1
00:00:04,000 --> 00:00:50,000
<font color=#4C7D7E>تـرجـمـة
<font color=#8D38C9>|AdelSki1987|

2
00:00:57,840 --> 00:01:02,471
بهدف إيقاف التدهور في الأوضاع"
...قبل فوات الأوان

3
00:01:02,480 --> 00:01:05,154
..و لضمان الصالح العام..

4
00:01:05,160 --> 00:01:08,516
تُعلن حالة الطوارئ..
..في هذه الأقاليم

5
00:01:08,640 --> 00:01:11,234
..(بأمر من اللورد (كاتلر بيكيت..

6
00:01:11,320 --> 00:01:14,472
..الممثّل المُعيّن لجلالة الملك..

7
00:01:15,680 --> 00:01:18,593
بحسب المرسوم الصادر..
..و وفقاً للأحكام العرفية

8
00:01:18,680 --> 00:01:22,150
:تُعدّل القوانين التالية لفترة مؤقتة

9
00:01:22,160 --> 00:01:24,879
الحقّ بالتجمّع، مُعلّق

10
00:01:27,720 --> 00:01:30,838
الحق في المثول أمام القضاء، مُعلّق

11
00:01:32,400 --> 00:01:35,518
الحقّ بتوكيل مُحامي، مُعلّق

12
00:01:36,520 --> 00:01:40,798
الحقّ بمُحاكمة أمام هيئة مُحلّفين، مُعلّق

13
00:01:42,200 --> 00:01:47,195
بحسب المرسوم الصادر
كلّ شخص تثبت عليه تهمة القرصنة

14
00:01:47,200 --> 00:01:50,397
أو يُساعد شخصاً مُتّهماً بالقرصنة

15
00:01:50,400 --> 00:01:54,359
...أو يرتبط بشخص مُتّهم بالقرصنة

16
00:01:55,400 --> 00:01:59,155
"سيُحكم عليه بالشنق حتى الموت..

17
00:02:31,400 --> 00:02:35,109
<i>الملك و رجاله</i>

18
00:02:35,120 --> 00:02:39,796
<i>خطفوا الملكة من سريرها</i>

19
00:02:41,520 --> 00:02:47,471
<i>و أسروها في جسد بشري</i>

20
00:02:48,520 --> 00:02:51,751
<i>البحار لنا</i>

21
00:02:52,120 --> 00:02:56,193
<i>و بحكم جبروتنا</i>

22
00:02:58,680 --> 00:03:04,437
<i>أينما نشاء، نذهب</i>

23
00:03:11,640 --> 00:03:14,792
<i>يو هو</i>

24
00:03:15,400 --> 00:03:18,711
<i>كل الأيادي</i>

25
00:03:19,120 --> 00:03:24,752
<i>ترفع الرايات عالياً</i>

26
00:03:26,560 --> 00:03:29,791
<i>تشّد الحبال</i>

27
00:03:30,440 --> 00:03:34,320
<i>لصوص و مُتسوّلين</i>

28
00:03:34,400 --> 00:03:40,396
<i>لن نموت أبداً</i>

29
00:03:42,120 --> 00:03:45,556
<i>يو هو</i>

30
00:03:45,640 --> 00:03:49,349
<i>نسحب معاً</i>

31
00:03:49,440 --> 00:03:51,556
<i>نرفع الرايات عالياً</i>

32
00:03:51,680 --> 00:03:52,829
!"لورد "بيكيت

33
00:03:54,440 --> 00:03:57,080
لقد بدؤوا بالغناء، سيدي

34
00:03:59,640 --> 00:04:03,918
<i>أخيراً -
لصوص و مُتسوّلين-</i>

35
00:04:04,440 --> 00:04:10,277
<i>لن نموت أبداً</i>

36
00:04:18,500 --> 00:04:24,000
{\fnAndalus\fs30\c&HFFFFFF&\4c&H09ACFF&}°° قــراصــنــة الــكــاريـبــي °°

