1
00:00:04,000 --> 00:00:44,000
<font color=#4C7D7E>تـرجـمـة
<font color=#8D38C9>|AdelSki1987|

2
00:01:15,618 --> 00:01:18,621
!أيها القبطان
!أيها القبطان

3
00:01:37,473 --> 00:01:39,016
من أنت؟

4
00:02:32,445 --> 00:02:33,612
ما هذا؟

5
00:02:33,779 --> 00:02:37,283
جلالة الملك، إلتقطناه في شبكات الصيد-
شبكات الصيد-

6
00:02:37,450 --> 00:02:39,368
...ما إنفكّ يروي قصصاً، قصصاً كانت

7
00:02:39,535 --> 00:02:41,412
...نعتقد أنه وجدها

8
00:02:49,420 --> 00:02:51,339
(بونس دي ليون)

9
00:02:53,549 --> 00:02:55,801
(قال أنه وجد سفينة (بونس دي ليون

10
00:02:55,968 --> 00:02:58,679
أو أنه أبحر عليها-
...لا، لقد قلتُ لك-

11
00:02:58,846 --> 00:03:01,098
مات (بونس دي ليون) منذ 200 سنة

12
00:03:01,265 --> 00:03:04,769
صحيح، لكنه مات بحثاً عن شيء ما، أليس كذلك؟

13
00:03:07,480 --> 00:03:09,190
¤ ينبوع الشباب ¤

14
00:03:14,320 --> 00:03:16,072
متى يُمكنك الإبحار؟

15
00:03:17,406 --> 00:03:19,492
عند المدّ

16
00:03:24,362 --> 00:03:33,142
{\fnAndalus\fs30\c&HFFFFFF&\4c&H09ACFF&}°° قــراصــنــة الــكــاريـبــي °°
<font color=#FF0000>* عـنـد الــمـدّ الــغريـب *

17
00:03:42,139 --> 00:03:45,518
.إعدام القراصنة اليوم
!راقبوهم و هم يتدلّون

18
00:03:49,355 --> 00:03:51,148
أسرع يا أبي أو ستفوتنا عملية الشنق

19
00:03:51,315 --> 00:03:54,985
.ليست عملية شنق يا عزيزتي، إنها محاكمة
الشنق بعد الظهيرة

20
00:03:55,152 --> 00:03:56,612
!شنق القراصنة اليوم

21
00:03:56,779 --> 00:04:01,617
هيا. قف

22
00:04:02,743 --> 00:04:04,495
تحرّك، أيها القرصان

23
00:04:05,246 --> 00:04:09,083
أم علي القول: القبطان القرصان؟

24
00:04:09,250 --> 00:04:12,419
هيا. هيا! إلى الأمام

25
00:04:12,586 --> 00:04:14,338
!هدوء
!إنضباط

26
00:04:14,505 --> 00:04:17,299
!هدوء

27
00:04:18,134 --> 00:04:19,885
يمثل الآن أمام المحكمة

28
00:04:20,052 --> 00:04:23,264
...القرصان الرديء سيء السمعة

29
00:04:23,430 --> 00:04:24,807
...قاطع الطريق-
!هدوء-

30
00:04:24,974 --> 00:04:26,642
!(القبطان (جاك سبارو...

31
00:04:30,896 --> 00:04:34,400
!"أخبرتُكم، إسمي "غيبز
!(جوشامي غيبز)

32
00:04:34,567 --> 00:04:36,360
...كم مرة-
!أنصتوا، أنصتوا-

33
00:04:36,527 --> 00:04:37,820
...يترأس هذه المحاكمات

34
00:04:37,987 --> 00:04:43,409
،قفوا جميعاً و إنتبهوا
!"القاضي المحترم "سميث

35
00:04:58,340 --> 00:05:01,552
!صمتاً

36
00:05:01,719 --> 00:05:03,679
...الآن

37
00:05:05,097 --> 00:05:07,057
ماذا لدينا هن؟...

38
00:05:07,224 --> 00:05:08,517
جاك)؟)

39
00:05:08,684 --> 00:05:10,060
!إخرس

40
00:05:10,227 --> 00:05:11,937
لم أتعرّف عليه

41
00:05:12,104 --> 00:05:15,274
ليس ضرورياً. ماذا كنتَ تقول؟

42
00:05:15,441 --> 00:05:18,068
جاك سبارو) ليس إسمي)

43
00:05:18,235 --> 00:05:20,112
(إسمي هو (جوشامي غيبز

44
00:05:20,279 --> 00:05:21,989
حقاً؟

45
00:05:22,156 --> 00:05:25,159
(مذكور هنا (جاك سبارو-
...لقد أخبرتُهم-

46
00:05:25,326 --> 00:05:28,454
،(أني لستُ (جاك سبارو
...و يسرّني أن أدلّ عليه

47
00:05:28,621 --> 00:05:31,498
إن كان ذلك يُساعد قضيتي-
أعتقد أن هذا سيكون دفاعاً سيئاً-

48
00:05:31,665 --> 00:05:34,251
إلا إن أردتَ أن تُضرب ثانية كفقمة الجليد

49
00:05:36,086 --> 00:05:40,174
يدّعي السجين أنه بريء من تهمة
كونه (جاك سبارو). كيف تجدون ذلك ؟

50
00:05:41,050 --> 00:05:43,052
لا محاكمة؟ لكن ألسنا هنا
...لفحص الأدلة

51
00:05:43,219 --> 00:05:45,721
فورمان"، قراركم. مذنب ؟"

52
00:05:45,888 --> 00:05:47,640
قرار التجريم يعني أن يُشنق

53
00:05:47,806 --> 00:05:51,393
!إشنقوه
!لفّوا الحبل حوله

54
00:05:54,355 --> 00:05:56,357
مُذنب؟-
!هذا ليس عدلاً-

55
00:05:56,523 --> 00:05:57,608
!صمتاً

56
00:05:59,109 --> 00:06:02,780
جوشامي غيبز)، الجريمة التي وُجدتَ)
...مُذنباً فيها

57
00:06:02,947 --> 00:06:05,658
(هي براءتك من كونك (جاك سبارو..

58
00:06:06,450 --> 00:06:08,202
...بموجب هذا أخفف عقوبتك

59
00:06:08,369 --> 00:06:10,996
و أقضي بأن يتمّ إحتجازك
للفترة المتبقية

60
00:06:11,163 --> 00:06:13,999
من حياتك البائسة، العفنة

61
00:06:14,166 --> 00:06:16,085
ماذا؟-
!أشنقوه-

62
00:06:16,252 --> 00:06:17,419
!أشنقوه-
!إنتهى-

63
00:06:18,170 --> 00:06:20,756
!هراء-
!إربطوه! علّقوه عالياً-

64
00:06:22,591 --> 00:06:25,219
يجب إجراء التدابير لنقل
هذا السجين

65
00:06:25,386 --> 00:06:27,388
‘‘إلى  برج ’’لندن

66
00:06:36,313 --> 00:06:40,025
شكراً جزيلاً

67
00:06:44,613 --> 00:06:45,781
وداعاً

68
00:06:49,618 --> 00:06:52,204
هيا. إصعد

69
00:06:54,623 --> 00:06:56,333
!إركب

70
00:07:01,046 --> 00:07:04,675
.أسنانك مُريعة
الآن سنذهب كلانا إلى السجن

71
00:07:04,842 --> 00:07:07,511
.لا تقلق
رشوتُ السائق

72
00:07:07,678 --> 00:07:11,015
‘‘بعد عشرِ دقائق سنُصبح خارج برج ’’لندن
و الجياد تنتظرنا

73
00:07:11,181 --> 00:07:12,599
عند المساء سنبلغ الشاطئ

74
00:07:12,766 --> 00:07:14,685
عندها تتبقّى مسألة إيجاد سفينة

75
00:07:16,478 --> 00:07:19,106
كل هذا جزء من الخطة، صحيح؟-
تماماً-

76
00:07:19,273 --> 00:07:21,191
وصلتُ  إلى ’’لندن‘‘ صباح اليوم فقط

77
00:07:21,358 --> 00:07:24,486
لإنقاذ (جوشامي غيبز) من موعده مع المشنقة

78
00:07:24,653 --> 00:07:26,405
و بالنظر لبقائك حياً

79
00:07:26,572 --> 00:07:29,283
يصحّ القول
أن كل شيء ناجح حتى الآن

80
00:07:29,992 --> 00:07:31,160
ما الذي جرى لك، "غيبز"؟

81
00:07:31,327 --> 00:07:33,871
حسبتُك تعمل في مكان آخر أو تمّت خطبتك

82
00:07:34,038 --> 00:07:37,499
نعم. لكنّي أسترق السمع دائماً
"كاللص بحثاً عن أخبار "اللؤلؤة السوداء

83
00:07:37,666 --> 00:07:40,085
لم يرى أحد أين يُمكن أن يكون
مرساها التالي

84
00:07:40,252 --> 00:07:42,296
:ثم سمعتُ شائعة

85
00:07:42,463 --> 00:07:45,924
‘‘أن (جاك سبارو) في ’’لندن
مع سفينة و يبحث عن طاقم

86
00:07:46,091 --> 00:07:47,801
لستُ كذلك-
لكن هذا ما سمعتُه-

87
00:07:47,968 --> 00:07:50,179
الحقيقة، هي أنك ستُسجل الرجال الليلة

88
00:07:50,346 --> 00:07:51,847
"في حانة إسمها "إبنة القبطان

89
00:07:52,014 --> 00:07:55,225
!لستُ كذلك-
حسناً، ظننتُ الأمر غريباً قليلاً-

90
00:07:55,392 --> 00:07:59,063
لكن أيضاً، لم تكُن أبداً
ممّن تكون تصرفاتهم مُتوقعة

91
00:07:59,980 --> 00:08:01,231
أخبرني

92
00:08:01,398 --> 00:08:04,902
هل ثمة (جاك سبارو) آخر
يُلطخ إسمي النظيف؟

93
00:08:05,069 --> 00:08:07,196
مُحتال-
بالفعل-

94
00:08:07,363 --> 00:08:13,118
لكن...مُحتال معه سفينة-
و بحاجة لطاقم-

95
00:08:13,952 --> 00:08:15,954
لمشيئة الأقدار، أنا أحتاجُ لطاقم أيضاً

96
00:08:16,997 --> 00:08:18,582
ماذا عنك، (جاك)؟

97
00:08:18,749 --> 00:08:22,586
آخر ما سمعتُه، أنك كنتَ تُحاول
¤ بتهوّر إيجاد ¤ ينبوع الشباب

98
00:08:22,753 --> 00:08:24,254
هل حالفك الحظ؟

99
00:08:26,340 --> 00:08:29,259
ظهرت ظروف و وقفت عائقاً

100
00:08:29,426 --> 00:08:31,387
مُتغلّبة على الإجتهاد و الشجاعة

101
00:08:31,553 --> 00:08:34,640
أي أنك إستسلمت-
لم أستسلم-

102
00:08:34,807 --> 00:08:37,601
.أنا مُصمم كما كنتُ دائماً
بطريقة جهنّمية

103
00:08:37,768 --> 00:08:42,564
،"سأتذوق تلك المياه، سيد "غيبز
تذكّر كلماتي

104
00:08:45,192 --> 00:08:46,360
أوه. رحلة قصيرة

105
00:08:55,285 --> 00:08:58,330
جزء من الخطة، صحيح؟

106
00:08:59,498 --> 00:09:02,543
لا

107
00:10:30,881 --> 00:10:34,051
أنت (جاك سبارو)؟

108
00:10:34,510 --> 00:10:36,762
تنقصها كلمة "قبطان" في مكان ما

109
00:10:36,929 --> 00:10:39,431
سمعتُ عنك

110
00:10:39,598 --> 00:10:41,642
و أنت تعرف من أكون

111
00:10:42,684 --> 00:10:45,229
.الوجه مألوف
هل سبق و هدّدتُك؟

112
00:10:45,395 --> 00:10:49,149
،(أنت في حضرة (جورج أغسطس
..."دوق "برونزويك لونبيرغ

113
00:10:49,316 --> 00:10:52,152
أمين صندوق و عضو المجلس الإنتخابي
...للإمبراطورية الرومانية المُقدّسة العظمى

114
00:10:52,319 --> 00:10:55,697
،*ملك *بريطانيا العظمى* و *إيرلندا
و ملكك

115
00:10:57,199 --> 00:10:59,535
لا يُذكّرني هذا بشيء-
...علمتُ-

116
00:10:59,701 --> 00:11:04,122
‘‘أنك قدمتَ إلى ’’لندن
لتجمع طاقماً لسفينتك

117
00:11:04,957 --> 00:11:06,416
إشاعة مُغرضة. ليست حقيقة

118
00:11:06,583 --> 00:11:09,670
لقد كذبتَ علي إذن حين قلتَ
(أنك (جاك سبارو

119
00:11:09,836 --> 00:11:13,048
،(أنا (جاك سبارو
لكني لم أحضر لأجمع طاقماً

120
00:11:13,215 --> 00:11:15,509
ذاك...شخص آخر

121
00:11:15,676 --> 00:11:20,305
(آه. شخص آخر إسمه (جاك سبارو

122
00:11:21,056 --> 00:11:23,225
أحضرتُم المُبذّر الخاطئ

123
00:11:23,392 --> 00:11:26,645
أعثروا الشخص الصحيح
و تخلّصوا من هذا المُحتال

124
00:11:26,812 --> 00:11:28,855
لا. مهلاً، مهلاً، مهلاً. إنتظر دقيقة

125
00:11:29,022 --> 00:11:31,400
أنا (جاك سبارو)، بشحمه و لحمه

126
00:11:31,567 --> 00:11:33,235
‘‘و أنا موجود في ’’لندن

127
00:11:33,402 --> 00:11:35,445
لتجمع طاقماً

128
00:11:35,612 --> 00:11:37,281
لتخوض رحلة

129
00:11:37,447 --> 00:11:38,865
...لإيجاد ينبوع-
ماذا؟-

130
00:11:39,032 --> 00:11:42,244
هلاّ نزع أحدكم هذه الأغلال اللعينة؟

131
00:11:42,411 --> 00:11:46,665
!إقترب، إقترب

132
00:11:47,374 --> 00:11:49,751
نعلم أن بحوزتك خريطة

133
00:11:49,918 --> 00:11:53,046
!لذا صادروا الخريطة و خُذوه إلى المشنقة

134
00:11:53,213 --> 00:11:55,048
ألديك خريطة؟

135
00:12:00,429 --> 00:12:02,431
لا-
أين هي؟-

136
00:12:02,598 --> 00:12:06,268
الحقيقة؟ لقد أضعتُها

137
00:12:06,435 --> 00:12:10,397
مؤخراً، في الواقع-
لدي تقرير-

138
00:12:10,564 --> 00:12:14,151
¤ الإسبان حدّدوا مكان ¤ ينبوع الشباب

139
00:12:14,318 --> 00:12:19,406
...لن أسمح لملك إسباني كئيب

140
00:12:19,573 --> 00:12:23,994
!كاثوليكي، أن يحظى بحياة أبدية

141
00:12:26,288 --> 00:12:28,665
هل تعرف الطريق إلى الينبوع؟

142
00:12:28,832 --> 00:12:32,961
!طبعاً أعرف. أنظر إلي-
يُمكنك قيادة رحلة إستكشافية-

143
00:12:35,088 --> 00:12:40,177
،بعد موافقة سموّك
...ستُؤمّن لنا سفينة إذن

144
00:12:42,095 --> 00:12:46,099
و طاقماً؟...-
و قبطاناً-

145
00:13:01,239 --> 00:13:03,950
مساء الخير، مولاي

146
00:13:05,494 --> 00:13:09,331
،لو سُمح لي أن أتجرأ
لما هذا الرجل دون قيود؟

147
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
يجب أن يتمّ تقييده في الحال

148
00:13:11,541 --> 00:13:15,128
في وسط قصري؟ هذا مُستبعد

149
00:13:15,295 --> 00:13:17,422
(هيكتور)

150
00:13:17,589 --> 00:13:21,051
يا له من أمر لطيف أن أرى قرصاناً زميلاً
صنع مكانة مرموقة لنفسه

151
00:13:21,218 --> 00:13:24,346
.قرصان ؟ لا
إنما بحار مُحارب

152
00:13:24,513 --> 00:13:30,060
في مهمة مُصادق عليها
تحت سلطة و حماية التاج

153
00:13:30,227 --> 00:13:36,024
،قد يكون ذلك، لكن أولاً
ماذا حلّ بمحبوبتي "اللؤلؤة"؟

154
00:13:36,191 --> 00:13:39,277
خسرتُ "اللؤلؤة" كما خسرتُ ساقي

155
00:13:39,444 --> 00:13:41,697
خسرتَ "اللؤلؤة"؟-
أجل-

156
00:13:41,863 --> 00:13:45,742
،دافعتُ عنها بقوة
لكنها غرقت رغم ذلك

157
00:13:52,416 --> 00:13:55,877
،لو أن تلك السفينة غرقت بشكل لائق
لكان يجب أن تغرق معها

158
00:13:56,044 --> 00:14:01,299
،"أيها القبطان "باربوسا
مع كل ثانية نتأخّرها، يبتعد الإسبان عنا

159
00:14:01,466 --> 00:14:04,886
لدي كل الثقة أنك ستنتصر
...و تُكافئ

160
00:14:05,053 --> 00:14:07,347
بأعلى المراكز التي تتمنّاها..

