﻿1
00:00:56,181 --> 00:01:00,018
‫مجاز من قبل إدارة قانون القصص الهزلية‬

2
00:01:07,358 --> 00:01:08,359
‫"ألكيماكس"، 42‬

3
00:01:18,203 --> 00:01:20,163
‫حسنا، لنفعل ذلك مرة أخيرة‬

4
00:01:20,789 --> 00:01:22,332
‫أدعى "بيتر باركر"‬

5
00:01:22,499 --> 00:01:25,043
‫لسعني عنكبوت إشعاعي النشاط‬

6
00:01:25,919 --> 00:01:28,797
‫وطوال عشرة أعوام، كنت‬

7
00:01:28,963 --> 00:01:29,964
‫الرجل العنكبوت‬

8
00:01:30,632 --> 00:01:31,716
‫الوحيد والاوحد‬

9
00:01:31,883 --> 00:01:33,510
‫أنا واثق أنكم تعرفون سائر القصة‬

10
00:01:33,676 --> 00:01:36,721
‫تكون القوة العظمى مرفقة بمسؤولية كبيرة‬

11
00:01:36,888 --> 00:01:38,348
‫أنقذت حفنة من الأشخاص‬

12
00:01:38,515 --> 00:01:39,808
‫وقعت في الحب‬

13
00:01:39,974 --> 00:01:41,226
‫أنقذت المدينة‬

14
00:01:42,602 --> 00:01:46,523
‫ثم أنقذت المدينة مجددا ومرار وتكرارا‬

15
00:01:46,689 --> 00:01:48,066
‫وقد...‬

16
00:01:48,525 --> 00:01:49,901
‫فعلت هذا‬

17
00:01:52,612 --> 00:01:54,447
‫لا نتكلم عن هذا فعلا‬

18
00:01:55,156 --> 00:01:56,157
‫اسمعوا، أظهر في قصة مصورة‬

19
00:01:56,324 --> 00:01:57,325
‫أظهر على علبة الحبوب‬

20
00:01:57,492 --> 00:01:58,576
‫أعددت ألبوما بمناسبة عيد الميلاد‬

21
00:01:58,743 --> 00:02:00,578
‫لدي أغنية مذهلة خاصة بي‬

22
00:02:00,745 --> 00:02:02,205
‫الرجل العنكبوت‬

23
00:02:02,372 --> 00:02:04,499
‫كما لدي عصا سكاكر غير ناجح‬

24
00:02:04,791 --> 00:02:06,292
‫بدوت بحالة أسوأ‬

25
00:02:07,252 --> 00:02:08,753
‫لكن بعد كل شيء...‬

26
00:02:09,504 --> 00:02:12,173
‫ما زلت أحب تأدية دور الرجل العنكبوت‬

27
00:02:12,340 --> 00:02:13,466
‫من عساه لا يحب ذلك؟‬

28
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
‫لذا مهما تلقيت من ضربات...‬

29
00:02:17,470 --> 00:02:21,182
‫أجد دوما طريقة للعودة‬

30
00:02:21,850 --> 00:02:25,436
‫لأن العائق الوحيد بين‬
‫هذه المدينة والنسيان‬

31
00:02:26,020 --> 00:02:27,063
‫هو أنا‬

32
00:02:27,689 --> 00:02:29,983
‫هناك رجل عنكبوت واحد‬

33
00:02:31,025 --> 00:02:32,610
‫وتنظرون إليه‬

34
00:02:32,902 --> 00:02:34,779
‫"مايلز"‬

35
00:02:49,419 --> 00:02:50,420
‫"مايلز"!‬

36
00:02:51,546 --> 00:02:53,715
‫"مايلز"، بني، حان وقت‬
‫الذهاب إلى المدرسة‬

37
00:02:54,757 --> 00:02:55,800
‫"مايلز"!‬

38
00:02:57,802 --> 00:02:58,845
‫"مايلز"!‬

39
00:02:59,596 --> 00:03:01,556
‫-"مايلز"!‬
‫-أجل! أجل؟‬

40
00:03:01,723 --> 00:03:03,850
‫هل انتهيت من توضيب أغراضك للمدرسة؟‬

41
00:03:04,225 --> 00:03:05,310
‫أجل‬

42
00:03:06,769 --> 00:03:08,897
‫أقوم بكي قميصي الأخير‬

43
00:03:09,063 --> 00:03:10,773
‫هيا، أسرع يا رجل!‬

44
00:03:12,483 --> 00:03:14,027
‫هيا، أصبحت شابا ناضجا الآن‬

45
00:03:14,193 --> 00:03:15,194
‫لنظهر ذلك لأساتذتك، هيا بنا!‬

46
00:03:15,361 --> 00:03:16,195
‫"مايلز"!‬

47
00:03:16,362 --> 00:03:18,489
‫-أين كمبيوتري المحمول؟‬
‫-أين وضعته آخر مرة؟‬

48
00:03:18,656 --> 00:03:20,825
‫إن أردتني أن أقلك، علينا الذهاب فورا‬

49
00:03:20,992 --> 00:03:22,201
‫لا، أبي، سأذهب سيرا‬

50
00:03:22,368 --> 00:03:24,537
‫-عرض السائق الشخصي يكاد ينتهي‬
‫-لا بأس‬

51
00:03:25,580 --> 00:03:27,707
‫-"مايلز"! عليك الذهاب‬
‫-بعد قليل!‬

52
00:03:27,874 --> 00:03:29,667
‫-عليك الذهاب‬
‫-بعد قليل!‬

53
00:03:30,168 --> 00:03:32,587
‫-أمي، عليّ الذهاب‬
‫-بعد قليل‬

54
00:03:37,133 --> 00:03:38,301
‫أراك يوم الجمعة‬

55
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
‫حسنا، يا أمي. إلى اللقاء‬

56
00:03:41,304 --> 00:03:43,556
‫انظروا من عاد، كيف الحال يا رجل؟‬

57
00:03:43,723 --> 00:03:45,683
‫كنت مارا وحسب، كيف الحال؟‬

58
00:03:45,850 --> 00:03:47,393
‫مرحبا "ميليتو"، مرتاح أنت‬
‫في مدرستك الجديدة؟‬

59
00:03:47,560 --> 00:03:48,561
‫بالطبع‬

60
00:03:48,728 --> 00:03:50,813
‫"مايلز"، هل شعرت بالهزة‬
‫الأرضية مساء أمس؟‬

61
00:03:50,980 --> 00:03:53,524
‫عم تتكلم؟ نمت كالأطفال مساء أمس‬

62
00:03:53,691 --> 00:03:55,526
‫-كيف تلك المدرسة الجديدة؟‬
‫-سهلة جداً‬

63
00:03:55,693 --> 00:03:58,863
‫-نفتقدك، "مايلز"‬
‫-تفتقدونني؟ ما زلت هنا‬

64
00:03:59,030 --> 00:04:00,740
‫مهلا، أتفتقدينني؟‬

65
00:04:07,997 --> 00:04:09,123
‫عكس السير!‬

66
00:04:11,876 --> 00:04:12,919
‫بربك‬

67
00:04:14,295 --> 00:04:17,090
‫حقا أبي، كان بوسعي السير‬

68
00:04:17,257 --> 00:04:19,384
‫ستسير كثيرا يوم السبت حين تنزع الملصقات‬

69
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
‫هل رأيتها؟ لا أعلم إن كنت الفاعل‬

70
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
‫واثنان من الأمس في شارع "كلنتون"‬

71
00:04:24,347 --> 00:04:25,974
‫أجل، كنت الفاعل‬

72
00:04:26,933 --> 00:04:29,519
‫انظر إلى ذلك، مقهى آخر جديد‬

73
00:04:29,686 --> 00:04:31,312
‫-هل رأيت ذلك؟‬
‫-حتما، أجل‬

74
00:04:31,479 --> 00:04:33,147
‫-ما اسمه؟‬
‫-"فوم بارتي"‬

75
00:04:33,314 --> 00:04:37,819
‫"فوم بارتي"؟ بربك، والجميع واقف في الصف‬

76
00:04:37,986 --> 00:04:39,487
‫-هل رأيت ذلك؟ رأيته‬

77
00:04:39,654 --> 00:04:42,573
‫-أهذا مقهى أو ملهى؟‬
‫-أبي، أنت عجوز يا رجل‬

78
00:04:42,740 --> 00:04:44,867
‫تلقينا تقارير عدة بشأن هزات أرضية غامضة‬

79
00:04:45,034 --> 00:04:45,994
‫أخرى وقعت مساء أمس‬

80
00:04:46,160 --> 00:04:47,412
‫تقول المصادر المقربة من الرجل العنكبوت‬

81
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
‫أنه يتقصى عن المشكلة‬

82
00:04:49,163 --> 00:04:51,791
‫الرجل العنكبوت، يظهر الرجل مرة في اليوم‬

83
00:04:51,958 --> 00:04:54,210
‫يتجول حرا بقناعه الصغير‬
‫ولا تحاسبه أية سلطة، صحيح؟‬

84
00:04:54,377 --> 00:04:55,503
‫أجل أبي، أجل‬

85
00:04:55,670 --> 00:04:57,130
‫في غضون ذلك، رجالي في الخارج‬

86
00:04:57,297 --> 00:04:59,340
‫يعيشون حياتهم في خطر، بلا أقنعة‬

87
00:04:59,507 --> 00:05:00,800
‫نظهر وجوهنا، نحاسب‬

88
00:05:00,967 --> 00:05:02,302
‫أسرع، أعرف أولئك الأولاد‬

89
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
‫تكون القدرات الكبرى مرفقة بمحاسبة شديدة‬

90
00:05:04,679 --> 00:05:06,055
‫هذا ليس القول الصحيح حتى‬

91
00:05:06,222 --> 00:05:08,433
‫لكنني أحب علبة حبوبه، أقر له بذلك‬

92
00:05:08,516 --> 00:05:10,768
‫يا للهول، ألا يتجاوز‬
‫الشرطيون الإشارات الحمراء؟‬

93
00:05:10,935 --> 00:05:14,022
‫أجل، بعضهم لكن ليس أباك‬

94
00:05:20,903 --> 00:05:22,488
‫أكاديمية "بروكلن فيجنز"‬

95
00:05:24,866 --> 00:05:26,576
‫لمَ لا يمكنني العودة إلى‬
‫مدرسة "بروكلن" المتوسطة؟‬

96
00:05:26,743 --> 00:05:29,370
‫حضرتها لأسبوعين، لن نجري هذ الحديث‬

97
00:05:29,537 --> 00:05:32,332
‫-أظن أن المدرسة الجديدة نخبوية‬
‫-"نخبوية"؟‬

98
00:05:32,498 --> 00:05:35,293
‫وأفضل التواجد في مدرسة عادية بين الناس‬

99
00:05:35,460 --> 00:05:37,211
‫الناس؟ أولئك جماعتك‬

100
00:05:37,378 --> 00:05:39,756
‫أنا هنا فقط لأنني‬
‫فزت بذلك اليانصيب التافه‬

101
00:05:39,922 --> 00:05:42,425
‫مستحيل، نجحت في اختبار الدخول‬
‫كأي شخص آخر‬

102
00:05:42,592 --> 00:05:43,968
‫لديك فرصة هنا‬

103
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
‫أتريد إفسادها؟ أتريد أن‬
‫ينتهي بك المطاف كعمك؟‬

104
00:05:46,596 --> 00:05:48,639
‫ما خطب عمي "آرون"؟ إنه رجل صالح‬

105
00:05:50,016 --> 00:05:51,309
‫نتخذ جميعا خيارات في الحياة‬

106
00:05:51,476 --> 00:05:54,103
‫-يبدو أنه ليس لدي خيار‬
‫-ليس لديك خيار!‬

107
00:06:07,992 --> 00:06:08,993
‫أحبك، "مايلز"‬

108
00:06:09,160 --> 00:06:11,871
‫أجل، أعلم أبي، أراك يوم الجمعة‬

109
00:06:15,792 --> 00:06:18,544
‫-عليك الرد "أنا أيضا أحبك"‬
‫-أبي، هل أنت جدي؟‬

110
00:06:18,711 --> 00:06:21,297
‫-أريد سماعها، "أحبك أبي"‬
‫-أتريدني قولها؟‬

111
00:06:21,464 --> 00:06:23,132
‫-توصلني إلى مدرسة‬
‫-"أحبك أبي"‬

112
00:06:23,299 --> 00:06:25,093
‫-انظر إلى هذا المكان‬
‫-"أبي، أحبك"‬

113
00:06:27,136 --> 00:06:29,680
‫أبي، أحبك‬

114
00:06:29,847 --> 00:06:31,140
‫تلقيتك‬

115
00:06:31,849 --> 00:06:33,476
‫اربط شريط حذائك، من فضلك‬

116
00:06:35,561 --> 00:06:37,271
‫"أحبك أبي"‬

117
00:06:38,940 --> 00:06:41,526
‫صباح الخير، كيف حالكم؟‬

118
00:06:41,859 --> 00:06:44,112
‫- كانت نهاية الأسبوع قصيرة، صحيح؟‬
‫-"تلقيتك"‬

119
00:06:44,278 --> 00:06:48,282
‫يا للهول! هذا محرج،‬
‫ارتدينا السترة عينها‬

120
00:06:48,449 --> 00:06:50,326
‫شريط حذائك غير مربوط‬

121
00:06:50,493 --> 00:06:52,995
‫أجل، أدرك ذلك، إنه خيار‬

122
00:06:59,252 --> 00:07:00,503
‫من يجيد حل هذه بـ"إكس واي"؟‬

123
00:07:00,670 --> 00:07:03,089
‫في هذه الحصة نتكلم الإسبانية‬

124
00:07:03,256 --> 00:07:04,674
‫...وهذا ما يعرف بالقياس المنطقي‬

125
00:07:04,841 --> 00:07:07,218
‫اقرؤوا فصلين من "غريت إكسبكتايشنز"‬

126
00:07:07,385 --> 00:07:09,679
‫امتحان حول الضغط الحجمي‬

127
00:07:09,846 --> 00:07:12,181
‫مقال من ٥ صفحات مع‬
‫التشديد على استنتاجاتكم‬

128
00:07:20,648 --> 00:07:22,567
‫...احتمالات لا تحصى‬

129
00:07:22,733 --> 00:07:25,069
‫يمكن أن يكون هناك عالم حيث ارتدي الاحمر‬

130
00:07:25,236 --> 00:07:27,071
‫أو السراويل الجلدية‬

131
00:07:27,822 --> 00:07:30,950
‫سيد "موراليس"، تسير‬
‫في الظلام، تأخرت مجددا‬

132
00:07:31,117 --> 00:07:33,536
‫قال "أينستاين" إن الزمن نسبي، صحيح؟‬

133
00:07:33,703 --> 00:07:37,290
‫ربما لم أتأخر، ربما وصلتم باكرا‬

134
00:07:41,210 --> 00:07:43,671
‫آسفة، كان الجو هادئا جدا‬

135
00:07:44,297 --> 00:07:48,092
‫أتود البقاء واقفا هناك أو تود الجلوس؟‬

136
00:07:48,551 --> 00:07:52,763
‫كوننا هو واحد من العديد‬
‫من الأكوان الموازية‬

137
00:07:53,181 --> 00:07:55,308
‫الحاصلة في الوقت عينه تماما‬

138
00:07:55,475 --> 00:07:57,643
‫بفضل الجميع هنا في‬
‫مؤسسة "فيسك" العائلية...‬

139
00:07:57,810 --> 00:08:00,146
‫-أحببت مزحتك‬
‫-حقا؟‬

140
00:08:00,313 --> 00:08:03,357
‫لم تكن مضحكة لذا ضحكت‬

141
00:08:03,524 --> 00:08:05,776
‫لكنها كانت ذكية، لذا أحببتها‬

142
00:08:05,943 --> 00:08:08,404
‫لا أظنني رأيتك سابقا‬

143
00:08:09,155 --> 00:08:10,531
‫كل خيار نتخذه‬

144
00:08:10,698 --> 00:08:13,701
‫سيولد احتمالات أخرى لامتناهية‬

145
00:08:14,118 --> 00:08:15,786
‫فرضية للأزلية‬

146
00:08:17,538 --> 00:08:18,915
‫صفر؟‬

147
00:08:19,332 --> 00:08:22,668
‫إن حصلت على مزيد منها، ستطردينني من هنا‬

148
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
‫لعلي لست مناسبا لهذه المدرسة‬

149
00:08:26,130 --> 00:08:29,842
‫إن عصب شخص عينيه‬
‫واختار الإجابات عشوائيا‬

150
00:08:30,009 --> 00:08:31,719
‫أتعلم أية علامة قد يحصل عليها؟‬

151
00:08:31,886 --> 00:08:33,596
‫-50 %؟‬
‫-هذا صحيح‬

152
00:08:33,763 --> 00:08:35,723
‫الطريقة الوحيدة لاختيار‬
‫جميع الإجابات خاطئة‬

