﻿1
00:00:40,041 --> 00:00:41,708
‫تعرف أنه لن يُسرّ بذلك.‬

2
00:00:42,750 --> 00:00:45,291
‫لا، لن يُسرّ.‬

3
00:00:47,208 --> 00:00:49,833
‫وحدك يمكنك أن تقرّر‬
‫ما هو الأفضل لك يا "جيسي".‬

4
00:00:50,791 --> 00:00:52,166
‫لا أنا ولا هو.‬

5
00:00:57,958 --> 00:00:58,958
‫أنا أنسحب.‬

6
00:01:06,000 --> 00:01:07,625
‫ماذا ستفعل بكل هذا المال؟‬

7
00:01:10,125 --> 00:01:11,958
‫نفس ‬‫ما أ‬‫فعله‬‫ بالأموال الأخرى.‬

8
00:01:12,625 --> 00:01:15,375
‫ماذا عنك أيها المراهق المتقاعد؟‬

9
00:01:15,791 --> 00:01:17,333
‫ستعيش الحلم وتستمتع بحياتك.‬

10
00:01:19,916 --> 00:01:22,208
‫لا أعرف إن يجب أن أبقى هنا.‬

11
00:01:23,166 --> 00:01:24,458
‫هذه بداية.‬

12
00:01:25,250 --> 00:01:26,833
‫لا شيء يُبقيني هنا.‬

13
00:01:29,375 --> 00:01:30,500
‫إلى أين كنت لتذهب؟‬

14
00:01:31,541 --> 00:01:32,458
‫لو كنت مكاني.‬

15
00:01:33,208 --> 00:01:34,833
‫لا يهم. لست في مكانك.‬

16
00:01:34,916 --> 00:01:35,916
‫جديًا.‬

17
00:01:36,208 --> 00:01:37,666
‫لو كنت بمثل سنّي.‬

18
00:01:38,708 --> 00:01:39,666
‫جارني.‬

19
00:01:39,958 --> 00:01:41,208
‫لنجر حوارًا.‬

20
00:01:43,416 --> 00:01:44,458
‫ "ألاسكا" .‬

21
00:01:46,291 --> 00:01:47,166
‫حقًا؟‬

22
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
‫أجل، لو كنت بمثل سنّك وأبدأ من جديد.‬

23
00:01:51,583 --> 00:01:52,541
‫ "ألاسكا" .‬

24
00:01:53,750 --> 00:01:55,000
‫إنها الحدود الأخيرة.‬

25
00:01:56,041 --> 00:01:57,958
‫هناك، يمكنك أن تكون كلّ ما تريده.‬

26
00:02:01,041 --> 00:02:02,041
‫ "ألاسكا" .‬

27
00:02:03,750 --> 00:02:04,625
‫أبدأ من جديد.‬

28
00:02:06,125 --> 00:02:08,166
‫- بداية جديدة.‬
‫- هذا ممكن.‬

29
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
‫أسوّي الأمور.‬

30
00:02:13,666 --> 00:02:14,541
‫لا.‬

31
00:02:17,416 --> 00:02:20,250
‫آسف يا ولد. هذا الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يمكنك أن تفعله أبدًا.‬

32
00:03:27,750 --> 00:03:29,125
‫يا رجل، أنت فاشل.‬

33
00:03:29,541 --> 00:03:31,791
‫يبدو أنه معطّل.‬

34
00:03:32,208 --> 00:03:34,916
‫أظن أنك لطّخت جهاز التحكّم‬
‫ببقايا‬‫ رقائق "التشيتو".‬

35
00:03:36,250 --> 00:03:38,708
‫النجار الفاشل يلوم المطرقة!‬

36
00:03:38,791 --> 00:03:39,666
‫لا يهم!‬

37
00:03:40,583 --> 00:03:42,500
‫تنعطف مبكرًا جدًا.‬

38
00:03:42,583 --> 00:03:46,250
‫أنعطف في الوقت المناسب يا سافل.‬
‫لا تعلّمني كيف أقود!‬

39
00:03:46,708 --> 00:03:48,458
‫لا يمكنك أن تقود مصعد بزرّين!‬

40
00:03:49,041 --> 00:03:50,666
‫لا يمكنك أن تقود للآنسة "دايزي".‬

41
00:03:51,166 --> 00:03:52,500
‫لا معنى لكلامك.‬

42
00:03:53,291 --> 00:03:56,166
‫لا يمكنك قيادة حافلة قصيرة‬
‫مليئة بأطفال أغبياء إلى حديقة الحيوانات.‬

43
00:03:56,333 --> 00:03:58,458
‫أجل، لأنك ستشتّتني.‬

44
00:03:58,541 --> 00:04:00,541
‫كنت لتجلس في المقدمة وتضع خوذتك الخاصة‬

45
00:04:00,625 --> 00:04:01,916
‫وتحاول ‬‫التشبّت بسا‬‫قي.‬

46
00:04:02,625 --> 00:04:05,875
‫على اعتبار أنك لم تكن لتقود‬
‫"ثيلما" و"لويز" وتسقطهما عن التلة!‬

47
00:04:05,958 --> 00:04:09,000
‫- انعطف!‬
‫- لا يمكنني أن أنعطف أكثر من ذلك.‬

48
00:04:09,875 --> 00:04:12,166
‫تقود مثل رجل أعمى بلا ساقين.‬

49
00:04:12,250 --> 00:04:14,625
‫يا رجل، أنت... تقود مثل جدتي الميتة.‬

50
00:04:14,708 --> 00:04:16,083
‫هذا مهين.‬

51
00:04:55,125 --> 00:04:56,166
‫يا رجل، هل أنت ضائع؟‬

52
00:04:58,458 --> 00:04:59,416
‫من الطارق؟‬

53
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
‫ "جيسي" ؟‬

54
00:05:05,833 --> 00:05:06,791
‫من الطارق؟‬

55
00:05:12,333 --> 00:05:14,166
‫يجب أن أبعد السيارة عن الشارع.‬

56
00:05:37,125 --> 00:05:38,208
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

57
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
‫تعال وشاهد التلفاز.‬

58
00:06:09,708 --> 00:06:12,583
‫ما خطبك؟ لن أشاهد التلفاز الآن.‬

59
00:06:13,083 --> 00:06:14,208
‫يعرضون نشرة الأخبار.‬

60
00:06:31,750 --> 00:06:33,833
‫هل صحيح أن سلاحًا عسكريًا‬

61
00:06:33,916 --> 00:06:35,791
‫عُدّل واستُخدم لتنفيذ هذا الهجوم؟‬

62
00:06:36,333 --> 00:06:38,541
‫بحسب علمي، كان سلاح "أم 60" الأوتوماتيكي،‬

63
00:06:38,625 --> 00:06:41,125
‫ونعم، هذا محصور بالاستخدام العسكري.‬

64
00:06:41,208 --> 00:06:43,583
‫أما من أين يمكن أنه حصل على سلاح مماثل،‬

65
00:06:43,666 --> 00:06:46,541
‫أو جهاز التحكّم به عن بعد،‬

66
00:06:46,625 --> 00:06:49,166
‫كلّ ما سأقوله الآن سيكون مجرّد تخمين،‬

67
00:06:49,250 --> 00:06:51,625
‫ولن أخوض في هذا الحديث. نعم.‬

68
00:06:51,875 --> 00:06:54,791
‫هل يمكنك أن تخبرنا أكثر عن المشتبه به؟‬

69
00:06:55,416 --> 00:06:57,833
‫وصلتنا معلومات متضاربة كثيرة‬

70
00:06:57,916 --> 00:07:00,833
‫ولا أعرف إن شارك هذا
الشخص في عمليات القتل‬

71
00:07:00,916 --> 00:07:02,500
‫أو إن كان فعلًا،‬

72
00:07:02,583 --> 00:07:05,458
‫أظن أن الكلمة التي
نسمعها الآن هي "معتقًا".‬

73
00:07:06,166 --> 00:07:09,875
‫هل حرّره "وايت" من أسر ما؟‬

74
00:07:10,291 --> 00:07:12,291
‫لست مستعدًا حاليًا لقول المزيد عن هذا.‬

75
00:07:12,375 --> 00:07:15,583
‫إنه مشتبه به وقد يملك معلومات‬
‫مرتبطة بهذه القضية،‬

76
00:07:15,666 --> 00:07:17,708
‫أو بقضايا أخرى تحقّق فيها‬
‫إدارة مكافحة المخدرات.‬

77
00:07:51,333 --> 00:07:54,708
‫...كان سجينًا بالفعل.‬
‫ما كانت دوافع محتجزيه؟‬

78
00:07:54,791 --> 00:07:56,500
‫لا يمكنني التكهّن حاليًا...‬

79
00:08:02,166 --> 00:08:04,083
‫يا للهول! "جيسي"!‬

80
00:08:04,166 --> 00:08:06,125
‫- من هناك؟‬
‫- لا بأس، هذا نحن وحسب.‬

81
00:08:06,208 --> 00:08:08,375
‫هذا نحن وحسب يا "جيسي" ، أنت بأمان.‬

82
00:08:09,208 --> 00:08:10,125
‫هذا نحن.‬

83
00:08:29,582 --> 00:08:31,875
‫ستناسبك ملابسي جيدًا.‬

84
00:08:32,625 --> 00:08:35,166
‫ليس كما لو أنك تقترض ملابس ذاك الضخم.‬

85
00:08:35,250 --> 00:08:37,166
‫ليست غلطتي أن حجمي مناسب للحب!‬

86
00:08:37,250 --> 00:08:39,750
‫أجل، اذهب وأحب كل الزرافات التي تريدها.‬

87
00:08:40,000 --> 00:08:42,041
‫أنا و "جيسي" سنلتزم بالنساء.‬

88
00:08:44,416 --> 00:08:46,000
‫أجل، هذا القميص جديد تقريبًا.‬

89
00:08:46,750 --> 00:08:47,833
‫هل يناسبك؟‬

90
00:08:48,916 --> 00:08:49,791
‫جيّد؟‬

91
00:08:51,708 --> 00:08:52,541
‫ "جيسي" ؟‬

92
00:08:56,208 --> 00:08:57,083
‫حسنًا إذًا.‬

93
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
‫سأحضر لك ملابس جديدة إذًا.‬

94
00:09:00,291 --> 00:09:02,375
‫ستشعر بتحسّن إن استحممت.‬

95
00:09:03,875 --> 00:09:05,875
‫بصراحة، تبدو وكأنك بحاجة ماسة للاستحمام.‬

96
00:09:05,958 --> 00:09:06,833
‫صحيح.‬

97
00:09:07,250 --> 00:09:08,583
‫لا أقصد الإهانة.‬

98
00:09:11,500 --> 00:09:14,625
‫أحضرت لك منشفة نظيفة، تلك إلى اليمين.‬
‫حسنًا، نوعًا ما.‬

99
00:09:14,708 --> 00:09:17,708
‫واستخدم صابونة جديدة إن أردت.‬

100
00:09:17,791 --> 00:09:18,791
‫إنها في الأسفل.‬

101
00:09:18,875 --> 00:09:21,416
‫لأن الصابونة القديمة‬
‫ربما عليها شعر وما شابه و...‬

102
00:09:21,916 --> 00:09:23,750
‫لديّ معطّر الجسم "أكس" ،‬

103
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
‫و"أوبسيشن" للرجال و"طومي هيلفينغر".‬

104
00:09:26,375 --> 00:09:29,250
‫استخدم ما تريده، اتفقنا؟ استخدمها كلها.‬

105
00:09:29,708 --> 00:09:32,541
‫ "أوبسيشن" هي الأفضل.‬
‫اشتريتها له في عيد الميلاد.‬

106
00:09:35,041 --> 00:09:36,041
‫اسمع...‬

107
00:09:37,541 --> 00:09:40,041
‫لكن لا تحلق ذقنك وما شابه.‬

108
00:09:40,333 --> 00:09:42,125
‫لكي لا يتعرّفوا عليك.‬

109
00:09:46,208 --> 00:09:48,375
‫ "جيسي" ، هل فعلًا...‬

110
00:09:51,708 --> 00:09:52,583
‫ماذا؟‬

111
00:09:55,291 --> 00:09:57,041
‫هل أبقوك في قفص حقًا؟‬

112
00:11:08,625 --> 00:11:11,041
‫- يا رجل، لم...‬
‫- تبدو أنيقًا.‬

113
00:11:14,791 --> 00:11:16,375
‫أجل، تبدو أنيقًا.‬

114
00:11:17,833 --> 00:11:19,125
‫أتشعر بأنك رجل جديد؟‬

115
00:11:20,083 --> 00:11:21,666
‫أجل، شكرًا.‬

116
00:11:22,250 --> 00:11:24,041
‫أتريد شيئًا يساعدك على الاسترخاء؟‬

117
00:11:26,083 --> 00:11:26,916
‫لا.‬

118
00:11:28,166 --> 00:11:29,958
‫لم أطفأت التلفاز؟‬

119
00:11:31,708 --> 00:11:32,833
‫هل الأخبار بهذا السوء؟‬

120
00:11:33,500 --> 00:11:36,083
‫يتحدثون كثيرًا عن الأمر.‬

121
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
‫أجل.‬

122
00:11:38,791 --> 00:11:40,000
‫يجب أن أرحل من هنا.‬

123
00:11:42,541 --> 00:11:44,333
‫إلى أين؟ ألديك خطة؟‬

124
00:11:44,416 --> 00:11:45,375
‫ربما. ‬

125
00:11:59,000 --> 00:12:00,041
‫يا "سكيني".‬

126
00:12:00,750 --> 00:12:02,125
‫هل لديك هاتف لا يمكن تتبّعه؟‬

127
00:12:04,833 --> 00:12:06,750
‫مشحون بالكامل وبعيد عن الشبهات.‬

128
00:12:09,125 --> 00:12:11,833
‫أولًا، يجب أن أتخلّص من تلك السيارة.‬

129
00:12:28,000 --> 00:12:30,750
‫...للضحايا ودوره في جرائم قتلهم العنيفة‬

130
00:12:30,833 --> 00:12:33,333
‫ما زالت غير مؤكدة‬
‫من قبل السلطات الفدرالية.‬

131
00:12:33,416 --> 00:12:37,541
‫ولكن مصادر أكّدت أن المشتبه به‬
‫هو "جيسي بروس بينكمن" ،‬

132
00:12:37,875 --> 00:12:41,916
‫وهو رجل محلي كان من طلاب "وايت" ‬
‫قبل أن ينضم إليه في تجارة المخدرات.‬

133
00:12:42,000 --> 00:12:43,750
‫ومعًا، كان الرجلان مسؤولين‬

134
00:12:43,833 --> 00:12:48,125
‫عن أكبر عملية تصنيع "ميثامفيتامين"‬
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".‬

135
00:12:48,875 --> 00:12:51,125
‫تشير المصادر إلى أن الرجلين اختلفا،‬

136
00:12:51,208 --> 00:12:54,250
‫ويُقال إن "بينكمن" بدأ بتصنيع المخدر‬

137
00:12:54,333 --> 00:12:56,333
‫- للمجموعة التي احتجزته.‬
‫- "جو" يتكلّم.‬

138
00:12:56,416 --> 00:12:58,125
‫تلاحق الشرطة "بينكمن"‬

139
00:12:58,208 --> 00:13:00,208
‫وتحثّ السكان‬‫ على ‬‫توخّي الحذر.‬

140
00:13:00,291 --> 00:13:02,083
‫ويطلبون من كلّ شخص يملك معلومات...‬

141
00:13:02,166 --> 00:13:03,750
‫أجل، أعرف من أ‬‫نت‬‫.‬

142
00:13:04,833 --> 00:13:06,833
‫من لا يعر‬‫فك‬‫ الآن؟‬

143
00:13:16,958 --> 00:13:17,833
‫مرحبًا.‬


144
00:13:20,006 --> 00:13:22,132
‫- أين الضحية؟‬
‫- في الخلف.‬

145
00:13:22,467 --> 00:13:25,635
‫شكرًا جزيلًا على ما تفعله يا "جو".‬

146
00:13:26,220 --> 00:13:27,721
‫بالنسبة إلى المال، ربما يمكننا...‬

147
00:13:27,804 --> 00:13:29,055
‫إنها خدمة مجانية.‬

148
00:13:32,308 --> 00:13:33,309
‫أنت ولد طيّب.‬

149
00:13:33,809 --> 00:13:34,977
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

