,657 --> 00:17:55,606
.من هذا الطريق

170
00:17:55,690 --> 00:17:57,085
{\fs28}29ديسمبــــر

171
00:17:57,110 --> 00:18:04,236
أحدكم سأل إذا ما كان هناك
!خفافيش، بالطبع أيها السادة

172
00:18:04,635 --> 00:18:10,284
لا يمكنكم رؤيتها، ولكن يمكننا
.أن نتحقق إذا ما كانت تتواجد هنا

173
00:18:11,390 --> 00:18:13,657
،منذ 23 عاماً

174
00:18:15,749 --> 00:18:19,803
.أديتُ واجبي باحترام وعناية

175
00:18:21,575 --> 00:18:25,810
.دفنتُ 280 جثة

176
00:18:26,742 --> 00:18:33,846
،إذا كان هناك أي أشخاص آخرين
.فأنا مستعد للقيام بعملي

177
00:18:34,527 --> 00:18:38,145
يا رجل، ألا تتحدث بشيء سوى الهراء؟

178
00:18:39,949 --> 00:18:42,949
..غزوات الحرب العالمية الثانية

179
00:18:43,486 --> 00:18:46,892
.فقط عززت الكاثوليكية منذ قرون

180
00:18:47,150 --> 00:18:51,580
منذ قرون؟
!بل ألفيات، يا "بيلار"، ألفيات

181
00:18:52,467 --> 00:18:55,693
،أكثر رسوليّة من الرومان
...لو نظرنا

182
00:18:55,764 --> 00:18:57,536
.ليس بالضبط

183
00:18:58,855 --> 00:19:05,529
انظري يا عزيزتي
.أن تفقدي ضيفتكِ ليس أمراً سيئاً جداً

184
00:19:05,948 --> 00:19:07,512
!تايزاش" اللعين"

185
00:19:08,256 --> 00:19:13,471
.المحشو بكل سعادة بالكعك ووصلات المخدر

186
00:19:13,768 --> 00:19:16,305
!بعد أغنيات المزامير -
!يا للسخف -

187
00:19:19,747 --> 00:19:22,759
.حتى القطب الأقسى سوف يلين

188
00:19:23,536 --> 00:19:28,493
."في ظل كرم ضيافة صديقتي الأغلى "بيلار

189
00:19:30,765 --> 00:19:34,622
أما بالنسبة لكعكة الجزر
.فلن تذهب سدىً

190
00:19:35,457 --> 00:19:38,291
."فلنحتفظ بقطعة لمن يأكلها"

191
00:19:39,786 --> 00:19:44,943
،يجب أن أقرّ
.أن كل هذا التسلق قد جعلني جائعاً

192
00:19:45,954 --> 00:19:48,131
،ليس اليوم
.يجب أن أنهي تقريري

193
00:19:48,156 --> 00:19:50,232
.للجنة السلام والعدالة

194
00:19:50,647 --> 00:19:54,818
لا يمكنني التركيز، أنا قلقة جداً
.بخصوص أزمة جارتي

195
00:19:55,583 --> 00:19:57,617
أنت تقلقين بخصوص أي شيء

196
00:19:58,329 --> 00:20:02,659
أحياناً آسف أنني لم أذهب
.."إلى منجم في "أفريقيا

197
00:20:03,300 --> 00:20:06,804
.فقط لأجذب انتباهكِ -
!أنت حتى لم تذهب للحرب -

198
00:20:07,902 --> 00:20:12,137
..بسبب الدوالي
.لقد خسرتِ جندياً وربحتِ فناناً

199
00:20:12,162 --> 00:20:13,309
.أنا سعيدة

200
00:20:18,315 --> 00:20:19,705
وجارتكِ؟

201
00:20:20,955 --> 00:20:23,418
.تجعلني آسفة كوني أراها دائماً وحيدة

202
00:20:24,222 --> 00:20:26,396
.لا شك أنها تعاني من انهيار عصبي

203
00:20:26,616 --> 00:20:28,458
.ورأت ابنتها لوقت قصير جداً في عيد الميلاد

204
00:20:28,595 --> 00:20:32,871
كانت في "البرتغال" لثلاثة أو أربعة
.أيام وأعطت أمها فقط ربع ساعة

205
00:20:33,990 --> 00:20:37,996
.تركت لها هدية، وذهبت للقاء عائلة زوجها

206
00:20:38,132 --> 00:20:40,045
هل ترى ذلك مقبولاً؟

207
00:20:44,642 --> 00:20:46,311
!أنتِ تريدين أن تريني ميتة

208
00:20:47,009 --> 00:20:49,163
!جحودة! تتمنين موتي

209
00:20:49,991 --> 00:20:52,981
!سأقتل نفسي فوراً -
!عودي إلى الداخل، يا سيدتي -

210
00:20:53,185 --> 00:20:56,660
!أعطني حبوبي، أيتها المرأة السوداء

211
00:20:57,028 --> 00:20:59,825
لم يتبقَّ حبوب. إن أردتِ حبوباً
.فاجلبيها من عند ابنتكِ

212
00:20:59,887 --> 00:21:01,521
كيف تجرؤين؟

213
00:21:01,960 --> 00:21:05,631
!أنت تقلبين ابنتي عليّ بسبب تحريضكِ

214
00:21:06,793 --> 00:21:09,675
!"بيلار"! افتحي، يا "بيلار"

215
00:21:10,595 --> 00:21:11,849
!"بيلار"

216
00:21:12,294 --> 00:21:14,654
.أنتِ صديقتي الوحيدة

217
00:21:15,036 --> 00:21:16,366
!افتحي

218
00:21:17,227 --> 00:21:18,896
.لا أحد يهتم بي

219
00:21:46,113 --> 00:21:49,831
<i>"إلى بيلار"</i>

220
00:22:07,189 --> 00:22:10,560
<i>،صديقتي العزيزة"
.خادمتي أغلقت عليّ غرفتي</i>

221
00:22:10,946 --> 00:22:13,546
<i>،أنا واثقة أن ابنتي لا تعلم بذلك</i>

222
00:22:13,793 --> 00:22:16,049
<i>.وإلا لطردَتْها وأخذتني للطبيب</i>

223
00:22:16,256 --> 00:22:19,166
<i>حيثما يمكنني الحصول على
حبوبي المنومة التي أحتاجها</i>

224
00:22:19,797 --> 00:22:22,822
<i>،أخشى أن ابنتي قد تم تسميمها</i>

225
00:22:23,100 --> 00:22:26,431
<i>من قبل عابدة الشيطان بما
.تطلقه من الأكاذيب والسحر</i>

226
00:22:26,592 --> 00:22:32,023
<i>.كونها لا تستمع إلي، وتظنني مجنونة</i>

227
00:22:32,933 --> 00:22:35,757
<i>.بيلار"، أريد أن أراكِ على عجل"</i>

228
00:22:35,996 --> 00:22:38,150
<i>.أنت الشخص الوحيد الذي أثق به</i>

229
00:22:38,918 --> 00:22:41,456
<i>"المخلصة، أورورا</i>

230
00:22:53,412 --> 00:22:56,783
.بيلاريتا"، نحن قلقون جداً"

231
00:22:57,233 --> 00:23:01,015
لا شك أنكِ حزينة جداً، ومشتاقة
.لرفقة الراهبة البولندية الصغيرة

232
00:23:01,434 --> 00:23:03,346
.جئنا لزيارتكِ

233
00:23:11,482 --> 00:23:13,011
!كعكة لذيذة

234
00:23:13,852 --> 00:23:16,623
.إنها الشيء الوحيد الذي أجيد صنعه -
.جيدة جداً -

235
00:23:18,064 --> 00:23:19,837
!أوه، لوحة جديدة

236
00:23:20,438 --> 00:23:23,011
.إنها حديثة... وغريبة

237
00:23:27,285 --> 00:23:29,644
.إنها هدية من صديق رسام

238
00:23:29,900 --> 00:23:32,611
.إنه رجل طيب، لكنها ليست أفضل أعماله

239
00:23:33,848 --> 00:23:35,542
ظننتُ أنه يمكن أن يأتي اليوم

240
00:23:35,567 --> 00:23:38,624
،لا أريد أن أخيب أمله
.إن لم يجدها على الحائط

241
00:23:40,129 --> 00:23:41,589
.لكنه لن يأتي

242
00:23:47,721 --> 00:23:51,862
.سانتا"، أعطني قطعة أخرى"
.سيكون هذا عشائي

243
00:23:52,595 --> 00:23:56,604
تناولي المزيد، أيضاً
.ليس عليكِ أن تقلقي لاحقاً

244
00:23:56,660 --> 00:23:58,432
.لقد اكتفيتُ، أشكرك

245
00:24:05,884 --> 00:24:07,760
."سأفعل ذلك لاحقاً، يا "سانتا

246
00:24:07,785 --> 00:24:09,350
.يسعدني فعل ذلك

247
00:24:12,546 --> 00:24:15,473
سانتا"، ألا تعتقدين أن السيدة"
أورورا" كانت متوترة جداً مؤخراً؟"

248
00:24:15,859 --> 00:24:19,509
.كانت تشكو أنها غير قادرة على النوم -
.إنها تستيقظ مبكراً -

249
00:24:20,772 --> 00:24:26,223
السيدة "أورورا" حالة خاصة، عندها ميل
.نحو تضخيم الكثير من خيالاتها

250
00:24:26,248 --> 00:24:27,951
.هذا صحيح

251
00:24:28,240 --> 00:24:32,476
..لكنني أظن أنها ليست بخير
.علينا أن نفعل شيئاً

252
00:24:32,852 --> 00:24:35,190
.سيدتي، أنا أفعل ما يُقال لي

253
00:24:37,515 --> 00:24:40,167
.أظن أنها تعاني من انهيار عصبي ما

254
00:24:40,192 --> 00:24:43,616
،إنها تحتاج معالجة
.لا "شهادة" تفيد أنها مجنونة

255
00:24:43,641 --> 00:24:45,519
.ابنتها هي من تأمرني

256
00:24:45,781 --> 00:24:50,055
!لكن ابنتها لا تهتم ولا تبالي
ألا ترين ذلك، يا "سانتا"؟

257
00:24:52,710 --> 00:24:54,553
.اعذريني، يا سيدتي

258
00:25:22,967 --> 00:25:24,626
.لدي فكرة رائعة

259
00:25:24,951 --> 00:25:29,018
."ستصنعين كعكة أخرى في يوم ميلاد "سانتا

260
00:25:29,363 --> 00:25:31,448
هل أخبرتِ "بيلار" بذلك، يا "سانتا"؟

261
00:25:32,495 --> 00:25:34,248
،سننظم لها حفلة في منزلي

262
00:25:34,273 --> 00:25:36,150
.مع بضعة أقارب من الجوار

263
00:25:37,342 --> 00:25:39,080
.هذه أفضل بكثير

264
00:25:40,807 --> 00:25:44,306
في بعض الأحيان يعطينا الناس
.هدايا لا تناسبنا مطلقاً

265
00:25:45,089 --> 00:25:48,252
.يقصدون بها خيراً، لكنهم لا يعلمون ذوقنا

266
00:25:51,539 --> 00:25:55,520
.أترين هذه؟ إنها هدية من ابنتي

267
00:25:56,659 --> 00:25:59,163
.إنها ناعمة، وتناسبني جداً بالفعل

268
00:26:00,565 --> 00:26:06,647
،"عليها صورة مطبوعة لـ"بلوغا
."تلك الحيتان التي تدرس عنها في "كندا

269
00:26:08,226 --> 00:26:11,110
.بتلك الطريقة هي تعلم أنني لن أنساها

270
00:26:19,537 --> 00:26:23,014
"التماس من الاقتصاديين المفجوعين"

271
00:26:25,114 --> 00:26:28,380
"حملة: حقوق الإنسان = فقر أقل"

272
00:26:30,300 --> 00:26:32,085
"تهريب الأسلحة، ارتفاع في الوفيات"

273
00:26:32,165 --> 00:26:34,101
"قدم قضيتك لمحامِ"
"ما هي الأسلحة غير القانونية؟"

274
00:26:43,112 --> 00:26:45,976
،أبانا الذي في السموات ليتقدّس اسمك

275
00:26:46,117 --> 00:26:48,564
وليأتِ ملكوتك ولتكن مشيئتك

276
00:26:48,589 --> 00:26:52,861
.كما في السماء، كذلك على الأرض
،أعطنا خبزنا كفاف يومنا