153
00:08:35,932 --> 00:08:38,184
‫هي أن تعرف الصحيحة منها‬

154
00:08:38,976 --> 00:08:40,436
‫تحاول ترك المدرسة‬

155
00:08:41,062 --> 00:08:42,855
‫ولن أسمح لك بذلك‬

156
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
‫سأعين لك فرضا شخصيا‬

157
00:08:46,150 --> 00:08:48,694
‫موضوع لا يتعلق بعلم الفيزياء، بل بك‬

158
00:08:48,861 --> 00:08:50,905
‫وأي نوع من الأشخاص تريد أن تصبح عليه‬

159
00:08:52,031 --> 00:08:54,033
‫"غريت إكسبكتايشنز"‬

160
00:09:04,961 --> 00:09:06,671
‫"فيجنز"‬

161
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
‫جادة "بنسون"‬

162
00:09:24,105 --> 00:09:27,441
‫-"مايلز"‬
‫-أنا أراقبك‬

163
00:09:28,943 --> 00:09:31,362
‫عمي "آرون"! هل أخفتك؟‬

164
00:09:35,783 --> 00:09:36,993
‫أتريد هذا؟‬

165
00:09:38,119 --> 00:09:39,287
‫كيف الحال في المدرسة؟‬

166
00:09:39,453 --> 00:09:41,455
‫بأفضل حال! لدي الكثير من الأصدقاء‬

167
00:09:41,622 --> 00:09:43,583
‫لا تقل إن الوضع سيئ إلى هذا الحد هناك‬

168
00:09:43,749 --> 00:09:45,209
‫الفتيات الذكيات هنّ الأروع‬

169
00:09:45,376 --> 00:09:46,627
‫لا بد أنهن كثيرات هناك‬

170
00:09:49,255 --> 00:09:50,423
‫لا، لا توجد أية واحدة‬

171
00:09:50,590 --> 00:09:53,384
‫اسمع، لا يمكن لنسيبي ألا‬
‫تكون لديه معجبة‬

172
00:09:53,551 --> 00:09:54,552
‫لدي واحدة‬

173
00:09:54,719 --> 00:09:57,680
‫هناك فتاة جديدة، في الواقع‬
‫أظنها معجبة بي‬

174
00:09:57,847 --> 00:09:59,432
‫تعرف الوضع‬

175
00:09:59,849 --> 00:10:01,017
‫ما اسمها؟‬

176
00:10:01,684 --> 00:10:04,812
‫نحن في اول الطريق‬

177
00:10:05,771 --> 00:10:07,398
‫أتعرف بشأن لمسة الكتف؟‬

178
00:10:07,565 --> 00:10:08,941
‫بالطبع‬

179
00:10:09,567 --> 00:10:11,027
‫لكن أخبرني بأية حال‬

180
00:10:11,193 --> 00:10:14,947
‫غدا، جد تلك الفتاة، اقترب منها وقل...‬

181
00:10:16,782 --> 00:10:17,950
‫"مرحبا"‬

182
00:10:18,951 --> 00:10:21,662
‫-هل أنت جدي، عمي "آرون"؟‬
‫-أقول لك إنه علم‬

183
00:10:22,288 --> 00:10:24,999
‫إذن أقترب منها وأقول: "مرحبا"‬

184
00:10:25,166 --> 00:10:28,210
‫"لا، لا، لا، بل هكذا: "مرحبا"‬

185
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
‫"مرحبا"‬

186
00:10:29,503 --> 00:10:31,255
‫لا، "مرحبا"‬

187
00:10:32,298 --> 00:10:33,466
‫"مرحبا"‬

188
00:10:34,842 --> 00:10:37,011
‫هل أنت واثق أنك نسيبي؟‬

189
00:10:37,637 --> 00:10:39,055
‫-أبي: هل انتهيت من فرضك؟‬
‫-هل هذه هي؟‬

190
00:10:39,680 --> 00:10:42,266
‫عليّ الذهاب، ما زال عليّ‬
‫إعداد مقال لليلة‬

191
00:10:43,142 --> 00:10:45,895
‫أتخفي أعمالك عني؟ هل رسمت هذه؟‬

192
00:10:46,062 --> 00:10:48,814
‫لا يا رجل، تعرف أبي، لا أستطيع‬

193
00:10:48,981 --> 00:10:51,067
‫هيا بنا، أعرف موقعا، لن تصدق مكانه‬

194
00:10:51,233 --> 00:10:53,110
‫لا، لا أستطيع، لا أستطيع، لا أستطيع‬

195
00:10:55,196 --> 00:10:56,822
‫سأقع في ورطة كبرى‬

196
00:10:56,989 --> 00:10:59,825
‫اسمع، قل له إن معلمة‬
‫الفنون أجبرتك على ذلك‬

197
00:10:59,992 --> 00:11:01,243
‫منطقة محظورة، للعاملين المخولين فقط‬

198
00:11:01,410 --> 00:11:02,828
‫كيف تعرف بشأن هذا المكان؟‬

199
00:11:02,995 --> 00:11:05,164
‫أنجزت عمل هندسة هنا‬

200
00:11:06,290 --> 00:11:07,333
‫"ألكيماكس"‬

201
00:11:20,846 --> 00:11:21,847
‫ما هذا؟‬

202
00:11:22,890 --> 00:11:24,767
‫أجل يا رجل، كنت واثقا أننا قريبان‬

203
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
‫مهلا!‬

204
00:11:28,479 --> 00:11:30,481
‫"بروكلن"!‬

205
00:11:33,442 --> 00:11:35,611
‫هناك تاريخ عريق على هذه الجدران‬

206
00:11:37,071 --> 00:11:38,781
‫هذا رائع جدا‬

207
00:11:46,705 --> 00:11:48,499
‫والآن بوسعك العمل كما تشاء، "مايلز"‬

208
00:11:50,209 --> 00:11:52,211
‫تمهل قليلا‬

209
00:11:52,753 --> 00:11:53,796
‫هذا أفضل‬

210
00:11:56,715 --> 00:11:58,300
‫"ألكيماكس"‬

211
00:11:58,467 --> 00:11:59,635
‫رائع‬

212
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
‫أترى ما لديك الآن؟‬

213
00:12:00,803 --> 00:12:02,638
‫ارتكاب الأخطاء هو جزء من العمل‬

214
00:12:08,477 --> 00:12:11,105
‫"مايلز" الحقيقي يخرج من مخبئه‬

215
00:12:13,399 --> 00:12:15,276
‫بوسعك الآن إبراز ذلك الخط بلون آخر‬

216
00:12:25,453 --> 00:12:26,495
‫هل لي ببعض المساعدة؟‬

217
00:12:29,665 --> 00:12:30,708
‫هل أردت أن يرشح الطلاء؟‬

218
00:12:30,875 --> 00:12:33,711
‫لا بأس بذلك وإلا عليك الحراك باستمرار‬

219
00:12:33,878 --> 00:12:35,129
‫هذا متعمد‬

220
00:12:41,343 --> 00:12:42,344
‫لا توقعات‬

221
00:12:42,511 --> 00:12:44,638
‫-هل هذا جنوني بالكامل؟‬
‫-لا، يا رجل‬

222
00:12:45,139 --> 00:12:47,433
‫"مايلز"، أرى بالتحديد ما تفعله هناك‬

223
00:12:48,058 --> 00:12:52,062
‫أجل، كنت ووالدك‬
‫نقوم بهذه الرسوم في الماضي‬

224
00:12:52,229 --> 00:12:53,772
‫-كف عن الكذب‬
‫-هذا صحيح‬

225
00:12:54,440 --> 00:12:57,902
‫ثم تولى عمله كشرطي ولا أعلم...‬

226
00:12:58,402 --> 00:13:00,196
‫إنه رجل صالح لكن...‬

227
00:13:00,988 --> 00:13:02,114
‫تفهم قصدي‬

228
00:13:07,244 --> 00:13:09,455
‫حسنا، هيا بنا، عليّ الذهاب‬

229
00:13:35,731 --> 00:13:37,233
‫"مايلز"، لنذهب‬

230
00:14:07,763 --> 00:14:09,014
‫هذا غريب‬

231
00:14:09,181 --> 00:14:10,891
‫تقلص حجم سروالي‬

232
00:14:11,058 --> 00:14:12,560
‫أظنني بدأت سن البلوغ‬

233
00:14:15,854 --> 00:14:17,314
‫ما كان يجدر بي قول ذلك بصوت عال‬

234
00:14:20,693 --> 00:14:22,152
‫علي جلب سروال جديد‬

235
00:14:22,319 --> 00:14:25,155
‫مهلا، لمَ الصوت في ذهني صاخب هكذا؟‬

236
00:14:25,322 --> 00:14:26,365
‫ماذا؟‬

237
00:14:27,616 --> 00:14:29,243
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-ماذا؟‬

238
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
‫لماذا تتعرق هكذا؟‬

239
00:14:31,912 --> 00:14:33,163
‫لماذا تتعرق هكذا؟‬

240
00:14:33,706 --> 00:14:35,332
‫إنها مسألة البلوغ‬

241
00:14:36,166 --> 00:14:38,752
‫لا أعلم لما قلت ذلك، لا أمرّ بسن البلوغ‬

242
00:14:39,044 --> 00:14:42,298
‫بلى لكنني تجاوزته‬

243
00:14:42,464 --> 00:14:44,758
‫أنا رجل‬

244
00:14:44,925 --> 00:14:46,677
‫إذن أنت جديدة هنا، صحيح؟‬

245
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
‫لدينا هذا القاسم المشترك‬

246
00:14:48,345 --> 00:14:50,014
‫أجل، هذا أحد الأمور‬

247
00:14:50,180 --> 00:14:51,473
‫رائع، أجل‬

248
00:14:51,640 --> 00:14:52,474
‫أنا "مايلز"‬

249
00:14:52,641 --> 00:14:55,603
‫أنا "غواندا"‬

250
00:14:55,769 --> 00:14:57,313
‫مهلا، اسمك "غواندا"؟‬

251
00:14:57,479 --> 00:15:00,608
‫أجل، إنه اسم أفريقي،‬
‫أنا من "جنوب أفريقيا"‬

252
00:15:00,774 --> 00:15:04,028
‫لكن ليس لديّ لكنة لأنني تربيت هنا‬

253
00:15:04,194 --> 00:15:07,448
‫المسها بكتفها الآن قبل أن ترحل‬

254
00:15:10,492 --> 00:15:12,202
‫لمَ هذا الأمر مخيف جدا؟‬

255
00:15:13,287 --> 00:15:16,498
‫هل أفعل ذلك بحركة بطيئة أو يبدو‬
‫لي ذلك وحسب؟‬

256
00:15:17,291 --> 00:15:21,170
‫أمزح، أدعى "واندا"، بدون‬
‫الجيم، هذا جنون‬

257
00:15:23,422 --> 00:15:24,465
‫مرحبا‬

258
00:15:25,341 --> 00:15:26,759
‫حسنا إذن‬

259
00:15:27,718 --> 00:15:29,428
‫أراك في الجوار‬

260
00:15:30,304 --> 00:15:31,305
‫أراك لاحقا‬

261
00:15:32,056 --> 00:15:33,641
‫-عذرا‬
‫-مهلا‬

262
00:15:35,601 --> 00:15:37,728
‫-تبا‬
‫-أيمكنك أن تفلتني من فضلك؟‬

263
00:15:37,895 --> 00:15:40,773
‫-لا أستطيع إفلاتك‬
‫-اهدأ، لا بأس‬

264
00:15:43,150 --> 00:15:44,818
‫-"مايلز"، أفلتني‬
‫-أحاول ذلك‬

265
00:15:44,985 --> 00:15:46,570
‫إنه سن البلوغ وحسب‬

266
00:15:46,737 --> 00:15:50,324
‫لا أظنك تعرف معنى سن البلوغ، استرخ وحسب‬

267
00:15:50,491 --> 00:15:51,909
‫-حسنا، لدي خطة‬
‫-رائع‬

268
00:15:52,076 --> 00:15:55,162
‫-سأشد بقوة‬
‫-هذه خطة فظيعة‬

269
00:15:55,329 --> 00:15:56,163
‫-واحد‬
‫-لا تفعل ذلك‬

270
00:15:56,330 --> 00:15:57,581
‫-اثنان‬
‫-ثلاثة!‬

271
00:16:04,630 --> 00:16:05,798
‫تشرفت بمعرفتك؟‬

272
00:16:05,965 --> 00:16:08,759
‫بالطبع، هذا من دواعي سروري‬

273
00:16:14,765 --> 00:16:16,976
‫لم يرني أحد، لا بأس‬

274
00:16:17,893 --> 00:16:20,479
‫لا أحد يعلم، لا أحد يعلم‬

275
00:16:23,107 --> 00:16:24,400
‫يعلم الجميع‬

276
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
‫يعلم الجميع، يتكلمون عني‬

277
00:16:28,237 --> 00:16:30,823
‫رؤوا كل شيء! يعلم، تعلم، يعلمون‬

278
00:16:30,990 --> 00:16:32,950
‫هي طويلة جدا، لماذا يبتسم؟‬

279
00:16:33,117 --> 00:16:35,077
‫هل أصبحت غريب الأطوار الآن؟ ماذا أفعل؟‬

280
00:16:35,244 --> 00:16:36,912
‫-هذا الشاب غريب‬
‫-أرأيت ماذا فعل؟‬

281
00:16:37,079 --> 00:16:38,539
‫-كيف أوقف هذا؟‬
‫-كدت أموت‬

282
00:16:38,706 --> 00:16:40,082
‫أيمكنهم سماع أفكاري؟‬

283
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
‫لمَ جميع أفكاري صاخبة جدا؟‬

284
00:16:43,293 --> 00:16:45,838
‫أعلم أنك تسللت خارجا‬
‫مساء أمس، "موراليس"‬

285
00:16:46,005 --> 00:16:47,172
‫تظاهر بالغباء‬

286
00:16:47,339 --> 00:16:48,590
‫من هو "موراليس"؟‬

287
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
‫ليس إلى هذا الحد‬

288
00:16:50,843 --> 00:16:51,885
‫مهلا!‬

289
00:16:58,976 --> 00:17:01,437
‫أنت بخير، أنت بخير، أنت بخير‬

290
00:17:01,687 --> 00:17:03,522
‫-رئيس الجهاز الأمني‬
‫-لن يجدك أبدا‬

291
00:17:04,231 --> 00:17:05,274
‫لا‬

292
00:17:08,193 --> 00:17:09,445
‫الأمن‬

293
00:17:12,364 --> 00:17:14,575
‫ماذا تفعل في مكتبي، "موراليس"؟!‬

294
00:17:14,742 --> 00:17:15,784
‫"موراليس"! افتح!‬

295
00:17:19,163 --> 00:17:21,457
‫لماذا يحصل لي هذا الأمر؟‬

296
00:17:22,958 --> 00:17:24,793
‫إنها عطلتي المفضلة‬

297
00:17:26,795 --> 00:17:28,088
‫افتح!‬

298
00:17:29,798 --> 00:17:30,924
‫كفّ عن الالتصاق‬

299
00:17:34,470 --> 00:17:35,888
‫استمر في الالتصاق، "مايلز"‬

300
00:17:43,437 --> 00:17:44,605
‫نقرة! نقرة!‬

301
00:17:46,482 --> 00:17:48,025
‫يقترح "هوفستاتر"...‬

302
00:17:49,359 --> 00:17:50,611
‫بأن...‬

303
00:17:51,945 --> 00:17:53,072
‫ننظر...‬

304
00:17:59,161 --> 00:18:00,454
‫حسنا‬

305
00:18:04,583 --> 00:18:05,709
‫غرفتي!‬

306
00:18:08,087 --> 00:18:09,880
‫قصص حقيقية عن الرجل العنكبوت‬

307
00:18:11,215 --> 00:18:12,674
‫"لماذا يحصل لي هذا الأمر؟"‬

308
00:18:14,551 --> 00:18:15,761
‫"كف عن الالتصاق رجاء"‬

309
00:18:18,013 --> 00:18:19,181
‫"استمر في الالتصاق رجاء..."‬

310
00:18:19,348 --> 00:18:20,474
‫مهلا، مهلا، مهلا‬

311
00:18:20,641 --> 00:18:21,975
‫كيف يعقل أن يكون هناك رجلا عنكبوت؟‬

312
00:18:22,142 --> 00:18:23,685
‫لا يمكن أن يكون هناك اثنان‬

313
00:18:25,938 --> 00:18:27,022
‫أيمكن ذلك؟‬

314
00:18:27,231 --> 00:18:29,274
‫الرجلان العنكبوت‬

315
00:18:29,441 --> 00:18:32,111
‫هيا، عمي "آرون"، أجبني، أجبني!‬

316
00:18:32,528 --> 00:18:34,571
‫هنا "آرون"، أنا خارج المدينة لبضعة أيام‬

317
00:18:34,738 --> 00:18:36,240
‫سأتصل بكم عند عودتي، سلام‬

318
00:18:36,406 --> 00:18:37,950
‫لا، لا، لا، لا، لا‬

319
00:18:38,117 --> 00:18:40,369
‫هذا غير ممكن!‬

320
00:18:40,744 --> 00:18:42,412
‫إنها سن البلوغ وحسب‬

321
00:18:42,579 --> 00:18:44,456
‫هذا عنكبوت عادي وأنا ولد عادي!‬

322
00:18:45,082 --> 00:18:46,083
‫صرخة!‬

323
00:18:48,043 --> 00:18:49,378
‫أحسنت!‬

324
00:18:50,671 --> 00:18:52,214
‫لاحقا تلك الليلة...‬

325
00:18:52,422 --> 00:18:53,715
‫يبحث "مايلز" عن الإجابات...‬

326
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
‫عليّ أن أخبر أحدا‬

327
00:18:58,345 --> 00:18:59,346
‫أبي‬

328
00:19:19,408 --> 00:19:22,578
‫حسنا، تتصرف بجنون، "مايلز"، تتصرف بجنون‬

329
00:19:26,206 --> 00:19:27,749
‫جد العنكبوت‬

330
00:19:27,916 --> 00:19:29,626
‫سترى‬

331
00:19:44,224 --> 00:19:46,018
‫إنه عنكبوت عادي‬

332
00:19:46,185 --> 00:19:50,898
‫من الممل كم أن هذا العنكبوت عادي‬

333
00:20:01,617 --> 00:20:03,869
‫لمَ يحصل لي هذا الأمر؟‬

334
00:20:12,127 --> 00:20:13,670
‫"ألكيماكس"‬

335
00:20:18,675 --> 00:20:20,677
‫بعيداً هناك‬

336
00:20:21,220 --> 00:20:22,971
‫أهتم بالأمر‬

337
00:20:23,847 --> 00:20:25,098
‫حذار!‬

338
00:20:26,225 --> 00:20:27,226
‫حذار!‬

339
00:20:32,022 --> 00:20:33,565
‫"نورمن"، اسمعني‬

340
00:20:34,900 --> 00:20:36,193
‫الرجل العنكبوت؟‬

341
00:20:36,360 --> 00:20:38,487
‫لا يمكنني السماح لك بفتح بوابة‬
‫إلى بعد آخر‬

342
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
‫"بروكلن" غير مجهزة لذلك‬

343
00:20:42,741 --> 00:20:44,493
‫الأمر ليس عائداً إلي‬

344
00:20:44,660 --> 00:20:46,078
‫هل هذا "غرين غوبلن"؟‬

345
00:20:46,245 --> 00:20:47,329
‫لماذا لا تستسلم؟!‬

346
00:20:47,496 --> 00:20:50,374
‫أحبذ عدم رؤية ثقب أسود يبتلع "بروكلن"؟‬

347
00:20:50,540 --> 00:20:51,625
‫أظنني سأذهب‬

348
00:20:52,084 --> 00:20:54,294
‫ربما "ستايتن أيلند"، ليس "بروكلن"‬

349
00:20:59,716 --> 00:21:00,968
‫لا! لا!‬

350
00:21:04,388 --> 00:21:05,389
‫"كراك"‬

351
00:21:08,892 --> 00:21:09,893
‫انفجار‬

352
00:21:10,978 --> 00:21:11,979
‫انفجار‬

353
00:21:26,368 --> 00:21:27,577
‫ماذا الآن؟‬

354
00:21:28,287 --> 00:21:29,788
‫ما هذا المكان؟‬

355
00:21:56,356 --> 00:21:58,358
‫هل كنت تعلم أن شريط حذائك مفكوك؟‬

356
00:22:00,152 --> 00:22:02,988
‫هذا رداء أحادي، لذا لا‬
‫داعي للقلق بشأن ذلك‬

357
00:22:09,619 --> 00:22:12,539
‫خلتني الوحيد، أنت مثلي‬

358
00:22:13,081 --> 00:22:14,124
‫لا أريد أن أكون كذلك‬

359
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
‫لا أظن أنه لديك خيار، يا فتى‬

360
00:22:17,461 --> 00:22:19,629
‫تخطر ببالك أفكار كثيرة، أنا متأكد‬

361
00:22:19,796 --> 00:22:20,756
‫أجل‬

362
00:22:20,922 --> 00:22:23,091
‫ستكون بخير، بوسعي مساعدتك‬

363
00:22:23,258 --> 00:22:25,260
‫إن بقيت، بوسعي تلقينك بعض المهارات‬

364
00:22:25,510 --> 00:22:26,720
‫أجل‬

365
00:22:28,221 --> 00:22:29,848
‫علي فقط...‬

366
00:22:30,015 --> 00:22:31,433
‫تدمير هذه الآلة الكبيرة سريعا جدا‬

367
00:22:31,600 --> 00:22:33,018
‫قبل أن ينهار التواصل الزمني المكاني‬

368
00:22:33,185 --> 00:22:34,311
‫لا تتحرك‬

369
00:22:37,481 --> 00:22:38,774
‫أراك بعد قليل‬

370
00:22:50,202 --> 00:22:51,453
‫كيف يفعل ذلك؟‬

371
00:22:54,039 --> 00:22:57,000
‫هل هو هنا؟ لا، لا، إنه هنا‬

372
00:22:57,292 --> 00:22:58,752
‫حسنا، يا جماعة‬

373
00:22:59,377 --> 00:23:00,545
‫أسيء فعل ذلك دوماً‬

374
00:23:01,671 --> 00:23:02,714
‫يا للهول‬

375
00:23:04,341 --> 00:23:05,342
‫"براولر"‬

376
00:23:06,802 --> 00:23:08,553
‫كنت أتولى عملا ما‬

377
00:23:14,017 --> 00:23:15,143
‫أنا متعب جدا‬

378
00:23:18,480 --> 00:23:20,899
‫هل أنت غاضب مني؟ أشعر أنك غاضب مني‬

379
00:23:27,864 --> 00:23:29,324
‫هذا كل ما لديك؟‬

380
00:23:32,160 --> 00:23:33,328
‫مقرف جدا‬

381
00:23:34,412 --> 00:23:36,748
‫يجدر بي الصعود ومساعدته‬

382
00:23:37,124 --> 00:23:39,960
‫من أمازح؟ لا يجدر بي فعل ذلك‬

383
00:23:45,340 --> 00:23:48,218
‫حذار، ها قد أتى الرجل العنكبوت‬

384
00:23:49,427 --> 00:23:51,179
‫هل أعجبتك لعبتي الجديدة؟‬

385
00:23:51,346 --> 00:23:53,181
‫كلفتني ثروة لكن...‬

386
00:23:53,348 --> 00:23:55,308
‫لا يمكنك أخذ المال معك، صحيح؟‬

387
00:23:56,184 --> 00:23:57,477
‫قطعت كل هذه المسافة‬

388
00:23:57,644 --> 00:23:58,687
‫شاهد الاختبار‬

389
00:23:58,937 --> 00:24:01,106
‫إنه استعراض ضوئي مذهل، ستحبه‬

390
00:24:02,816 --> 00:24:03,817
‫جرى تشغيل المسبر‬

391
00:24:04,734 --> 00:24:07,612
‫لا! لا، لا تفعل ذلك، توقف!‬

392
00:24:08,280 --> 00:24:10,615
‫تجهل ما قد يفعله! ستقتلنا جميعا!‬

393
00:24:26,256 --> 00:24:28,925
‫أرى أبعادا متعددة تنفتح!‬

394
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
‫كانت ثلاثة، أربعة وخمسة أبعاد منفصلة‬

395
00:24:33,805 --> 00:24:36,099
‫إنها غير مستقرة! علينا أن نتوقف!‬

396
00:24:48,778 --> 00:24:51,072
‫"نورم"، ما رأيك بصدمة الرأس؟‬

397
00:24:54,784 --> 00:24:56,328
‫حاولت تحذيرك، يا رجل‬

398
00:25:08,798 --> 00:25:09,841
‫تحذير‬

399
00:25:10,008 --> 00:25:12,677
‫"غوبلن، لا! أخرجه من هناك!‬

400
00:25:19,059 --> 00:25:20,352
‫أين نحن؟‬

401
00:25:23,104 --> 00:25:24,481
‫هذا غريب جدا‬

402
00:25:24,648 --> 00:25:25,982
‫"ويلسون"!‬

403
00:25:59,432 --> 00:26:01,601
‫هل أنت بخير؟‬

404
00:26:01,768 --> 00:26:04,020
‫أنا بخير، أنا بخير، أرتاح وحسب‬

405
00:26:05,605 --> 00:26:07,774
‫-ألا يمكنك النهوض؟‬
‫-بلى‬

406
00:26:08,483 --> 00:26:10,193
‫أجل، بوسعي النهوض دوما‬

407
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
‫لعل السعال ليس علامة جيدة‬