161
00:14:07,514 --> 00:14:12,269
خدمتك تكفيني، مولاي-
أنت أيها السيد، إنحني-

162
00:14:13,395 --> 00:14:15,731
جاك)، أيامنا تمضي)

163
00:14:15,897 --> 00:14:19,192
أين الضرر
في الإنضمام إلى الجانب الفائز؟

164
00:14:19,359 --> 00:14:23,113
كما يتسنّى لك
لقاء صنف أرقى من الأشخاص

165
00:14:23,280 --> 00:14:25,657
فهمتُ كل شيء

166
00:14:27,033 --> 00:14:28,368
بإستثناء تلك الباروكة

167
00:14:34,791 --> 00:14:37,836
!إنه يلوذ بالفرار
!أوقفوه

168
00:14:38,003 --> 00:14:41,423
!صدّوه-
!لا! أوقفوا ذاك القرصان-

169
00:15:03,570 --> 00:15:04,571
!إنزل

170
00:15:14,831 --> 00:15:18,251
هرب؟-
دع الأمر لي، مولاي-

171
00:15:23,757 --> 00:15:27,093
!أيها الحراس
!أيها الحراس

172
00:15:49,950 --> 00:15:52,369
!الأسلحة جاهزة-
نعم، سيدي-

173
00:15:59,334 --> 00:16:00,836
!جدوه

174
00:16:22,816 --> 00:16:25,944
!من يجد شيئا يحتفظ به-
!هناك-

175
00:16:43,044 --> 00:16:44,921
...أوه

176
00:16:49,467 --> 00:16:50,760
فقط؟

177
00:16:53,430 --> 00:16:54,598
!أوه

178
00:16:55,140 --> 00:16:57,434
!مكانك! أوقفوا تلك العربة

179
00:16:57,601 --> 00:16:58,852
!صدّوه

180
00:17:07,903 --> 00:17:10,614
!إبتعد عن طريقنا

181
00:17:36,348 --> 00:17:38,350
!أوقفوا ذاك القرصان

182
00:17:40,685 --> 00:17:42,228
!إبتعد عن الطريق

183
00:17:47,400 --> 00:17:50,028
!أوقفوا ذاك الرجل

184
00:17:51,655 --> 00:17:55,075
!لا تدعوه يبتعد

185
00:18:01,164 --> 00:18:03,500
!أطلقوا النار

186
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
!ووا

187
00:18:30,944 --> 00:18:33,738
!إنه يلوذ بالفرار-
!إلحقوا به! أوقفوه-

188
00:18:36,866 --> 00:18:38,618
!إلحقوه

189
00:18:49,170 --> 00:18:51,381
قرصان قذر

190
00:19:01,349 --> 00:19:03,643
(مرحباً، (جاكي

191
00:19:06,312 --> 00:19:07,731
أهلاً، أبي

192
00:19:07,897 --> 00:19:10,191
!ووو

193
00:19:15,822 --> 00:19:18,450
سمعتُ أنك تجمع طاقماً

194
00:19:18,616 --> 00:19:21,453
،إن إستمرّ الناس بقول ذلك
فلا بدّ أنه صحيح

195
00:19:21,619 --> 00:19:24,372
،سمعتُ عن وجهتك
الينبوع

196
00:19:24,539 --> 00:19:25,999
أذهبتَ إلى هناك؟

197
00:19:26,958 --> 00:19:30,170
أهذا وجه يوحي أنه ذهب
إلى ¤ ينبوع الشباب ¤؟

198
00:19:31,629 --> 00:19:34,799
الأمر يعتمد على إنعكاس الضوء-
بُني، الينبوع-

199
00:19:34,966 --> 00:19:38,762
سيتطلّب أغراضاً
من أجل الطقوس الوثنية

200
00:19:38,928 --> 00:19:40,555
كأسان

201
00:19:41,347 --> 00:19:44,726
كان ثمّة كأس على الخريطة-
إثنان، من الفضة-

202
00:19:44,893 --> 00:19:47,729
.(من سفينة (بونس دي ليون
ستحتاج إلى كليهما

203
00:19:47,896 --> 00:19:51,483
لأجل ماذا؟-
(لأجل الطقوس. لا تكُن أحمقاً، (جاكي-

204
00:19:51,649 --> 00:19:54,694
إبحث عن كل تفصيل قبل أن تُبحر

205
00:19:54,861 --> 00:19:56,696
أوه، الإبحار أمر أحبّه

206
00:19:56,863 --> 00:19:59,074
لكن من أجله، أحتاج إلى سفينة

207
00:19:59,240 --> 00:20:02,494
الرفاق هناك، لديهم سفينة

208
00:20:02,660 --> 00:20:05,205
يقومون بتسجيل أسماء البحارة الآن

209
00:20:05,371 --> 00:20:07,540
<i>(قلبي ثقبه (كيوبيد</i>

210
00:20:07,707 --> 00:20:09,667
<i>فكرهتُ كلّ الذهب المُتلألئ</i>

211
00:20:09,834 --> 00:20:12,170
(أمر أخير، (جاكي

212
00:20:13,546 --> 00:20:16,883
.سيختبرك الينبوع
تذكّر كلماتي

213
00:20:17,050 --> 00:20:18,343
<i>(قلبي ثقبه (كيوبيد</i>

214
00:20:18,510 --> 00:20:20,428
<i>فكرهتُ كلّ الذهب المُتلألئ</i>

215
00:20:20,595 --> 00:20:23,306
<i>لا يُمكن أن يُواسيني شيء</i>

216
00:20:23,473 --> 00:20:25,892
<i>سوى بحاري الجريء </i>

217
00:20:39,197 --> 00:20:41,407
سمعتُ أنكم تُجهّزون طاقماً

218
00:20:41,574 --> 00:20:47,539
(صحيح. هذا لأن (جاك سبارو
يُحضّر لمغامرة بسيطة

219
00:20:49,332 --> 00:20:51,626
أنت جريء نوعاً ما، أليس كذلك؟

220
00:20:51,793 --> 00:20:53,294
لظهورك بهذا الزي؟

221
00:20:53,461 --> 00:20:55,421
من أنت أيها المُحتال؟

222
00:20:55,588 --> 00:20:57,757
ألديك فكرة عمّن أكون، صديقي؟

223
00:20:58,675 --> 00:21:01,553
!يا رفاق

224
00:21:01,719 --> 00:21:04,139
!ثمّة شخص ما هنا نسي إسمه

225
00:21:07,142 --> 00:21:09,352
"يا فتيان، سأبحر مع "سبارو

226
00:21:09,519 --> 00:21:13,731
من سيبتاع مشروباً لبحار؟

227
00:21:13,898 --> 00:21:14,899
من التالي؟

228
00:21:37,255 --> 00:21:41,342
،لقد سرقتَني
و ها قد أتيتُ لأستعيد ما هو ملكي

229
00:22:14,792 --> 00:22:16,127
كُفّ عن فعل ذلك

230
00:23:48,428 --> 00:23:51,097
فقط شخص واحد على قيد الحياة
يعرف هذه الحركة

231
00:23:58,938 --> 00:24:00,982
لطالما أردتُ فعل ذلك

232
00:24:02,108 --> 00:24:03,526
(مرحباً، (أنجليكا

233
00:24:06,112 --> 00:24:09,991
أهلاً، (جاك). أأنتَ مُنبهر؟

234
00:24:10,158 --> 00:24:13,328
أظنّني كدتُ أقتلك مرة أو مرّتين هناك

235
00:24:13,494 --> 00:24:17,540
أنا مُتأثر من أكثرِ حالات التملّق صدقاً

236
00:24:19,000 --> 00:24:21,210
لكن لماذا؟

237
00:24:21,377 --> 00:24:24,005
كنتَ القرصان الوحيد
الذي حسبتُ أن بإمكاني التمويه بشكله

238
00:24:24,172 --> 00:24:25,882
ذلك ليس إطراء

239
00:24:28,343 --> 00:24:31,971
.(لا تقلق، (جاك
فقد سامحتُك منذ أمد بعيد

240
00:24:32,138 --> 00:24:37,268
لأجل ماذا؟ لترككِ؟-
حسبما أذكُر أنا التي هجرتُك-

241
00:24:37,435 --> 00:24:41,314
سيد محترم يسمح لسيدة
بالإحتفاظ بقصتها الخيالية

242
00:24:41,481 --> 00:24:44,984
."أنظر، "سبارو
...طالما أن بحارتي يقبضون أموالهم

243
00:24:45,151 --> 00:24:48,446
فهم مُستعدّون لتحمّل أيّ قدر من الحالات..

244
00:24:48,613 --> 00:24:52,408
آه. ثمّة حال واحدة لن يضيق ذرعي بها

245
00:24:53,659 --> 00:24:56,704
أن أعامل كقبطان. لا أقل

246
00:24:56,871 --> 00:25:01,501
،حسناً، لذلك أنت بحاجة إلى سفينة
و كما إتضح، لدي واحدة

247
00:25:02,460 --> 00:25:04,379
يُمكنني الإستفادة من سفينة

248
00:25:04,545 --> 00:25:07,256
سمعتُ مقولة أنك ذاهب إلى الينبوع

249
00:25:07,423 --> 00:25:09,550
ثمّة مقولات كثيرة تُتناقل هذه الأيام

250
00:25:09,717 --> 00:25:14,222
¤ ينبوع الشباب ¤ -
أنجليكا) الغالية، لا تحنقي)-

251
00:25:14,389 --> 00:25:17,016
ما زالت أمامكِ بضعة سنوات
من الشباب

252
00:25:17,183 --> 00:25:20,603
جذّاب كالعادة

253
00:25:20,770 --> 00:25:22,480
لم تُجبني-
أه؟-

254
00:25:22,647 --> 00:25:24,565
.أجل. بخصوص الينبوع
...مضيعة للوقت، حقاً

255
00:25:24,732 --> 00:25:28,319
سيدتي، رأيتُ أشخاصاً لا يبدون كبحارة
تعتريهم نظرات مشبوهة

256
00:25:34,283 --> 00:25:36,494
أصدقاء لك؟

257
00:25:36,661 --> 00:25:39,288
لعلّي بغير قصد أهنتُ ملكاً أو ما شابه

258
00:25:41,374 --> 00:25:44,001
نعم، أنت لم تتغير-
أهذا يُلبّي الحاجة؟-

259
00:25:44,168 --> 00:25:45,503
نعم

260
00:25:45,670 --> 00:25:47,338
إفتحوا هذا الباب بإسم جلالته

261
00:25:47,505 --> 00:25:50,842
.خُنتَني
أغويتَني و إستغللتَني

262
00:25:51,008 --> 00:25:52,718
كنتُ طاهرة من ناحية الرجال

263
00:25:52,885 --> 00:25:56,139
أظهرتِ براعة عالية مقارنة
بفتاة يُفترض أنه تمّ إفسادها

264
00:25:56,305 --> 00:25:59,058
!خطر وشيك. هنا، الآن، سيدتي

265
00:25:59,225 --> 00:26:00,768
!إفتحوه

266
00:26:00,935 --> 00:26:04,522
..كنتُ مُستعدّة لإتخاذ نذوري. و إذ بك

267
00:26:04,689 --> 00:26:07,316
ماذا كنتَ تفعل في دير إسباني، على أي حال؟

268
00:26:07,483 --> 00:26:10,069
حسبتُه بيت دعارة. غلطة بريئة

269
00:26:14,157 --> 00:26:15,616
!ها هو-
!هناك-

270
00:26:34,218 --> 00:26:36,137
نحن في موقف ضعيف

271
00:26:36,304 --> 00:26:39,682
.تحدّثي عن نفسكِ
...على خلاف إدّعاء إحداهنّ

272
00:26:39,849 --> 00:26:43,186
،لكن في الواقع، إدعاء لا يُقارب الحقيقة
(أنا القبطان (جاك سبارو

273
00:27:20,431 --> 00:27:25,311
كيف تستطيعين القول أنّي إستغللتُكِ؟-
أنت تعرف تماماً كيف-

274
00:27:25,478 --> 00:27:29,857
أعرف، لكن كيف يُمكنكِ أن تقوليها؟

275
00:27:33,236 --> 00:27:36,739
ما هو إذن؟ -
ما هو ماذا؟-

276
00:27:36,906 --> 00:27:38,407
عن الينبوع

277
00:27:41,035 --> 00:27:42,036
ما الذي تعرفه؟

278
00:27:44,038 --> 00:27:45,581
...لا يصدفُ و أن بحوزتكِ

279
00:27:45,748 --> 00:27:48,960
،كأسي فضة
من سفينة (بونس دي ليون)؟

280
00:27:49,710 --> 00:27:51,546
لا-
ها. لا أعتقد-

281
00:27:51,712 --> 00:27:55,299
لماذا؟-
سمعتُ قصصاً-

282
00:27:55,466 --> 00:27:57,260
شائعات

283
00:27:57,426 --> 00:27:59,554
بالطبع، أنتِ على دراية بالطقوس

284
00:28:00,471 --> 00:28:02,640
نعم، أنا على دراية-
همم-

285
00:28:03,975 --> 00:28:06,519
ما هي؟ ما المطلوب؟

286
00:28:09,730 --> 00:28:11,148
همم؟

287
00:28:11,315 --> 00:28:13,276
(حورية، (جاك

288
00:28:19,615 --> 00:28:22,660
كان هنالك خطأ

289
00:28:22,827 --> 00:28:26,330
!العقوبة سجن مدى الحياة، ليست إعداماً

290
00:28:31,794 --> 00:28:35,089
!"باربوسا"-
شكراً، أيها السادة-

291
00:28:35,256 --> 00:28:38,217
أنا على ثقة من أنه يُمكنك ربط حبل المشنقة

292
00:28:38,384 --> 00:28:42,888
يا له من أمر صعب، أن نُجبر
رجلاً على لفّ حبل مشنقته

293
00:28:43,764 --> 00:28:46,559
يجب أن تتحمّل عواقب أفعالك

294
00:28:48,436 --> 00:28:49,770
ما الذي حلّ بك؟

295
00:28:49,937 --> 00:28:53,316
أين هو (جاك سبارو)؟-
لقد هرب-

296
00:28:53,482 --> 00:28:54,900
"وقتي ضيق، "غيبز

297
00:28:55,067 --> 00:28:57,403
ستُبحر الـ "اتش ام اس بروفيدانس" في الصباح الباكر

298
00:28:57,570 --> 00:29:01,866
إن لم تكُن تُمانع أن تُعلّق هنا ميتاً
...و فمك مليء بالفراشات

299
00:29:03,534 --> 00:29:05,161
فتكلّم الآن...

300
00:29:06,912 --> 00:29:09,373
.خُذني معك
...أية وجهة للبوصلة

301
00:29:09,540 --> 00:29:14,337
آخذك إلى أين، "غيبز"؟
الينبوع؟ صحيح؟

302
00:29:14,503 --> 00:29:17,506
هل هناك يتجه (جاك)؟

303
00:29:17,673 --> 00:29:21,677
ألديك ما تعرضه علي، "غيبز"؟

304
00:29:21,844 --> 00:29:23,346
أي شيء على الإطلاق؟

305
00:29:25,181 --> 00:29:28,476
،دون معلومات واضحة
لن ترى ضوء الفجر

306
00:29:36,692 --> 00:29:38,402
سلّمها

307
00:29:43,199 --> 00:29:45,451
!أيها الأحمق-
...حظيتُ بالوقت الكافي-

308
00:29:45,618 --> 00:29:48,079
لدراسة تلك الدوائر الجهنمية..

309
00:29:48,245 --> 00:29:52,875
كل درب، كل وجهة، جميعها محفوظة...هنا

310
00:29:54,377 --> 00:29:58,381
"أهلاً بعودتك إلى بحرية جلالته، سيد "غيبز

311
00:30:11,519 --> 00:30:13,479
!قف على قدميك، أيها البحار

312
00:30:13,646 --> 00:30:14,855
أجل، سيدي

313
00:30:16,399 --> 00:30:17,692
ماذا؟

314
00:30:17,858 --> 00:30:19,568
وقع خطأ رهيب

315
00:30:19,735 --> 00:30:22,405
أكمل المسير

316
00:30:22,571 --> 00:30:25,491
لا يُفترض أن أكون هنا-
...إستفاق كثيرون في عرض البحر-

317
00:30:25,658 --> 00:30:27,576
دون فكرة ماذا، أين أو السبب أو لماذا..

318
00:30:27,743 --> 00:30:29,954
،دون تذكّر الليلة السابقة
...لأنهم حيث وقّعوا

319
00:30:30,121 --> 00:30:31,622
صرفوا أموالهم على الشراب..

