﻿1
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
<font color="#800040">@ZStalker79 :ترجمة</font>

2
00:01:44,170 --> 00:01:46,695
.كان لديّ حدس قاطع

3
00:01:47,039 --> 00:01:50,167
هل يريد منا حفرهم جميعاً؟

4
00:01:50,343 --> 00:01:52,743
.لا تقلق

5
00:01:53,145 --> 00:01:54,772
.سـيستخرجهم بنفسه

6
00:01:55,014 --> 00:01:57,107
.إنه عالم آثار حقيقي

7
00:01:57,650 --> 00:01:59,845
محترف، صحيح؟

8
00:02:00,119 --> 00:02:03,020
كان عالم آثار صاعد

9
00:02:03,322 --> 00:02:07,554
.ولكن انتهى به الأمر هكذا
. . يبدو صغيراً

10
00:02:09,996 --> 00:02:13,432
سيد (هيدا)، هل هذا هو
السلاح الجديد الذي اخترعته؟

11
00:02:13,666 --> 00:02:17,329
.يبدو رائعاً

12
00:02:21,641 --> 00:02:23,666
أيوجد المزيد من الأسياخ؟

13
00:03:37,883 --> 00:03:41,614
(أستاذ (يابي

14
00:03:43,656 --> 00:03:46,523
(ريكو)، ألم أخبرك ألا تأتي؟

15
00:03:46,759 --> 00:03:48,454
.المكان خطير

16
00:03:48,728 --> 00:03:51,754
.أودُّ أن أرى، ســأكون حذره

17
00:03:51,931 --> 00:03:55,298
!لا! ارجعي

18
00:03:57,803 --> 00:03:59,737
.لا فائدة من النظر إلي هكذا

19
00:03:59,872 --> 00:04:02,272
!ارجعي الآن

20
00:04:02,908 --> 00:04:04,273
!أرجوك

21
00:04:04,477 --> 00:04:05,409
!لا

22
00:04:06,612 --> 00:04:09,672
"عزيزي السيد (هيدا)"

23
00:04:10,850 --> 00:04:12,909
"كيف حالك؟"

24
00:04:13,119 --> 00:04:17,078
"ألم تعد إلى الكلية بعد؟"

25
00:04:17,890 --> 00:04:20,358
"(لِمَ لا تبتهج؟ إن ذلك لـ(آكاني"

26
00:04:20,593 --> 00:04:22,527
".بالمناسبة، هذا كبير حقاً"

27
00:04:26,365 --> 00:04:30,768
". . .لم يُعلن عن ذلك"

28
00:04:31,303 --> 00:04:36,331
"ولكن كومة قديمة غريبة جداً"

29
00:04:36,609 --> 00:04:40,670
"عُثِرَ عليها حيث أعيش"

30
00:04:41,881 --> 00:04:47,342
"لا يبدو أنها تنتمي إلى صاحب السلطة"

31
00:04:48,254 --> 00:04:56,286
في رأيي، تم بناؤها من قبل القدماء"
".لإرضاء روح شريرة

32
00:04:57,329 --> 00:05:03,325
".على عكسك، أنا لا أؤمن بالعفاريت"

33
00:05:04,570 --> 00:05:09,030
". . .ولكن نظريتك، التي تسببت في إيقافك"

34
00:05:09,875 --> 00:05:14,778
".قد تُثبت صحتها من قبل هذه الكومة القديمة"

35
00:05:24,857 --> 00:05:29,590
".انسَ ما حدث في الماضي، وتعال"

36
00:05:33,399 --> 00:05:36,527
<i>"التوقيع: ت"</i>

37
00:05:45,144 --> 00:05:50,707
!(أستاذ (يابي)! أستاذ (يابي

38
00:05:50,950 --> 00:05:52,349
ما الأمر؟

39
00:06:25,151 --> 00:06:27,483
!(ريكو)

40
00:06:36,395 --> 00:06:37,362
!(ريكو)

41
00:08:09,321 --> 00:08:13,087
إذاً. . . هربوا؟

42
00:08:13,892 --> 00:08:17,350
.السيد (يابي) و (ريكو) لا يليقان على بعض

43
00:08:18,931 --> 00:08:21,161
.والدي ليس لديه الشجاعة

44
00:08:43,222 --> 00:08:47,386
هل يوجد بالفعل كومة قديمة في المدرسة؟

45
00:08:48,093 --> 00:08:50,687
.أخيراً صدق أبي ذلك

46
00:08:52,231 --> 00:08:55,166
.هم في مكانٍ ما هنا

47
00:08:56,568 --> 00:08:59,036
!مؤلم

48
00:08:59,238 --> 00:09:05,404
. . .شكله معفن ويجعلك

49
00:09:05,744 --> 00:09:08,804
!تبدو كرجل عجوز. .  توقف عن استخدامه

50
00:09:17,356 --> 00:09:20,519
.يجب أن نبلغ الشرطة بذلك

51
00:09:23,429 --> 00:09:27,195
.كان أبي يتحدث دائماً عن الهراء

52
00:09:29,301 --> 00:09:30,893
كان ينبغي على (ريكو) الابتعاد
عن علم الآثار أيضاً