408
00:26:13,822 --> 00:26:15,615
‫جداه، فورا‬

409
00:26:15,782 --> 00:26:18,868
‫علينا العمل معا، ليس‬
‫لدينا متسع من الوقت‬

410
00:26:19,035 --> 00:26:20,412
‫مفتاح التجاوز هذا هو الطريقة الوحيدة‬

411
00:26:20,578 --> 00:26:21,705
‫لوقف جهاز التصادم‬

412
00:26:21,871 --> 00:26:23,331
‫تأرجح إلى هناك، استعمل هذا المفتاح‬

413
00:26:23,498 --> 00:26:25,333
‫اضغط على الزر وفجره‬

414
00:26:25,500 --> 00:26:26,835
‫عليك إخفاء وجهك‬

415
00:26:27,002 --> 00:26:28,962
‫لا تخبر أحدا بهويتك‬

416
00:26:29,129 --> 00:26:30,297
‫لا يمكن لأحد أن يعلم‬

417
00:26:30,463 --> 00:26:32,424
‫رشا الجميع‬

418
00:26:32,590 --> 00:26:35,969
‫إن شغل الآلة مجددا، سيختفي كل ما تعرفه‬

419
00:26:36,136 --> 00:26:37,804
‫عائلتك، الجميع‬

420
00:26:37,971 --> 00:26:39,264
‫الجميع‬

421
00:26:40,432 --> 00:26:42,225
‫عدني أن تفعل ذلك‬

422
00:26:47,439 --> 00:26:48,481
‫أعدك‬

423
00:26:48,940 --> 00:26:51,443
‫اذهب، دمر جهاز التصادم‬

424
00:26:51,609 --> 00:26:53,028
‫سآتي بحثا عنك‬

425
00:26:54,863 --> 00:26:56,156
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

426
00:27:04,748 --> 00:27:07,042
‫لقد انتهينا من التحاليل، يا "تومبستون"‬

427
00:27:09,002 --> 00:27:11,755
‫جهز الآلة لتشغيلها مجددا وقريبا‬

428
00:27:11,921 --> 00:27:15,008
‫اعمل بشكل أسرع! أولئك الرجال ضعفاء‬

429
00:27:15,842 --> 00:27:18,345
‫كنت لأسرّ برؤيتك‬
‫مجددا، أيها الرجل العنكبوت‬

430
00:27:18,511 --> 00:27:19,346
‫لكن لا‬

431
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
‫مرحبا، "كنغبن" كيف الأعمال؟‬

432
00:27:21,348 --> 00:27:22,390
‫مزدهرة‬

433
00:27:22,807 --> 00:27:25,101
‫جميل، هذا غير مسموح‬

434
00:27:26,019 --> 00:27:28,688
‫قد يؤدي ذلك إلى فتح‬
‫ثقب أسود تحت "بروكلن"‬

435
00:27:29,439 --> 00:27:31,149
‫ليس الأمر جديرا بالعناء‬

436
00:27:31,316 --> 00:27:34,152
‫ليست دوما مسألة مال أيها الرجل العنكبوت‬

437
00:27:39,783 --> 00:27:41,826
‫ألا تريد أن تعرف ما رأيته هناك؟‬

438
00:27:42,077 --> 00:27:43,078
‫مهلا‬

439
00:27:44,412 --> 00:27:46,331
‫أعلم ما تحاول فعله‬

440
00:27:47,332 --> 00:27:49,000
‫ولن ينجح الأمر‬

441
00:27:49,167 --> 00:27:50,210
‫رحلا‬

442
00:28:04,432 --> 00:28:05,558
‫تخلص من الجثة‬

443
00:28:06,559 --> 00:28:07,602
‫ما كان ذلك؟‬

444
00:28:11,272 --> 00:28:12,357
‫اقتل ذلك الرجل‬

445
00:28:43,179 --> 00:28:44,139
‫"سنيكت"‬

446
00:28:46,933 --> 00:28:48,518
‫كف عن الالتصاق!‬

447
00:29:07,704 --> 00:29:10,915
‫ابتعدوا عن الأبواب المقفلة، رجاء‬

448
00:29:36,065 --> 00:29:37,942
‫أجل، أظنه لـ"بانكسي"‬

449
00:29:39,277 --> 00:29:42,071
‫يبلّغ سكان "نيويورك" عن‬
‫انقطاع في التيار‬

450
00:29:42,238 --> 00:29:44,699
‫جراء هزة أرضية غريبة أخرى...‬

451
00:29:47,327 --> 00:29:48,912
‫الشرطة! ارفع يديك!‬

452
00:29:49,078 --> 00:29:50,789
‫"مايلز"؟ "مايلز"؟‬

453
00:29:52,248 --> 00:29:56,669
‫لمَ لست في المدرسة؟ مهلا، لا‬
‫بأس، لا بأس‬

454
00:29:56,836 --> 00:29:59,088
‫"مايلز"؟ ماذا يحصل معك؟‬

455
00:30:01,800 --> 00:30:03,301
‫هل هي الهزة الأرضية؟‬

456
00:30:04,928 --> 00:30:06,471
‫أيمكنني النوم هنا الليلة؟‬

457
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
‫"مايلز"، نحن في منتصف الأسبوع‬

458
00:30:08,181 --> 00:30:10,099
‫أجريت التزاما إزاء تلك المدرسة‬

459
00:30:10,266 --> 00:30:11,684
‫إنه متضايق‬

460
00:30:14,103 --> 00:30:15,814
‫بالطبع بوسعك البقاء‬

461
00:30:17,649 --> 00:30:18,900
‫-أبي؟‬
‫-أجل‬

462
00:30:20,318 --> 00:30:23,029
‫أتكره حقا الرجل العنكبوت؟‬

463
00:30:25,365 --> 00:30:27,784
‫أجل، بوجود عنصر أمن مستقل، هناك...‬

464
00:30:27,951 --> 00:30:28,993
‫"جيف"، حبيبي‬

465
00:30:29,160 --> 00:30:30,995
‫ماذا؟ سألني‬

466
00:30:31,162 --> 00:30:33,581
‫عزيزتي، تعرفين‬
‫رأيي بالرجل العنكبوت، هيا‬

467
00:30:36,376 --> 00:30:38,086
‫تعلم أنه يحبك كثيرا‬

468
00:30:38,253 --> 00:30:40,755
‫لذا يقسو عليك، تعلم ذلك، صحيح؟‬

469
00:30:41,214 --> 00:30:45,134
‫أمي، أتفكرين يوما في مغادرة "بروكلن"؟‬

470
00:30:45,301 --> 00:30:48,096
‫عائلتنا لا تهرب من المشاكل، "مايلز"‬

471
00:30:48,888 --> 00:30:50,723
‫أجل، أعلم‬

472
00:30:54,435 --> 00:30:57,063
‫-ما كان سبب ذلك؟‬
‫-يمر بوقت عصيب، "جيف"‬

473
00:30:57,230 --> 00:30:59,732
‫حين تصعب الأمور، آنذاك عليه إبراز قوته‬

474
00:31:00,441 --> 00:31:02,193
‫يجب أن تكون أكثر ليونة‬

475
00:31:06,781 --> 00:31:10,034
‫نقاطع هذا البث لنقل تقرير خاص‬

476
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
‫-أخبار حزينة الليلة‬

477
00:31:12,245 --> 00:31:15,415
‫-مات البطل المعروف بالرجل العنكبوت‬

478
00:31:15,582 --> 00:31:17,041
‫بعد تعرضه لإصابات جراء هزة أرضية‬

479
00:31:17,208 --> 00:31:18,835
‫أخرى قوية في "بروكلن"‬

480
00:31:19,002 --> 00:31:21,754
‫تؤكد مصادر عديدة أن "بيتر باركر"‬

481
00:31:21,921 --> 00:31:23,506
‫الطالب المتخرج بعمر 26 عاما‬

482
00:31:23,673 --> 00:31:24,757
‫والذي يعمل مصورا‬

483
00:31:24,924 --> 00:31:27,844
‫كان يؤدي دور الرجل العنكبوت منذ زمن‬

484
00:31:28,011 --> 00:31:32,432
‫وقد أنقذ، حياة آلاف الأشخاص حول العالم‬

485
00:31:38,688 --> 00:31:41,274
‫ترك وراءه زوجته "ماري جاين"‬

486
00:31:41,441 --> 00:31:43,192
‫وخالته "ماي باركر"‬

487
00:31:44,402 --> 00:31:46,613
‫يبدو أن بطلنا الرجل العنكبوت قد رحل‬

488
00:31:46,779 --> 00:31:48,072
‫بطل "نيويورك"، الرجل العنكبوت‬

489
00:31:48,239 --> 00:31:49,073
‫عثر عليه ميتا بسن الـ26‬

490
00:31:49,240 --> 00:31:50,950
‫زوجي، "بيتر باركر"...‬

491
00:31:51,367 --> 00:31:53,578
‫كان رجلا عاديا‬

492
00:31:53,995 --> 00:31:57,040
‫قال دوما إنه كان بوسع‬
‫أي شخص ارتداء القناع‬

493
00:31:57,498 --> 00:32:00,335
‫كان الشاب الذي شاءت‬
‫الصدفة أن يتعرض للسع‬

494
00:32:01,336 --> 00:32:03,713
‫-محل "ستان" لهواة الجمع‬
‫-سأفتقده‬

495
00:32:04,172 --> 00:32:05,006
‫أجل‬

496
00:32:05,173 --> 00:32:07,133
‫كنا صديقين، تعلم‬

497
00:32:07,300 --> 00:32:08,968
‫هل لي أن أعيدها إن لم يناسبني مقاسها؟‬

498
00:32:09,135 --> 00:32:10,219
‫يكون المقاس مناسبا دوما‬

499
00:32:11,554 --> 00:32:13,097
‫في النهاية‬

500
00:32:15,558 --> 00:32:18,019
‫ممنوع الإعادة أو رد الأموال منعا باتا!‬

501
00:32:19,771 --> 00:32:21,522
‫لم يطلب قواه‬

502
00:32:24,609 --> 00:32:26,653
‫لكنه اختار أن يكون الرجل العنكبوت‬

503
00:32:28,071 --> 00:32:30,365
‫أكثر ما أحبه في "بيتر"‬

504
00:32:30,823 --> 00:32:34,160
‫هو أنه كان يشعر كل واحد فينا بالقوة‬

505
00:32:34,994 --> 00:32:38,498
‫لكل منا قوة ما بشكل أو بآخر‬

506
00:32:40,708 --> 00:32:42,502
‫لكن على طريقتنا‬

507
00:32:43,086 --> 00:32:45,046
‫نحن جميعا الرجل العنكبوت‬

508
00:32:45,672 --> 00:32:47,674
‫وجميعنا نعتمد عليكم‬

509
00:32:48,967 --> 00:32:50,551
‫يعتمدون علي‬

510
00:32:50,718 --> 00:32:54,555
‫ربما ليس أنت بالتحديد، أظنها استعارة‬

511
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
‫قصص حقيقية عن الرجل العنكبوت‬

512
00:33:00,853 --> 00:33:03,272
‫هناك طريقة‬
‫وحيدة، "بيلي"، عليك القيام بذلك‬

513
00:33:03,439 --> 00:33:04,649
‫أيا كان الخطر‬

514
00:34:37,658 --> 00:34:38,993
‫مات الرجل العنكبوت‬

515
00:34:39,744 --> 00:34:41,537
‫"بيتر باركر"‬

516
00:34:45,500 --> 00:34:47,376
‫آسف، سيد "باركر"‬

517
00:34:48,127 --> 00:34:51,214
‫ذلك الشيء الذي‬
‫أعطيتني إياه، ذلك المفتاح...‬

518
00:34:51,380 --> 00:34:54,133
‫أظنني أتلفته بالكامل‬

519
00:34:56,469 --> 00:34:58,429
‫أريد أن أفعل ما طلبته‬

520
00:34:58,596 --> 00:35:00,264
‫أريد ذلك فعلا‬

521
00:35:00,431 --> 00:35:02,600
‫لكنني آسف‬

522
00:35:03,726 --> 00:35:05,603
‫لست واثقاً بأنني الشخص المناسب‬

523
00:35:06,729 --> 00:35:09,232
‫لا يمكنني فعل ذلك بدونك‬

524
00:35:10,525 --> 00:35:11,526
‫يا فتى‬

525
00:35:17,824 --> 00:35:19,117
‫ماذا فعلت له؟‬

526
00:35:30,753 --> 00:35:31,754
‫لا‬

527
00:35:35,883 --> 00:35:38,094
‫من أنت؟‬

528
00:35:39,679 --> 00:35:42,640
‫حسنا، يا جماعة، لنفعل ذلك مرة أخيرة‬

529
00:35:44,433 --> 00:35:47,145
‫أدعى "بيتر بي باركر"‬

530
00:35:48,146 --> 00:35:50,356
‫لسعني عنكبوت إشعاعي النشاط‬

531
00:35:50,523 --> 00:35:52,108
‫وخلال الأعوام الـ22 الماضية...‬

532
00:35:52,275 --> 00:35:53,276
‫"كوكا كولا"‬

533
00:35:53,442 --> 00:35:56,237
‫خلتني الرجل العنكبوت الوحيد‬

534
00:35:57,780 --> 00:35:59,282
‫يا له من يوم‬

535
00:35:59,532 --> 00:36:01,617
‫أنا واثق أنكم تعرفون ما تبقى‬

536
00:36:01,784 --> 00:36:04,495
‫أنقذت المدينة، وقعت في الحب، تزوجت‬

537
00:36:04,662 --> 00:36:06,706
‫أنقذت المدينة مرات‬
‫عديدة، إلى حد الإفراط‬

538
00:36:06,873 --> 00:36:07,832
‫واجهت المشاكل في زواجي‬

539
00:36:07,999 --> 00:36:09,083
‫اتخذت خيارات مالية سيئة‬

540
00:36:09,250 --> 00:36:10,668
‫لا تستثمروا بمطعم‬
‫مستوحى من الرجل العنكبوت‬

541
00:36:10,835 --> 00:36:11,794
‫إقفال "تي جي آي سبايديز"‬

542
00:36:11,961 --> 00:36:14,839
‫ثم مر 15 عاما، وتتالت‬
‫الأيام، كلها مملة جدا‬

543
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
‫كسرت ظهري، اصطدمت مركبة بلا ربان بوجهي‬

544
00:36:17,466 --> 00:36:20,469
‫دفنت خالتي "ماي"، انفصلت عن زوجتي‬

545
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
‫لكنني تحملت كل شيء كبطل‬

546
00:36:24,182 --> 00:36:26,392
‫إذ أتعلمون أمرا؟ مهما تعرضت لضربات‬

547
00:36:26,559 --> 00:36:28,394
‫أنهض مجددا دوما‬

548
00:36:32,899 --> 00:36:36,027
‫ولديّ الكثير من الوقت‬
‫للتأمل والعمل على نفسي‬

549
00:36:36,652 --> 00:36:39,655
‫أتعلمون أن أحصنة‬
‫البحر تتناسل مدى الحياة‬

550
00:36:39,822 --> 00:36:41,449
‫أتتخيلون ذلك؟‬

551
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
‫حصان بحر يواعد آخر؟‬

552
00:36:45,036 --> 00:36:46,787
‫ثم يعملان على إنجاح علاقتهما؟‬

553
00:36:48,206 --> 00:36:51,292
‫أرادت أولادا، وقد أخافني الأمر‬

554
00:36:51,459 --> 00:36:52,460
‫"إم جاي"، قطع الاتصال‬

555
00:36:54,212 --> 00:36:56,464
‫أنا واثق أنني فطرت لها قلبها‬

556
00:36:56,631 --> 00:36:59,050
‫نتقدم في الزمن، أنا في‬
‫شقتي أمارس تمارين السواعد‬

557
00:36:59,217 --> 00:37:01,093
‫أجري تمارين المعدة، وأزداد قوة‬

558
00:37:01,260 --> 00:37:03,179
‫حين حصل أمر غريب...‬

559
00:37:03,429 --> 00:37:06,515
‫وعلي القول إن الأمور‬
‫الغريبة تحصل لي كثيرا‬

560
00:37:06,682 --> 00:37:09,685
‫لكن هذا الأمر كان غريبا جدا‬

561
00:37:51,060 --> 00:37:52,645
‫"كوكا صودا"‬

562
00:37:55,022 --> 00:37:57,858
‫كنت في "نيويورك" لكن‬
‫الأشياء كانت مختلفة‬

563
00:37:58,317 --> 00:38:00,736
‫-كما كنت ميتا‬
‫-العثور على الرجل العنكبوت ميت‬

564
00:38:00,903 --> 00:38:02,405
‫وأشقر‬

565
00:38:02,571 --> 00:38:04,740
‫كنت مثاليا نوعا ما‬

566
00:38:04,907 --> 00:38:07,034
‫كأنني كنت أنظر في مرآة‬

567
00:38:08,703 --> 00:38:13,916
‫أشعر بأن ما أحضرني إلى هنا‬
‫هو ما تسبب بمقتله‬

568
00:38:15,042 --> 00:38:16,711
‫أتريدون أن تعرفوا ما حصل تاليا؟‬

569
00:38:21,132 --> 00:38:22,133
‫أنا أيضا‬

570
00:38:22,300 --> 00:38:23,801
‫من أنت؟‬

571
00:38:23,968 --> 00:38:25,720
‫ماذا تفعل هناك؟‬

572
00:38:25,886 --> 00:38:27,388
‫لا تتحرك! شرطة "نيويورك"‬

573
00:38:32,560 --> 00:38:34,687
‫أتمازحني؟‬

574
00:38:35,438 --> 00:38:36,856
‫توقف! توقف!‬

575
00:38:37,023 --> 00:38:38,482
‫أمسكت بك، أمسكت بك‬

576
00:38:38,649 --> 00:38:40,026
‫يا فتى، ارم الجثة‬

577
00:38:42,903 --> 00:38:45,531
‫-يا فتى تعال إلى هنا‬
‫-هيا، الآن‬

578
00:38:47,575 --> 00:38:49,160
‫أراكم لاحقا أيها الضباط!‬

579
00:38:50,703 --> 00:38:52,038
‫بربك‬

580
00:38:57,710 --> 00:38:59,754
‫-يا فتى‬
‫-يا فتى، هيا، الآن!‬

581
00:38:59,962 --> 00:39:01,213
‫ارفع يديك، بني!‬

582
00:39:06,093 --> 00:39:07,178
‫وداعا؟‬

583
00:39:11,265 --> 00:39:13,934
‫النجدة! ليوقف أحد ذلك القطار!‬

584
00:39:31,327 --> 00:39:32,953
‫مهلا، ما هذا؟‬

585
00:39:36,624 --> 00:39:37,625
‫آسف‬

586
00:39:40,669 --> 00:39:42,880
‫سأموت!‬

587
00:39:48,260 --> 00:39:50,513
‫يبدو ولدا متنكرا بزي الرجل العنكبوت‬

588
00:39:50,679 --> 00:39:53,766
‫يجر جثة رجل مشرد وراء قطار‬

589
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
‫أجل! لم أقتلك‬

590
00:39:56,685 --> 00:39:57,937
‫-من أنت؟‬
‫-من أنت؟‬

591
00:39:58,104 --> 00:40:00,940
‫-أتحاول قتلي؟‬
‫-لا، أحاول إنقاذك‬

592
00:40:20,835 --> 00:40:23,629
‫ربما بوسعكم المرور من حولنا‬

593
00:40:24,213 --> 00:40:26,715
‫حسنا، شكرا "نيويورك"‬

594
00:40:36,851 --> 00:40:38,102
‫ما كان ذلك؟‬

595
00:40:39,061 --> 00:40:41,063
‫صعقني الولد...‬

596
00:40:41,230 --> 00:40:42,857
‫بيديه‬

597
00:40:46,193 --> 00:40:48,696
‫-أنت مثلي‬
‫-عندي بضعة أسئلة‬

598
00:40:53,451 --> 00:40:55,119
‫لماذا تشبه "بيتر باركر"؟‬

599
00:40:57,705 --> 00:40:59,039
‫لأنني "بيتر باركر"‬

600
00:40:59,206 --> 00:41:01,667
‫إذن لماذا لست ميتا؟ ولمَ شعرك مختلف؟‬

601
00:41:01,834 --> 00:41:04,336
‫لمَ أنت أكبر سنا؟ ولمَ جسمك...‬

602
00:41:04,503 --> 00:41:05,880
‫مختلف الشكل؟‬

603
00:41:06,046 --> 00:41:07,715
‫أنا واثق أنك نعتني للتو بالبدين‬

604
00:41:08,048 --> 00:41:09,675
‫لا تبدو جيدا أيضا، يا فتى‬

605
00:41:09,842 --> 00:41:11,427
‫معظم الأبطال الخارقين لا يرتدون سلعهم‬

606
00:41:11,594 --> 00:41:12,928
‫-هل أنت شبح؟‬
‫-لا‬

607
00:41:13,095 --> 00:41:14,263
‫-هل أنت حي ميت؟‬
‫-توقف‬

608
00:41:14,430 --> 00:41:15,764
‫-هل أنا حي ميت؟‬
‫-لست قريبا من الجواب حتى‬

609
00:41:15,931 --> 00:41:16,974
‫هل أنت من بعد آخر؟‬

610
00:41:17,141 --> 00:41:19,768
‫ككون مواز حيث الأشياء‬
‫مشابهة لكوننا لكن مختلفة؟‬