37
00:04:28,000 --> 00:04:33,500
<font color=#FF0000>* فـي نـهـايـة الــعـالـم *

38
00:04:40,720 --> 00:04:44,873
<i>مات البعض و بقي البعض أحياء</i>

39
00:04:45,840 --> 00:04:49,276
<i>و يجوب البعض الآخر البحار</i>

40
00:04:50,840 --> 00:04:53,275
<i>مع مفاتيح القفص</i>

41
00:04:53,440 --> 00:04:55,716
<i>و العواقب الوخيمة التي تنتظرنا</i>

42
00:04:55,840 --> 00:04:59,834
<i>نستسلم للحزن الصامت</i>

43
00:05:01,880 --> 00:05:06,909
<i>إنبعث الجرس من مقبرته المائية</i>

44
00:05:07,280 --> 00:05:10,591
<i>إسمعوا أنغامه الكئيبة</i>

45
00:05:11,880 --> 00:05:16,875
<i>نداء للجميع، أصغوا لذلك الصراخ</i>

46
00:05:25,280 --> 00:05:28,750
<i>عودوا بسفنكم إلى الديار</i>

47
00:05:30,880 --> 00:05:32,917
<i>يو هو</i>

48
00:05:33,600 --> 00:05:35,591
<i>إسحبوا جميعاً</i>

49
00:05:35,920 --> 00:05:39,276
<i>إرفعوا الراية عالياً</i>

50
00:05:40,760 --> 00:05:43,434
<i>شّدوا الحبال</i>

51
00:05:43,440 --> 00:05:45,590
...لصّة-
لصّ و مُتسوّل-

52
00:05:45,680 --> 00:05:48,991
<i>لا تقولوا أننا نموت</i>

53
00:05:51,240 --> 00:05:54,392
...أغنية خطيرة إن أنشدها

54
00:05:54,600 --> 00:05:57,319
شخص يجهل معناها...

55
00:05:57,960 --> 00:05:59,837
لا سيّما إن كانت إمرأة

56
00:06:01,400 --> 00:06:03,789
و لا سيّما إن كانت وحدها

57
00:06:04,560 --> 00:06:06,756
و من قال أنها وحدها؟

58
00:06:11,360 --> 00:06:12,839
هل تحميها؟

59
00:06:13,800 --> 00:06:16,235
و من قال أنني بحاجة إلى حماية؟

60
00:06:16,640 --> 00:06:18,950
سيّدك بإنتظارنا

61
00:06:18,960 --> 00:06:23,352
و من شأن أيّ موت فجائي
أن يُضفي أجواء كئيبة على لقائنا

62
00:06:25,000 --> 00:06:26,399
!إرفع تلك الأقدام

63
00:06:28,320 --> 00:06:30,072
!بسرعة

64
00:06:31,480 --> 00:06:33,312
!عيونكم للأمام

65
00:06:42,160 --> 00:06:43,798
لا، لا، لا. لا شيء

66
00:07:28,200 --> 00:07:31,238
تتحرك بثبات

67
00:07:33,640 --> 00:07:34,630
حسناً

68
00:07:38,360 --> 00:07:40,237
ألديك أخبار عن (ويل)؟

69
00:07:40,320 --> 00:07:42,630
"أنا واثق بأن الشاب "ترنر
سيحصل على الخرائط

70
00:07:42,720 --> 00:07:46,156
و بأنكِ ستُحسنين التصرّف
(في حضور القبطان (ساو فينغ

71
00:07:46,680 --> 00:07:48,717
هل هو مُخيف لهذا الحدّ؟

72
00:07:48,800 --> 00:07:53,715
إنه مثلي تماماً، لكن بدون طبيعتي المُتسامحة
و إيماني بالعدل و الإنصاف

73
00:08:08,760 --> 00:08:11,434
لقد عبرنا. إستعدّوا

74
00:08:17,880 --> 00:08:19,075
أسرع الآن

75
00:08:25,480 --> 00:08:29,360
و هل تعتقد أننا سنطمئنّ إليها
لمجرّد أنها إمرأة؟