320
00:30:31,789 --> 00:30:33,749
لا، لا، لا. أنت لم تفهم، صديقي

321
00:30:33,916 --> 00:30:36,293
أنا القبطان (جاك سبارو). الأصلي. الوحيد

322
00:30:36,460 --> 00:30:39,004
.أنا "سكرام"، سررتُ بمعرفتك
و الآن تابع مسيرك

323
00:30:47,555 --> 00:30:51,350
"سكرام"

324
00:30:53,894 --> 00:30:55,730
ما سبب وجود تابوت زجاجي؟

325
00:30:55,896 --> 00:30:58,315
أأبدو كشخص في موقع المسئولية؟

326
00:30:58,482 --> 00:31:01,402
أين أنا؟-
"إعذرني، سيدي القبطان "سبارو-

327
00:31:01,569 --> 00:31:03,195
...يُشرّفني أن أرحّب بك على متن

328
00:31:03,362 --> 00:31:06,615
سفينة العار..
"(المشهورة عالمياً، "انتقام الملكة (آن

329
00:31:10,035 --> 00:31:11,662
"بلاك بيرد"

330
00:31:28,053 --> 00:31:30,514
!إعمل

331
00:31:33,726 --> 00:31:37,354
إنه شخص مُحير-
حلّت عليه لعنة الأحياء الأموات-

332
00:31:37,521 --> 00:31:40,232
أه؟-
الأحياء الأموات-

333
00:31:40,399 --> 00:31:43,861
."من أفعال "بلاك بيرد
جميع الضباط مثله

334
00:31:44,028 --> 00:31:46,864
فهذا يجعلهم أكثر خضوعاً

335
00:31:47,031 --> 00:31:48,991
و مُتعكّرو المزاج بشكل دائم

336
00:31:50,701 --> 00:31:53,287
هيا. نظّف-
نعم-

337
00:32:00,336 --> 00:32:04,006
!إسحبوا! إسحبوا! إسحبوا

338
00:32:08,552 --> 00:32:11,096
خمسة أيام لإنطلاقنا، على الأقل

339
00:32:11,263 --> 00:32:15,059
نعم. يُمكنك معرفة ذلك من رائحة البحر؟

340
00:32:15,226 --> 00:32:16,936
بل من رائحة الطاقم

341
00:32:19,855 --> 00:32:23,609
أنت. ما الذي إقترفه ذاك المسكين؟

342
00:32:23,776 --> 00:32:25,778
كيف أضمن ألاّ يحصل لي المثل؟

343
00:32:25,945 --> 00:32:28,239
هو؟ رفيق مُتديّن

344
00:32:28,405 --> 00:32:30,407
يتحدّث دائماً عن الرب القدير

345
00:32:30,574 --> 00:32:34,328
شخص يتبع الإنجيل على هذه السفينة؟-
إنه مُبشّر بإختصار-

346
00:32:34,495 --> 00:32:37,206
حسبما سمعتُه فقد تمّ أسره في هجوم

347
00:32:37,373 --> 00:32:40,209
بقية البحارة قُتلوا، بإستثنائه هو

348
00:32:40,376 --> 00:32:41,669
لم تسمح مُساعدة القبطان بقتله

349
00:32:41,836 --> 00:32:44,505
بسبب إلتزامه الكبير إتجاه الرب

350
00:32:44,672 --> 00:32:49,051
مُساعدة القبطان تُخاطر بنفسها
من أجل أحد السجناء

351
00:32:49,218 --> 00:32:50,803
ذاك أمر غير مُعتاد

352
00:32:50,970 --> 00:32:53,639
هي؟ مُساعدة القبطان إمرأة؟

353
00:32:53,806 --> 00:32:55,015
!عودا للعمل

354
00:33:04,358 --> 00:33:06,569
بثبات في هذا الإتجاه

355
00:33:20,833 --> 00:33:25,170
أنتِ حقيرة مُنفرة عديمة الرحمة و الروح

356
00:33:25,337 --> 00:33:28,799
قلتُ لك أني أملك سفينة-
...لا، إنما "بلاك بيرد" يملك سفينة-

357
00:33:28,966 --> 00:33:31,760
و التي أنا سجين عليها..

358
00:33:31,927 --> 00:33:33,888
(بإمكاننا القيام بهذا، (جاك

359
00:33:34,054 --> 00:33:38,601
،¤ ينبوع الشباب ¤
كما أردتَ دائماً

360
00:33:38,767 --> 00:33:43,856
(بلاك بيرد". (إدوارد تيتش"
القرصان الذي يخشاه جميع القراصنة

361
00:33:44,023 --> 00:33:46,150
يبعث الحياة في الموتى في وقت فراغه

362
00:33:46,317 --> 00:33:49,236
سيُصغي إلي-
لا يُصغي لأحد-

363
00:33:49,862 --> 00:33:52,197
ربّما يُصغي لإبنته؟

364
00:33:54,783 --> 00:33:57,661
إبنته...بمعنى من صلبه؟

365
00:33:58,579 --> 00:34:02,374
ضاعت منذ وقت بعيد. و وُجدت مؤخّراً

366
00:34:02,541 --> 00:34:06,337
مُحبّة لوالدها العزيز من أعماق روحها

367
00:34:06,503 --> 00:34:08,422
إشتراها؟-
أنا من بعتُها-

368
00:34:16,013 --> 00:34:20,809
،إذن ¤ ينبوع من أجله ¤ له هو، أو له و لكِ
و ليس لكِ و لي

369
00:34:20,976 --> 00:34:23,020
لا، (جاك)، هذا الجزء الأفضل

370
00:34:23,187 --> 00:34:26,398
سيكون ميتاً-
آه-

371
00:34:26,565 --> 00:34:28,943
ستتولّين أمر ذلك الجزء بنفسكِ إذن؟

372
00:34:29,109 --> 00:34:31,320
ثمّة نبوءة

373
00:34:31,487 --> 00:34:33,656
ربّما لا تُؤمن بالقوى الخارقة

374
00:34:33,822 --> 00:34:36,283
لا، لا، لا. فقد رأيتُ أمراً أو إثنين

375
00:34:38,869 --> 00:34:42,831
:النبوءة هي كالتالي

376
00:34:42,998 --> 00:34:46,794
...سيلقى "بلاك بيرد" حتفه خلال أسبوعين

377
00:34:46,961 --> 00:34:50,381
على يد رجل ذو ساق واحدة

378
00:34:50,547 --> 00:34:52,716
(لهذا يحتاج إلى الينبوع، (جاك

379
00:35:09,066 --> 00:35:11,819
،"أوه، سيد "غيبس
لم نفهم الخريطة

380
00:35:11,986 --> 00:35:15,030
لعلك تتكرّم بإعطائنا الوجهة

381
00:35:18,867 --> 00:35:20,911
كُن نبيلاً، و أسكب لي بعض الحساء

382
00:35:21,078 --> 00:35:24,498
،لا. نحن بحارة مُحاربون
"لا قراصنة، سيد "غيبز

383
00:35:24,665 --> 00:35:26,750
و بإسم الملك، سنُهذّب أنفسنا

384
00:35:26,917 --> 00:35:29,712
حسناً، حضرة القبطان

385
00:35:33,173 --> 00:35:35,926
أنحن على المسار الصحيح، "غيبز"؟

386
00:35:36,093 --> 00:35:40,681
نعم، إنه المسار الصحيح. هاهو الدليل

387
00:35:47,229 --> 00:35:48,480
سفن إسبانية

388
00:35:50,065 --> 00:35:54,778
.الجميع، إلى المواقع القتالية
إستديروا بإتجاه الريح

389
00:35:54,945 --> 00:35:57,990
!شدّوا الأشرعة درجتين

390
00:35:58,157 --> 00:36:01,577
!درجتان-
!حرّكوا المدافع-

391
00:36:05,581 --> 00:36:08,042
!يا رجال المدفعية، خُذوا مواقعكم

392
00:36:09,460 --> 00:36:13,297
إنتظروا الأوامر

393
00:36:15,424 --> 00:36:16,759
!إستعدّوا

394
00:36:18,135 --> 00:36:19,720
،المدافع جاهزة
ننتظر الأوامر، سيدي

395
00:36:25,517 --> 00:36:29,063
سيدي. الأوامر، سيدي؟

396
00:36:35,694 --> 00:36:38,405
لم يكُن قط بهذا الثبات في وجهته

397
00:36:38,572 --> 00:36:40,407
الينبوع هو الثمن

398
00:36:40,574 --> 00:36:44,161
يبدو أننا لا نستحق حتى
الوقت الذي يستغرقه لإغراقنا

399
00:36:44,328 --> 00:36:48,207
.الآن نحن في المؤخّرة
!جميع الأيدي، زيدوا السرعة

400
00:36:48,373 --> 00:36:50,918
!جميع الأيدي، زيدوا السرعة

401
00:36:51,085 --> 00:36:54,379
!تحرّكوا بقوة بين الرياح و المدّ

402
00:37:04,389 --> 00:37:07,976
الموضوع يا سادة، هو التمرّد

403
00:37:08,769 --> 00:37:10,521
التمرّد هو أكبر خطأ

404
00:37:10,687 --> 00:37:14,191
صحيح، فقد إشتركتُ للإبحار تحت راية
جاك سبارو)، لا تحت راية مُحتال ما)

405
00:37:14,358 --> 00:37:15,609
و يكون المُحتال سيدة

406
00:37:15,776 --> 00:37:17,945
و أنوّه أنها فشلت بجمع هذا الطاقم الغريب

407
00:37:18,112 --> 00:37:20,447
أصبحت أصابع قدمي مُجعّدة. فعلاً

408
00:37:20,614 --> 00:37:23,659
أحضرتُهم. كلهم

409
00:37:23,826 --> 00:37:25,744
أحسنتَ صنعاً-
فتى جيد-

410
00:37:25,911 --> 00:37:28,330
"فلنبدأ إذن. "بلاك بيرد

411
00:37:28,497 --> 00:37:30,916
ما هي عاداته؟-
معظم الوقت في قمرته-

412
00:37:31,083 --> 00:37:33,836
صحيح، معظم الوقت في قمرته

413
00:37:34,002 --> 00:37:37,089
...نعم، لكن حين يخرج-
إنه لا يخرج في الواقع-

414
00:37:37,256 --> 00:37:40,509
لا بدّ أن يخرج لبعض الوقت

415
00:37:41,426 --> 00:37:44,012
ليس فعلاً، لا

416
00:37:45,472 --> 00:37:47,141
أسبق و أبحر أحدكم معه؟

417
00:37:47,307 --> 00:37:48,725
لا، لا-
لم أفعل مطلقاً-

418
00:37:48,892 --> 00:37:49,893
بالطبع لا

419
00:37:50,060 --> 00:37:53,897
أسبق و رآه أحدكم؟-
ليس فعلاً، لا-

420
00:37:55,524 --> 00:37:59,236
،يُلازم قمرته. لم يُبحر معه أحد
...و لم يره أحد

421
00:38:00,028 --> 00:38:03,031
.أخبار طيبة، أيها السادة
"هذه ليست سفينة "بلاك بيرد

422
00:38:03,198 --> 00:38:04,992
"(هذه ليست سفينة "إنتقام الملكة (آن

423
00:38:05,159 --> 00:38:07,161
لا. إنها سفينة "انتقام الملكة (آن)" بالتأكيد

424
00:38:07,327 --> 00:38:08,745
كيف علمتَ بذلك؟

425
00:38:08,912 --> 00:38:12,166
رأيتُ الإسم على مؤخّرة السفينة

426
00:38:15,419 --> 00:38:20,382
،أيها المحترمون، يا سادة
...زملائي المُجنّدين

427
00:38:22,134 --> 00:38:24,219
لقد تمّّ خداعكم بشكل رهيب...

428
00:38:24,386 --> 00:38:28,515
نحن مخدوعون إذن؟-
نعم-

429
00:38:28,682 --> 00:38:31,560
لم تطّلعوا على الوجهة

430
00:38:31,727 --> 00:38:33,854
...الموت يتربّص بنا

431
00:38:34,021 --> 00:38:38,734
¤ بينما نتّجه صوب ¤ ينبوع الشباب..

432
00:38:40,652 --> 00:38:42,321
ستكون محنة أليمة، أيها الرفاق

433
00:38:42,487 --> 00:38:46,575
الموت، حتماً-
حديقة الأرواح المظلمة-

434
00:38:46,742 --> 00:38:49,203
ستكون مصيرنا-
...إلاّ إذا-

435
00:38:50,245 --> 00:38:52,748
إستولينا على السفينة...

436
00:38:54,082 --> 00:38:57,002
!سنستولي على السفينة إذن. الآن

437
00:39:01,840 --> 00:39:03,967
إنطلقوا، إذن

438
00:39:04,134 --> 00:39:06,762
!ساعدوني، يا زملائي البحارة-
!فلنهجم عليهم-

439
00:39:06,929 --> 00:39:09,139
!إستيقظوا! إنها لنا-
!هيا-

440
00:39:09,306 --> 00:39:10,933
!إنهض
!قُم عن قفاك

441
00:39:29,743 --> 00:39:31,787
(مم...(جاك

442
00:39:33,455 --> 00:39:38,043
إن كان هذا حلماً، فبإمكانك
أن تُبقي على سيفك و جزمتك

443
00:39:40,212 --> 00:39:42,589
...و إن لم يكن كذلك-
!إنه حلم-

444
00:39:48,345 --> 00:39:49,388
!لا، ليس حلماً

445
00:39:50,722 --> 00:39:52,140
رأيتُ أن أعطيكِ تنبيهاً عادلاً

446
00:39:52,307 --> 00:39:54,142
سنستولي على السفينة

447
00:39:53,252 --> 00:39:55,108
!أيها الأرعن-
لا شيء شخصي-

448
00:39:55,143 --> 00:39:58,355
!سبارو"، تعال إلى هنا و إلاّ إقتلعتُ رأسك"-
...لعله من الأفضل لكِ-

449
00:39:58,522 --> 00:40:01,566
!نعم-
ألاّ تتدخلي...-

450
00:40:24,381 --> 00:40:26,466
!تباً

451
00:40:48,155 --> 00:40:49,531
!أيها البائس

452
00:41:19,186 --> 00:41:21,146
!إما أن تكون معنا أو ضدنا

453
00:41:21,313 --> 00:41:23,482
!لستُ معكم، و لا ضدّكم

454
00:41:23,648 --> 00:41:24,983
هل يستطيع فعل ذلك؟

455
00:41:25,150 --> 00:41:28,028
إنه مُتديّن. أعتقد أن ذلك مطلوب

456
00:41:33,492 --> 00:41:36,787
،قاتلوا حتى النهاية
!أيها القرود الخرقى

457
00:41:48,632 --> 00:41:51,009
خذوه، يا رجال. و إربطوه بإحكام

458
00:42:05,774 --> 00:42:07,484
!السفينة لنا

459
00:42:36,346 --> 00:42:38,557
أيها السادة

460
00:42:46,022 --> 00:42:49,484
وقعتُ في حيرة

461
00:42:49,651 --> 00:42:54,281
،بينما كنتُ هناك
أستريح

462
00:42:54,448 --> 00:42:59,077
،و إذ بي فجأة
أسمع شجاراً عنيفاً على ظهر السفينة

463
00:43:02,164 --> 00:43:06,751
،ترك البحارة مواقعهم
دون أمر و لا إذن

464
00:43:07,878 --> 00:43:13,592
،بحارة عاديون
يستولون على السفينة لأنفسهم

465
00:43:15,385 --> 00:43:17,679
ماذا يكون هذا، مُساعد القبطان؟

466
00:43:17,846 --> 00:43:20,682
!تمرّد، أيها القبطان-
مجدداً؟-

467
00:43:20,849 --> 00:43:23,810
!تمرّد-
أجل-

468
00:43:24,394 --> 00:43:26,062
تمرّد

469
00:43:28,607 --> 00:43:32,027
و ما مصير المتمرّدين؟

470
00:43:32,194 --> 00:43:35,697
الآن، جميعنا نعرف الإجابة، أليس كذلك؟

471
00:43:35,864 --> 00:43:38,825
!المُتمرّدون يُشنقون

472
00:44:09,606 --> 00:44:11,691
!ووا

473
00:44:29,251 --> 00:44:30,961
أيها القبطان، أرغب بالإبلاغ عن تمرّد

474
00:44:32,504 --> 00:44:34,089
يُمكنني أن أحدّدهم و أسمّيهم

475
00:44:34,256 --> 00:44:35,715
"لا حاجة، سيد "سبارو

476
00:44:35,882 --> 00:44:39,094
فهم الأغنام. و أنت راعيهم

477
00:44:44,015 --> 00:44:46,685
،هل ذكرتُ لك، سيدي
كم أن إبنتك لطيفة؟

478
00:44:47,352 --> 00:44:49,771
مشهد أخير مُثير للشفقة لروح مشؤومة

479
00:44:49,938 --> 00:44:52,315
تذكّر، أبي. نحن بحاجة إليه

480
00:44:52,482 --> 00:44:53,942
...ما لم أقتل رجلاً بين الفينة و الأخرى

481
00:44:54,109 --> 00:44:56,403
سينسون من أكون..-
!جبان-

482
00:44:56,570 --> 00:45:00,282
ممم؟-
إنهم لا ينسون-

483
00:45:00,448 --> 00:45:02,826
طاقمك يرى كم أنت وغد

484
00:45:02,993 --> 00:45:05,287
جبان، بغضّ النظر عن عدد من تذبحهم

485
00:45:05,453 --> 00:45:07,831
،مرتين في يوم واحد
أجد نفسي في حيرة

486
00:45:07,998 --> 00:45:10,125
لستَ واقعاً في حيرة، و إنما خائف

487
00:45:10,834 --> 00:45:13,128
،لا تجرؤ على السير في درب الصواب
في مسار النور

488
00:45:13,295 --> 00:45:16,548
لا، سيدي. الحقيقة أبسط من كل ذلك

489
00:45:17,674 --> 00:45:20,552
أنا شرير-
و ذلك أيضاً-

490
00:45:20,719 --> 00:45:22,679
قد أضطرّ لقتلك أيضاً، أيها المُبشّر

491
00:45:22,846 --> 00:45:25,432
!لا-
كل دم لاتيني مثل والدتها-

492
00:45:25,599 --> 00:45:27,267
أبي، أتوسّل إليك

493
00:45:27,434 --> 00:45:31,521
،آه، ها أنذا أنسى مجدّداً
سبب وجود مُبشّرٍ هنا

494
00:45:31,688 --> 00:45:36,067
،تخشى إبنتي على روحي
أو على ما تبقّى منها

495
00:45:37,110 --> 00:45:40,739
تأملين بصدق أن تُنقذيني، بُنيتي؟

496
00:45:40,905 --> 00:45:42,824
كل روح يُمكن أن تُنقذ

497
00:45:43,908 --> 00:45:45,744
أهذا صحيح، أيها المُتديّن الشاب؟

498
00:45:45,910 --> 00:45:49,581
نعم. مع أني أرى فرصتك ضئيلة

499
00:45:50,624 --> 00:45:54,544
إلا أني ما زلتُ أصلّي لكل روح تعيسة
على سفينة الجحيم هذه