611
00:41:19,935 --> 00:41:22,021
‫وأنت الرجل العنكبوت في ذلك الكون؟‬

612
00:41:22,188 --> 00:41:24,899
‫لكن بشكل ما عبرت إلى هذا‬
‫الكون ولا تعرف كيف؟‬

613
00:41:25,065 --> 00:41:26,525
‫رائع، أكان ذلك فعلا مجرد تخمين؟‬

614
00:41:26,692 --> 00:41:28,486
‫تعلمنا ذلك في علم الفيزياء‬

615
00:41:28,652 --> 00:41:30,654
‫-نظرية الكمية‬
‫-هذا مذهل!‬

616
00:41:30,821 --> 00:41:33,365
‫-بوسعك تعليمي كما قال "بيتر"‬
‫-قبل أن يموت‬

617
00:41:33,532 --> 00:41:35,075
‫-أجل بالتحديد‬
‫-أجل، صحيح‬

618
00:41:35,576 --> 00:41:36,785
‫اسمع، قطعت عليه وعدا‬

619
00:41:36,952 --> 00:41:38,496
‫إليك الدرس الأول، يا فتى‬

620
00:41:38,662 --> 00:41:40,998
‫لا تراقب الفم بل اليدين‬

621
00:41:46,504 --> 00:41:48,506
‫"بيتر" حقا...‬

622
00:41:51,175 --> 00:41:54,178
‫ثق بي يا فتى، هذا‬
‫سيجعلك رجل عنكبوت أفضل‬

623
00:41:59,600 --> 00:42:02,478
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-لا، لست كذلك‬

624
00:42:02,645 --> 00:42:04,021
‫ماذا يحصل لجسمك؟‬

625
00:42:04,188 --> 00:42:07,650
‫لا أظن أن ذراتي مسرورة‬
‫لوجودي بالبعد الخاطئ‬

626
00:42:09,944 --> 00:42:13,322
‫اسمع، لا أريد عمل جانبي‬
‫كمدرب للرجل العنكبوت‬

627
00:42:13,489 --> 00:42:15,574
‫لدي الكثير من المشاكل أصلا في بعدي‬

628
00:42:15,741 --> 00:42:17,535
‫تأتي القوة العظمى مرفقة بـ...‬

629
00:42:17,701 --> 00:42:18,911
‫إياك أن تجرؤ على إنهاء تلك الجملة‬

630
00:42:19,078 --> 00:42:21,080
‫لا تفعل ذلك! سئمت منها‬

631
00:42:25,251 --> 00:42:27,711
‫أتريد نصيحتي؟ عد إلى كونك ولداً عادياً‬

632
00:42:27,878 --> 00:42:30,297
‫ليس لديّ خيار! لـ"كنغبن"‬
‫جهاز تصادم خارق‬

633
00:42:30,464 --> 00:42:31,549
‫يحاول قتلي‬

634
00:42:31,715 --> 00:42:34,009
‫-ماذا قلت للتو؟‬
‫-يحاول "كنغبن" قتلي‬

635
00:42:34,176 --> 00:42:36,220
‫من يكترث لذلك؟ أين جهاز التصادم؟‬

636
00:42:36,387 --> 00:42:37,721
‫"بروكلن"، تحت برج "فيسك"‬

637
00:42:37,888 --> 00:42:39,098
‫-وداعا‬
‫-أين تذهب؟‬

638
00:42:39,265 --> 00:42:40,975
‫حين يشتغل مجددا، سأدخل وأعود لحياتي‬

639
00:42:41,141 --> 00:42:42,142
‫لا يمكنك تركهم يشغلونه‬

640
00:42:42,309 --> 00:42:44,562
‫يفترض بي تدميره لئلا يشتغل مجددا‬

641
00:42:44,728 --> 00:42:45,729
‫وإلا سيموت الجميع‬

642
00:42:45,896 --> 00:42:49,358
‫"وإلا سيموت الجميع"، هذا ما يقولون دوما‬

643
00:42:49,525 --> 00:42:52,152
‫لكن هناك دوما بعض الوقت‬
‫قبل أن يموت الجميع‬

644
00:42:52,319 --> 00:42:53,904
‫وآنذاك أنجز أفضل أعمالي‬

645
00:42:54,071 --> 00:42:55,531
‫ألن تحتاج إلى هذا؟‬

646
00:42:55,698 --> 00:42:57,283
‫لديك الوسيلة، أعطني إياه‬

647
00:42:57,449 --> 00:43:00,619
‫مهلا، لا، ليس بهذه السرعة،‬
‫أسماه مفتاح تجاوز‬

648
00:43:00,786 --> 00:43:03,205
‫هناك دوما مفتاح تجاوز،‬
‫مفتاح فيروس، مفتاح ما‬

649
00:43:03,372 --> 00:43:05,666
‫لا أذكر الاسم أبدا لذا‬
‫أسميه الوسيلة أعطني إياه‬

650
00:43:05,833 --> 00:43:07,668
‫أحتاج إليه لتدمير جهاز التصادم‬

651
00:43:07,835 --> 00:43:09,169
‫أحتاج إليه للعودة إلى الديار‬

652
00:43:09,336 --> 00:43:10,671
‫سأبتلعه، لا تعبث معي‬

653
00:43:10,838 --> 00:43:12,298
‫-ماذا؟‬
‫-قلت...‬

654
00:43:13,007 --> 00:43:16,468
‫صنع جهاز التصادم بوابة أحضرتني‬
‫إلى هنا وعلي‬

655
00:43:17,177 --> 00:43:20,764
‫-هل كسرت هذا؟‬
‫-لا، انكسر‬

656
00:43:21,265 --> 00:43:22,766
‫لا أذكر ما حصل‬

657
00:43:22,933 --> 00:43:24,810
‫لذا لا أرزق بأولاد أبدا‬

658
00:43:24,977 --> 00:43:27,187
‫-أيمكننا صنع آخر؟‬
‫-لا يمكننا فعل أي شيء‬

659
00:43:27,354 --> 00:43:30,733
‫بفضلك، علي سرقة ما سرقه‬
‫صديقك من "ألكيماكس"‬

660
00:43:30,899 --> 00:43:32,610
‫وصنع مفتاح آخر مماثل‬

661
00:43:33,736 --> 00:43:35,696
‫إن لم أطفئ جهاز التصادم بعد رحيلك‬

662
00:43:35,863 --> 00:43:36,905
‫سيموت الجميع في هذه المدينة‬

663
00:43:37,072 --> 00:43:40,075
‫والدي، عمي والملايين غيرهم‬

664
00:43:40,242 --> 00:43:42,286
‫وستذهب إلى الديار ببساطة وتتركني هنا‬

665
00:43:42,453 --> 00:43:43,621
‫لأحل المشكلة بمفردي؟‬

666
00:43:44,538 --> 00:43:45,998
‫-وأنت موافق، أيها الرجل العنكبوت‬
‫-أجل‬

667
00:43:56,842 --> 00:43:58,344
‫ماذا تفعل؟‬

668
00:43:58,802 --> 00:44:00,846
‫أشعرك بالذنب الشديد‬

669
00:44:01,305 --> 00:44:02,473
‫هل ينجح الأمر؟‬

670
00:44:02,640 --> 00:44:05,976
‫كيف أمكن... لا، انظر إلي، أيبدو لك ذلك؟‬

671
00:44:06,685 --> 00:44:08,103
‫لا، لا، ليس...‬

672
00:44:12,733 --> 00:44:16,320
‫لا! لا! لا! لا-لا-لا! لا تدعه يفوز!‬

673
00:44:18,238 --> 00:44:21,742
‫حسناً يا فتى، أنت الفائز، هيا،‬
‫ليس لدينا وقت نهدره‬

674
00:44:22,326 --> 00:44:24,495
‫أحب شطيرة اللحم هذه، لذيذة جدا‬

675
00:44:24,662 --> 00:44:26,205
‫هذه من ألذ شطائر البيرغر التي تناولتها‬

676
00:44:26,372 --> 00:44:29,291
‫في عالمي، أقفل هذا المكان منذ ستة أعوام‬

677
00:44:29,458 --> 00:44:31,210
‫لا أعلم السبب، حقا‬

678
00:44:34,505 --> 00:44:36,799
‫تحمل المال، صحيح؟ لا أملك السيولة حاليا‬

679
00:44:36,965 --> 00:44:38,550
‫-أيمكننا أن نركز؟‬
‫-بالطبع‬

680
00:44:38,717 --> 00:44:41,136
‫-"بيتر" الآخر‬
‫-هل ستأكل هذه؟‬

681
00:44:42,346 --> 00:44:43,514
‫أسمعك‬

682
00:44:43,681 --> 00:44:46,892
‫قال "بيتر" الآخر إنه‬
‫سيعلمني بعض القواعد‬

683
00:44:47,059 --> 00:44:49,561
‫ألديك نصائح خاصة بالرجل‬
‫العنكبوت تخبرني بها؟‬

684
00:44:49,728 --> 00:44:50,854
‫أجل، لدي الكثير‬

685
00:44:51,021 --> 00:44:52,356
‫طهّر القناع‬

686
00:44:52,523 --> 00:44:54,608
‫عليك استعمال ذرور الأطفال في البزة‬

687
00:44:54,775 --> 00:44:55,943
‫خاصة على الأوصال‬

688
00:44:56,110 --> 00:44:58,195
‫لا تريدها أن تصيبك بالحكاك، صحيح؟‬

689
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
‫-هل من شيء آخر؟‬
‫-لا، كان ذلك كل شيء‬

690
00:45:00,697 --> 00:45:02,491
‫أظنك ستكون أستاذا سيئا‬

691
00:45:03,158 --> 00:45:04,535
‫فتش عن عنوان "ألكيماكس"‬

692
00:45:05,035 --> 00:45:08,372
‫كلية تكنولوجية خاصة‬
‫"هادسون فالي"، "نيويورك"‬

693
00:45:08,997 --> 00:45:11,166
‫بوسعك تعليمي التأرجح في الطريق إلى هناك‬

694
00:45:14,169 --> 00:45:16,004
‫لن أذهب متأرجحا إلى‬
‫"هادسون فالي"، "مايلز"‬

695
00:45:16,171 --> 00:45:18,590
‫ليس بعد تناول شطيرة لحم على الفطور‬

696
00:45:18,757 --> 00:45:20,884
‫أرح ساقيك، ستشكرني لاحقا‬

697
00:45:30,310 --> 00:45:32,604
‫-ولا يجدر بك لبس العباءة‬
‫-أجدها رائعة‬

698
00:45:32,771 --> 00:45:35,941
‫انزعها، هذا مهين، لا‬
‫يرتديها الرجل العنكبوت‬

699
00:45:36,108 --> 00:45:36,942
‫"ألكيماكس"‬

700
00:45:37,109 --> 00:45:38,986
‫إذن كيف نعيد رسم خطوات "بيتر"؟‬

701
00:45:39,153 --> 00:45:40,571
‫هذا سؤال وجيه‬

702
00:45:41,196 --> 00:45:43,615
‫ما كنت لأفعله لو كنت مكان نفسي؟‬

703
00:45:45,242 --> 00:45:46,076
‫عرفت‬

704
00:45:46,243 --> 00:45:48,162
‫الخطوة الأولى، أدخل متسللا إلى المختبر‬

705
00:45:48,328 --> 00:45:50,080
‫ثانيا، أجد كمبيوتر العالم المسؤول‬

706
00:45:50,247 --> 00:45:51,999
‫تلك السيدة بالدراجة هي العالمة المسؤولة‬

707
00:45:52,166 --> 00:45:53,709
‫رأيتها في شريط وثائقي في المدرسة‬

708
00:45:53,876 --> 00:45:56,170
‫رائع! الخطوة الثالثة: أعيد‬
‫فحص ميولي الشخصية‬

709
00:45:56,336 --> 00:45:57,838
‫الخطوة الرابعة: ألج‬
‫إلى الكمبيوتر بالقرصنة‬

710
00:45:58,005 --> 00:45:59,381
‫ليست قرصنة تقنيا‬

711
00:45:59,548 --> 00:46:01,425
‫انتظر، فقدت للتو تسلسل أفكاري‬

712
00:46:01,592 --> 00:46:03,594
‫الخطوة الخامسة: تحميل الأمور الهامة‬

713
00:46:03,760 --> 00:46:04,887
‫سأعرفها فور رؤيتها‬

714
00:46:05,053 --> 00:46:07,890
‫الخطوة السادسة: آخذ كعكة من‬
‫المقهى وأهرب‬

715
00:46:08,056 --> 00:46:09,600
‫إذن، ماذا أفعل؟‬

716
00:46:09,766 --> 00:46:11,602
‫الخطوة السابعة: ابق هنا‬

717
00:46:11,768 --> 00:46:12,895
‫ستتولى الحراسة، بالغ الأهمية‬

718
00:46:13,061 --> 00:46:15,355
‫اسمع يا رجل، عليك‬
‫تعليمي شؤون الرجل العنكبوت‬

719
00:46:15,522 --> 00:46:17,357
‫وإلا لا يمكنني المساعدة‬

720
00:46:18,317 --> 00:46:20,986
‫شاهد وتعلم، يا فتى! سأخضعك لفحص لاحقا‬

721
00:46:23,947 --> 00:46:27,534
‫لماذا ابتليت بالرجل العنكبوت‬
‫المشرد العجوز المفلس؟‬

722
00:46:27,701 --> 00:46:28,702
‫اصطدام‬

723
00:46:29,161 --> 00:46:30,412
‫هذا جديد‬

724
00:46:40,214 --> 00:46:41,340
‫"كنغبن"‬

725
00:46:45,427 --> 00:46:48,472
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟‬

726
00:47:05,322 --> 00:47:06,365
‫"بيتر"!‬

727
00:47:07,074 --> 00:47:08,283
‫"بيتر"!‬

728
00:47:09,284 --> 00:47:10,118
‫"بيتر"!‬

729
00:47:10,285 --> 00:47:12,246
‫-ماذا تفعل هنا؟‬
‫-"كنغبن" هنا‬

730
00:47:12,412 --> 00:47:16,500
‫-تنح جانبا‬
‫-تدوس على قدمي، ارجع إلى الخارج‬

731
00:47:16,667 --> 00:47:18,919
‫لا! لا يمكنني ترك الرجل العنكبوت يموت‬

732
00:47:19,086 --> 00:47:20,212
‫بدون فعل شيء بهذا الصدد‬

733
00:47:20,379 --> 00:47:22,172
‫لن أكرر ذلك‬

734
00:47:23,131 --> 00:47:24,132
‫ماذا؟‬

735
00:47:24,716 --> 00:47:27,886
‫معظم الذين أقابلهم في عملي‬
‫يحاولون قتلي لذا...‬

736
00:47:28,762 --> 00:47:30,347
‫أنت تغيير جيد في النمط‬

737
00:47:31,557 --> 00:47:33,892
‫سيد "فيسك"! انظر إلى هذه المعطيات‬

738
00:47:34,059 --> 00:47:35,686
‫أعلم أنك لا تفهمها فعلا‬

739
00:47:35,852 --> 00:47:37,521
‫لكنها أرقام جيدة جدا‬

740
00:47:37,854 --> 00:47:39,773
‫ومعي كلمة السر‬

741
00:47:39,940 --> 00:47:42,401
‫سيد "فيسك"، إن شغلناه مجددا هذا الأسبوع‬

742
00:47:42,568 --> 00:47:44,903
‫قد يكون هناك ثقب أسود تحت "بروكلن"‬

743
00:47:45,070 --> 00:47:46,572
‫هل ترى هذا؟ وهذا؟‬

744
00:47:46,738 --> 00:47:50,576
‫هذه أبعاد متعددة بدأت تتصادم‬

745
00:47:50,784 --> 00:47:52,494
‫هذه مخاطر عادية بالنسبة‬
‫إلى الرجل العنكبوت‬

746
00:47:52,661 --> 00:47:53,495
‫اعتد على الأمر‬

747
00:47:53,662 --> 00:47:57,082
‫انظر، سيقول: "لديك 24 ساعة"‬

748
00:47:57,249 --> 00:47:58,375
‫لديك 24 ساعة‬

749
00:47:58,542 --> 00:48:00,252
‫مما يعني أنه قد يحصل انقطاع‬

750
00:48:00,419 --> 00:48:02,087
‫في التواصل الزمني المكاني‬

751
00:48:02,254 --> 00:48:03,338
‫هذا سيئ، في الواقع‬

752
00:48:03,505 --> 00:48:05,799
‫كل ما قالته سيئ، كنت أكذب سابقا‬

753
00:48:12,431 --> 00:48:14,516
‫الطباعة جارية‬

754
00:48:14,683 --> 00:48:16,560
‫انتظر، بوسعي إعطاؤك المزيد من المعطيات‬

755
00:48:19,229 --> 00:48:21,815
‫-ماذا تفعل يا فتى؟‬
‫-أعجز عن الحراك‬

756
00:48:21,982 --> 00:48:23,400
‫حسنا، أرخي أصابعك‬

757
00:48:23,567 --> 00:48:26,445
‫لا وقت لدينا، استرخ وحسب، عش اللحظة‬

758
00:48:26,612 --> 00:48:28,488
‫أعيش في اللحظة وهي لحظة فظيعة‬

759
00:48:28,655 --> 00:48:31,116
‫-لا أرفض‬
‫-لا مزيد من الأعذار‬

760
00:48:31,283 --> 00:48:32,743
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت وحسب‬

761
00:48:32,909 --> 00:48:34,661
‫هم هناك، سيرونك‬

762
00:48:35,162 --> 00:48:36,872
‫"مايلز"، عليك أن تكف عن الالتصاق‬

763
00:48:37,122 --> 00:48:38,790
‫ماذا تفعل لتسترخي؟‬

764
00:48:39,458 --> 00:48:41,501
‫استرخ، حسنا، حسنا، حسنا‬

765
00:48:45,422 --> 00:48:47,090
‫بربك‬

766
00:48:57,392 --> 00:48:59,061
‫المراهقون، هم الأسوأ‬

767
00:49:01,730 --> 00:49:03,690
‫-"مايلز"، أين ذهبت؟‬
‫-أنا هنا‬

768
00:49:03,857 --> 00:49:06,652
‫-أين؟ لا أراك‬
‫-أنا مباشرة أمامك‬

769
00:49:07,110 --> 00:49:08,654
‫أيمكن للرجل العنكبوت أن يصبح غير مرئي؟‬

770
00:49:08,820 --> 00:49:10,238
‫ليس في كوني‬

771
00:49:10,405 --> 00:49:11,657
‫وكزتني للتو في عيني‬

772
00:49:11,823 --> 00:49:13,992
‫هذا مذهل، قدرة على المواجهة أو الاختفاء‬

773
00:49:14,159 --> 00:49:15,160
‫ما هذا؟‬

774
00:49:17,913 --> 00:49:21,458
‫تذكر كلمة السر "دال" كبيرة ج ف ا م ب ي‬
‫س ا ن د‬

775
00:49:21,625 --> 00:49:24,503
‫أربعة، علامة دولار، ٤٥٤٣٥٦٧٨٥٣‬

776
00:49:24,670 --> 00:49:25,712
‫تمهل، تمهل، أريد تدوينها‬

777
00:49:25,879 --> 00:49:27,214
‫-وحمل المخطط‬
‫-كيف أفعل ذلك؟‬

778
00:49:27,381 --> 00:49:29,591
‫بينما أشغل سحري‬

779
00:49:31,802 --> 00:49:32,969
‫الرجل العنكبوت؟‬

780
00:49:33,136 --> 00:49:35,013
‫مرحبا، لم أرك هناك‬

781
00:49:36,765 --> 00:49:38,975
‫حسنا، أنا مصابة بالهلع حاليا‬

782
00:49:39,142 --> 00:49:40,977
‫يفترض بك أن تكون ميتا‬

783
00:49:41,144 --> 00:49:44,356
‫مفاجأة! حسنا، هذا غير‬
‫مقبول، لا نفعل ذلك‬

784
00:49:44,523 --> 00:49:45,774
‫هذا مذهل‬

785
00:49:46,149 --> 00:49:47,776
‫حسنا، هذا وجهي‬

786
00:49:47,943 --> 00:49:50,112
‫"بيتر باركر" مختلف بالكامل‬

787
00:49:50,278 --> 00:49:52,614
‫لديك بطن بدين، ربما‬
‫بسبب التنقل بين الأبعاد‬