150
00:13:41,024 --> 00:13:42,234
‫انتبه يا سافل!‬

151
00:13:43,318 --> 00:13:45,319
‫دبّرتم لي الكثير من الأعمال في الماضي.‬

152
00:13:45,402 --> 00:13:47,279
‫ولن أشتكي في هذا المجال.‬

153
00:13:47,989 --> 00:13:49,698
‫ "مغنطيسات!"‬

154
00:13:49,781 --> 00:13:50,657
‫أجل!‬

155
00:13:51,282 --> 00:13:52,993
‫كانت هذه جيدة. لذا...‬

156
00:13:53,785 --> 00:13:56,204
‫بصراحة، يمكنني أن أقول لك الآن‬

157
00:13:57,830 --> 00:14:00,624
‫إنني لم أكن واثقًا إطلاقًا‬
‫من أن هذا سينجح. إطلاقًا!‬

158
00:14:00,707 --> 00:14:03,001
‫ولكننا نعيش ونتعلّم.‬

159
00:14:03,084 --> 00:14:04,294
‫ماذا تفعل يا "جو" ؟‬

160
00:14:04,378 --> 00:14:06,420
‫أفضّل الحذر.‬

161
00:14:06,838 --> 00:14:08,506
‫إجراءات وقائية.‬

162
00:14:09,507 --> 00:14:10,883
‫إجراء إضافي لتجنب المخاطرة.‬

163
00:14:11,967 --> 00:14:12,843
‫حسنًا.‬

164
00:14:15,095 --> 00:14:17,305
‫حسنًا، لا تقلقوا.‬
‫أظن أن كل شيء على ما يرام.‬

165
00:14:22,893 --> 00:14:25,186
‫ "جو"!‬

166
00:14:30,566 --> 00:14:31,776
‫ماذا تفعل يا "جو" ؟‬

167
00:14:33,360 --> 00:14:35,612
‫أنا أهرب وأقترح أن تفعل مثلي.‬

168
00:14:35,695 --> 00:14:38,948
‫نظام ‬‫استرداد السيارات المسروقة‬‫.‬
‫شغّلته الشركة للتو.‬

169
00:14:39,908 --> 00:14:40,909
‫يا له من توقيت!‬

170
00:14:41,325 --> 00:14:43,869
‫- ولكن...‬
‫- اسمع. الشرطة في طريقها إلى هنا،‬

171
00:14:43,952 --> 00:14:45,454
‫إلى هنا والآن.‬

172
00:14:45,538 --> 00:14:47,748
‫لذا إلى اللقاء، وداعًا، تحياتي،‬

173
00:14:47,831 --> 00:14:49,082
‫إلخ.‬

174
00:14:49,958 --> 00:14:50,875
‫ "جو"!‬

175
00:15:02,343 --> 00:15:03,219
‫ "سكيني"...‬

176
00:15:07,765 --> 00:15:08,724
‫أنا آسف.‬

177
00:15:09,058 --> 00:15:10,434
‫من يحمل مفاتيح تلك السيارة؟‬

178
00:15:11,476 --> 00:15:12,394
‫المفاتيح!‬

179
00:15:25,780 --> 00:15:28,700
‫ماذا تفعل؟ يجب أن نبعدها من هنا.‬

180
00:15:28,783 --> 00:15:30,742
‫"بادجر"، أعطني مفاتيح سيارتك الـ"فيرو".‬

181
00:15:31,035 --> 00:15:31,868
‫لماذا؟‬

182
00:15:34,204 --> 00:15:35,080
‫خذ سيارتي.‬

183
00:15:35,163 --> 00:15:36,539
‫لا أحب سيارتك حتى.‬

184
00:15:37,248 --> 00:15:38,416
‫قيادتها سيئة.‬

185
00:15:38,499 --> 00:15:41,752
‫سيقود "بادجر" سيارتي الـ"تي بيرد"‬
‫ويتركها على بعد حوا‬‫لى 450 كم من هنا.‬

186
00:15:41,836 --> 00:15:43,462
‫أتظن أنك ستذهب إلى "المكسيك" ؟‬

187
00:15:43,545 --> 00:15:44,922
‫لا، ليس "المكسيك".‬

188
00:15:45,380 --> 00:15:46,631
‫حسنًا، هذا أفضل.‬

189
00:15:46,715 --> 00:15:48,883
‫اتركها بالقرب من الحدود. خبئها.‬

190
00:15:48,967 --> 00:15:51,719
‫ولكن لا تخبئها جيدًا
بحيث لا تجدها الشرطة.‬

191
00:15:51,802 --> 00:15:53,971
‫امسح عنها البصمات‬
‫واستقل سيارة متطفلًا للعودة.‬

192
00:15:54,054 --> 00:15:56,056
‫لا تدع أحدًا يراك في تلك السيارة.‬

193
00:15:56,389 --> 00:15:58,934
‫- أنت قد سيارة "بادجر" الـ"فيرو".‬
‫- ماذا عن هذه السيارة؟‬

194
00:15:59,226 --> 00:16:00,560
‫ستبقى هنا.‬

195
00:16:00,977 --> 00:16:03,395
‫تعرف الشرطة مكانها في أي حال.‬

196
00:16:03,646 --> 00:16:06,857
‫سأخبرهم بأنك مررت بنا ودخّنا الحشيش معًا،‬

197
00:16:06,940 --> 00:16:08,775
‫وتبادلنا السيارات ثم غادرت.‬

198
00:16:10,068 --> 00:16:12,070
‫لطالما أردت لنفسي سيارة "إل كامينو".‬

199
00:16:12,153 --> 00:16:13,654
‫صدّقني!‬

200
00:16:14,197 --> 00:16:16,115
‫سأنجح في أي فحص ‬‫ل‬‫كشف الكذب.‬

201
00:16:17,241 --> 00:16:18,658
‫هذا ما سيحصل.‬

202
00:16:21,035 --> 00:16:22,203
‫هل تحمل مالًا؟‬

203
00:16:30,836 --> 00:16:32,212
‫ادفع يا سافل.‬

204
00:16:32,504 --> 00:16:34,297
‫سأفعل! رباه!‬

205
00:16:39,135 --> 00:16:41,011
‫أيها الرفيقان، لا أعرف ماذا أقول.‬

206
00:16:41,470 --> 00:16:43,472
‫لا تقل شيئًا. اذهب وحسب.‬

207
00:17:00,944 --> 00:17:03,113
‫ضع حزام الأمان والتزم بالسرعة القصوى.‬

208
00:17:03,614 --> 00:17:06,448
‫أمامك 3 ساعات لتصل إلى الحدود الجنوبية.‬

209
00:17:07,409 --> 00:17:09,411
‫سأبقي فمي مقفلًا حتى ذلك الحين.‬
‫ولكن بعد ذلك...‬

210
00:17:09,494 --> 00:17:11,287
‫سينشرون تعميمًا عن السيارة.‬

211
00:17:11,370 --> 00:17:12,496
‫سأوصلها إلى هناك.‬

212
00:17:14,290 --> 00:17:15,581
‫اعتن بها يا "جيسي".‬

213
00:17:15,706 --> 00:17:17,000
‫إنها سيارة مميزة.‬

214
00:17:18,126 --> 00:17:19,878
‫تلك سيارة تهريج!‬

215
00:17:19,960 --> 00:17:23,338
‫لن يقبل أي مجرم محترم مطلقًا ‬
‫أن يركب تلك السيارة.‬

216
00:17:23,423 --> 00:17:25,633
‫ولهذا إنها مثالية! تمويه فظيع.‬

217
00:17:28,218 --> 00:17:29,511
‫رافقتك السلامة يا صديقي.‬

218
00:17:42,189 --> 00:17:44,023
‫أرني مفاتيح "إل كامينو".‬

219
00:17:54,449 --> 00:17:55,366
‫انتظر.‬

220
00:18:01,538 --> 00:18:03,748
‫قد تبعد عنك الأنظار.‬

221
00:18:04,666 --> 00:18:05,750
‫هذا لن يضير، صحيح؟‬

222
00:18:10,421 --> 00:18:11,464
‫ "سكيني"!‬

223
00:18:14,007 --> 00:18:15,175
‫لم تفعل كل هذا؟‬

224
00:18:20,304 --> 00:18:21,263
‫يا صاحبي...‬

225
00:18:21,723 --> 00:18:23,140
‫أنت بطلي وما إلى ذلك.‬

226
00:20:41,300 --> 00:20:42,134
‫ "جيسي" ؟‬

227
00:20:43,427 --> 00:20:44,428
‫هل أنت صاح؟‬

228
00:20:50,641 --> 00:20:51,559
‫ "جيسي" ؟‬

229
00:20:52,476 --> 00:20:53,352
‫أجل.‬

230
00:21:06,614 --> 00:21:07,698
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

231
00:21:08,907 --> 00:21:09,782
‫أجل.‬

232
00:21:10,450 --> 00:21:11,659
‫- جيّد.‬
‫- عظيم.‬

233
00:21:13,953 --> 00:21:15,162
‫أتريد سيجارة؟‬

234
00:21:57,073 --> 00:21:58,783
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

235
00:22:04,038 --> 00:22:06,790
‫مذيع الطقس على قناة "كاي أو بي" ‬
‫يستمر بالقول إنها ستمطر.‬

236
00:22:07,541 --> 00:22:08,499
‫ما رأيك؟‬

237
00:22:11,627 --> 00:22:12,586
‫لا أعرف.‬

238
00:22:14,463 --> 00:22:18,175
‫قال إن هناك احتمال 40 بالمئة‬
‫بأن تمطر البارحة.‬

239
00:22:18,591 --> 00:22:20,134
‫60 بالمئة اليوم.‬

240
00:22:21,052 --> 00:22:23,345
‫ربما قال 50 بالمئة البارحة.‬

241
00:22:25,972 --> 00:22:27,140
‫ولكن حتى الآن،‬

242
00:22:27,891 --> 00:22:29,517
‫أعني... أرى غيومًا،‬

243
00:22:29,601 --> 00:22:33,438
‫ولكنها لا تبدو غيومًا
ماطرة بل غيوم عادية.‬

244
00:22:34,730 --> 00:22:36,440
‫غيوم عادية.‬

245
00:22:38,275 --> 00:22:40,360
‫في أي حال، هكذا تبدو لي.‬

246
00:22:41,653 --> 00:22:43,404
‫أجل، ليسوا...‬

247
00:22:43,988 --> 00:22:45,281
‫دائمًا دقيقين.‬

248
00:22:45,364 --> 00:22:46,865
‫أجل، صحيح.‬

249
00:22:48,992 --> 00:22:51,829
‫لا أعتبر نفسي خبيرًا‬

250
00:22:52,745 --> 00:22:53,871
‫وما شابه،‬

251
00:22:54,456 --> 00:22:56,165
‫ولكن أظن أنه سوف...‬

252
00:22:57,124 --> 00:22:58,750
‫يكون نهارًا جميلًا.‬

253
00:23:01,462 --> 00:23:02,421
‫خمّن ماذا حصل.‬

254
00:23:04,464 --> 00:23:05,548
‫نحن بمفردنا.‬

255
00:23:10,720 --> 00:23:11,553
‫حقًا؟‬

256
00:23:13,472 --> 00:23:17,350
‫أجل، أخذ العم "جاك" الجميع‬
‫إلى "إيليفنت بيوت"،‬

257
00:23:17,433 --> 00:23:20,728
‫احتفالًا بشرائه مركب "شابارال" جديد.‬

258
00:23:21,312 --> 00:23:22,438
‫إنه رائع،‬

259
00:23:22,521 --> 00:23:23,772
‫ولكنني قلت له...‬

260
00:23:24,397 --> 00:23:26,858
‫إنني لا أحب التزلّج على المياه.‬

261
00:23:26,942 --> 00:23:28,318
‫ثم على أحد...‬

262
00:23:28,776 --> 00:23:30,236
‫أن يعتني بك.‬

263
00:23:32,071 --> 00:23:33,572
‫لم يكن من السهل إقناعه ولكن...‬

264
00:23:34,698 --> 00:23:35,699
‫أتعلم،‬

265
00:23:35,949 --> 00:23:37,909
‫سنكون وحدنا طوال عطلة الأسبوع.‬

266
00:23:44,624 --> 00:23:47,126
‫وأريدك أن تساعدني في شيء.‬

267
00:23:52,046 --> 00:23:52,964
‫لذا...‬

268
00:23:53,714 --> 00:23:55,716
‫أكره أن أتصرّف بهذا الشكل.‬

269
00:23:56,425 --> 00:23:59,011
‫ولكن علينا أن نتحدث عن القواعد الأساسية.‬

270
00:23:59,678 --> 00:24:02,805
‫إن حاولت أن تهرب،‬

271
00:24:03,556 --> 00:24:05,517
‫سيكون عليّ أن أزور الصبي الصغير.‬

272
00:24:05,600 --> 00:24:07,018
‫وسيكون هذا...‬

273
00:24:07,351 --> 00:24:09,561
‫سيخرج الأمر من بين يديّ في تلك المرحلة.‬

274
00:24:10,061 --> 00:24:12,939
‫قطع لك العم "جاك" هذا الوعد،‬

275
00:24:13,732 --> 00:24:15,816
‫وسيرغب في أن يفي به.‬

276
00:24:16,442 --> 00:24:17,318
‫لذا...‬

277
00:24:17,943 --> 00:24:19,737
‫ستحسن التصرّف، صحيح؟‬

278
00:24:21,989 --> 00:24:22,906
‫صحيح؟‬

279
00:24:24,491 --> 00:24:25,366
‫جيّد.‬

280
00:24:26,660 --> 00:24:28,244
‫أقدّر هذا يا "جيسي".‬

281
00:24:37,210 --> 00:24:38,836
‫يجب أن أتأكد من أنك لن...‬

282
00:24:40,963 --> 00:24:42,423
‫تجذب نحونا الكثير من الأنظار.‬

283
00:24:46,760 --> 00:24:50,638
‫سأبقيك نظيفًا بشكل أفضل‬
‫من الآن وصاعدًا، اتفقنا؟‬

284
00:24:51,597 --> 00:24:52,640
‫أعدك بذلك.‬

285
00:25:53,817 --> 00:25:54,776
‫أحسنت.‬

286
00:26:06,120 --> 00:26:07,204
‫انظر إلى هذا.‬

287
00:26:12,250 --> 00:26:13,751
‫لا يوجد فيه ماء.‬

288
00:26:14,543 --> 00:26:15,711
‫كان يوجد فيه ماء،‬

289
00:26:15,794 --> 00:26:18,213
‫ولكنهم سحبوا المياه منذ سنتين لأن...‬

290
00:26:18,671 --> 00:26:20,257
‫بسبب مشكلة في التأمين.‬

291
00:26:21,883 --> 00:26:22,967
‫حسنًا، إذًا...‬

292
00:26:23,384 --> 00:26:25,887
‫ليس ثقيلًا جدًا ولكن...‬

293
00:26:26,470 --> 00:26:30,473
‫مهما حاولت، لا يمكنني تركيبه بمفردي.‬

294
00:26:31,349 --> 00:26:33,726
‫ما الذي تبرع فيه؟ السير للأمام أو للخلف؟‬

295
00:26:36,562 --> 00:26:39,148
‫حسنًا، لنمش جانبيًا لفترة.‬

296
00:26:45,820 --> 00:26:47,155
‫انتبه لأصابعك.‬

297
00:26:50,616 --> 00:26:52,242
‫ظننت أنه يمكنني...‬

298
00:26:52,785 --> 00:26:54,786
‫أن أعلّقه من السقف هنا...‬

299
00:26:56,329 --> 00:26:58,665
‫وأقود السيارة تحته ثم أسقطه ولكن...‬

300
00:26:59,206 --> 00:27:01,458
‫صاحب الشقة لم تعجبه الفكرة.‬

301
00:27:07,630 --> 00:27:08,839
‫أظن أن هذا جيّد.‬

302
00:27:11,634 --> 00:27:14,053
‫وجدته على موقع "كريغزليست".‬

303
00:27:14,469 --> 00:27:15,345
‫لذا...‬

304
00:27:18,222 --> 00:27:21,809
‫- أجل.‬
‫- ألهذا احتجت إلى مساعدتي؟‬

305
00:27:24,687 --> 00:27:25,604
‫هذا جزء من الأمر.‬

306
00:27:27,689 --> 00:27:31,192
‫زعيم عصابة المخدرات الذي اشتهر‬ ‫في
الماضي في الجنوب الغربي باسم "هايزنبرغ"‬

