﻿1
00:00:30,840 --> 00:00:34,630
‫"أكره التلفزيون‬
‫إنّه يصيبني بصداع"‬

2
00:00:36,220 --> 00:00:41,520
‫سمعتُ أنّ هناك موجات مغنطيسية كثيرة‬
‫في الجوّ من التلفزيونات والهواتف‬

3
00:00:41,640 --> 00:00:46,270
‫لدرجة أنّها تُفقدنا ١٠ أضعاف‬
‫ما يُفترض أن نفقده من خلايا الدماغ‬

4
00:00:46,400 --> 00:00:49,320
‫كلّ الجزيئات في رؤوسنا غير مستقرّة‬

5
00:00:49,440 --> 00:00:52,400
‫وكلّ الشركات الكبرى تعرف ذلك‬
‫لكنّها لا تحرّك ساكناً‬

6
00:00:52,530 --> 00:00:54,950
‫كأنّها مؤامرة كبرى‬

7
00:00:56,240 --> 00:00:59,700
‫يمكنكِ اختيار قناة، لا أكترث‬

8
00:00:59,830 --> 00:01:02,330
‫"شعر كثيف ينبض بالحياة"‬

9
00:01:02,450 --> 00:01:07,290
‫أتعرفين عدد الإشعاعات الكهربائية‬
‫التي تعبر رؤوسنا كلّ ثانية؟‬

10
00:01:07,420 --> 00:01:12,510
‫أعرف رواية أخرى، هل سمعتِ بشريط‬
‫الفيديو الذي يقتلكِ حين تشاهدينه؟‬

11
00:01:13,220 --> 00:01:17,890
‫- أيّ نوع أشرطة؟‬
‫- من النوع العاديّ، يستأجره الناس‬

12
00:01:18,010 --> 00:01:22,220
‫تبدأين مشاهدته‬
‫وكأنّكِ تشاهدين كابوساً يراود أحدهم‬

13
00:01:22,350 --> 00:01:28,100
‫ثمّ تظهر فجأة امرأة تبتسم لكِ‬

14
00:01:28,230 --> 00:01:31,820
‫وتراكِ من خلف الشاشة‬

15
00:01:31,940 --> 00:01:36,400
‫وما إن ينتهي الشريط‬
‫حتّى يرنّ هاتفكِ‬

16
00:01:36,530 --> 00:01:39,530
‫يعرف أحدهم أنّكِ شاهدتِه‬

17
00:01:39,660 --> 00:01:44,830
‫ويقول لكِ: "ستموتين بعد ٧ أيام"‬

18
00:01:45,870 --> 00:01:49,710
‫- وبعد ٧ أيام بالضبط...‬
‫- مَن أخبركِ ذلك؟‬

19
00:01:49,830 --> 00:01:53,130
‫- شخص في (ريفير)...‬
‫- مَن أخبركِ؟!‬

20
00:01:53,260 --> 00:01:55,760
‫ما الخطب؟‬

21
00:01:55,880 --> 00:01:57,380
‫لقد شاهدتُه‬

22
00:01:58,260 --> 00:02:01,430
‫- إنّها مجرّد رواية، (كايتي)‬
‫- شاهدتُه و(جوش) نهاية الأسبوع الماضي‬

23
00:02:01,560 --> 00:02:03,930
‫- ظننتُكِ برفقة ذويكِ‬
‫- أردتُ أن أخبركِ...‬

24
00:02:04,060 --> 00:02:08,100
‫- أكنتِ مع (جوش) طيلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- استأجر أصدقاؤه كوخاً في الجبل‬

25
00:02:08,230 --> 00:02:11,520
‫كانوا يحاولون تسجيل مباراة كرة قدم‬
‫أظنّ الإرسال كان ضعيفاً...‬

26
00:02:11,650 --> 00:02:13,110
‫- ماذا تقولين؟!‬
‫- أصغي إليّ!‬

27
00:02:13,230 --> 00:02:17,610
‫حين شغّلنا الشريط‬
‫لم تكن المباراة عليه، كان...‬

28
00:02:19,950 --> 00:02:21,830
‫ماذا؟ ماذا شاهدتم؟‬

29
00:02:23,620 --> 00:02:26,160
‫شاهدنا شيئاً مختلفاً‬

30
00:02:28,000 --> 00:02:31,420
‫اعتقدنا أنّها مزحة بغيضة‬

31
00:02:31,540 --> 00:02:33,340
‫ثمّ رنّ الهاتف‬

32
00:02:35,960 --> 00:02:37,630
‫حصل ذلك قبل أسبوع‬

33
00:02:39,260 --> 00:02:41,760
‫قبل أسبوع من الليلة‬

34
00:02:44,220 --> 00:02:47,020
‫أنتِ تحاولين إخافتي وحسب‬

35
00:02:55,650 --> 00:02:59,110
‫يا إلهي، (كايتي)!‬
‫هل أنتِ بخير؟‬

36
00:03:01,950 --> 00:03:03,700
‫أيّتها المعتوهة!‬

37
00:03:04,620 --> 00:03:07,580
‫- انطلت عليكِ تماماً‬
‫- لا‬

38
00:03:07,700 --> 00:03:11,880
‫إذاً... هل فعلتما شيئاً؟‬

39
00:03:13,880 --> 00:03:16,420
‫مثل ماذا؟‬

40
00:03:16,550 --> 00:03:20,340
‫يا إلهي، مارستما الجنس فعلاً!‬
‫أيّتها العاهرة، أخبريني الآن!‬

41
00:03:37,650 --> 00:03:39,780
‫هناك شريط فعلاً‬

42
00:04:03,720 --> 00:04:05,850
‫- ما أغبى ذلك!‬
‫- مهلاً، لا‬

43
00:04:05,970 --> 00:04:08,930
‫منزل آل (أمبري)‬

44
00:04:26,120 --> 00:04:27,620
‫مرحباً؟‬

45
00:04:29,410 --> 00:04:31,500
‫مرحباً أمّي‬

46
00:04:33,330 --> 00:04:36,580
‫نعم، (بيكا) التي ردّت‬
‫أمّي تسلّم عليكِ، يسرّها وجودكِ هنا‬

47
00:04:36,710 --> 00:04:40,090
‫اسأليها أين تحتفظ بالـ(فايكودين)‬

48
00:04:40,210 --> 00:04:41,720
‫كنّا سنخلد إلى النوم‬

49
00:04:43,090 --> 00:04:45,550
‫حسناً، نعم، سأفعل ذلك‬

50
00:04:45,680 --> 00:04:48,470
‫حسناً! سأفعل ذلك‬

51
00:04:49,810 --> 00:04:53,810
‫كلا، لن أفعل‬
‫إلى اللقاء يا أمّي‬

52
00:05:19,540 --> 00:05:22,130
‫(بيكا)، كفاكِ مشاكسة‬
‫أين جهاز التحكّم عن بُعد؟‬

53
00:05:47,950 --> 00:05:49,910
‫كفى يا (بيكا)!‬

54
00:06:47,920 --> 00:06:50,220
‫(بيكا)، هل تسمعينني؟‬

55
00:07:50,070 --> 00:07:52,070
‫"لا تُملِ عليّ ما يجب كتابته!"‬

56
00:07:52,200 --> 00:07:55,490
‫"ذلك النذل يستجدي اهتمامي به‬
‫إنّما لن أوليه إيّاه!"‬

57
00:07:55,620 --> 00:07:59,500
‫"أنا موضوعية! اسمع يا (هارفي)‬
‫أيّها السافل المتمسّك بالشكليات!"‬

58
00:07:59,620 --> 00:08:03,370
‫"إن غيّرتَ شيئاً في مقالي‬
‫فسآتي وأقتلع عينك"‬

59
00:08:03,500 --> 00:08:06,210
‫"بقلم الرصاص الأحمر الصغير‬
‫الذي تعشقه"‬

60
00:08:06,340 --> 00:08:09,300
‫(هارفي)؟! تبّاً!‬

61
00:08:11,340 --> 00:08:13,760
‫مرحباً‬

62
00:08:16,220 --> 00:08:19,930
‫- آسفة على التأخّر‬
‫- لا عليكِ‬

63
00:08:20,850 --> 00:08:23,310
‫سأنتظركِ في السيارة‬

64
00:08:24,350 --> 00:08:29,230
‫- ألديكِ دقيقة يا آنسة (كيلر)؟‬
‫- طبعاً، ناديني (رايتشل)‬

65
00:08:29,360 --> 00:08:31,530
‫رجاءً، اجلسي‬

66
00:08:31,650 --> 00:08:35,280
‫- إنّه مستقلّ جدّاً حتماً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

67
00:08:35,410 --> 00:08:38,370
‫- لا يتوجّب عليّ أبداً أن أطلب منه شيئاً‬
‫- إن كانت هذه مشكلة‬

68
00:08:38,490 --> 00:08:42,660
‫فستكونين أوّل معلّمة في التاريخ‬
‫تقول ذلك‬

69
00:08:42,790 --> 00:08:46,000
‫- آنسة (كيلر)...‬
‫- (رايتشل)‬

70
00:08:46,130 --> 00:08:48,250
‫أعرف أنّ ابنة خالة (آيدن)‬
‫توفّيت مؤخّراً...‬

71
00:08:48,380 --> 00:08:51,050
‫نعم، وأبذل جهدي‬
‫لأجد له دار حضانة ملائمة‬

72
00:08:51,170 --> 00:08:54,220
‫لم أعنِ ذلك‬
‫لكن خذي وقتكِ‬

73
00:08:54,340 --> 00:08:56,180
‫- أعرف أنّهما كانا مقرّبين جدّاً‬
‫- أجل‬

74
00:08:56,300 --> 00:08:59,640
‫- (آيدن) وابنة خالته‬
‫- كانا يُمضيان بعض ليالي الأسبوع معاً‬

75
00:08:59,760 --> 00:09:02,100
‫هل كلّمكِ عن وفاتها؟‬

76
00:09:02,230 --> 00:09:07,810
‫- كما قلتِ، إنّه لا يُكثر الكلام‬
‫- هذا لا يعني أنّ لا شيء لديه يقوله‬

77
00:09:10,900 --> 00:09:14,860
‫- يعرف أنّي موجودة لأجله‬
‫- نعم، أنا واثقة بأنّه يعرف ذلك‬

78
00:09:14,990 --> 00:09:18,320
‫لكن ربّما يعبّر عن مشاعره...‬

79
00:09:18,700 --> 00:09:21,950
‫بأساليب أخرى‬
‫أودّ أن أريكِ شيئاً‬

80
00:09:32,960 --> 00:09:35,300
‫هذه ابنة خالته‬

81
00:09:35,430 --> 00:09:38,680
‫- هذه (كايتي)‬
‫- آنسة (كيلر)...‬

82
00:09:38,800 --> 00:09:42,140
‫هذه الرسوم تثير انزعاجي‬

83
00:09:44,230 --> 00:09:50,400
‫اسمعي، أقدّر لكِ اهتمامكِ‬
‫لكنّ ابني فقد أعزّ صديقة له قبل ٣ ليالٍ‬

84
00:09:50,520 --> 00:09:53,530
‫- ويحاول التعامل مع الوضع‬
‫- أتفهّم ذلك لكنّ هذه الرسوم...‬

85
00:09:53,650 --> 00:09:59,070
‫هي طريقة (آيدن) بحلّ المشكلة‬
‫أو التعبير عن مشاعره، مثلما قلتِ‬