788
00:49:52,781 --> 00:49:55,534
‫أجل، أجل، كنت مسطح البطن قبل أن أتنقل‬

789
00:49:55,701 --> 00:49:58,412
‫يبدو أن السفر عبر‬
‫الأكوان المتعددة قد أتلف‬

790
00:49:59,162 --> 00:50:00,247
‫ما كانت البقية؟‬

791
00:50:00,414 --> 00:50:02,249
‫هناك تلف واضح‬

792
00:50:03,125 --> 00:50:07,045
‫كم عمرك؟ لأنك لا تبدين أكثر من ٣٥‬

793
00:50:07,587 --> 00:50:10,048
‫-قالوا إنني مجنونة‬
‫-أريتهم أنك لست مجنونة‬

794
00:50:10,215 --> 00:50:11,425
‫أثبت لهم، لست مجنونة‬

795
00:50:11,800 --> 00:50:13,343
‫قد يخزك هذا قليلا‬

796
00:50:15,846 --> 00:50:17,639
‫أعلم، علي أخذ هذه العينات وحسب‬

797
00:50:17,806 --> 00:50:18,807
‫حسنا‬

798
00:50:18,974 --> 00:50:20,809
‫نظمي سطح المكتب، يا سيدة‬

799
00:50:21,226 --> 00:50:24,438
‫تلف خلوي كامل‬

800
00:50:25,605 --> 00:50:27,190
‫لم يسبق لي أن رأيت لهذا مثيل‬

801
00:50:27,357 --> 00:50:29,693
‫-ماذا تفعل؟‬
‫-آخذه بالكامل‬

802
00:50:30,610 --> 00:50:32,154
‫واضح أنك كنت تظهر شوائب‬

803
00:50:32,320 --> 00:50:35,323
‫شوائب؟ لا، لماذا قد تقولين ذلك؟‬

804
00:50:35,490 --> 00:50:38,452
‫إن بقيت في هذا البعد‬
‫لوقت طويل، سينحل جسمك‬

805
00:50:38,618 --> 00:50:40,871
‫أتدرك كم سيكون ذلك مؤلما، "بيتر باركر"؟‬

806
00:50:41,037 --> 00:50:41,872
‫لا أعلم‬

807
00:50:42,038 --> 00:50:43,957
‫لا يمكنك تصور ذلك‬

808
00:50:44,124 --> 00:50:46,001
‫وأنا شخصيا...‬

809
00:50:46,168 --> 00:50:47,961
‫أتوق لمشاهدة ذلك‬

810
00:50:50,046 --> 00:50:51,173
‫ذكريني باسمك‬

811
00:50:51,339 --> 00:50:53,592
‫د. "أوليفيا أوكتافيوس"‬

812
00:51:01,016 --> 00:51:03,810
‫هل أفترض أنك صديقة "دوك أوك"؟‬

813
00:51:03,977 --> 00:51:06,146
‫في الواقع يناديني أصدقائي "ليف"‬

814
00:51:06,313 --> 00:51:08,648
‫ويناديني أعدائي "دوك أوك"‬

815
00:51:08,815 --> 00:51:10,192
‫سأهتم بهذا الأمر! اهرب‬

816
00:51:10,567 --> 00:51:12,235
‫من تكلم؟‬

817
00:51:14,446 --> 00:51:17,115
‫-سأهتم بالأمر‬
‫-تهتم بالأمر "بيتر"؟‬

818
00:51:19,451 --> 00:51:20,786
‫أسوي الأمر، يا رجل‬

819
00:51:22,579 --> 00:51:24,122
‫كل شيء بخير!‬

820
00:51:26,374 --> 00:51:28,126
‫حسنا، هذا سيئ بعض الشيء‬

821
00:51:28,293 --> 00:51:29,920
‫تحب الثرثرة‬

822
00:51:30,295 --> 00:51:31,421
‫علي الذهاب‬

823
00:51:34,007 --> 00:51:36,718
‫وهذه اللحظة التي أخسر فيها المعركة‬

824
00:51:38,720 --> 00:51:40,472
‫دعني أطلعك على الخبر السار‬

825
00:51:40,639 --> 00:51:42,140
‫لا نحتاج إلى الشاشة‬

826
00:51:42,432 --> 00:51:43,433
‫"بيتر"!‬

827
00:51:44,059 --> 00:51:47,395
‫لم تقل لي إنه لديك صديق غير مرئي‬

828
00:51:47,979 --> 00:51:51,399
‫-هلا تعطيني هذا، أيها الشاب‬
‫-"بيتر"!‬

829
00:51:52,108 --> 00:51:54,319
‫إنه ملكية خاصة‬

830
00:52:00,700 --> 00:52:03,245
‫-سيكون هذا ملائم لتصبح غير مرئي‬
‫-أجل‬

831
00:52:03,411 --> 00:52:06,206
‫حسنا، لم تصبح غير مرئي، أختار كعكة‬

832
00:52:06,832 --> 00:52:08,083
‫تصرف بشكل طبيعي بالكامل‬

833
00:52:08,250 --> 00:52:09,251
‫الرجل العنكبوت؟‬

834
00:52:09,417 --> 00:52:11,127
‫هذا غريب، أسمع ذلك كثيرا‬

835
00:52:11,294 --> 00:52:12,128
‫مرحبا‬

836
00:52:12,295 --> 00:52:14,422
‫-الرجل العنكبوت؟‬
‫-ارفع يديك‬

837
00:52:14,589 --> 00:52:15,924
‫والآن نستبدل الأغراض‬

838
00:52:16,091 --> 00:52:18,301
‫ارجع إلى هنا، أين تخال نفسك ذاهبا؟‬

839
00:52:18,468 --> 00:52:19,302
‫أخذ كعكة!‬

840
00:52:19,469 --> 00:52:22,639
‫-حان الوقت للتأرجح، كما علمتك‬
‫-متى علمتني؟‬

841
00:52:22,806 --> 00:52:25,350
‫لم أعلمك، إنها مزحة صغيرة لبناء الفريق‬

842
00:52:25,517 --> 00:52:26,518
‫مهلا!‬

843
00:52:27,185 --> 00:52:29,437
‫-حسنا هل أنت جاهز؟‬
‫-بالطبع لست جاهزا!‬

844
00:52:31,523 --> 00:52:32,482
‫ما زلت لا أجيد فعل ذلك!‬

845
00:52:32,649 --> 00:52:36,862
‫أن أفضل طريقة للتعلم هي‬
‫تحت ضغط يهدد الحياة‬

846
00:52:40,031 --> 00:52:41,116
‫هيا، هيا، هيا‬

847
00:52:45,745 --> 00:52:47,414
‫شوهد الهدف‬

848
00:52:52,711 --> 00:52:54,588
‫ماذا تفعل هناك؟‬

849
00:52:54,754 --> 00:52:56,423
‫أركض بشكل أفضل من التلويح‬

850
00:52:56,590 --> 00:52:59,759
‫عليك أن تتأرجح وإلا أمسكوا بك‬

851
00:52:59,926 --> 00:53:01,469
‫هذا ما أردته‬

852
00:53:07,142 --> 00:53:08,143
‫يا للهول‬

853
00:53:14,983 --> 00:53:16,234
‫عد، أيها الفتى الصغير‬

854
00:53:16,401 --> 00:53:18,737
‫صوب بوركيك! انظر أين تريد تصويبها‬

855
00:53:18,904 --> 00:53:21,114
‫باعد كتفيك، لا تنس المتابعة!‬

856
00:53:21,281 --> 00:53:22,782
‫لا تطلق مركز ثقلك على قدمك الخلفية!‬

857
00:53:22,949 --> 00:53:25,327
‫-توجيهات كثيرة!‬
‫-إذن كف عن الإصغاء إليّ‬

858
00:53:25,493 --> 00:53:28,246
‫هذه أفضل فكرة قلتها طوال اليوم!‬

859
00:53:35,712 --> 00:53:37,505
‫هذا جميل، "مايلز"‬

860
00:53:42,135 --> 00:53:43,094
‫جيد، تفعل ذلك‬

861
00:53:43,261 --> 00:53:45,847
‫اضغط مرتين للإطلاق وأطلق الخيوط مجددا‬

862
00:53:46,014 --> 00:53:47,724
‫أطلق الخيوط وأفلت‬

863
00:53:47,891 --> 00:53:50,977
‫-وأطلق الخيوط وأفلت، أطلق الخيوط‬
‫-وأفلت‬

864
00:53:51,144 --> 00:53:52,729
‫أنت بارع بالفطرة، أطلق الخيوط وأفلت‬

865
00:53:52,896 --> 00:53:55,357
‫-أتشعر بالإيقاع؟‬
‫-أطلق الخيوط وأفلت‬

866
00:53:55,523 --> 00:53:58,735
‫-جيد، "مايلز"‬
‫-علي القول إنك مذهل يا رجل‬

867
00:53:58,902 --> 00:54:00,111
‫نحن فريق صغير!‬

868
00:54:00,278 --> 00:54:02,197
‫أنا بصفتي المعلم الذي ما زال يجيد ذلك‬

869
00:54:02,364 --> 00:54:05,158
‫وأنت الطالب الذي يجيد‬
‫ذلك لكن ليس ببراعتي‬

870
00:54:05,325 --> 00:54:07,744
‫أنا فخور بنا، أتريد أن تقول لي شيئا؟‬

871
00:54:10,288 --> 00:54:11,456
‫"بيتر"!‬

872
00:54:23,843 --> 00:54:25,428
‫-ما هذا؟‬
‫-من فعل ذلك؟‬

873
00:54:52,247 --> 00:54:53,206
‫مرحبا يا جماعة‬

874
00:54:53,373 --> 00:54:54,374
‫"غواندا"؟‬

875
00:54:54,541 --> 00:54:56,126
‫أدعى "غوين"، في الواقع‬

876
00:54:56,292 --> 00:54:59,170
‫تعرفها، هذا رائع جدا‬

877
00:54:59,421 --> 00:55:01,172
‫أنا من بعد آخر‬

878
00:55:01,339 --> 00:55:04,092
‫أقصد من بعد آخر آخر‬

879
00:55:04,259 --> 00:55:05,593
‫حسنا يا جماعة، لنبدأ من الأول مرة أخيرة‬

880
00:55:05,760 --> 00:55:07,012
‫"غوين" العنكبوت‬

881
00:55:07,387 --> 00:55:08,888
‫أدعى "غوين ستايسي"‬

882
00:55:09,055 --> 00:55:10,849
‫لسعني عنكبوت إشعاعي النشاط‬

883
00:55:11,558 --> 00:55:15,103
‫ومنذ عامين، كنت المرأة العنكبوت...‬

884
00:55:15,270 --> 00:55:16,438
‫الوحيدة‬

885
00:55:16,604 --> 00:55:17,856
‫تعرفون سائر القصة‬

886
00:55:18,648 --> 00:55:20,191
‫انضممت إلى فرقة موسيقية‬

887
00:55:21,776 --> 00:55:23,278
‫أنقذت أبي‬

888
00:55:26,322 --> 00:55:29,117
‫لم أستطع إنقاذ أعز صديق لي‬

889
00:55:29,284 --> 00:55:30,493
‫"بيتر باركر"...‬

890
00:55:32,746 --> 00:55:34,664
‫لذا الآن أنقذ جميع الآخرين‬

891
00:55:34,956 --> 00:55:36,833
‫وما عدت أكسب الأصدقاء‬

892
00:55:37,792 --> 00:55:39,669
‫لتفادي كل ما يصرف الانتباه‬

893
00:55:40,712 --> 00:55:44,632
‫وذات يوم، حصل لي أمر غريب‬

894
00:55:45,216 --> 00:55:47,510
‫وهو غريب بالفعل‬

895
00:55:53,725 --> 00:55:55,935
‫فجرى نقلي بالزمن إلى الأسبوع الفائت‬

896
00:56:00,190 --> 00:56:01,232
‫بالمعنى الحرفي‬

897
00:56:01,941 --> 00:56:05,403
‫هبطت في "نيويورك"‬
‫لكن ليس مدينتي "نيويورك"‬

898
00:56:06,988 --> 00:56:08,990
‫لحسن حظهم، كان الرجل العنكبوت هناك‬

899
00:56:09,157 --> 00:56:10,158
‫لإنقاذ الوضع‬

900
00:56:10,784 --> 00:56:11,826
‫أنبأني حدسي العنكبوتي‬

901
00:56:11,993 --> 00:56:13,828
‫بالذهاب إلى أكاديمية "فيجونز"‬

902
00:56:13,995 --> 00:56:15,246
‫وصلتم باكرا...‬

903
00:56:15,997 --> 00:56:18,958
‫لم أعرف السبب إلى أن قابلتك‬

904
00:56:21,086 --> 00:56:22,087
‫أحببت تسريحة شعرك‬

905
00:56:22,253 --> 00:56:23,963
‫لا يمكنك أن تعجب بتسريحة شعري‬

906
00:56:24,130 --> 00:56:25,090
‫لنذهب‬

907
00:56:25,256 --> 00:56:26,591
‫كم شخصا عنكبوتا يوجد بعد؟‬

908
00:56:26,758 --> 00:56:28,134
‫وفر السؤال لـ"كوميك كون"‬

909
00:56:28,301 --> 00:56:29,511
‫ما معنى "كوميك كون"؟‬

910
00:56:46,986 --> 00:56:48,446
‫أنت ميت، أيها الرجل العنكبوت‬

911
00:56:48,613 --> 00:56:50,615
‫"ويلسون"! ماذا تفعل؟‬

912
00:56:50,782 --> 00:56:51,825
‫"فانيسا"‬

913
00:56:51,991 --> 00:56:53,243
‫"ريتشارد"، هيا‬

914
00:56:56,913 --> 00:56:58,665
‫"فانيسا"! "ريشارد"!‬

915
00:56:58,832 --> 00:56:59,999
‫لا!‬

916
00:57:00,166 --> 00:57:02,919
‫لا تنظر خلفك، عزيزي، لا بأس، لا بأس‬

917
00:57:21,688 --> 00:57:23,648
‫قتلت الرجل العنكبوت‬

918
00:57:23,940 --> 00:57:25,733
‫لماذا رأيت للتو اثنين آخرين؟‬

919
00:57:26,067 --> 00:57:28,069
‫هناك ثلاثة، في الواقع‬

920
00:57:28,486 --> 00:57:31,448
‫لا، هذا جيد، هذا جيد جدا‬

921
00:57:31,531 --> 00:57:32,866
‫يعني ذلك أنك ستحصل على ما تريده‬

922
00:57:32,949 --> 00:57:34,784
‫يعني أن جهاز التصادم خاصتي يعمل‬

923
00:57:36,161 --> 00:57:39,289
‫كل ما علينا فعله هو قتل عنكبوتين آخرين‬

924
00:57:39,456 --> 00:57:41,666
‫ثم يمكن لجهاز التصادم إعادة عائلتك‬

925
00:57:42,167 --> 00:57:44,752
‫قدر ما تريد من عائلات‬

926
00:57:53,761 --> 00:57:55,597
‫غدا، جهاز تصادمي‬

927
00:57:56,764 --> 00:57:58,433
‫جهاز تصادمنا‬

928
00:58:02,103 --> 00:58:03,271
‫هو حطم هذا؟‬

929
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
‫...أجل، في الواقع هو خجل جدا من ذلك لذا‬

930
00:58:06,357 --> 00:58:08,151
‫أبقي الأمر بيننا، حسنا؟‬

931
00:58:09,569 --> 00:58:11,446
‫أعلم أين بوسعنا صنع المفتاح الجديد‬

932
00:58:11,613 --> 00:58:13,448
‫ولن نسمح له بكسره هذه المرة‬

933
00:58:16,242 --> 00:58:17,827
‫آسف بشأن صديقك‬

934
00:58:19,496 --> 00:58:20,580
‫شكرا، "مايلز"‬

935
00:58:22,832 --> 00:58:27,086
‫أعلم كم الوضع صعب، محاولة فهم‬
‫كل شيء بمفردك‬

936
00:58:27,253 --> 00:58:30,465
‫من الجيد ألا أكون الشخص‬
‫العنكبوتي الوحيد‬

937
00:58:30,715 --> 00:58:31,841
‫أجل‬

938
00:58:33,676 --> 00:58:35,470
‫إن قررت يوما كسب أصدقاء جدد مجددا‬

939
00:58:35,637 --> 00:58:37,555
‫بوسعي دوما عرض خدماتي‬

940
00:58:38,890 --> 00:58:41,226
‫سأبقيك على اطلاع‬

941
00:58:42,060 --> 00:58:43,269
‫رائع‬

942
00:58:48,525 --> 00:58:50,151
‫يجدر بنا أن نذهب على الأرجح‬

943
00:58:50,443 --> 00:58:53,279
‫-في "كوينز"...‬
‫-"بيتر"، نحن على عتبة الباب‬

944
00:58:53,446 --> 00:58:56,115
‫-فكرة سيئة، هذه فكرة سيئة‬
‫-استرخ وحسب‬

945
00:58:56,282 --> 00:59:00,411
‫أنتم لطفاء لكن لا مزيد‬
‫من المعجبين اليوم‬

946
00:59:03,998 --> 00:59:05,416
‫لست جاهزا لهذا الأمر‬

947
00:59:10,380 --> 00:59:11,714
‫"بيتر"؟‬

948
00:59:13,716 --> 00:59:15,552
‫مرحبا، خالتي "ماي"‬

949
00:59:15,718 --> 00:59:20,098
‫سيبدو الأمر جنونيا‬
‫لكنني واثق أنني من...‬

950
00:59:20,265 --> 00:59:21,808
‫بعد آخر‬

951
00:59:22,392 --> 00:59:23,434
‫أجل‬

952
00:59:24,852 --> 00:59:26,688
‫تبدو متعبا "بيتر"‬

953
00:59:26,854 --> 00:59:28,940
‫أنا متعب بالفعل‬

954
00:59:29,107 --> 00:59:32,235
‫-وأكبر سنا وأضخم حجما‬
‫-أجل، سبق أن سمعت ذلك‬

955
00:59:32,402 --> 00:59:34,571
‫يا للهول، هل هذه ملابس رياضية؟‬

956
00:59:34,737 --> 00:59:36,948
‫أجل، هذا ما هي عليه‬

957
00:59:37,240 --> 00:59:38,825
‫كنت هناك...‬

958
00:59:39,409 --> 00:59:41,327
‫حين حصل كل شيء...‬

959
00:59:41,494 --> 00:59:43,288
‫آسف جدا‬

960
00:59:43,454 --> 00:59:45,373
‫ومن أي بعد أنت؟‬

961
00:59:45,540 --> 00:59:46,833
‫"بروكلن"‬

962
00:59:47,667 --> 00:59:50,878
‫هل لـ"بيتر" مكان يمكّننا من‬
‫صنع مفتاح كهذا؟‬

963
00:59:51,379 --> 00:59:52,755
‫وسيلة‬

964
00:59:54,173 --> 00:59:55,216
‫اتبعوني‬

965
00:59:58,928 --> 01:00:00,388
‫أجل، لديّ مكان مماثل أيضا‬

966
01:00:00,555 --> 01:00:02,724
‫سقيفة صغيرة أحتفظ فيها بعدتي العنكبوتية‬

967
01:00:15,403 --> 01:00:17,572
‫هذا المكان فخم‬

968
01:00:24,579 --> 01:00:25,747
‫يا للروعة!‬

969
01:00:30,835 --> 01:00:32,545
‫يا رجل، أكان مكانك مشابها لهذا؟‬

970
01:00:32,712 --> 01:00:35,923
‫مكاني مشابها لكن بدون الـ"جيب"، الطائرة‬

971
01:00:36,090 --> 01:00:39,719
‫تخيله أصغر بكثير، تخيل أريكة قابلة للطي‬

972
01:00:39,886 --> 01:00:41,971
‫أشعر بالأسى حيال هذا الرجل‬

973
01:00:56,402 --> 01:00:57,445
‫"بيتر"‬

974
01:00:58,529 --> 01:01:00,698
‫أظن أن هذه عباءة‬

975
01:01:16,547 --> 01:01:19,425
‫كان "بيتر" مدركا لمدى خطورة هذا العمل‬

976
01:01:20,468 --> 01:01:23,137
‫لكنه خال أن الوحيد الذي‬
‫بوسعه ردع هذا الرجل‬