307
00:27:31,275 --> 00:27:33,235
‫قد يحصد ضحية أخيرة.‬

308
00:27:33,319 --> 00:27:36,822
‫تحقّق السلطات في "تكساس"‬
‫في تسمّم امرأة في "هيوستن"‬

309
00:27:36,905 --> 00:27:41,076
‫وهي تتحرى احتمال وجود علاقة بينها‬
‫وبين "والتر وايت" ومنظمته الإجرامية.‬

310
00:27:41,159 --> 00:27:44,287
‫المرأة التي بقيت مجهولة الهوية‬
‫أُدخلت المستشفى وهي في حالة حرجة‬

311
00:27:44,370 --> 00:27:46,371
‫ولا يُتوقّع أن تنجو.‬

312
00:27:46,455 --> 00:27:48,665
‫"وايت" هو أستاذ مدرسة سابق من "ألباكركي"‬

313
00:27:48,748 --> 00:27:51,376
‫وتعرّض لملاحقة دولية طوال 6 أشهر‬

314
00:27:51,460 --> 00:27:54,670
‫ووُجد مقتولًا يوم الثلاثاء‬
‫في مسرح مجزرة مرتبطة بالعصابات‬

315
00:27:54,754 --> 00:27:56,755
‫وقع ضحيتها 9 أشخاص.‬

316
00:27:57,590 --> 00:28:00,175
‫تراجع سعر صرف الدولار اليوم‬
‫في أسواق العملات الأجنبية‬

317
00:28:00,258 --> 00:28:02,552
‫بعد أسبوع مضطرب جدًا بالنسبة لليورو.‬

318
00:28:02,635 --> 00:28:04,637
‫تراجع مؤشر "داو جونز" 15 نقطة،‬

319
00:28:04,721 --> 00:28:06,723
‫وتراجع مؤشر "ناسداك" 34 نقطة،‬

320
00:28:06,806 --> 00:28:09,100
‫وارتفع مؤشر "أس أند بي" 10 نقاط‬‫.‬

321
00:28:29,283 --> 00:28:32,245
‫...نُقلت نهائيًا بعد
اكتشاف وجود "الأسبست"‬

322
00:28:32,328 --> 00:28:33,829
‫في 70 بالمئة من الوحدات.‬

323
00:28:33,912 --> 00:28:36,498
‫تمّ نقل جميع السكان بشكل مؤقت...‬

324
00:30:00,778 --> 00:30:02,780
‫ "‬‫حاجز‬‫ الشرطة - ممنوع الدخول"‬

325
00:31:07,961 --> 00:31:10,630
‫مرحبًا! انظر إلى من أتى.‬

326
00:31:11,046 --> 00:31:14,508
‫هل سمعت أصوات؟ هل كنت تتكلّم مع أحد؟‬

327
00:31:14,633 --> 00:31:16,343
‫لا، ليس بحسب علمي.‬

328
00:31:16,718 --> 00:31:18,387
‫يا "لو" ، ماذا تفعل؟‬

329
00:31:18,762 --> 00:31:20,722
‫بعض الصيانة الزراعية.‬

330
00:31:20,805 --> 00:31:24,099
‫شجرة التين المجاورة لك بدت ذابلة.‬

331
00:31:24,183 --> 00:31:25,809
‫يجب أن أبقي الحشرات بعيدة عنها.‬

332
00:31:26,393 --> 00:31:29,354
‫هل التين نبتة أو شجرة؟‬

333
00:31:29,479 --> 00:31:30,772
‫هذا يعتمد.‬

334
00:31:31,731 --> 00:31:35,442
‫تذكّر أن هناك أكثر من 800 نوع منها.‬

335
00:31:36,527 --> 00:31:38,445
‫حسنًا يا "لو" ، طاب يومك.‬

336
00:31:38,570 --> 00:31:40,947
‫أجل، لا تدع أحدًا يخدعك!‬

337
00:31:53,375 --> 00:31:56,002
‫يا إلهي! يا له من رجل!‬

338
00:31:56,794 --> 00:31:58,921
‫لا يُفترض به أن يكون
في البيت في هذا الوقت.‬

339
00:31:59,004 --> 00:32:01,799
‫حالفنا الحظ لكونه لم يرك.‬

340
00:32:03,216 --> 00:32:07,554
‫إنه يتربّص دائمًا وهو فضولي.‬

341
00:32:08,470 --> 00:32:12,349
‫شارك في حرب "فيتنام" وأحترم ذلك ولكن...‬

342
00:32:14,309 --> 00:32:16,436
‫ما رأيك ببيتي؟‬

343
00:32:18,188 --> 00:32:20,189
‫أجل، إنه جميل.‬

344
00:32:21,023 --> 00:32:22,024
‫إنه...‬

345
00:32:22,858 --> 00:32:23,984
‫ملوّن.‬

346
00:32:24,526 --> 00:32:26,069
‫- ولكنه جميل.‬
‫- أجل، أليس كذلك؟‬

347
00:32:26,153 --> 00:32:28,362
‫ذكّرني ببيض عيد الفصح،‬

348
00:32:29,155 --> 00:32:30,031
‫ولكن...‬

349
00:32:30,698 --> 00:32:32,783
‫كنت أفكّر بتغيير لون الطلاء.‬

350
00:32:32,866 --> 00:32:35,661
‫بدأ اللون يبدو قديمًا.‬

351
00:32:36,662 --> 00:32:37,537
‫حسنًا.‬

352
00:32:38,413 --> 00:32:41,333
‫طبعًا، إذًا... ألهذا أنا هنا؟‬
‫أتريدني أن أساعدك في الطلاء؟‬

353
00:32:42,166 --> 00:32:43,417
‫ربما، أجل.‬

354
00:32:44,460 --> 00:32:46,087
‫إن تبقى لدينا الوقت.‬

355
00:32:46,170 --> 00:32:47,379
‫ولكن أولًا...‬

356
00:32:52,217 --> 00:32:53,218
‫تبًا!‬

357
00:32:55,803 --> 00:32:56,887
‫يا إلهي!‬

358
00:33:01,766 --> 00:33:02,642
‫ "تود"...‬

359
00:33:06,354 --> 00:33:07,188
‫ماذا...‬

360
00:33:08,439 --> 00:33:09,272
‫ماذا...‬

361
00:33:10,023 --> 00:33:11,316
‫اللعنة!‬

362
00:33:11,441 --> 00:33:13,026
‫حسنًا، لا تفعل، أرجوك.‬

363
00:33:13,318 --> 00:33:16,571
‫لا تُشعرني بسوء أكثر.‬

364
00:33:18,865 --> 00:33:20,116
‫من هذه؟‬

365
00:33:20,407 --> 00:33:22,743
‫ "صونيا" ، مدبّرة منزلي.‬

366
00:33:22,826 --> 00:33:23,994
‫وبصراحة،‬

367
00:33:24,620 --> 00:33:27,413
‫لا أريد التحدث عنها لذا...‬

368
00:33:31,416 --> 00:33:33,418
‫أتريد مساعدتي يا "جيسي" ؟‬

369
00:33:41,342 --> 00:33:42,843
‫أبقها مستقيمة.‬

370
00:33:47,639 --> 00:33:48,681
‫انتظر.‬

371
00:33:54,186 --> 00:33:55,312
‫فكّها.‬

372
00:34:03,027 --> 00:34:04,362
‫أحتاج إلى هذا.‬

373
00:34:18,707 --> 00:34:19,541
‫حسنًا.‬

374
00:34:20,000 --> 00:34:22,085
‫والآن، علينا الانتظار...‬

375
00:34:22,585 --> 00:34:24,421
‫حتى يذهب "لو" الفضولي للعب البولينغ.‬

376
00:34:25,296 --> 00:34:27,089
‫أظن أنه يغادر بعد ساعة.‬

377
00:34:27,924 --> 00:34:29,133
‫أترغب في بعض الحساء؟‬

378
00:34:34,429 --> 00:34:35,388
‫أتريد الحساء؟‬

379
00:34:36,472 --> 00:34:39,684
‫لديّ حساء العصائبية بالدجاج‬
‫وحساء الدجاج بالنجوم وكريمة الدجاج.‬

380
00:34:40,935 --> 00:34:42,352
‫الفاصولياء مع اللحم المقدد.‬

381
00:34:43,562 --> 00:34:45,271
‫لديّ حصة واحدة منه يا "جيسي".‬

382
00:34:46,815 --> 00:34:48,482
‫- ماذا فعلت لك؟‬
‫- ماذا؟‬

383
00:34:49,650 --> 00:34:52,903
‫لم تفعل لي شيئًا.‬

384
00:34:55,864 --> 00:34:56,823
‫إذًا...‬

385
00:34:57,990 --> 00:34:58,825
‫لماذا؟‬

386
00:35:04,121 --> 00:35:05,121
‫هناك.‬

387
00:35:05,206 --> 00:35:07,207
‫ذاك الكتاب، إن أردت أن تعرف بشدة.‬

388
00:35:14,379 --> 00:35:18,675
‫علّمني العم "جاك" أن
أبقي مالي بقربي لذا...‬

389
00:35:19,133 --> 00:35:23,972
‫لديّ مجموعة كاملة من موسوعة العالم.‬

390
00:35:24,972 --> 00:35:26,056
‫من "ألف" إلى "ياء".‬

391
00:35:26,890 --> 00:35:28,266
‫أهدتني إياها جدتي‬

392
00:35:28,767 --> 00:35:31,019
‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة‬
‫ولكنني فكرت...‬

393
00:35:31,894 --> 00:35:34,856
‫أن لا أحد يقرأ الكتب اليوم‬
‫لأن كل شيء موجود في الحاسوب.‬

394
00:35:36,023 --> 00:35:37,733
‫وبدت لي الكتب مخبأ جيدًا.‬

395
00:35:38,317 --> 00:35:40,736
‫ثم كانت لديّ كل المجلدات الأخرى لأملأها.‬

396
00:35:45,781 --> 00:35:48,158
‫أكانت مدبّرة المنزل تسرق مالك؟‬

397
00:35:48,242 --> 00:35:49,368
‫ماذا؟ لا.‬

398
00:35:51,661 --> 00:35:55,123
‫كانت بمنتهى النزاهة.‬

399
00:35:56,582 --> 00:35:58,584
‫نزيهة مثل "جورج واشنطن".‬

400
00:36:00,711 --> 00:36:02,420
‫ولكنها وجدت المال،‬

401
00:36:02,505 --> 00:36:05,673
‫ولا يمكن أن أسمح لأحد بأن يجده.‬

402
00:36:06,799 --> 00:36:09,010
‫أحضرته إلى هنا لتريني إياه.‬

403
00:36:09,761 --> 00:36:12,388
‫ظنّت أنني لم أكن أعرف أنه هناك.‬

404
00:36:13,014 --> 00:36:16,517
‫تُرى عمّ كانت تبحث في الموسوعة؟‬

405
00:36:17,726 --> 00:36:19,727
‫كانت بالكاد تتحدث الإنكليزية.‬

406
00:36:20,853 --> 00:36:23,188
‫"ميم" لـ"المكسيك"؟ لا أعرف.‬

407
00:36:24,231 --> 00:36:25,107
‫هذا غريب.‬

408
00:36:26,608 --> 00:36:29,235
‫إلى أين سنأخذها؟‬

409
00:36:31,029 --> 00:36:32,321
‫إلى مكان جميل.‬

410
00:36:33,322 --> 00:36:34,573
‫إنها تستحق ذلك.‬

411
00:36:37,075 --> 00:36:39,827
‫أسد لي خدمة وضع هذا في مكانه.‬

412
00:36:39,912 --> 00:36:41,996
‫اذهب إلى آخر الرواق، حتى النهاية،‬

413
00:36:42,079 --> 00:36:43,623
‫وستجد رفًا مليئًا بكتب مثله.‬

414
00:36:45,041 --> 00:36:45,917
‫شكرًا.‬

415
00:36:46,959 --> 00:36:48,294
‫أمتأكد من أنك لا تريد الحساء؟‬

416
00:37:09,144 --> 00:37:10,521
‫ما رأيك بغرفة نومي؟‬

417
00:37:11,647 --> 00:37:12,856
‫أليست رائعة؟‬

418
00:37:25,450 --> 00:37:26,659
‫ضعه بالترتيب الأبجدي.‬

419
00:37:50,222 --> 00:37:53,307
‫أظن أن عليّ أن أجد
مكانًا جديدًا لأخبئ مالي.‬

420
00:37:57,353 --> 00:38:00,271
‫هناك المصارف.‬

421
00:38:07,862 --> 00:38:08,904
‫في الواقع،‬

422
00:38:09,779 --> 00:38:11,781
‫أظن أنني أعرف المكان المثالي.‬

423
00:38:12,741 --> 00:38:14,909
‫قد يتطلّب الأمر بعض الهندسة ولكن...‬

424
00:38:16,369 --> 00:38:19,830
‫سيكون المال هنا ولن يجده أحد.‬

425
00:38:20,998 --> 00:38:23,875
‫"لا شيء أفضل من مال في متناول يديك"،‬
‫هكذا يقول العم "جاك".‬

426
00:41:05,388 --> 00:41:06,806
‫- ...طفل عادي.‬
‫- أجل.‬

427
00:41:06,890 --> 00:41:09,142
‫كان يحب أن يرسم وكان بارعًا في ذلك.‬

428
00:41:09,225 --> 00:41:10,684
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

429
00:41:10,768 --> 00:41:13,311
‫ "(آدم) و(دايان بينكمن)،
والدا المشتبه به"‬

430
00:41:13,395 --> 00:41:15,688
‫منذ سنة، أو ربما أكثر. أعني...‬

431
00:41:16,273 --> 00:41:17,774
‫قبل كل هذه الأمور.‬

432
00:41:18,858 --> 00:41:21,235
‫هل تريدان أن تقولا أي شيء لابنكما الآن؟‬

433
00:41:26,657 --> 00:41:27,573
‫أرجوك...‬

434
00:41:28,491 --> 00:41:29,409
‫سلّم نفسك.‬

435
00:41:30,326 --> 00:41:31,786
‫أشخاص كثيرون قد...‬

436
00:41:35,956 --> 00:41:38,417
‫من أجلك، ومن أجل الجميع،‬

437
00:41:38,833 --> 00:41:40,168
‫سلّم نفسك يا بنيّ.‬

438
00:45:23,900 --> 00:45:25,736
‫أتريد أن تقول شيئًا؟‬

439
00:45:32,032 --> 00:45:32,867
‫لا.‬

440
00:45:42,041 --> 00:45:44,377
‫سيدة طيبة.‬

441
00:45:46,379 --> 00:45:48,213
‫مدبّرة منزل ممتازة.‬

442
00:46:05,853 --> 00:46:07,897
‫أحضر رزمة أخرى.‬

443
00:46:08,355 --> 00:46:10,274
‫يجب أن تجد واحدة في د‬‫رج السيارة‬‫.‬

444
00:46:22,576 --> 00:46:23,410
‫هل وجدتها؟‬

445
00:46:38,548 --> 00:46:39,840
‫سآخذ هذا يا "جيسي".‬

446
00:46:47,597 --> 00:46:48,973
‫ "جيسي" ، سآخذ هذا.‬

447
00:47:00,774 --> 00:47:04,110
‫في طريقنا إلى البيت، كنت سأشتري البيتزا.‬

448
00:47:06,446 --> 00:47:08,448
‫فطيرتان كبيرتا الحجم.‬

449
00:47:09,907 --> 00:47:11,534
‫وربما صندوق جعة؟‬

450
00:47:13,786 --> 00:47:15,287
‫بعض الجعة الباردة.‬

451
00:47:18,373 --> 00:47:19,708
‫هل يروقك ذلك؟‬

452
00:47:22,085 --> 00:47:25,337
‫لأنك استحققت ذلك اليوم.‬

453
00:47:25,588 --> 00:47:27,047
‫استحققت ذلك عن جدارة.‬

454
00:47:29,257 --> 00:47:31,259
‫أي نوع من البيتزا تحب يا "جيسي" ؟‬

455
00:47:37,473 --> 00:47:38,890
‫ "جيسي" ، أي نوع من البيتزا؟‬

456
00:47:46,063 --> 00:47:47,064
‫البيبروني.‬

457
00:47:47,314 --> 00:47:48,858
‫بيبروني. طبعًا.‬

458
00:47:49,566 --> 00:47:51,610
‫طلب كلاسيكي. أنا أيضًا أحبها.‬

459
00:48:40,943 --> 00:48:41,903
‫تعال.‬

460
00:48:42,737 --> 00:48:44,030
‫تأمل هذا المنظر.‬

461
00:48:46,490 --> 00:48:49,242
‫سيكون منظر المغيب مدهشًا.‬

462
00:48:53,163 --> 00:48:54,830
‫أتعلم، يقول العم "جاك" ،‬

463
00:48:55,831 --> 00:48:57,249
‫ "أنت تصنع حياتك."‬

464
00:50:46,968 --> 00:50:47,927
‫اللعنة!‬

465
00:51:48,938 --> 00:51:49,772
‫أجل!‬

466
00:52:29,263 --> 00:52:30,890
‫يا إلهي!‬

467
00:52:36,604 --> 00:52:37,645
‫يا إلهي!‬

468
00:52:40,107 --> 00:52:40,982
‫مرحبًا؟‬

469
00:52:43,192 --> 00:52:45,486
‫مرحبًا! هل عدتم؟‬

470
00:52:47,113 --> 00:52:49,865
‫عندما تفتّشون مكانًا ما، تفتّشون بجدية.‬

471
00:52:49,948 --> 00:52:51,366
‫ماذا تريد يا سيدي؟‬

472
00:52:51,449 --> 00:52:55,035
‫أنا "لوي شانزر" وأعيش في الشقة المقابلة،‬
‫في الوحدة 11.‬