53
00:09:31,270 --> 00:09:35,172


54
00:09:36,508 --> 00:09:38,100
من هنا؟

55
00:09:44,650 --> 00:09:47,483
ماذا تفعلون هنا؟

56
00:09:48,320 --> 00:09:51,346
إنه البوّاب، صحيح؟

57
00:09:51,523 --> 00:09:52,421
. . .نحن

58
00:09:59,798 --> 00:10:03,700
يا أطفال، هل ذهبتم إلى مكانٍ آخر غير هنا؟

59
00:10:03,869 --> 00:10:05,393
.لا

60
00:10:07,573 --> 00:10:11,873
.لا تأتوا إلى المدرسة خلال العطلة الصيفية

61
00:10:12,111 --> 00:10:14,341
.حسناً

62
00:10:15,114 --> 00:10:15,876
!انقلعوا

63
00:10:16,048 --> 00:10:17,276
.حسناً

64
00:10:38,604 --> 00:10:41,198
هل فعل لهم شيئاً؟

65
00:11:02,428 --> 00:11:03,861
!(إنها (ريكو

66
00:11:12,237 --> 00:11:13,670
!بسرعة

67
00:11:19,111 --> 00:11:21,272
(إنهُ (كونو

68
00:11:23,916 --> 00:11:26,783
ماذا تفعلون هناك؟

69
00:11:28,353 --> 00:11:33,484
ذهبت لرؤية كومة قديمة في الداخل
(مع السيد (يابي

70
00:11:34,626 --> 00:11:35,650
أين هو؟

71
00:11:36,495 --> 00:11:37,928
.ذهب إلى المنزل

72
00:12:50,836 --> 00:12:51,996
!أحمق

73
00:12:52,604 --> 00:12:56,096
سعيد لأنها بخير، صحيح؟

74
00:13:01,613 --> 00:13:03,581
ما الخطب؟ أأنت بخير؟
أأنت مريض؟

75
00:13:04,416 --> 00:13:06,407
!مؤلم

76
00:13:06,618 --> 00:13:11,112
(يابي)! ما هذا؟

77
00:13:11,590 --> 00:13:16,926
!حدث هذا بالأمس أيضاً

78
00:14:43,148 --> 00:14:49,644
تاكاشي). . . ذهب إلى المدرسة مع)

79
00:14:50,689 --> 00:14:56,150
.فتاة اسمها (ريكو) ولم يعد

80
00:14:57,696 --> 00:15:04,192
والتاج الذي حافظ عليه (يابي) ككنز عائلي

81
00:15:04,770 --> 00:15:08,206
.ليس حيث كان قبل أن يأخذه (تاكاشي)

82
00:15:08,540 --> 00:15:17,881
.لا شك أن الاثنان قد دخلا مكاناً محرَّماً

83
00:15:21,653 --> 00:15:25,248
.(لا مزيد من قدرٍ تعيس، كما عانت (أكاني

84
00:15:25,957 --> 00:15:27,185
!جدة

85
00:15:29,227 --> 00:15:34,494
.سيحدث شيء مروّع

86
00:15:36,601 --> 00:15:42,039
(هيروكو). . . أرجوك سامحنا. . . (هيروكو)

87
00:15:55,954 --> 00:15:58,388
أأنت متأكد من أنك بخير؟

88
00:15:59,124 --> 00:16:01,558
ما الوحمة الكبيرة هذه؟

89
00:16:01,760 --> 00:16:03,022
لقد برَدَت

90
00:16:26,084 --> 00:16:29,019
إلى أين ذاهب؟

91
00:16:29,554 --> 00:16:31,954
.سأذهب لأبرّدها

92
00:17:08,560 --> 00:17:09,891


93
00:18:00,178 --> 00:18:01,076
من أنت؟

94
00:18:01,379 --> 00:18:08,649
(انتظر! اسمي. . . (ريجيرو هيدا

95
00:18:10,088 --> 00:18:12,147
ماذا؟

96
00:18:12,390 --> 00:18:15,188
ماساو)! لِمَ أنت هنا؟)

97
00:18:15,460 --> 00:18:16,893
لِمَ أنت هنا؟

98
00:18:17,128 --> 00:18:19,289
!عفريت

99
00:18:19,898 --> 00:18:21,263
مرة أخرى؟

100
00:18:21,566 --> 00:18:22,157
عفريت آخر؟

101
00:18:22,234 --> 00:18:26,034
لقد تسببت نظريتك الغبية بالفعل

102
00:18:26,371 --> 00:18:28,464
.(في وفاة عمتي (أكاني

103
00:18:28,740 --> 00:18:30,537
كيف لا تزال تتحدث عن هذه الأشياء؟

104
00:18:31,076 --> 00:18:33,111
ما هذه الخردة؟

105
00:18:33,111 --> 00:18:38,640
هذه؟ نوع من أجهزة الاستشعار، إذا جاز التعبير

106
00:18:38,783 --> 00:18:44,688
. . .العفريت. . . الوحش له شكل مرئي، و

107
00:18:45,023 --> 00:18:47,287
.روحه كالكهرباء

108
00:18:47,459 --> 00:18:52,362
.يتفاعل المستشعر معها

109
00:18:52,597 --> 00:18:54,690
!وكانت ردة فعله ناجحة لأول مرة

110
00:19:01,973 --> 00:19:03,804
.خطاب والدك

111
00:19:15,120 --> 00:19:18,021
كتب لك هذا؟

112
00:19:19,024 --> 00:19:20,821
!أنتم متشابهون

113
00:19:20,992 --> 00:19:22,983
أنتم تستمرون في حلم أحلام اليقظة

114
00:19:23,261 --> 00:19:26,321
.لا توجد كومة قديمة في هذه المدرسة

115
00:19:27,132 --> 00:19:29,828
كومة قديمة في المدرسة؟

116
00:19:30,101 --> 00:19:32,001
!لا، لا على الاطلاق

117
00:19:32,504 --> 00:19:36,873
أبداً؟

118
00:19:36,875 --> 00:19:38,740
والدتي سمينة للغاية
.على الرغم من نظامها الغذائي