977
01:01:23,304 --> 01:01:24,889
‫هو الرجل العنكبوت‬

978
01:01:26,516 --> 01:01:28,393
‫يعرف "كنغبن" بقدومنا‬

979
01:01:28,559 --> 01:01:30,228
‫سيفوقوننا عددا‬

980
01:01:30,395 --> 01:01:32,438
‫لا تكن واثقا إلى هذا الحد‬

981
01:01:32,605 --> 01:01:34,691
‫قد تحتاجون إلى هذه‬

982
01:01:39,195 --> 01:01:42,323
‫أتخالون أنكم الوحيدون الذين‬
‫جاؤوا إلى هنا؟‬

983
01:01:44,701 --> 01:01:46,119
‫مرحبا، يا جماعة‬

984
01:01:46,285 --> 01:01:47,495
‫هل هو بالأبيض والأسود؟‬

985
01:01:47,662 --> 01:01:49,997
‫ما مصدر تلك الرياح؟ نحن‬
‫في الدور التحتاني‬

986
01:01:50,164 --> 01:01:52,083
‫أينما أذهب، تتبعني الرياح‬

987
01:01:52,250 --> 01:01:55,044
‫والريح رائحتها كرائحة المطر‬

988
01:01:56,045 --> 01:01:57,088
‫مرحبا، يا جماعة!‬

989
01:02:02,510 --> 01:02:04,554
‫لا يمكن لهذا الوضع‬
‫بالفعل أن يزداد غرابة‬

990
01:02:04,971 --> 01:02:06,973
‫بوسعه أن يزداد غرابة‬

991
01:02:07,682 --> 01:02:10,810
‫غسلت يدي للتو، لذا هما مبللتان‬

992
01:02:11,310 --> 01:02:12,854
‫ما من سبب آخر‬

993
01:02:20,528 --> 01:02:22,280
‫أنت مثلي‬

994
01:02:22,947 --> 01:02:24,073
‫-الرجل العنكبوت الأسود‬
‫-"بيني باركر"‬

995
01:02:24,240 --> 01:02:25,241
‫"سبايدرهام"‬

996
01:02:25,408 --> 01:02:26,451
‫أدعى "بيتر باركر" ‬

997
01:02:26,617 --> 01:02:27,910
‫-أدعى "بيني باركر"‬
‫-"بيني باركر"‬

998
01:02:28,077 --> 01:02:29,912
‫-أدعى "بيتر بوركر"‬
‫-"سبايدرهام"‬

999
01:02:30,079 --> 01:02:32,915
‫-لسعني عنكبوت‬
‫-لسعني خنزير‬

1000
01:02:33,291 --> 01:02:36,836
‫في كوني، نحن العام 1933، وأنا محقق خاص‬

1001
01:02:37,003 --> 01:02:39,547
‫أحب شرب قشدة البيض وأحب مقاتلة النازيين‬

1002
01:02:39,839 --> 01:02:40,715
‫كثيرا‬

1003
01:02:40,882 --> 01:02:42,717
‫-الطبيب العنكبوت‬
‫-أنا من "نيويورك" عام 3145‬

1004
01:02:42,884 --> 01:02:46,220
‫لدي صلة روحانية بعنكبوت يعيش‬
‫داخل روبوت أبي‬

1005
01:02:46,387 --> 01:02:48,765
‫ونحن أعز صديقين. إلى الأبد‬

1006
01:02:48,931 --> 01:02:50,725
‫أحيانا أدع عيدان الثقاب تحرق أصابعي‬

1007
01:02:50,892 --> 01:02:52,977
‫لأشعر بشيء وحسب، أي شيء‬

1008
01:02:53,686 --> 01:02:55,271
‫أنا مصور في صحيفة "دايلي بيغل"‬

1009
01:02:55,438 --> 01:02:56,606
‫حين لا أهدر الوقت‬

1010
01:02:56,773 --> 01:02:59,525
‫أعمل جاهدا بحثا عن أحدث قصة‬

1011
01:02:59,692 --> 01:03:01,486
‫أمرح وأرقص وأفعل هذا بسروالي‬

1012
01:03:01,652 --> 01:03:03,112
‫حسنا! هذا يكفي!‬

1013
01:03:03,988 --> 01:03:06,616
‫إذن كيف وصلتم إلى هنا؟‬

1014
01:03:06,783 --> 01:03:08,993
‫إنها قصة طويلة بعض الشيء‬

1015
01:03:13,748 --> 01:03:15,166
‫ربما ليست طويلة جدا‬

1016
01:03:15,333 --> 01:03:18,085
‫والآن نحاول إيجاد طريقة‬
‫للعودة إلى الديار‬

1017
01:03:20,046 --> 01:03:22,799
‫الطريقة الوحيدة للعودة هي‬
‫عبر جهاز التصادم‬

1018
01:03:22,965 --> 01:03:24,133
‫المشكلة الوحيدة هي...‬

1019
01:03:24,717 --> 01:03:27,470
‫أنه يجدر بأحدنا البقاء هنا لإتلافه‬

1020
01:03:27,637 --> 01:03:28,763
‫سأفعل ذلك‬

1021
01:03:28,930 --> 01:03:31,265
‫لا، لا، لا، لا تفهمون يا جماعة‬

1022
01:03:31,432 --> 01:03:32,433
‫ما الذي لا نفهمه؟‬

1023
01:03:37,730 --> 01:03:39,190
‫لا يمكن لأي منكم البقاء هنا‬

1024
01:03:39,357 --> 01:03:40,733
‫إن بقيتم هنا ستموتون‬

1025
01:03:41,317 --> 01:03:43,361
‫أنا الذي سيطفئه‬

1026
01:03:43,528 --> 01:03:46,823
‫وسأعيدكم جميعا إلى دياركم قبل فعلي ذلك‬

1027
01:03:47,406 --> 01:03:51,577
‫اسمعوا، قطعت وعدا لذا علي الالتزام به‬

1028
01:03:56,290 --> 01:03:57,333
‫ذكرني، من تكون؟‬

1029
01:03:57,500 --> 01:04:00,086
‫هذا "مايلز" وسينقذ الأكوان المتعددة‬

1030
01:04:00,253 --> 01:04:01,087
‫أجل‬

1031
01:04:01,254 --> 01:04:02,421
‫بوسع هذا الفتى أن يصبح مرئيا‬

1032
01:04:02,588 --> 01:04:04,841
‫انظروا، بوسعه فعل ذلك الآن‬

1033
01:04:07,635 --> 01:04:08,678
‫لا يمكنني فعل ذلك بأمر من أحد‬

1034
01:04:08,845 --> 01:04:10,513
‫لا يمكنه فعل ذلك بأمر من أحد‬

1035
01:04:10,680 --> 01:04:12,014
‫لكنه رائع‬

1036
01:04:12,181 --> 01:04:13,891
‫أرهم حركة الإطلاق، "مايلز"‬

1037
01:04:15,351 --> 01:04:16,352
‫لا يمكنني فعل ذلك بأمر من أحد‬

1038
01:04:16,519 --> 01:04:18,396
‫لا يمكنه فعل ذلك بأمر من أحد‬

1039
01:04:18,563 --> 01:04:20,523
‫لكن بوسعه فعل الكثير‬
‫من الأمور، ماذا أيضا؟‬

1040
01:04:20,690 --> 01:04:23,317
‫-هذان الأمران فقط‬
‫-هذان الأمران فقط‬

1041
01:04:24,068 --> 01:04:25,278
‫هذا محزن‬

1042
01:04:25,486 --> 01:04:29,991
‫اسمعوا، رأيته يقاتل، لديه قدرات‬

1043
01:04:31,158 --> 01:04:33,077
‫أظنه سيعيدنا إلى الديار‬

1044
01:04:35,496 --> 01:04:36,622
‫حسنا أيها الصغير‬

1045
01:04:36,789 --> 01:04:38,499
‫سيرسل "كنغبن" الكثير من الخرقى لمهاجمتك‬

1046
01:04:38,666 --> 01:04:41,043
‫أتكلم عن رجال أقوياء، ملاكمين أشداء‬

1047
01:04:41,210 --> 01:04:42,670
‫أيمكنك محاربتهم دفعة واحدة؟‬

1048
01:04:42,837 --> 01:04:45,923
‫-في الواقع لم أقاتل أحدا‬
‫-هجوم مفاجئ!‬

1049
01:04:48,009 --> 01:04:50,219
‫أيمكنك إعادة وصل كمبيوتر‬
‫وأنت عرضة لاعتداء؟‬

1050
01:04:50,386 --> 01:04:51,596
‫-أيمكنني ماذا؟‬
‫-أرني!‬

1051
01:04:51,762 --> 01:04:52,597
‫هجوم مفاجئ!‬

1052
01:04:52,763 --> 01:04:54,849
‫أيمكنك التأرجح وتتشقلب برشاقة راقصة؟‬

1053
01:04:55,016 --> 01:04:56,726
‫أيمكنك كبت مشاعرك لئلا يشلك‬

1054
01:04:56,893 --> 01:04:58,686
‫التضارب الأخلاقي لأفعالك العنيفة؟‬

1055
01:04:58,853 --> 01:05:00,938
‫أيمكنك مساعدتي لصنع‬
‫صفحة في موقع المواعدة؟‬

1056
01:05:01,105 --> 01:05:02,857
‫لكي أخرج من المنزل‬
‫اللعين بين الحين والآخر؟‬

1057
01:05:03,024 --> 01:05:05,568
‫أيمكنك التطواف حين تشم‬
‫رائحة شطيرة لذيذة؟‬

1058
01:05:05,735 --> 01:05:06,569
‫ماذا؟‬

1059
01:05:06,736 --> 01:05:07,862
‫-أيمكنك أن تكون قويا؟‬
‫-عديم الرحمة؟‬

1060
01:05:08,029 --> 01:05:09,780
‫-منضبطا؟‬
‫-لا أعلم، ربما‬

1061
01:05:09,947 --> 01:05:11,115
‫-رابط روحاني؟‬
‫-كن صلب، أيها الجندي‬

1062
01:05:11,282 --> 01:05:13,743
‫الأهم من كل شيء، مهما تعرضت للضرب‬

1063
01:05:13,910 --> 01:05:15,578
‫أيمكنك النهوض مجددا؟‬

1064
01:05:15,745 --> 01:05:17,622
‫...لأنه حين يكون الرجل العنكبوت أرضا‬

1065
01:05:17,788 --> 01:05:19,373
‫...حين تخال نفسك عاجزا عن المتابعة‬

1066
01:05:19,540 --> 01:05:22,084
‫-هيا "مايلز"، بوسعك فعل ذلك‬
‫-انهض "مايلز"‬

1067
01:05:22,710 --> 01:05:23,544
‫يا جماعة، اهدؤوا‬

1068
01:05:23,711 --> 01:05:26,464
‫-بوسعك فعل ذلك!‬
‫-انهض "مايلز"‬

1069
01:05:26,631 --> 01:05:28,341
‫هيا، "مايلز"، انهض‬

1070
01:05:35,097 --> 01:05:37,266
‫عليك أن تكون صادقا مع نفسك‬
‫أكثر بشأن هذا‬

1071
01:05:37,433 --> 01:05:40,186
‫-ليس جاهزا، هذا جلي‬
‫-مستحيل، إنه مجرد ولد‬

1072
01:05:40,353 --> 01:05:42,521
‫إن كان عاجزا عن ذلك، علينا‬
‫فعله بدلا منه‬

1073
01:05:42,688 --> 01:05:45,358
‫ينظر مباشرة إلينا بينما نتكلم عنه‬

1074
01:05:46,150 --> 01:05:47,193
‫"مايلز"؟‬

1075
01:05:47,693 --> 01:05:48,694
‫"مايلز"؟‬

1076
01:05:51,697 --> 01:05:54,700
‫هل رأيت ذلك؟ بوسعه...‬

1077
01:05:54,992 --> 01:05:56,786
‫بوسعه أن يصبح غير مرئي‬

1078
01:06:06,128 --> 01:06:07,505
‫أبي، لديك بريد صوتي جديد!‬

1079
01:06:10,299 --> 01:06:12,051
‫"مايلز"، ماذا يحصل معك؟‬

1080
01:06:12,218 --> 01:06:14,929
‫لم يسمع أحد خبرا عنك، لا نعلم ما يجري‬

1081
01:06:15,096 --> 01:06:17,974
‫إن كنت تخفي عنا شيئا، عليك الاعتراف‬

1082
01:06:18,140 --> 01:06:19,350
‫عاود الاتصال بي، فورا‬

1083
01:06:19,517 --> 01:06:21,352
‫مستشفى‬

1084
01:06:21,519 --> 01:06:23,229
‫لا يجيب علي أيضاً‬

1085
01:06:24,897 --> 01:06:25,940
‫"آرون دايفيس"‬

1086
01:06:26,107 --> 01:06:28,442
‫هنا "آرون"، أنا خارج المدينة لبضعة أيام‬

1087
01:06:28,609 --> 01:06:30,528
‫سأتصل بك لدى عودتي، سلام‬

1088
01:06:30,695 --> 01:06:32,321
‫"آرون"، هنا "جيف"‬

1089
01:06:33,155 --> 01:06:35,741
‫أريدك أن تتصل بي إن‬
‫عرفت شيئا عن "مايلز"‬

1090
01:06:36,242 --> 01:06:37,368
‫لديه...‬

1091
01:06:38,494 --> 01:06:40,913
‫إنه متعلق بك‬

1092
01:06:42,039 --> 01:06:43,874
‫ولم نعرف عنه شيئا‬

1093
01:06:44,041 --> 01:06:47,044
‫وما كنت اتصلت لو لم يكن الأمر هاما‬

1094
01:06:47,753 --> 01:06:49,005
‫آمل أن تكون بحالة جيدة‬

1095
01:06:51,173 --> 01:06:52,758
‫عمي "آرون" العزيز‬

1096
01:06:52,925 --> 01:06:56,262
‫علي فعل شيء ولا أعلم إن كان بوسعي فعله‬

1097
01:06:58,305 --> 01:07:00,182
‫أنا خائف يا رجل‬

1098
01:07:00,766 --> 01:07:05,062
‫سئمت من خذل الجميع‬

1099
01:07:08,274 --> 01:07:10,443
‫أنت الوحيد الذي أستطيع التكلم معه‬

1100
01:07:12,028 --> 01:07:13,904
‫يا ليتك هنا‬

1101
01:08:09,502 --> 01:08:10,961
‫مرحبا، سيد "فيسك"‬

1102
01:08:11,295 --> 01:08:13,923
‫لدي أشرطة أمنية من النفق هنا‬

1103
01:08:14,423 --> 01:08:17,551
‫إن كان الولد هناك، سأجده‬

1104
01:08:19,470 --> 01:08:21,972
‫تعرفني سيدي، لا أذعن أبدا‬

1105
01:08:37,321 --> 01:08:38,739
‫تعزيز حراري‬

1106
01:10:00,988 --> 01:10:01,989
‫صعق!‬

1107
01:10:10,289 --> 01:10:12,708
‫هذا... أرجواني‬

1108
01:10:12,875 --> 01:10:14,001
‫لا‬

1109
01:10:14,168 --> 01:10:15,252
‫-أزرق؟‬
‫-لا‬

1110
01:10:15,419 --> 01:10:16,962
‫هل عرف أحد شيئا عن "مايلز"؟‬

1111
01:10:17,129 --> 01:10:19,465
‫اسمعي، يصفي ذهنه وحسب، أعرف الولد‬

1112
01:10:19,632 --> 01:10:21,342
‫لديه القدرة اللازمة‬

1113
01:10:21,717 --> 01:10:23,761
‫أراهن أنه سيعود من ذلك الباب‬

1114
01:10:23,928 --> 01:10:25,804
‫منشطا وجاهزا للقتال‬

1115
01:10:25,971 --> 01:10:27,848
‫-عمي‬
‫-أين كنت؟‬

1116
01:10:28,015 --> 01:10:30,392
‫عمي "آرون"، هو "براولر"‬

1117
01:10:30,559 --> 01:10:33,520
‫-اهدأ، "مايلز"‬
‫-يعمل لـ"كنغبن"، حاول قتلي‬

1118
01:10:33,687 --> 01:10:35,439
‫هذه قصة أصلية قاسية جدا‬

1119
01:10:35,606 --> 01:10:37,733
‫لا بأس، لا بأس، سنجد حلا ما‬

1120
01:10:37,900 --> 01:10:41,111
‫-هل تبعك أحد؟‬
‫-لا، لا أظن ذلك‬

1121
01:10:46,450 --> 01:10:47,451
‫قرع الجرس‬

1122
01:10:49,662 --> 01:10:53,415
‫-هذا مكان ظريف، ودي جدا‬
‫-رائع، إنها "ليف"‬

1123
01:10:53,582 --> 01:10:56,669
‫-أظنهم تبعوني‬
‫-لا‬

1124
01:10:56,835 --> 01:10:58,545
‫ارحل من هنا يا فتى‬

1125
01:10:58,712 --> 01:11:02,174
‫أخفقت يا فتى، عملك غير متقن على الإطلاق‬

1126
01:11:02,800 --> 01:11:04,802
‫انظر إلى العناكب‬
‫الصغيرة مترجم عن الإسبانية‬