86
00:10:00,620 --> 00:10:02,450
‫سيكون بخير‬

87
00:10:04,080 --> 00:10:07,170
‫قلتِ إنّها توفّيت منذ ٣ ليالٍ‬

88
00:10:07,290 --> 00:10:11,170
‫- صحيح‬
‫- لقد رسمها (آيدن) الأسبوع الماضي‬

89
00:10:36,240 --> 00:10:38,030
‫ماذا؟‬

90
00:10:40,070 --> 00:10:41,870
‫لا شيء‬

91
00:10:51,040 --> 00:10:53,460
‫- هل نقرأ قصّة؟‬
‫- أنا متعب‬

92
00:10:53,590 --> 00:10:55,630
‫حسناً‬

93
00:10:57,090 --> 00:10:59,090
‫أحلام سعيدة‬

94
00:11:01,930 --> 00:11:04,390
‫لسنا نمضي وقتاً كافياً‬

95
00:11:05,930 --> 00:11:12,440
‫عزيزي، أعرف أنّي كنتُ أعمل كثيراً‬
‫وأنا آسفة لكن أعدُك بتعويض ذلك‬

96
00:11:12,560 --> 00:11:17,490
‫لا أعني ذلك بل أعني الوقت‬
‫الذي نمضيه قبل أن نموت‬

97
00:11:19,570 --> 00:11:23,660
‫- أمامك وقت طويل جدّاً‬
‫- أتعرفين إذاً متى سأموت؟‬

98
00:11:23,780 --> 00:11:29,040
‫لا، لا أحد يعرف لكن أعرف‬
‫أنّك لستَ مضطرّاً إلى القلق من ذلك‬

99
00:11:30,620 --> 00:11:33,210
‫كانت (كايتي) تعرف، لقد أخبرَتني‬

100
00:11:33,920 --> 00:11:38,590
‫- هل أخبرتك (كايتي) أنّها ستموت؟‬
‫- قالت إنّها لا تملك وقتاً كافياً‬

101
00:11:41,800 --> 00:11:43,680
‫تصبحين على خير يا (رايتشل)‬

102
00:12:02,070 --> 00:12:03,530
‫تبّاً‬

103
00:12:06,450 --> 00:12:08,120
‫(آيدن)!‬

104
00:12:10,250 --> 00:12:12,750
‫اللعنة! عزيزي!‬

105
00:12:12,870 --> 00:12:15,590
‫هل رأيتَ فستاني الأسود؟‬

106
00:12:15,710 --> 00:12:17,960
‫(آيدن)؟‬

107
00:12:18,090 --> 00:12:19,960
‫هل رأيتَ فستاني...‬

108
00:12:20,460 --> 00:12:22,010
‫الأسود؟‬

109
00:12:25,470 --> 00:12:27,970
‫إنّه مجعّد قليلاً‬

110
00:12:32,640 --> 00:12:34,650
‫لا بأس به‬

111
00:13:13,850 --> 00:13:15,350
‫شكراً‬

112
00:13:42,300 --> 00:13:45,760
‫الأولاد لا يصابون بنوبات قلبية‬
‫إلاّ إذا كانوا يتعاطون مخدّرات‬

113
00:13:45,880 --> 00:13:48,140
‫لماذا أغلقوا التابوت إذاً؟‬

114
00:13:52,850 --> 00:13:54,350
‫(روثي)...‬

115
00:13:55,690 --> 00:13:57,850
‫أنا آسفة جدّاً‬

116
00:14:06,950 --> 00:14:09,410
‫هل أنت بخير يا (دايف)؟‬

117
00:14:11,450 --> 00:14:14,000
‫نعم، أنا بخير‬

118
00:14:14,120 --> 00:14:15,660
‫كيف حالكِ أنتِ؟‬

119
00:14:24,460 --> 00:14:26,800
‫ينام طيلة النهار‬

120
00:14:28,010 --> 00:14:30,590
‫لا يتحرّك من مكانه‬

121
00:14:30,720 --> 00:14:32,890
‫هذا يفوق قدرته على الاحتمال‬

122
00:14:35,430 --> 00:14:38,140
‫هذا غير منطقيّ يا (رايتشل)‬

123
00:14:39,350 --> 00:14:43,400
‫أمضيتُ ٤ ساعات على الإنترنت‬
‫ولم أجد حالة واحدة‬

124
00:14:43,520 --> 00:14:46,860
‫لتوقّف قلب ابنة ١٦ سنة‬
‫عن الخفقان فجأة‬

125
00:14:47,950 --> 00:14:54,200
‫سألتُ ٣ أطبّاء وعجزوا كلّهم‬
‫عن إعلامي بما أصاب ابنتي بالضبط‬

126
00:14:59,370 --> 00:15:03,170
‫لقد كانت مقرّبة... منكِ‬

127
00:15:03,540 --> 00:15:07,300
‫- ومن (آيدن)‬
‫- لكنّها كانت تفضي إليكِ بأخبارها‬

128
00:15:07,420 --> 00:15:12,720
‫نعم، لكنّها لم تذكر يوماً شيئاً‬
‫يشرح ما أصابها‬

129
00:15:12,850 --> 00:15:15,810
‫بوسعكِ أن تعرفي‬

130
00:15:15,930 --> 00:15:19,560
‫هذا عملكِ، أليس كذلك؟‬
‫طرح الأسئلة‬

131
00:15:21,600 --> 00:15:24,320
‫رجاءً يا (رايتشل)‬

132
00:15:28,150 --> 00:15:30,110
‫رأيتُ وجهها‬

133
00:15:40,580 --> 00:15:44,710
‫كنتُ أعرف (بيكا)، كانت عاطفية قليلاً‬
‫إنّما لم تكن مجنونة‬

134
00:15:44,840 --> 00:15:48,130
‫الإنسان لا يُدخَل مصحّاً عقلياً‬
‫لمجرّد أن يضطرب‬

135
00:15:48,260 --> 00:15:50,970
‫لقد أرعبها شيء ما‬

136
00:15:52,010 --> 00:15:53,890
‫مرحباً‬

137
00:15:55,680 --> 00:15:57,680
‫مَن التي في مصحّ عقليّ؟‬

138
00:15:59,230 --> 00:16:00,850
‫(بيكا)، صديقة (كايتي)‬

139
00:16:01,440 --> 00:16:04,770
‫- صحيح، هي التي كانت...‬
‫- موجودة وقت الوفاة‬

140
00:16:06,070 --> 00:16:08,480
‫ماذا كانتا تفعلان هناك، برأيكما؟‬

141
00:16:10,820 --> 00:16:12,410
‫شكراً‬

142
00:16:13,410 --> 00:16:20,290
‫أذكر ذلك العمر، كنتُ وصديقتي‬
‫نتسلّل إلى غرفتي وندخّن الحشيشة‬

143
00:16:20,410 --> 00:16:23,290
‫- أتظنّانها كانت...‬
‫- لا علاقة لذلك بوفاتها‬

144
00:16:24,710 --> 00:16:28,340
‫- الشريط هو السبب‬
‫- (كيلن)، لا تنطق حتّى‬

145
00:16:28,460 --> 00:16:31,470
‫- أيّ شريط؟‬
‫- الذي يقتلكِ حين تشاهدينه‬

146
00:16:31,760 --> 00:16:33,130
‫بربّك‬

147
00:16:33,840 --> 00:16:35,680
‫ماذا كان الشريط يحوي؟‬

148
00:16:36,760 --> 00:16:40,600
‫- لم أشاهده، كما هو واضح‬
‫- لكنّ (كايتي) أخبرتكَ أنّها شاهدَته؟‬

149
00:16:40,720 --> 00:16:43,480
‫ليس (كايتي)‬
‫سمعتُ الرواية من حبيبـ...‬

150
00:16:45,020 --> 00:16:49,400
‫- ممّن سمعتِها؟‬
‫- كانت تخرج برفقة شابّ اسمه (جوش)‬

151
00:16:49,530 --> 00:16:51,780
‫إنّه طالب في ثانوية (ريفير)‬

152
00:16:51,900 --> 00:16:54,360
‫- كانت علاقة سرّية نوعاً ما‬
‫- نوعاً ما؟!‬

153
00:16:54,490 --> 00:16:57,160
‫- أين (جوش)؟ هل هو هنا؟‬
‫- لقد مات (جوش)‬

154
00:16:58,200 --> 00:16:59,660
‫ماذا؟!‬

155
00:17:00,290 --> 00:17:04,170
‫- كيف مات؟‬
‫- يُفترض أنّه انتحر‬

156
00:17:05,580 --> 00:17:08,880
‫ليلة وفاة (كايتي)‬

157
00:18:29,290 --> 00:18:33,000
‫(آيدن)، ماذا تفعل هنا؟‬

158
00:18:35,210 --> 00:18:39,050
‫تعال، لا ينبغي أن ندخل غرفتها‬

159
00:18:39,180 --> 00:18:41,720
‫ما عادت غرفتها‬

160
00:19:20,680 --> 00:19:24,310
‫"تظهير صوَر عالية الجودة‬
‫في اليوم التالي"‬

161
00:20:10,060 --> 00:20:11,690
‫"(جوش توراندوت)"‬

162
00:20:14,400 --> 00:20:18,320
‫"وفاة مراهق من (باك باي)‬
‫لدى سقوطه من ناطحة سحاب"‬

163
00:20:18,820 --> 00:20:20,400
‫العاشرة مساءً‬

164
00:20:29,750 --> 00:20:31,410
‫"(سكوت كونروي)"‬

165
00:20:32,710 --> 00:20:35,710
‫"مقتل طالبين في ثانوية (ريفير)‬
‫إثر انقلاب سيارتهما"‬

166
00:20:38,590 --> 00:20:40,550
‫العاشرة مساءً‬

167
00:20:44,010 --> 00:20:46,220
‫أريد معرفة وقت الوفاة فقط يا (وايد)‬

168
00:20:46,350 --> 00:20:49,810
‫اسمها (كايتي أمبري)‬
‫اسحب التقرير واقرأ الوقت‬

169
00:20:49,930 --> 00:20:52,480
‫لا بأس، سأنتظر‬

170
00:20:52,600 --> 00:20:55,690
‫سافل متمسّك بالشكليات؟‬

171
00:20:55,810 --> 00:20:58,570
‫- أليس تشبيهاً موفّقاً؟‬
‫- أنتِ مطرودة‬

172
00:20:58,690 --> 00:21:00,530
‫- لا، لستُ مطرودة‬
‫- بلى‬

173
00:21:00,650 --> 00:21:04,950
‫لا، لستُ مطرودة‬
‫أحضّر رواية رائعة تحول دون أن تطردني‬

174
00:21:06,530 --> 00:21:08,280
‫- أيّ رواية؟‬
‫- ما زلتُ على الخطّ‬

175
00:21:14,670 --> 00:21:17,460
‫ما هي ساعة الوفاة إذاً؟‬

176
00:21:21,170 --> 00:21:23,130
‫"(سكوت كونروي)، (ستايسي ميلر)"‬

177
00:21:23,260 --> 00:21:25,380
‫"العاشرة مساءً"‬

178
00:21:27,010 --> 00:21:28,970
‫"نزل (شلتر ماونتن)"‬

179
00:21:49,530 --> 00:21:53,500
‫"نزل (شلتر ماونتن)"‬

180
00:22:03,590 --> 00:22:07,090
‫- مرحباً، كنتُ أتساءل...‬
‫- اختاري ورقة، الورقة التي تريدينها‬

181
00:22:07,220 --> 00:22:08,680
‫هيّا‬

182
00:22:10,350 --> 00:22:13,430
‫أعيديها... لا تدعيني أراها‬

183
00:22:18,980 --> 00:22:21,400
‫- أهذه ورقتكِ؟‬
‫- لا‬

184
00:22:22,730 --> 00:22:24,230
‫سحقاً‬

185
00:22:24,400 --> 00:22:27,740
‫كنتُ أتساءل إن تذكر شخصاً‬
‫نزل عندك قبل أسبوع‬