277
00:26:52,886 --> 00:26:57,126
.واغفر لنا خطايانا، كما نغفر لمن أخطأ إلينا

278
00:26:57,715 --> 00:27:00,614
.ولا تدخلنا في تجربة، لكن نجّنا من الشرير

279
00:27:00,639 --> 00:27:02,100
.آمين

280
00:27:07,944 --> 00:27:11,629
"رباه، أرجوك احرس السيدة "أورورا
،التي لا تشعر بالراحة

281
00:27:12,530 --> 00:27:14,788
.وأعطها بعض السلام

282
00:27:29,887 --> 00:27:36,625
{\fs28}30ديسمبــــر

283
00:27:38,507 --> 00:27:41,009
.سانتا" لم تخطئ في الإملاء"

284
00:27:41,538 --> 00:27:45,779
.حققت تقدّماً هائلاً كمثال نحذو حذوه جميعاً

285
00:27:46,941 --> 00:27:51,935
.أظنني أعرف لماذا حققت "سانتا" هذا التقدم

286
00:27:52,626 --> 00:27:57,319
.فقد أخبرتني "سانتا" أنها تقرأ كتاباً

287
00:27:57,575 --> 00:28:00,365
أليس كذلك، يا "سانتا"؟ -
.بلى -

288
00:28:00,899 --> 00:28:02,915
وما هو الكتاب؟

289
00:28:05,051 --> 00:28:06,763
."روبنسون كروزو"

290
00:28:07,615 --> 00:28:10,419
!هذا ممتاز

291
00:28:12,165 --> 00:28:14,285
وعمّ يتحدث الكتاب؟

292
00:28:18,413 --> 00:28:22,306
."يوجد الكثير من العمل، يا "سانتا
.ستكون هذه آخر مرة

293
00:28:23,445 --> 00:28:26,642
.سيدة مسنّة مثلي لا تحتاج إلى هذا

294
00:28:27,171 --> 00:28:29,185
."هذه هي الحياة. يا سيدة "أورورا

295
00:28:31,956 --> 00:28:33,937
هل جلبتِ أي مال لي، يا "سانتا"؟

296
00:28:34,145 --> 00:28:38,489
،كلا، أنفقتِ كل شيء في الكازينو
.يجب أن تطلبي من ابنتكِ

297
00:28:56,066 --> 00:28:57,735
.أنا خارجة، لن أتأخر

298
00:28:57,942 --> 00:29:01,708
لن ترهني ذلك المعطف، أليس كذلك؟ -
!يا للذكاء -

299
00:29:02,327 --> 00:29:03,772
.ستغضب ابنتك

300
00:29:03,797 --> 00:29:06,951
.إن عدتِ دون معطفك كما في المرة الماضية

301
00:29:08,019 --> 00:29:09,270
!أنتِ وحش

302
00:29:10,647 --> 00:29:13,184
!أنا سجينة لدى وحش

303
00:29:26,347 --> 00:29:29,995
كيف حال السيدة "أورورا"؟ -
.السيدة مستلقية -

304
00:29:30,418 --> 00:29:33,771
.سانتا"، هذا لا يجب أن يستمر"
.يجب أن تتصلي بابنتها

305
00:29:34,096 --> 00:29:35,840
.أحتاج رقم السيدة

306
00:29:36,016 --> 00:29:39,722
.لا يسمح لي بإعطاء رقمها
."يجب أن تسألي السيدة "أورورا

307
00:29:40,428 --> 00:29:42,723
أبهذه الطريقة تعاملين أحداً؟

308
00:29:42,962 --> 00:29:45,499
ألا ترين أن سيدتك تحتاج العون؟

309
00:29:46,502 --> 00:29:49,187
لماذا عليكِ الاهتمام بشؤون الآخرين؟

310
00:29:50,839 --> 00:29:52,202
من هذا، يا "سانتا"؟

311
00:29:52,257 --> 00:29:53,682
."إنها السيدة "بيلار

312
00:29:54,784 --> 00:29:56,210
."اتركينا، يا "سانتا

313
00:30:02,258 --> 00:30:07,106
.صديقتي "بيلار"، أنا جد سعيدة أنكِ هنا
.لن تصدقي ما جرى

314
00:30:07,366 --> 00:30:09,834
إنهما تريدانني أن أموت -
.اهدئي، يا سيدة "أورورا" -

315
00:30:09,938 --> 00:30:12,858
."لا يمكنني، أنتِ لا تعلمين شيئاً يا "بيلار

316
00:30:13,376 --> 00:30:16,994
،أنا أعرف ولا يعرف غيري
.لا أريد أن أذهب إلى الجحيم

317
00:30:18,235 --> 00:30:22,698
.بيلار"، أرجوكِ"
".تضرعي للقديس "أنطونيو

318
00:30:23,345 --> 00:30:26,438
،أنت لطيفة جداً
.لستِ كأي أحد آخر

319
00:30:26,829 --> 00:30:28,566
.سيصغي إليكِ

320
00:30:29,297 --> 00:30:31,765
!أنا أصلي، لكنه لا يستمع إليّ

321
00:30:33,588 --> 00:30:35,882
.وأنا أعلم لماذا -
.."سيدة "أورورا -

322
00:30:36,087 --> 00:30:39,692
.أنتِ جيدة جداً في تخيل ذنوب الناس الآخرين

323
00:30:40,192 --> 00:30:42,656
.هناك أهوال أخجل من الاعتراف بها

324
00:30:43,193 --> 00:30:45,626
.أعلم أنني أصلي لأجلها

325
00:30:46,737 --> 00:30:49,761
...هذه السيدة السوداء أُرسلت من قِبَل

326
00:30:51,248 --> 00:30:53,299
.لأنني سجينته

327
00:30:54,183 --> 00:30:56,967
.سانتا" تزاول السحر ضدنا جميعاً"

328
00:30:57,153 --> 00:31:00,778
.وضدكِ أيضاً، يا "بيلار". لأنه فظيع

329
00:31:01,588 --> 00:31:03,713
.لكن ليس لديه شيء ضدك

330
00:31:04,398 --> 00:31:08,465
.فقط ضدي أنا
.لأن يدي ملطخة بالدماء

331
00:31:09,232 --> 00:31:11,943
.وابنتي أيضاً تحت تأثيره

332
00:31:12,487 --> 00:31:15,230
،يمكنني أن أشم الدخان في الليل

333
00:31:15,510 --> 00:31:18,121
لكنني لا أستطيع النهوض

334
00:31:19,603 --> 00:31:21,166
.أنا جد مرتعبة

335
00:31:23,235 --> 00:31:26,399
."صلي للقديس "أنطونيو"، يا "بيلار

336
00:31:27,158 --> 00:31:29,174
.لأجلي ولأجل ابنتي

337
00:31:30,489 --> 00:31:32,687
.كل شيء في يدك

338
00:31:37,480 --> 00:31:39,844
.هذه ليست مسألة إيمان

339
00:31:40,169 --> 00:31:43,819
العلم الحديث أقر بإمكانية
.هذا النوع من الظواهر الكمية

340
00:31:44,430 --> 00:31:46,897
..مجموعة من الناس يفكرون في نفس الأمر

341
00:31:47,121 --> 00:31:49,138
،جميعهم معاً
.وفي نفس الوقت

342
00:31:49,379 --> 00:31:51,257
.يمكنهم أن يعدّلوا الوضع

343
00:31:51,432 --> 00:31:55,533
...هذه باراسايكولوجيا
.لا شي خارق للطبيعة

344
00:31:55,661 --> 00:32:00,622
.بافتراض أنه سيكون هناك شخص ما
.أكثر الناس غائبين من أجل العام الجديد

345
00:32:02,507 --> 00:32:05,704
نعم، كلهم يهتمون بالألعاب النارية

346
00:32:06,060 --> 00:32:07,865
هل يمكنني استخدام القلم الأخضر، رجاء؟

347
00:32:08,348 --> 00:32:10,103
."القلم الأخضر، يا "بيلار

348
00:32:10,867 --> 00:32:15,420
.التشتت الجغرافي هو المستقبل
..حشود صغيرة حول العالم

349
00:32:15,808 --> 00:32:18,820
.في نفس الوقت
.إنه قانون التزامن

350
00:32:20,295 --> 00:32:25,090
.بيلار"، لقد أعطيتني القلم الأصفر"
.وأنا أحتاج الأخضر

351
00:32:25,310 --> 00:32:26,873
.يا لغبائي

352
00:32:29,502 --> 00:32:31,344
.رأسي في الغيوم

353
00:32:31,879 --> 00:32:34,451
.المشاكل لا يمكن حلّها بين الغيوم

354
00:32:41,750 --> 00:32:44,636
"عار على الأمم المتحدة"

355
00:32:48,865 --> 00:32:52,146
...سنبدأ الآن

356
00:32:52,171 --> 00:32:57,555
رجاءً أنزلوا شعاراتكم
من أجل دقيقة صمت

357
00:32:57,809 --> 00:33:04,715
.نطلب منكم إضاءة الشموع التي تم إعطاؤها لكم

358
00:33:05,143 --> 00:33:09,637
.ورفعها، عندما تتمكنون من إضاءتها
.الرجاء رفعها عالياً

359
00:33:10,122 --> 00:33:12,661
.الرجاء رفعها عالياً لبضعة دقائق

360
00:33:13,082 --> 00:33:14,481
.في صمت

361
00:33:18,837 --> 00:33:21,132
<i>."صلي للقديس "أنطونيو"، يا "بيلار</i>

362
00:33:21,568 --> 00:33:22,707
!صمتاً

363
00:33:23,381 --> 00:33:25,048
"أوقفوا الإبادة الجماعية"

364
00:33:25,789 --> 00:33:30,523
.إذا كنت تطلب المعجزات
،الموت، والخطأ، وكل الكوارث

365
00:33:30,631 --> 00:33:34,920
الجذام والمس الشيطاني
..وفقدان الصحة والنحول

366
00:33:35,761 --> 00:33:40,279
،وأن يهدأ البحر ويستريح
..وتعاد الأطراف المبتورة إلى الحياة

367
00:33:40,596 --> 00:33:45,140
،بينما الكنوز الضائعة يتم إيجادها ثانية
،وعندما الصغير والكبير يناشدك للعون

368
00:33:45,165 --> 00:33:49,816
،كل الأخطار تتلاشى عند صلاتك
والحاجات المريعة تختفي بسرعة

369
00:33:49,967 --> 00:33:54,173
،فلتدع من يعلمون قوتك يظهرونها
.ولتدع الضعفاء يقولون أنهم ملكك

370
00:33:54,377 --> 00:33:58,479
..باسم الآب، والابن والروح القدس وإلى الأبد

371
00:33:58,779 --> 00:34:01,810
..أبانا الذي السموات فليتقدّس اسمك

372
00:34:01,835 --> 00:34:05,711
وليأتِ ملكوتك، ولتكن مشيئتك
.كما في السماء على الأرض

373
00:34:23,270 --> 00:34:25,592
.عار على الأمم المتحدة

374
00:34:40,767 --> 00:34:47,475
{\fs24}31ديسمبــــر

375
00:35:14,337 --> 00:35:16,979
."مرحباً، "سانتا -
."مرحباً، يا سيدة "بيلار

376
00:35:17,975 --> 00:35:21,104
.حسناً، عيد ميلاد سعيد -
."شكراً، يا سيدة "بيلار -

377
00:35:23,792 --> 00:35:25,707
.صنعتُ كعكة الجزر

378
00:35:27,121 --> 00:35:28,475
.حسنٌ جداً

379
00:35:52,189 --> 00:35:54,551
.اللعنة -
ما الأمر؟ -

380
00:35:55,070 --> 00:35:58,337
هذه هي السيدة البرتغالية
.التي يجب أن أنزل عندها

381
00:36:15,833 --> 00:36:17,828
مرحباً، هل تتذكرينني؟

382
00:36:18,456 --> 00:36:21,169
."نعم بالطبع، أتذكركِ يا سيدة "بيلار

383
00:36:21,753 --> 00:36:23,791
كيف جرت الأمور بعد لقائنا؟

384
00:36:24,228 --> 00:36:25,613
جيدة جداً

385
00:36:25,638 --> 00:36:29,274
.نعم، هذا ما يجب أن يكون
.من المؤسف أنها لم تستطيع القدوم