1127
01:11:04,969 --> 01:11:08,013
‫دعني أحزر، أنت العقرب ونحن فرقة العناكب‬

1128
01:11:08,180 --> 01:11:10,057
‫أتمانعون إجراء هذه المواجهة في الخارج؟‬

1129
01:11:10,224 --> 01:11:12,518
‫لا نختار قاعة الرقص، بل نرقص وحسب‬

1130
01:11:13,644 --> 01:11:15,604
‫أظنني سآخذ هذا‬

1131
01:11:19,566 --> 01:11:20,651
‫قف، أيها الفتى الصغير، هيا‬

1132
01:11:20,818 --> 01:11:22,820
‫استعدوا للموت‬

1133
01:11:23,696 --> 01:11:25,489
‫تباً، وسادات سخيفة!‬

1134
01:11:43,549 --> 01:11:46,010
‫قلت لكم أن تجروا المواجهة في الخارج!‬

1135
01:11:46,176 --> 01:11:47,428
‫سأهتم بالأمر!‬

1136
01:11:59,481 --> 01:12:00,691
‫سأهتم بالأمر، يا صديقي‬

1137
01:12:00,858 --> 01:12:01,942
‫دع الفتى وشأنه!‬

1138
01:12:05,612 --> 01:12:06,989
‫لا، لا، لا!‬

1139
01:12:16,832 --> 01:12:18,292
‫عليك الذهاب، يا رجل‬

1140
01:12:26,842 --> 01:12:27,676
‫ضربة‬

1141
01:12:27,843 --> 01:12:29,845
‫جميع الوحدات في المنطقة، لدينا إخلال أمني‬

1142
01:12:30,012 --> 01:12:32,348
‫لعدد من... الأشخاص العنكبوتيين؟‬

1143
01:12:32,514 --> 01:12:33,807
‫أجل، أنا في طريقي إلى هناك‬

1144
01:12:43,609 --> 01:12:44,985
‫أعطني ذلك الشيء‬

1145
01:12:45,569 --> 01:12:47,946
‫لا تكن أبله، يا فتى، أعطني إياه، فورا!‬

1146
01:13:06,340 --> 01:13:08,342
‫لم يبق لديك مكان آخر تهرب إليه‬

1147
01:13:13,764 --> 01:13:14,848
‫"مايلز"؟‬

1148
01:13:15,933 --> 01:13:17,267
‫عمي "آرون"‬

1149
01:13:19,186 --> 01:13:21,480
‫لا، لا، لا، لا‬

1150
01:13:26,819 --> 01:13:28,862
‫أرجوك، عمي "آرون"‬

1151
01:13:32,032 --> 01:13:33,033
‫"براولر"‬

1152
01:13:33,200 --> 01:13:35,828
‫ما الذي تنتظره؟ اقض عليه‬

1153
01:13:49,133 --> 01:13:49,967
‫إطلاق نار‬

1154
01:14:03,355 --> 01:14:04,440
‫ارحل من هنا!‬

1155
01:14:25,961 --> 01:14:26,962
‫لا‬

1156
01:14:27,713 --> 01:14:28,922
‫"مايلز"‬

1157
01:14:29,173 --> 01:14:30,632
‫عمي "آرون"‬

1158
01:14:31,675 --> 01:14:33,469
‫هذه غلطتي‬

1159
01:14:38,348 --> 01:14:39,683
‫لا، "مايلز"‬

1160
01:14:41,351 --> 01:14:42,227
‫آسف‬

1161
01:14:43,312 --> 01:14:44,396
‫كذبت عليك‬

1162
01:14:45,689 --> 01:14:47,691
‫أردتك أن تنظر إلي بإعجاب‬

1163
01:14:49,151 --> 01:14:52,070
‫خذلتك، خذلتك‬

1164
01:14:56,200 --> 01:14:58,577
‫أنت الأفضل فينا جميعا، "مايلز"‬

1165
01:14:59,328 --> 01:15:00,829
‫ستحقق النجاح‬

1166
01:15:03,665 --> 01:15:05,042
‫ثابر وحسب‬

1167
01:15:08,045 --> 01:15:09,546
‫ثابر وحسب‬

1168
01:15:43,872 --> 01:15:45,082
‫ارفع يديك!‬

1169
01:15:45,332 --> 01:15:47,417
‫ارفع يديك، فورا!‬

1170
01:15:48,377 --> 01:15:50,003
‫استدر‬

1171
01:15:52,798 --> 01:15:54,841
‫مهلا، مهلا‬

1172
01:16:02,683 --> 01:16:06,019
‫"آرون"، "آرون"، لا، لا!‬

1173
01:16:15,612 --> 01:16:17,030
‫إلى جميع الوحدات‬

1174
01:16:17,781 --> 01:16:20,659
‫أريد مذكرة تفتيش بحق رجل عنكبوت جديد‬

1175
01:16:28,709 --> 01:16:30,460
‫"غريت إكسبكتايشنز"‬

1176
01:16:34,673 --> 01:16:35,716
‫لا توقعات‬

1177
01:16:50,564 --> 01:16:51,940
‫مرحبا يا فتى‬

1178
01:16:53,525 --> 01:16:54,568
‫هل أنت بخير؟‬

1179
01:16:58,864 --> 01:17:01,867
‫سبق أن مررنا جميعا بذلك، بالنسبة إلي...‬

1180
01:17:02,034 --> 01:17:03,410
‫بالنسبة إلي، كان عمي "بن"‬

1181
01:17:04,828 --> 01:17:08,206
‫بالنسبة إلي، كان عمي "بنجامن"‬

1182
01:17:08,373 --> 01:17:10,834
‫بالنسبة إلي، كان أبي‬

1183
01:17:11,376 --> 01:17:13,253
‫بالنسبة إلي، كان أعز صديقي‬

1184
01:17:13,962 --> 01:17:17,716
‫"مايلز"، أصعب جزء في هذا العمل هو...‬

1185
01:17:18,842 --> 01:17:20,802
‫أنك لا تستطيع دوما إنقاذ الجميع‬

1186
01:17:21,887 --> 01:17:25,015
‫اسمعوا، كانت غلطتي، لن تفهموا ذلك‬

1187
01:17:25,182 --> 01:17:28,268
‫"مايلز"، نحن الوحيدون الذين يفهمون‬

1188
01:17:31,647 --> 01:17:32,648
‫لا‬

1189
01:17:38,904 --> 01:17:40,447
‫من هناك، من هناك‬

1190
01:17:41,782 --> 01:17:43,950
‫الاتجاه الآخر، الاتجاه الآخر‬

1191
01:17:46,995 --> 01:17:48,246
‫تخيل أن هناك أكثر من رجل عنكبوت واحد‬

1192
01:17:48,413 --> 01:17:49,414
‫مرحبا‬

1193
01:17:49,581 --> 01:17:51,166
‫أتتكلم الحيوانات في هذا البعد؟‬

1194
01:17:51,333 --> 01:17:52,751
‫لأنني لا أريد إصابته بالهلع‬

1195
01:18:00,634 --> 01:18:01,718
‫ماذا يجري؟‬

1196
01:18:02,594 --> 01:18:03,720
‫وداعا، "مايلز"‬

1197
01:18:07,599 --> 01:18:09,601
‫"مايلز"، أتيت لأودعك‬

1198
01:18:09,768 --> 01:18:11,103
‫بوسعنا قول الوداع عند جهاز التصادم‬

1199
01:18:11,269 --> 01:18:13,313
‫لا تفهم، ستبقى هنا‬

1200
01:18:13,480 --> 01:18:15,524
‫علي الذهاب إلى هناك،‬
‫لكي تعودوا إلى الديار‬

1201
01:18:15,691 --> 01:18:17,234
‫سيذهبون إلى الديار "مايلز"‬

1202
01:18:17,401 --> 01:18:18,985
‫أنا الوحيد الذي سيبقى‬

1203
01:18:19,569 --> 01:18:22,489
‫هل ستحل محلي؟ إن بقيت هنا، ستموت‬

1204
01:18:22,656 --> 01:18:24,074
‫أفعل ما يجدر فعله‬

1205
01:18:24,282 --> 01:18:26,159
‫أردتك أن تعرف ذلك مني وحسب‬

1206
01:18:27,327 --> 01:18:28,370
‫ماذا عن "إم جاي"؟‬

1207
01:18:29,454 --> 01:18:30,831
‫لا يسير كل شيء بشكل جيد، يا فتى‬

1208
01:18:32,958 --> 01:18:34,459
‫أريد الوسيلة‬

1209
01:18:35,544 --> 01:18:37,295
‫أرجوك لا تجبرني على أخذها منك بالقوة‬

1210
01:18:37,462 --> 01:18:39,965
‫هذا غير عادل! عليك إخبارهم أنه‬
‫بوسعي فعل ذلك‬

1211
01:18:40,132 --> 01:18:41,967
‫لم يكن قرارهم‬

1212
01:18:45,554 --> 01:18:46,972
‫عليّ جعل "كنغبن" يدفع الثمن!‬

1213
01:18:47,139 --> 01:18:48,932
‫دعني أجعله يدفع الثمن!‬

1214
01:18:49,099 --> 01:18:50,475
‫"مايلز"، ستتعرض للقتل‬

1215
01:18:50,642 --> 01:18:52,144
‫لكنني جاهز، أعدك!‬

1216
01:18:55,272 --> 01:18:57,190
‫إذن اصعقني بالسم فورا‬

1217
01:18:57,357 --> 01:19:01,987
‫أو تحول إلى شخص غير مرئي لكي تتجاوزني‬

1218
01:19:12,831 --> 01:19:15,625
‫اسمع، أعلم كم ترغب في فعل ذلك يا فتى‬

1219
01:19:16,168 --> 01:19:17,919
‫ولد مسكين‬

1220
01:19:21,548 --> 01:19:23,341
‫لكنك ما زلت غير قادر على التحكم بقدراتك‬

1221
01:19:29,514 --> 01:19:30,766
‫آسف‬

1222
01:19:31,349 --> 01:19:33,268
‫"بيتر"، متى أعرف أنني أصبحت جاهزا؟‬

1223
01:19:35,687 --> 01:19:38,440
‫لن تعرف، إنها مسألة إيمان‬

1224
01:19:39,065 --> 01:19:40,567
‫هذا كل ما هي عليه، "مايلز"‬

1225
01:19:41,026 --> 01:19:42,319
‫مسألة إيمان‬

1226
01:20:23,652 --> 01:20:24,778
‫"مايلز"‬

1227
01:20:26,029 --> 01:20:27,781
‫"مايلز"، هنا والدك‬

1228
01:20:28,907 --> 01:20:30,742
‫افتح الباب أرجوك‬

1229
01:20:32,452 --> 01:20:35,288
‫"مايلز"، أرى ظلك يتحرك‬

1230
01:20:37,040 --> 01:20:41,086
‫أجل، حسنا، فهمت، فهمت، ما زلت تتجاهلني‬

1231
01:20:41,253 --> 01:20:43,171
‫اسمع، أيمكننا التكلم قليلا؟‬

1232
01:20:45,257 --> 01:20:46,842
‫شيء ما...‬

1233
01:20:48,927 --> 01:20:50,846
‫حصل شيء ما لـ...‬

1234
01:20:53,765 --> 01:20:56,977
‫اسمع، أحيانا يتباعد الناس، "مايلز"‬

1235
01:20:59,020 --> 01:21:01,857
‫ولا أريد أن يحصل ذلك لنا، حسنا؟‬

1236
01:21:02,774 --> 01:21:04,901
‫أعلم أنني لا أفعل دوما ما تريده‬

1237
01:21:05,068 --> 01:21:07,237
‫أو أقول ما تريد سماعه لكنني...‬

1238
01:21:09,698 --> 01:21:14,661
‫أرى فيك شرارة مذهلة، لذا‬
‫أضغط عليك، لكن...‬

1239
01:21:15,495 --> 01:21:17,038
‫إنها لك‬

1240
01:21:17,581 --> 01:21:20,292
‫مهما حاولت فعله بها، ستكون رائعا‬

1241
01:21:28,258 --> 01:21:30,927
‫اسمع، اتصل بي متى تستطيع ذلك، حسنا؟‬

1242
01:21:32,053 --> 01:21:33,430
‫أحبك‬

1243
01:21:34,931 --> 01:21:37,225
‫لكن لا داعي لترداد ذلك بدورك‬

1244
01:23:00,767 --> 01:23:02,686
‫استغرقت وقتا طويلا‬

1245
01:23:06,731 --> 01:23:09,526
‫أرى فيك تلك الشرارة المذهلة‬

1246
01:23:10,986 --> 01:23:13,279
‫مهما حاولت فعله بها، ستكون رائعا‬

1247
01:23:13,989 --> 01:23:16,449
‫عائلتنا لا تهرب من الأمور‬

1248
01:23:17,033 --> 01:23:20,120
‫أنت أفضل ما فينا، "مايلز"، ستحقق النجاح‬

1249
01:23:20,787 --> 01:23:21,955
‫ثابر وحسب‬

1250
01:23:23,289 --> 01:23:25,959
‫متى أعرف أنني الرجل العنكبوت؟‬

1251
01:23:27,002 --> 01:23:28,253
‫لن تعرف‬

1252
01:23:31,131 --> 01:23:33,842
‫هذا كل ما هو عليه الأمر،‬
‫"مايلز"، فسحة أمل‬

1253
01:23:53,361 --> 01:23:55,030
‫صنعتها بنفسي‬

1254
01:23:55,613 --> 01:23:57,365
‫يناسبك مقاسها جيدا‬

1255
01:24:22,807 --> 01:24:23,975
‫صراخ‬

1256
01:24:29,689 --> 01:24:30,690
‫رائع‬

1257
01:24:32,901 --> 01:24:34,110
‫مصرف "تراست أس"‬

1258
01:24:49,793 --> 01:24:53,755
‫الرجل العنكبوت، "مايلز موراليس"‬

1259
01:25:04,516 --> 01:25:07,227
‫لـ"كنغبن" مدخل مصعد خاص‬
‫من منزله على السطح‬

1260
01:25:07,393 --> 01:25:08,520
‫إلى جهاز التصادم تحتنا‬

1261
01:25:08,686 --> 01:25:10,563
‫لم أتوقع وجود مشاهدين‬

1262
01:25:11,439 --> 01:25:13,024
‫أنظر هنا‬

1263
01:25:20,949 --> 01:25:22,033
‫لا بد أنها مزحة‬

1264
01:25:22,200 --> 01:25:24,244
‫شكرا، يسرني وجودي معكم الليلة‬

1265
01:25:24,410 --> 01:25:25,912
‫للاحتفال بالرجل العنكبوت‬

1266
01:25:26,079 --> 01:25:28,081
‫كنا مقربين جدا‬

1267
01:25:28,790 --> 01:25:31,501
‫-يا له من خنزير حقير‬
‫-أنا هنا‬

1268
01:25:31,668 --> 01:25:34,587
‫لحظة، انظروا إلى ملابس الندل‬

1269
01:25:34,879 --> 01:25:36,464
‫تنم عن ذوق رديء، لكن...‬

1270
01:25:37,090 --> 01:25:39,008
‫لا يمكن أن يكون الأمر سهلا إلى هذا الحد‬

1271
01:25:39,884 --> 01:25:41,261
‫إنه بالغ السهولة‬

1272
01:25:46,516 --> 01:25:48,434
‫أريد أن أشكر "ماري جاين باركر"‬

1273
01:25:48,601 --> 01:25:49,811
‫لوجودها هنا الليلة‬

1274
01:25:51,187 --> 01:25:52,355
‫"إم جاي"؟‬

1275
01:25:53,815 --> 01:25:57,735
‫انتبه، ليست حبيبتك "إم‬
‫جاي"، "بيتر"، حسنا؟‬

1276
01:25:58,361 --> 01:25:59,362
‫آسف، سأعود بعد قليل‬

1277
01:26:00,280 --> 01:26:03,074
‫تعال"بيتر"! عليك تجاوز الأمر يا رجل‬

1278
01:26:03,241 --> 01:26:04,701
‫صدقني، سبق أن اختبرت ذلك‬

1279
01:26:04,868 --> 01:26:06,828
‫سيستغرق الأمر لحظة، دعيني فقط...‬

1280
01:26:06,995 --> 01:26:09,622
‫-مرحبا‬
‫-رائع‬

1281
01:26:11,416 --> 01:26:13,084
‫كنت أتساءل إن أمكننا الحصول على مزيد‬

1282
01:26:13,251 --> 01:26:14,460
‫من الخبز على الطاولة ١٢؟‬

1283
01:26:15,420 --> 01:26:16,588
‫أجل‬

1284
01:26:18,965 --> 01:26:21,092
‫أنا... آسف جدا‬

1285
01:26:21,259 --> 01:26:24,179
‫لا تأسف، إنه مجرد خبز‬

1286
01:26:24,345 --> 01:26:26,806
‫لم أكن موجودا بجانبك حين احتجت إلي‬

1287
01:26:27,098 --> 01:26:28,349
‫لم أحاول حتى‬

1288
01:26:28,516 --> 01:26:30,894
‫لا بأس، يجدر بي الذهاب‬

1289
01:26:31,060 --> 01:26:32,812
‫أعلم أنه بوسعي بذل جهد أكبر‬

1290
01:26:32,979 --> 01:26:35,982
‫إن حظيت بفرصة أخرى لمنحك...‬

1291
01:26:36,733 --> 01:26:39,986
‫الخبز الذي تستحقينه...‬

1292
01:26:40,653 --> 01:26:43,364
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-سنؤمن لك الخبز فورا‬

1293
01:26:43,531 --> 01:26:45,700
‫سرتني مكالمتك‬

1294
01:26:45,867 --> 01:26:48,661
‫لك، عليهم ملء المكان بالخبز الطازج‬

1295
01:26:48,828 --> 01:26:51,039
‫-هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫-أجل بالكامل‬

1296
01:26:51,206 --> 01:26:53,208
‫جيد لأننا لن نجلب أي خبز‬

1297
01:26:53,958 --> 01:26:58,796
‫وما زلت... آسف لأن عائلتي لا‬
‫ترى ما نفعله الليلة‬

1298
01:27:07,138 --> 01:27:09,933
‫تشغيل تسلسل الإشعال الأولية‬

1299
01:27:15,605 --> 01:27:17,023
‫ناموا‬

1300
01:27:23,154 --> 01:27:24,364
‫ابدؤوا التسلسل‬

1301
01:27:24,530 --> 01:27:27,075
‫تحميل الحمض النووي‬
‫لـ"فانيسا وريتشارد فيسك"‬

1302
01:27:27,242 --> 01:27:29,911
‫نبدأ المسح بحثا عن تطابق في الأبعاد‬

1303
01:27:36,125 --> 01:27:39,796
‫إشعال ثانوي بعد خمسة، أربعة...‬

1304
01:27:40,713 --> 01:27:44,634
‫ثلاثة، اثنين، واحد‬

1305
01:28:01,609 --> 01:28:04,612
‫"بيتر"، لا داعي لبقائك‬
‫خلفنا، بوسعي فعل ذلك‬

1306
01:28:04,946 --> 01:28:06,447
‫لا بأس‬

1307
01:28:06,614 --> 01:28:08,324
‫اتخذت قراري‬

1308
01:28:12,787 --> 01:28:15,039
‫سأضع الوسيلة وأتحكم بالشعاع‬

1309
01:28:15,206 --> 01:28:17,667
‫بعد رحيلكم، سأفجره‬

1310
01:28:18,376 --> 01:28:19,544
‫بالتوفيق، يا جماعة‬

1311
01:28:23,756 --> 01:28:25,049
‫يعلمون أننا هنا‬

1312
01:28:32,473 --> 01:28:34,642
‫تسرني رؤيتك مجددا، "بيتر"‬

1313
01:28:41,357 --> 01:28:42,859
‫أتولى تغطيتك!‬

1314
01:28:43,234 --> 01:28:45,028
‫هم مزعجون جدا‬

1315
01:28:52,702 --> 01:28:54,579
‫لمَ هذا الأمر صعب دوماً؟‬

1316
01:28:54,746 --> 01:28:56,789
‫أين تذهب، "بيتر"؟‬

1317
01:28:57,498 --> 01:28:58,833
‫ألديك أية كلمات أخيرة؟‬

1318
01:28:59,000 --> 01:29:01,669
‫هل لي بدقيقة للتفكير في الأمر؟ ألديك قلم؟‬

1319
01:29:02,170 --> 01:29:04,130
‫وداعا، "بيتر باركر"‬

1320
01:29:05,423 --> 01:29:06,424
‫ضربة!!‬

1321
01:29:14,515 --> 01:29:15,725
‫من فعل هذا؟‬

1322
01:29:22,607 --> 01:29:24,650
‫-"مايلز"؟‬
‫-الرجل العنكبوت؟‬

1323
01:29:25,068 --> 01:29:27,737
‫"مايلز"، تفعل ذلك بأمر منك!‬

1324
01:29:27,904 --> 01:29:29,155
‫حان الوقت لذلك، صحيح؟‬

1325
01:29:29,322 --> 01:29:30,156
‫"مايلز"!‬

1326
01:29:30,323 --> 01:29:31,783
‫-انظروا من هنا!‬
‫-وجدت الحل بنفسك‬

1327
01:29:31,949 --> 01:29:33,993
‫أحبك! أنا فخور جدا بك‬

1328
01:29:34,160 --> 01:29:35,495
‫هل أريد الأولاد؟‬

1329
01:29:36,454 --> 01:29:38,498
‫أجل نسيت أمرها‬

1330
01:29:40,249 --> 01:29:43,252
‫-لا يبدو ذلك واعدا‬
‫-لا، على الإطلاق‬

1331
01:29:49,634 --> 01:29:52,053
‫لدي تطابق جيني، انتظر‬

1332
01:29:52,220 --> 01:29:53,262
‫هذه مخاطرة كبيرة‬

1333
01:29:53,429 --> 01:29:54,597
‫اصمت وارفعه‬

1334
01:29:54,764 --> 01:29:56,349
‫-إلى يسارك‬
‫-إلى يمينك‬

1335
01:29:56,516 --> 01:29:59,102
‫هناك أحد خلفي، إلى يميني وأمامي!‬

1336
01:29:59,268 --> 01:30:00,394
‫في كل اتجاه!‬

1337
01:30:03,815 --> 01:30:05,733
‫اذهبي إلى ملجأ، سآتي فورا‬

1338
01:30:05,900 --> 01:30:06,943
‫هيا، يا سيدي‬

1339
01:30:07,110 --> 01:30:08,903
‫اتصلت بالمدرسة، لكنني لا ألقى ردا‬

1340
01:30:09,070 --> 01:30:10,196
‫مستشفى‬

1341
01:30:23,084 --> 01:30:24,877
‫يا جماعة، أترون هذا؟‬

1342
01:30:26,546 --> 01:30:28,673
‫يبدو أن أبعادنا تأتي إلينا‬

1343
01:30:28,840 --> 01:30:30,591
‫لكنها تبدو رائعة، أليس كذلك؟‬

1344
01:30:31,175 --> 01:30:32,927
‫علينا العودة إلى السطح،‬
‫لن يكون الأمر صعبا‬