186
00:22:27,860 --> 00:22:30,910
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- إنّها ابنة أختي‬

187
00:22:31,030 --> 00:22:34,160
‫لقد فرّت نوعاً ما... من والديها‬

188
00:22:35,290 --> 00:22:40,080
‫لا‬
‫معي صوَر لها، هذه هي وأصدقاؤها‬

189
00:22:40,210 --> 00:22:45,260
‫- أظنّهم أقاموا هنا ليلة تقريباً‬
‫- أجل، نزلوا في الكوخ رقم ١٢‬

190
00:22:45,380 --> 00:22:47,010
‫لم يدفعوا إيجاره‬

191
00:22:47,220 --> 00:22:51,800
‫كانت لديهم شكاوى‬
‫بشأن التلفزيون، بشكل أساسي‬

192
00:22:51,930 --> 00:22:57,600
‫الإرسال ضعيف دائماً هنا ولهذا السبب‬
‫اشترينا أجهزة فيديو لمشاهدة أشرطة‬

193
00:22:58,640 --> 00:23:01,520
‫هذه تشكيلة منوّعة‬

194
00:23:01,650 --> 00:23:04,690
‫معظمها أشرطة‬
‫تناقلها وتركها نزلاء آخرون‬

195
00:23:05,230 --> 00:23:08,360
‫على أيّة حال، لم يدفعوا إيجار الكوخ‬

196
00:23:08,490 --> 00:23:11,280
‫بعض الأولاد مثلهم لا يدفعونه أحياناً‬

197
00:23:11,410 --> 00:23:14,910
‫- آنستي؟‬
‫- أتعرف؟ أشعر بالتعب‬

198
00:23:15,040 --> 00:23:18,620
‫أفكّر في أخذ قيلولة قبل أن أعود‬

199
00:23:18,750 --> 00:23:20,790
‫سأنزل في الكوخ ١٢‬

200
00:23:36,270 --> 00:23:38,060
‫هذه ورقتكِ، صحيح؟‬

201
00:23:40,560 --> 00:23:42,440
‫تلك هي!‬

202
00:26:32,770 --> 00:26:34,990
‫"٧ أيام"‬

203
00:26:47,750 --> 00:26:50,920
‫"الخميس‬
‫اليوم الأوّل"‬

204
00:27:03,850 --> 00:27:06,270
‫أنا ذاهب إلى المدرسة‬

205
00:27:43,300 --> 00:27:46,390
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذه مؤثّرات جميلة جدّاً‬

206
00:27:48,310 --> 00:27:50,810
‫ما علاقتها بالشريط؟‬

207
00:27:52,150 --> 00:27:54,650
‫التقِط صورة لي‬

208
00:27:59,950 --> 00:28:02,490
‫هل ستنظرين إليّ، على الأقلّ؟‬

209
00:28:07,950 --> 00:28:12,120
‫- هل هذه الكاميرا نفسها؟‬
‫- لا، مرّر بقيّة الصوَر‬

210
00:28:15,880 --> 00:28:17,670
‫إذاً، ما رأيك؟‬

211
00:28:21,970 --> 00:28:23,680
‫قلتِ إنّ هناك شريطاً ما‬

212
00:28:31,430 --> 00:28:33,980
‫ربّما لا ينبغي أن تشاهده‬

213
00:28:34,100 --> 00:28:36,980
‫الأفضل أن أعرف عنه المزيد أوّلاً‬

214
00:28:37,110 --> 00:28:40,610
‫أليس هذا سبب مجيئي؟‬
‫لتستفيدي من حكمتي؟‬

215
00:28:40,740 --> 00:28:45,910
‫- لقد مات ٤ أولاد يا (نوا)‬
‫- والسبب ليس مشاهدتهم شريط فيديو‬

216
00:28:49,950 --> 00:28:52,040
‫هيّا، أريني إيّاه‬

217
00:30:06,570 --> 00:30:10,830
‫انتهى الشريط‬
‫إنّه فيلم من إعداد تلميذ حتماً‬

218
00:30:12,790 --> 00:30:16,080
‫أنا واثق بأنّه يخيف‬
‫أكثر بكثير في الليل‬

219
00:30:23,800 --> 00:30:25,470
‫هل ستردّين؟‬

220
00:30:44,190 --> 00:30:48,950
‫- إذاً، هل كنتِ تعملين كثيراً؟‬
‫- لستُ تعبة يا (نوا)‬

221
00:30:49,070 --> 00:30:52,120
‫- حسناً‬
‫- ألم يُخِفك ذلك الشريط؟!‬

222
00:30:52,240 --> 00:30:55,790
‫- لا، ليس فعلاً، آسف‬
‫- مات ٤ أشخاص!‬

223
00:30:55,910 --> 00:30:58,460
‫- لكن كما قلتُ، ليس بسبب مشاهدته...‬
‫- ٤ أشخاص شاهدوه!‬

224
00:30:58,580 --> 00:31:02,460
‫- لقد شاهدناه، ما زلنا على قيد الحياة‬
‫- نموت بعد أسبوع‬

225
00:31:04,090 --> 00:31:08,010
‫أجل... سأذهب إلى وسط المدينة‬
‫عليّ إحضار كاميرات من شخص‬

226
00:31:08,130 --> 00:31:09,930
‫ثمّ عليّ التحضير لمشروع للأسبوع المقبل‬

227
00:31:10,050 --> 00:31:13,930
‫(نوا)، هل تعتبرني ساذجة؟‬

228
00:31:14,060 --> 00:31:15,680
‫- لا‬
‫- أو أضطرب بسهولة؟‬

229
00:31:15,810 --> 00:31:20,190
‫حتماً لا‬
‫ربّما أعصابكِ مشدودة‬

230
00:31:20,310 --> 00:31:24,360
‫- لستِ أنيقة الملبس‬
‫- مَن صوّره؟ ما مصدره؟‬

231
00:31:27,110 --> 00:31:31,110
‫حسناً، انسخيه لي‬
‫سأرى ماذا يمكن أن أفعل‬

232
00:31:36,080 --> 00:31:37,950
‫شكراً‬

233
00:31:39,710 --> 00:31:41,460
‫أجل‬

234
00:32:14,070 --> 00:32:15,990
‫"غرفة الأبحاث السمعية والبصرية"‬

235
00:33:19,970 --> 00:33:22,810
‫"الجمعة‬
‫اليوم الثاني"‬

236
00:33:30,730 --> 00:33:33,530
‫- هل أنتِ متأكّدة من أنّها نسخة؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

237
00:33:35,320 --> 00:33:37,280
‫الأرقام مغلوطة‬

238
00:33:37,410 --> 00:33:38,990
‫"نسخة"‬

239
00:33:40,240 --> 00:33:45,250
‫- أظنّ المشكلة نفسها نُسخت‬
‫- هذا مستحيل‬

240
00:33:46,040 --> 00:33:48,920
‫الأرقام هي مسلك التحكّم‬
‫الذي يوضع على الشريط كلّما سُجّل‬

241
00:33:49,040 --> 00:33:51,920
‫ممّا يعني نظرياً‬
‫أنّه لا ينبغي أن تكون عليه صوَر‬

242
00:33:52,920 --> 00:33:57,430
‫(نوا)، هلاّ تتظاهر للحظة‬
‫بأنّي لستُ مطّلعة على عباراتك التقنية‬

243
00:33:57,550 --> 00:33:59,470
‫حسناً، حين تسجّلين شريطاً‬

244
00:33:59,600 --> 00:34:02,270
‫تكون تركيبة الخطوط‬
‫بمثابة توقيع للآلة المسجّلة‬

245
00:34:02,390 --> 00:34:04,680
‫ككاميرا التسجيل‬
‫أو جهاز الفيديو أو غيره‬

246
00:34:04,810 --> 00:34:07,520
‫وبالتالي تُعلمنا خطوط التحكّم بمصدره‬

247
00:34:07,650 --> 00:34:11,230
‫لكنّ غياب الخطوط...‬
‫أشبه بشخص وُلد بلا بصمات‬

248
00:34:11,940 --> 00:34:15,950
‫- كيف تمّ إذاً تسجيل الشريط؟‬
‫- لا أدري‬

249
00:34:16,530 --> 00:34:18,990
‫لكن سأكتشف كيف‬

250
00:34:20,410 --> 00:34:22,080
‫انظري‬

251
00:34:22,200 --> 00:34:27,330
‫ينبغي أن تري الكاميرا منعكسة هنا‬
‫إنّها بمواجهتها تماماً لكنّها لا تظهر‬

252
00:34:28,210 --> 00:34:31,540
‫- ما هذا؟‬
‫- يبدو أنّها تبتعد، أيّاً كانت‬

253
00:34:31,670 --> 00:34:34,460
‫لا، أعني فوق‬

254
00:34:34,590 --> 00:34:37,220
‫إنّها الخطوط، أستطيع إزالتها‬

255
00:34:38,550 --> 00:34:42,100
‫- عفواً‬
‫- مهلاً، أرجِعه... أرى شيئاً‬

256
00:34:42,220 --> 00:34:44,470
‫- أنتِ محقّة‬
‫- الصورة ممتدّة أكثر‬

257
00:34:44,600 --> 00:34:47,640
‫- مهلاً، سأمدّد الخطوط‬
‫- أجل، إنّها تتوضّح‬

258
00:34:47,770 --> 00:34:49,690
‫- لا يتقدّم أكثر‬
‫- تابع تقديمه، لا، دعني أقدّمه‬

259
00:34:49,810 --> 00:34:51,860
‫- هيّا!‬
‫- لا يتقدّم أكثر‬

260
00:34:51,980 --> 00:34:54,280
‫- دعني أفعل ذلك!‬
‫- تبّاً!‬

261
00:34:56,740 --> 00:34:59,950
‫(نوا)، جئتُ بالكاميرات‬
‫حالتها جيّدة جدّاً‬

262
00:35:00,070 --> 00:35:02,660
‫هل رأيتَ النسخ الثانية‬
‫عن صوَر (غواتيمالا)؟‬

263
00:35:02,780 --> 00:35:07,120
‫لقد بدت كأنّها تعرّضت‬
‫بشكل مفرط... للضوء‬

264
00:35:07,250 --> 00:35:11,040
‫- هل تعملان؟‬
‫- هذه صديقة لي، (رايتشل كيلر)‬

265
00:35:11,170 --> 00:35:15,130
‫إنّها صحافية في صحيفة (بوست إنتليجنسر)‬
‫هذه مساعدتي (بيث)‬

266
00:35:15,260 --> 00:35:18,050
‫أفضّل أن أسمّى شريكته في الجريمة‬

267
00:35:18,170 --> 00:35:21,340
‫بالواقع إنّها طالبة صحافة في (كيركلاند)‬

268
00:35:21,470 --> 00:35:25,180
‫لن أعيق عملكما‬
‫اعتبرا أنّي لستُ هنا حتّى‬

269
00:35:25,770 --> 00:35:30,060
‫(رايتشل) تُجري بحثاً عن قصّة‬
‫خدعة شريط الفيديو، إنّها مثيرة للاهتمام‬

270
00:35:30,190 --> 00:35:32,400
‫أنتِ ملمّة بأجهزة الفيديو‬
‫انظري إلى المشكلة بضابط الصورة‬

271
00:35:32,520 --> 00:35:35,230
‫لقد تأخّرت، ينبغي أن أذهب‬

272
00:35:35,360 --> 00:35:39,360
‫- لكن لماذا تأخذين...‬
‫- يجب أن أذهب، سرّتني معرفتكِ‬