386
00:36:29,854 --> 00:36:32,060
.نعم، ذلك مؤسف بالفعل

387
00:36:32,568 --> 00:36:36,125
.لدي هدية صغيرة لأجلها
."تذكار من "لشبونة

388
00:36:36,526 --> 00:36:38,727
.اشتريتها من قبل لذا فهي لها

389
00:36:38,752 --> 00:36:40,624
.حتى ولو لم تأتِ

390
00:36:41,347 --> 00:36:43,013
.ليس لدي عنوانها

391
00:36:43,237 --> 00:36:46,634
لذا إذا ما أمكنكِ إعطاؤها لها
.في المرة القادمة التي ترينها فيها

392
00:36:49,080 --> 00:36:52,869
.نعم، يمكنني فعل هذا
.يمكنني إعطاؤها الهدية

393
00:36:57,926 --> 00:36:59,782
هل تستمعين في "لشبونة"؟

394
00:37:01,164 --> 00:37:03,044
.نعم، إنها ممتعة بحق

395
00:37:03,262 --> 00:37:04,354
هل كوّنتِ أصدقاء جدد؟

396
00:37:04,379 --> 00:37:05,838
.نعم، أصدقاء جدد

397
00:37:07,210 --> 00:37:08,972
.حسناً، عليّ أن أذهب

398
00:37:09,664 --> 00:37:13,182
.سيدتي.. أنت سيدة لطيفة جداً

399
00:37:13,669 --> 00:37:14,993
.فليبارككِ الله

400
00:37:34,707 --> 00:37:38,063
<i>♪ دون أن أسأل من تكون ♪</i>

401
00:37:38,135 --> 00:37:40,599
<i>♪ وقعتُ في الحب ♪</i>

402
00:37:42,174 --> 00:37:45,261
<i>♪ وكن على ما أنت عليه ♪</i>

403
00:37:45,286 --> 00:37:48,292
<i>♪ فسأحبك دائماً ♪</i>

404
00:37:49,468 --> 00:37:53,000
<i>♪ لم أعرف من أين قد أتيتَ ♪</i>

405
00:37:53,275 --> 00:37:56,857
<i>♪ ولا ما تفضّله ♪</i>

406
00:37:57,167 --> 00:37:59,992
<i>♪ ..لقد عرفتُ فقط أن من يراك ♪</i>

407
00:38:00,017 --> 00:38:02,445
<i>♪ يقع في الحب ♪</i>

408
00:38:02,469 --> 00:38:06,191
<i>♪ ..لهذا السبب أنت بالذات ♪</i>

409
00:38:06,319 --> 00:38:09,128
<i>♪ ستكون حبيبي ♪</i>

410
00:38:10,097 --> 00:38:12,487
<i>♪ أنت فقط حبيبي ♪</i>

411
00:38:13,701 --> 00:38:16,787
<i>♪ حبيبي الذي أحبه ♪</i>

412
00:38:19,668 --> 00:38:22,510
<i>♪ الألق في السماء ♪</i>

413
00:38:22,962 --> 00:38:26,063
<i>♪ يمكن أن يتغير ♪</i>

414
00:38:26,613 --> 00:38:29,766
<i>♪ أما ما أشعر به تجاهك ♪</i>

415
00:38:30,071 --> 00:38:33,346
<i>♪ فلا يتغير أبداً ♪</i>

416
00:38:34,063 --> 00:38:37,413
<i>♪ لا أريد شيئاً من العالم ♪</i>

417
00:38:37,905 --> 00:38:41,437
<i>♪ فلدي كل شيء فيك ♪</i>

418
00:38:41,651 --> 00:38:46,767
<i>♪ وإذا خسرتُك فسوف أموت ♪</i>

419
00:38:59,976 --> 00:39:02,996
هل استمتعتِ به؟ -
.كثيراً -

420
00:39:03,572 --> 00:39:05,354
.سيكون هناك المزيد العام القادم

421
00:39:05,773 --> 00:39:09,144
هل حضرتِ زبيباتك الاثنتي عشرة؟ -
.لا أحب الزبيب -

422
00:39:09,421 --> 00:39:13,169
..يا للآلهة
.."يا "يسوع".. يا "مريم".. يا "يوسف

423
00:39:13,935 --> 00:39:16,267
.كل عام وأنتَ بخير

424
00:39:16,508 --> 00:39:18,379
."2011سعيدة، يا "بيلار

425
00:39:21,529 --> 00:39:24,734
.أتعلمين، كنتُ أفكر فيكِ

426
00:39:27,317 --> 00:39:32,007
.."فصحبتكِ يا "بيلار
..هي شعاع النور الذي يخترق

427
00:39:32,064 --> 00:39:35,784
.الظلام في كل الحياة

428
00:39:36,774 --> 00:39:38,165
...عمياء

429
00:39:38,821 --> 00:39:41,289
.تلك الصديقة التي تكرسين لها نفسك

430
00:39:42,157 --> 00:39:45,006
هل يستحق ذلك الوحش

431
00:39:45,031 --> 00:39:47,395
مثل هذا الشعاع الذهبي الحساس؟

432
00:39:51,023 --> 00:39:52,448
.لا

433
00:39:53,636 --> 00:39:55,130
.لا تجيبي

434
00:39:57,848 --> 00:39:59,953
هل تبدو اللوحة جميلة على الحائط؟

435
00:40:00,105 --> 00:40:01,392
.إنها جيدة جداً

436
00:40:25,424 --> 00:40:29,838
واحدة أخرى؟ -
.خذيها، رسمتُها وأنا أفكر بك -

437
00:40:31,160 --> 00:40:32,898
.ليس عليكَ فعل هذا

438
00:40:33,137 --> 00:40:39,029
.شخبطات. اليد قاسية لكن الروح حساسة

439
00:40:56,132 --> 00:41:02,535
{\fs24}1ينــــاير

440
00:41:14,244 --> 00:41:18,380
يا إلهي، أرجوك سامحني
.لأنني أكون حمقاء أحياناً

441
00:41:23,377 --> 00:41:27,373
."أرجوك أن تعتني بـ"سانتا" وصحة "أورورا

442
00:41:56,237 --> 00:41:58,609
.السيدة لا تشعر بصحة جيدة

443
00:42:12,579 --> 00:42:14,586
أوه، "بيلار". أنتِ هنا؟

444
00:42:15,151 --> 00:42:16,795
هل تشربين الشاي؟

445
00:42:17,803 --> 00:42:20,170
،"سانتا"
.انظري إن بقي عندنا بعض البسكويت

446
00:42:20,200 --> 00:42:22,530
.لا تقلقي، يا سيدة "أورورا"، لا أريد شيئاً

447
00:42:22,674 --> 00:42:26,637
!يا صديقتي
.كان يجب أن أنهض، لكنني متعبة

448
00:42:27,440 --> 00:42:29,355
.أفريقيا" جميلة جداً"

449
00:42:29,853 --> 00:42:33,991
وفي هذا الوقت من العام
.تتغلغل الحرارة في المرء حقاً

450
00:42:34,457 --> 00:42:37,550
!سيدة "أورورا"، أنتِ في المستشفى -
!يا لكِ من مزعجة -

451
00:42:38,256 --> 00:42:40,654
.حسناً، ربما سأحصل على حبوبي

452
00:42:41,590 --> 00:42:46,594
هل ستوقظانني إن غفوتُ؟ -
.لا تقلقي، لن تستغرقي كثيراً -

453
00:42:47,741 --> 00:42:49,788
."لا تقفي فقط هكذا، يا "سانتا

454
00:42:50,009 --> 00:42:54,008
.يجب أن تتفقدي التمساح بانتظام -
!أي تمساح؟ -

455
00:42:54,830 --> 00:42:57,368
!أظن أنكِ تمازحينني أحياناً

456
00:42:58,020 --> 00:42:59,897
كم تمساحاً عندنا؟

457
00:43:00,985 --> 00:43:05,712
اذهبي وافحصي هذا التافه اللعوب قبل
.أن يختبئ في بيت السيد "فينتورا" ثانيةً

458
00:43:06,615 --> 00:43:08,594
...إنه مهووس به كلياً

459
00:43:09,611 --> 00:43:13,469
."عليكِ بأخذ قسط من الراحة، يا سيدة "أورورا

460
00:43:14,363 --> 00:43:16,136
..كيف لي أن أفعل

461
00:43:16,256 --> 00:43:20,095
إذا كان ذلك التمساح اللعين يريد دائماً
أن يدخل إلى بيت السيد "جيان لوكا"؟

462
00:43:20,496 --> 00:43:22,477
ماذا لو قضم له أصبعه؟

463
00:43:24,155 --> 00:43:27,284
.إذا كنت تطلب المعجزات
،الموت، والخطأ، وكل الكوارث

464
00:43:27,309 --> 00:43:30,992
الجذام والمس الشيطاني
..وفقدان الصحة والنحول

465
00:43:31,132 --> 00:43:33,817
،وأن يهدأ البحر ويستريح
..وتعاد الأطراف المبتورة إلى الحياة

466
00:43:34,316 --> 00:43:38,938
،بينما الكنوز الضائعة يتم إيجادها ثانية
،وعندما الصغير والكبير يناشدك للعون

467
00:43:49,693 --> 00:43:51,129
."حرف "ڤ

468
00:43:57,485 --> 00:43:58,754
."ي"

469
00:44:07,307 --> 00:44:08,589
."ن"

470
00:44:14,446 --> 00:44:15,793
."ت"

471
00:44:22,508 --> 00:44:23,706
."و"

472
00:44:29,976 --> 00:44:31,303
."ر"

473
00:44:39,620 --> 00:44:41,011
."ا"

474
00:44:56,439 --> 00:44:58,350
."مرحباً يا "سانتا
."مرحباً يا سيدة "بيلار -

475
00:44:58,523 --> 00:45:01,998
هل هي هنا؟ -
.لكن الزيارات انتهت اليوم -

476
00:45:02,110 --> 00:45:04,370
ماذا قال الطبيب؟ -
.لم يقل لي شيئاً -

477
00:45:04,514 --> 00:45:06,587
ولابنتها؟ -
.إنها لا تجيب -

478
00:45:06,715 --> 00:45:09,940
،يجب أن تجدي هذا الرجل
.السيدة تريد أن تراه

479
00:45:12,278 --> 00:45:15,316
جيان لوكا فينتورا"
"شارع ماركيز دي بومبال البناء 108 كاسيم

480
00:45:15,371 --> 00:45:17,909
.وليكن ذلك بسرعة، فالسيدة تحتضر

481
00:45:38,519 --> 00:45:40,259
هل أنتِ من شهود يهوه؟

482
00:45:40,536 --> 00:45:42,991
.أنا كاثوليكية -
.وكذلك أنا -

483
00:45:44,318 --> 00:45:46,160
هل يمكنني المساعدة؟

484
00:45:46,979 --> 00:45:49,390
،قد يبدو هذا غريباً

485
00:45:50,041 --> 00:45:52,717
ولكن هل هذا منزل السيد "فينتورا"؟

486
00:45:53,083 --> 00:45:54,474
.إنه أنا

487
00:45:54,995 --> 00:45:56,992
جيان لوكا فينتورا"؟"

488
00:45:58,412 --> 00:46:00,785
.إنه الرجل المسن. إنه في داخل المنزل

489
00:46:01,060 --> 00:46:02,485
هل هو أبوك؟

490
00:46:03,024 --> 00:46:05,944
..إنه عمي
.كان يعيش هنا قبل بضعة سنوات

491
00:46:06,339 --> 00:46:07,834
.أحتاج أن أتحدث إليه

492
00:46:08,223 --> 00:46:11,664
...في الحقيقة، صديقتي تحتاج ذلك
.أنها صديقة لعمّك