500
00:45:57,130 --> 00:45:59,758
جرّدتِني من سلاحي بإيمانكِ

501
00:46:01,176 --> 00:46:02,594
!ثمانية أجراس

502
00:46:02,761 --> 00:46:05,722
من التعيس منكم كان يُراقب؟

503
00:46:05,889 --> 00:46:10,852
أنا. أنا كنتُ أراقب-
أيها المدفعي-

504
00:46:16,232 --> 00:46:17,609
أنت؟

505
00:46:18,318 --> 00:46:19,819
أجل

506
00:46:19,986 --> 00:46:22,238
أجل

507
00:46:22,405 --> 00:46:24,366
الطاهي

508
00:46:24,532 --> 00:46:27,369
!رائع. أنزلوا الزورق

509
00:46:32,666 --> 00:46:34,626
!أدر الدفة

510
00:46:46,221 --> 00:46:49,224
لما تفعل هذا؟ -
تمرّد. قانوننا واضح-

511
00:46:49,391 --> 00:46:51,643
يسمح قانوننا للقبطان بإظهار التساهل

512
00:46:51,810 --> 00:46:54,396
منحتُ هذا الرجل فرصة لتقرير مصيره

513
00:46:54,562 --> 00:46:56,231
و هي هدية ليست مُتاحة للجميع

514
00:47:05,365 --> 00:47:06,783
الآن، دورك

515
00:47:08,118 --> 00:47:10,704
ها هي الفرصة لإظهار قيمة صلواتك

516
00:47:10,870 --> 00:47:14,916
أدعو أن يسلم من...الشر؟

517
00:47:23,258 --> 00:47:24,592
!حُدّد المسار

518
00:47:24,759 --> 00:47:26,594
.توقّف. إمنح ذاك الرجل فرصة
...إمنح نفسك

519
00:47:52,328 --> 00:47:54,914
أتعرف متى أشعر أني أقرب
ما أكون لخالقنا؟

520
00:47:55,081 --> 00:47:56,916
حين أرى المُعاناة، الألم و الكرب

521
00:47:57,083 --> 00:47:59,586
حينها ينكشف سرّ التكوين الحقيقي لهذا العالم

522
00:47:59,753 --> 00:48:03,423
و أراه ينكشف
...في أوقات الشدّة و المعاناة

523
00:48:03,590 --> 00:48:05,842
عندما تظهر الرحمة و العطف لمن يحتاجها..

524
00:48:06,009 --> 00:48:08,386
ربّما عليك أن تُصلّي لئلاّ
يُصيبه أذى، أليس كذلك ؟

525
00:48:08,553 --> 00:48:10,722
...أرجوك، ما زال هناك أمل-
!مجدّداً-

526
00:48:23,485 --> 00:48:26,029
في الحقيقة لستُ مُهتماً بالينبوع
...مهما يكُن

527
00:48:26,196 --> 00:48:30,366
لذا إن إرتاح بالك، فبإمكانك أن ترميني
في أي مكان تُريده

528
00:48:30,533 --> 00:48:32,285
هذا كل شيء، ضابط التوجيه

529
00:48:35,330 --> 00:48:38,792
،كلماتك تُحيط بك كالضباب
ممّا يصعب فهمك

530
00:48:38,958 --> 00:48:42,754
،و ماذا عنك
بلاك بيرد" الجبّار؟"

531
00:48:42,921 --> 00:48:45,673
.قُطعت رأسك كما يقولون
...مع ذلك، يطوف جسدك

532
00:48:45,840 --> 00:48:49,260
،ثلاث مرّات حول سفينتك
و يتسلّق عائداً إليها

533
00:48:49,427 --> 00:48:52,013
و ها أنت ذا، تهرب خائفاً

534
00:48:52,680 --> 00:48:56,059
خائف-
إلى الينبوع-

535
00:48:56,226 --> 00:48:59,229
يرى ضابط التوجيه الأمور قبل وقوعها

536
00:48:59,395 --> 00:49:03,858
،لقد توقّع موتي
و هكذا تحدثت الأقدار

537
00:49:04,025 --> 00:49:06,361
خيوط القدرِ محبوكة

538
00:49:06,528 --> 00:49:09,447
لديك إحترام بالغ للقدر، يا صاح

539
00:49:09,614 --> 00:49:11,199
و أنت؟-
أنا؟-

540
00:49:11,366 --> 00:49:15,620
...أنا شكّاك بأي مستقبل مُتوقّع
يشملني

541
00:49:15,787 --> 00:49:21,543
،ستكون حماقة أن أتحدّى القدر
لكنّي أنوي خداعه

542
00:49:21,709 --> 00:49:24,546
.سأصل إلى الينبوع
أنت ستدلّني

543
00:49:27,048 --> 00:49:31,010
لن تُفيدك تلك السكين
أكثر من التمرّد الذي دبّرتَه

544
00:49:31,177 --> 00:49:32,929
أفادني التمرّد بشكل حسن

545
00:49:33,096 --> 00:49:35,014
فقد أكسبني مقابلة معك

546
00:49:36,015 --> 00:49:38,226
أوه؟-
أجل-

547
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
لأحذّرك

548
00:49:42,438 --> 00:49:46,776
،بخصوص مُساعد القبطان
التي تدّعي ما ليست عليه

549
00:49:47,652 --> 00:49:48,653
قُل

550
00:49:51,239 --> 00:49:53,032
ليست إبنتك

551
00:49:56,327 --> 00:49:59,372
تجرؤ على التكلّم
هكذا عن لحمي و دمي؟

552
00:49:59,539 --> 00:50:04,043
سيدي، المرأة بارعة
في فن الخداع

553
00:50:04,210 --> 00:50:08,631
أعلم ذلك، لأنني أنا الذي
وضعتُها بغير قصد في مسار الشر

554
00:50:08,798 --> 00:50:13,803
و مع ذلك، لا أستطيع إدّعاء الفضل
في غزارة موهبتها الفطرية

555
00:50:15,847 --> 00:50:18,308
..أنجليكا). إبنتي الحبيبة)

556
00:50:18,474 --> 00:50:21,060
الشيء الوحيد الصالح
الذي حقّقتُه في هذه الحياة

557
00:50:21,227 --> 00:50:23,855
و ها أنت تدّعي أنك أنتَ من أفسدها؟

558
00:50:24,022 --> 00:50:28,026
سيدي، ما هي عليه هو الشر المطلق

559
00:50:28,192 --> 00:50:30,570
يجب أن تُخشى أكثر من وحش برّي

560
00:50:30,737 --> 00:50:34,532
وحش برّي جائع بأسنان ذات صرير

561
00:50:34,699 --> 00:50:36,701
...وحش حقود جائع من الجحيم

562
00:50:36,868 --> 00:50:38,995
أبي؟-
!عزيزتي-

563
00:50:41,039 --> 00:50:45,877
.لا حاجة لأن تُؤذيه، أبي
سوف يُساعدنا. أليس كذلك، (جاك)؟

564
00:50:46,044 --> 00:50:49,756
،هل ترى؟ حتى الآن
...هي تهتمّ برعايتك

565
00:50:49,923 --> 00:50:53,468
بالرغم من كذب إدّعاءاتك عليها

566
00:51:01,059 --> 00:51:05,521
ستدلّنا على الينبوع. صحيخ؟

567
00:51:06,356 --> 00:51:08,024
فلنُصغها بطريقة أخرى

568
00:51:08,858 --> 00:51:12,236
...إن لم أصل إلى الينبوع في الوقت المناسب

569
00:51:13,905 --> 00:51:16,866
لن تصل أنت كذلك...

570
00:51:19,035 --> 00:51:22,121
سألقي نظرة على تلك المخطوطات
على الفور إذن، أتسمح لي؟

571
00:51:26,918 --> 00:51:28,169
سيدي

572
00:51:31,047 --> 00:51:33,383
نعم؟-
سيدي القبطان-

573
00:51:33,549 --> 00:51:38,262
،يُؤسفني أن أبلّغ عن إشاعات، سيدي
بين الطاقم، بخصوص وجهتنا

574
00:51:39,472 --> 00:51:41,432
أصمت و إمضي في طريقك

575
00:51:45,478 --> 00:51:49,065
هكذا، إذن-
لا أقصد تقليل الإحترام، سيدي-

576
00:51:49,899 --> 00:51:52,694
ممّا يخاف الرجال؟
قُلها. إنطق الكلمات

577
00:51:53,486 --> 00:51:58,032
"خليج "وايت كاب-
"نعم، خليج "وايت كاب-

578
00:51:58,199 --> 00:52:02,245
و كل بحار عديمِ القيمة يخشى الإسم
...و مع ذلك

579
00:52:02,412 --> 00:52:04,747
قليلون من يعرفون السبب..
أو يجرؤون على السؤال

580
00:52:04,914 --> 00:52:06,541
هل القصص حقيقية؟

581
00:52:06,708 --> 00:52:09,460
،قُل ما يسلب منك قلبك القوي
...غيبس"، أو أتركه إلى الأبد"

582
00:52:09,627 --> 00:52:11,796
لحقول الخيال...

583
00:52:14,507 --> 00:52:16,092
الحوريات، أيها القبطان

584
00:52:16,259 --> 00:52:18,011
نعم. حوريات

585
00:52:18,177 --> 00:52:22,306
،غول البحر، سمك الشيطان
وحش جائع للحم البشر

586
00:52:22,473 --> 00:52:26,019
مياه الحوريات، ستكون مقصدنا

587
00:52:26,185 --> 00:52:31,024
تشبّث بروحك، "غيبس"، فالحوريات
...يستطعن أخذ البقية

588
00:52:31,691 --> 00:52:34,485
إلى العظم...

589
00:52:34,652 --> 00:52:37,780
!إثبتوا! إثبتوا، يا رجال
...جدوا شجاعتكم

590
00:52:37,947 --> 00:52:39,824
!و إلاّ إستعدّوا لدفع ثمن خوفكم...

591
00:52:39,991 --> 00:52:42,368
!أنجوا بحياتكم

592
00:52:44,954 --> 00:52:47,790
!سقط رجل عن السفينة-
لا! إنه هارب-

593
00:52:47,957 --> 00:52:49,709
إنتشلوه بسرعة-
!لا-

594
00:52:51,002 --> 00:52:54,797
...يا سادة، لن أطلب من أي رجل

595
00:52:54,964 --> 00:52:59,427
:ما يفوق طاقته، لكني أسأل التالي
ألسنا رجال الملك؟

596
00:52:59,594 --> 00:53:01,012
نعم

597
00:53:01,179 --> 00:53:03,931
في مهمّة الملك؟-
نعم-

598
00:53:04,098 --> 00:53:08,311
لم أرى أي خوف في عيون الإسبان الذين جاوزونا

599
00:53:08,478 --> 00:53:11,189
ألسنا رجال الملك؟-
نعم-

600
00:53:11,355 --> 00:53:14,275
!نعم! إرفعوا أياديكم، تحرّكوا

601
00:53:14,442 --> 00:53:17,361
!"توجّهوا نحو خليج "وايت كاب

602
00:53:19,030 --> 00:53:21,365
!"نحو خليج "وايت كاب

603
00:53:32,668 --> 00:53:36,672
مرحباً...تعالي

604
00:53:36,839 --> 00:53:41,677
بعض الشراب؟-
نبيذ، موسيقى، ضوء الشموع-

605
00:53:41,844 --> 00:53:44,055
(أظنّنا سلكنا هذا الدرب سابقاً، (جاك

606
00:53:44,222 --> 00:53:46,015
نعم، صحيح

607
00:53:47,016 --> 00:53:48,392
أتذكّر ذلك جيداً

608
00:53:50,269 --> 00:53:55,066
نتجشّأ، ندور، نلتفّ، نتقلّب

609
00:53:55,233 --> 00:53:57,527
نتقلّب بإستمرار

610
00:53:57,693 --> 00:53:59,529
تتذكّرين ’’سان دومينيك‘‘؟

611
00:54:00,947 --> 00:54:04,367
."لا مارتينيك"
‘‘حاولتُ قتلك في ’’سان دومينيك

612
00:54:04,534 --> 00:54:06,285
إمّا هذا أو ذاك

613
00:54:07,120 --> 00:54:09,122
بالكاد مُلائم لمُساعد القبطان

614
00:54:09,288 --> 00:54:12,792
أكنتُ الأول؟
لطالما تساءلتْ

615
00:54:13,543 --> 00:54:17,088
يُمكنك أن تكون في غاية الجاذبية
(عندما تُريد أمراً، (جاك

616
00:54:17,255 --> 00:54:19,715
يكمن السرّ في معرفة ما هو

617
00:54:20,842 --> 00:54:22,927
الحقيقة إذن، أليس كذلك؟

618
00:54:23,678 --> 00:54:26,139
كان "بلاك بيرد" مُفيداً

619
00:54:26,305 --> 00:54:28,599
يُمكننا أنا و أنتِ الذهاب إلى الينبوع معاً

620
00:54:28,766 --> 00:54:31,811
حيث نستحم مع بعضنا
في حصص متساوية من الشهرة

621
00:54:31,978 --> 00:54:33,980
و أنواع أخرى من الإغواء

622
00:54:34,147 --> 00:54:37,108
و أنا أخبرك طقوس الينبوع

623
00:54:37,275 --> 00:54:40,069
نعم. الطقوس الوثنية

624
00:54:41,737 --> 00:54:44,991
أيُمكنني الوثوق بك، (جاك)؟

625
00:54:45,158 --> 00:54:49,537
أريدك في صفّي-
(أوه، عزيزتي (أنجليكا-

626
00:54:49,704 --> 00:54:53,124
أنتِ و أنا غليظين مثل اللصوص، حبّي

627
00:54:53,291 --> 00:54:55,501
أخبريني عن القوانين

628
00:54:57,670 --> 00:55:01,299
¤ ماء من ¤ ينبوع الشباب

629
00:55:03,176 --> 00:55:06,554
دمعة متلألئة من حورية

630
00:55:06,721 --> 00:55:09,932
(كأسا الفضة من (بونس دي ليون

631
00:55:10,099 --> 00:55:13,686
آه هاه؟-
...بهذه الأغراض-

632
00:55:13,853 --> 00:55:15,938
نعم؟-
...بهذه الأغراض-

633
00:55:16,105 --> 00:55:19,483
يُمكنك أن تستحوذ على سنوات
(من حياة آخر، (جاك

634
00:55:21,027 --> 00:55:23,571
أه؟-
تعرف ما يعنيه ذلك-

635
00:55:23,738 --> 00:55:26,616
لا يُمكننا الذهاب لوحدنا، أنا و أنت

636
00:55:26,782 --> 00:55:29,035
الطقوس تتطلّب ضحية

637
00:55:30,786 --> 00:55:34,624
هذا مُؤسف-
صحيح-

638
00:55:35,666 --> 00:55:38,502
أرى رغبتي في الينبوع
قلّت إلى حد كبير

639
00:55:39,921 --> 00:55:42,548
لكن ثمة شيء على متن السفينة
تُريده فعلاً

640
00:55:48,346 --> 00:55:49,680
ماذا عن "بلاك بيرد"؟

641
00:55:49,847 --> 00:55:53,309
.إنه في غرفة الخرائط
علينا أن نكون سريعين

642
00:56:02,526 --> 00:56:05,112
يحتفظ بكل سفينة كجائزة

643
00:56:06,906 --> 00:56:11,327
ساعدني، و أعدك أن تختار

644
00:56:11,494 --> 00:56:14,872
مع أني أعرف التي ستختارها

645
00:56:20,795 --> 00:56:23,256
اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟"