119
00:19:38,777 --> 00:19:42,508
.أحد أصدقائي رأسه أصلع تماماً

120
00:19:42,714 --> 00:19:45,512
!ما هذا الهراء! انقلع

121
00:19:45,750 --> 00:19:47,115
.ذهب والدي إلى المنزل

122
00:19:47,319 --> 00:19:48,217
ذهب إلى المنزل؟

123
00:19:48,453 --> 00:19:50,080
!لا مزيد من علم الآثار

124
00:19:55,093 --> 00:19:59,189
إلى ماذا تنظر؟ عفريت آخر؟

125
00:20:22,220 --> 00:20:24,620
!إنه (واتانابي)! لقد فعلها حتماً

126
00:20:25,757 --> 00:20:26,724
من هو (واتانابي)؟

127
00:20:43,541 --> 00:20:48,444
.لم أستطع الإتصال

128
00:20:48,680 --> 00:20:51,444
.دعنا نخرج من هنا ونخبر الشرطة

129
00:20:51,750 --> 00:20:53,342
. . . الــــ . . . الـ

130
00:20:53,585 --> 00:20:54,574
ماذا؟

131
00:20:56,287 --> 00:20:56,878
. . .الاثنان

132
00:20:57,122 --> 00:20:58,111
ماذا؟

133
00:20:58,423 --> 00:21:00,220
.لا يزالا في الفصل

134
00:21:09,401 --> 00:21:12,199
. . . لقد صنعت هذا لـ

135
00:21:12,470 --> 00:21:14,563
تجنب عفريت - لا - شخص ما

136
00:21:14,839 --> 00:21:17,603
.لم أستخدمه قط حتى الآن

137
00:21:17,876 --> 00:21:19,503
.آمل ألا يزال يعمل

138
00:21:23,581 --> 00:21:24,479
!حسناً

139
00:21:32,290 --> 00:21:33,450
.ابقَ بجانبي

140
00:21:55,246 --> 00:21:56,873
.انطفأ الضوء

141
00:22:12,464 --> 00:22:18,198
!أوي)! (كاتاجيري)! إذا كنتم هنا، اخرجوا)

142
00:22:18,903 --> 00:22:20,928
!أنا لست البواب

143
00:22:33,118 --> 00:22:38,055
!(أوي)! (كاتاجيري)

144
00:22:42,193 --> 00:22:44,388
ما الخطب؟

145
00:22:44,562 --> 00:22:46,587
!لا! لا تلمس

146
00:22:55,740 --> 00:22:56,832
. . .(ماساو)

147
00:23:16,794 --> 00:23:18,455
أأنت بخير؟

148
00:23:37,182 --> 00:23:39,707
احذر لخطواتك

149
00:24:49,254 --> 00:24:50,312
أأنت بخير؟

150
00:24:53,458 --> 00:24:55,722
ماذا تفعل هنا؟

151
00:25:00,698 --> 00:25:04,759
!ماساو)! لا تنظر)

152
00:25:16,948 --> 00:25:19,974
!(ماساو)

153
00:25:20,852 --> 00:25:22,820
!كاتاريجي) في خطر)

154
00:25:26,024 --> 00:25:28,151
!إنه البواب! سـأقتله

155
00:28:14,392 --> 00:28:15,552
!(ريكو)

156
00:28:20,164 --> 00:28:22,098
!افتح الباب

157
00:28:22,333 --> 00:28:23,357
!افتح

158
00:28:29,841 --> 00:28:31,138
!(كاتاجيري)

159
00:28:39,217 --> 00:28:41,481
.دعنا ندخل من الخلف

160
00:28:48,926 --> 00:28:50,291
.استمرّ في حمل حقيبتي

161
00:28:57,001 --> 00:28:57,990
!(كاتاجيري)

162
00:28:58,202 --> 00:28:59,669
!ابتعد

163
00:29:17,488 --> 00:29:19,183
!ابقَ معي

164
00:29:41,579 --> 00:29:48,610
!أيها البواب! أين أنت؟ اخرج

165
00:29:57,028 --> 00:29:58,222
!ليس البواب

166
00:30:53,451 --> 00:30:54,816
(ريكو)

167
00:30:55,753 --> 00:30:56,845
ماذا؟

168
00:31:03,160 --> 00:31:05,060
.كانت تلك (ريكو)

169
00:31:30,154 --> 00:31:37,993
(كاتاغيري). . . (أوي). . . (كونو)