493
00:46:13,202 --> 00:46:15,894
.أدخلي
.اعتبري نفسكِ في منزلك

494
00:46:18,617 --> 00:46:21,349
.الكلاب غير مؤذية
.إنها تحب الأطفال

495
00:46:21,810 --> 00:46:24,253
.ويحي! لكنني لستُ طفلة

496
00:46:24,782 --> 00:46:26,386
.لكنكِ لطيفة كالأطفال

497
00:46:27,056 --> 00:46:29,236
.الكلاب يمكنها رؤية ذلك، وكذلك أنا

498
00:46:33,502 --> 00:46:36,179
.لم أعلم أن لدى الرجل العجوز أي صديقات

499
00:46:36,361 --> 00:46:40,636
.سمعت عنه فقط بالأمس
.ظننتُ أنه لا وجود له في الواقع

500
00:46:41,895 --> 00:46:45,059
.إنه موجود
.لكنه بدأ يخرف

501
00:46:47,202 --> 00:46:49,600
"الشمس المشرقة"
"دار مسنين"

502
00:47:28,076 --> 00:47:29,710
."جيان لوكا فينتورا"

503
00:47:58,560 --> 00:48:00,367
."نعم. هذه أنا، يا "سانتا

504
00:48:00,541 --> 00:48:03,352
أنا في طريقي إلى المستشفى
."برفقة السيد "فينتورا

505
00:48:13,685 --> 00:48:17,920
..نعم، فعلت
..لم أتوقع إيجاده بسرعة

506
00:48:34,943 --> 00:48:41,768
{\fs24}3ينـــــاير

507
00:50:44,876 --> 00:50:50,439
"في ذكرى والدتي العزيزة مع الشوق الأبدي"

508
00:51:08,894 --> 00:51:10,354
،"سيد "فينتورا

509
00:51:10,770 --> 00:51:13,689
هلا شاركتَنا احتساء القهوة
قبل الذهاب إلى البيت؟

510
00:52:10,919 --> 00:52:13,074
.."كانت تمتلك مزرعة في "أفريقيا

511
00:52:17,023 --> 00:52:18,204
عذراً؟

512
00:52:29,845 --> 00:52:33,980
،"أورورا" امتلكت مزرعة في "أفريقيا"
.(في سفح جبل "تابو" (المحرّم

513
00:52:39,369 --> 00:52:41,293
<i>.لم تلتقِ بأمها مطلقاً</i>

514
00:52:41,958 --> 00:52:45,497
<i>،ماتت بعد أن ولدَتْها
.وقد تبكي على الوقت الذي أضاعته</i>

515
00:52:46,016 --> 00:52:48,832
<i>في غرفة نوم مغلقة يمكنها
.من خلالها الهروب من البعوض</i>

516
00:52:48,952 --> 00:52:53,018
<i>لتقرأ روايات عاطفية، وتعالج
.الصداع المزمن الذي عانت منه</i>

517
00:52:55,954 --> 00:52:57,691
<i>...أبوها، رجل سريع الغضب</i>

518
00:52:58,078 --> 00:53:01,726
<i>ترك خلفة إمبراطورية صغيرة
،"لصناعة الصوف في "البرتغال</i>

519
00:53:02,326 --> 00:53:04,829
<i>.لأنه استاء من الحكم الملكي</i>

520
00:53:05,660 --> 00:53:08,823
<i>،"استقر في "أفريقيا
.وكان ناجحاً من جديد</i>

521
00:53:09,425 --> 00:53:13,421
<i>مُصدّراً الوسائد من ريش
.النعام إلى أصقاع العالم</i>

522
00:53:13,923 --> 00:53:16,571
<i>.التي تشتهر بنعومتها وجمالها</i>

523
00:53:20,694 --> 00:53:22,943
<i>،ولولا إدمانه على القمار</i>

524
00:53:23,072 --> 00:53:25,436
<i>.لكانت "أورورا" قد ورثت ثروة طائلة</i>

525
00:53:25,461 --> 00:53:32,235
:الجزء الثاني
{\fs26}الفردوس

526
00:53:43,288 --> 00:53:47,598
<i>..ترعرعت "أورورا" تبعاً لمركزها الاجتماعي</i>

527
00:53:48,084 --> 00:53:51,595
<i>.بين المعلمين الخاصين والخدم السود</i>

528
00:53:54,474 --> 00:53:57,054
<i>،وبراعتها في إلقاء الأشعار</i>

529
00:53:57,087 --> 00:53:59,555
<i>.لم تمنعها من الانغماس في التصرفات الخبيثة</i>

530
00:53:59,903 --> 00:54:02,620
<i>،التي رأى فيها البعض تأثيرات شيطانية</i>

531
00:54:02,989 --> 00:54:06,360
<i>.ورأى آخرون أنها نزوات الطفولة المدللة</i>

532
00:54:10,207 --> 00:54:14,911
<i>،وقبل حدوث سكتة دماغية له
.كان أبوها فخوراً بمآثر ابنته</i>

533
00:54:15,508 --> 00:54:18,985
<i>.معترفاً بسمات مزاجها القوي</i>

534
00:54:21,976 --> 00:54:25,902
<i>.موت والدها جعلها أكثر حلماً وعمقاً</i>

535
00:54:26,163 --> 00:54:29,032
<i>،موهبتها الكبرى كانت صيد الطرائد الكبيرة</i>

536
00:54:29,476 --> 00:54:31,943
<i>،والتي منها نالت شهرة عالمية</i>

537
00:54:32,439 --> 00:54:35,116
<i>.كانت بسبب تأثرها بأبيها</i>

538
00:54:36,129 --> 00:54:38,424
<i>:كانت مستشارة الصيد في فيلم</i>

539
00:54:38,587 --> 00:54:41,609
<i>."لن يسقط الثلج ثانية فوق كلمنجارو"</i>

540
00:54:42,312 --> 00:54:47,015
<i>،الذي فشل على غير المتوقع في شباك التذاكر</i>

541
00:54:47,420 --> 00:54:49,726
<i>.ما أدّى إلى انتحار المنتج</i>

542
00:54:52,661 --> 00:54:57,330
<i>،لم تهتم "أورورا" بذلك
.فالسينما قد أضجرَتْها حتى الموت</i>

543
00:55:00,418 --> 00:55:03,429
<i>..وعندما كانت تطارد الفيلة والأسود والنمور</i>

544
00:55:03,867 --> 00:55:06,682
<i>،كانت تطارد فعلياً ذكرى والدها</i>

545
00:55:06,825 --> 00:55:10,973
<i>شيء شعرت به أكثر من أي وقت مضى عند
.الجري خلال حقول السافانا الشاسعة</i>

546
00:55:24,997 --> 00:55:27,394
<i>.."هذا الانعراج في شخصية "أورورا</i>

547
00:55:27,598 --> 00:55:29,405
<i>.أفادها دراسياً</i>

548
00:55:30,162 --> 00:55:33,777
<i>،لهذا أكملت دراسة اللغة الألمانية</i>

549
00:55:34,182 --> 00:55:36,475
<i>."في جامعة "أنجلوفون</i>

550
00:55:37,845 --> 00:55:41,287
<i>.وقد قابلت زوجها في حفل التخرج</i>

551
00:55:42,571 --> 00:55:47,472
<i>..نظرته الواثقة تركت تأثيراً شديداً عليها</i>

552
00:55:47,875 --> 00:55:50,849
<i>.إضافة إلى بلوغه الكمال في رقص الفالس</i>

553
00:55:56,029 --> 00:55:59,854
<i>أقام الثنائي بيتاً على
."السفح الغربي لجبل "تابو</i>

554
00:56:01,958 --> 00:56:05,710
<i>.كان التل الأسطوري كريماً على الجميع</i>

555
00:56:06,282 --> 00:56:08,462
<i>.."وقد توفر لزوج "أورورا</i>

556
00:56:08,487 --> 00:56:11,781
<i>.المناخ المثالي لمحصول الشاي الخاص به</i>

557
00:56:12,479 --> 00:56:16,710
<i>كأكاديميَين كانا يأملان في
،العثور على مهد الإنسانية</i>

558
00:56:17,098 --> 00:56:20,626
<i>ومواطنون أصليون، مع أساطيرهم
.المحلية التي لا يستغنون عنها</i>

559
00:56:21,822 --> 00:56:26,098
<i>رأى السكان الأصليون أرواح
،أسلافهم الانتقامية</i>

560
00:56:26,123 --> 00:56:30,224
<i>.في السديم الذي ينحدر من الجبل مع الغسق</i>

561
00:56:34,575 --> 00:56:37,178
<i>."لا شيء من هذا شغل عقل "أورورا</i>

562
00:56:37,598 --> 00:56:39,995
<i>.فقد أحبّت زوجها، وكانت سعيدة</i>

563
00:56:48,610 --> 00:56:51,425
<i>.ولكن ذوقها المغامر كان مثبطاً وحسب</i>

564
00:56:52,132 --> 00:56:54,634
<i>..مخدّراً بالهدايا المفرطة</i>

565
00:56:54,774 --> 00:56:57,401
<i>.التي تغرق وجودها الرتيب</i>

566
00:57:05,678 --> 00:57:08,025
<i>..اسمحوا لي بتجاوز الأسباب</i>

567
00:57:08,200 --> 00:57:11,905
<i>."التي دفعتني لترك منزل والدي في "جنوا</i>

568
00:57:23,304 --> 00:57:27,441
<i>،عبرت جنوب المحيط الهادي
.على متن سفينة تجارية</i>

569
00:57:27,789 --> 00:57:31,017
<i>.ورست في بلدان الشرق الأقصى الغربية</i>

570
00:57:31,405 --> 00:57:34,165
<i>كنتُ أعيش قصة رومانسية
،"سيئة السمعة في "باريس</i>

571
00:57:34,230 --> 00:57:38,019
<i>.مع كونتيسة هنغارية متزوّجة لسوء الحظ</i>

572
00:57:38,661 --> 00:57:41,027
<i>.كسرتُ العديد من القلوب في زماني</i>

573
00:57:41,640 --> 00:57:44,379
<i>،الأمر الذي لم يُفِدني</i>

574
00:57:44,746 --> 00:57:47,248
<i>.وحال دون حصولي على أية سعادة</i>

575
00:57:50,642 --> 00:57:53,840
<i>.كسبتُ المال بسهولة، وأضعتُه بشكل أسهل</i>

576
00:57:55,491 --> 00:58:00,811
<i>،"وفي ليلة بوهيمية في "لشبونة
.قابلتُ "ماريو"، وهو طالب كاهن</i>

577
00:58:02,702 --> 00:58:04,371
<i>،شخص دخيل مثلي</i>

578
00:58:05,128 --> 00:58:08,773
<i>..كان يحتفل بتخليه عن الأبرشيات</i>

579
00:58:09,133 --> 00:58:11,254
<i>.بسبب قلة المهنيّة</i>

580
00:58:13,496 --> 00:58:16,799
<i>،"تحدث بشغف كبير عن جذوره في "أفريقيا</i>

581
00:58:17,077 --> 00:58:18,918
<i>.إلى حيث يريد أن يعود</i>

582
00:58:22,081 --> 00:58:26,669
<i>،هذه الحكايات قد ألهمتني
..لذلك أخبرتُ رفيقي الجديد</i>

583
00:58:27,178 --> 00:58:30,063
<i>.عن قراري الحاسم برغبتي في رؤية أرضه</i>

584
00:58:34,143 --> 00:58:39,668
<i>،أفريقيا"، علاوة على وعودها، وسهولة حياتها"</i>

585
00:58:40,363 --> 00:58:42,657
<i>..فتحت أبوابها للعالم الجديد</i>

586
00:58:42,870 --> 00:58:46,095
<i>.خالية من ديون القمار، والمشاكل العاطفية</i>

587
00:58:51,874 --> 00:58:57,237
<i>كنتُ بالكاد قد وصلت، عندما عُرِض
.عليّ عمل مكتبي جيد في شركة محترمة</i>

588
00:58:57,812 --> 00:58:59,695
<i>.مع جدول أعمال من التاسعة إلى الخامسة</i>

589
00:59:03,511 --> 00:59:07,971
<i>"سانتوس وإرماو"
،شركة تعدين صغيرة</i>

590
00:59:07,996 --> 00:59:10,707
<i>،كان تتمتع بسيط طيب في علاقات العمل</i>

591
00:59:10,952 --> 00:59:13,281
<i>.بالنظر إلى الموظفين البيض</i>

592
00:59:18,581 --> 00:59:20,649
<i>..نقص الطموح لدي</i>

593
00:59:21,204 --> 00:59:25,036
<i>.جعلني بسرعة الذراع اليمنى للرؤساء</i>

594
00:59:32,814 --> 00:59:37,210
<i>♪ قبليني ولا تفكري أكثر ♪
♪ ..فإن انتهى اليوم ♪</i>