273
00:35:44,200 --> 00:35:47,120
‫- هل ستأخذين الشريط؟‬
‫- لا أريدها أن تشاهده‬

274
00:35:47,250 --> 00:35:51,790
‫حقّاً؟! وماذا عن مشاهدتي أنا إيّاه؟‬
‫لم تمانعي أن تريني إيّاه‬

275
00:35:51,920 --> 00:35:54,840
‫- بل مانعتُ‬
‫- أنتِ غاضبة‬

276
00:35:54,960 --> 00:35:57,210
‫- لستُ غاضبة‬
‫- ما بكِ إذاً؟‬

277
00:35:57,340 --> 00:35:58,880
‫أنا مستعجلة‬

278
00:36:00,550 --> 00:36:05,560
‫أنا آسف لكن لن أضطرب‬
‫بسبب شائعة من مدرسة ثانوية‬

279
00:36:07,680 --> 00:36:09,680
‫ما الذي تفكّرين فيه؟‬

280
00:36:09,810 --> 00:36:13,860
‫أفكّر في أنّها اللحظة التي أقول فيها‬
‫إنّك غريب الأطوار لا تُنجز شيئاً أبداً‬

281
00:36:13,980 --> 00:36:17,110
‫فتقول إنّي عاهرة مهووسة‬
‫بحاجة إلى الابتهاج‬

282
00:36:17,230 --> 00:36:24,410
‫ثمّ أخرج بصخب حانقةً وألوم نفسي‬
‫لأنّي ظننتُك قادراً على أن... تنضج!‬

283
00:36:29,080 --> 00:36:33,750
‫فلننتقل فوراً إلى هذا القسم‬
‫ونوفّر على نفسينا كرباً شديداً‬

284
00:36:36,790 --> 00:36:39,920
‫حسناً... إلى اللقاء‬

285
00:37:07,870 --> 00:37:11,080
‫انتبهي يا آنستي‬
‫هذا يجلب حظّاً سيّئاً أنتِ بغنى عنه‬

286
00:37:14,040 --> 00:37:17,500
‫"السبت‬
‫اليوم الثالث"‬

287
00:37:42,400 --> 00:37:44,200
‫(بيكا)؟‬

288
00:37:44,320 --> 00:37:45,860
‫(بيكا)‬

289
00:37:47,030 --> 00:37:49,330
‫نكاد نصل‬

290
00:37:57,460 --> 00:38:02,670
‫أتذكرين شيئاً عن تلك الليلة‬
‫برفقة (كايتي)؟‬

291
00:38:05,260 --> 00:38:07,890
‫هل تذكرين...‬

292
00:38:08,010 --> 00:38:10,850
‫كيف ماتت؟‬

293
00:38:12,850 --> 00:38:14,640
‫(بيكا)؟‬

294
00:38:25,150 --> 00:38:29,240
‫أخبرَتكِ عن شريط فيديو، أليس كذلك؟‬

295
00:38:33,080 --> 00:38:35,830
‫كانت خائفة، أليس كذلك؟‬

296
00:38:35,960 --> 00:38:38,170
‫كان شيء ما يحدث لها‬

297
00:38:38,750 --> 00:38:41,130
‫(بيكا)...‬

298
00:38:41,250 --> 00:38:43,800
‫كيف ماتت؟‬

299
00:38:43,920 --> 00:38:45,550
‫رجاءً‬

300
00:38:46,260 --> 00:38:48,550
‫عليّ أن أعرف‬

301
00:38:51,180 --> 00:38:52,640
‫وستعرفين‬

302
00:38:57,100 --> 00:38:58,730
‫ستُريكِ‬

303
00:38:59,400 --> 00:39:02,360
‫مَن؟ مَن التي ستُريني؟‬

304
00:39:03,820 --> 00:39:06,360
‫ليس الآن‬

305
00:39:13,490 --> 00:39:15,290
‫أربعة أيام‬

306
00:39:21,920 --> 00:39:25,760
‫جهاز الفيديو المنزلي‬
‫يقدّم مجالاً ضيّقاً لضبط الصورة‬

307
00:39:25,880 --> 00:39:28,510
‫لا فائدة منه‬
‫إلاّ إذا أردتِ تجديد الشريط‬

308
00:39:28,630 --> 00:39:31,220
‫يأتي أحياناً موظّفو الأرشيف‬
‫بأشرطة متضرّرة أحياناً‬

309
00:39:31,340 --> 00:39:33,720
‫تكون خطوطها فاسدة‬
‫تعجز المحرّكات المؤازِرة عن تسويتها‬

310
00:39:33,850 --> 00:39:36,140
‫لكنّ معدّات المَنتجة هذه ممتازة‬
‫وقياسية للغاية‬

311
00:39:36,270 --> 00:39:41,020
‫وستقرأ آخر صورة من شريطكِ‬
‫لكن لا تضغطي عليها وإلاّ أصابها خلل‬

312
00:39:41,150 --> 00:39:45,270
‫هذا جهاز الضبط وهذه الشاشة‬
‫والآلة الطابعة إذا احتجتِ إليها‬

313
00:39:45,400 --> 00:39:49,570
‫ماذا سنشاهد؟ أفلاماً منزلية؟‬

314
00:39:49,700 --> 00:39:52,570
‫أفضّل فعلاً مشاهدته وحدي‬

315
00:39:53,780 --> 00:39:56,700
‫- فعلاً‬
‫- لا يهمّ‬

316
00:40:12,130 --> 00:40:14,300
‫هيّا‬

317
00:40:18,350 --> 00:40:20,520
‫هيّا‬

318
00:40:33,990 --> 00:40:35,450
‫منارة‬

319
00:40:36,530 --> 00:40:38,160
‫"طبع"‬

320
00:40:38,290 --> 00:40:40,410
‫سحقاً‬

321
00:40:41,120 --> 00:40:43,880
‫مرحباً، هل يسمعني أحد؟‬

322
00:40:49,960 --> 00:40:51,800
‫اللعنة‬

323
00:41:26,080 --> 00:41:28,210
‫هل كنتِ بحاجة إلى مساعدة؟‬

324
00:41:30,130 --> 00:41:31,920
‫هناك...‬

325
00:41:38,260 --> 00:41:41,350
‫"الأحد‬
‫اليوم الرابع"‬

326
00:41:42,680 --> 00:41:46,230
‫- يبدو أنّ هذا كلّ شيء‬
‫- شكراً‬

327
00:41:51,150 --> 00:41:53,400
‫"منارات (أمريكا)‬
‫تاريخها المصوّر"‬

328
00:42:28,600 --> 00:42:31,110
‫جزيرة (موويسكو)‬

329
00:42:35,700 --> 00:42:38,910
‫"جزيرة (موويسكو)"‬

330
00:42:39,950 --> 00:42:42,330
‫"ابحث"‬

331
00:42:47,080 --> 00:42:49,460
‫"منارة جزيرة (موويسكو)"‬

332
00:42:49,580 --> 00:42:51,590
‫"جمعية إحياء التاريخ تجدّدُ المنارة"‬

333
00:43:04,350 --> 00:43:06,230
‫"اطبع"‬

334
00:43:15,740 --> 00:43:18,610
‫(آنا مورغان)‬

335
00:43:18,740 --> 00:43:21,370
‫"(آنا مورغان)"‬

336
00:43:21,490 --> 00:43:24,410
‫"ابحث‬
‫(آنا مورغان) مقدّمة عرض للخيول"‬

337
00:43:32,250 --> 00:43:35,250
‫"أحصنة،‬
‫ابحث"‬

338
00:43:38,880 --> 00:43:40,930
‫يا إلهي!‬

339
00:43:58,990 --> 00:44:02,950
‫مرض غامض يفتك‬
‫بأحصنة مزارع (مورغان)‬

340
00:44:03,070 --> 00:44:06,540
‫المحقّقون يبحثون عن الحلّ‬
‫بعد غرق حصان ثانٍ‬

341
00:44:24,510 --> 00:44:26,600
‫(آنا مورغان)‬

342
00:44:32,230 --> 00:44:35,440
‫تعافي الأحصنة عقب انتحار المولّدة‬

343
00:44:37,980 --> 00:44:40,190
‫"وفاة (آنا مورغان)، ٤٤ سنة‬
‫مولّدة الخيول صاحبة الجوائز"‬

344
00:44:41,900 --> 00:44:44,370
‫"(مورغان) ربّما قفزت..."‬

345
00:44:47,620 --> 00:44:50,040
‫كانت تعاني هلوسات‬

346
00:44:53,370 --> 00:44:57,170
‫مستشفى مقاطعة (إيولا) للأمراض النفسية‬

347
00:44:59,380 --> 00:45:01,970
‫ماذا أصابكِ يا (آنا)؟‬

348
00:45:10,390 --> 00:45:13,350
‫"الاثنين‬
‫اليوم الخامس"‬

349
00:45:13,560 --> 00:45:16,400
‫علبة سجائر (دابل لايتس)، شكراً‬

350
00:45:16,520 --> 00:45:18,650
‫١٥ دولاراً و٣٣ سنتاً‬

351
00:45:22,400 --> 00:45:24,570
‫سوف تموت‬

352
00:45:25,200 --> 00:45:27,200
‫كان قريبي يدخّن علبتين باليوم‬

353
00:45:27,320 --> 00:45:29,700
‫ثمّ استخدم رقعات النيكوتين‬
‫فأقلع عن التدخين‬

354
00:45:30,200 --> 00:45:31,910
‫حسناً، سأتذكّر ذلك‬

355
00:45:32,910 --> 00:45:35,790
‫- طاب يومك‬
‫- ويومكِ‬

356
00:46:23,920 --> 00:46:26,680
‫- مرحباً‬
‫- آسفة على التأخّر‬

357
00:46:26,800 --> 00:46:29,970
‫- لا، لا مشكلة‬
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬

358
00:46:31,010 --> 00:46:32,970
‫نعم، كان سلوكه ممتازاً‬

359
00:46:33,100 --> 00:46:37,440
‫دخلتُ لأقول له إنّ موعد نومه حان‬
‫فوجدتُه في السرير‬

360
00:46:37,560 --> 00:46:40,520
‫ثمّ قرأ لي رواية قبل النوم‬

361
00:46:42,570 --> 00:46:44,940
‫- تعلّم كلمة "أحجية"‬
‫- حقّاً؟‬

362
00:46:45,070 --> 00:46:48,280
‫أجل، ثمّ رسم صورتي‬

363
00:46:49,370 --> 00:46:52,120
‫حسناً، تفضّلي‬

364
00:46:52,240 --> 00:46:54,540
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

365
00:47:26,240 --> 00:47:29,780
‫هذه أنا يا (روثي)، آسفة على الاتّصال‬
‫بوقت متأخّر لكن أحتاج إلى خدمة‬

366
00:47:29,910 --> 00:47:33,280
‫عليّ أن أقصد شمال الولاية لتحضير رواية‬
‫وأريد أن تهتمّي بـ(آيدن)‬

367
00:47:33,410 --> 00:47:36,450
‫"لا أدري يا (رايتشل)‬
‫كم ستتغيّبين؟"‬

368
00:47:36,580 --> 00:47:40,710
‫- يومين فقط، أعدُكِ بذلك‬
‫- "هذه الفترة عصيبة عليّ"‬

369
00:47:42,250 --> 00:47:45,880
‫- "أتسمعينني يا (رايتشل)؟"‬
‫- انتظري لحظة، عذراً‬

370
00:47:48,340 --> 00:47:50,840
‫"(رايتشل)، هل لذهابكِ‬
‫علاقة بوفاة (كايتي)؟"‬

371
00:48:16,330 --> 00:48:18,120
‫(روثي)؟‬

372
00:48:40,180 --> 00:48:41,640
‫(آيدن)؟‬

373
00:49:52,710 --> 00:49:54,840
‫لا!‬

374
00:50:02,770 --> 00:50:06,440
‫- لماذا يا صغيري؟ لماذا؟!‬
‫- كنتُ عاجزاً عن النوم‬