170
00:32:21,772 --> 00:32:24,969
. . .قررت أن أفحص الأنماط

171
00:32:25,309 --> 00:32:28,745
في الغرفة الحجرية عند الكومة القديمة

172
00:32:29,346 --> 00:32:34,545
. . .وجدت تعويذة لفتح باب الغرفة في الغابة و

173
00:32:35,052 --> 00:32:39,819
.تم وضع تعويذة القفل على سقيفة فحم الكوك

174
00:32:40,458 --> 00:32:45,361
أولاً، أين الكومة؟

175
00:32:51,502 --> 00:32:53,402
!الغرفة الحجرية

176
00:32:54,939 --> 00:33:00,036
مثلثات متتابعة

177
00:33:00,578 --> 00:33:04,378
جسدٌ هيئته بشرية أيضاً

178
00:33:04,615 --> 00:33:12,317
لقد رأيت هيئة بشرية أيضاً، لكن ليست مثل هذه

179
00:33:13,557 --> 00:33:16,458
!(هذا هو العفريت الذي رأيناه. أنا أعرف! لقد كان (هيروكو

180
00:33:18,963 --> 00:33:20,328
هيروكو)؟)

181
00:33:20,564 --> 00:33:23,055
.وحش

182
00:33:24,001 --> 00:33:26,333
.مذكور في كتابٍ قديم

183
00:33:28,639 --> 00:33:33,906
إذاً جاء من الكومة التي اكتشفها (يابي)

184
00:33:35,079 --> 00:33:41,507
اللعنة! لكن لماذا (ريكو)؟

185
00:33:48,826 --> 00:33:49,918
ما الخطب؟

186
00:33:52,563 --> 00:33:55,794
!رسمها شخص ما لاحقاً

187
00:33:56,734 --> 00:34:03,071
.إنها مفتاح إزالة التعويذة

188
00:34:03,974 --> 00:34:08,172
"(تضيء الشمس على (هيروكو"

189
00:34:08,712 --> 00:34:14,150
.ويُطلق سراح (هيروكو) من الظلام." هذا المعنى"

190
00:34:17,021 --> 00:34:19,182
.يجب أن نمحوها

191
00:34:21,525 --> 00:34:26,053
.(ولكن قبل ذلك، يجب أن نحبس (هيروكو

192
00:34:26,330 --> 00:34:29,424
.لكننا لا نعرف مكان الكومة

193
00:34:35,606 --> 00:34:38,837
انتظر! إلى أين ذاهب؟

194
00:34:39,076 --> 00:34:42,944
. . .سأذهب لأعثر على تعويذة إزالة القفل

195
00:34:43,180 --> 00:34:47,116
.اغلق باب الغرفة الحجرية أولاً

196
00:34:47,451 --> 00:34:50,318
.الغرفة الحجرية يمكنها الإنتظار

197
00:34:51,121 --> 00:34:53,612
.أنت ابقَ هنا

198
00:34:54,191 --> 00:34:56,159
.أنت بحاجة إلى المساعدة

199
00:34:56,861 --> 00:35:01,127
.لن آخذ طفلاً معي. . . بالتأكيد

200
00:35:01,532 --> 00:35:04,865
كيف ستعرف الطريق؟

201
00:35:07,071 --> 00:35:08,800
.إن لم تأخذني، فسـتندم

202
00:36:42,833 --> 00:36:45,563
!بسرعة! ماذا تفعل؟

203
00:36:46,470 --> 00:36:50,406
.آمل أن يساعد هذا في الإمساك بالعفريت

204
00:37:28,979 --> 00:37:30,947
.ربما هو هنا

205
00:37:51,935 --> 00:37:54,233
.صخرة مقسومة نصفين

206
00:37:56,940 --> 00:37:58,430
.صخرة مقسومة نصفين

207
00:38:03,313 --> 00:38:04,337
ما هذا؟

208
00:38:05,549 --> 00:38:09,952
!لقد وجدتها

209
00:38:12,222 --> 00:38:21,927
."إنها تعويذة!، جزء من الـ"كوجيكي

210
00:38:23,233 --> 00:38:24,757
.اكتبها

211
00:38:25,702 --> 00:38:30,639
.لا حاجة لذلك، لقد حفظت هذا التاريخ القديم بالفعل

212
00:39:23,060 --> 00:39:25,620
ألم أقل لكم أن تنقلعوا؟ لِمَ أنت هنا؟

213
00:39:34,071 --> 00:39:36,665
!اللعنة عليك

214
00:39:41,278 --> 00:39:44,714
!سيد (واتانابي)! لا تتحرك

215
00:39:44,848 --> 00:39:45,712
!احفظ التعويذة! بسرعة

216
00:39:47,317 --> 00:39:48,341
!ها هو ذا

217
00:39:50,354 --> 00:39:53,551
!صخرة أخرى! (يابي) قسمها أيضاً

218
00:39:53,690 --> 00:39:57,456
(يابي)؟ تقصد الأستاذ (يابي)؟

219
00:39:57,661 --> 00:39:58,889
هل اتصل بك؟

220
00:39:59,062 --> 00:39:59,790
!بسرعة

221
00:40:00,030 --> 00:40:04,296
لقد فهمت! ماذا؟

222
00:40:04,668 --> 00:40:05,532
ما هذا؟

223
00:40:06,170 --> 00:40:07,501
(يبدو مثل (هيروكو

224
00:40:07,704 --> 00:40:08,762
ماذا؟

225
00:40:15,045 --> 00:40:20,415
!ابقَ مكانك! بسرعة

226
00:40:33,897 --> 00:40:37,025
.كان ذلك البوّاب. لقد تغير فجأة

227
00:40:37,367 --> 00:40:39,028
.إنه مجنون

228
00:40:39,336 --> 00:40:43,067
.آمل أن ينضم وجهه لظهري

229
00:40:43,373 --> 00:40:46,103
.الآن أعرف تعويذة إغلاق الغرفة الحجرية

230
00:40:46,510 --> 00:40:48,341
."إنه جزء آخر من الـ"كوجيكي

231
00:40:49,446 --> 00:40:52,438
فلنبحث عن الكومة القديمة أولاً

232
00:41:20,344 --> 00:41:21,709
!(ريكو)