595
00:59:37,307 --> 00:59:40,249
<i>..ماريو"، المعروف كذلك بالكاهن"</i>

596
00:59:40,390 --> 00:59:43,518
<i>..والشريف، الأفريقي والرئيس</i>

597
00:59:43,623 --> 00:59:46,300
<i>.كان مسرفاً في العواطف والأنشطة</i>

598
00:59:46,891 --> 00:59:50,479
<i>..جده، رائد الجالية وزعيمهم الروحي</i>

599
00:59:50,830 --> 00:59:53,532
<i>،أُرسل إلى هناك مدى الحياة</i>

600
00:59:53,945 --> 00:59:56,765
<i>عندما كانت المستعمرة بشكل
.رئيسي سجناً استعمارياً</i>

601
01:00:01,765 --> 01:00:05,875
<i>لبس "ماريو "دائماً الصليب
..العائد لجدّه حول عنقه</i>

602
01:00:06,632 --> 01:00:10,421
<i>،ربما لأنه لم يستطع تحقيق حلم الرجل العجوز</i>

603
01:00:10,642 --> 01:00:12,380
<i>.في أن يصبح كاهناً</i>

604
01:00:14,106 --> 01:00:18,855
<i>،صوته المميز أبهج الشباب الأفارقة</i>

605
01:00:19,353 --> 01:00:21,996
<i>،و"ماريو"، المتقن الجيد لما يمتلكه</i>

606
01:00:22,135 --> 01:00:26,097
<i>."أعلن تأسيس فرقة "ماريو</i>

607
01:00:27,209 --> 01:00:29,879
<i>.كانت النساء تهمنَ بسحره</i>

608
01:00:30,400 --> 01:00:33,910
<i>.وقد أظهر صديقي تفضيلاً للسكان الأصليين</i>

609
01:00:34,994 --> 01:00:37,185
<i>.تبنى طفلاً منهم</i>

610
01:00:37,846 --> 01:00:43,633
<i>وكان يتذكر أحياناً أن عليه
.أن يُخرج الطفل يوم الأحد</i>

611
01:00:45,965 --> 01:00:50,658
<i>وفي سن الخامسة عشرة
،شاهد "ماريو" الموت بعينه</i>

612
01:00:53,375 --> 01:00:59,667
<i>"فرحلة مأساوية إلى جبل "تابو
.أسفرت إلى مصرع العديد من الفتيان</i>

613
01:01:00,056 --> 01:01:06,799
<i>تدخُّل زوج "أورورا" الحاسم
.هو من أنقذ صديقي</i>

614
01:01:08,943 --> 01:01:11,688
<i>..لا أدرك تماماً ما الذي حدث بالضبط</i>

615
01:01:11,901 --> 01:01:13,952
<i>،"أو كيف قد تدخّل زوج "أورورا</i>

616
01:01:14,235 --> 01:01:18,234
<i>لكنني أظن أن كلا الرجلين قد حمل
.بقدسيّة تلك الرابطة التي ولدت عندها</i>

617
01:01:22,980 --> 01:01:25,274
<i>،ابتكر منهجية مكانية رائعة</i>

618
01:01:25,561 --> 01:01:28,358
<i>،فتم قبوله كمحاضر مساعد</i>

619
01:01:28,383 --> 01:01:32,661
<i>في قسم الجغرافيا في كلية العلوم
."الإنسانية لجامعة "كويمبرا</i>

620
01:01:33,409 --> 01:01:35,179
<i>.إلا أنه لم يذهب أبداً</i>

621
01:01:35,717 --> 01:01:38,420
<i>،الخرائط التي رسمها كانت جميلة جداً</i>

622
01:01:38,547 --> 01:01:41,356
<i>.لكنهم لاحقاً أثبتوا عدم دقتها علمياً</i>

623
01:01:41,443 --> 01:01:48,735
<i>♪ الحياة جميلة كما تأتي ♪</i>

624
01:01:49,051 --> 01:01:56,007
<i>♪ فإذاً ابتسمي معي ♪</i>

625
01:01:56,152 --> 01:02:00,920
<i>♪ ولا تغضبي كثيراً فكما تعلمين ♪</i>

626
01:02:00,962 --> 01:02:05,220
<i>♪ ..أن ذلك أمر غير ملائم، ولهذا ♪</i>

627
01:02:05,259 --> 01:02:10,862
<i>♪ يا حبيبتي، لا تبكي بعد الآن ♪</i>

628
01:02:10,997 --> 01:02:13,089
<i>♪ ..ولهذا ♪</i>

629
01:02:13,243 --> 01:02:18,918
<i>♪ يا حبيبتي، لا تبكي بعد الآن ♪</i>

630
01:02:19,062 --> 01:02:21,133
<i>♪ ..ولهذا ♪</i>

631
01:02:21,352 --> 01:02:29,339
<i>♪ يا حبيبتي، لا تبكي بعد الآن ♪</i>

632
01:04:20,321 --> 01:04:26,875
{\fs24}أوكتــــوبر

633
01:05:41,956 --> 01:05:45,022
<i>،"رغم عيشنا بجانب مزرعة "أورورا</i>

634
01:05:45,253 --> 01:05:50,128
<i>.فلم نلتقِ إلا بعد أشهر من وصولي</i>

635
01:06:10,928 --> 01:06:14,220
<i>..حيث كان جيراني يبحثون عن تمساح صغير</i>

636
01:06:14,448 --> 01:06:19,144
<i>هرب من البحيرة التي أنشأتها
.أورورا" في مزرعتها"</i>

637
01:06:22,634 --> 01:06:25,107
<i>،وجدتُ الحيوان في حديقتي</i>

638
01:06:25,235 --> 01:06:29,609
<i>وأمضيتُ بعضاً من تلك الأمسية
.في مراقبته يتحرك في حوض الحمام</i>

639
01:08:12,272 --> 01:08:15,236
<i>.كانت "أورورا" سعيدة باستعادتها للتمساح</i>

640
01:08:20,634 --> 01:08:23,151
<i>،وبما أن زوجها كان مسافراً لغرض العمل</i>

641
01:08:23,340 --> 01:08:25,942
<i>،عرضت علي شراب الليمون في الخارج</i>

642
01:08:26,094 --> 01:08:28,928
<i>.وفق السلوك المحتشم المألوف</i>

643
01:08:35,037 --> 01:08:39,586
<i>،لأفتح حديثاً ما، سألتُها عن اسم التمساح</i>

644
01:08:40,445 --> 01:08:42,944
<i>.فأجابت أنها لم تسمّه بعد</i>

645
01:09:50,039 --> 01:09:53,279
<i>،كان لدى "أورورا" العديد من الخدم</i>

646
01:09:53,374 --> 01:09:56,829
<i>:لكن أحدهم كان غريباً جداً
...طباخ المنزل</i>

647
01:09:56,987 --> 01:10:01,154
<i>الذي كان يخدم عند عائلة
،الزوج منذ عقود من الزمن</i>

648
01:10:01,329 --> 01:10:04,870
<i>.وهو رجل عجوز حكيم له سيط ممتاز في الطبخ</i>

649
01:10:06,356 --> 01:10:08,398
<i>،وكان أيضاً متنبئاً</i>

650
01:10:08,732 --> 01:10:14,345
<i>كان يقرأ المستقبل في أحشاء
.الحيوانات التي يقوم بطبخها</i>

651
01:10:20,656 --> 01:10:22,238
<i>،في أحد أيام أكتوبر</i>

652
01:10:22,564 --> 01:10:28,440
<i>بعد أوائل الأمطار، نقل رسالة
،من الأرواح إلى الخدمات</i>

653
01:10:29,791 --> 01:10:32,123
<i>،أن السيدة كانت حبلى</i>

654
01:10:32,474 --> 01:10:35,766
<i>.وأن نهايتها ستكون مريرة ووحيدة</i>

655
01:10:40,331 --> 01:10:42,403
<i>،ولكن إحدى الخادمات خانته</i>

656
01:10:43,205 --> 01:10:46,330
<i>."وأوصلت النبوءات إلى مسامع "أورورا</i>

657
01:10:51,092 --> 01:10:55,176
<i>.غاضبة.. قامت بطرده سريعاً</i>

658
01:10:55,614 --> 01:10:58,405
<i>..مدّعية أنه ما عاد يمكنها احتمال</i>

659
01:10:58,564 --> 01:11:01,272
<i>.مثل هذه الطقوس البغيضة والضلالية</i>

660
01:11:04,872 --> 01:11:08,705
<i>إلا أن الزمن على أي حال
.أثبت صحة التنبؤ الأول</i>

661
01:11:09,265 --> 01:11:11,182
<i>.حيث كانت "أورورا" تنتظر طفلاً</i>

662
01:11:11,518 --> 01:11:15,143
<i>،والزوج، الذي كان آملاً في خليفة سريع له</i>

663
01:11:15,723 --> 01:11:18,498
<i>.كان سعيداً بمولوده الأول</i>

664
01:11:20,133 --> 01:11:24,259
<i>.احتفل بالحدث، وضاعف اهتماماته الزوجية</i>

665
01:11:29,198 --> 01:11:33,282
<i>،أما "أورورا"، فبعد نشوتها الأولية</i>

666
01:11:33,657 --> 01:11:36,573
<i>.أصبحت أكثر تحفظاً</i>

667
01:11:36,776 --> 01:11:40,345
<i>.ولم تعد شغوفة بالمسألة بشكل خاص</i>

668
01:11:40,832 --> 01:11:42,300
{\fs24}نوفمبـــر

669
01:11:42,325 --> 01:11:47,700
<i>نسب زوجها ذلك إلى خوف
،طبيعي من قضية الأمومة</i>

670
01:11:48,378 --> 01:11:51,115
<i>،وإلى بعض ثنائية القطب الطفيفة وغير المؤذية</i>

671
01:11:51,314 --> 01:11:54,772
<i>.التي لاحظها من قبل عليها</i>

672
01:13:18,604 --> 01:13:22,559
<i>،وحش نادر، كان يُعتقد أنه منقرض</i>

673
01:13:22,915 --> 01:13:27,041
<i>سُمع صوته لأسابيع فوق
..التلال، من حيث كانت تأتي</i>

674
01:13:27,368 --> 01:13:30,660
<i>.أصداءٌ وحدة، وهدير مبرّح</i>

675
01:13:33,296 --> 01:13:35,743
<i>،كثيرون طاردوه دون أن ينجحوا</i>

676
01:13:35,998 --> 01:13:38,123
<i>.ولكن "ماريو" كان الشخص الذي أسره</i>

677
01:13:38,809 --> 01:13:42,930
<i>متحدياً للمرة الثانية
."القمة المخيفة لجبل "تابو</i>

678
01:13:43,488 --> 01:13:47,030
<i>.هبط منتصراً مع وحشه السجين</i>

679
01:13:50,035 --> 01:13:54,765
<i>.اشتراه خليفة عربي مقتدر بعد وقت قصير</i>

680
01:13:55,240 --> 01:13:58,676
<i>دافعاً لصديقي القسط الأول</i>

681
01:13:58,701 --> 01:14:03,769
<i>،من مبلغ كبير لم يره كاملاً</i>

682
01:14:06,132 --> 01:14:09,840
<i>.،فالاشتراكية ستضع نهاية للخلافة</i>

683
01:14:14,662 --> 01:14:16,545
<i>،من جهله بالثورة</i>

684
01:14:16,972 --> 01:14:19,327
<i>،وظناً منه أنه سيحصل على المال</i>

685
01:14:19,508 --> 01:14:24,745
<i>تراكمت الديون على "ماريو"، الذي
.صرف المال على نزواته المختلفة</i>

686
01:14:25,182 --> 01:14:29,394
<i>بما فيها تسجيل أغنية منفردة
.ظهرت لأول مرة مع الفرقة</i>