473
00:52:55,119 --> 00:52:56,662
‫تحدّثت معكم البارحة.‬

474
00:52:56,746 --> 00:52:58,455
‫أخذت بطاقة أحد الرقباء،‬

475
00:52:58,538 --> 00:53:00,499
‫وأريدكما أن تعرفا أنني موجود‬

476
00:53:00,582 --> 00:53:03,042
‫إن كنتما بحاجة إلى أي معلومات إضافية.‬

477
00:53:03,126 --> 00:53:04,961
‫حسنًا، عظيم.‬

478
00:53:05,169 --> 00:53:08,756
‫عرفت الميت جيدًا ولكنني لم أثق به قط.‬

479
00:53:09,465 --> 00:53:11,591
‫بصراحة، توقعت حدوث هذا.‬

480
00:53:11,675 --> 00:53:14,094
‫أعني، ليس ما حصل تحديدًا‬
‫ولكن شيئًا من هذا القبيل.‬

481
00:53:14,386 --> 00:53:16,679
‫أجل، عظيم. سنتذكّر ذلك.‬

482
00:53:16,763 --> 00:53:18,472
‫أجل، حتمًا. شكرًا.‬

483
00:53:18,555 --> 00:53:20,557
‫هل لديكما ‬‫بطاقات عمل؟‬

484
00:53:20,641 --> 00:53:23,435
‫لا، آسفان. نفدت للتو. اعتن بنفسك.‬

485
00:53:23,602 --> 00:53:27,105
‫وأنتما أيضًا. واسمعا.‬
‫إن أردتما المساعدة في هذه القضية،‬

486
00:53:27,522 --> 00:53:29,982
‫لقد أجريت تحريات بنفسي وأنا...‬

487
00:53:31,025 --> 00:53:32,234
‫الوحدة 11.‬

488
00:53:33,861 --> 00:53:34,903
‫حسنًا.‬

489
00:53:36,405 --> 00:53:39,741
‫سأبدأ هنا وأنت ابدأ في الخلف.‬
‫ونلتقي في الوسط.‬

490
00:53:53,294 --> 00:53:54,628
‫يا إلهي.‬

491
00:54:00,300 --> 00:54:04,053
‫ "نيل" ، لقد قلبوا المكان رأسًا على عقب.‬
‫ماذا تبقى لنجده؟‬

492
00:54:04,136 --> 00:54:05,430
‫اخرس وابحث.‬

493
00:54:31,827 --> 00:54:32,828
‫مرحبًا يا صغير.‬

494
00:54:36,581 --> 00:54:38,458
‫لديه رتيلاء.‬

495
00:54:50,468 --> 00:54:53,220
‫أجل، لا شيء جنوني في هذا البيت.‬

496
00:54:53,637 --> 00:54:55,097
‫كل شيء طبيعي.‬

497
00:55:08,191 --> 00:55:09,776
‫لست قاتل شرطيين.‬

498
00:55:11,069 --> 00:55:12,403
‫اهدأ.‬

499
00:55:13,070 --> 00:55:15,615
‫وسأهدأ.‬

500
00:55:16,490 --> 00:55:17,574
‫أتفهم؟ ‬

501
00:55:36,298 --> 00:55:37,758
‫ناد شريكك.‬

502
00:55:38,634 --> 00:55:41,470
‫بطريقة طبيعية جدًا.‬

503
00:55:41,678 --> 00:55:42,596
‫هيا.‬

504
00:55:44,680 --> 00:55:45,556
‫أيها الملازم.‬

505
00:55:52,771 --> 00:55:54,022
‫أيها الملازم، أتسمعني؟‬

506
00:55:56,440 --> 00:55:57,275
‫أجل.‬

507
00:55:58,734 --> 00:55:59,902
‫أتأتي إلى هنا؟‬

508
00:56:14,456 --> 00:56:15,624
‫هل وجدت شيئًا؟‬

509
00:56:16,207 --> 00:56:17,584
‫أجل.‬

510
00:56:49,903 --> 00:56:50,862
‫أيها الملازم؟‬

511
00:56:57,076 --> 00:56:59,078
‫ما الذي ينتظرني في الخلف يا "كايسي" ؟‬

512
00:57:01,830 --> 00:57:04,165
‫- اخفض مسدسك.‬
‫- اهدأ.‬

513
00:57:04,248 --> 00:57:06,084
‫اخفض مسدسك وأرني يديك.‬

514
00:57:06,167 --> 00:57:07,710
‫ليهدأ الجميع.‬

515
00:57:08,252 --> 00:57:10,463
‫يقول إنه لا يريد أن يقتل شرطيين.‬

516
00:57:11,880 --> 00:57:13,256
‫لذا فلـ...‬

517
00:57:13,966 --> 00:57:15,633
‫لنجد حلًا، اتفقنا؟‬

518
00:57:15,717 --> 00:57:17,469
‫لـ... سنجد حلًا.‬

519
00:57:17,552 --> 00:57:19,178
‫ماذا تفعل هنا يا "بينكمن" ؟‬

520
00:57:20,012 --> 00:57:21,472
‫أحتاج إلى شيء.‬

521
00:57:22,014 --> 00:57:23,557
‫ما إن أحصل عليه، سأرحل.‬

522
00:57:23,640 --> 00:57:27,310
‫دعاني أغادر وأقسم بأنني لن أوذيه.‬

523
00:57:27,393 --> 00:57:28,769
‫إلام تحتاج؟‬

524
00:57:28,853 --> 00:57:31,689
‫جديًا، ارم مسدسك وأرني يديك.‬

525
00:57:31,772 --> 00:57:34,316
‫جديًا، لا. إن صوّبت مسدسك نحوي،‬
‫سأصوّب مسدسي نحوك.‬

526
00:57:34,399 --> 00:57:35,692
‫هكذا تجري الأمور.‬

527
00:57:36,818 --> 00:57:38,277
‫إلام تحتاج؟‬

528
00:57:39,112 --> 00:57:41,948
‫اسمع... لا أريد أن أطلق النار على الشرطة.‬

529
00:57:42,031 --> 00:57:44,074
‫أجل، لا تريد إطلاق النار على الشرطة.‬
‫عظيم. مدهش!‬

530
00:57:44,658 --> 00:57:46,744
‫أتعرف كم شرطي يوجد في الأسفل؟‬

531
00:57:48,411 --> 00:57:50,205
‫أخبره يا "كايسي" ، أخبره كم عددهم.‬

532
00:57:50,955 --> 00:57:52,457
‫6 شرطيين بحسب ما عددت.‬

533
00:57:52,540 --> 00:57:54,959
‫هذا هراء! كان عددهم 8 في الأسفل.‬

534
00:57:55,334 --> 00:57:58,337
‫هناك سيارة دورية عند الزوايا الـ4‬
‫وهناك المزيد في الشارع.‬

535
00:57:58,670 --> 00:58:01,131
‫إن سمعوا إطلاق النار، ماذا سيفعلون برأيك؟‬

536
00:58:01,506 --> 00:58:04,092
‫سيصعدون إلى هنا بالتأكيد.‬

537
00:58:04,175 --> 00:58:06,176
‫هذا صحيح، سيصعدون إلى هنا.‬

538
00:58:06,719 --> 00:58:08,637
‫وإلى أين ستهرب برأيك عندها؟‬

539
00:58:09,930 --> 00:58:11,806
‫أمامك خيار واحد يا صديقي.‬

540
00:58:12,474 --> 00:58:13,767
‫وتعرف ما هو.‬

541
00:58:15,101 --> 00:58:16,060
‫هيا.‬

542
00:58:17,311 --> 00:58:18,812
‫لا يريد أحد أذيتك.‬

543
00:58:22,690 --> 00:58:23,942
‫استسلم يا "بينكمن".‬

544
00:58:25,943 --> 00:58:27,278
‫هذه فرصتك الوحيدة.‬

545
00:58:47,421 --> 00:58:49,422
‫تمدّد أرضًا وضع ا‬‫لسلاحين‬‫ أرضًا.‬

546
00:58:49,964 --> 00:58:50,798
‫تمدّد على بطنك.‬

547
00:58:53,676 --> 00:58:56,594
‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬

548
00:58:57,888 --> 00:58:59,389
‫هل تمازحني؟‬

549
00:58:59,472 --> 00:59:01,223
‫- ماذا الآن؟‬
‫- راقبه.‬

550
00:59:05,519 --> 00:59:06,478
‫حسنًا.‬

551
00:59:11,524 --> 00:59:13,651
‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬

552
00:59:14,402 --> 00:59:15,445
‫اخرس.‬

553
00:59:15,903 --> 00:59:18,363
‫ما رأيك لو تضع الأصفاد في يديّ أيها...‬

554
00:59:20,615 --> 00:59:21,825
‫ماذا تفعل؟‬

555
00:59:27,455 --> 00:59:29,039
‫لستما من الشرطة.‬

556
00:59:29,748 --> 00:59:30,666
‫أنتما...‬

557
00:59:33,751 --> 00:59:34,961
‫اخرس بحق الجحيم!‬

558
00:59:35,420 --> 00:59:36,629
‫ساقاه! ثبّت ساقيه.‬

559
00:59:39,590 --> 00:59:41,175
‫جد لي شيئًا لأكمّمه.‬

560
00:59:45,136 --> 00:59:45,971
‫لا!‬

561
00:59:49,890 --> 00:59:51,266
‫أعرف أين المال.‬

562
00:59:57,021 --> 00:59:58,606
‫لهذا أنتما هنا، صحيح؟‬

563
00:59:59,858 --> 01:00:03,026
‫اشتريتما سترتين خفيفتين‬
‫من متجر "آرمي أند نايفي" ،‬

564
01:00:03,110 --> 01:00:06,363
‫وأتيتما إلى هنا وادّعيتما الذكاء.‬

565
01:00:07,822 --> 01:00:09,073
‫أعرف أين المال.‬

566
01:00:09,574 --> 01:00:12,368
‫وأؤكد لكما أنكما لن تجداه بمفردكما.‬

567
01:00:17,831 --> 01:00:21,251
‫أيها المحققان؟‬
‫أنا "لوي شانزر" من الوحدة 11.‬

568
01:00:21,334 --> 01:00:23,461
‫لديّ شيء قد تجدانه مفيدًا.‬

569
01:00:24,920 --> 01:00:25,755
‫مرحبًا؟‬

570
01:00:28,757 --> 01:00:30,925
‫أيها المحققان؟ أكل شيء على ما يُرام؟‬

571
01:00:34,720 --> 01:00:36,347
‫نعتذر يا سيدي، نحن...‬

572
01:00:37,515 --> 01:00:40,809
‫كنا نمسح بحثًا عن البصمات.‬
‫إنها عملية دقيقة.‬

573
01:00:40,893 --> 01:00:44,437
‫ظننت أن خبراء المختبر الجنائي يفعلون ذلك.‬
‫ألم يفعلوا كل ذلك البارحة؟‬

574
01:00:44,937 --> 01:00:48,649
‫أجل، أحيانًا، إن أردت أن تتمّ الأمور‬
‫بالطريقة الصحيحة...‬

575
01:00:48,732 --> 01:00:50,317
‫يا إلهي! أعرف.‬

576
01:00:50,401 --> 01:00:54,779
‫عملت في تأمين المعدات للمطاعم‬
‫وأفهم تمامًا ما تعنيه.‬

577
01:00:55,196 --> 01:00:59,408
‫اسمع، وجدت رسالة قديمة كتبها لي‬
‫ "تود ألكويست" .‬

578
01:00:59,492 --> 01:01:01,493
‫- ظننت أنها قد تكون مفيدة.‬
‫- حقًا؟‬

579
01:01:01,576 --> 01:01:02,411
‫أجل.‬

580
01:01:02,619 --> 01:01:05,789
‫اعتذار أخرق ومرّر الرسالة تحت عتبة الباب.‬

581
01:01:06,080 --> 01:01:09,083
‫فقد اشتكيت للمالك بسبب غطاء شاحنته،‬

582
01:01:09,167 --> 01:01:11,126
‫فكان الجميع يتعثرون به و...‬

583
01:01:11,835 --> 01:01:15,964
‫في أي حال، إن أردتم عيّنة‬
‫من خط يده لتحليلها...‬

584
01:01:16,048 --> 01:01:18,258
‫هذا... أجل، قد يكون هذا...‬

585
01:01:18,550 --> 01:01:20,176
‫- أجل، طبعًا.‬
‫- تركتها في الداخل.‬

586
01:01:20,259 --> 01:01:23,137
‫لم أرد أن ألمسها بسبب البصمات.‬

587
01:01:23,720 --> 01:01:25,472
‫يمكنك أن تأتي وتتفقدها.‬

588
01:01:27,808 --> 01:01:29,809
‫لا مشكلة. لديّ وقت.‬

589
01:01:41,235 --> 01:01:43,321
‫أرني المال وسأطلق سراحك.‬

590
01:01:46,282 --> 01:01:47,115
‫اسمع.‬

591
01:01:47,616 --> 01:01:48,826
‫ما رأيك؟‬

592
01:01:49,701 --> 01:01:50,953
‫يبدو لي هذا اتفاقًا عادلًا.‬

593
01:02:17,266 --> 01:02:19,227
‫تبًا.‬

594
01:02:19,977 --> 01:02:22,395
‫- تبًا!‬
‫- اخفض صوتك.‬

595
01:02:23,021 --> 01:02:24,564
‫يا إلهي، لا بد أن هناك...‬

596
01:02:25,315 --> 01:02:27,859
‫لا بد أن هناك مليون دولار هنا. أجل.‬

597
01:02:37,117 --> 01:02:38,326
‫ماذا تفعل؟‬

598
01:02:40,661 --> 01:02:41,996
‫آخذ النصف الخاص بي.‬

599
01:02:43,538 --> 01:02:44,456
‫حقًا؟‬

600
01:02:45,207 --> 01:02:47,667
‫رجل صغير بأحلام كبيرة؟ أجل؟‬

601
01:02:48,084 --> 01:02:49,794
‫لو كنت في مكانك،‬

602
01:02:50,461 --> 01:02:52,296
‫لخرجت من هنا على الفور.‬

603
01:02:56,842 --> 01:02:58,593
‫سأطلق عليك النار أيها السافل.‬

604
01:03:02,305 --> 01:03:04,056
‫سأطلق عليك النار.‬

605
01:03:04,641 --> 01:03:05,766
‫إذًا افعلها!‬

606
01:03:08,769 --> 01:03:10,646
‫إن لم أحصل على هذا المال،‬

607
01:03:11,062 --> 01:03:12,563
‫سأموت في أي حال.‬

608
01:03:12,939 --> 01:03:14,857
‫اتفقنا؟ إن ضغطت على الزناد،‬

609
01:03:15,107 --> 01:03:19,153
‫سيكون عليك أن تقتل ذاك الثرثار‬
‫في آخر الرواق‬