375
00:50:12,820 --> 00:50:14,900
‫مَن هي يا (رايتشل)؟‬

376
00:50:32,000 --> 00:50:34,340
‫دعيه وشأنه!‬

377
00:50:34,470 --> 00:50:36,720
‫"(رايتشل)؟"‬

378
00:50:39,970 --> 00:50:42,140
‫- (نوا)‬
‫- "أصغي إليّ يا (رايتشل)"‬

379
00:50:43,810 --> 00:50:46,350
‫يجب أن أكلّمكِ‬

380
00:50:49,560 --> 00:50:51,060
‫أنا أصدّقكِ‬

381
00:50:52,610 --> 00:50:54,690
‫"أتسمعينني يا (رايتشل)؟"‬

382
00:50:57,200 --> 00:50:58,910
‫لقد شاهد الشريط‬

383
00:51:00,570 --> 00:51:03,160
‫مَن شاهد الشريط؟‬

384
00:51:06,160 --> 00:51:08,000
‫ابننا‬

385
00:51:18,680 --> 00:51:21,140
‫"الثلاثاء‬
‫اليوم السادس"‬

386
00:51:32,940 --> 00:51:35,150
‫التقِط صورة لي‬

387
00:51:38,650 --> 00:51:41,320
‫لقد رأيتُك‬

388
00:51:41,450 --> 00:51:44,870
‫حين أكون في باحة المدرسة‬

389
00:51:45,040 --> 00:51:47,000
‫تكون هناك‬

390
00:51:48,870 --> 00:51:52,040
‫- أتودّ أن آتي أكثر؟‬
‫- لا‬

391
00:51:53,590 --> 00:51:55,090
‫أتريد أن تأتي أكثر؟‬

392
00:51:57,170 --> 00:52:02,220
‫- أنا و(رايتشل) كنّا...‬
‫- صغيرين... أخبرَتني أمّي تلك القصّة‬

393
00:52:06,890 --> 00:52:11,270
‫المشكلة أنّي...‬
‫لا أظنّ نفسي سأكون أباً صالحاً‬

394
00:52:13,230 --> 00:52:16,530
‫ربّما لأنّ أبي...‬

395
00:52:16,650 --> 00:52:19,820
‫خذلني‬

396
00:52:28,120 --> 00:52:30,830
‫لا أريد أيضاً‬
‫أن يفعل أحد غيري ذلك‬

397
00:52:34,040 --> 00:52:36,800
‫أن يكون أباً لك‬

398
00:52:36,920 --> 00:52:39,550
‫إنّها أحجية‬

399
00:52:42,880 --> 00:52:44,850
‫نعم، إنّها أحجية‬

400
00:52:45,930 --> 00:52:49,560
‫"حين سمّوا التلفزيون "صندوقاً سحرياً"‬
‫استغربتُ ذلك جدّاً"‬

401
00:52:53,060 --> 00:52:56,020
‫"لماذا أتخيّل هذا؟"‬

402
00:53:22,920 --> 00:53:26,800
‫- حان الوقت لنذهب يا سيّد‬
‫- لم أنهِ الرسم‬

403
00:53:27,930 --> 00:53:31,520
‫طلب (نوا) أن أرسم لكِ رسماً‬

404
00:53:38,440 --> 00:53:42,240
‫"نكاد نستطيع تقسيم حياتها إلى قسمين"‬

405
00:53:42,360 --> 00:53:47,740
‫"فمن جهة نرى امرأة سعيدة‬
‫تمضي أوقاتها مع زوجها بامتطاء الأحصنة"‬

406
00:53:47,870 --> 00:53:51,290
‫"كلّ شيء محميّ ومريح"‬

407
00:53:52,370 --> 00:53:57,170
‫"من وجهها يشعّ نور واعتزاز"‬

408
00:53:57,290 --> 00:54:03,760
‫"وفي أحد الأيام حصل شيء‬
‫وقعت في مشكلة ما فتلاشى النور"‬

409
00:54:03,880 --> 00:54:08,720
‫"وإذا بها توضع في مستشفى‬
‫مقاطعة (إيولا) للأمراض النفسية وحدها"‬

410
00:54:08,850 --> 00:54:11,100
‫"ما الذي أصابها؟"‬

411
00:54:11,220 --> 00:54:16,140
‫"ما زلتُ أجهل ذلك‬
‫لكن أظنّ أنّ للأمر علاقة بالأحصنة"‬

412
00:54:16,270 --> 00:54:19,520
‫- "علينا أن نقصد الجزيرة معاً"‬
‫- "هذا يوم الثلاثاء يا (نوا)"‬

413
00:54:19,650 --> 00:54:21,530
‫"بقي لي يوم واحد فقط"‬

414
00:54:21,650 --> 00:54:25,650
‫اذهب إلى المستشفى واستحصل‬
‫على أكبر كمّية معلومات عن (آنا)‬

415
00:54:25,780 --> 00:54:28,530
‫الصوَر على الشريط تقودنا إلى شيء‬

416
00:54:29,490 --> 00:54:33,040
‫(كايتي) أيضاً رأتها كلّها‬
‫أعتقد...‬

417
00:54:33,160 --> 00:54:37,040
‫أنّنا نرى الحلقة قبل أن نموت‬

418
00:54:42,960 --> 00:54:45,170
‫ليصعد الجميع‬

419
00:54:49,390 --> 00:54:52,850
‫تبّاً! (رايتش)... انتظري‬

420
00:55:27,510 --> 00:55:30,340
‫"(ريتشارد مورغان)، مالك المزرعة"‬

421
00:55:34,560 --> 00:55:37,680
‫"إصابة فارس في عرض للخيول"‬

422
00:55:41,810 --> 00:55:47,240
‫"أفاد متفرّجون بأنّ (آنا مورغان)‬
‫كانت تحمل ابنتها لحظة وقوع الحادث"‬

423
00:55:47,360 --> 00:55:49,320
‫ابنة؟‬

424
00:56:29,150 --> 00:56:30,700
‫مرحباً‬

425
00:56:36,990 --> 00:56:40,330
‫لا عليك... لن أؤذيك‬

426
00:56:41,000 --> 00:56:43,830
‫أجل... اهدأ يا صغيري‬

427
00:56:47,170 --> 00:56:49,800
‫أحسنتَ... اهدأ‬

428
00:56:55,550 --> 00:56:59,270
‫اهدأ يا صغيري، لن أؤذيك‬

429
00:57:03,940 --> 00:57:06,230
‫لا بأس، اهدأ‬

430
00:57:09,360 --> 00:57:11,440
‫النجدة!‬

431
00:57:20,080 --> 00:57:22,410
‫ربّاه!‬

432
00:57:25,290 --> 00:57:27,630
‫النجدة!‬

433
00:57:31,380 --> 00:57:32,840
‫أبي، حصاني!‬

434
00:57:37,260 --> 00:57:39,720
‫إنّه يخرج!‬

435
00:58:50,880 --> 00:58:53,170
‫أودّ رؤية ملفّ مريضة‬
‫اسمها (آنا مورغان)‬

436
00:58:54,010 --> 00:58:57,430
‫- هل أنت قريب لها؟‬
‫- لا‬

437
00:58:57,550 --> 00:59:01,930
‫آسفة يا سيّدي‬
‫هذا مصحّ أمراض عقلية، ملفّاتنا سرّية‬

438
00:59:02,060 --> 00:59:04,720
‫إنّها ميتة منذ ٢٤ سنة‬
‫لا أظنّها ستمانع‬

439
00:59:05,730 --> 00:59:07,980
‫أنا آسفة، هذا مستحيل‬

440
00:59:09,020 --> 00:59:13,900
‫اسمعي، سبق أن اطّلعتُ عليها‬
‫صعدتُ إلى الطابق فوق‬

441
00:59:14,030 --> 00:59:17,610
‫محاولة جيّدة‬
‫غرفة الملفّات في الطابق السفلي يا صاح‬

442
00:59:20,570 --> 00:59:22,120
‫كما تريد‬

443
00:59:26,330 --> 00:59:28,750
‫أحمق‬

444
01:00:07,910 --> 01:00:10,290
‫هل أنتِ هنا يا (آنا)؟‬

445
01:00:52,330 --> 01:00:54,960
‫"مزرعة (مورغان) للخيول"‬

446
01:01:01,550 --> 01:01:03,090
‫مرحباً‬

447
01:02:00,940 --> 01:02:05,030
‫عذراً يا سيّد (مورغان)‬
‫أيمكنك أن تكلّمني للحظة؟‬

448
01:02:05,160 --> 01:02:07,910
‫اسمي (رايتشل كيلر)‬
‫أنا صحافية في جريدة (سياتل بي.آي)‬

449
01:02:08,030 --> 01:02:09,660
‫تريدين أن تسأليني عن الأحصنة‬

450
01:02:12,290 --> 01:02:16,170
‫لم أقصد...‬
‫لم أجد رقم هاتف لأتّصل بك‬

451
01:02:16,290 --> 01:02:21,050
‫يأتي من حين لآخر كاتب‬
‫سمع بما جرى هنا‬

452
01:02:21,170 --> 01:02:25,090
‫إنّما لا أدري‬
‫ما الذي لم يُكتب عنه بعد‬

453
01:02:25,220 --> 01:02:27,800
‫كنتُ آمل‬
‫أن تتفرّغ لي دقائق قليلة فقط‬

454
01:02:27,930 --> 01:02:30,890
‫الأعمال هنا لا تنتهي أبداً، بالواقع‬

455
01:02:31,010 --> 01:02:33,470
‫لكن أستطيع التفرّغ لبضع دقائق‬

456
01:02:34,390 --> 01:02:37,520
‫إذاً، عمّ تكتبين يا آنستي؟‬

457
01:02:37,650 --> 01:02:40,150
‫عن الأحصنة عموماً‬
‫أم عن التي تتصرّف بغرابة فقط؟‬

458
01:02:40,270 --> 01:02:45,900
‫- قرأتُ أنّه توجّب عليك قتل الكثير منها‬
‫- معظمها قتل نفسه، لقد غرقت‬

459
01:02:46,030 --> 01:02:50,030
‫- كيف أفلتت؟‬
‫- حطّمت السياج وركضت إلى الشاطىء‬

460
01:02:51,240 --> 01:02:55,790
‫- لقد جُنّت إذاً‬
‫- هذا ما يبدو، نعم‬

461
01:02:55,910 --> 01:02:59,210
‫أو ربّما تحسّ الأمور قبلنا‬

462
01:03:01,210 --> 01:03:03,250
‫أين أحصنتك الآن؟‬

463
01:03:05,720 --> 01:03:08,380
‫ما عدتُ أستولدها‬

464
01:03:08,510 --> 01:03:11,640
‫ما كنتَ لتستولدها‬
‫لا سيّما بعد ما حدث‬

465
01:03:12,680 --> 01:03:16,640
‫لقد شقّ ذلك حتماً عليكما كليكما‬

466
01:03:16,770 --> 01:03:19,190
‫عليك وعلى زوجتك‬

467
01:03:22,070 --> 01:03:24,650
‫عفواً يا آنستي‬
‫ذكّريني باسمكِ‬

468
01:03:27,320 --> 01:03:30,110
‫- (رايتشل)‬
‫- إذاً يا (رايتشل)...‬

469
01:03:30,240 --> 01:03:33,490
‫هل ستخبرينني‬
‫بما يجول فعلاً في خلدكِ؟‬

470
01:03:37,000 --> 01:03:39,670
‫أتعرف ما هذا؟‬

471
01:03:41,210 --> 01:03:44,670
‫أعتقد أنّها رسالة... من زوجتك‬

472
01:03:46,550 --> 01:03:49,340
‫(آنا) تظهر في هذا الشريط‬
‫صُوّرت في تلك الغرفة‬