687
01:14:31,326 --> 01:14:32,660
<i>..هذا التسجيل</i>

688
01:14:32,721 --> 01:14:36,183
<i>،أصبح اليوم رمزاً بين عشاق الموسيقى</i>

689
01:14:36,510 --> 01:14:39,302
<i>.بسبب ندرته وبساطته</i>

690
01:15:06,056 --> 01:15:08,376
<i>♪ الليلة مشرقة ومرحة ♪</i>

691
01:15:08,966 --> 01:15:11,550
<i>♪ ولكنني مكتئب جداً ♪</i>

692
01:15:12,272 --> 01:15:14,912
<i>♪ يجب أن يكون لقلبي طريقته الخاصة ♪</i>

693
01:15:15,237 --> 01:15:18,422
<i>♪ فلا شك أنني أحلم بك ♪</i>

694
01:15:18,447 --> 01:15:25,797
<i>♪ لهذا السبب أتنهد وأرتشف نبيذي وحدتي ♪</i>

695
01:15:25,893 --> 01:15:29,859
<i>♪ نبيذ وحدتي ♪</i>

696
01:15:31,389 --> 01:15:33,660
<i>♪ صورتك على الحائط ♪</i>

697
01:15:34,244 --> 01:15:36,987
<i>♪ وجهك المبتسم ♪</i>

698
01:15:37,518 --> 01:15:43,654
<i>♪ يعيد ذكرى احتضانك ♪</i>

699
01:15:43,951 --> 01:15:51,403
<i>♪ بدأتُ بالبكاء في نبيذ وحدتي ♪</i>

700
01:15:51,427 --> 01:15:54,396
<i>♪ نبيذ وحدتي ♪</i>

701
01:15:56,105 --> 01:16:00,516
<i> أذرف الدموع، ولكن كل ♪
♪ ما تجلبه هو وجع القلب</i>

702
01:16:02,128 --> 01:16:06,888
<i>♪ من الأفضل ألا أفكر على الإطلاق ♪</i>

703
01:16:08,723 --> 01:16:13,631
<i>مع ذلك، فهي تخفف الألم ♪
♪ الذي تسببه أفكار وحدتي</i>

704
01:16:15,541 --> 01:16:21,236
<i> لم أنجح أبداً في إخفاء ♪
♪ كل شيء، لذلك فلتُذرَف</i>

705
01:16:21,273 --> 01:16:23,218
{\fs24}ديسمبــــر

706
01:16:23,243 --> 01:16:27,781
<i>♪ أينما كنت، فسأظل صادقاً ♪</i>

707
01:16:28,198 --> 01:16:34,381
<i>♪ وعندما تتدحرج الغيوم سأركض إليك ♪</i>

708
01:16:34,569 --> 01:16:42,190
<i>♪ ولكن حتى ذلك الحين سأشرب نبيذ وحدتي ♪</i>

709
01:16:42,220 --> 01:16:45,123
<i>♪ نبيذ وحدتي ♪</i>

710
01:16:47,586 --> 01:16:53,323
<i>♪ أينما كنت، فسأظل صادقاً ♪</i>

711
01:16:53,806 --> 01:17:00,054
<i>♪ وعندما تتدحرج الغيوم سأركض إليك ♪</i>

712
01:17:00,368 --> 01:17:08,281
<i>♪ ولكن حتى ذلك الحين سأشرب نبيذ وحدتي ♪</i>

713
01:17:08,297 --> 01:17:12,749
<i>♪ نبيذ وحدتي ♪</i>

714
01:17:14,892 --> 01:17:19,350
<i>.قرابة عيد الميلاد، هرب التمساح مرة أخرى</i>

715
01:17:19,877 --> 01:17:25,086
<i>.وعرفت "أورورا" فوراً أين ستجده</i>

716
01:18:03,807 --> 01:18:09,339
<i>وجدنا التمساح لاحقاً
.مختبئاً تحت إحدى الخزائن</i>

717
01:18:15,180 --> 01:18:17,680
<i>،ومنذ ذلك اليوم المشؤوم</i>

718
01:18:18,075 --> 01:18:22,460
<i>أطلقت "أورورا" سراً اسماً
:رومانسياً على ذلك الحيوان</i>

719
01:18:24,317 --> 01:18:25,744
<i>."داندي"
(الأنيق)</i>

720
01:18:45,535 --> 01:18:48,597
<i>،أخبار أن "أورورا" لم تُصِب في إحدى الطلقات</i>

721
01:18:48,771 --> 01:18:50,198
<i>.أثارت ضجة كبيرة</i>

722
01:18:50,792 --> 01:18:55,688
<i>،فبندقية "أورورا" لم تخطئ رصاصة إلى طريدة</i>

723
01:18:55,714 --> 01:18:57,818
<i>.منذ أول شبابها</i>

724
01:18:57,843 --> 01:19:01,024
{\fs24}ينــــاير

725
01:19:01,049 --> 01:19:04,808
<i>.كان يُعتقد أن الحمل هو سبب الحادثة</i>

726
01:19:05,050 --> 01:19:10,227
<i>وأن الأمومة كان لديها قوتها
.في أن تلطّف طبيعتها القاسية</i>

727
01:19:11,652 --> 01:19:14,371
<i>."كان هذا آخر صيد لـ"أورورا</i>

728
01:19:28,076 --> 01:19:32,536
<i>في هذه الأثناء، كانت هناك
..شائعات عن ثورات ومذابح</i>

729
01:19:33,064 --> 01:19:36,614
<i>.ارتكبها السود في مكان آخر في المستعمرة</i>

730
01:19:39,602 --> 01:19:42,407
<i>،مع الهدوء في جاليتنا</i>

731
01:19:42,807 --> 01:19:47,259
<i>،بدت الأخبار مبالغاً فيها
.بل غير واقعية حتى</i>

732
01:19:53,588 --> 01:19:59,895
<i>ثم وصل تأكيد لما سمعنا
..به من خلال ضابط عسكري</i>

733
01:19:59,966 --> 01:20:04,247
<i>.قام بعقد جلسات إعلامية حكومية</i>

734
01:20:06,548 --> 01:20:09,944
<i>،ثارت حماسة البيض، فنظّموا ميليشيات شعبية</i>

735
01:20:10,469 --> 01:20:15,966
<i>.ودوريات ليلية، وقاموا بتمارين في الرماية</i>

736
01:20:16,304 --> 01:20:18,635
<i>.برفقة الشاي والبسكويت</i>

737
01:20:33,767 --> 01:20:37,176
<i>،بعدم مبالاة إلى مصير الإمبراطورية</i>

738
01:20:37,606 --> 01:20:41,116
<i>،فقد رأيتُ ذلك كفرصة أخرى لكي أكون بقربها</i>

739
01:20:41,543 --> 01:20:46,971
<i>حتى لو تسبب لي وجود زوجها
.في قلق جديد ومتزايد</i>

740
01:22:05,461 --> 01:22:12,042
{\fs24}فبــــراير

741
01:22:33,590 --> 01:22:36,894
<i>..أتساءل، هل يمكن لأي شخص أن يفهم حقاً</i>

742
01:22:37,284 --> 01:22:39,993
<i>اللحظة التي ينتقل فيها
الشخص من الرغبة إلى الحب؟</i>

743
01:22:42,197 --> 01:22:44,040
<i>،أعتقد أنني قد قلتُ من قبل</i>

744
01:22:44,282 --> 01:22:46,907
<i>،أن ماضيَّ كان تقريباً محروماً من الملذات</i>

745
01:22:47,352 --> 01:22:50,748
<i>.خصوصاً حين يتعلق الأمر بعِشرة السيدات</i>

746
01:22:52,329 --> 01:22:55,526
<i>،وعلى الرغم من عواطفي النارية</i>

747
01:22:55,871 --> 01:23:00,423
<i>.فالتنقل من امرأة لأخرى لم يسبق أن ضايقني</i>

748
01:23:01,099 --> 01:23:03,911
<i>.فجميعهنّ تبدين جميلات جداً</i>

749
01:23:07,284 --> 01:23:10,825
<i>.قلبت "أورورا" طبيعتي بشكل غير قابل للتراجع</i>

750
01:23:11,227 --> 01:23:14,770
<i>.لستُ متأكداً متى، أو ما هو السبب الغامض</i>

751
01:23:15,924 --> 01:23:19,579
<i>"لا أستطيع أن أنكر أن "أورورا
،تحمل طفلاً من رجل آخر</i>

752
01:23:19,938 --> 01:23:21,470
<i>،زوجها وفق القانون</i>

753
01:23:22,103 --> 01:23:24,888
<i>،وأن كونك حبيباً لها</i>

754
01:23:25,429 --> 01:23:28,075
<i>،فهذا يعني ارتكاب حماقة هائلة</i>

755
01:23:28,513 --> 01:23:31,536
<i>.يمكن أن أعيش فقط لأندم عليها</i>

756
01:23:33,637 --> 01:23:36,147
<i>،لكن بين ذراعيها</i>

757
01:23:36,820 --> 01:23:39,967
<i>.يبدو المستقبل شيئاً عبثياً وغبياً</i>

758
01:25:10,104 --> 01:25:15,966
<i>كنا نتقابل سراً، بينما
.التهى الآخرون بخوض حروبهم</i>

759
01:25:21,935 --> 01:25:25,274
<i>،خطر القبض علينا كان كبيراً</i>

760
01:25:25,727 --> 01:25:30,727
<i>،لكن سبل إخفاء الأمور غير المشروعة</i>

761
01:25:30,761 --> 01:25:33,918
<i>.ما كانت أشياء جديدة عليّ</i>

762
01:25:39,529 --> 01:25:42,519
<i>:الجديد هنا كان الطبيعة المختلفة</i>

763
01:25:46,661 --> 01:25:52,058
<i>.نمت "أورورا" بداخلي، كحقيقة مطلقة</i>

764
01:25:52,273 --> 01:25:59,004
{\fs24}مــــارس

765
01:26:52,286 --> 01:26:55,688
<i>♪ هل أخبرتكِ من قبل ♪</i>

766
01:26:56,485 --> 01:27:00,028
<i>♪ كم هو شعور رائع أن أحتضنكِ ♪</i>

767
01:27:00,909 --> 01:27:05,357
<i>♪ ليس من السهل شرح ذلك ♪</i>

768
01:27:09,750 --> 01:27:13,585
<i>♪ وعلى الرغم من أنني أحاول حقاً ♪</i>

769
01:27:14,218 --> 01:27:17,759
<i>♪ أعتقد أنني قد أبدأ في البكاء ♪</i>

770
01:27:18,733 --> 01:27:23,049
<i>♪ قلبي لا يطيق الانتظار يوما آخر ♪</i>

771
01:27:23,622 --> 01:27:24,940
<i>♪ ...عندما تقبلينني ♪</i>

772
01:27:24,965 --> 01:27:27,608
<i>بلغت مضايقاتي المتزايدة</i>

773
01:27:27,909 --> 01:27:31,478
<i>.ذروتها في حفلة في محيط مسبح المنزل</i>

774
01:27:33,730 --> 01:27:38,731
<i>ربما الهالة الجنائزية لهذا المكان
.هي من عززت قلقي</i>

775
01:27:41,362 --> 01:27:43,455
<i>..المحتفلون هناك عند مسبح المنزل</i>

776
01:27:43,941 --> 01:27:47,918
<i>سمعوا ما قد سمعوه عن العائلة
.الغريبة التي عاشت هناك</i>

777
01:27:48,833 --> 01:27:54,239
<i>هربت السيدة، تاركة ابنها
.وزوجها في عهدة بعضهما البعض</i>

778
01:27:55,035 --> 01:27:57,432
<i>..ولد الطفل بأعصاب ضعيفة</i>

779
01:27:57,978 --> 01:28:02,795
<i>وعاد لاحقاً بمستوى قلق أكبر
،بعد مكوثه في "مرسيليا" لمدة طويلة</i>

780
01:28:03,177 --> 01:28:05,855
<i>،هناك حيث تورّط مع عالم الجريمة</i>

781
01:28:06,083 --> 01:28:09,531
<i>.وتخصص في الملاكمة الفرنسية</i>

782
01:28:10,190 --> 01:28:12,279
<i>..في حالات الرعب</i>

783
01:28:12,470 --> 01:28:14,558
<i>..كان يهرب إلى الواقع الآخر</i>

784
01:28:15,019 --> 01:28:19,497
<i>ومثل "دون كيشوت"، كان
.يحارب أعداء غير مرئيين</i>

785
01:28:21,355 --> 01:28:27,366
<i>أخفى الأب يأسه الموحش
.تحت عباءة التودد اللامعة</i>