233
00:41:35,459 --> 00:41:36,585
!لنصعد

234
00:42:00,684 --> 00:42:03,653
!(ماساو)

235
00:43:05,849 --> 00:43:07,111
. . .(ريكو)

236
00:43:21,765 --> 00:43:24,256
هل عرفتيني؟

237
00:43:25,435 --> 00:43:28,563
.أنا (ماساو يابي)، زميلك في الصف

238
00:43:33,643 --> 00:43:38,706
.لا تقلقي بعد الآن
.كل شيء سيكون على ما يرام

239
00:43:40,617 --> 00:43:44,348
.سـأنقذك

240
00:44:43,280 --> 00:44:47,273
!(ماساو)! (ماساو)

241
00:45:07,704 --> 00:45:13,609
.هذا يكفي! أعلم أنك لست (ريكو)

242
00:45:27,958 --> 00:45:29,118
!آه

243
00:45:31,394 --> 00:45:35,694
إنه (كونو)، لماذا هو هنا؟

244
00:46:58,481 --> 00:47:01,848
هل تعرف تعويذة فتح الغرفة الحجرية؟

245
00:47:04,521 --> 00:47:06,011
إذاً من يعرفها؟

246
00:47:07,891 --> 00:47:10,860
.(حفظتها (هيدا

247
00:47:12,329 --> 00:47:14,126
.لقد انتهيت إذاً

248
00:47:14,831 --> 00:47:17,459
.افصل رأسك عن جسدك و مُت

249
00:47:33,683 --> 00:47:37,210
!(احذر! (ماساو

250
00:47:56,139 --> 00:47:57,071
. . .(هيدا)

251
00:47:57,307 --> 00:47:58,501
!الكومة القديمة أولاً

252
00:48:28,271 --> 00:48:29,761
!نهاية مغلقة

253
00:48:30,073 --> 00:48:31,802
!لنفعل ما فعلنا

254
00:48:50,760 --> 00:48:51,784


255
00:49:06,810 --> 00:49:09,370
.قولوا التعويذة

256
00:49:30,300 --> 00:49:31,267
!نلنا منه

257
00:49:43,012 --> 00:49:46,641
!لا! توقف، لا تطلق النار

258
00:49:47,217 --> 00:49:48,844
!لا تطلق النار

259
00:50:00,196 --> 00:50:01,026
!تنحى

260
00:50:01,331 --> 00:50:02,457
!لا تطلق النار! أرجوك

261
00:51:08,798 --> 00:51:12,962
يحاول (هيروكو) فتح الغرفة الحجرية

262
00:51:14,504 --> 00:51:17,701
ماذا لو خرجوا كل العفاريت؟

263
00:51:18,908 --> 00:51:21,274
.سيكون ذلك مرعباً

264
00:51:33,256 --> 00:51:34,245
هل تؤلم؟

265
00:51:43,132 --> 00:51:51,369
قبل 60 عام اندلع حريق في هذه المدرسة
.والسبب مجهول

266
00:51:54,377 --> 00:52:01,215
.في ذلك الوقت رأيت نفس الشيء

267
00:52:06,723 --> 00:52:10,215
كان عمري 5 سنين فقط

268
00:52:11,494 --> 00:52:15,453
كنت أتجوّل بالقرب من النار

269
00:52:17,500 --> 00:52:26,033
ثم رأيت شيئاً فظيعاً

270
00:52:36,352 --> 00:52:43,690
رأيت ولد غريب يقف هناك بثلاثة قرون

271
00:52:45,628 --> 00:52:48,859
كان يصرخ بكلام لم أفهم معناه

272
00:52:52,135 --> 00:52:56,003
ثم رأيت ظهره

273
00:53:04,714 --> 00:53:09,378
تلاشى الحريق

274
00:53:10,787 --> 00:53:14,314
وكأنه يحقّق أمنية الصبي

275
00:53:14,924 --> 00:53:19,293
ولكن الأمر المروّع هو أن
الجثث المحترقة المتراكمة كانت بلا رؤوس

276
00:53:21,698 --> 00:53:28,934
- بعد عقود، مات الرجل - الولد

277
00:53:30,006 --> 00:53:35,945
وقبل أن يموت طلب مني
حراسة مكانين في هذه المدرسة

278
00:53:38,948 --> 00:53:46,218
"لا تدع مثل هذا الحادث المروعّ يحدث مرة أخرى"

279
00:53:47,457 --> 00:53:52,827
".لننسى جميعاً ذلك"
.كانت تلك أمنيته

280
00:53:56,699 --> 00:53:59,725
.أنت تبدو مثله

281
00:54:01,771 --> 00:54:06,708
.تاتسوهيكو يابي) أنت جرس ميت)