610
01:03:19,236 --> 01:03:21,571
‫وكل شاهد آخر في هذا المكان.‬

611
01:03:21,655 --> 01:03:25,366
‫وسينتهي أمرك مثلي تمامًا.‬

612
01:03:27,535 --> 01:03:28,494
‫لذا...‬

613
01:03:30,413 --> 01:03:31,622
‫ماذا ستقرّر؟‬

614
01:03:45,091 --> 01:03:48,469
‫نقسم المبلغ بين 3 وستحصل على الثلث.‬

615
01:03:50,263 --> 01:03:51,138
‫لا تتماد.‬

616
01:04:18,495 --> 01:04:20,621
‫- نعم؟‬
‫- لا تنفعل ولكن اسمع.‬

617
01:04:21,581 --> 01:04:23,583
‫وجدت المال.‬

618
01:04:24,041 --> 01:04:26,043
‫يجب أن تشغله بالحديث لـ5 دقائق.‬

619
01:04:26,126 --> 01:04:27,712
‫منذ أن أحضرت فلتر تكرير المياه،‬

620
01:04:27,878 --> 01:04:30,714
‫أجد أن مذاق الشاي تحسّن كثيرًا.‬

621
01:04:31,381 --> 01:04:32,674
‫لا مشكلة.‬

622
01:05:17,420 --> 01:05:19,422
‫أنت جريء، أعترف بذلك.‬

623
01:05:21,132 --> 01:05:22,549
‫هل يمكنني أن أستعيد مسدسي؟‬

624
01:05:23,300 --> 01:05:25,719
‫تبًا لك! اشتر مسدسًا.‬

625
01:05:31,932 --> 01:05:35,269
‫ "شركة (كاندي) للتلحيم - تلحيم وتركيب"‬

626
01:05:53,910 --> 01:05:56,287
‫كنت أتساءل متى ستتذكرني.‬

627
01:06:46,956 --> 01:06:50,124
‫ "مكانس كهربائية - بيع للمنازل وتصليح"‬

628
01:07:24,153 --> 01:07:27,031
‫ "(بيست كواليتي فاكيوم) - بيع وتصليح"‬

629
01:08:03,854 --> 01:08:06,649
‫إنها ملوّنة، سأقر بذلك.‬

630
01:08:07,482 --> 01:08:08,650
‫أجل.‬

631
01:08:09,151 --> 01:08:11,611
‫لن تضيع في خزانتك.‬

632
01:08:13,195 --> 01:08:15,156
‫لا تحتوي على كيس للغبار يجب تغييره؟‬

633
01:08:15,239 --> 01:08:16,323
‫صحيح.‬

634
01:08:16,407 --> 01:08:19,326
‫يجد الكثير من عملائنا هذه الميزة‬
‫مفيدة وعملية.‬

635
01:08:19,992 --> 01:08:22,619
‫ولكن ثمنها باهظ.‬

636
01:08:22,703 --> 01:08:24,746
‫ولن أدفع هذا المبلغ
مقابل ‬‫تغيير لونها‬‫.‬

637
01:08:24,871 --> 01:08:27,082
‫أجل، أوافقك الرأي. إنها باهظة الثمن.‬

638
01:08:27,166 --> 01:08:28,668
‫ولكنها آلة جيدة.‬

639
01:08:29,168 --> 01:08:31,711
‫ولكن إن كنت تحبين مكنستك الـ "كيربي" ،‬

640
01:08:31,795 --> 01:08:34,088
‫أراهن أنه يمكنني أن أصلحها لك.‬

641
01:08:35,423 --> 01:08:36,715
‫سأكون معك بعد قليل.‬

642
01:08:37,550 --> 01:08:40,259
‫كم سيكلّف تصليح مكنستي الـ "كيربي" ؟‬

643
01:08:40,760 --> 01:08:44,431
‫لن أعرف إلى أن أفحصها و...‬

644
01:08:44,972 --> 01:08:48,059
‫وإن كانت بحاجة إلى محرّك جديد،‬
‫ستكون الكلفة مرتفعة قليلًا.‬

645
01:08:48,184 --> 01:08:51,353
‫ولكنها لن تكون باهظة‬
‫بقدر آلة "دايسون" جديدة.‬

646
01:08:51,769 --> 01:08:54,189
‫المعاينة مجانية و...‬

647
01:08:54,356 --> 01:08:56,066
‫ما عليك سوى أن تحضريها إلى هنا.‬

648
01:08:56,316 --> 01:08:58,234
‫- قد أقبل عرضك.‬
‫- ممتاز.‬

649
01:08:58,318 --> 01:09:01,487
‫إن ساعدتني ابنة أختي.‬
‫فهذه الآلات ثقيلة جدًا.‬

650
01:09:01,571 --> 01:09:02,613
‫أجل، صحيح.‬

651
01:09:02,697 --> 01:09:05,406
‫عديني بأنك لن تحاولي أن تحضريها بمفردك.‬

652
01:09:05,490 --> 01:09:06,741
‫فليساعدك أحد.‬

653
01:09:08,367 --> 01:09:11,870
‫لا أعرف لم القطع الجديدة‬
‫لم تعد تدوم طويلًا.‬

654
01:09:12,455 --> 01:09:13,872
‫أوافقك الرأي.‬

655
01:09:15,624 --> 01:09:17,166
‫أتمنى لك يومًا هنيئًا.‬

656
01:09:17,250 --> 01:09:19,711
‫شكرًا، شكرًا على المساعدة.‬
‫سأحضر مكنستي وأعود.‬

657
01:09:19,793 --> 01:09:21,795
‫ممتاز. قودي بحذر.‬

658
01:09:24,297 --> 01:09:27,049
‫أخبرني إن كانت لديك أي أسئلة.‬

659
01:09:40,770 --> 01:09:43,982
‫ "مفتوح - مقفل"‬

660
01:09:45,565 --> 01:09:47,735
‫ليتك لا تفعل هذا.‬

661
01:09:48,611 --> 01:09:49,944
‫المتجر مفتوح.‬

662
01:09:55,283 --> 01:09:56,493
‫أنا أبحث عن...‬

663
01:09:57,451 --> 01:09:58,535
‫آلة "هوفر ماكس".‬

664
01:09:59,578 --> 01:10:01,330
‫"بريشور ماكس"، "ماكس بريشور".‬

665
01:10:01,413 --> 01:10:03,039
‫"هوفر" أو ربما "برو ماكس".‬

666
01:10:03,123 --> 01:10:04,833
‫فيها فلتر.‬

667
01:10:06,376 --> 01:10:09,044
‫منتجات "هوفر" على الجدار خلفك.‬

668
01:10:09,128 --> 01:10:11,463
‫اسمع، لا أتذكّر كلمة السر بالتحديد.‬

669
01:10:11,922 --> 01:10:13,715
‫اتفقنا؟ ولكنها كانت مكنسة كهربائية.‬

670
01:10:17,093 --> 01:10:18,177
‫حسنًا، لا بأس.‬

671
01:10:19,178 --> 01:10:20,138
‫تفضل.‬

672
01:10:25,017 --> 01:10:25,934
‫4.‬

673
01:10:26,559 --> 01:10:27,435
‫6.‬

674
01:10:29,437 --> 01:10:30,272
‫10.‬

675
01:10:33,649 --> 01:10:34,816
‫14.‬

676
01:10:35,317 --> 01:10:37,319
‫16، 18،‬

677
01:10:38,529 --> 01:10:39,696
‫20، 22.‬

678
01:10:41,781 --> 01:10:43,574
‫24، 25.‬

679
01:10:43,908 --> 01:10:44,950
‫تفضل.‬

680
01:10:45,284 --> 01:10:46,535
‫125 ألف دولار.‬

681
01:10:48,328 --> 01:10:49,871
‫بحقك يا رجل، تعرف لم أنا هنا.‬

682
01:10:51,331 --> 01:10:53,249
‫لا أعرف، لا.‬

683
01:10:53,332 --> 01:10:55,543
‫بلى، تعرف. أنت هو.‬

684
01:10:57,253 --> 01:10:58,671
‫بلى، تعرف.‬

685
01:10:59,004 --> 01:11:00,338
‫أنت هو.‬

686
01:11:02,590 --> 01:11:05,134
‫اسمع، أنا متأكد بنسبة 96 بالمئة‬
‫من أنك هو،‬

687
01:11:05,217 --> 01:11:06,803
‫فلم لا تعترف بذلك؟‬

688
01:11:10,139 --> 01:11:12,265
‫اسمع، حسنًا. لا أحمل جهاز تنصت.‬

689
01:11:12,599 --> 01:11:14,392
‫اتفقنا؟ لا جهاز تنصت.‬

690
01:11:14,684 --> 01:11:15,768
‫ولا سلاح.‬

691
01:11:15,851 --> 01:11:17,770
‫اتفقنا؟ ولا أحد يعرف أنني هنا.‬

692
01:11:18,229 --> 01:11:19,146
‫أحتاج وحسب...‬

693
01:11:19,855 --> 01:11:21,398
‫أحتاج إلى خدماتك.‬

694
01:11:22,191 --> 01:11:25,109
‫ذاك اليوم، في موقع الاستلام،‬
‫وصلت بشاحنة صغيرة،‬

695
01:11:25,193 --> 01:11:27,028
‫شاحنة "تويوتا" حمراء صغيرة.‬

696
01:11:27,111 --> 01:11:28,529
‫تبدو مثل فاصولياء حمراء.‬

697
01:11:28,612 --> 01:11:31,407
‫الشاحنة الصغيرة نفسها المركونة في الخلف.‬

698
01:11:31,490 --> 01:11:33,033
‫اتفقنا؟ رأيتها.‬

699
01:11:35,702 --> 01:11:36,578
‫حسنًا.‬

700
01:11:37,412 --> 01:11:39,414
‫لديك قوانين. حسنًا.‬

701
01:11:40,623 --> 01:11:43,834
‫أفهم ذلك وأعتذر بكل صدق.‬

702
01:11:44,085 --> 01:11:46,587
‫لم أرافقك ذاك اليوم وأنا أعتذر.‬

703
01:11:48,046 --> 01:11:51,174
‫لن تدرك يومًا كم أنا آسف،‬

704
01:11:51,466 --> 01:11:53,676
‫ولكنني هنا الآن.‬

705
01:11:54,426 --> 01:11:55,928
‫اتفقنا؟ ولديّ المال.‬

706
01:11:56,929 --> 01:11:58,180
‫وأنا أرجوك.‬

707
01:11:58,680 --> 01:11:59,514
‫اتفقنا؟‬

708
01:11:59,889 --> 01:12:00,932
‫أرجوك؟‬

709
01:12:09,314 --> 01:12:12,109
‫- أنت مدين لي بثمن الرحلة الأولى.‬
‫- نعم!‬

710
01:12:12,484 --> 01:12:13,610
‫أنت هو!‬

711
01:12:13,985 --> 01:12:16,195
‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫- هذا...‬

712
01:12:18,447 --> 01:12:20,366
‫دين سابق.‬

713
01:12:22,492 --> 01:12:23,744
‫من الآن وصاعدًا،‬

714
01:12:25,203 --> 01:12:26,412
‫وموقفنا الحالي،‬

715
01:12:27,788 --> 01:12:31,166
‫يتطلّب 125 ألفًا أخرى.‬

716
01:12:36,796 --> 01:12:37,671
‫حسنًا.‬

717
01:12:37,964 --> 01:12:39,007
‫هذا عدل.‬

718
01:12:40,591 --> 01:12:41,675
‫وسأحترم الاتفاق.‬

719
01:12:42,468 --> 01:12:44,219
‫حسنًا، اسمع...‬

720
01:12:44,677 --> 01:12:45,720
‫4،‬

721
01:12:49,516 --> 01:12:50,557
‫8،‬

722
01:12:51,809 --> 01:12:52,643
‫10،‬

723
01:12:53,310 --> 01:12:55,061
‫14، 18،‬

724
01:12:56,396 --> 01:12:57,355
‫20،‬

725
01:12:59,649 --> 01:13:00,608
‫20...‬

726
01:13:07,114 --> 01:13:08,072
‫22.‬

727
01:13:11,367 --> 01:13:12,285
‫22.‬

728
01:13:13,494 --> 01:13:14,412
‫أجل.‬

729
01:13:17,205 --> 01:13:18,290
‫23.‬

730
01:13:18,373 --> 01:13:22,043
‫بحسب حساباتي، ينقص 10 آلاف.‬

731
01:13:51,985 --> 01:13:53,028
‫8200 دولار.‬

732
01:13:55,530 --> 01:13:56,698
‫8200 دولار.‬

733
01:14:01,493 --> 01:14:02,703
‫هل يمكنني أن أقترض هذا؟‬

734
01:14:10,000 --> 01:14:11,043
‫ماذا تفعل؟‬

735
01:14:12,002 --> 01:14:14,713
‫أجمع أغراضك.‬

736
01:14:14,796 --> 01:14:16,506
‫لا، توقف.‬

737
01:14:16,590 --> 01:14:18,883
‫لن أحاول أن أحصّل ما تدين لي به.‬

738
01:14:19,801 --> 01:14:21,928
‫لا أظن أن هذا سينتهي بشكل جيّد لأي منا.‬

739
01:14:22,386 --> 01:14:24,680
‫هذا ليس مبلغًا بسيطًا من المال.‬

740
01:14:24,763 --> 01:14:25,764
‫أصغ إليّ.‬

741
01:14:25,848 --> 01:14:28,516
‫إن أنفقته بحكمة، سيدوم لسنوات.‬

742
01:14:28,600 --> 01:14:30,352
‫أرجوك، أنت لا تفهم.‬

743
01:14:30,435 --> 01:14:33,312
‫ابق متخفيًا وتنقل ليلًا.‬

744
01:14:33,395 --> 01:14:34,480
‫يا إلهي.‬

745
01:14:35,356 --> 01:14:36,732
‫ومع القليل من الحظ،‬

746
01:14:37,358 --> 01:14:40,902
‫ستجد نفسك قريبًا على مسافة بعيدة من هنا.‬

747
01:14:42,570 --> 01:14:43,988
‫بالتوفيق!‬

748
01:14:47,032 --> 01:14:47,867
‫هل انتهينا إذًا؟‬

749
01:14:47,950 --> 01:14:48,951
‫انتهينا.‬

750
01:14:50,077 --> 01:14:51,203
‫والآن، غادر من فضلك.‬

751
01:14:52,078 --> 01:14:54,497
‫هل ستقضي عليّ‬

752
01:14:55,039 --> 01:14:57,625
‫بسبب 1800 دولار؟‬

753
01:14:59,877 --> 01:15:01,253
‫يجب أن أعيد فتح المتجر.‬

754
01:15:02,254 --> 01:15:03,964
‫كلّما طال بقاؤك هنا،‬

755
01:15:04,047 --> 01:15:05,965
‫عرّضت نفسك للمزيد من الخطر.‬

756
01:15:06,048 --> 01:15:07,467
‫لا، مهلًا...‬

757
01:15:10,344 --> 01:15:11,553
‫لا، مهلًا...‬

758
01:15:13,347 --> 01:15:14,973
‫هل شاهدت الأخبار مؤخرًا؟‬

759
01:15:15,056 --> 01:15:16,766
‫أجل، شاهدت الكثير.‬

760
01:15:16,892 --> 01:15:18,934
‫وسمعت ما يُقال عني.‬

761
01:15:20,645 --> 01:15:22,104
‫- أجل؟‬
‫- أجل.‬

762
01:15:22,396 --> 01:15:24,398
‫اسمع، هؤلاء الناس...‬

763
01:15:25,274 --> 01:15:28,276
‫لقد أبقوني في حفرة من الإسمنت.‬

764
01:15:29,277 --> 01:15:31,070
‫لا أعرف حتى في أي شهر نحن.‬

765
01:15:31,862 --> 01:15:35,783
‫جعلوني أشاهد فيما كانوا يقتلون أحدًا.‬

766
01:15:35,866 --> 01:15:38,826
‫إن كنت تظن أنك قادر على التأثير‬
‫في مشاعر الناس،‬