786
01:28:28,800 --> 01:28:33,217
<i>،ليلة رأس السنة الجديدة
..وبعد زجاجة من الويسكي</i>

787
01:28:33,851 --> 01:28:38,851
<i>أغلق باب غرفة الجلوس
..مذخراً رصاصة في مسدسه</i>

788
01:28:39,140 --> 01:28:42,546
<i>.رافعاً إياه إلى صدغه، ومتحدياً الحياة</i>

789
01:28:43,099 --> 01:28:46,713
<i>.وقد أسفر ذلك لاحقاً عن وفاته</i>

790
01:28:50,809 --> 01:28:55,330
<i>،غالباً ما كانت حفلاته تنتهي بإطلاق النار</i>

791
01:28:55,475 --> 01:28:57,840
<i>.الأمر الذي أفزع الضيوف</i>

792
01:30:03,987 --> 01:30:06,734
<i>،وبسبب حبي المحرّم</i>

793
01:30:07,535 --> 01:30:11,046
<i>كنتُ قد انفصلتُ عن "ماريو"، في
.الأسابيع القليلة الماضية</i>

794
01:30:18,741 --> 01:30:23,398
<i>لا يمكنني أن أخبركم ماذا
.كانت ردة فعله على سرّي</i>

795
01:30:44,221 --> 01:30:46,172
<i>،تضرع "ماريو" لله</i>

796
01:30:46,640 --> 01:30:51,234
<i>واعتقدَ أن العناية الإلهية
.قد هبّت لمساعدتي</i>

797
01:30:52,975 --> 01:30:54,260
<i>..أراني رسالة</i>

798
01:30:54,285 --> 01:30:57,102
<i>..من مغنٍّ مشهور من المستعمرة البريطانية</i>

799
01:30:57,284 --> 01:30:59,794
<i>.ممن قد أُعجبوا بالفرقة</i>

800
01:31:02,068 --> 01:31:08,152
<i>كانت دعوة لتقديم عروض في
.فندق بالعاصمة لبضعة أشهر</i>

801
01:31:10,551 --> 01:31:13,957
<i>.بعد يومين، ذهبنا إلى هناك بالطائرة</i>

802
01:31:41,351 --> 01:31:42,866
{\fs24}أبريــــل

803
01:31:42,891 --> 01:31:44,350
<i>،سيدتي الغالية"</i>

804
01:31:45,078 --> 01:31:50,119
<i>اللحظات الحلوة والمشؤومة التي
..عشناها في الأسابيع القليلة الماضية</i>

805
01:31:50,752 --> 01:31:54,679
<i>،جعلتني أخاف على مستقبلي
،وقبل ذلك على مستقبلكِ</i>

806
01:31:55,913 --> 01:32:00,049
<i>..العاطفة العميقة التي أشعر بها بجانبكِ</i>

807
01:32:00,418 --> 01:32:04,834
<i>.وضعتني في موقف جديد مخيف</i>

808
01:32:06,244 --> 01:32:09,127
<i>،لا أستطيع تبرير أعمالي</i>

809
01:32:09,757 --> 01:32:12,520
<i>،قلبي يرجوني ألا أفعل أيضاً</i>

810
01:32:12,994 --> 01:32:15,181
<i>.لكنني قد اتخذتُ قراري النهائي</i>

811
01:32:16,367 --> 01:32:20,712
<i>،لن أراكِ من جديد
..أظن أن هذه هي الصيغة الوحيدة</i>

812
01:32:20,874 --> 01:32:22,987
<i>.لنوقف هذه الجريمة النكراء</i>

813
01:32:24,223 --> 01:32:28,632
<i>..من المريح أن القدر قد منحني ومنح الأولاد</i>

814
01:32:29,023 --> 01:32:32,606
<i>عقداً لثلاثة شهور للعزف
.في فندق مشهور في الخارج</i>

815
01:32:33,927 --> 01:32:38,005
<i>..عزيزتي، من فضلكِ، فكري بنفسكِ، وبزوجكِ</i>

816
01:32:38,528 --> 01:32:41,444
<i>.وبالطفل الذي ينمو في أحشائكِ</i>

817
01:32:42,182 --> 01:32:44,651
<i>.أودّعكِ بحزن أبديّ</i>

818
01:32:45,237 --> 01:32:46,664
<i>،المخلص إلى الأبد</i>

819
01:32:46,858 --> 01:32:48,494
<i>"جيان لوكا فينتورا</i>

820
01:32:53,905 --> 01:32:55,332
<i>،سيدي العزيز"</i>

821
01:32:55,487 --> 01:32:59,904
<i>شهرتكَ جعلت من أمر إيجاد
.عنوانكَ شيئاً سهلاً</i>

822
01:33:00,787 --> 01:33:04,090
<i>..الرسالة التي تلقيتُها منكَ جعلتني</i>

823
01:33:04,589 --> 01:33:07,393
<i>.أصاب بالحمى لعدة أيام</i>

824
01:33:08,479 --> 01:33:10,844
<i>..إن نبل موقفكَ</i>

825
01:33:11,181 --> 01:33:14,837
<i>،يدفعني إلى أن أحبّك بدرجة أكبر
.إلى قدر اعتقدتُ أنه يستحيل عليّ بلوغه</i>

826
01:33:16,215 --> 01:33:19,027
<i>.ذلك النبل، هو بطبيعة الحال، من سوء طالعي</i>

827
01:33:19,967 --> 01:33:22,300
<i>..لطالما ظننتُ أنني شخص سعيد</i>

828
01:33:22,660 --> 01:33:26,073
<i>،لكن ما غمرتَني به، ووجدتُه بين ذراعيكَ</i>

829
01:33:26,098 --> 01:33:28,494
<i>.جعلني أكثر النساء المنكوبة هذا اليوم</i>

830
01:33:31,117 --> 01:33:35,120
<i>،انسَني إن استطعت
.لكنني سأظلّ دائماً لكَ</i>

831
01:33:35,741 --> 01:33:37,041
<i>."أورورا</i>

832
01:33:40,029 --> 01:33:41,873
<i>،أورورا العزيزة والجميلة"</i>

833
01:33:42,857 --> 01:33:44,613
<i>،أنت من يجب أن ينساني</i>

834
01:33:44,638 --> 01:33:45,668
{\fs24}مــــايو

835
01:33:45,693 --> 01:33:48,262
<i>...لأنني دوماً سأكون</i>

836
01:33:48,714 --> 01:33:50,413
<i>.وغداً حقيراً</i>

837
01:33:51,490 --> 01:33:57,579
<i>وما اعتقدتُ، في أي حال، أن جريمتي
.الأكبر ستكون الوقوع في الحب</i>

838
01:33:58,391 --> 01:34:02,037
<i>سأكون كاذباً لو أنكرتُ
.كم ما زلتُ أفكّر فيكِ</i>

839
01:34:03,318 --> 01:34:08,225
<i>سوف تخافين من بعض الأفكار
.التي تدور في عقلي</i>

840
01:34:08,826 --> 01:34:14,805
<i>فهي نتيجة حالة نشوة حدثت
،مع انعدام أية فرصة مستقبلية</i>

841
01:34:16,294 --> 01:34:18,034
<i>،لذا عليّ أن ألتزم الصمت</i>

842
01:34:18,162 --> 01:34:19,589
<i>،وأرجوكِ</i>

843
01:34:20,061 --> 01:34:22,946
<i>..كما سأرجو الله، لو كنتُ أؤمن به</i>

844
01:34:23,370 --> 01:34:25,246
<i>.أن لا تكتبي إليّ أكثر</i>

845
01:34:25,970 --> 01:34:27,741
<i>"جيان لوكا فينتورا</i>

846
01:34:32,894 --> 01:34:34,467
<i>،عزيزي جيان لوكا"</i>

847
01:34:35,027 --> 01:34:38,639
<i>أولئك الذين يدّعون أن الزمن
.يداوي كل الجروح لم يعشقوا مثلي</i>

848
01:34:39,023 --> 01:34:41,805
<i>:يجب أن أقر بهذا الكفر لك</i>

849
01:34:42,335 --> 01:34:47,102
<i>فلا زوجي، ولا ابني غير
..المولود بعد، ولا حتى الله</i>

850
01:34:47,569 --> 01:34:51,184
<i>يجعلونني نادمة ولو بشكل
.ضئيل على لحظاتنا معاً</i>

851
01:34:51,923 --> 01:34:54,324
<i>..لو لعنتُ اليوم الي قابلتُكَ فيه</i>

852
01:34:55,078 --> 01:34:58,371
<i>.فسيكون ذلك لأنه تلاه يوم تفرّقنا فيه</i>

853
01:34:59,613 --> 01:35:03,300
<i>فالصورة التي تحملها عني
.من الصعب أن تشبه الحقيقة</i>

854
01:35:03,775 --> 01:35:07,047
<i>..عاري الأكبر، أنني أحببتُ رجلاً واحداً</i>

855
01:35:07,398 --> 01:35:10,107
<i>.وحملتُ نسل رجل آخر</i>

856
01:35:11,839 --> 01:35:14,844
<i>"المخلصة دائماً، أورورا</i>

857
01:35:30,028 --> 01:35:31,247
<i>،جيان لوكا"</i>

858
01:35:32,413 --> 01:35:36,098
<i>شُحّ إجاباتكَ يدفعني للاعتقاد
.بأنك ولا شك قد نسيتَني</i>

859
01:35:37,165 --> 01:35:40,178
<i>،فعلتَ كما يجب أن تفعل
..وأتمنى لو كان يمكنني أن أقول</i>

860
01:35:40,260 --> 01:35:41,853
<i>.أن ذلك قد جعلني سعيدة</i>

861
01:35:42,894 --> 01:35:44,947
<i>،علي أن أبقى حية</i>

862
01:35:45,148 --> 01:35:47,753
<i>.لأن الروح التي أحملها تتطلب مني الحياة</i>

863
01:35:47,971 --> 01:35:51,960
<i>.حياة بريئة، على الرغم من مصائبي</i>

864
01:35:53,267 --> 01:35:57,163
<i>،أودّعك إلى الأبد، يا أعز أصدقائي</i>

865
01:35:58,203 --> 01:36:01,937
<i>،رغم ذلك فإنني أخبرك، الآن وإلى الأبد</i>

866
01:36:02,273 --> 01:36:04,085
<i>..إذا كان عليك في أي يوم أن تطلب مني</i>

867
01:36:04,268 --> 01:36:07,709
<i>،فلن أتردد في اقتلاع قلبي النابض لك من صدري</i>

868
01:36:08,101 --> 01:36:09,602
<i>.فهو ملكك دائماً</i>

869
01:36:10,120 --> 01:36:11,120
."أورورا

870
01:36:21,093 --> 01:36:24,449
<i>♪ دون أن أسأل من تكون ♪</i>

871
01:36:24,553 --> 01:36:27,594
<i>♪ وقعتُ في الحب ♪</i>

872
01:36:28,577 --> 01:36:31,570
<i>♪ وكن على ما أنت عليه ♪</i>

873
01:36:31,634 --> 01:36:34,732
<i>♪ فسأحبك دائماً ♪</i>

874
01:36:35,771 --> 01:36:39,279
<i>♪ لم أعرف من أين قد أتيتَ ♪</i>

875
01:36:39,494 --> 01:36:42,990
<i>♪ ولا ما تفضّله ♪</i>

876
01:36:43,331 --> 01:36:48,652
<i>♪ لقد عرفتُ فقط أن من يراكَ يقع في الحب ♪</i>