282
00:54:09,779 --> 00:54:15,308
ابن البروفيسور (يابي) لم يعرف عن الأمر

283
00:54:16,552 --> 00:54:25,517
!وهو الذي فتح الباب. يا له من قدر

284
00:54:54,590 --> 00:54:58,993
. . .(التاج الذي أخرجه (يابي

285
00:54:59,929 --> 00:55:03,126
كان هو ذلك الذي كان يرتديه جدك

286
00:55:06,836 --> 00:55:11,432
إذا تعرض (يابي) للهجوم في الغرفة الحجرية

287
00:55:11,874 --> 00:55:13,865
فإن التاج لا يزال هناك

288
00:55:14,277 --> 00:55:18,737
(أنت احمي (ماساو

289
00:55:19,348 --> 00:55:23,512
.ثم ربما سنقوم بذلك

290
00:55:26,522 --> 00:55:30,322
.تقول الكومة ذلك

291
00:55:37,967 --> 00:55:40,060
.المكان خطير، لا تتوه

292
00:55:44,373 --> 00:55:49,072
:بدأت أفكر في شيئين

293
00:55:50,646 --> 00:55:56,312
أولاً: أود إطلاق النار على رؤوسكم يا رفاق

294
00:55:59,088 --> 00:56:04,958
ثانياً: رأسي

295
00:56:15,805 --> 00:56:17,238
أيّهما أفضل؟

296
00:56:21,744 --> 00:56:25,544
.أمزح، سأذهب لأتبوّل

297
00:56:26,916 --> 00:56:28,076
!ولكن ذلك خطير

298
00:56:29,318 --> 00:56:30,785
.عندي هذا

299
00:56:35,725 --> 00:56:37,056
!سيد (واتانابي)! لا تتحرك

300
00:57:17,800 --> 00:57:24,871
سيد (هيدا)، هل أحببت عمتي (أكاني) عندما ابتسمت؟

301
00:57:36,485 --> 00:57:38,180
ماذا؟

302
00:57:45,061 --> 00:57:48,292
.بالتأكيد. بالطبع

303
00:57:54,370 --> 00:57:56,565
. . .هي لحقتك

304
00:57:57,840 --> 00:58:02,709
إلى موقع الحفريات بمفردها، صحيح؟

305
00:58:10,152 --> 00:58:15,351
. . .يمكنني أن أستشعر مدى سعادتها، وكأنها في نزهة

306
00:58:18,828 --> 00:58:20,386
.كانت حمقاء

307
00:58:24,100 --> 00:58:28,764
. . .لو بإمكاني فعل ذلك مجدداً

308
00:58:30,606 --> 00:58:33,234
.لما أخذتها أبداً

309
00:58:35,411 --> 00:58:41,907
. . .كنت لتأخذها

310
00:58:42,351 --> 00:58:45,343
.إن رأيتها تبتسم بلطف

311
00:58:50,059 --> 00:58:56,487
لقد ابتسمت لي قبل وفاتها في المستشفى

312
00:58:56,766 --> 00:59:04,730
قالت لي أن استمرّ بفعل ما أحبه

313
00:59:05,341 --> 00:59:10,506
.بدت جميلة للغاية

314
00:59:12,014 --> 00:59:16,951
.تمنيت الموت بدلاً منها

315
00:59:29,131 --> 00:59:31,827
.أنا أحسدك

316
00:59:33,035 --> 00:59:37,267
على الأقل عشت معها

317
00:59:39,342 --> 00:59:48,614
(أعني. . . لم أتمكن حتى من محادثة (ريكو

318
01:00:14,410 --> 01:00:15,172
ما الخطب؟

319
01:00:28,691 --> 01:00:31,455
تعال هنا

320
01:00:41,904 --> 01:00:43,132
ما هذا؟

321
01:01:08,230 --> 01:01:12,223
.المدرسة فوق الكومة

322
01:01:13,636 --> 01:01:18,505
!لقد كنا فوق العفاريت المدفونة

323
01:01:24,980 --> 01:01:30,441
إنه كبير جداً، ولن نتمكن أبداً
من العثور على الغرفة الحجرية