473
01:03:49,930 --> 01:03:53,300
‫تظهر المنارة والأحصنة...‬

474
01:03:55,390 --> 01:03:58,350
‫- من أين جئتِ بالشريط؟‬
‫- من نزل (شلتر ماونتن)‬

475
01:04:00,730 --> 01:04:02,270
‫هل هو الشريط الوحيد؟‬

476
01:04:04,940 --> 01:04:06,940
‫لقد نسختُه‬

477
01:04:13,780 --> 01:04:16,580
‫لديّ أعمال كثيرة اليوم‬

478
01:04:17,660 --> 01:04:20,790
‫هناك أكرات كثيرة‬

479
01:04:20,920 --> 01:04:24,040
‫حين أظنّ نفسي أنجزتُ عملاً...‬

480
01:04:25,590 --> 01:04:29,090
‫يظهر شيء آخر بحاجة إلى تصليحه‬

481
01:04:29,220 --> 01:04:32,680
‫ألا تريد مشاهدة الشريط؟‬
‫ألا تشعر بالفضول حتّى؟‬

482
01:04:32,800 --> 01:04:36,930
‫الفضول؟ لا، لا أعتقد ذلك‬

483
01:04:39,480 --> 01:04:42,190
‫- سيّد (مورغان)‬
‫- لا أستطيع أن أساعدكِ‬

484
01:04:44,020 --> 01:04:46,230
‫أين ابنتك؟‬

485
01:04:46,360 --> 01:04:49,030
‫- ربّما تستطيع مساعدتي...‬
‫- ليس لي ابنة‬

486
01:04:49,860 --> 01:04:53,110
‫- عفواً؟‬
‫- ما بال المراسلين؟‬

487
01:04:54,160 --> 01:04:57,990
‫تفتّشون عن مأساة شخص ما‬
‫وتجبرون الناس على اختبارها‬

488
01:04:58,750 --> 01:05:01,790
‫تنشرونها كأنّها وباء‬

489
01:05:01,910 --> 01:05:03,830
‫- سيّد (مورغان)...‬
‫- قولي لي يا آنسة‬

490
01:05:04,080 --> 01:05:06,420
‫ما الذي تظنّين نفسكِ تعرفينه؟‬

491
01:05:09,090 --> 01:05:11,090
‫دعيه وشأنه إذاً‬

492
01:06:27,330 --> 01:06:29,670
‫"السيّدة (آنا مورغان)"‬

493
01:06:34,800 --> 01:06:37,180
‫هلوسات‬

494
01:06:37,890 --> 01:06:40,300
‫ما مشكلتكِ؟‬

495
01:06:41,680 --> 01:06:43,560
‫"حبلت - مايو ٦٣"‬

496
01:06:43,680 --> 01:06:46,520
‫حبلت سنة ٦٥‬

497
01:06:46,640 --> 01:06:50,860
‫أجهضت سنة ٦٥‬
‫حبلت سنة ٦٦، أجهضت سنة ٦٦‬

498
01:06:50,980 --> 01:06:53,570
‫لم تكفّ عن المحاولة‬

499
01:07:06,460 --> 01:07:08,960
‫"تصوير حراري‬
‫(سامارا مورغان)، ٤ فبراير ١٩٧٨"‬

500
01:07:25,480 --> 01:07:29,400
‫إنهاء الجلسات بطلب من والدها‬

501
01:07:29,520 --> 01:07:33,320
‫مشاهدة السجلّ المصوّر "٠١٥ م س"‬

502
01:07:42,870 --> 01:07:44,620
‫(آيدن)؟‬

503
01:07:44,740 --> 01:07:47,250
‫(آيدن)، أمّك على الهاتف‬

504
01:07:55,460 --> 01:07:59,510
‫- "مرحباً يا أمّي"‬
‫- عزيزي، البيت الذي رسمتَه لي...‬

505
01:07:59,630 --> 01:08:01,640
‫أين رأيتَه؟‬

506
01:08:01,760 --> 01:08:04,180
‫هل تخيّلتَه؟ ألهذا السبب رسمتَه؟‬

507
01:08:04,310 --> 01:08:05,770
‫"تخيّلتُه؟!"‬

508
01:08:05,890 --> 01:08:08,680
‫(آيدن)، لماذا رسمتَ ذلك المنزل؟‬

509
01:08:08,810 --> 01:08:11,440
‫- "لأنّها طلبت منّي رسمه"‬
‫- مَن؟‬

510
01:08:12,230 --> 01:08:16,360
‫- "مَن التي طلبت منك ذلك؟"‬
‫- الفتاة الصغيرة‬

511
01:08:21,110 --> 01:08:23,950
‫هل تكلّمك؟‬

512
01:08:24,080 --> 01:08:27,790
‫"لا، إنّها تُريني أشياء"‬

513
01:08:27,910 --> 01:08:29,910
‫هل أرَتك الأحصنة؟‬

514
01:08:31,120 --> 01:08:34,040
‫لا تحبّ التواجد في الحظيرة‬

515
01:08:34,170 --> 01:08:36,300
‫الأحصنة تمنعها من النوم ليلاً‬

516
01:08:37,880 --> 01:08:39,920
‫أما زالت تعيش هناك إذاً؟‬

517
01:08:42,300 --> 01:08:43,760
‫لا‬

518
01:08:45,010 --> 01:08:47,680
‫صارت تعيش في مكان مظلم‬

519
01:09:14,420 --> 01:09:17,170
‫كبرتَ على نصب أفخاخ‬
‫للسلاطعين يا (كال)‬

520
01:09:17,300 --> 01:09:19,800
‫لقد صار جسمك هزيلاً ضعيفاً‬

521
01:09:19,920 --> 01:09:22,680
‫لستِ أبهى النساء مظهراً‬

522
01:09:22,800 --> 01:09:25,180
‫- أرِنا كيف ستجذب امرأة أحلى‬
‫- أجل‬

523
01:09:26,640 --> 01:09:29,390
‫طاب يومكِ، أنا الدكتورة (غرازنيك)‬

524
01:09:29,520 --> 01:09:31,980
‫أعتقد أنّه جاء قبلي‬

525
01:09:32,100 --> 01:09:34,560
‫(داربي)؟ (داربي) يظلّ هنا‬

526
01:09:34,690 --> 01:09:37,190
‫أليس كذلك يا (داربي)؟‬

527
01:09:37,320 --> 01:09:40,860
‫إنّه حفيدي من ابني‬
‫هل جئتِ في العبّارة؟‬

528
01:09:40,990 --> 01:09:42,610
‫نعم‬

529
01:09:44,490 --> 01:09:46,990
‫- أتعيشين هنا منذ وقت طويل؟‬
‫- وُلدتُ وترعرعتُ هنا‬

530
01:09:47,120 --> 01:09:52,040
‫- أنا الطبيبة الوحيدة في الجزيرة‬
‫- تعرفين إذاً آل (مورغان) وابنتهما‬

531
01:09:53,370 --> 01:09:55,790
‫- أتعرفين ابنتهما؟‬
‫- أتعرفين ابنتهما؟‬

532
01:09:59,460 --> 01:10:01,380
‫ما سبب مجيئكِ؟‬

533
01:10:01,510 --> 01:10:07,800
‫أنا آسفة، لا أعرف كيف أشرح لكِ‬
‫لكنّي أرى أموراً في عقلي... صوَراً‬

534
01:10:07,930 --> 01:10:09,760
‫وكذلك ابني‬

535
01:10:10,390 --> 01:10:13,730
‫ابني... هذا سبب مجيئي‬

536
01:10:13,850 --> 01:10:17,940
‫وبشكل من الأشكال، لا أعرف كيف...‬

537
01:10:18,060 --> 01:10:21,030
‫هذا يحصل بسبب تلك الفتاة‬

538
01:10:23,900 --> 01:10:26,990
‫لم أسمع هذا الكلام من أحد‬
‫منذ وقت طويل‬

539
01:10:29,950 --> 01:10:34,120
‫أرادت من كلّ قلبها إنجاب طفل‬
‫مسكينة (آنا)‬

540
01:10:34,250 --> 01:10:38,500
‫بذلا محاولات دؤوبة لعدّة سنوات‬
‫لكن أحياناً لا يُقدّر للإنسان ذلك‬

541
01:10:38,630 --> 01:10:44,130
‫ثمّ رحلا ذات فصل شتاء‬
‫وعند عودتهما كانا برفقة (سامارا)‬

542
01:10:44,260 --> 01:10:47,930
‫قالا إنّهما تبنّياها‬
‫إنّما لم يذكرا من أين‬

543
01:10:48,050 --> 01:10:50,550
‫قالا إنّ أمّها ماتت‬
‫جرّاء تعقيدات أثناء الإنجاب‬

544
01:10:50,680 --> 01:10:55,020
‫لكن كان لهما ابنة وأحصنة‬
‫كان الوضع على ما يرام‬

545
01:10:55,140 --> 01:10:58,020
‫إلى أن بدأت (آنا) تأتي لأعاينها‬

546
01:10:58,150 --> 01:11:02,230
‫قالت إنّها كانت تشاهد رؤى‬
‫وترى أشياء...‬

547
01:11:02,360 --> 01:11:04,440
‫أشياء مروّعة‬

548
01:11:04,570 --> 01:11:10,660
‫وكأنّها أحرِقت داخلها، قالت إنّها‬
‫لم تكن تراها إلاّ بالقرب من (سامارا)‬

549
01:11:10,780 --> 01:11:14,370
‫وإنّ الفتاة كانت تضعها في عقلها‬

550
01:11:14,500 --> 01:11:16,870
‫هل كنتِ طبيبة (سامارا) أيضاً؟‬

551
01:11:17,870 --> 01:11:19,710
‫هل كانت تشكو خطباً؟‬

552
01:11:20,290 --> 01:11:23,340
‫- أتعنين طبّياً؟‬
‫- أعني ما تعنينه أنتِ‬

553
01:11:26,760 --> 01:11:29,470
‫عندما وُلد (داربي)...‬

554
01:11:30,930 --> 01:11:33,850
‫عرفنا أنّه كان يشكو علّة ما‬

555
01:11:33,970 --> 01:11:37,310
‫لكن أحببناه على رغم ذلك‬

556
01:11:38,140 --> 01:11:42,440
‫هذا يتطلّب مجهوداً‬
‫قدرة احتمال بعض الناس محدودة‬

557
01:11:45,030 --> 01:11:47,400
‫ماذا جرى لها إذاً؟‬

558
01:11:48,450 --> 01:11:53,950
‫أحلتُهم إلى مستشفى (إيولا)‬
‫أظنّها ما زالت هناك‬

559
01:11:54,080 --> 01:11:56,580
‫ألا تعرفين؟‬

560
01:11:56,700 --> 01:11:59,750
‫كيف يمكن ألاّ تعرفي؟‬

561
01:11:59,870 --> 01:12:04,550
‫لقد مرّت علينا سنوات شاقّة كثيرة‬

562
01:12:05,590 --> 01:12:10,840
‫فصول شتاء قاسية‬
‫رحلات صيد سمك غير موفّقة‬

563
01:12:10,970 --> 01:12:13,720
‫وكان ذلك قبل وقت طويل‬
‫من قصّة الأحصنة‬

564
01:12:14,310 --> 01:12:18,560
‫حين يقطن الإنسان جزيرة ويعاني مشكلة‬
‫يتأثّر الجميع بها‬