877
01:36:48,669 --> 01:36:51,628
<i>♪ ..لهذا السبب أنت بالذات ♪</i>

878
01:36:52,557 --> 01:36:54,506
<i>♪ ستكون حبيبي ♪</i>

879
01:36:55,981 --> 01:36:58,605
 <i>♪ أنت فقط حبيبي ♪</i>

880
01:36:59,703 --> 01:37:03,146
<i>♪ حبيبي الذي أحبه ♪</i>

881
01:37:05,652 --> 01:37:08,443
<i>♪ الألق في السماء ♪</i>

882
01:37:08,903 --> 01:37:11,884
<i>♪ يمكن أن يتغير ♪</i>

883
01:37:12,724 --> 01:37:15,866
<i>♪ أما ما أشعر به تجاهك ♪</i>

884
01:37:16,049 --> 01:37:19,547
<i>♪ فلا يتغير أبداً ♪</i>

885
01:37:20,138 --> 01:37:23,341
<i>♪ لا أريد شيئاً من العالم ♪</i>

886
01:37:23,694 --> 01:37:26,673
<i>♪ فلدي كل شيء فيك ♪</i>

887
01:37:31,100 --> 01:37:37,636
{\fs24}يونيــــو

888
01:39:26,132 --> 01:39:29,020
{\fs24}يوليــــو

889
01:39:29,045 --> 01:39:34,116
<i>،في الأسابيع التالية
.تركتُ عملي وتفاديتُ الأصدقاء</i>

890
01:39:38,040 --> 01:39:44,886
{\fs24}أغسطــــس

891
01:40:54,478 --> 01:40:59,771
<i>الطريقة المعتدلة التي طلب "ماريو" إنهاء
.المغامرة من خلالها لم تكن مريحة</i>

892
01:41:01,844 --> 01:41:07,720
<i>كنتُ أعرفه جيداً بما يكفي
.للتعرف على خطورة الإنذار</i>

893
01:41:17,120 --> 01:41:18,580
<i>.ثم هربنا</i>

894
01:41:22,678 --> 01:41:26,829
<i>،تطلّب حمل "أورورا" المتقدم رعاية خاصة</i>

895
01:41:27,284 --> 01:41:29,863
<i>..لكن قربنا من الحدود كان يستحق المخاطرة</i>

896
01:41:29,888 --> 01:41:31,763
<i>.بقضاء ليلة بين الأدغال</i>

897
01:41:49,881 --> 01:41:54,252
<i>..تحركنا نحو منزل مهجور، وراقبنا النار</i>

898
01:41:54,774 --> 01:41:57,595
<i>.محاولين أن نقرأ فيها إشارات القدر</i>

899
01:43:48,955 --> 01:43:51,990
<i>.قادنا القدر نحو قرية قريبة</i>

900
01:44:01,829 --> 01:44:04,896
<i>،دخلت "أورورا" في حالة من الصمت</i>

901
01:44:04,932 --> 01:44:08,963
<i>.قطعها فقط صرخات لتقلصات جديدة</i>

902
01:44:10,322 --> 01:44:14,164
<i>،"بدأت مخاض الولادة بعد موت "ماريو</i>

903
01:44:14,519 --> 01:44:17,724
<i>.واستمرّ ذلك في الكوخ الذي مُنعتُ من دخوله</i>

904
01:44:17,791 --> 01:44:22,679
<i>وفق القواعد المرعية عند
.العهد الأمومي القديم</i>

905
01:44:27,834 --> 01:44:31,928
<i>تمنيتُ الاستيقاظ من كابوسي
.السخيف في أي لحظة</i>

906
01:44:34,781 --> 01:44:40,117
<i>.أعترف أنني قد غطيتُ نفسي بصفات مشينة</i>

907
01:44:41,079 --> 01:44:47,443
<i>لكن بالرغم من الأدلة المتكررة
.على جنوني، كان عندي بعض الوعي</i>

908
01:44:48,382 --> 01:44:51,273
<i>،مدركاً أن حياة حبيبتي مهددة بالضياع</i>

909
01:44:51,784 --> 01:44:56,558
<i>،وأن جريمتنا عرضت للأبد مستقبلنا للخطر</i>

910
01:44:57,442 --> 01:45:01,099
<i>طلبت من ولد في القرية
."أن يبحث عن زوج "أورورا</i>

911
01:45:02,028 --> 01:45:04,491
<i>،ملغياً بذلك مشروع الهرب</i>

912
01:45:04,977 --> 01:45:07,449
<i>...وكنتُ أرغب بأن أتذرّع</i>

913
01:45:07,474 --> 01:45:10,767
<i>."أنني قد اختطفتُ زوجته، وقتلتُ "ماريو</i>

914
01:45:13,140 --> 01:45:16,062
<i>..فكرة إمضاء بقية حياتي في السجن</i>

915
01:45:16,491 --> 01:45:19,653
<i>..أو أن تقتلني رصاصة من الزوج المخدوع</i>

916
01:45:20,187 --> 01:45:22,296
<i>،كانت آفاق مبهجة</i>

917
01:45:22,566 --> 01:45:27,039
<i>مقارنةً بالطريق المسدود
.لوضعي الحالي اليائس</i>

918
01:45:37,171 --> 01:45:40,004
<i>.تم الإعلان عن ولادة طفلة</i>

919
01:45:41,057 --> 01:45:44,309
<i>وانتشر الخبر بسرعة
في القرية</i>

920
01:45:45,925 --> 01:45:51,862
<i>،منظر "أورورا" وابنتها
..الذي كان يدفئ قلوب الناظرين الآخرين</i>

921
01:45:52,466 --> 01:45:56,290
<i>،كان تقريباً لا يطاق بالنسبة لي
،"كجسد "ماريو</i>

922
01:45:56,569 --> 01:45:58,079
<i>.الممدد قربي</i>

923
01:45:59,042 --> 01:46:04,865
<i>.باختصار، توقعتُ وتقتُ لأي شيء.. أية نهاية</i>

924
01:48:20,083 --> 01:48:21,514
<i>،وفي اليوم التالي</i>

925
01:48:21,539 --> 01:48:25,169
<i>.."أنتشر تصريح غامض حول وفاة "ماريو</i>

926
01:48:25,637 --> 01:48:30,324
<i>التي يُعتقد اليوم أنها كانت عاملاً
.حاسماً في الحرب الاستعمارية</i>

927
01:48:31,699 --> 01:48:35,234
<i>حركة الحرية تعلن مسؤوليتها</i>

928
01:48:35,259 --> 01:48:40,241
<i>،عن موت هذا العضو في الميلشيا الاستعمارية</i>

929
01:48:40,908 --> 01:48:42,892
<i>.كعمل حربي</i>

930
01:48:42,987 --> 01:48:47,451
<i>هذا الممثل عن الاحتلال الأبيض</i>

931
01:48:47,476 --> 01:48:51,085
<i>تم إطلاق النار عليه
في الربع 45</i>

932
01:48:51,122 --> 01:48:53,820
<i>،"المدعو "موكانجه</i>

933
01:48:54,307 --> 01:48:58,886
<i>في مكان تم القبض عليه يتجسس</i>

934
01:48:58,911 --> 01:49:04,748
<i>على المراكز الاستراتيجية</i>

935
01:49:05,384 --> 01:49:11,919
<i>.لقوات الثورة الأفريقية على النظام القمعي</i>

936
01:49:12,337 --> 01:49:17,192
<i>قواتنا الشعبية ستواصل الكفاح</i>

937
01:49:17,217 --> 01:49:22,889
<i>.من أجل كامل حرية شعبنا ووطنا</i>

938
01:49:40,785 --> 01:49:46,921
{\fs24}سبتمبـــــر

939
01:49:46,946 --> 01:49:51,004
<i>،تركتُ أفريقيا وحياة "أورورا" إلى الأبد</i>

940
01:49:51,200 --> 01:49:52,837
<i>،بعد يومين</i>

941
01:49:53,041 --> 01:49:55,358
<i>.من تلقّيّ رسالتها الأخيرة</i>

942
01:49:59,754 --> 01:50:02,446
<i>،كنتُ في الهند بعد عشر سنوات</i>

943
01:50:02,961 --> 01:50:05,140
<i>.عندما علمتُ بوفاة زوجها</i>

944
01:50:06,222 --> 01:50:09,983
<i>كانت تلك إحدى الصدف الغريبة
،التي قلّما تعطينا إياها الحياة</i>

945
01:50:10,520 --> 01:50:14,525
<i>.فقد عملتُ مع شخص كان يعرفه أيضاً</i>

946
01:50:16,587 --> 01:50:18,958
<i>،هو من كان يرفدني بأخبارها</i>

947
01:50:19,345 --> 01:50:21,734
<i>،"وأخبرني أنها عادت إلى "لشبونة</i>

948
01:50:22,120 --> 01:50:25,120
<i>.حيث انتقلت للعيش مع ابنتها</i>

949
01:50:28,595 --> 01:50:30,985
<i>."بعض الأصدقاء كذلك استقرّوا في "البرتغال</i>

950
01:50:31,568 --> 01:50:35,308
<i>فجعلوا "أورورا" على علم
.بالعنوان الذي أقطنه</i>

951
01:50:38,765 --> 01:50:40,177
<i>.لم أحصل أبداً على جواب</i>

952
01:50:40,549 --> 01:50:43,505
<i>،وبرغم من هذا الحب الذي لم يُدفن أو يُهزم</i>

953
01:50:43,788 --> 01:50:45,866
<i>.فقد قررتُ ألاّ أبحث عنها</i>

954
01:50:49,331 --> 01:50:52,352
<i>إنها المرة الأولى التي أشارك
.فيها هذه الحقائق مع أي أحد</i>

955
01:50:53,233 --> 01:50:57,921
<i>.احترمتُ رغبتها، ومزّقتُ رسالتها الأخيرة</i>

956
01:51:02,891 --> 01:51:04,527
<i>..جيان لوكا، يا حبيبي"</i>

957
01:51:05,178 --> 01:51:10,753
<i>،غادر بأسرع ما يمكنك
..واترك خلفك هذه الأرض الملعونة</i>

958
01:51:10,986 --> 01:51:13,440
<i>.وذكريات الرعب الذي عشتَه فيها</i>

959
01:51:14,191 --> 01:51:15,973
<i>،لا شيء آخر يربطك بهذا المكان</i>

960
01:51:17,228 --> 01:51:19,176
<i>،اعتبر أن من أحببتَها قد ماتت</i>

961
01:51:19,576 --> 01:51:22,629
<i>.ودُفِنت خلف ظلال هذه الجبال عديمة الحسّ</i>

962
01:51:25,186 --> 01:51:28,718
<i>،عندما يتوفاني الله
.ستذهب أسراري في كَفَني</i>

963
01:51:29,231 --> 01:51:31,028
<i>.وأنت كذلك لا تقل شيئاً</i>

964
01:51:32,371 --> 01:51:34,861
<i>،لأن ذاكرة الرجال إن كانت محدودة</i>

965
01:51:35,238 --> 01:51:37,145
<i>..فإن العالم أبدي</i>

966
01:51:37,408 --> 01:51:39,676
<i>.ولا يستطيع أن يهرب منه أحد</i>

967
01:51:41,365 --> 01:51:43,305
<i>،وإن ارتكبنا بعض المعاصي معاً</i>

968
01:51:43,631 --> 01:51:47,485
<i>،فما فعلتَه أنت لا يقارن بما فعلتُه أنا</i>

969
01:51:48,247 --> 01:51:49,784
<i>،أنت قليل الحكمة</i>

970
01:51:50,297 --> 01:51:52,835
<i>وما كنتَ تدرك أنك أمضيتَ الشهور الأخيرة</i>

971
01:51:52,860 --> 01:51:56,346
<i>مع سيدة مسكينة مجنونة
..يمكن أن تقرّ باعتزاز</i>

972
01:51:56,596 --> 01:52:00,388
<i>اللحظات التي سيرى الآخرون في
.ذلك الزمان أنها آثام مرعبة</i>

973
01:52:02,835 --> 01:52:05,827
<i>أرجوكَ أن تحوّل هذه
،الرسالة الحزينة إلى رماد</i>

974
01:52:06,248 --> 01:52:09,330
<i>وستكون هذه الرسالة الأخيرة
.التي أكتبها لك، فلا ترد عليها</i>

975
01:52:10,199 --> 01:52:12,595
<i>..وأسألك ألا تكشف طوال حياتي</i>

976
01:52:12,906 --> 01:52:15,457
<i>.الأهوال الجرميّة التي تشاركناها</i>

977
01:52:16,156 --> 01:52:17,463
<i>."أورورا</i>

978
01:52:35,864 --> 01:52:38,563
"من أجل ليزا"

979
01:52:39,244 --> 01:52:41,832
ترجمة: نزار عز الدين

980
01:52:42,182 --> 01:52:47,891
<font color="#1da1f2">Twitter:</font> @NizarEzzeddine
<font color="#1877f2">Facebook:</font> nizar.ezz