76
00:08:31,680 --> 00:08:33,717
...حسناً، على هذا النحو

77
00:08:34,400 --> 00:08:36,198
إنزعيها. من فضلكِ

78
00:09:21,040 --> 00:09:24,078
إنزعيها. من فضلكِ

79
00:10:09,320 --> 00:10:13,598
،"القبطان "باربوسا
*أهلاً بك في *سنغافورة

80
00:10:18,160 --> 00:10:19,275
المزيد من البخار

81
00:10:41,880 --> 00:10:42,915
لا شيء من هذا

82
00:10:42,920 --> 00:10:46,914
،إن لم تجري الأمور كما نشتهي
فلن يُساعدهما أحد غيرنا

83
00:10:53,160 --> 00:10:57,757
فهمتُ أنكما تأتيان إليّ بطلب ما

84
00:10:57,840 --> 00:11:00,912
بل سنتقدّم إليك بإقتراح

85
00:11:01,280 --> 00:11:06,719
أنا على وشك القيام بمغامرة
و أحتاج إلى سفينة و طاقم

86
00:11:07,760 --> 00:11:11,594
ممم. إنها صدفة غريبة

87
00:11:11,600 --> 00:11:14,752
لأن لديك سفينة و طاقم
لستَ بحاجة لي؟

88
00:11:14,760 --> 00:11:17,195
لا

89
00:11:17,280 --> 00:11:19,954
،لأنه في وقت سابق اليوم
...و في مكان ليس ببعيد من هنا

90
00:11:19,960 --> 00:11:23,954
إقتحم لصّ معبد عمّي الأكثر إجلالاً

91
00:11:24,080 --> 00:11:27,118
و حاول أن يسرق هذه

92
00:11:28,760 --> 00:11:31,434
خرائط ملاحية

93
00:11:32,080 --> 00:11:35,789
المسار إلى البوّابة الأبعد

94
00:11:38,280 --> 00:11:42,831
ألن يكون أمراً مُدهشاً
...إن قادتك مُغامرتك هذه

95
00:11:42,840 --> 00:11:46,310
إلى عالم يتجاوز عالمنا هذا؟

96
00:11:46,320 --> 00:11:49,153
من السذاجة أن نُصدّق ذلك

97
00:12:03,240 --> 00:12:07,950
.هذا هو اللص
هل وجهه مألوف لكما؟

98
00:12:10,760 --> 00:12:14,151
أعتقد إذن أنه لم تعُد له حاجة

99
00:12:14,480 --> 00:12:15,470
!لا، لا

100
00:12:24,440 --> 00:12:29,355
تأتون إلى مدينتي
و تستغلّون حسن ضيافتي

101
00:12:30,160 --> 00:12:33,676
...أؤكد لك أنه ليس لدي أي فكرة-
!أنه سيُقبض عليه-

102
00:12:38,120 --> 00:12:41,272
أنتم تنوون القيام برحلة
(إلى وكر (ديفي جونز

103
00:12:41,360 --> 00:12:43,670
...لكن لا يسعني إلاّ أن أتسائل

104
00:12:45,360 --> 00:12:46,680
لماذا؟

105
00:12:56,160 --> 00:13:01,872
.لقد تمّ غناء الأغنية
لقد آن الآوان

106
00:13:02,360 --> 00:13:06,194
"يجب أن يجتمع "مجلس الإخوة

107
00:13:06,200 --> 00:13:12,230
،و بما أنك أحد أسياد القراصنة التسعة
يجب أن تُلبّي النداء

108
00:13:14,040 --> 00:13:15,235
المزيد من البخار

109
00:13:22,240 --> 00:13:23,719
!المزيد من البخار

110
00:13:30,880 --> 00:13:34,396
هنالك ثمن لكل رأس منا-
نعم-

111
00:13:34,400 --> 00:13:36,311
هذا صحيح

112
00:13:36,400 --> 00:13:39,677
يبدو أنّ الوسيلة الوحيدة
...لكي يُحقق القرصان ربحاً

113
00:13:41,280 --> 00:13:45,513
هي خيانة قراصنة آخرين...