565
01:12:19,270 --> 01:12:21,980
‫لا أقصد الإهانة يا سيّدتي‬
‫لكن ما معنى ذلك؟‬

566
01:12:23,190 --> 01:12:27,230
‫معناه أنّه منذ رحيل تلك الفتاة‬
‫تحسّنت الأحوال‬

567
01:12:30,610 --> 01:12:34,160
‫١٩٧٨! إنّنا نسافر عبر الزمن‬

568
01:12:34,280 --> 01:12:37,700
‫- قالت موظّفة الاستقبال إنّه ما زال هنا‬
‫- ينبغي ذلك‬

569
01:12:37,830 --> 01:12:41,710
‫- قلتَ إنّك والد المريضة، صحيح؟‬
‫- نعم، أنا (ريتشارد مورغان)‬

570
01:12:41,830 --> 01:12:45,000
‫- ما سرّ شبابك؟‬
‫- الحمية والرياضة يا صاح‬

571
01:12:45,130 --> 01:12:48,840
‫- أنت تمزح!‬
‫- فعلاً، هذا كلّ ما يلزم‬

572
01:12:48,960 --> 01:12:51,590
‫لستُ أحمق‬

573
01:12:51,720 --> 01:12:56,720
‫إن حاولتَ أن تأخذ ملفّي معك‬
‫فسأوسعك ضرباً، مفهوم؟‬

574
01:12:56,850 --> 01:13:00,640
‫لا يا صاح، لا أريد سوى الاطّلاع عليه‬

575
01:13:00,770 --> 01:13:05,480
‫أنا مسؤول عن كلّ شريط هنا‬
‫لديّ نظام ترتيب‬

576
01:13:05,610 --> 01:13:08,400
‫ولا أريد أن يفسده أحد‬

577
01:13:09,030 --> 01:13:12,400
‫ما كنتُ... لأفسد...‬

578
01:13:13,820 --> 01:13:15,620
‫ما دمنا متفاهمين‬

579
01:13:17,950 --> 01:13:19,410
‫أنا غاضب الآن‬

580
01:13:20,830 --> 01:13:23,250
‫هل ذُكر مَن آخر شخص شاهده؟‬

581
01:13:23,370 --> 01:13:25,840
‫"(ريتشارد مورغان)"‬

582
01:13:25,960 --> 01:13:27,590
‫نعم‬

583
01:13:27,710 --> 01:13:30,170
‫كان أنت‬

584
01:13:31,130 --> 01:13:33,220
‫هيّا، هيّا‬

585
01:13:35,430 --> 01:13:39,060
‫"الهاتف النقّال الذي تتّصلون به‬
‫لا يردّ أو موجود خارج نطاق الإرسال..."‬

586
01:13:39,180 --> 01:13:41,270
‫أيّتها الخردة الحقيرة!‬

587
01:13:44,230 --> 01:13:46,270
‫هيّا يا (رايتشل)‬

588
01:13:58,700 --> 01:14:00,540
‫مرحباً‬

589
01:14:07,250 --> 01:14:09,130
‫سيّد (مورغان)؟‬

590
01:14:21,310 --> 01:14:23,180
‫سيّد (مورغان)؟‬

591
01:15:19,240 --> 01:15:21,490
‫"شهادة ولادة حيّة"‬

592
01:15:21,620 --> 01:15:26,120
‫"الشهرة: (مورغان)‬
‫الاسم: (سامارا)"‬

593
01:15:38,840 --> 01:15:40,840
‫"٠٠١٥ س م"‬

594
01:15:58,650 --> 01:16:04,580
‫"هذا الشريط ٠٠١٥ م س‬
‫(سامارا مورغان)، الساعة الـ١٤"‬

595
01:16:07,580 --> 01:16:09,370
‫"جيّد جدّاً"‬

596
01:16:09,500 --> 01:16:14,920
‫"ما الذي يُبقيكِ مستيقظة؟‬
‫تنامين حتماً في وقت ما"‬

597
01:16:16,710 --> 01:16:19,220
‫"هل تحلمين بشيء؟"‬

598
01:16:20,720 --> 01:16:22,180
‫"(سامارا)؟"‬

599
01:16:26,770 --> 01:16:29,480
‫"دعينا نتحدّث عن الصوَر"‬

600
01:16:31,190 --> 01:16:33,400
‫"كيف صنعتِها؟"‬

601
01:16:36,440 --> 01:16:37,940
‫"(سامارا)"‬

602
01:16:39,110 --> 01:16:41,860
‫"كيف صنعتِ هذه الصوَر؟"‬

603
01:16:43,700 --> 01:16:46,290
‫"أنا لا..."‬

604
01:16:46,410 --> 01:16:47,870
‫"أصنعها"‬

605
01:16:49,080 --> 01:16:52,750
‫"أنا أراها ثمّ..."‬

606
01:16:53,830 --> 01:16:58,130
‫"توجد... وحسب"‬

607
01:16:58,260 --> 01:17:02,970
‫"(سامارا)، أريد أن تبدأي‬
‫بقول الحقيقة، اتّفقنا؟"‬

608
01:17:03,090 --> 01:17:06,310
‫- "هل لي أن أرى أمي؟"‬
‫- "لا يا (سامارا)"‬

609
01:17:06,430 --> 01:17:09,730
‫"ليس قبل أن نفهم مشكلتكِ"‬

610
01:17:10,980 --> 01:17:14,440
‫- "أحبّ أمي"‬
‫- "نعم، تحبّينها"‬

611
01:17:15,520 --> 01:17:19,400
‫"لكن لا تريدين‬
‫أن تؤذيها بعد اليوم، أليس كذلك؟"‬

612
01:17:19,530 --> 01:17:22,030
‫"لا تريدين أن تؤذي أحداً"‬

613
01:17:23,410 --> 01:17:26,870
‫"لكن أنا أؤذيهم، وأنا آسفة"‬

614
01:17:27,990 --> 01:17:32,120
‫- "لن يتوقّف ذلك"‬
‫- "وهذا سبب وجودكِ هنا"‬

615
01:17:32,250 --> 01:17:35,540
‫"لأساعدكِ على إيقافه"‬

616
01:17:37,090 --> 01:17:39,420
‫"سوف يتركني هنا"‬

617
01:17:39,550 --> 01:17:41,630
‫"مَن؟"‬

618
01:17:41,760 --> 01:17:43,220
‫"أبي"‬

619
01:17:44,380 --> 01:17:46,010
‫"لا يريدان سوى مساعدتكِ"‬

620
01:17:46,640 --> 01:17:48,470
‫"ليس أبي"‬

621
01:17:49,560 --> 01:17:51,560
‫"أبوكِ يحبّكِ"‬

622
01:17:52,600 --> 01:17:54,810
‫"أبي يحبّ الأحصنة"‬

623
01:17:57,270 --> 01:17:59,230
‫"إنّه يريد أن أرحل"‬

624
01:18:01,360 --> 01:18:03,150
‫"لا، لا يريد ذلك"‬

625
01:18:04,200 --> 01:18:08,660
‫- "لكنّه لا يعرف"‬
‫- "ما الذي لا يعرفه؟"‬

626
01:18:09,870 --> 01:18:12,370
‫"(سامارا)؟"‬

627
01:18:15,370 --> 01:18:19,130
‫لن تهمس في أذني بعد اليوم!‬

628
01:18:19,880 --> 01:18:21,630
‫ماذا فعلتَ بها؟!‬

629
01:18:26,180 --> 01:18:28,550
‫كانت ابنتك!‬

630
01:18:32,810 --> 01:18:35,520
‫قتلتَ (سامارا)، أليس كذلك؟‬
‫وحين عرفت زوجتك...‬

631
01:18:35,640 --> 01:18:38,610
‫لم يكن يُفترض‬
‫أن تنجب زوجتي طفلاً!‬

632
01:18:48,030 --> 01:18:50,740
‫سيّد (مورغان)...‬

633
01:18:50,870 --> 01:18:53,000
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الهمسات...‬

634
01:18:53,120 --> 01:18:56,040
‫أسمعها طيلة الوقت‬
‫في الليل وخلال النوم‬

635
01:18:56,710 --> 01:18:59,840
‫- حتّى الأحصنة اللعينة‬
‫- سيّد (مورغان)، اخرج من هناك‬

636
01:18:59,960 --> 01:19:01,420
‫وتلك الصوَر‬

637
01:19:02,130 --> 01:19:05,470
‫يا إلهي!‬
‫يا للأشياء التي تُرينا إيّاها‬

638
01:19:05,590 --> 01:19:08,760
‫- ما زالت تُرينا إيّاها‬
‫- ولن تكفّ عن ذلك أبداً‬

639
01:19:09,970 --> 01:19:12,140
‫مجيئكِ إلى هنا يثبت ذلك‬

640
01:19:14,270 --> 01:19:19,900
‫أين هي؟ رجاءً‬
‫يجب أن أردعها وإلاّ مات ابني!‬

641
01:19:20,020 --> 01:19:23,610
‫نعم... سيموت‬

642
01:19:24,230 --> 01:19:27,650
‫- إنّها لا تنام أبداً‬
‫- مهلاً، لا!‬

643
01:19:37,000 --> 01:19:40,080
‫لا بأس! (رايتشل)‬

644
01:19:41,500 --> 01:19:44,460
‫لا عليكِ، لا عليكِ‬

645
01:19:45,590 --> 01:19:47,880
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير‬

646
01:19:49,010 --> 01:19:51,050
‫هل أنتِ بخير؟‬

647
01:19:59,100 --> 01:20:00,730
‫يا إلهي‬

648
01:20:15,910 --> 01:20:18,460
‫"إنّها لا تحبّ الحظيرة"‬

649
01:20:19,870 --> 01:20:22,130
‫"الأحصنة تمنعها من النوم ليلاً"‬

650
01:20:28,420 --> 01:20:31,800
‫- إنّها لا تحبّ الحظيرة‬
‫- ماذا؟‬

651
01:20:33,220 --> 01:20:35,930
‫الأحصنة تمنعها من النوم‬

652
01:21:08,300 --> 01:21:09,880
‫(سامارا)‬

653
01:21:47,000 --> 01:21:49,170
‫كان يُبقيها هنا‬

654
01:21:51,300 --> 01:21:54,590
‫كانت أمّها تصاب بالجنون‬

655
01:21:55,340 --> 01:21:57,850
‫ألقى (مورغان) اللوم على الفتاة‬

656
01:21:58,810 --> 01:22:01,270
‫فأبقاها هنا‬

657
01:22:03,440 --> 01:22:05,850
‫وحدها‬

658
01:22:05,980 --> 01:22:08,650
‫لم تكن وحدها‬

659
01:22:37,840 --> 01:22:39,300
‫(رايتشل)‬

660
01:22:43,310 --> 01:22:46,230
‫يوجد شيء خلف هذه‬

661
01:22:54,030 --> 01:22:56,950
‫يبدو أنّه محفور في الخشب‬

662
01:23:01,910 --> 01:23:04,250
‫أو محروق‬

663
01:23:31,610 --> 01:23:34,400
‫رأيتُ هذه الشجرة من قبل‬

664
01:23:34,530 --> 01:23:38,200
‫- أجل، كانت في الشريط‬
‫- لا‬

665
01:23:38,320 --> 01:23:40,450
‫قصدتُ هذا المكان‬

666
01:23:43,120 --> 01:23:45,200
‫نزل (شلتر ماونتن)‬

667
01:23:45,370 --> 01:23:48,250
‫"الأربعاء‬
‫اليوم السابع"‬

668
01:24:02,350 --> 01:24:05,560
‫"نزل (شلتر ماونتن)"‬

669
01:24:15,650 --> 01:24:20,160
‫"اخترقت أشعّة الشمس الأوراق‬
‫وأضاءتها وكأنّها تشتعل"‬