324
01:01:32,188 --> 01:01:33,246
!كلا

325
01:01:36,258 --> 01:01:40,922
هذا إله لحراسة الجانب الجنوبي من الكومة

326
01:01:42,231 --> 01:01:46,395
إنها هنا

327
01:01:46,602 --> 01:01:48,570
منزلك هنا

328
01:01:48,971 --> 01:01:52,702
. . .الصنم الحجري الذي في حديقتك

329
01:01:52,942 --> 01:01:56,111
هو إله حماية الشمال

330
01:01:56,111 --> 01:01:59,046
. . .الخط الفاصل بين الاثنين

331
01:01:59,682 --> 01:02:02,207
.يبيّن حجم الكومة

332
01:02:02,284 --> 01:02:05,720
. . .كان البواب يحرس هنا

333
01:02:06,222 --> 01:02:07,985
و هنا

334
01:02:08,591 --> 01:02:10,422
الرسوم على الصخرة كانت آلهات

335
01:02:10,593 --> 01:02:12,925
.لحراسة الشرق والغرب

336
01:02:13,195 --> 01:02:15,288
. . .الخط الفاصل بينهما

337
01:02:15,898 --> 01:02:17,263
. . .والذي ذكرته

338
01:02:18,067 --> 01:02:20,399
.يعبر من خلال الدوائر المتحدة المركز

339
01:02:22,671 --> 01:02:25,333
أين تقع؟

340
01:02:27,076 --> 01:02:30,512
.عند سقيفة الأدوات في الحديقة الخلفية

341
01:02:37,486 --> 01:02:41,946
. . .هذا يقودنا

342
01:03:20,796 --> 01:03:22,923
.إلى الغرفة الحجرية

343
01:03:23,866 --> 01:03:26,391
.هذه هي الغرفة الحجرية

344
01:04:03,339 --> 01:04:05,239
.لقد وجدناها

345
01:04:07,610 --> 01:04:09,475
.لا يوجد نعش

346
01:04:14,016 --> 01:04:19,511
.إذاً هذا ليس ضريح

347
01:04:31,200 --> 01:04:34,897
نفس الشيء، أترى؟

348
01:04:37,940 --> 01:04:38,770
ماذا حدث؟

349
01:04:44,880 --> 01:04:46,404
.هذا لوالدي

350
01:04:49,718 --> 01:04:52,812
هل هو خلف الباب؟

351
01:04:55,991 --> 01:04:59,825
لِمَ لا ندخل من الباب؟

352
01:05:02,831 --> 01:05:07,200
وماذا لو عاد (هيروكو)؟

353
01:05:09,071 --> 01:05:12,939
.السيد (يابي) أخذ التاج الذي بالداخل

354
01:05:13,342 --> 01:05:16,607
.نحن بحاجة لإسكات العفاريت

355
01:05:28,223 --> 01:05:30,817
.لذا نحن على متن القارب نفسه

356
01:05:31,894 --> 01:05:34,158
.سأستعمل هذا

357
01:05:44,273 --> 01:05:46,798
"مع بداية خلق السماء والأرض"

358
01:05:47,309 --> 01:05:50,710
"ظهرت ثلاثة آلهة في الجنة"

359
01:05:51,413 --> 01:05:59,787
"حكموا السماء والأرض"

360
01:05:59,988 --> 01:06:03,617
"كلهم كانوا بلا زوجة"

361
01:06:03,992 --> 01:06:09,089
"سرعان ما اختفوا"

362
01:06:09,465 --> 01:06:11,057
!(هيدا)

363
01:06:11,433 --> 01:06:16,097
". . .وعندما كان الوطن في شبابه"

364
01:06:16,405 --> 01:06:19,966
". . .يطفو كقنديل بحر"

365
01:06:27,483 --> 01:06:32,716
"ظهرت المزيد من الآلهة"

366
01:06:33,021 --> 01:06:36,650
"الإله الباني، والإله خالق السحاب"

367
01:06:39,294 --> 01:06:44,926
"الثاني مات وهو لا يزال صغيراً جداً"

368
01:06:48,470 --> 01:06:56,036
"(التالي الإله (إيزاناقي)، تليه أخته (إيزانامي"

369
01:07:18,000 --> 01:07:20,230
!فتحت

370
01:08:17,759 --> 01:08:19,624
ما هذا؟

371
01:08:22,531 --> 01:08:24,726
.الأرض الجوفية

372
01:08:39,214 --> 01:08:40,374
.أطفئه

373
01:09:29,564 --> 01:09:30,690
.(هم (هيروكو

374
01:09:31,934 --> 01:09:33,492
!كثيرين

375
01:09:54,589 --> 01:09:58,184
!البركة القديمة

376
01:10:03,565 --> 01:10:05,260
.هذه هي

377
01:10:06,234 --> 01:10:12,503
.ربما كان (هيروكو) ينظر إلى البركة لفترة طويلة أيضاً

378
01:10:46,742 --> 01:10:48,004
!انظر

379
01:10:49,378 --> 01:10:50,606
"هذا هو الـ"كوجيكي

380
01:10:50,846 --> 01:10:52,780
.هذه تعويذة إغلاق باب الغرفة الحجرية

381
01:10:54,616 --> 01:10:57,847
.والدك أحضر هذا

382
01:10:58,520 --> 01:11:00,579
.إنها بلا قرون

383
01:11:05,994 --> 01:11:09,691
.إنها ليست التي أخبرنا عنها البواب

384
01:11:11,400 --> 01:11:17,930
!(ماساو)

385
01:11:19,274 --> 01:11:26,680
!أبي

386
01:11:27,149 --> 01:11:28,411
(يابي)

387
01:11:32,387 --> 01:11:34,412
هيدا)؟)