114
00:13:45,600 --> 00:13:47,989
يجب أن نضع خلافاتنا جانباً

115
00:13:48,080 --> 00:13:49,150
إنتظروا الإشارة

116
00:13:49,240 --> 00:13:52,312
مجلس الإخوة الأول
منحنا السلطة على البحار

117
00:13:52,400 --> 00:13:56,280
(لكن اللورد (كاتلر بيكيت
يتحدّى سلطتنا هذه

118
00:13:56,400 --> 00:13:59,119
بمواجهة شركة الهند الشرقية التجارية

119
00:13:59,200 --> 00:14:01,840
ماهي قيمة مجلس الإخوة؟

120
00:14:02,520 --> 00:14:04,352
ماذا يُمكننا أن نفعل؟

121
00:14:04,440 --> 00:14:07,319
!يُمكنكم أن تُحاربوا
!أتركني

122
00:14:07,320 --> 00:14:10,756
،(أنت (ساو فينغ
*سيد قراصنة *سنغافورة

123
00:14:10,880 --> 00:14:15,556
أنت في عصر قرصنة يجوب فيه
القباطنة الشجعان البحار بحرّية

124
00:14:16,080 --> 00:14:19,471
،حيث لا تُقاس الموجات بالأقدام فحسب
بل بزيادات من الخوف

125
00:14:19,600 --> 00:14:21,830
و كل من يجتاز الإختبار
يتحوّل إلى أسطورة

126
00:14:22,440 --> 00:14:25,273
هل تُريد أن تكون شاهداً
على زوال تلك الحقبة؟

127
00:14:25,800 --> 00:14:28,474
أشهر القراصنة من كل أنحاء العالم

128
00:14:28,560 --> 00:14:30,551
يتّحدون لمواجهة عدونا

129
00:14:30,640 --> 00:14:33,712
لكنك تنكمش خوفاً هنا
!في حمّامك البخاري

130
00:14:39,160 --> 00:14:41,037
(إليزابيث سوان)

131
00:14:41,600 --> 00:14:45,309
،يبدو أنكِ تملكين صفات غير ظاهرة للعيان
أليس كذلك؟

132
00:14:46,080 --> 00:14:50,039
و العين لا ترغب بذلك

133
00:14:51,560 --> 00:14:56,953
لكن لا يسعني إلا أن ألاحظ
أنك فشلتَ في الإجابة على سؤالي

134
00:14:58,280 --> 00:15:01,671
ما الذي تبحثون عنه
في خزانة (ديفي جونز)؟

135
00:15:01,760 --> 00:15:02,955
(جاك سبارو)

136
00:15:06,000 --> 00:15:08,037
إنه أحد أسياد القراصنة

137
00:15:13,920 --> 00:15:15,433
...السبب الوحيد

138
00:15:16,440 --> 00:15:20,479
الذي يجعلني أرضى...
...بعودة (جاك سبارو) من عالم الأموات

139
00:15:21,200 --> 00:15:24,511
!هو كي أعيده إليه بنفسي...

140
00:15:29,000 --> 00:15:33,198
(جاك سبارو)
يملك إحدى مسكوكات الثماني

141
00:15:33,280 --> 00:15:36,750
لقد فشل في تمريرها
لخليفته قبل وفاته

142
00:15:36,840 --> 00:15:39,434
لذا يجب أن نذهب و نُعيده

143
00:15:44,680 --> 00:15:47,991
...إذن أنت تعترف

144
00:15:48,320 --> 00:15:50,596
بأنك خدعتَني...

145
00:15:50,680 --> 00:15:52,034
!الأسلحة

146
00:15:55,240 --> 00:15:56,469
الأسلحة

147
00:15:57,120 --> 00:16:01,114
،(ساو فينغ)
أؤكد لك أنّ نوايانا حسنة

148
00:16:08,240 --> 00:16:11,153
!إرموا أسلحتكم و إلاّ قتلتُ الرجل

149
00:16:13,560 --> 00:16:15,392
أقتله. هو ليس رجلنا

150
00:16:17,440 --> 00:16:20,353
،إن لم يكُن معك
...و لم يكُن معنا

151
00:16:21,040 --> 00:16:22,917
فمع من هو؟...