1345
01:30:35,471 --> 01:30:36,472
‫هل هذا كل ما لديك؟‬

1346
01:30:36,639 --> 01:30:38,641
‫هل ستقاتل أو تطلق التهديد وحسب؟‬

1347
01:30:38,808 --> 01:30:40,518
‫أيها الحقير القذر القاسي!‬

1348
01:30:59,871 --> 01:31:01,455
‫حيوان؟‬

1349
01:31:02,206 --> 01:31:05,501
‫ما أنت؟ رسوم متحركة سخيفة؟‬

1350
01:31:05,668 --> 01:31:07,920
‫ألديك مشكلة مع الرسوم المتحركة؟‬

1351
01:31:13,926 --> 01:31:14,927
‫ضربة مفاجئة!‬

1352
01:31:21,392 --> 01:31:23,769
‫هل شعرت أنها رسوم متحركة؟‬

1353
01:31:38,117 --> 01:31:39,368
‫"غوين"!‬

1354
01:31:47,710 --> 01:31:48,794
‫أعجبتني بزتك‬

1355
01:31:48,961 --> 01:31:50,504
‫شكرا، صنعتها بنفسي‬

1356
01:31:50,838 --> 01:31:54,383
‫كان ذلك رائعاً أيها الفريق، تشبثوا جيدا‬

1357
01:31:58,054 --> 01:31:59,055
‫ضربة، لكمة‬

1358
01:32:08,147 --> 01:32:10,441
‫استعدوا يا جماعة، سيستغرق الأمر بعض الوقت‬

1359
01:32:14,320 --> 01:32:15,988
‫حسنا، لا عليكما‬

1360
01:32:16,155 --> 01:32:18,282
‫-لننه هذه المسألة‬
‫-يا جماعة، أهتم بالأمر‬

1361
01:32:18,449 --> 01:32:20,284
‫سأذهب، أنا الذي يملك الوسي...‬

1362
01:32:21,619 --> 01:32:22,912
‫لا بد أنها مزحة‬

1363
01:32:23,079 --> 01:32:25,706
‫لا تراقب الفم، راقب اليدين‬

1364
01:32:30,711 --> 01:32:32,129
‫-"مايلز"‬
‫-الزم الحذر!‬

1365
01:32:45,768 --> 01:32:47,019
‫كان ذلك جنونا‬

1366
01:32:47,353 --> 01:32:48,896
‫علمناه ذلك، صحيح؟‬

1367
01:32:49,063 --> 01:32:51,941
‫لم أعلمه ذلك ولم تفعل ذلك حتما‬

1368
01:33:09,750 --> 01:33:11,085
‫هل أنت بخير؟‬

1369
01:33:12,753 --> 01:33:13,796
‫هيا‬

1370
01:33:20,886 --> 01:33:23,556
‫يا جماعة، أتحكم بالشعاع! اصعدا إلى هنا‬

1371
01:33:25,182 --> 01:33:26,183
‫إنذار!‬

1372
01:33:26,517 --> 01:33:28,686
‫جرى عكس القطبية الكمية‬

1373
01:33:33,816 --> 01:33:35,401
‫أظنها اللحظة الحاسمة‬

1374
01:33:35,568 --> 01:33:38,988
‫حسنا، يسرنا أن نعلم أننا لسنا لوحدنا‬

1375
01:33:39,655 --> 01:33:41,490
‫-صحيح؟‬
‫-صحيح‬

1376
01:33:42,783 --> 01:33:45,161
‫فتحت البوابة، أنت أولا "بيني"‬

1377
01:33:45,328 --> 01:33:46,746
‫شكرا، "مايلز"‬

1378
01:33:47,538 --> 01:33:48,998
‫منا نحن الاثنين‬

1379
01:33:52,543 --> 01:33:55,338
‫أحبكم جميعا‬

1380
01:33:56,172 --> 01:33:58,674
‫سآخذ معي هذا المكعب‬

1381
01:33:58,841 --> 01:34:00,885
‫لا أفهمه‬

1382
01:34:01,052 --> 01:34:02,219
‫لكنني سأفهمه لاحقا‬

1383
01:34:06,557 --> 01:34:07,975
‫أريدك أن تأخذ هذه‬

1384
01:34:08,309 --> 01:34:09,894
‫ستتسع في جيبك‬

1385
01:34:11,354 --> 01:34:13,147
‫هذا كل شيء، يا جماعة‬

1386
01:34:13,314 --> 01:34:15,900
‫أيحق له قول ذلك، شرعا؟‬

1387
01:34:19,779 --> 01:34:21,739
‫أيمكنني أن أعجب بتصفيفة شعرك الآن؟‬

1388
01:34:23,407 --> 01:34:24,825
‫تعلم أنني أكبر منك‬

1389
01:34:24,992 --> 01:34:28,412
‫١٥ شهرا، لكنه فارق كبير برأيي‬

1390
01:34:28,704 --> 01:34:32,124
‫قال "أينستاين" أن الزمان نسبي، صحيح؟‬

1391
01:34:33,417 --> 01:34:34,627
‫جميل‬

1392
01:34:37,463 --> 01:34:38,672
‫صديقان؟‬

1393
01:34:40,674 --> 01:34:41,717
‫صديقان‬

1394
01:34:41,884 --> 01:34:42,968
‫رائع‬

1395
01:34:43,135 --> 01:34:44,929
‫أراك في الجوار، أيها الرجل العنكبوت‬

1396
01:34:56,065 --> 01:34:57,108
‫حان دورك‬

1397
01:34:58,234 --> 01:35:00,820
‫أجل، أجل، صحيح‬

1398
01:35:04,490 --> 01:35:06,700
‫لن تذهب إلى أي مكان!‬

1399
01:35:07,159 --> 01:35:09,328
‫سأعيقه، أطفئ هذه‬

1400
01:35:09,495 --> 01:35:14,333
‫-لم نتفق هكذا‬
‫-اضغط على الزر الأخضر، لا تنتظرني‬

1401
01:35:17,920 --> 01:35:20,506
‫-ماذا تفعل؟‬
‫-"بيتر" عليك العودة إلى الديار‬

1402
01:35:20,673 --> 01:35:21,757
‫بوسع هذا الرجل قتلك!‬

1403
01:35:21,924 --> 01:35:23,426
‫لا يمكنني السماح بقتل الرجل العنكبوت‬

1404
01:35:23,592 --> 01:35:25,302
‫أنا أيضا‬

1405
01:35:27,471 --> 01:35:28,806
‫لا بأس‬

1406
01:35:29,682 --> 01:35:31,434
‫أجل، لا بأس‬

1407
01:35:35,604 --> 01:35:37,523
‫عليك العودة إلى الديار يا رجل‬

1408
01:35:39,442 --> 01:35:41,444
‫كيف أعلم أنني لن أخفق مجددا؟‬

1409
01:35:42,027 --> 01:35:43,320
‫لن تعلم‬

1410
01:35:44,905 --> 01:35:45,906
‫صحيح‬

1411
01:35:46,365 --> 01:35:48,284
‫إنها مسألة إيمان‬

1412
01:35:57,209 --> 01:35:58,878
‫لا بأس، يا فتى‬

1413
01:36:08,721 --> 01:36:09,763
‫"كنغبن"!‬

1414
01:36:23,569 --> 01:36:26,363
‫لا، آسف، هذا غش‬

1415
01:36:28,866 --> 01:36:30,075
‫وداعا‬

1416
01:36:38,751 --> 01:36:40,252
‫علي الوصول إلى ذلك الزر‬

1417
01:36:45,925 --> 01:36:46,759
‫لا‬

1418
01:36:46,926 --> 01:36:49,303
‫ليس من السهل جدا فعل ذلك بمفردك، صحيح؟‬

1419
01:36:52,473 --> 01:36:55,518
‫أتوق لقتل رجل عنكبوت آخر‬

1420
01:36:58,604 --> 01:37:00,731
‫-أين أنا؟‬
‫-ماذا؟‬

1421
01:37:00,898 --> 01:37:02,066
‫"ويلسون"؟‬

1422
01:37:02,566 --> 01:37:05,528
‫-هل هذا ما تريده يا رجل؟‬
‫-ماذا تفعل؟ ابتعد عني‬

1423
01:37:05,694 --> 01:37:07,821
‫"فانيسا"، "فانيسا"‬

1424
01:37:07,988 --> 01:37:10,449
‫-ماذا نفعل هنا؟‬
‫-لا أعلم "ريتشارد"‬

1425
01:37:10,616 --> 01:37:11,951
‫هذا أنا، تعرفينني‬

1426
01:37:12,826 --> 01:37:14,370
‫سنرحل الآن‬

1427
01:37:14,828 --> 01:37:16,121
‫لا تذهبا‬

1428
01:37:16,956 --> 01:37:19,625
‫ابقيا معي، أرجوكما!‬

1429
01:37:25,339 --> 01:37:28,133
‫لن توقف هذا، ليس اليوم‬

1430
01:37:28,425 --> 01:37:30,803
‫سأوقفه، على الفور!‬

1431
01:37:32,012 --> 01:37:33,013
‫كراك‬

1432
01:37:38,978 --> 01:37:40,479
‫أحتاج إلى الدعم‬

1433
01:38:28,402 --> 01:38:31,113
‫الرجل العنكبوت الحقيقي‬
‫لم يستطع التغلب علي‬

1434
01:38:33,657 --> 01:38:35,200
‫أنت نكرة!‬

1435
01:38:41,248 --> 01:38:43,500
‫أخذت عائلتي‬

1436
01:38:47,338 --> 01:38:51,133
‫سأحرص على عدم رؤيتك لعائلتك مجددا‬

1437
01:39:11,278 --> 01:39:12,905
‫انهض، أيها الرجل العنكبوت‬

1438
01:39:15,240 --> 01:39:17,284
‫انهض! هيا!‬

1439
01:39:24,458 --> 01:39:27,670
‫هيا، هيا، هيا‬

1440
01:39:39,056 --> 01:39:41,266
‫سأحظى دوما بعائلتي‬

1441
01:39:42,267 --> 01:39:44,019
‫هل سمعت يوما بلمسة الكتف؟‬

1442
01:39:45,145 --> 01:39:46,271
‫ماذا؟‬

1443
01:39:50,776 --> 01:39:51,777
‫هاك‬

1444
01:40:01,161 --> 01:40:04,623
‫"كنغبن"، اضغط على الزر الأخضر‬

1445
01:41:53,315 --> 01:41:54,316
‫اتصال من "مايلز"‬

1446
01:41:54,691 --> 01:41:57,152
‫"مايلز"، "مايلز"، "مايلز" هل أنت بخير؟‬

1447
01:41:57,319 --> 01:41:58,487
‫أجل، أنا بخير‬

1448
01:41:59,321 --> 01:42:00,489
‫أنت منشغل على الأرجح لذا...‬

1449
01:42:00,656 --> 01:42:02,699
‫لا! بوسعي أن أتكلم، بوسعي أن أتكلم‬

1450
01:42:03,450 --> 01:42:06,829
‫اسمع، مررت بك سابقا لأن...‬

1451
01:42:07,913 --> 01:42:09,832
‫-عمك‬
‫-أعلم أبي‬

1452
01:42:11,542 --> 01:42:12,960
‫آسف جدا‬

1453
01:42:13,126 --> 01:42:14,169
‫أجل‬

1454
01:42:15,128 --> 01:42:16,588
‫أتعرف من الفاعل؟‬

1455
01:42:16,755 --> 01:42:19,883
‫خلتني أعرف، لكنني كنت مخطئا‬

1456
01:42:20,676 --> 01:42:23,637
‫اسمع "مايلز"، ما قلته أمام الباب...‬

1457
01:42:24,054 --> 01:42:25,681
‫لم يكن مجرد كلام‬

1458
01:42:27,516 --> 01:42:32,145
‫اسمع، كنت أفكر في إيجاد جدار جيد‬

1459
01:42:32,312 --> 01:42:35,482
‫بملكية خاص، كمثلا في مركز الشرطة‬

1460
01:42:35,649 --> 01:42:40,779
‫ويمكنك القيام ببعض رسومك الجدارية عليه‬

1461
01:42:41,822 --> 01:42:43,365
‫أنا فاشل في هذا الأمر‬

1462
01:42:44,157 --> 01:42:47,160
‫حسنا، "مايلز"، "مايلز"، أتسمعني؟‬

1463
01:42:47,327 --> 01:42:50,080
‫هيا يا رجل، "سي موبيل"‬

1464
01:42:50,247 --> 01:42:52,124
‫-حضرة الضابط‬
‫-الرجل العنكبوت!‬

1465
01:42:53,125 --> 01:42:55,335
‫اسمع، ما حصل في الأسفل...‬

1466
01:42:55,502 --> 01:42:56,920
‫أنا مدين لك...‬

1467
01:42:57,087 --> 01:42:58,922
‫حسنا!‬

1468
01:43:06,847 --> 01:43:08,724
‫أتوق للعمل معك‬

1469
01:43:08,891 --> 01:43:11,643
‫أجل، أنا أيضا على ما أظن‬

1470
01:43:11,810 --> 01:43:14,396
‫لا أوافق على أساليبك لكن...‬

1471
01:43:15,063 --> 01:43:18,191
‫علينا أن نتفق أننا على خلاف وحسب‬

1472
01:43:18,358 --> 01:43:20,694
‫شكرا على شجاعتك الليلة‬

1473
01:43:21,361 --> 01:43:22,446
‫أحبك‬

1474
01:43:22,613 --> 01:43:23,947
‫مهلا، ماذا؟‬

1475
01:43:24,114 --> 01:43:25,198
‫وانظر خلفك!‬

1476
01:43:30,537 --> 01:43:33,415
‫من عنكبوت الحي الودي‬

1477
01:43:37,127 --> 01:43:38,670
‫حسنا، رائع، أجل‬

1478
01:43:38,837 --> 01:43:39,796
‫شكراً أيها الرجل العنكبوت‬

1479
01:43:39,963 --> 01:43:41,465
‫الرجل العنكبوت، بخدمتك، شكرا‬

1480
01:43:41,632 --> 01:43:43,759
‫-يا رجل، كيف الحال؟‬
‫-رجل عنكبوت جديد‬

1481
01:43:43,926 --> 01:43:46,595
‫أجل، أجل، أنا الرجل‬
‫العنكبوت الجديد، انظروا‬

1482
01:43:48,805 --> 01:43:51,308
‫كان ذلك جزءا من الحركة‬

1483
01:43:52,017 --> 01:43:54,269
‫حسنا، لنفعل ذلك مرة أخرى، أجل؟‬

1484
01:43:54,436 --> 01:43:55,938
‫بشكل حقيقي هذه المرة، هذه هي‬

1485
01:43:56,104 --> 01:43:57,606
‫أدعى "مايلز موراليس"‬

1486
01:43:57,773 --> 01:43:59,900
‫ولسعني عنكبوت إشعاعي النشاط‬

1487
01:44:00,067 --> 01:44:02,861
‫وليومين، كنت الرجل العنكبوت الوحيد‬

1488
01:44:03,779 --> 01:44:04,905
‫أظنكم تعرفون ما تبقى من القصة‬

1489
01:44:04,988 --> 01:44:06,365
‫أنهيت مقالي‬

1490
01:44:07,366 --> 01:44:09,159
‫أنقذت بعض الأشخاص‬

1491
01:44:11,119 --> 01:44:12,871
‫-صدمتني مركبة بلا طيار‬
‫-اصطدام‬

1492
01:44:13,163 --> 01:44:14,539
‫فعلت هذا مع أبي‬

1493
01:44:14,706 --> 01:44:15,832
‫عمي "آرون"، ارقد بقوة‬

1494
01:44:15,999 --> 01:44:18,085
‫قابلت زميلي في الغرفة، أخيرا‬

1495
01:44:18,502 --> 01:44:19,336
‫أعز صديقين‬

1496
01:44:19,503 --> 01:44:20,337
‫مرحبا أدعى الرجل العنكبوت‬

1497
01:44:20,504 --> 01:44:23,215
‫وضعت ملصقا حيث لن يجده أبي أبدا‬

1498
01:44:23,799 --> 01:44:27,886
‫وحين أشعر بالوحدة، ولا أحد يفهم ما أعانيه‬

1499
01:44:29,096 --> 01:44:31,139
‫أتذكر أصدقائي الذين يفهمون‬

1500
01:44:37,854 --> 01:44:40,524
‫لم أخلني قط سأتمكن من فعل‬
‫أي من هذه الأمور‬

1501
01:44:40,691 --> 01:44:42,067
‫لكنني أستطيع ذلك‬

1502
01:44:43,610 --> 01:44:45,445
‫بوسع أي كان ارتداء القناع‬

1503
01:44:46,905 --> 01:44:48,949
‫بوسعك ارتداء القناع‬

1504
01:44:50,617 --> 01:44:54,162
‫إن كنتم تجهلون ذلك، آمل أنكم تعرفونه الآن‬

1505
01:45:02,671 --> 01:45:03,797
‫لأنني الرجل العنكبوت‬

1506
01:45:05,632 --> 01:45:07,259
‫ولست الوحيد‬

1507
01:45:08,552 --> 01:45:10,053
‫على الإطلاق‬

1508
01:45:17,644 --> 01:45:20,647
‫"مايلز"! "مايلز"!‬

1509
01:45:21,231 --> 01:45:22,357
‫ألديك دقيقة من الوقت؟‬

1510
01:48:21,578 --> 01:48:25,290
‫"سبايدر مان، إنتو ذو سبايدر فيرس"‬

1511
01:48:27,709 --> 01:48:29,169
‫ذلك الشخص الذي يساعد الآخرين‬

1512
01:48:29,336 --> 01:48:31,213
‫ببساطة لأنه يجدر فعل ذلك‬

1513
01:48:31,379 --> 01:48:33,089
‫ولأنه العمل الصواب‬

1514
01:48:33,256 --> 01:48:35,258
‫هو بالتأكيد بلا أدنى شك بطل خارق فعلي‬

1515
01:48:35,425 --> 01:48:36,468
‫"ستان لي"‬

1516
01:48:36,635 --> 01:48:39,262
‫شكرا، "ستان لي"، و"ستيف ديتكو"‬

1517
01:48:39,429 --> 01:48:42,432
‫لإعلامنا أننا لسنا الوحيدين‬

1518
01:55:27,795 --> 01:55:29,547
‫في غضون ذلك في "نويفا يورك"‬

1519
01:55:30,882 --> 01:55:31,883
‫تأخرت قليلا‬

1520
01:55:32,050 --> 01:55:33,217
‫لا يمكننا التواجد في كل مكان فورا‬

1521
01:55:33,384 --> 01:55:34,719
‫كان من الجميل إرسال رسالة صغيرة‬

1522
01:55:34,886 --> 01:55:36,804
‫رحلت لأقل من ساعتين، ماذا حصل؟‬

1523
01:55:36,971 --> 01:55:38,890
‫حسنا، أعلم كيف يبدو الأمر‬

1524
01:55:39,057 --> 01:55:41,476
‫-لكن إليك الخبر السار‬
‫-ها نحن ذا‬

1525
01:55:41,643 --> 01:55:43,394
‫لم ينهار الكون المتعدد‬

1526
01:55:43,561 --> 01:55:45,396
‫-رائع!‬
‫-الوضع دقيق بعض الشيء‬

1527
01:55:45,563 --> 01:55:46,397
‫لكن نجح الأمر‬

1528
01:55:46,564 --> 01:55:47,690
‫-قصة رائعة، هل أنهيت الوسيلة؟‬

1529
01:55:47,857 --> 01:55:49,442
‫-ليست وسيلة، بل أداة‬

1530
01:55:49,609 --> 01:55:51,903
‫أيجدر بك دوما معارضتي؟‬
‫هذا محبط جدا ويزعجني‬

1531
01:55:52,070 --> 01:55:54,113
‫لا تتحمس كثيرا، "ميغيل"، إنه مجرد نموذج‬

1532
01:55:54,280 --> 01:55:56,366
‫-لست متحمسا، حسنا‬
‫-قد تكون أول شخص‬

1533
01:55:56,532 --> 01:55:58,451
‫يصنع قفزة مستقلة في العوالم المتعددة‬

1534
01:55:58,618 --> 01:55:59,452
‫أو الأخير‬

1535
01:55:59,619 --> 01:56:01,162
‫حسنا، إذن سنعتمد على الحظ وحسب في هذا؟‬

1536
01:56:01,329 --> 01:56:02,622
‫إذن ما قولك يا رجل؟‬

1537
01:56:02,789 --> 01:56:04,457
‫أين تريد الذهاب أولا؟‬

1538
01:56:04,624 --> 01:56:07,293
‫لنبدأ في البداية، للمرة الأخيرة‬

1539
01:56:07,460 --> 01:56:09,587
‫الأرض، 67‬

1540
01:56:09,754 --> 01:56:11,172
‫-الأرض، 76‬
‫-مركز شرطة "نيويورك"‬

1541
01:56:12,215 --> 01:56:13,675
‫مهلا، ما هذا؟‬

1542
01:56:13,841 --> 01:56:15,510
‫أنا الرجل العنكبوت، أريدك أن ترافقني‬

1543
01:56:15,677 --> 01:56:16,678
‫من أنت؟‬

1544
01:56:16,844 --> 01:56:19,097
‫قلت لك للتو، اسمع، أنا من المستقبل‬

1545
01:56:19,263 --> 01:56:21,474
‫-كيف تجرؤ على تصويب اصبعك علي‬
‫-فعلت ذلك أولا‬

1546
01:56:21,641 --> 01:56:23,685
‫-هذا فظ‬
‫-تتصرف بفظاظة شديدة‬

1547
01:56:23,851 --> 01:56:24,686
‫-لا تصدقني حتى حين أقول...‬

1548
01:56:24,852 --> 01:56:26,020
‫-من أشار باصبعه أولا؟‬

1549
01:56:26,187 --> 01:56:27,897
‫أشار الرجل العنكبوت باصبعه أولا، بكل وضوح‬

1550
01:56:28,064 --> 01:56:29,774
‫-تصوب اصبعك إلي الآن‬
‫-لا أفعل ذلك، بل أنت‬

1551
01:56:29,941 --> 01:56:30,900
‫انظر إليك، انظر إلى اصبعك!‬

1552
01:56:31,067 --> 01:56:31,901
‫-انظر إلى اصبعك الآن‬

1553
01:56:32,068 --> 01:56:32,986
‫-هذا مختلف عن التصويب العادي‬

1554
01:56:33,152 --> 01:56:34,237
‫-تصوبه إلي‬
‫-لم تر التصويب‬

1555
01:56:34,404 --> 01:56:36,531
‫-تتهمني بالتصويب بينما...‬
‫-حتى أنتهي منك‬

1556
01:56:36,698 --> 01:56:39,993
‫النهاية‬

1557
01:56:44,497 --> 01:56:47,000
‫ترجمة‬
‫رجمة استوديو هارون - لبنان‬