767
01:15:38,910 --> 01:15:40,953
‫يجب أن تجرّب حظوظك مع الشرطة.‬

768
01:15:42,038 --> 01:15:44,331
‫برأيي، لقد جلبت هذا على نفسك.‬

769
01:15:45,124 --> 01:15:46,875
‫وكذلك شريكك السابق.‬

770
01:15:47,376 --> 01:15:48,710
‫ومحاميك.‬

771
01:15:50,170 --> 01:15:52,630
‫قلتها بنفسك، احترم الاتفاق.‬

772
01:15:54,590 --> 01:15:55,466
‫لا.‬

773
01:15:58,969 --> 01:16:01,430
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

774
01:16:02,889 --> 01:16:04,891
‫سأبقى هنا،‬

775
01:16:05,474 --> 01:16:07,143
‫إلى أن تساعدني.‬

776
01:16:18,152 --> 01:16:19,153
‫ماذا تفعل؟‬

777
01:16:23,323 --> 01:16:24,365
‫مرحبًا، أجل.‬

778
01:16:24,741 --> 01:16:27,202
‫هناك شاب في متجري،‬

779
01:16:27,535 --> 01:16:28,828
‫وهو يرفض الرحيل.‬

780
01:16:28,911 --> 01:16:30,370
‫مهلًا، توقف.‬

781
01:16:30,454 --> 01:16:31,413
‫أنا...‬

782
01:16:32,206 --> 01:16:34,583
‫- أجل، قد يكون مسلحًا.‬
‫- توقف.‬

783
01:16:35,709 --> 01:16:36,751
‫ليس علنًا.‬

784
01:16:36,835 --> 01:16:39,378
‫ولكن أجل، بدأت أشعر بأنني مهدّد.‬

785
01:16:39,462 --> 01:16:41,464
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- طبعًا.‬

786
01:16:41,547 --> 01:16:43,382
‫اسمي "إيد غالبرايث".‬

787
01:16:43,466 --> 01:16:46,093
‫أنا أملك متجر "بيست كواليتي فاكيوم".‬

788
01:16:46,176 --> 01:16:49,304
‫2714، الشارع الرابع.‬

789
01:16:50,054 --> 01:16:51,472
‫شمال غرب، صحيح.‬

790
01:16:52,223 --> 01:16:55,976
‫أقدّر فعلًا لو يمكنك
أن ترسلي أحدًا فورًا.‬

791
01:17:13,449 --> 01:17:16,494
‫أنت كاذب.‬

792
01:17:17,453 --> 01:17:18,912
‫لم تتصل بأحد.‬

793
01:17:19,496 --> 01:17:20,372
‫لقد ادّعيت ذلك.‬

794
01:17:20,705 --> 01:17:22,249
‫أتريد أن تعرف كيف عرفت؟‬

795
01:17:22,999 --> 01:17:25,334
‫لأنك تخاطر بقدري.‬

796
01:17:26,127 --> 01:17:27,962
‫بل أكثر، أكثر بكثير.‬

797
01:17:28,045 --> 01:17:31,590
‫عندما يصل شرطيوك ويقبضون عليّ،‬

798
01:17:32,132 --> 01:17:35,301
‫أول سؤال سيطرحونه عليّ‬
‫سيكون عن سبب وجودي هنا‬

799
01:17:35,385 --> 01:17:37,762
‫ومحاولتي تسليم كيس مليء بالمال‬

800
01:17:37,845 --> 01:17:41,056
‫لرجل يدير متجرًا للمكانس الكهربائية.‬

801
01:17:41,473 --> 01:17:42,932
‫ماذا سيحصل عندها؟‬

802
01:17:45,602 --> 01:17:48,104
‫أتريد أن تعرف ما الهراء الآخر؟‬

803
01:17:48,187 --> 01:17:50,189
‫إليك بعض الحكمة.‬

804
01:17:50,273 --> 01:17:53,316
‫عندما تحاول أن تمرّر هذه الكذبة على أحد،‬

805
01:17:54,026 --> 01:17:57,320
‫أنت لا تقفل الخط عندما تتكلم مع الطوارئ.‬

806
01:17:58,112 --> 01:17:59,238
‫لن يدعوك تقفل الخط.‬

807
01:17:59,321 --> 01:18:04,118
‫لأن السيدة أو الرجل أو أيًا كان‬
‫سيقول لك أن تبقى على الخط.‬

808
01:18:04,201 --> 01:18:07,412
‫ "ابق على الخط حتى وصول الشرطة."‬

809
01:18:07,871 --> 01:18:11,416
‫وإن أغلقت الخط، سيعاودون
الاتصال بك فورًا.‬

810
01:18:11,582 --> 01:18:13,709
‫ولكن خمّن ماذا؟‬

811
01:18:13,793 --> 01:18:16,711
‫صدقًا يا رجل. هذا مثير للشفقة.‬

812
01:18:19,047 --> 01:18:21,716
‫كم أحب سرعة وصولهم.‬

813
01:18:24,802 --> 01:18:25,719
‫خذ مالك.‬

814
01:18:39,940 --> 01:18:42,859
‫أيها الضابطان. شكرًا جزيلًا‬
‫على حضوركما بسرعة.‬

815
01:18:42,943 --> 01:18:45,320
‫- لقد سمعني أتصل و...‬
‫- هل ما زال هنا؟‬

816
01:18:45,403 --> 01:18:47,780
‫لا، لقد رحل. أنا...‬

817
01:18:48,656 --> 01:18:50,866
‫لقد خاف بسبب اتصالي‬

818
01:18:50,950 --> 01:18:53,285
‫وانطلق شمالًا،‬

819
01:18:54,411 --> 01:18:56,412
‫سيرًا على الأقدام منذ 30 ثانية.‬

820
01:18:56,495 --> 01:18:58,539
‫- هل يمكنك أن تصفه؟‬
‫- طبعًا.‬

821
01:18:58,622 --> 01:18:59,582
‫كان...‬

822
01:19:00,291 --> 01:19:02,250
‫شابًا وأبيض،‬

823
01:19:02,334 --> 01:19:04,211
‫نحيلًا وطويل القامة جدًا.‬

824
01:19:04,294 --> 01:19:05,878
‫195 سم تقريبًا.‬

825
01:19:06,045 --> 01:19:08,297
‫كان لديه وشم فوق حاجبه الأيمن.‬

826
01:19:08,380 --> 01:19:11,383
‫هذا مثير للاهتمام. حشرة ضخمة.‬

827
01:19:20,558 --> 01:19:23,769
‫ "مقفل - مفتوح"‬

828
01:19:36,655 --> 01:19:38,949
‫ "بيست كواليتي فاكيوم" ، كيف أساعدك؟‬

829
01:19:39,824 --> 01:19:42,827
‫أتحترم الاتفاق؟ هل تلتزم بكلامك؟‬

830
01:19:46,205 --> 01:19:47,206
‫صحيح‬‫.‬

831
01:19:48,707 --> 01:19:50,250
‫سأحضر لك مالك.‬

832
01:20:24,362 --> 01:20:25,321
‫مرحبًا؟‬

833
01:20:26,322 --> 01:20:27,365
‫مرحبًا يا أمي.‬

834
01:20:28,908 --> 01:20:29,825
‫ "جيسي" ؟‬

835
01:20:30,410 --> 01:20:31,577
‫إنه "جيسي".‬

836
01:20:33,203 --> 01:20:34,538
‫أعطيني الهاتف.‬

837
01:20:35,747 --> 01:20:37,206
‫ "جيسي" ، هل هذا أنت؟‬

838
01:20:37,957 --> 01:20:39,500
‫مرحبًا يا أبي. أجل، هذا أنا.‬

839
01:20:41,044 --> 01:20:42,128
‫كيف حالكما؟‬

840
01:20:43,171 --> 01:20:44,212
‫مررنا بظروف أفضل.‬

841
01:20:44,880 --> 01:20:45,756
‫أجل.‬

842
01:20:46,882 --> 01:20:49,342
‫كيف حال "جايك" ؟ أيمكنني أن أكلّمه؟‬

843
01:20:49,926 --> 01:20:51,928
‫هو في رحلة إلى "لندن" ‬
‫مع الفرقة الموسيقية، لحسن الحظ.‬

844
01:20:52,011 --> 01:20:53,805
‫أين أنت يا "جيسي" ؟‬

845
01:20:54,721 --> 01:20:57,516
‫سمعتكما تقولان إن عليّ تسليم نفسي.‬

846
01:20:57,599 --> 01:21:00,310
‫أجل، إنه الأمر الصواب.‬

847
01:21:00,811 --> 01:21:02,645
‫كف عن الهرب واحصل على مساعدة.‬

848
01:21:02,728 --> 01:21:04,605
‫لا أحد يحاول إيذاءك يا بنيّ.‬

849
01:21:04,689 --> 01:21:06,356
‫من الأفضل أن تسلّم نفسك،‬

850
01:21:06,440 --> 01:21:08,817
‫هذا أكثر أمانًا لك، أفضل من جميع النواحي.‬

851
01:21:08,901 --> 01:21:11,486
‫أتذكران أين كنا نذهب في نزهاتنا؟‬

852
01:21:11,903 --> 01:21:12,946
‫قبل سنوات طويلة؟‬

853
01:21:13,196 --> 01:21:15,781
‫بالقرب من البحيرة الصغيرة حيث يسبح البط؟‬

854
01:21:16,157 --> 01:21:16,990
‫أجل.‬

855
01:21:19,993 --> 01:21:23,246
‫أتظنان أنه يمكنكما أن تأتيا‬
‫وتقلاني من هناك؟‬

856
01:21:27,499 --> 01:21:29,126
‫- نحن في طريقنا إليك.‬
‫- اسمعا.‬

857
01:21:29,376 --> 01:21:30,377
‫و...‬

858
01:21:30,836 --> 01:21:32,504
‫ربما فات الأوان على قول ذلك...‬

859
01:21:33,213 --> 01:21:35,715
‫لا أعرف إن كان هذا يعني لكما شيئًا...‬

860
01:21:40,135 --> 01:21:41,637
‫ولكنكما فعلتما كل ما بوسعكما.‬

861
01:21:43,263 --> 01:21:44,889
‫ومهما حصل لي،‬

862
01:21:47,141 --> 01:21:48,226
‫فأنا المسؤول.‬

863
01:21:48,476 --> 01:21:49,393
‫اتفقنا؟‬

864
01:21:50,853 --> 01:21:51,937
‫لا أحد سواي.‬

865
01:23:00,704 --> 01:23:03,832
‫نحن نتجه شمالًا على الطريق 12‬
‫وسننعطف يسارًا على طريق "لومان".‬

866
01:23:03,916 --> 01:23:06,251
‫- راقبا المنزل.‬
‫- سنفعل.‬

867
01:25:02,600 --> 01:25:03,976
‫عيد ميلاد "جايك".‬

868
01:25:38,298 --> 01:25:41,634
‫ "شركة (كاندي) للتلحيم"‬

869
01:27:11,002 --> 01:27:13,420
‫أجل.‬

870
01:27:14,338 --> 01:27:17,298
‫وبعد هذا، المنعطف الأول‬
‫على طريق "برودواي".‬

871
01:27:19,926 --> 01:27:21,927
‫لا، ثم تتجه مباشرة وتبحث عن...‬

872
01:27:22,803 --> 01:27:26,181
‫لا يا رجل، لا تذهب إلى باحات الخردة.‬
‫هناك 50 باحة خردة.‬

873
01:27:26,598 --> 01:27:27,933
‫باحة الحديد المسلّح هي...‬

874
01:27:29,101 --> 01:27:29,976
‫أجل، الحد...‬

875
01:27:31,895 --> 01:27:33,271
‫أجل، تمامًا.‬

876
01:27:34,730 --> 01:27:35,731
‫هذه هي.‬

877
01:27:35,981 --> 01:27:36,899
‫انعطف هناك.‬

878
01:27:38,025 --> 01:27:40,152
‫أجل، انعطف يمينًا.‬

879
01:27:40,527 --> 01:27:41,611
‫ابحث عن اللافتة.‬

880
01:27:44,697 --> 01:27:46,574
‫أجل، رأيتك.‬

881
01:27:58,876 --> 01:28:00,544
‫لقد وصلوا.‬

882
01:28:08,968 --> 01:28:11,637
‫أجل، حسنًا. يا إلهي.‬

883
01:28:13,847 --> 01:28:15,098
‫أجل.‬

884
01:28:16,516 --> 01:28:18,143
‫- أقفل فمك.‬
‫- حسنًا.‬

885
01:28:18,226 --> 01:28:19,394
‫- حسنًا.‬
‫- تبًا.‬

886
01:28:19,477 --> 01:28:22,604
‫- تبًا.‬
‫- هذا رجل ضخم.‬

887
01:28:22,688 --> 01:28:24,606
‫إنه أضخم من أمك يا "شون".‬

888
01:28:25,023 --> 01:28:26,066
‫من هو "كاندي" ؟‬

889
01:28:26,692 --> 01:28:27,943
‫أجل، هذا أنا.‬

890
01:28:28,568 --> 01:28:29,861
‫السيارة لا تتّسع لك.‬

891
01:28:29,945 --> 01:28:31,946
‫750 دولارًا في الساعة، الدفع مسبقًا.‬

892
01:28:32,029 --> 01:28:33,906
‫- يا رجل.‬
‫- الامتيازات بكلفة إضافية.‬

893
01:28:33,989 --> 01:28:35,032
‫تفضل.‬

894
01:28:35,657 --> 01:28:37,909
‫- سأحصل على الامتياز الأول.‬
‫- نريد الامتيازات.‬

895
01:28:38,118 --> 01:28:39,786
‫الامتيازات! أجل!‬

896
01:28:39,869 --> 01:28:42,747
‫- أليس كذلك يا رفاق؟ أجل؟‬
‫- نريد الامتيازات.‬

897
01:28:42,831 --> 01:28:44,748
‫- الامتيازات!‬
‫- ألديك أي امتيازات هنا؟‬

898
01:28:44,873 --> 01:28:46,750
‫يا إلهي!‬

899
01:28:46,834 --> 01:28:48,376
‫هذا ما أتحدّث عنه.‬

900
01:28:48,669 --> 01:28:51,088
‫- مرحبًا أيها السادة.‬
‫- هذه بداية جيدة. أهلًا بك.‬

901
01:28:51,171 --> 01:28:52,880
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

902
01:28:52,964 --> 01:28:54,966
‫- أين كنت طوال حياتي؟‬
‫- عفوًا.‬

903
01:28:55,049 --> 01:28:57,259
‫كنت أنتظرك في هذه السيارة الصغيرة.‬

904
01:28:57,343 --> 01:29:00,512
‫- أنا هنا يا عزيزتي. لا تقلقي.‬
‫- تفضلن من هنا.‬