388
01:11:35,123 --> 01:11:36,283
أنت على قيد الحياة؟

389
01:11:36,491 --> 01:11:43,897
.ابتعد! لا يمكنني التمسّك بعد الآن

390
01:11:45,834 --> 01:11:51,067
(ريكو). . . ماذا حدث لـ(ريكو)؟

391
01:11:54,409 --> 01:12:02,180
.أرى ذلك. . . ظننت أنها ستتمكن من النجاة

392
01:12:04,586 --> 01:12:07,612
.يا له من شيء فعلته

393
01:12:15,030 --> 01:12:22,368
.لقد انتهيت، أنا أتلاشى

394
01:12:24,139 --> 01:12:26,903
.أشعر بالراحة

395
01:12:31,413 --> 01:12:36,976
.غادروا بسرعة! المكان خطير هنا

396
01:12:37,919 --> 01:12:42,947
.لا تلومني إذا حدث شيء ما

397
01:12:45,227 --> 01:12:47,422
.لنذهب

398
01:12:47,829 --> 01:12:49,126
أبي

399
01:12:49,297 --> 01:12:50,924
(وداعاً (يابي

400
01:12:51,133 --> 01:12:52,930
!بسرعة! غادر

401
01:13:04,779 --> 01:13:05,677
!أبي

402
01:13:07,315 --> 01:13:09,146
!بسرعة! تحرك

403
01:13:14,556 --> 01:13:17,116
!(لا تستهزئ بـ(أكاني

404
01:13:53,061 --> 01:13:54,028
!عليك اللعنة

405
01:14:03,872 --> 01:14:08,502
!(ماساو)

406
01:14:12,047 --> 01:14:13,378
!بسرعة

407
01:15:17,379 --> 01:15:21,008
!بسرعة

408
01:15:21,483 --> 01:15:22,745
!(كونو)

409
01:15:23,885 --> 01:15:26,251
". . .عندما هرب الإله (إيزاناغي) من أرض الموتى"

410
01:15:26,488 --> 01:15:28,683
.حذَّرني (كونو) من الخطر في ذلك الوقت

411
01:15:29,024 --> 01:15:33,051
!اركض! بسرعة

412
01:15:33,261 --> 01:15:36,321
"(شقيقته (إيزانامي"

413
01:15:36,631 --> 01:15:38,360
!شكراً لكم جميعاً

414
01:15:38,633 --> 01:15:42,160
". . .أرسل سحرة للحاق به"

415
01:15:45,640 --> 01:15:51,135
"ألقى الإله ثلاث خوخات ليخرجهم جميعاً"

416
01:16:05,360 --> 01:16:07,123
.مساكين

417
01:16:08,163 --> 01:16:11,291
.لنمحو الدوائر المتحدة المركز

418
01:16:11,533 --> 01:16:12,397
.حسناً

419
01:16:20,775 --> 01:16:22,367
.ابقَ كما أنت

420
01:16:27,148 --> 01:16:28,445
!(هيدا)

421
01:16:28,750 --> 01:16:29,478
ماذا؟

422
01:16:41,596 --> 01:16:47,557
.لا تتحرَّك

423
01:16:52,040 --> 01:16:54,600
.ابق كما أنت

424
01:17:21,770 --> 01:17:25,501
!دعني أموت بدلاً منها! أرجوك

425
01:17:25,774 --> 01:17:28,572
.افتح الباب. اقتل كل العقبات

426
01:17:34,115 --> 01:17:36,675
"مع بداية خلق السماء والأرض"

427
01:17:37,051 --> 01:17:41,112
"ظهرت ثلاثة آلهة في الجنة"

428
01:17:51,332 --> 01:17:55,928
"رأيت ولد غريب يقف هناك بثلاثة قرون"

429
01:17:57,138 --> 01:18:00,437
"كان يصرخ بكلام لم أفهم معناه"

430
01:18:03,778 --> 01:18:08,715
"عندما هرب الإله (إيزاناغي) من أرض الموتى"

431
01:18:08,950 --> 01:18:12,442
". . .(أخته (إيزانامي"

432
01:18:12,754 --> 01:18:14,847
"أرسلت ساحرات"

433
01:18:16,925 --> 01:18:18,916
"لينالوا منه"

434
01:18:28,069 --> 01:18:32,972
"عندما وصل إلى بوابة أرض الموتى"

435
01:18:33,308 --> 01:18:36,869
". . .ألقى ثلاث خوخات على الساحرات"

436
01:18:38,179 --> 01:18:40,773
"لإرسالهم"

437
01:18:42,550 --> 01:18:44,609
"!بعيداً جميعاً"

438
01:18:49,424 --> 01:18:54,794
"ثم أغلق البوابة. . ."

439
01:18:55,063 --> 01:18:57,156
"بصخرة هائلة"

440
01:18:57,465 --> 01:19:01,026
"تحدَّث مع أخته والصخرة بينهم"

441
01:22:38,720 --> 01:22:41,154
. . .(ريكو)

442
01:24:17,618 --> 01:24:21,452
أنا الآن على ثقة
من أن نظريتي كانت صحيحة

443
01:24:22,356 --> 01:24:25,416
. . .(لكن لا يمكنني استخدام (هيروكو

444
01:24:25,827 --> 01:24:28,261
.كدليل

445
01:24:29,997 --> 01:24:35,196
.يجب ألا نفتح ذلك المكان الممنوع مجدداً

446
01:24:36,938 --> 01:24:42,570
.سأحرس الكومة القديمة من الآن فصاعداً

447
01:24:45,413 --> 01:24:46,971
.مع السلامة

448
01:24:50,318 --> 01:24:55,255
.في المرة القادمة، سأبحث عن عفريتٍ جيد

449
01:24:55,756 --> 01:24:59,453
.سأستخدم بعض الموسيقا لجهاز الاستشعار

450
01:25:00,728 --> 01:25:04,824
.سـتجده. . . بالتأكيد

451
01:25:06,467 --> 01:25:07,798
بالتأكيد؟

452
01:26:21,100 --> 01:26:41,100
<font color="#0080c0">@ZStalker79 :ترجمة</font>