646
00:56:23,422 --> 00:56:25,132
لما "اللؤلؤة السوداء" في قارورة؟

647
00:56:28,678 --> 00:56:30,763
!أوه

648
00:56:30,930 --> 00:56:33,766
إنه أكثر إزعاجاً حتى في شكله المُصغّر

649
00:56:33,933 --> 00:56:37,937
هل إتفقنا، (جاك)؟-
أنجليكا)، أعرفكِ)-

650
00:56:38,104 --> 00:56:40,940
لن تسرقي الحياة من بريء

651
00:56:41,524 --> 00:56:43,818
ماذا عن حياة ذو الساق الواحدة؟

652
00:56:45,486 --> 00:56:47,697
(أحتاج إلى سنوات، (جاك

653
00:56:49,532 --> 00:56:52,952
ليست من أجلي. و إنما لوالدي

654
00:56:55,579 --> 00:56:57,790
(أنا فعلاً إبنة (بلاك بيرد

655
00:56:57,957 --> 00:57:01,085
أنتِ تُصدّقين خديعتكِ، حبّي

656
00:57:01,252 --> 00:57:03,504
لا، إنه والدي

657
00:57:03,671 --> 00:57:05,339
ما أخبرتك من أكاذيب ليست أكاذيب

658
00:57:07,174 --> 00:57:10,011
كذبتِ علي بقول الحقيقة؟

659
00:57:10,177 --> 00:57:12,179
نعم-
هذا جيد جداً-

660
00:57:12,346 --> 00:57:14,765
أيُمكنني إستعمال ذلك؟-
أنا واثقة أنك ستستعمل ذلك، بأي حال-

661
00:57:14,932 --> 00:57:16,475
طبعاً سأفعل

662
00:57:17,435 --> 00:57:20,104
لن تتخلي عن هذا المسعى إذن؟

663
00:57:20,730 --> 00:57:23,858
.(أريد أباً، (جاك
فلم أحظى بأب

664
00:57:25,109 --> 00:57:28,362
...(أنجليكا)، والدكِ (بلاك بيرد)

665
00:57:29,947 --> 00:57:33,617
إنه شرير، و سيقتلكِ إن أتته الفرصة..

666
00:57:33,784 --> 00:57:36,871
لا يجب أن يتمّ إنقاذه-
...و من أنت لتضع-

667
00:57:37,038 --> 00:57:39,206
حدوداً للتوبة؟..

668
00:57:39,373 --> 00:57:42,668
.(سرقتَ أعواماً من حياتي، (جاك
أنت مدين لي

669
00:57:42,835 --> 00:57:45,880
...و أنتِ في طريقكِ لتلقي حتفكِ

670
00:57:46,047 --> 00:57:48,341
و لستُ ميالاً لأقف و أتفرّج

671
00:57:48,507 --> 00:57:52,428
!"خليج "وايت كاب

672
00:57:57,350 --> 00:58:00,728
!كل الأيادي على ظهر السفينة
!جهّزوا القوارب الطويلة

673
00:58:01,771 --> 00:58:05,816
إفردوها جيداً

674
00:58:06,525 --> 00:58:11,280
دون تشابك. إجعلوها تبدو جميلة
لضيفاتنا اللطيفات

675
00:58:11,447 --> 00:58:15,242
سنحتاج إلى ضوء. ضوء كثير

676
00:58:17,036 --> 00:58:18,037
!تعالوا

677
00:58:39,850 --> 00:58:45,064
.أتشمّ ذلك ؟ زيت الحوت
مادة تحترق كأنها معجزة ربانية

678
00:58:45,231 --> 00:58:48,734
أيُمكنك أن تُشغّلها؟-
صنعها الإنكليز-

679
00:58:48,901 --> 00:58:50,194
دعنا لا نرفع آمالنا

680
00:59:01,247 --> 00:59:04,542
.القمر القديم في أحضان القمر الجديد
هذه بداية الصيف

681
00:59:05,459 --> 00:59:08,671
الوقت المثالي لإصطياد دمعة حورية

682
00:59:20,975 --> 00:59:24,854
.نحن هالكون
سيجذبهن الضوء الصناعي

683
00:59:25,020 --> 00:59:27,690
أسماك القرش؟-
أسوأ من أسماك القرش، يا فتى-

684
00:59:27,857 --> 00:59:30,359
ستكون حوريات بحر أمامنا
في غضون ساعة

685
00:59:30,526 --> 00:59:33,988
تذكّر كلامي. و نحن الطعم

686
00:59:38,659 --> 00:59:42,288
سمعتُ أن قبلة من حورية
تحمي البحار من الغرق

687
00:59:42,455 --> 00:59:46,292
!لا تكُن أحمقاً
الحوريات كلهن إناث، بُني

688
00:59:46,459 --> 00:59:49,211
و لطيفات كأحلام النعيم

689
00:59:49,378 --> 00:59:53,632
ولكن عندما يحين الوقت
...لتحضير الزبدة، إذا جاز التعبير

690
00:59:53,799 --> 00:59:55,759
يقتنصن البحارة من الزورق..

691
00:59:55,926 --> 00:59:58,929
أو عن  ظهرِ السفينة، و يذهبن

692
00:59:59,096 --> 01:00:04,018
،ثم يُسحب البحارة للقاع، و يغرقون
!و يُؤكلون

693
01:00:04,477 --> 01:00:07,897
أو في بعض الأحيان، العكس

694
01:00:09,273 --> 01:00:11,817
غنّي-
ماذا؟-

695
01:00:13,194 --> 01:00:15,321
يحبّون سماع الغناء

696
01:00:19,700 --> 01:00:23,245
<i>(إسمي (ماريا</i>

697
01:00:23,412 --> 01:00:26,540
<i>إبنة التاجر الجميلة</i>

698
01:00:26,707 --> 01:00:30,294
<i>بصوت أعلى-
...و تركتُ والديا</i>

699
01:00:30,461 --> 01:00:33,631
<i>و ثلاثة آلاف باوند سنوياً</i>

700
01:00:33,797 --> 01:00:36,800
<i>(قلبي ثقبه (كيوبيد</i>

701
01:00:36,967 --> 01:00:40,387
<i>فكرهتُ كل الذهب اللمّاع</i>

702
01:00:40,554 --> 01:00:44,016
<i>لا يُمكن أن يُواسيني شيء</i>

703
01:00:44,183 --> 01:00:47,061
<i>سوى بحاري الجريء</i>

704
01:00:49,813 --> 01:00:52,775
<i>(قلبي ثقبه (كيوبيد</i>

705
01:00:52,942 --> 01:00:56,612
<i>فكرهتُ كل الذهب اللمّاع</i>

706
01:00:56,779 --> 01:00:59,490
<i>لا يُمكن أن يُواسيني شيء</i>

707
01:00:59,657 --> 01:01:04,119
<i>سوى بحاري الجريء</i>

708
01:01:22,054 --> 01:01:23,556
يا رب إحفظني

709
01:01:26,809 --> 01:01:30,187
.أنظروا، يا رجال
أنظروا، هناك

710
01:01:30,354 --> 01:01:32,231
!سوف تُخيفها

711
01:01:32,398 --> 01:01:33,899
!نعم، و بئس المصير

712
01:01:39,321 --> 01:01:40,573
أتستطيعين الكلام؟

713
01:01:43,033 --> 01:01:44,785
نعم

714
01:01:51,834 --> 01:01:53,794
أنتِ جميلة

715
01:01:54,628 --> 01:01:58,382
أأنت الذي كنتَ تُغنّي؟-
نعم-

716
01:02:01,302 --> 01:02:03,596
أأنت بحاري الجريء؟

717
01:02:06,140 --> 01:02:08,183
نعم، هذا أنا-
!سكرام"، تمالك نفسك"-

718
01:02:09,059 --> 01:02:11,520
...يا رفاق، لم أحظى بالكثير

719
01:02:11,687 --> 01:02:14,064
،في حياتي القصيرة التعيسة
تلك هي الحقيقة

720
01:02:14,231 --> 01:02:15,941
...لكنّي أقسم بالله، سأجعلهم يقولون

721
01:02:16,108 --> 01:02:19,320
!أن "سكرام" حظي بقبلة من حورية حقيقية

722
01:02:21,155 --> 01:02:24,366
<i>(قلبي ثقبه (كيوبيد</i>

723
01:02:25,034 --> 01:02:28,037
<i>فكرهتُ كل الذهب اللمّاع</i>

724
01:02:28,203 --> 01:02:31,582
<i>لا يُمكن أن يُواسيني شيء</i>

725
01:02:31,749 --> 01:02:35,836
<i>سوى بحاري الجريء</i>

726
01:02:37,338 --> 01:02:40,841
<i>تعالين أيتها الفتيات الجميلات</i>

727
01:02:41,675 --> 01:02:45,220
<i>أياً تكُن</i>

728
01:02:45,387 --> 01:02:48,932
<i>من تُحبّ البحار الجريء</i>

729
01:02:49,099 --> 01:02:53,812
<i>ستمخر عباب البحر</i>

730
01:02:53,979 --> 01:02:58,067
<i>(قلبي ثقبه (كيوبيد</i>

731
01:02:58,233 --> 01:03:02,404
<i>فكرهتُ كل الذهب اللمّاع</i>

732
01:03:02,571 --> 01:03:06,742
<i>لا يُمكن أن يُواسيني شيء</i>

733
01:03:06,909 --> 01:03:11,246
<i>سوى بحاري الجريء</i>

734
01:03:11,413 --> 01:03:16,543
<i>(قلبي ثقبه (كيوبيد</i>

735
01:03:16,710 --> 01:03:19,922
<i>فكرهتُ كل الذهب اللمّاع</i>

736
01:03:20,089 --> 01:03:24,134
<i>لا يُمكن أن يُواسيني شيء</i>

737
01:03:24,301 --> 01:03:28,097
<i>سوى بحاري الجريء</i>

738
01:04:03,424 --> 01:04:07,261
!إستعدّوا
!بدأت العملية

739
01:04:49,136 --> 01:04:51,013
!أشعلها

740
01:04:51,180 --> 01:04:55,726
!إستجمعوا شجاعتكم
!إجذبوهن إلى الشاطئ

741
01:05:06,195 --> 01:05:11,033
!إرموا الشباك في الماء
!بسرعة

742
01:05:59,164 --> 01:06:02,376
!تراجعوا إلى الشاطئ
!أنجوا بحياتكم

743
01:06:05,879 --> 01:06:09,424
!تراجعوا كما قُلت-
!جبناء! عودوا إلى الماء-

744
01:06:09,591 --> 01:06:13,637
!لن يكون هناك مأوى على الشاطئ
!أؤكّد لكم

745
01:06:46,879 --> 01:06:48,547
!هيا

746
01:08:23,016 --> 01:08:25,185
!أمسكنا بواحدة

747
01:08:29,481 --> 01:08:30,816
!أنا مُغرم

748
01:08:33,568 --> 01:08:34,987
!تفقّدوا الجريحات

749
01:08:35,153 --> 01:08:37,906
!أنظروا إن إستطعتم إيجاد حورية ما زالت حية

750
01:09:17,237 --> 01:09:19,448
!تعال و ساعدنا

751
01:09:19,614 --> 01:09:21,616
أحسنتَ، أيها البحار

752
01:09:22,617 --> 01:09:24,244
هل رأى الجميع ذلك؟

753
01:09:24,411 --> 01:09:26,413
لأنني لن أكرّره ثانية

754
01:09:26,580 --> 01:09:31,251
.عودوا إلى السفينة
علينا التوجه إلى خليج محمي. الآن

755
01:09:48,101 --> 01:09:51,021
رباه! أتلك...؟-
حورية-

756
01:09:51,188 --> 01:09:54,691
تخلّى عن هذا الجنون الآن-
لا أستطيع-

757
01:09:55,609 --> 01:09:59,029
أسبق و سرتَ على الشاطئ
و إلتفتتَ فرأيتَ آثار قدميك على الرمال؟

758
01:09:59,196 --> 01:10:03,158
الأمر شبيه بذلك، إلاّ أن آثار قدمي
تقع أمامي

759
01:10:03,325 --> 01:10:07,120
قدم واحدة، في الواقع-
خليج "وايت كاب"، سيدي-

760
01:10:07,287 --> 01:10:09,915
علينا أن نُسرع

761
01:10:17,047 --> 01:10:20,550
.سنذهب سيراً على الأقدام
غيبس"، أحتاج إلى وجهة"

762
01:10:20,717 --> 01:10:23,845
!لكن سيدي، الرجال-
لا بدّ أنهم قد ماتوا-

763
01:10:24,012 --> 01:10:27,099
لا يبدوا موتى-
أوه، حقاً؟-

764
01:10:27,265 --> 01:10:31,561
لكني لا أسمع شيئاً سوى النوارس تُعشّش

765
01:10:31,728 --> 01:10:33,647
ما الذي تسمعه، سيد "غروفز"؟

766
01:10:36,566 --> 01:10:40,237
نوارس...تُعشّش

767
01:10:40,403 --> 01:10:43,448
لا أكثر-
الوجهة، "غيبس"؟-

768
01:10:52,124 --> 01:10:53,667
يا إلهي

769
01:10:53,834 --> 01:10:55,836
إمّا رأسك أو وجهتي

770
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
سأحظى بإحديهما، لا يُهمني

771
01:11:03,385 --> 01:11:05,637
!الجميع، تقدّموا

772
01:11:21,111 --> 01:11:25,574
"الأمر منوط بك الآن، "سبارو-
أكان ذلك ضرورياً فعلاً؟-

773
01:11:25,740 --> 01:11:28,368
الأفضل ألاّ تعرف موقع سفينتي بالضبط

774
01:11:28,535 --> 01:11:32,289
يجب أن أكون حذراً-
و أنا كذلك-

775
01:11:33,373 --> 01:11:36,793
...ما أريده أولاً

776
01:11:38,670 --> 01:11:40,714
(هو سفينة (بونس دي ليون...

777
01:12:17,834 --> 01:12:19,628
لما علينا إحضارها معنا؟

778
01:12:19,794 --> 01:12:23,006
لأن الدموع لا تُحفظ. نحتاجها جديدة

779
01:12:23,173 --> 01:12:25,008
ما هي الطقوس مرة أخرى؟

780
01:12:26,051 --> 01:12:28,470
ماء من الينبوع و دمعة حورية؟

781
01:12:28,637 --> 01:12:30,138
و كأسا فضة

782
01:12:30,305 --> 01:12:32,933
في أحدهما دمعة، و الآخر دونها

783
01:12:34,226 --> 01:12:36,603
إذن، واحد به دمعة و ماء في كليهما؟

784
01:12:36,770 --> 01:12:38,271
هذا مُعقّد، أليس كذلك؟

785
01:12:38,438 --> 01:12:41,483
ماء في كليهما. دمعة في أحدهما

786
01:12:41,650 --> 01:12:44,277
...من يشرب الكأس ذا الدمعة

787
01:12:44,444 --> 01:12:46,905
يحصل على كل سنين حياة شخص آخر

788
01:12:48,114 --> 01:12:50,158
كم سنة؟ وووا

789
01:12:51,618 --> 01:12:54,579
...كل ما عاشه من سنين

790
01:12:54,746 --> 01:12:58,083
،و ما كان يُفترض أن يعيشه
لو أن القدر كان أكثر لطافة

791
01:13:07,592 --> 01:13:08,843
أيها القس

792
01:13:10,845 --> 01:13:13,765
...في حال لم تجري الأمور كما أشتهي

793
01:13:13,932 --> 01:13:15,475
أرغب أن يُشار إلى إستعدادي الكامل
...هنا و الآن

794
01:13:15,642 --> 01:13:18,853
...لتصديق أيما يجب تصديقه...