905
01:29:01,555 --> 01:29:03,306
‫بروية.‬

906
01:29:03,389 --> 01:29:05,183
‫كان يجب أن تحضرن أحذية العمل.‬

907
01:29:05,891 --> 01:29:07,893
‫لم يخبرني أحد أن المكان سيكون قذرًا.‬

908
01:29:07,977 --> 01:29:09,186
‫اسمي "كايسي".‬

909
01:29:09,979 --> 01:29:11,605
‫لا يعجبني الصهب بالعادة.‬

910
01:29:36,417 --> 01:29:37,252
‫حسنًا.‬

911
01:29:38,128 --> 01:29:39,045
‫انتهيت.‬

912
01:29:39,337 --> 01:29:40,713
‫كيف انتهيت؟‬

913
01:29:40,796 --> 01:29:42,256
‫وصلت منذ 20 دقيقة. ماذا فعلت؟‬

914
01:29:42,465 --> 01:29:44,299
‫أضفت واصلة تراكبية تُسمى واصلة سمك،‬

915
01:29:44,925 --> 01:29:46,676
‫واحدة في الوسط وواحدة عند الطرف.‬

916
01:29:46,760 --> 01:29:47,761
‫ماذا أضفت؟‬

917
01:29:48,052 --> 01:29:48,928
‫واصلة سمك.‬

918
01:29:49,012 --> 01:29:51,264
‫أتعني... طبق سمك؟‬

919
01:29:51,848 --> 01:29:55,434
‫ما هذا بحق الجحيم؟ أهذه كلمة حقيقية؟‬
‫اسمع يا رجل، أريد المزيد منها،‬

920
01:29:55,518 --> 01:29:58,561
‫الدعامات الجانبية المتقاطعة،‬
‫ضعف هذا العدد.‬

921
01:29:59,062 --> 01:30:00,105
‫هذه ألواح تقوية.‬

922
01:30:01,356 --> 01:30:02,857
‫لديك ما يكفي منها.‬

923
01:30:03,566 --> 01:30:07,236
‫حسنًا. لديّ الكثير من ألواح التقوية‬
‫ولكن لماذا أحتاج إلى واصلة سمك؟‬

924
01:30:07,319 --> 01:30:09,195
‫لأنني كاثوليكي‬
‫ونحن نتناول السمك يوم الجمعة؟‬

925
01:30:09,905 --> 01:30:14,242
‫أمتأكد من أنه لا يمكنك أن تضع‬
‫المزيد من ألواح التقوية يا "نيل" ؟‬

926
01:30:14,617 --> 01:30:16,243
‫أعني، ما الضير في ذلك، صحيح؟‬

927
01:30:16,327 --> 01:30:17,703
‫أنتما تدفعان.‬

928
01:30:17,787 --> 01:30:19,872
‫ولكنكما لا تحتاجان حتى إلى ما فعلته للتو.‬

929
01:30:19,955 --> 01:30:21,790
‫قلت لكما إنني أحسنت بناء هذا المكان.‬

930
01:30:22,081 --> 01:30:25,877
‫اسمع، لا أنتقد مهاراتك
الثمينة في التلحيم.‬

931
01:30:26,752 --> 01:30:30,255
‫ولكننا في موقف استثنائي هنا.‬

932
01:30:40,097 --> 01:30:41,932
‫حاول أن يهرب منا مرة بالفعل.‬

933
01:30:43,350 --> 01:30:46,019
‫أظن أنه سيجد طريقة للهروب من هنا.‬

934
01:30:46,602 --> 01:30:47,520
‫أتمازحني؟‬

935
01:30:48,104 --> 01:30:48,979
‫هو؟‬

936
01:30:49,230 --> 01:30:52,524
‫أجل، أشعر أنه يتراخى قليلًا هنا، انظر.‬

937
01:30:55,860 --> 01:30:58,112
‫أجل، أترى؟ هناك. أجل، قليلًا.‬

938
01:30:58,321 --> 01:31:00,865
‫أجل، لا أرى أي شيء متراخ.‬

939
01:31:01,240 --> 01:31:03,117
‫هذه قناة حديدية قطرها 10 سم.‬

940
01:31:03,201 --> 01:31:05,035
‫يمكنكما أن تعلّقا شاحنة "أف 150" بها،‬

941
01:31:05,118 --> 01:31:07,370
‫وتؤرجحاها ككرة شاطئ.‬

942
01:31:07,454 --> 01:31:08,455
‫ولن تُهزّ.‬

943
01:31:08,538 --> 01:31:12,500
‫حسنًا، أنت‬‫ والسنتمترات ‬‫الـ10.‬
‫هذا السافل مرن.‬

944
01:31:12,584 --> 01:31:15,586
‫لا يهمني كم هو مرن! فليحاول!‬

945
01:31:18,046 --> 01:31:18,964
‫حقًا؟‬

946
01:31:19,590 --> 01:31:21,007
‫أتريد أن تتأكد من صحة كلامك؟‬

947
01:31:23,884 --> 01:31:26,596
‫أراهنك بـ50 دولارًا‬
‫بأنه سيهرب منه هنا والآن.‬

948
01:31:26,679 --> 01:31:28,013
‫50 دولارًا وأيضًا...‬

949
01:31:28,722 --> 01:31:32,309
‫ستضع المزيد من هذه...‬
‫ما‬‫ذا سمّيتها‬‫؟ ألواح تقوية؟‬

950
01:31:32,392 --> 01:31:33,434
‫بدون أي كلفة.‬

951
01:31:33,768 --> 01:31:35,811
‫أضف بعض الواصلات التراكبية أيضًا.‬

952
01:31:37,730 --> 01:31:38,689
‫أنا موافق.‬

953
01:31:38,772 --> 01:31:42,067
‫موافق؟ حسنًا.‬
‫أبعد هذا من الطريق وشاهد.‬

954
01:31:42,985 --> 01:31:44,069
‫حسنًا يا وسيم.‬

955
01:31:44,486 --> 01:31:46,738
‫هذه هي، إنه الامتحان الحاسم.‬

956
01:31:47,488 --> 01:31:48,364
‫اذهب.‬

957
01:31:50,532 --> 01:31:53,243
‫الآن! هيا! ابدأ.‬

958
01:31:54,035 --> 01:31:55,787
‫أسرع! اركض نحوه بسرعة.‬

959
01:31:57,538 --> 01:31:58,873
‫حسنًا، من الجهة الأخرى.‬

960
01:31:59,249 --> 01:32:02,126
‫لم تبطئ؟ اصدمه.‬

961
01:32:04,419 --> 01:32:05,670
‫حسنًا، هيا. قف.‬

962
01:32:05,754 --> 01:32:08,214
‫راهنت بـ50 دولارًا عليك.‬
‫أريد المال لآكل هذا الشهر.‬

963
01:32:08,506 --> 01:32:12,009
‫ "كيني" ، إن كسر ساقه،‬
‫لن يتمكن من إعداد المخدرات.‬

964
01:32:12,093 --> 01:32:15,262
‫وهل أنت من شؤون الموظفين؟‬
‫بحقك يا "تودي"! اهدأ.‬

965
01:32:16,096 --> 01:32:17,931
‫سنحسّن الفرص قليلًا.‬

966
01:32:19,974 --> 01:32:20,892
‫حسنًا.‬

967
01:32:20,975 --> 01:32:22,351
‫حسنًا.‬

968
01:32:23,394 --> 01:32:24,728
‫والآن، أنا أثق بك.‬

969
01:32:24,979 --> 01:32:27,063
‫هل ستحطّم هذه الدعامة؟‬

970
01:32:27,147 --> 01:32:28,064
‫اذهب.‬

971
01:32:28,231 --> 01:32:30,025
‫هيا! اذهب!‬

972
01:32:30,108 --> 01:32:32,777
‫هيا! أجل!‬

973
01:32:35,571 --> 01:32:38,615
‫حسنًا. من الجهة الأخرى. عد. اضربها بقوة.‬

974
01:32:38,698 --> 01:32:39,908
‫أجل يا رجل.‬

975
01:32:40,033 --> 01:32:41,868
‫- أجل.‬
‫- قفز عاليًا.‬

976
01:32:44,954 --> 01:32:45,954
‫أجل!‬

977
01:32:47,540 --> 01:32:49,124
‫بأي حال، من هذا الرجل يا "تود" ؟‬

978
01:32:49,583 --> 01:32:50,542
‫ماذا فعل؟‬

979
01:32:52,335 --> 01:32:55,296
‫إنها قصة طويلة.‬

980
01:32:55,672 --> 01:32:56,548
‫أجل.‬

981
01:32:56,964 --> 01:32:58,049
‫إنه واشٍ.‬

982
01:33:00,342 --> 01:33:01,802
‫هذا كل ما عليك معرفته.‬

983
01:33:35,122 --> 01:33:36,832
‫- مهلًا.‬
‫- حسنًا يا رفاق.‬

984
01:33:36,915 --> 01:33:38,624
‫هل سترقصن أم ماذا؟‬

985
01:33:41,211 --> 01:33:43,546
‫هيا، سأجدّد ساعة أخرى. بل كلنا سنفعل.‬

986
01:33:44,672 --> 01:33:45,798
‫إلى أين تذهبين؟‬

987
01:33:46,465 --> 01:33:48,300
‫- بحقك!‬
‫ - "واندا"!‬

988
01:33:50,051 --> 01:33:53,304
‫يا "واندا"!‬

989
01:33:53,596 --> 01:33:56,807
‫ "واندا"!‬

990
01:33:57,182 --> 01:33:58,851
‫هلا تتوقف؟ أنت مجنون.‬

991
01:33:58,934 --> 01:34:00,352
‫ابق بمفردك.‬

992
01:34:07,774 --> 01:34:10,652
‫- نراك في الأسبوع المقبل.‬
‫- في أحلامك يا صاح!‬

993
01:34:13,321 --> 01:34:16,491
‫سأذهب إلى البيت وأخلد إلى النوم،‬

994
01:34:17,325 --> 01:34:18,659
‫وأحضن كلبي.‬

995
01:34:19,201 --> 01:34:20,577
‫أنا متعبة.‬

996
01:34:20,660 --> 01:34:22,996
‫لن أعود إلى هذا المكان القذر مجددًا.‬

997
01:34:24,289 --> 01:34:25,582
‫قدماي تؤلمانني.‬

998
01:34:26,791 --> 01:34:28,792
‫استيقظ يا "كلارنس". لنذهب.‬

999
01:34:29,335 --> 01:34:32,337
‫انظري إلى حذائي اللعين! أعرف. هذه قذارة.‬

1000
01:34:32,420 --> 01:34:33,797
‫لم يكن الأمر يستحق العناء.‬

1001
01:34:34,547 --> 01:34:36,883
‫سأستغرق ساعات لأزيل الوحل عنه.‬

1002
01:34:38,217 --> 01:34:39,594
‫انتظروني.‬

1003
01:35:09,912 --> 01:35:11,496
‫قلت، "يا بنيّ،‬"

1004
01:35:11,996 --> 01:35:14,456
‫لم يكونوا قد اخترعوا الكوكايين‬
‫عندما وُلد (بريغام يونغ).‬

1005
01:35:14,541 --> 01:35:16,333
‫لا بأس، يمكنك أن تأخذ القليل."‬

1006
01:35:16,792 --> 01:35:19,545
‫هيا، تعال إليّ. أحسنت!‬

1007
01:35:19,628 --> 01:35:22,547
‫- لن تستعيد ذلك أبدًا.‬
‫- ها هو!‬

1008
01:35:22,630 --> 01:35:25,258
‫- الماس الأسود.‬
‫- وداعًا أيها الكوكايين.‬

1009
01:35:25,341 --> 01:35:26,884
‫إنه يحب الكوكايين والمورمون.‬

1010
01:36:04,499 --> 01:36:05,417
‫ما الأمر؟‬

1011
01:36:05,834 --> 01:36:07,168
‫أحتاج إلى المزيد من المال.‬

1012
01:36:08,211 --> 01:36:09,170
‫حقًا؟‬

1013
01:36:10,338 --> 01:36:13,341
‫تقسيم المبلغ بين 3 لم يناسبني.‬

1014
01:36:14,174 --> 01:36:16,509
‫سأكون ممتنًا لو ساعدتني.‬

1015
01:36:16,885 --> 01:36:19,512
‫عمّ يتكلّم؟ تقسيم المبلغ بين 3؟‬

1016
01:36:19,596 --> 01:36:21,848
‫أتعني أنه كان هناك ثلث آخر؟‬

1017
01:36:21,931 --> 01:36:23,099
‫وأعطيته إياه؟‬

1018
01:36:24,141 --> 01:36:25,809
‫إنها قصة طويلة.‬

1019
01:36:26,768 --> 01:36:29,104
‫حسنًا... أي قصة طويلة؟‬

1020
01:36:29,187 --> 01:36:31,689
‫عندما غادرت، لم يكن يحمل مسدسًا.‬

1021
01:36:31,773 --> 01:36:33,483
‫لديه مسدس الآن، أليس كذلك؟‬

1022
01:36:34,066 --> 01:36:36,360
‫لذا، اخرس ودعني أهتمّ بالأمر.‬

1023
01:36:36,444 --> 01:36:38,070
‫ "نيل" ، من هذا الرجل؟‬

1024
01:36:38,487 --> 01:36:40,822
‫أجل، لا أصدّق أنك تتركه
يدخل إلى هنا مع...‬

1025
01:36:40,905 --> 01:36:42,824
‫قصدت أن يخرس الجميع!‬

1026
01:36:47,203 --> 01:36:48,121
‫والآن...‬

1027
01:36:48,662 --> 01:36:51,624
‫كيف تنوي الحصول على مبتغاك؟‬

1028
01:36:52,540 --> 01:36:55,252
‫بما أننا 5 في مواجهتك.‬

1029
01:36:57,419 --> 01:36:59,171
‫لم آت لأسرقك.‬

1030
01:36:59,671 --> 01:37:00,672
‫حقًا؟‬

1031
01:37:02,341 --> 01:37:03,550
‫كيف ستجري الأمور إذًا؟‬

1032
01:37:06,261 --> 01:37:07,720
‫أحتاج إلى 1800 دولار فقط.‬

1033
01:37:08,763 --> 01:37:10,097
‫أطلبها كـ...‬

1034
01:37:10,765 --> 01:37:11,599
‫خدمة.‬

1035
01:37:11,974 --> 01:37:13,475
‫كإحسان؟‬

1036
01:37:13,558 --> 01:37:17,186
‫يبدو لي أن هذا المغفل‬
‫أعطاك الكثير من المال.‬

1037
01:37:17,270 --> 01:37:19,147
‫ "كايسي" ، اخرس جديًا.‬

1038
01:37:20,523 --> 01:37:22,150
‫1800 دولار؟‬

1039
01:37:23,359 --> 01:37:25,068
‫لم لا تطلب ألفي دولار؟‬

1040
01:37:25,152 --> 01:37:26,779
‫عدد صحيح.‬

1041
01:37:26,862 --> 01:37:28,280
‫أحتاج إلى 1800 دولار فقط.‬

1042
01:37:29,406 --> 01:37:31,866
‫لم تحمل مسدسًا إذًا؟ للحماية الشخصية؟‬

1043
01:37:33,367 --> 01:37:35,369
‫أعني، هل هذا...‬

1044
01:37:36,912 --> 01:37:39,455
‫ما هذا؟ دعني أراه. أرني إياه.‬

1045
01:37:41,832 --> 01:37:44,919
‫يا إلهي، هل هذا عيار 22؟‬

1046
01:37:45,753 --> 01:37:47,504
‫هل أحضرت مسدسًا عيار 22؟‬

1047
01:37:47,797 --> 01:37:49,048
‫يا إلهي!‬

1048
01:37:49,423 --> 01:37:50,840
‫من أين حصلت عليه؟‬

1049
01:37:50,924 --> 01:37:52,676
‫أظن أنه كان ملكًا لجدّي.‬

1050
01:37:53,092 --> 01:37:54,552
‫هذا ظريف.‬

1051
01:37:54,635 --> 01:37:56,637
‫أعرف أن لدينا عبوات جعة فارغة هنا،‬

1052
01:37:56,845 --> 01:37:58,221
‫إن أردت أن تتدرّب على التصويب.‬

1053
01:38:02,434 --> 01:38:03,518
‫1800 دولار.‬

1054
01:38:04,144 --> 01:38:05,395
‫وسأرحل للأبد.‬

1055
01:38:06,103 --> 01:38:07,271
‫بكل بساطة.‬

1056
01:38:07,521 --> 01:38:11,442
‫ "نيل" ، أقسم بأنك إن أعطيت‬
‫هذا الحقير دولارًا...‬

1057
01:38:37,672 --> 01:38:38,881
‫الجوّ بارد هنا.‬

1058
01:38:42,927 --> 01:38:43,928
‫اسمع.‬

1059
01:38:46,305 --> 01:38:50,100
‫حصتي في حقيبة في الدرج الأول‬
‫في خزانة الملفات.‬