670
01:24:21,910 --> 01:24:24,120
‫لحظة المغيب‬

671
01:24:27,410 --> 01:24:30,170
‫لحظة مشاهدتي الشريط‬

672
01:24:35,800 --> 01:24:38,300
‫كان ذلك قبل أسبوع‬

673
01:24:45,850 --> 01:24:47,810
‫عدنا إلى نقطة الصفر‬

674
01:24:48,680 --> 01:24:51,560
‫شيء ما قادنا إلى هنا‬
‫الشجرة أو الرسوم على الحائط...‬

675
01:24:51,690 --> 01:24:53,230
‫هذا لا يهمّ‬

676
01:24:54,560 --> 01:24:56,530
‫تأخّرنا جدّاً‬

677
01:24:58,940 --> 01:25:02,530
‫- يجب أن تساعده‬
‫- ماذا تعنين؟‬

678
01:25:02,660 --> 01:25:04,660
‫(آيدن)‬

679
01:25:04,780 --> 01:25:08,120
‫هذا يقع على عاتقك الآن‬
‫استغلّ أيامك المتبقّية وفكّر في حلّ‬

680
01:25:08,250 --> 01:25:10,040
‫سنفكّر في حلّ معاً الآن!‬

681
01:25:10,160 --> 01:25:13,580
‫- فات الأوان يا (نوا)!‬
‫- كفى! هناك سبب لوجودنا هنا‬

682
01:25:13,710 --> 01:25:16,800
‫- ما هو؟!‬
‫- لا أدري، شيء في هذه الغرفة‬

683
01:25:16,920 --> 01:25:19,170
‫إنّه في هذا الهاتف!‬

684
01:25:19,300 --> 01:25:21,510
‫في هذا التلفزيون!‬

685
01:25:21,630 --> 01:25:24,300
‫هيّا! قولي لنا الآن!‬

686
01:25:25,850 --> 01:25:27,890
‫(نوا)‬

687
01:25:29,020 --> 01:25:31,230
‫انظر‬

688
01:27:11,790 --> 01:27:13,290
‫ربّاه!‬

689
01:27:14,330 --> 01:27:18,040
‫- ما عمقها، برأيكِ؟‬
‫- لا أرى شيئاً‬

690
01:27:28,470 --> 01:27:30,180
‫ينبغي أن نلقي شيئاً‬

691
01:28:07,170 --> 01:28:09,930
‫أتظنّينها في الأسفل؟‬

692
01:28:38,580 --> 01:28:40,920
‫(رايتشل)!‬

693
01:29:08,150 --> 01:29:09,740
‫(رايتشل)!‬

694
01:29:12,570 --> 01:29:14,740
‫(رايتشل)!‬

695
01:29:14,870 --> 01:29:17,040
‫أنا هنا!‬

696
01:29:17,160 --> 01:29:19,580
‫أنا بخير‬

697
01:29:19,700 --> 01:29:24,670
‫- أعتقد ذلك‬
‫- سأفتّش عن شيء لإخراجكِ‬

698
01:29:24,790 --> 01:29:26,290
‫أسرِع‬

699
01:30:11,590 --> 01:30:14,090
‫(نوا)‬

700
01:30:22,020 --> 01:30:24,100
‫(نوا)؟‬

701
01:30:24,230 --> 01:30:26,060
‫(نوا)!‬

702
01:30:32,440 --> 01:30:34,490
‫لا!‬

703
01:31:28,210 --> 01:31:30,130
‫أليس المكان جميلاً يا (سامارا)؟‬

704
01:31:34,840 --> 01:31:37,050
‫إنّه ساكن جدّاً‬

705
01:31:40,140 --> 01:31:43,010
‫أعرف أنّ الحال ستتحسّن‬

706
01:31:53,650 --> 01:31:56,780
‫كلّ ما أردتُه يوماً كان أنتِ‬

707
01:32:37,860 --> 01:32:41,110
‫لا تزال على قيد الحياة‬

708
01:33:18,360 --> 01:33:20,950
‫لا عليكِ‬

709
01:33:21,700 --> 01:33:23,530
‫لا عليكِ‬

710
01:33:25,660 --> 01:33:27,490
‫(رايتشل)!‬

711
01:33:31,250 --> 01:33:33,710
‫(رايتشل)، غابت الشمس!‬

712
01:33:35,590 --> 01:33:39,050
‫غابت الشمس‬
‫تجاوز الوقتُ المغيب، أتسمعينني؟‬

713
01:33:40,170 --> 01:33:42,930
‫تجاوز الوقتُ المغيب!‬

714
01:33:46,850 --> 01:33:48,600
‫(رايتشل)!‬

715
01:33:58,730 --> 01:34:00,610
‫(رايتشل)‬

716
01:34:05,740 --> 01:34:07,990
‫أتسمعينني يا (رايتشل)؟‬

717
01:34:13,580 --> 01:34:15,830
‫أنا هنا‬

718
01:34:32,680 --> 01:34:35,140
‫ستُدفن الأسبوع المقبل‬

719
01:34:38,400 --> 01:34:40,360
‫انتهت القضية‬

720
01:34:47,530 --> 01:34:49,030
‫هل أنتِ بخير؟‬

721
01:34:50,540 --> 01:34:54,580
‫لقد رغبت من كلّ قلبها في تلك الطفلة‬

722
01:34:55,830 --> 01:34:57,830
‫كيف استطاعت أن تفعل ذلك؟‬

723
01:35:01,960 --> 01:35:05,130
‫أرادت فقط أن يسمعاها‬

724
01:35:07,800 --> 01:35:10,850
‫الأولاد أحياناً...‬

725
01:35:10,970 --> 01:35:15,520
‫يصرخون أو يبكون أو يرسمون رسوماً‬

726
01:35:29,070 --> 01:35:31,700
‫أريد أن أذهب إلى البيت‬

727
01:35:46,300 --> 01:35:49,340
‫لا أتصوّر نفسي‬
‫عالقاً في بئر بمفردي‬

728
01:35:51,640 --> 01:35:55,520
‫لكم من الوقت يبقى فيها الإنسان‬
‫على قيد الحياة؟‬

729
01:36:00,400 --> 01:36:03,270
‫لسبعة أيام‬

730
01:36:08,700 --> 01:36:12,370
‫يمكن أن يبقى حيّاً لسبعة أيام‬

731
01:36:40,770 --> 01:36:42,230
‫تعال‬

732
01:37:20,890 --> 01:37:23,730
‫اتّصلي بي يوماً ما‬

733
01:37:23,850 --> 01:37:26,360
‫إلاّ إذا استأجرتِ فيلماً‬

734
01:37:28,480 --> 01:37:30,570
‫اتّصلي بي غداً‬

735
01:37:34,780 --> 01:37:36,990
‫وبعد غد‬

736
01:38:18,280 --> 01:38:20,120
‫(رايتشل)؟‬

737
01:38:23,540 --> 01:38:26,170
‫كم الساعة؟‬

738
01:38:26,290 --> 01:38:28,790
‫الوقت إمّا متأخّر جدّاً أو باكر جدّاً‬

739
01:38:28,920 --> 01:38:31,590
‫حسبما تريد أنت‬

740
01:38:32,720 --> 01:38:34,630
‫ألا يجب أن تكوني في العمل؟‬

741
01:38:36,140 --> 01:38:38,220
‫ليس اليوم‬

742
01:38:42,600 --> 01:38:44,560
‫ماذا حلّ بالفتاة؟‬

743
01:38:45,640 --> 01:38:48,860
‫- (سامارا)؟‬
‫- أهذا اسمها؟‬

744
01:38:50,690 --> 01:38:52,610
‫أما زالت في المكان المظلم؟‬

745
01:38:53,440 --> 01:38:55,490
‫لا‬

746
01:38:55,610 --> 01:38:57,660
‫لقد حرّرناها‬

747
01:38:59,490 --> 01:39:03,040
‫- هل ساعدتِها؟‬
‫- نعم‬

748
01:39:03,160 --> 01:39:05,790
‫لِمَ ساعدتِها؟‬

749
01:39:07,500 --> 01:39:10,040
‫- ما الخطب، عزيزي؟‬
‫- ما كان يُفترض أن تساعديها‬

750
01:39:11,130 --> 01:39:16,180
‫لا عليك، لن تؤذيك، إنّها...‬

751
01:39:21,930 --> 01:39:23,520
‫ألا تفهمين يا (رايتشل)؟‬

752
01:39:26,640 --> 01:39:29,690
‫إنّها لا تنام أبداً‬

753
01:40:25,910 --> 01:40:28,330
‫ارفع السمّاعة يا (نوا)‬

754
01:40:29,370 --> 01:40:31,880
‫هيّا، رُدّ‬

755
01:41:18,760 --> 01:41:22,720
‫بربك يا (نوا)!‬
‫ارفع السمّاعة اللعينة!‬

756
01:42:27,700 --> 01:42:29,160
‫هيّا!‬

757
01:44:17,020 --> 01:44:20,600
‫ادخل غرفتك! حالاً!‬

758
01:44:26,320 --> 01:44:29,450
‫ماذا تريدين؟ ماذا تريدين؟!‬

759
01:44:29,570 --> 01:44:31,490
‫ماذا تريدين منّي؟‬

760
01:44:50,380 --> 01:44:52,930
‫لِمَ لم تقتليني أنا؟‬

761
01:44:54,510 --> 01:44:57,890
‫أيّ شيء فعلتُ لم يفعله هو؟‬

762
01:45:29,300 --> 01:45:32,510
‫"أرادت فقط أن يسمعاها"‬

763
01:45:34,010 --> 01:45:35,850
‫"يريد أن أرحل"‬

764
01:45:35,970 --> 01:45:38,270
‫ما كان يُفترض‬
‫أن تنجب زوجتي طفلة!‬

765
01:45:38,390 --> 01:45:41,480
‫- "كلّ ما أردتُه يوماً كان أنتِ"‬
‫- "ألا تفهمين يا (رايتشل)؟"‬

766
01:45:41,600 --> 01:45:44,860
‫- لكنّه لا يعرف ذلك‬
‫- إنّها لا تنام أبداً‬

767
01:45:45,360 --> 01:45:49,740
‫"تفتّشون عن مأساة شخص ما‬
‫وتجبرون الناس على اختبارها"‬

768
01:45:49,860 --> 01:45:51,860
‫"تنشرونها كأنّها وباء"‬

769
01:45:51,990 --> 01:45:55,660
‫- "لا تريدين أن تؤذي أحداً"‬
‫- بلى‬

770
01:45:57,450 --> 01:45:59,410
‫وأنا آسفة‬

771
01:46:00,620 --> 01:46:03,420
‫لن يتوقّف ذلك‬

772
01:46:07,000 --> 01:46:08,960
‫"حضّرتُ نسخة"‬

773
01:46:11,380 --> 01:46:13,470
‫اضغطه إلى الداخل‬

774
01:46:13,590 --> 01:46:16,600
‫زرّ التشغيل... اضغط‬

775
01:46:24,520 --> 01:46:28,020
‫سيواصل قتل الناس، أليس كذلك؟‬

776
01:46:28,150 --> 01:46:30,690
‫لن تكفّ عن ذلك أبداً‬

777
01:46:30,820 --> 01:46:33,030
‫لا تقلق يا حبيبي‬

778
01:46:33,150 --> 01:46:35,070
‫ستكون بخير‬

779
01:46:40,870 --> 01:46:44,580
‫لكن ماذا عن الشخص الذي نُريه إيّاه؟‬

780
01:46:44,710 --> 01:46:46,210
‫ماذا سيحلّ به؟‬

781
01:47:07,060 --> 01:47:10,190
‫ترجمة روبير خليل السيقلي‬
‫أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان‬