795
01:13:19,020 --> 01:13:20,772
لأحظى بالترحيب في ذاك المكان

796
01:13:20,939 --> 01:13:23,316
حيث تحدث
الأمور الجيدة عندما تحين منيتنا. فهمتْ؟

797
01:13:23,483 --> 01:13:27,112
(لدينا وصف لذلك، (جاك
بإمكانك أن تهتدي

798
01:13:27,279 --> 01:13:29,572
كنتُ أفكّر بالضروريات فقط

799
01:13:33,743 --> 01:13:34,995
!أيها الضابط

800
01:13:35,620 --> 01:13:37,330
نعم؟-
!لا يُمكنها التنفس-

801
01:13:37,497 --> 01:13:40,542
لديها ماء-
!إنها بحاجة لهواء-

802
01:13:44,504 --> 01:13:46,423
إفتح هذا-
ستهرب-

803
01:13:46,589 --> 01:13:50,176
أنت تقتلها-
أؤيّد موقف المُبشّر-

804
01:13:56,933 --> 01:13:59,894
رأيت؟

805
01:14:04,983 --> 01:14:06,651
!تقدّموا

806
01:14:30,884 --> 01:14:34,304
!تماماً كما إعتقدتُ. ليس من هذا الطريق

807
01:14:36,389 --> 01:14:37,807
هذا هو الطريق، أليس كذلك؟

808
01:14:37,974 --> 01:14:40,769
بالتأكيد، لكن علينا الإلتفاف حوله نحو الشرق

809
01:14:40,935 --> 01:14:42,771
سيُبعدنا هذا عن طريق الكؤوس

810
01:14:42,937 --> 01:14:44,689
حسناً، سنُعاود الالتفاف-
لا وقت لدينا-

811
01:14:44,856 --> 01:14:46,483
أنتِ التي أصررتِ على إحضار الحورية اللعينة

812
01:14:46,649 --> 01:14:48,610
حسناً، التمرّد لم يُجدي-
تسيرين كفتاة-

813
01:14:48,777 --> 01:14:50,862
أنت الأدرى-
على أحد ما أن يذهب-

814
01:14:51,946 --> 01:14:53,448
تعني أن ننفصل؟

815
01:14:53,615 --> 01:14:56,493
تعني أن نقفز؟
هذا أمر أتلهّف لرؤيته

816
01:14:56,659 --> 01:15:00,580
."سيذهب "سبارو
أعثر على السفينة، و إستعد الكأسين

817
01:15:00,747 --> 01:15:02,749
سبارو"؟ ما الذي يجعلك تعتقد أنه سيعود؟"

818
01:15:02,916 --> 01:15:06,127
نعم، ما الذي يجعلك تعتقد أنه سيعود؟

819
01:15:06,294 --> 01:15:08,755
لا يُمكننا الوثوق به، أبي. سأذهب

820
01:15:09,631 --> 01:15:11,341
هي ستذهب

821
01:15:15,387 --> 01:15:18,556
كم نبعد عن الينبوع؟
بدأ وقتي ينفذ

822
01:15:20,558 --> 01:15:22,685
مسيرة يوم تقريباً، شمال ذلك النهر

823
01:15:22,852 --> 01:15:26,314
.ستصلون إلى مجموعة من البرك
عندها تكونون قريبين

824
01:15:28,817 --> 01:15:30,068
سوف تذهب

825
01:15:32,987 --> 01:15:35,281
كنتُ واثقاً أن الأمر سيصل
إلى هذا الحدّ

826
01:15:48,878 --> 01:15:53,007
أتعرفون ذاك الشعور الذي يُراودكم
عند الوقوف في مكان مرتفع؟

827
01:15:53,174 --> 01:15:55,093
الرغبة المُلحّة في القفز؟

828
01:15:57,011 --> 01:15:58,471
لا يُراودني

829
01:15:58,638 --> 01:16:01,474
أحتاج إلى الكأسين

830
01:16:01,641 --> 01:16:04,102
أطلق. و أرحني من عناء السقوط

831
01:16:04,269 --> 01:16:07,313
...سوف تذهب. و سوف تعود

832
01:16:08,648 --> 01:16:10,608
و إلاّ قتلتُها...

833
01:16:13,445 --> 01:16:14,946
لن تقتل إبنتك

834
01:16:15,113 --> 01:16:17,866
...أيها الضابط، أحضر ستة مسدّسات

835
01:16:18,032 --> 01:16:22,245
،و أفرغ الطلقات منهم جميعاً، بإستثناء إثنين
و لا تُخبرني أيهما

836
01:16:24,539 --> 01:16:27,500
"لك أن تختار، سيد "سبارو-
أوه-

837
01:16:29,919 --> 01:16:31,087
لا

838
01:16:32,172 --> 01:16:34,340
ممم...لا

839
01:16:37,469 --> 01:16:40,263
نعم-
أنت مُتأكد؟-

840
01:16:40,430 --> 01:16:41,848
بالطبع

841
01:16:50,106 --> 01:16:51,149
مجدداً

842
01:16:52,692 --> 01:16:55,195
من فضلك، لم يتم حشوها حتى

843
01:17:00,074 --> 01:17:01,409
مجدداً

844
01:17:02,285 --> 01:17:04,162
...إن كنتَ مُتحمّساً فعلاً لقتلها

845
01:17:04,329 --> 01:17:06,623
فلما لا تدعها فقط تقفز؟-
ماذا؟-

846
01:17:06,789 --> 01:17:09,959
!ممم-
...إن قفزتَ و لقيتَ حتفك-

847
01:17:10,126 --> 01:17:14,964
حينها ستحصل على فرصة. مجدداً

848
01:17:18,635 --> 01:17:19,886
...أنت

849
01:17:20,678 --> 01:17:24,516
إن قفزتُ، هل أنجو؟...

850
01:17:26,851 --> 01:17:28,186
الدمية

851
01:17:44,536 --> 01:17:49,249
نعم، الآن ستنجو-
!هذا هراء! سأقفز-

852
01:18:08,017 --> 01:18:11,229
.تبلّلتْ
تبلّلتُ مجدداً

853
01:18:13,565 --> 01:18:16,442
سنُتابع شمالاً. نحو الينبوع

854
01:18:17,277 --> 01:18:18,611
أحسنتَ التمثيل، أبي

855
01:18:20,405 --> 01:18:22,699
كنتَ تعرف أي السلاحين
محشوّين، صحيح؟

856
01:18:25,451 --> 01:18:27,412
طبعاً، حبيبتي

857
01:18:37,088 --> 01:18:39,799
سيكون لطيفاً أن نحصل على خريطة الآن

858
01:18:39,966 --> 01:18:42,176
أو على سفينة

859
01:18:42,343 --> 01:18:46,055
توقّف! إثبت تماماً

860
01:18:47,515 --> 01:18:51,019
لن تتجرّأ على تركه يلمس جلدك

861
01:18:59,777 --> 01:19:02,989
ماذا؟ ما عيب أن تكون لعجوز هواية؟

862
01:19:03,156 --> 01:19:05,658
!من أجل ماذا تتوقفون؟ تقدّموا

863
01:19:05,825 --> 01:19:07,994
!تقدّموا-
تستطيعون النوم عندما تموتون-

864
01:19:08,161 --> 01:19:09,329
!تقدّموا

865
01:19:10,955 --> 01:19:14,292
يستمرّ الحظ بالتحالف معنا

866
01:19:42,070 --> 01:19:44,280
"الـ "سانتياغو

867
01:19:44,447 --> 01:19:47,158
(قادها المشهور (بونس دي ليون

868
01:19:48,117 --> 01:19:51,371
أوه. لا أحد هناك

869
01:19:51,537 --> 01:19:54,415
حسناً، إذن

870
01:20:27,240 --> 01:20:28,616
يجب ألاّ نتوقف

871
01:20:36,666 --> 01:20:38,418
سوف تسيرين

872
01:20:55,727 --> 01:20:59,731
لا أستطيع

873
01:20:59,897 --> 01:21:01,649
إما تسيرين أو تموتين

874
01:21:08,114 --> 01:21:09,323
ضعي ذراعكِ حولي

875
01:21:09,490 --> 01:21:12,869
لا أطلب عوناً-
لكنكِ تحتاجينه-

876
01:21:29,802 --> 01:21:34,098
نحن في عجلة، صحيح؟-
لا تتأخّر في الخلف-

877
01:21:53,451 --> 01:21:55,161
!توقّفوا هنا بإنتظار أوامري

878
01:22:08,257 --> 01:22:10,092
يا لهذا الجمال

879
01:22:10,259 --> 01:22:13,554
...طبعاً أنتِ من مخلوقات الله

880
01:22:13,721 --> 01:22:16,641
و لستِ من ذريّة المخلوقات الشرّيرة

881
01:22:16,808 --> 01:22:19,060
"التي لم تجد مأوى في "الفلك

882
01:22:21,854 --> 01:22:23,981
...يا لهذا الجمال

883
01:22:25,274 --> 01:22:26,859
و مع ذلك فتّاكة...

884
01:22:27,860 --> 01:22:31,322
فتّاكة؟ لا-
لقد هجمتِ علي-

885
01:22:31,489 --> 01:22:36,410
لا. أنتَ مُختلف

886
01:22:37,370 --> 01:22:38,538
مُختلف؟

887
01:22:38,704 --> 01:22:42,708
ألستَ مُختلفاً؟ أنت تحمي

888
01:22:46,128 --> 01:22:47,171
هل...؟

889
01:22:48,840 --> 01:22:51,592
أزحتِني عن الطريق

890
01:22:52,760 --> 01:22:57,223
هل رأيتَ الينبوع؟-
لا، لكننا إقتربنا-

891
01:22:57,807 --> 01:22:59,642
أحضر المخلوقة. و غطّي رأسها

892
01:22:59,809 --> 01:23:01,769
!لديها إسم

893
01:23:06,315 --> 01:23:07,817
قُل لنا رجاءاً

894
01:23:14,073 --> 01:23:15,908
(إسمها (سيرينا

895
01:23:56,908 --> 01:23:58,409
(بونس دي ليون)

896
01:24:02,121 --> 01:24:05,791
لو حلم أربعون قرصاناً
...أربعين ليلة بالكنوز

897
01:24:05,958 --> 01:24:09,503
لما إقترب خيالهم من محتويات هذه الغرفة

898
01:24:09,670 --> 01:24:11,213
أنت

899
01:24:14,008 --> 01:24:15,801
أنت-
...لا-

900
01:24:16,969 --> 01:24:19,221
أنت...-
كنتُ هنا أولاً-

901
01:24:19,388 --> 01:24:23,392
أنت، لما أنت هنا؟-
بلاك بيرد) أرسلني)-

902
01:24:23,559 --> 01:24:26,020
و أنت لما؟-
كأسا الفضة-

903
01:24:26,187 --> 01:24:29,523
من أجل ولي العهد-
بالله عليك-

904
01:24:30,816 --> 01:24:32,568
!تراجع. تراجع! علينا أن نُحافظ على توازنها

905
01:24:34,570 --> 01:24:37,156
!السفينة بأكملها ستنزلق

906
01:24:40,952 --> 01:24:42,536
حسناً، إذن

907
01:24:42,703 --> 01:24:48,626
ماذا لو إختار كل منا عنصر
من نفس الوزن تقريباً؟

908
01:24:51,295 --> 01:24:52,713
!أعده

909
01:24:54,256 --> 01:24:56,300
!لن نلمس شيئاً

910
01:25:01,097 --> 01:25:05,184
ماذا عن ذاك؟

911
01:25:05,351 --> 01:25:07,687
الكأسان

912
01:25:09,438 --> 01:25:10,940
أنت! لما يحقّ لك أن تنظر أولاً؟

913
01:25:11,107 --> 01:25:12,775
حسناً، إذن

914
01:25:32,044 --> 01:25:33,587
معاً

915
01:25:36,340 --> 01:25:37,341
صخور

916
01:25:38,426 --> 01:25:39,760
الإسبان

917
01:25:40,511 --> 01:25:42,179
لقد سبقونا، صديقي

918
01:25:43,097 --> 01:25:46,350
.سألقي نظرة على تلك الخريطة
...إن كان هذا ما أخشاه

919
01:25:56,444 --> 01:25:58,654
أتسائل عن سبب تركهم لها

920
01:26:01,657 --> 01:26:05,411
لا تلمس الخريطة

921
01:26:07,038 --> 01:26:08,581
أوه

922
01:26:10,791 --> 01:26:11,876
...إنهم يعرفون الطريقة

923
01:26:12,043 --> 01:26:15,921
لكني أعرف مكان تخييمهم الأكثر إحتمالاً

924
01:26:29,393 --> 01:26:31,270
!(جاك)-
!شش-

925
01:26:33,898 --> 01:26:37,026
غيبس"، كنتُ في طريقي"
لإخراجك من السجن

926
01:26:37,193 --> 01:26:41,405
ممم-
سرقتَ خريطتي-

927
01:26:41,572 --> 01:26:44,492
!أوه-
حسناً. من الأفضل أن نبدأ-

928
01:26:47,578 --> 01:26:49,080
مرحى

929
01:27:06,472 --> 01:27:07,973
حوريات بحر

930
01:27:10,810 --> 01:27:13,729
حذارِي، هذه البرك عميقة

931
01:27:13,896 --> 01:27:17,358
.إن هي هربت، ستضيع أنت نهائياً
أيها الضابط

932
01:27:17,525 --> 01:27:22,363
!أنظري. أنظري

933
01:27:23,989 --> 01:27:26,909
،غُرست الأوتاد فيهن حتى الموت
و جففن في الشمس

934
01:27:27,076 --> 01:27:30,663
.نصفهن فقط في الماء
...ليس كافياً ليحيين

935
01:27:30,830 --> 01:27:35,000
لكنه كافي تماماً ليجعل موتهن بطيئاً

936
01:27:36,210 --> 01:27:37,211
فكّري بذلك

937
01:27:37,378 --> 01:27:40,756
،قُتل أهلكِ
حُصدن من أجل دموعهن

938
01:27:40,923 --> 01:27:45,219
سيرينا)، ألن تبكي؟)

939
01:27:46,137 --> 01:27:47,930
سيموت الجميع، حتى أنت

940
01:27:48,097 --> 01:27:51,517
قريباً، كما سمعتُ-
...إسمعي-

941
01:27:53,602 --> 01:27:55,437
إسمعي

942
01:27:55,604 --> 01:27:58,899
ألا تستطيعين سماع صراخ شقيقاتكِ؟

943
01:27:59,066 --> 01:28:01,485
ألا تسمعينهن؟

944
01:28:02,528 --> 01:28:05,322
لا نحتاج سوى دمعة واحدة

945
01:28:06,866 --> 01:28:09,493
!مخلوقة حقيرة

946
01:28:09,660 --> 01:28:12,204
!إقطع أصابعها، واحداً تلو آخر-
!قطّعها-

947
01:28:12,371 --> 01:28:14,957
!إسحب دموعها، من داخل عينيها

948
01:28:15,124 --> 01:28:16,417
أين صوتكِ في هذا؟

949
01:28:17,334 --> 01:28:20,337
لعلها ستُغيّر رأيها عند شروق الشمس

950
01:28:20,504 --> 01:28:24,383
،أوه، نعم، ستحترق
لكن لا أستطيع إنتظار الشمس

951
01:28:24,550 --> 01:28:26,218
ربّما علينا إضرام نار

952
01:28:26,385 --> 01:28:28,512
لا-
لا تتحداني، أيها الكاهن-

953
01:28:28,679 --> 01:28:31,724
لن تُعذّبها-
نحتاج إلى دمعة واحدة-

954
01:28:31,891 --> 01:28:35,019
سأقتلع كل حرشفة من جسمها
واحدة تلو أخرى إن رأيتُ ذلك مناسباً

955
01:28:35,186 --> 01:28:36,729
و إن كان هذا يُضايقك، فإذهب و صلّي

956
01:28:36,896 --> 01:28:39,982
.كنتُ مُخطئاً. لا يُمكن إنقاذ كل الأرواح
روحك لا يُمكن إنقاذها

957
01:28:40,149 --> 01:28:42,985
إشهدوا يا سادة، رجل دين سابق

958
01:28:43,152 --> 01:28:46,030
من تدعوها بالمخلوقة الحقيرة، تُساوي مائة من أمثالك

959
01:28:46,197 --> 01:28:47,907
أوه، أنت تهتمّ لأمرها؟

960
01:28:49,950 --> 01:28:51,952
أنت تهواها

961
01:28:53,662 --> 01:28:56,373
لا تُنكر ما هو جلي أمام عيني

962
01:28:58,209 --> 01:28:59,293
...السؤال هو

963
01:29:02,504 --> 01:29:04,465
هل تهواك هي؟...

964
01:29:06,759 --> 01:29:10,304
.أقسم أنها تهواك
!نحن محظوظون

965
01:29:11,764 --> 01:29:13,599
...إذرفي دمعة

966
01:29:15,142 --> 01:29:17,478
أو إشهدي موت هذه الروح المسكينة...

967
01:29:19,813 --> 01:29:24,944
سيرينا)، إن إستطعتِ التحكّم بدموعكِ)
فسأكون مُمتناً

968
01:29:26,320 --> 01:29:27,905
...حزن، نعم

969
01:29:28,072 --> 01:29:33,452
لكن لا أسى...بعد-
ليس على يديك، أبي-

970
01:29:33,619 --> 01:29:36,247
.الوقت و المدّ لا ينتظران أحد
أيها الضابط

971
01:29:48,592 --> 01:29:52,054
أوه، آه، حوريات البحر قاسيات

972
01:29:52,221 --> 01:29:54,223
الكثيرات منهن

973
01:29:54,390 --> 01:29:58,602
.قيّدوها، كالأخريات
و تخلّصوا من هذا

974
01:30:03,357 --> 01:30:06,318
أأنتِ واثقة؟-
نعم-

975
01:30:06,485 --> 01:30:09,446
أنا إمرأة. و كذلك هي

976
01:30:17,496 --> 01:30:20,499
ما حكايتك، (جاك)؟
"بتورّطك مع "باربوسا

977
01:30:21,583 --> 01:30:23,335
...ثمة فتاة

978
01:30:23,502 --> 01:30:26,672
أنثى...من الجنس الآخر...