1060
01:38:52,560 --> 01:38:53,728
‫أين حصتك؟‬

1061
01:38:56,563 --> 01:38:57,606
‫في سيارتي.‬

1062
01:38:58,398 --> 01:38:59,608
‫إنها مركونة في الشارع.‬

1063
01:39:00,024 --> 01:39:01,067
‫ما رأيك...‬

1064
01:39:04,112 --> 01:39:05,446
‫بمبارزة بين مسدسك عيار 22،‬

1065
01:39:05,946 --> 01:39:07,448
‫ومسدسي عيار 45؟‬

1066
01:39:09,241 --> 01:39:10,408
‫والفائز يأخذ المال كله.‬

1067
01:39:10,909 --> 01:39:13,578
‫- مثل مبارزات الغرب؟‬
‫- أجل.‬

1068
01:39:14,371 --> 01:39:15,830
‫مثل مبارزات الغرب.‬

1069
01:39:16,664 --> 01:39:18,124
‫ماذا؟ بحقك!‬

1070
01:39:24,963 --> 01:39:26,381
‫يا إلهي! "نيل" ؟‬

1071
01:39:26,881 --> 01:39:29,258
‫- بحقك يا رجل. لم أقصد هذا...‬
‫- "كايسي".‬

1072
01:39:29,842 --> 01:39:32,344
‫اخرس بحق الجحيم!‬

1073
01:39:34,095 --> 01:39:36,097
‫- سأذهب وأحضر...‬
‫- لا، مهلًا. أنت اذهب.‬

1074
01:39:38,057 --> 01:39:38,933
‫تبًا.‬

1075
01:39:43,604 --> 01:39:44,646
‫هل أنت مستعد؟‬

1076
01:39:47,607 --> 01:39:48,566
‫أجل.‬

1077
01:40:56,416 --> 01:40:57,417
‫مهلًا. لا تطلق النار.‬

1078
01:40:57,875 --> 01:40:59,126
‫حسنًا. تعاليا إلى هنا.‬

1079
01:40:59,627 --> 01:41:01,628
‫- أرجوك.‬
‫- حسنًا. انهض.‬

1080
01:41:06,091 --> 01:41:06,925
‫حسنًا.‬

1081
01:41:07,758 --> 01:41:08,884
‫أعطوني رخصكم.‬

1082
01:41:10,511 --> 01:41:12,472
‫- رخص القيادة. بسرعة.‬
‫- أجل.‬

1083
01:41:19,143 --> 01:41:20,353
‫لديّ أولاد.‬

1084
01:41:20,603 --> 01:41:22,063
‫وكأنني أهتم!‬

1085
01:41:23,314 --> 01:41:24,190
‫حسنًا.‬

1086
01:41:24,815 --> 01:41:25,983
‫ "شون" .‬

1087
01:41:26,441 --> 01:41:27,400
‫ "كايل" .‬

1088
01:41:28,443 --> 01:41:29,402
‫ "كولين" .‬

1089
01:41:29,944 --> 01:41:31,321
‫أعرف عناوين منازلكم.‬

1090
01:41:32,113 --> 01:41:33,740
‫إن أخبرتم الشرطة عني،‬

1091
01:41:34,073 --> 01:41:37,534
‫سأقتل كل واحد منكم.‬

1092
01:41:38,660 --> 01:41:40,411
‫- أتفهمون؟‬
‫- نعم.‬

1093
01:41:44,332 --> 01:41:45,165
‫اذهبوا.‬

1094
01:41:46,041 --> 01:41:47,042
‫اذهبوا.‬

1095
01:41:53,548 --> 01:41:54,841
‫يا رجل! أنت مجنون.‬

1096
01:43:43,976 --> 01:43:45,143
‫طبعًا اشتقت إليك.‬

1097
01:43:48,355 --> 01:43:50,732
‫حقًا؟ حسنًا...‬

1098
01:43:51,482 --> 01:43:52,984
‫هل اشتقت إليّ؟‬

1099
01:43:57,613 --> 01:43:58,446
‫لا أعرف.‬

1100
01:44:00,031 --> 01:44:02,492
‫كيف ستقنعينني؟‬

1101
01:45:04,336 --> 01:45:05,879
‫أجل يا ساقطة!‬

1102
01:45:21,726 --> 01:45:22,852
‫دع الإبريق.‬

1103
01:45:23,477 --> 01:45:25,688
‫- آسف، لا أستطيع.‬
‫- مهلًا.‬

1104
01:45:30,400 --> 01:45:31,234
‫طبعًا تستطيع.‬

1105
01:45:38,657 --> 01:45:41,493
‫- وكأنني خرجت مع "سيناترا".‬
‫- أليس كذلك؟‬

1106
01:45:44,370 --> 01:45:46,414
‫لقد بالغت بطلب الأناناس.‬

1107
01:45:46,956 --> 01:45:48,791
‫المغفلون لا يحبون الأناناس.‬

1108
01:45:49,583 --> 01:45:50,750
‫أظن أنك لا تحبها.‬

1109
01:45:51,376 --> 01:45:52,711
‫لا أحبها ولا أكرهها.‬

1110
01:45:53,753 --> 01:45:56,214
‫الأناناس مفيدة لك فهي غنية بالبروميد.‬

1111
01:45:56,297 --> 01:45:57,381
‫البروميلين.‬

1112
01:45:57,966 --> 01:45:59,175
‫كلمتان متشابهتان.‬

1113
01:46:00,551 --> 01:46:02,385
‫ليس فعلًا.‬

1114
01:46:02,553 --> 01:46:04,637
‫هل ستأكل؟ يجب أن تأكل شيئًا.‬

1115
01:46:04,721 --> 01:46:06,223
‫لا، سآكل.‬

1116
01:46:06,306 --> 01:46:07,807
‫يجب أن تأكل وترتوي.‬

1117
01:46:07,890 --> 01:46:09,892
‫لتحصل على الأيونات التي تحدثت عنها.‬

1118
01:46:09,976 --> 01:46:12,186
‫- الصوديوم وما إلى ذلك.‬
‫- جيّد، أجل.‬

1119
01:46:14,104 --> 01:46:15,105
‫أجل.‬

1120
01:46:21,361 --> 01:46:22,194
‫مهلًا.‬

1121
01:46:23,112 --> 01:46:25,405
‫- إنه بخير.‬
‫- أنا بخير، شكرًا لك.‬

1122
01:46:25,905 --> 01:46:27,324
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، جيّد.‬

1123
01:46:27,407 --> 01:46:28,533
‫- اجلس.‬
‫- حسنًا.‬

1124
01:46:44,922 --> 01:46:47,008
‫كم ستستغرق من الوقت لتبيع هذه الدفعة؟‬

1125
01:46:50,218 --> 01:46:51,636
‫- 6 أشهر.‬
‫- 6...‬

1126
01:46:51,720 --> 01:46:52,846
‫إن تفاءلت، وربما أكثر.‬

1127
01:46:52,929 --> 01:46:55,765
‫ألا يمكنك التفكير في أحد يمكنه...‬

1128
01:46:56,349 --> 01:46:57,642
‫أن يشتري الكمية كلها؟‬

1129
01:46:58,142 --> 01:47:01,061
‫شخص يملك 1.3 مليون دولار‬
‫يمكنه أن ينفقها؟ لا.‬

1130
01:47:01,603 --> 01:47:02,896
‫لا أعرف أحدًا.‬

1131
01:47:08,442 --> 01:47:12,695
‫ستحصل عائلتك على كل الأموال‬
‫التي من نصيبها يا سيد "وايت".‬

1132
01:47:13,696 --> 01:47:15,323
‫مهما طال الوقت.‬

1133
01:47:21,995 --> 01:47:24,330
‫- اشرب. أنا جاد.‬
‫- أجل.‬

1134
01:47:33,297 --> 01:47:34,756
‫ماذا عنك يا "جيسي" ؟‬

1135
01:47:36,466 --> 01:47:38,635
‫ماذا ستفعل بعد هذا؟‬

1136
01:47:41,720 --> 01:47:43,764
‫لا شيء؟ ماذا عن ارتياد الجامعة؟‬

1137
01:47:45,390 --> 01:47:48,893
‫لا، ما الذي يمنعك من دخول الجامعة؟‬

1138
01:47:51,688 --> 01:47:53,940
‫- لا شيء على ما أظن.‬
‫- أجل، لا شيء إطلاقًا.‬

1139
01:47:54,690 --> 01:47:56,692
‫لنقل إنك ارتدت الجامعة.‬

1140
01:47:57,693 --> 01:47:59,861
‫ماذا كنت لتدرس؟‬

1141
01:48:00,653 --> 01:48:01,612
‫ما الذي يثير اهتمامك؟‬

1142
01:48:04,699 --> 01:48:05,866
‫الطب الرياضي؟‬

1143
01:48:07,451 --> 01:48:08,618
‫الطب الرياضي.‬

1144
01:48:09,036 --> 01:48:09,869
‫أجل.‬

1145
01:48:11,120 --> 01:48:13,456
‫هذا... أجل، طبعًا. هذا...‬

1146
01:48:14,040 --> 01:48:15,333
‫- أجل.‬
‫- قد...‬

1147
01:48:16,084 --> 01:48:18,085
‫أو الأعمال.‬

1148
01:48:19,086 --> 01:48:20,546
‫الأعمال والتسويق.‬

1149
01:48:21,546 --> 01:48:24,132
‫يمكنك أن تعلّم هذه المواد.‬

1150
01:48:24,216 --> 01:48:26,843
‫- أجل.‬
‫- أعني، أنت بارع فيها بالفطرة.‬

1151
01:48:28,177 --> 01:48:31,847
‫ومع شهادة في الأعمال،‬
‫سيفيدك هذا في أي مكان.‬

1152
01:48:33,264 --> 01:48:34,224
‫أجل.‬

1153
01:48:34,600 --> 01:48:37,102
‫- أجل، قد يكون هذا رائعًا.‬
‫- أجل.‬

1154
01:48:37,185 --> 01:48:38,478
‫يمكنك أن تفعل ذلك.‬

1155
01:48:39,979 --> 01:48:41,021
‫الخطوة الأولى،‬

1156
01:48:41,981 --> 01:48:44,233
‫احصل على شهادة بديلة للثانوية‬
‫وهذه ليست مشكلة.‬

1157
01:48:45,192 --> 01:48:46,776
‫لم أحتاج إلى شهادة بديلة؟‬

1158
01:48:47,110 --> 01:48:48,236
‫لديّ شهادتي الثانوية.‬

1159
01:48:52,072 --> 01:48:54,366
‫طبعًا، أجل. صحيح.‬

1160
01:48:54,449 --> 01:48:57,244
‫كنت واقفًا على المسرح عندما تسلّمتها.‬

1161
01:48:57,327 --> 01:48:58,995
‫أعرف، لقد نسيت.‬

1162
01:48:59,078 --> 01:49:01,998
‫تخرّجت من الثانوية يا حقير.‬

1163
01:49:02,081 --> 01:49:05,584
‫- ولم يكن هذا بفضلك.‬
‫- لا تغيّر الموضوع، اتفقنا؟‬

1164
01:49:05,876 --> 01:49:08,086
‫المقصود هو...‬

1165
01:49:11,089 --> 01:49:14,133
‫أتعلم؟ انس الأمر. لا أقصد شيئًا.‬

1166
01:49:14,216 --> 01:49:16,635
‫- أنا أجري حديثًا وحسب.‬
‫- أجل.‬

1167
01:49:24,976 --> 01:49:26,894
‫أنت محظوظ فعلًا، أتعرف ذلك؟‬

1168
01:49:31,606 --> 01:49:34,817
‫لم يكن عليك أن تنتظر طوال حياتك‬
‫لتفعل شيئًا مميّزًا.‬

1169
01:50:00,464 --> 01:50:04,634
‫"الحدود بين (الولايات المتحدة) و(كندا)‬
‫بعد 6.5 كم"‬

1170
01:51:30,583 --> 01:51:32,042
‫هذه "ألاسكا".‬

1171
01:51:33,335 --> 01:51:34,712
‫هذه "ألاسكا".‬

1172
01:51:37,381 --> 01:51:40,675
‫اعبر 65 كم في هذا الاتجاه‬
‫وتصل إلى "هاينز".‬

1173
01:51:44,095 --> 01:51:45,263
‫المكان هادئ.‬

1174
01:51:46,805 --> 01:51:47,723
‫أجل.‬

1175
01:51:48,140 --> 01:51:49,975
‫توقّعت أنك بحاجة إلى الهدوء.‬

1176
01:51:56,813 --> 01:51:57,814
‫حسنًا.‬

1177
01:51:58,482 --> 01:51:59,483
‫ما تاريخ ميلادك؟‬

1178
01:52:00,859 --> 01:52:02,277
‫10 يونيو 1984.‬

1179
01:52:02,778 --> 01:52:04,654
‫- ما اسم أمك قبل الزواج؟‬
‫- "ستاكهاوس".‬

1180
01:52:05,029 --> 01:52:06,155
‫أين وُلدت؟‬

1181
01:52:06,572 --> 01:52:09,158
‫في قاعدة "كادينا" الجوية‬
‫في "أوكيناوا" في "اليابان".‬

1182
01:52:09,491 --> 01:52:10,659
‫تاريخ ميلاد والدك؟‬

1183
01:52:11,035 --> 01:52:12,661
‫7 فبراير 1951.‬

1184
01:52:13,036 --> 01:52:15,579
‫ما وظيفة والدك ما قبل الأخيرة؟‬

1185
01:52:17,040 --> 01:52:20,626
‫عمل في تسوية المطالبات‬
‫في شركة "ديريلاند" للتأمين في "ويسكونسن".‬

1186
01:52:20,709 --> 01:52:22,502
‫ما رقم الضمان الاجتماعي؟‬

1187
01:52:22,585 --> 01:52:25,630
‫141-18-6941.‬

1188
01:52:25,880 --> 01:52:26,756
‫بالمقلوب.‬

1189
01:52:29,717 --> 01:52:34,471
‫1496-81-141.‬

1190
01:52:35,931 --> 01:52:36,848
‫حسنًا.‬

1191
01:52:37,765 --> 01:52:40,184
‫الوقت يمرّ. تعرف إلى أين تذهب.‬

1192
01:52:40,310 --> 01:52:41,394
‫أتريد أي شيء آخر؟‬

1193
01:52:47,274 --> 01:52:48,567
‫مهلًا.‬

1194
01:53:37,316 --> 01:53:38,609
‫أغلق هذا من فضلك.‬

1195
01:53:44,280 --> 01:53:46,407
‫سأذهب إلى "مكسيكو" بعد شهر.‬

1196
01:53:46,491 --> 01:53:48,493
‫سأرسله بالبريد من هناك.‬

1197
01:53:49,577 --> 01:53:51,871
‫هل تريد أن تودّع أحدًا آخر؟‬

1198
01:53:54,456 --> 01:53:57,208
‫لا تسنح للكثيرين منا
الفرصة للبدء من جديد.‬

1199
01:53:58,668 --> 01:54:00,669
‫بالتوفيق يا سيد "دريسكول".‬

1200
01:54:16,683 --> 01:54:18,977
‫ "(ألاسكا)، الحدود الأخيرة"‬

1201
01:54:21,854 --> 01:54:25,107
‫ "(بروك كانتيلو)،
(ألباكركي)، (نيو مكسيكو)"‬

1202
01:54:53,632 --> 01:54:57,843
‫كنت أفكّر في ما قلته عن الكون.‬

1203
01:54:59,679 --> 01:55:01,680
‫الذهاب إلى حيث يقودنا الكون؟‬

1204
01:55:02,639 --> 01:55:03,682
‫أنت محقة.‬

1205
01:55:04,683 --> 01:55:06,476
‫أظن أنها فلسفة جميلة.‬

1206
01:55:08,102 --> 01:55:10,813
‫كنت أتحدث مجازيًا، إنها فلسفة فظيعة.‬

1207
01:55:15,733 --> 01:55:18,361
‫ذهبت إلى حيث قادني الكون طوال حياتي.‬

1208
01:55:21,030 --> 01:55:23,449
‫من الأفضل أن تتخذ هذه القرارات بنفسك.‬