979
01:30:26,839 --> 01:30:30,759
متى لم يكُن الأمر يتعلّق بفتاة؟-
لعلّي يجب أن أقول آنسة-

980
01:30:30,926 --> 01:30:33,929
أنت تُنقذ آنسة؟
حسناً، تلك سابقة

981
01:30:34,096 --> 01:30:37,308
نعم، لكني قد أكون سبّبتُ لهذه الآنسة

982
01:30:37,474 --> 01:30:40,102
بعض الأذى منذ سنوات عديدة-
أخبرني عنها-

983
01:30:41,186 --> 01:30:44,481
،"غيبس"
‘‘إنها المرأة من ’’إشبيلية

984
01:30:44,648 --> 01:30:48,527
،آه، لقد تظاهرتَ بحبّك لها
ثم تركتَها و كسرتَ قلبها

985
01:30:48,694 --> 01:30:53,365
،أسوأ. ربما كان لدي
...بإختصار، سألمّح لك

986
01:30:55,576 --> 01:30:58,704
شجون..-
شجون؟-

987
01:30:58,871 --> 01:31:02,833
شجون-
ماذا؟ مثل المشاعر تقصد؟ -

988
01:31:03,000 --> 01:31:06,003
.لا ، لا، لا. ليست مشاعر
...إنما أقرب إلى

989
01:31:10,132 --> 01:31:11,717
حسناً، مشاعر، عليك اللعنة

990
01:31:11,884 --> 01:31:16,555
و مع ذلك هجرتَها. أوه، تلك حقارة

991
01:31:18,015 --> 01:31:19,224
شكراً لك

992
01:31:20,893 --> 01:31:22,561
!شش

993
01:31:26,148 --> 01:31:27,566
التسلّل عوض الإقتحام

994
01:31:27,733 --> 01:31:31,445
سأعتمد على ذلك نظراً لحالتك

995
01:31:32,613 --> 01:31:36,575
لا تُعاني ساقك من نمل أبيض، أليس كذلك؟-
...(أقدّر إهتمامك، (جاك-

996
01:31:36,742 --> 01:31:39,244
لكني سأبقى برفقتك مهما يكُن..

997
01:31:39,411 --> 01:31:42,456
.إنتظر هنا، أيها الرائد
إنتظر إشارتي

998
01:32:14,446 --> 01:32:16,532
.هناك. ذاك الرجل
إنه القائد

999
01:32:16,698 --> 01:32:19,159
..إنتبه لخيمته، لأنها حيث

1000
01:32:20,661 --> 01:32:24,873
،لا، إنتظر. بالله عليك
لا بدّ أنهما هناك

1001
01:32:27,000 --> 01:32:30,629
رائحة سيفك غريبة

1002
01:32:30,796 --> 01:32:35,676
نعم. رائحة السم من أمعاء الضفادع السامّة

1003
01:32:35,843 --> 01:32:38,929
خدش فقط، و تموت خلال دقائق

1004
01:32:39,096 --> 01:32:41,390
أتُمانع أن تُوجّهه إلى الجهة الأخرى؟

1005
01:32:41,557 --> 01:32:43,308
لا أحبّ الضفادع

1006
01:32:48,188 --> 01:32:51,608
ما الذي تفعله؟-
أخطّط لطريق الهرب-

1007
01:32:51,775 --> 01:32:55,821
أليس هكذا تقوم بذلك؟-
نعم-

1008
01:32:55,988 --> 01:32:59,074
أو أحياناً ... أرتجل و حسب

1009
01:33:26,101 --> 01:33:27,561
و الآن ماذا؟

1010
01:33:28,479 --> 01:33:30,981
نتمشّى للخارج، ببطئ و ثبات

1011
01:33:31,148 --> 01:33:32,941
و كأننا منهم

1012
01:34:30,916 --> 01:34:36,630
(آسف، (سيرينا-
فيليب)، أنت على قيد الحياة)-

1013
01:34:36,797 --> 01:34:40,968
نعم-
جئتَ من أجلي-

1014
01:34:42,844 --> 01:34:44,346
لماذا؟

1015
01:34:46,473 --> 01:34:48,767
أنتِ مُختلفة، ألستِ كذلك؟

1016
01:34:50,978 --> 01:34:55,315
ألا تدرين بأمور اللطافة؟ التعاطف؟

1017
01:35:12,541 --> 01:35:14,501
دموع الأسى، غير واردة أبداً

1018
01:35:14,668 --> 01:35:17,087
فالحوريات أصلب من ذلك

1019
01:35:17,254 --> 01:35:19,381
...أما دموع الفرح

1020
01:35:20,924 --> 01:35:23,302
فيُقال أنها أكثر فعالية بأية حال

1021
01:35:23,468 --> 01:35:26,054
سيرينا)، أقسم أني لستُ جزءاً من هذا)

1022
01:35:27,723 --> 01:35:29,141
دعها تذهب. فلا تحتاجها الآن

1023
01:35:29,308 --> 01:35:32,227
أدعها تذهب؟ لا

1024
01:35:32,394 --> 01:35:35,355
.شدّوا قيودها
سنتركها و شأنها

1025
01:35:44,948 --> 01:35:46,908
كيف تسير خطة الهروب؟

1026
01:35:47,075 --> 01:35:49,995
ها هي فرصتك للإرتجال

1027
01:35:50,162 --> 01:35:51,455
أعمل عليها

1028
01:35:51,622 --> 01:35:54,416
قد أتمكّن من تحرير يدي

1029
01:35:54,583 --> 01:35:56,835
أوه، لديك سكين. هذا جيد جداً

1030
01:35:57,961 --> 01:35:59,463
بل أفضل

1031
01:36:04,926 --> 01:36:06,178
أريد واحدة من تلك

1032
01:36:10,891 --> 01:36:15,103
هذا نخب الإنتقام. جميل و واضح

1033
01:36:15,270 --> 01:36:19,691
إنتقام؟-
(تعال، تعال، (هيكتور-

1034
01:36:19,858 --> 01:36:23,403
،لو كنتَ تُريد الكأسين
للاحظتَ إختفائهما

1035
01:36:24,237 --> 01:36:27,240
(لقد كنتَ تتربص لـ (بلاك بيرد

1036
01:36:27,407 --> 01:36:29,201
أوه؟

1037
01:36:29,368 --> 01:36:32,579
الملك (جورج). بحار مُحارب. باروكة

1038
01:36:33,747 --> 01:36:35,165
تمثيلية رخيصة

1039
01:36:35,332 --> 01:36:38,168
لا أصدّقها-
لم تكُن حاضراً تلك الليلة-

1040
01:36:38,335 --> 01:36:42,130
عندما غرقت سفينة "اللؤلؤة"؟-
عندما سُرقت، لا غرقت-

1041
01:36:44,758 --> 01:36:46,551
...كُنا على ساحل *إسبانيا* عندما

1042
01:36:46,718 --> 01:36:48,887
تعرّضنا لهجوم..

1043
01:36:49,054 --> 01:36:52,474
دون تحريض و لا سابق إنذار و لا عرض تفاوض

1044
01:36:52,641 --> 01:36:54,476
أمطرنا بوابل من القذائف

1045
01:36:56,603 --> 01:36:59,481
و بدأ البحر تحت "اللؤلؤة" بالهيجان

1046
01:37:01,233 --> 01:37:03,610
كانت "اللؤلؤة" تموج و تنحرف بعنف

1047
01:37:03,777 --> 01:37:08,615
،كل لوح خشبي، كل عمود و سارية
!بدأ بالصرير

1048
01:37:08,782 --> 01:37:11,785
دبّت الحياة في التجهيزات

1049
01:37:11,952 --> 01:37:14,621
...و إنقلبت سفينتنا ضدّنا

1050
01:37:14,788 --> 01:37:18,041
شبّكت الطاقم و لفّته كالأفاعي...

1051
01:37:18,208 --> 01:37:20,585
و إلتفّت حول ساقي

1052
01:37:20,752 --> 01:37:23,130
لكن كان ذراعي مُتحرّران و سيفي بيدي

1053
01:37:23,296 --> 01:37:26,800
،أنا سيد سفينتي
(لا (بلاك بيرد

1054
01:37:26,967 --> 01:37:30,429
،أنا أقرّر مصيري
(لا (بلاك بيرد

1055
01:37:31,471 --> 01:37:33,807
لذا فعلتُ ما توجّب فعله

1056
01:37:40,689 --> 01:37:42,607
نجوتُ

1057
01:37:44,192 --> 01:37:48,363
...فإذن
لا تسعى خلف الينبوع؟

1058
01:37:48,530 --> 01:37:52,159
...لا أبالي بالملك (جورج)، و لا بماء

1059
01:37:52,325 --> 01:37:54,536
يُعطي أملاً لشفاء ساق..

1060
01:37:56,204 --> 01:37:59,833
لكني كنتُ لأتخلّى عن ذراعي اليسرى
(مقابل فرصة مع (بلاك بيرد

1061
01:38:00,000 --> 01:38:03,003
لا ذراعك اليمنى؟-
...أحتاج لذراعي السليمة-

1062
01:38:03,170 --> 01:38:07,799
لأغرس سيفي المسموم في قلبه

1063
01:38:08,800 --> 01:38:11,219
أرى أنك ستحصل على فرصتك، يا صاح

1064
01:39:30,006 --> 01:39:31,299
السجين يهرب

1065
01:39:38,598 --> 01:39:41,268
!إنّه يهرب
!إنتشروا! جدوه

1066
01:39:41,434 --> 01:39:44,563
!إذهبوا! إذهبوا

1067
01:39:44,729 --> 01:39:47,440
!أوقفوا إطلاق النار
!أريده حياً

1068
01:39:55,699 --> 01:39:57,617
أظنّها كانت الإشارة

1069
01:40:40,744 --> 01:40:44,205
!هيا! إستعدّوا للخروج -
ما زال العدو يُلاحقنا-

1070
01:40:45,957 --> 01:40:48,877
،(آسف بشأن الكأسين، (جاك
لكن لدي موعد علي الإيفاء به

1071
01:40:49,044 --> 01:40:52,005
لن أعود-
لا حاجة لذلك-

1072
01:40:52,172 --> 01:40:55,175
هلاّ إحتسينا مشروباً؟-
سنشرب عند الينبوع-

1073
01:41:13,568 --> 01:41:17,113
لما لا نستطيع اللقاء أبداً
دون أن تُوجّه شيئاً إلي؟

1074
01:41:18,323 --> 01:41:20,200
هل أحضرتَ الكأسين، "سبارو"؟

1075
01:41:20,367 --> 01:41:22,827
!أجل. أنت

1076
01:41:26,456 --> 01:41:29,542
أرى أنك أحضرتَ صديقاً-
صحيح-

1077
01:41:29,709 --> 01:41:32,921
و الرجل ذو الساق الواحدة قريب، أليس كذلك؟

1078
01:41:33,088 --> 01:41:34,464
نعم

1079
01:41:35,298 --> 01:41:36,299
...الآن

1080
01:41:36,466 --> 01:41:39,260
،قبل أن أسلّمهما لك
لدي شرط أو شرطان

1081
01:41:39,427 --> 01:41:41,471
قُلهما-
أولاً-

1082
01:41:41,638 --> 01:41:43,974
.أريد إستعادة بوصلتي
لا، لا. هذا ثانياً

1083
01:41:44,140 --> 01:41:46,351
...أولاً، وعد منك

1084
01:41:46,518 --> 01:41:48,478
(ألاّ تُؤذي (أنجليكا

1085
01:41:48,645 --> 01:41:50,981
"لن أقطع أي وعد لأمثالك، "سبارو

1086
01:41:51,147 --> 01:41:56,569
لكن لن يُكلّفني الإقرار شيئاً
أنها لم تكُن قط عرضة للأذى

1087
01:41:57,237 --> 01:42:01,199
.بات ثانياً في موضع الأولوية إذن
أريد إستعادة بوصلتي

1088
01:42:02,117 --> 01:42:04,119
أرجوك. فأنا أستحقّها

1089
01:42:04,285 --> 01:42:07,747
ألديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة
الإمساك بذاك الخنزير القذر؟

1090
01:42:07,914 --> 01:42:10,250
ليس الكبير، إنما ذا الأربعة أرجل

1091
01:42:13,712 --> 01:42:17,465
..."شكراً لكِ. و ثالثاً، سيد "بيرد

1092
01:42:17,632 --> 01:42:20,301
هناك بعض الأوقات، و هي ليست بالكثيرة

1093
01:42:20,468 --> 01:42:23,555
عندما أتأمّل أعمالي الشنيعة

1094
01:42:23,722 --> 01:42:27,976
و الأعظم بينها، مُعاملتي السيئة
..."للسيّد "غيبس

1095
01:42:28,143 --> 01:42:30,770
مُساعدي المُخلص-
...الآن حتى أتيتَ على ذكر الموضوع-

1096
01:42:30,937 --> 01:42:33,606
.تركتُه يتعفّن في السجن، فعلاً
لم أبالي

1097
01:42:33,773 --> 01:42:38,403
و ما زلتُ غير مُبالي. لكنّ القصد
أن تُطلق سراحه

1098
01:42:40,280 --> 01:42:43,616
أهذا كل شيء؟-
أعتقد ذلك-

1099
01:42:43,783 --> 01:42:46,369
،بسرعة، و إلاّ هرب الخنزير
و حظاً طيباً بإستعادة هذين الكأسين

1100
01:42:46,536 --> 01:42:47,954
...جاك)، إن كان لا فرق عندك، أعتقد)

1101
01:42:48,121 --> 01:42:49,414
إتفقنا

1102
01:42:49,581 --> 01:42:52,625
أفلت الخنزير

1103
01:42:56,588 --> 01:42:59,799
ربّما إن لم تُمانعوا إنضمامي
...إليكم يا رفاق من أجل

1104
01:43:02,594 --> 01:43:04,804
ستقودك هذه إلى الحرية، يا صاح

1105
01:43:11,519 --> 01:43:14,355
أكاد أقسم أنه كان هنا
في مكان ما

1106
01:44:44,487 --> 01:44:46,823
يجب ألاّ نتوقّف

1107
01:45:03,131 --> 01:45:05,550
آها! طريق مسدود

1108
01:45:06,593 --> 01:45:08,511
طريق. مسدود

1109
01:45:09,220 --> 01:45:10,597
طريق مسدود

1110
01:45:11,681 --> 01:45:14,601
جاك)، بدأتُ أعتقد أنك)
لا تعرف أين تذهب

1111
01:45:15,435 --> 01:45:18,229
هذه ليست مقصداً بقدرِ
ما هي رحلة، كما يُقال

1112
01:45:19,480 --> 01:45:20,899
الكأسان، من فضلك

1113
01:45:32,952 --> 01:45:34,454
تراجعوا

1114
01:45:56,434 --> 01:45:58,394
...(جاك)

1115
01:45:58,561 --> 01:46:00,396
...أرأيتَ قط...

1116
01:46:00,563 --> 01:46:06,110
...بأم عينيك...
ينبوعَ الشباب ¤؟ ¤

1117
01:46:06,277 --> 01:46:08,446
آسف، أبإمكانكِ إعادة السؤال، من فضلكِ؟ -

1118
01:46:08,613 --> 01:46:09,989
أيها الضابط

1119
01:46:10,156 --> 01:46:11,824
!لا، لا

1120
01:46:14,035 --> 01:46:17,789
إنتظر، إنتظر! إنتظر

1121
01:46:21,084 --> 01:46:25,505
" ماء ... الحياة "

1122
01:47:04,877 --> 01:47:07,380
..."سيد "سكرام

1123
01:47:07,547 --> 01:47:10,383
هل تُمانع؟.. -
أن أرافقك؟-

1124
01:48:09,108 --> 01:48:11,069
في غاية الجمال

1125
01:48:50,608 --> 01:48:53,194
سبارو"، سأكون أول"
من يتذوّق تلك المياه

1126
01:48:57,698 --> 01:48:59,283
أبي

1127
01:49:02,578 --> 01:49:04,831
ذو الساق الواحدة

1128
01:49:07,417 --> 01:49:11,337
أحضرتَه إلى هنا-
هل كنتُ لأفعل ذلك؟-

1129
01:49:11,504 --> 01:49:13,589
!(إدوارد تيتش)

1130
01:49:13,756 --> 01:49:17,009
...للجرائم المُرتكبة في أعالي البحار

1131
01:49:17,176 --> 01:49:21,013
..و بالسلطة الممنوحة لي من جلالة الملك

1132
01:49:21,180 --> 01:49:24,350
...و بقدر كبير من رغبتي الشخصية...

1133
01:49:24,517 --> 01:49:27,562
...أضعك تحت وصاية المحكمة...

1134
01:49:27,728 --> 01:49:31,023
و أعلن أنك سجيني

1135
01:49:32,108 --> 01:49:35,611
إنتهت حيلي، أهذا كل شيء؟

1136
01:49:35,778 --> 01:49:40,158
مثل هذه الجرائم لا تشمل
...على سبيل المثال لا الحصر، القرصنة، الخيانة

1137
01:49:40,324 --> 01:49:44,454
قتل، تعذيب بأبشع صوره..

1138
01:49:44,620 --> 01:49:48,499
بما في ذلك سرقة وحشية لساق يمنى
سليمة كثيفة الشعر

1139
01:49:49,333 --> 01:49:54,005
أنت...تجرؤ على مواجهة هذا السيف؟

1140
01:49:54,172 --> 01:49:56,591
عند هذا البعد عن سفينتك؟ نعم

1141
01:49:56,757 --> 01:50:01,471
نعم. إنها أنفاس القدر الباردة
التي أشعر بها على عنقي

1142
01:50:01,637 --> 01:50:07,268
،لكني سأخوض معركة واحدة أخيرة
أقسم بالله

1143
01:50:07,435 --> 01:50:09,061
!أقتلوهم جميعاً

1144
01:50:10,104 --> 01:50:12,565
ووا، ووا! ! إنتظروا قليلاً

1145
01:50:12,732 --> 01:50:16,611
أريد... أريد فقط أن أفهم أمراً

1146
01:50:16,777 --> 01:50:21,574
حسناً، إذن
ستُقاتلونهم، و هم سيُقاتلونكم

1147
01:50:21,741 --> 01:50:25,411
كل هذا بسبب رغبته بقتله؟

1148
01:50:25,578 --> 01:50:29,499
أين المنطق؟ بالضبط

1149
01:50:29,665 --> 01:50:33,377
...أقترح أن نتركهما يُقاتلان بعضهما، بينما نتراجع

1150
01:50:33,544 --> 01:50:36,881
نُراقب، نحتسي مشروباً، و نضع بعض الرهانات! أه؟

1151
01:50:37,048 --> 01:50:39,383
ممم. أجل

1152
01:50:41,969 --> 01:50:43,387
!أقتلوهم-
!بلا شفقة-

1153
01:51:12,416 --> 01:51:15,711
!إبتعد عني

1154
01:51:48,703 --> 01:51:49,704
!سكرام"، الكأسان"

1155
01:51:51,872 --> 01:51:52,957
!و الدمعة! إلحقني

1156
01:51:57,003 --> 01:51:58,170
!قاتلوا

1157
01:51:59,130 --> 01:52:02,633
.ناولنيها
الدمعة. كُن فتى مُطيعاً

1158
01:52:02,800 --> 01:52:05,094
أخشاها أكثر مما أخشاك

1159
01:52:10,641 --> 01:52:13,019
.ناولنيها
كُن فتى مُطيعاً

1160
01:52:16,439 --> 01:52:20,151
الكأسان، لو سمحتِ-
(آسفة، (جاك-

1161
01:52:20,318 --> 01:52:24,530
.قلتُ لك، أحتاج لسنوات
الآن سنواتك، ستفي بالغرض

1162
01:52:29,118 --> 01:52:30,369
!أها

1163
01:52:32,496 --> 01:52:33,664
!"سكرام"

1164
01:52:55,353 --> 01:52:56,812
...(سيرينا)

1165
01:53:00,524 --> 01:53:03,319
يا إلهي، لن تأخذها

1166
01:53:03,486 --> 01:53:08,407
إن أخذتَها، فأعدها

1167
01:53:08,574 --> 01:53:10,910
...أعدها

1168
01:53:11,077 --> 01:53:13,913
أعدها، أرجوك. أرجوك

1169
01:53:36,060 --> 01:53:40,147
توقّعتُ أن يصمد القدر أكثر، أه؟

1170
01:53:57,164 --> 01:54:00,876
لن أقبل بتلك الإبتسامة
!عندما أضربك

1171
01:54:02,378 --> 01:54:05,423
(ألقي نظرة، (إدوارد تيتش

1172
01:54:35,995 --> 01:54:39,290
هذه الأرض مُستملكة إلى الأبد

1173
01:54:39,457 --> 01:54:42,585
...(لصاحب الجلالة العظيم، الملك (جورج

1174
01:54:48,299 --> 01:54:51,177
فليُدوّن أحدكم ملاحظة
عن شجاعة ذاك الرجل

1175
01:54:58,184 --> 01:55:01,896
سيدتي، الكأسان من فضلكِ

1176
01:55:18,621 --> 01:55:24,084
،الله وحده يستطيع أن يهب الحياة الأبدية
ليس هذا الماء الوثني

1177
01:55:35,346 --> 01:55:40,476
،أيها الرجال
!دمّروا هذا المعبد الوثني

1178
01:55:41,560 --> 01:55:42,853
!الينبوع

1179
01:55:56,951 --> 01:55:58,452
أنت أحمق

1180
01:55:58,619 --> 01:56:01,872
تسعى في هذا المكان
وراء ما يُمكن فقط للإيمان أن يُعطيه

1181
01:56:02,039 --> 01:56:04,542
إيمان؟ بالكاد يحوي الإيمان
...نوراً لنرى

1182
01:56:04,708 --> 01:56:06,919
لكنه يحوي ظلاماً يكفي ليُعمي

1183
01:56:10,548 --> 01:56:12,800
أي شيطانية هذه؟

1184
01:56:16,804 --> 01:56:19,390
"من أجل "اللؤلؤة-
ما الذي فعلتَه؟-

1185
01:56:22,935 --> 01:56:25,312
!أنجليكا)! لا تفعلي! إنه سم)

1186
01:56:29,984 --> 01:56:32,278
...(لستُ أحمقاً لدرجة أن أواجه (بلاك بيرد

1187
01:56:32,444 --> 01:56:35,823
دون بعض الأفضلية السامّة

1188
01:56:37,157 --> 01:56:38,617
!(جاك)

1189
01:56:50,462 --> 01:56:52,506
...(أطالب بسفينة و طاقم (بلاك بيرد

1190
01:56:52,673 --> 01:56:55,926
!و هذا السيف، عوض ساقي الضائعة

1191
01:57:10,524 --> 01:57:13,527
!هيا! إسحبوا

1192
01:57:36,425 --> 01:57:37,843
!هيا بنا

1193
01:57:57,196 --> 01:57:59,531
لا تُهدر دمعتي

1194
01:58:29,019 --> 01:58:31,146
إشربي هذا. هذه تحوي الدمعة

1195
01:58:31,313 --> 01:58:33,273
عليك أن تشرب الأخرى-
!لا-

1196
01:58:34,066 --> 01:58:37,277
.لا أستطيع إنقاذكما كليكما
على أحدكما أن يُضحّي

1197
01:58:38,237 --> 01:58:41,323
،يجب أن تشربها، أبي
من أجل روحك

1198
01:58:43,367 --> 01:58:48,789
.أيها القبطان "تيتش"، إنها تُحتضر
عليك أن تُنقذ إبنتك

1199
01:58:49,999 --> 01:58:52,751
هذه تأخذ الحياة؟

1200
01:58:52,918 --> 01:58:54,753
و هذه فيها دمعة و تُعطي الحياة؟

1201
01:58:54,920 --> 01:58:56,171
!نعم، أسرع

1202
01:59:05,097 --> 01:59:09,351
...(أنجليكا)
أنقذيني، بُنيتي

1203
01:59:11,270 --> 01:59:12,688
لا

1204
01:59:21,405 --> 01:59:22,823
أحبّك، أبي

1205
01:59:35,836 --> 01:59:37,421
إنتظرا قليلاً

1206
01:59:39,631 --> 01:59:42,426
في الحقيقة، ربّما كان الأمر معكوساً

1207
01:59:43,302 --> 01:59:47,097
،هذا الكوب حوى الدمعة
و هذا حوى الشيء الآخر

1208
01:59:47,264 --> 01:59:48,474
!مُحتال-
مم؟-

1209
01:59:48,640 --> 01:59:50,476
!شيطان-
!أبي-

1210
01:59:57,524 --> 01:59:59,026
!أيها اللعين
كيف إستطعتَ فعل ذلك؟

1211
02:00:00,069 --> 02:00:01,487
أنقذكِ والدكِ

1212
02:00:01,653 --> 02:00:04,156
ربّما تطهّرت روحه الآن، أه؟

1213
02:01:05,008 --> 02:01:07,094
أنت مُصاب

1214
02:01:09,346 --> 02:01:11,223
جسدي فقط

1215
02:01:12,933 --> 02:01:17,146
نفسي مُطمئنّة...بسببكِ

1216
02:01:18,230 --> 02:01:21,066
بسببي؟-
نعم-

1217
02:01:22,109 --> 02:01:24,486
كنتُ تائهاً

1218
02:01:25,487 --> 02:01:30,117
...الرياح، أمواج المدّ

1219
02:01:30,284 --> 02:01:32,286
لا بدّ أنها تُجدّد إيمان الإنسان...

1220
02:01:34,913 --> 02:01:36,832
بالنسبة لي، أنتِ فقط فعلتِ ذلك

1221
02:01:37,749 --> 02:01:41,461
فيليب)، أستطيع إنقاذك)

1222
02:01:41,628 --> 02:01:44,548
ما عليك إلاّ أن تطلب

1223
02:01:46,049 --> 02:01:50,804
لا أسعى إلاّ وراء أمر واحد-
ما هو؟-

1224
02:01:51,847 --> 02:01:54,183
المغفرة

1225
02:01:54,349 --> 02:01:57,644
لولاي، لما أسرتِ قط

1226
02:01:57,811 --> 02:01:59,438
أطلب

1227
02:02:01,356 --> 02:02:03,150
تُسامحيني؟

1228
02:02:28,300 --> 02:02:29,509
أكرهك

1229
02:02:29,676 --> 02:02:31,970
الرجل الذي أنقذ حياتكِ؟

1230
02:02:32,137 --> 02:02:35,307
،السنوات التي أحوزها
!مسروقة من أبي

1231
02:02:35,474 --> 02:02:38,477
ساعدتُ (بلاك بيرد) فقط على
ما يجب على أي أب القيام به

1232
02:02:38,644 --> 02:02:41,813
أنت قاسي و جاهل

1233
02:02:45,567 --> 02:02:49,321
مسدس واحد، طلقة واحدة

1234
02:02:49,488 --> 02:02:51,698
لأقتل نفسي قبل أن أتضوّر جوعاً؟

1235
02:02:51,865 --> 02:02:55,994
.لا يُمكن الوثوق بكِ، محبوبتي
كما أن هذا طريق تجاري معروف

1236
02:02:56,161 --> 02:02:57,746
يُمكنكِ أن تُشيري لسفينة عابرة

1237
02:02:57,913 --> 02:03:01,333
أو بإمكانكِ اللجوء إلى الرصاصة
المشهورة، إن جاز التعبير

1238
02:03:01,500 --> 02:03:03,085
و كيف سأتحرّر من هذه القيود؟

1239
02:03:03,252 --> 02:03:05,963
تحرّرتِ من قيودكِ قبل نصفِ ساعة خلت

1240
02:03:06,129 --> 02:03:08,924
بإنتظار اللحظة الملائمة للإنقضاض

1241
02:03:11,635 --> 02:03:13,303
(إعترف، (جاك

1242
02:03:13,470 --> 02:03:17,349
ما زلتَ تُحبّني-
...لو كانت لديكِ شقيقة و كلب-

1243
02:03:17,516 --> 02:03:19,810
لإخترتُ الكلب

1244
02:03:19,977 --> 02:03:23,313
!كنز! ثمّة صندوق مجوهرات

1245
02:03:23,480 --> 02:03:25,691
!مجوهرات لها طاقة التحكّم بالرياح و المدّ

1246
02:03:25,857 --> 02:03:29,611
!هذا من نسج خيالكِ-
...إنتظر-

1247
02:03:29,778 --> 02:03:33,448
أنا حامل. طفلك

1248
02:03:34,700 --> 02:03:36,076
...لا أتذكّر قيامنا بـ

1249
02:03:36,243 --> 02:03:38,954
!كنتَ ثملاً-
في الحقيقة لم أثمل قط لتلك الدرجة-

1250
02:03:39,121 --> 02:03:40,205
!إنتظر

1251
02:03:42,124 --> 02:03:44,167
ثمّة ما أريد قوله لك

1252
02:03:44,334 --> 02:03:48,505
شيء أردتُ قوله منذ لقائنا الأول

1253
02:03:49,464 --> 02:03:50,549
قوليه، إذن

1254
02:03:52,926 --> 02:03:54,219
أحبّك

1255
02:03:57,848 --> 02:03:59,641
و أنا أحبّكِ أيضاً

1256
02:03:59,808 --> 02:04:03,228
لطالما أحببتكِ. و سأظلّ دائماً

1257
02:04:07,774 --> 02:04:09,234
علي الذهاب

1258
02:04:09,401 --> 02:04:10,402
!(جاك)

1259
02:04:12,738 --> 02:04:14,323
!لم ينتهي الأمر

1260
02:04:15,407 --> 02:04:16,491
!(جاك)

1261
02:04:26,043 --> 02:04:27,419
!أخطأت التصويب

1262
02:04:27,586 --> 02:04:30,505
..."سبارو"

1263
02:04:42,851 --> 02:04:45,854
الإنتقام لي

1264
02:04:52,569 --> 02:04:53,987
...سيدي

1265
02:04:56,490 --> 02:04:58,325
وجدتُ هذه في الأسفل

1266
02:05:24,434 --> 02:05:26,686
!الجميع! أبحروا بإتجاه الريح

1267
02:05:26,853 --> 02:05:29,648
!تحرّكوا أيتها الصراصير الصغيرة

1268
02:05:33,110 --> 02:05:35,695
لقد خدمني التاج بشكل جيد

1269
02:05:35,862 --> 02:05:38,824
...لكن الآن برعاية آلهات البحر و السماء

1270
02:05:38,990 --> 02:05:44,704
!"شقّوا طريقكم نحو "تورتوغا..

1271
02:05:54,214 --> 02:05:57,342
،غيبس"، أيها اللعين القذر عابر خط الإستواء"
!لقد فعلتَها

1272
02:05:57,509 --> 02:05:59,052
!نعم

1273
02:05:59,219 --> 02:06:00,720
...و أنا على ثقة من أننا نجحنا في تحقيق ربح

1274
02:06:00,887 --> 02:06:05,100
من مشروعنا المشترك؟..-
متّع ناظريك-

1275
02:06:10,188 --> 02:06:12,691
قادتني البوصلة مباشرة إليها

1276
02:06:12,858 --> 02:06:14,818
(ماذا عن رجال (بلاك بيرد
الذين كانوا يحرسون السفينة؟

1277
02:06:14,985 --> 02:06:18,155
لقد إستخدمتُ نفس المناورة
*التي أتقنناها في *غينيا الجديدة

1278
02:06:18,321 --> 02:06:19,573
أوه-
...بدا من العار-

1279
02:06:19,739 --> 02:06:23,034
أن نترك الأسطول بأكمله خلفنا..

1280
02:06:23,201 --> 02:06:25,245
عار حقاً

1281
02:06:37,215 --> 02:06:38,550
!أكره ذاك القرد

1282
02:06:38,717 --> 02:06:41,511
..."إذن، "اللؤلؤة
ألديك أية فكرة عن طريقة إخراجها؟

1283
02:06:42,304 --> 02:06:45,307
نحتاج قوساً، ساعة رملية، و ثلاث عنزات

1284
02:06:45,474 --> 02:06:48,477
و على أحدنا أن يتعلّم النفخ في البوق
...بينما يفعل الآخر هكذا

1285
02:06:49,019 --> 02:06:52,272
أعرف رجلاً لديه عنزة-
جيد. يُمكنني التصرّف هكذا-

1286
02:06:54,941 --> 02:06:56,568
...جاك)، علي أن أسأل)

1287
02:06:56,735 --> 02:06:59,571
...كان بحوزتك الكأسان، الماء، و الدمعة

1288
02:06:59,738 --> 02:07:02,240
كنتَ تستطيع أن تحيا ربّما إلى الأبد

1289
02:07:02,407 --> 02:07:04,367
"الينبوع يختبرك، "غيبس

1290
02:07:04,534 --> 02:07:07,412
لكن من الأفضل ألاّ تعرف
أي لحظة قد تكون الأخيرة

1291
02:07:07,579 --> 02:07:09,581
...إبتداءاً من كل لحظة في حياتك

1292
02:07:09,748 --> 02:07:12,834
و إنتهاءاً باللغز الأزلي لها..

1293
02:07:13,001 --> 02:07:15,504
و من يقول
أني لن أعيش إلى الأبد، أه؟

1294
02:07:15,670 --> 02:07:18,757
¤ مُكتشف ¤ ينبوع الشباب

1295
02:07:18,924 --> 02:07:21,801
"لا دخل لي بهذا، "غيبس

1296
02:07:21,968 --> 02:07:23,929
إنها حياة القراصنة بالنسبة لي

1297
02:07:24,888 --> 02:07:26,389
فهمتَ؟

1298
02:07:30,000 --> 02:08:10,000
<font color=#00FF00>مـع تـحـيـات
<font color=#FAAFBE>|AdelSki1987|