152
00:16:23,000 --> 00:16:25,389
!هجوم

153
00:16:46,280 --> 00:16:47,270
!(ويل)

154
00:17:01,600 --> 00:17:04,160
!إنتبه! أنظر خلفك

155
00:17:07,120 --> 00:17:08,394
!إستعدّوا

156
00:17:09,960 --> 00:17:10,950
أطلقوا النار

157
00:17:20,800 --> 00:17:21,790
!الخريطة

158
00:17:47,440 --> 00:17:48,475
!بوو

159
00:17:52,840 --> 00:17:57,471
!أيها الجنود! إستعدّوا. صوّبوا. أطلقوا النار

160
00:18:04,440 --> 00:18:05,430
!أيها الجنود

161
00:18:05,520 --> 00:18:07,591
إستعدّوا. صوّبوا

162
00:18:10,520 --> 00:18:12,716
!أطلقوا النار

163
00:18:28,520 --> 00:18:31,034
صدفة غريبة، أليس كذلك؟

164
00:18:31,040 --> 00:18:36,035
شركة الهند الشرقية التجارية
*تجدني عند ظهورك في *سنغافورة

165
00:18:36,040 --> 00:18:37,519
إنها مجرّد صدفة

166
00:18:41,200 --> 00:18:45,080
،"إن أردتَ الإتفاق مع "بيكيت
فستحتاج إلى ما أعرضه عليك

167
00:18:46,360 --> 00:18:50,831
."لقد خنتَ "باربوسا
(كنتَ على وشك أن تخون (جاك سبارو

168
00:18:51,280 --> 00:18:53,920
مالذي أتوقعه أفضل من ذلك؟

169
00:18:54,040 --> 00:18:56,873
"أحتاج إلى "اللؤلؤة السوداء
لكي أحرّر أبي

170
00:19:00,160 --> 00:19:01,753
و ستُساعدني في الحصول عليها

171
00:19:10,920 --> 00:19:12,354
أه_أوه

172
00:19:17,720 --> 00:19:19,154
إحذروا الإنفجار

173
00:19:37,360 --> 00:19:38,589
(شكراً، (جاك

174
00:19:38,600 --> 00:19:40,716
(شكراً، (جاك

175
00:19:42,960 --> 00:19:45,793
هل الخرائط معك؟-
معي أشياء أفضل-

176
00:19:46,400 --> 00:19:49,153
سفينة و طاقمها-
أين (ساو فينغ)؟-

177
00:19:49,240 --> 00:19:52,119
سيُغطي هروبنا
"و سيلتقينا في خليج "حطام السفن

178
00:19:52,120 --> 00:19:53,952
من هنا. بسرعة

179
00:20:03,080 --> 00:20:04,798
أبقها مشدودة

180
00:20:08,920 --> 00:20:11,753
(لا مكان يختبئ فيه (ساو فينغ

181
00:20:12,360 --> 00:20:14,715
هل تظُنين أنه سوف يحترم النداء؟

182
00:20:15,320 --> 00:20:17,277
غير مُتأكدة

183
00:20:18,160 --> 00:20:20,390
هنالك شرّ في هذه البحار

184
00:20:20,480 --> 00:20:25,839
يخشاه أقوى القراصنة
و أكثرهم تعطّشاً إلى الدم

185
00:21:32,880 --> 00:21:34,393
مسكوكة الثماني

186
00:21:35,080 --> 00:21:36,878
هناك تسع منها، كما قلتَ

187
00:21:36,880 --> 00:21:40,077
*صديقنا الجديد في *سنغافورة
كان واضحاً جداً، سيدي

188
00:21:40,080 --> 00:21:41,718
تسع مسكوكات من الثماني

189
00:21:41,720 --> 00:21:44,314
أتسائل عن المغزى منها

190
00:21:44,400 --> 00:21:46,755
لا شيء يُمكنه الصمود أمام أسطول

191
00:21:46,760 --> 00:21:49,070
"تقوده سفينة "الهولندي الطائر

192
00:21:49,080 --> 00:21:50,593
لا شيء نعرفه

193
00:21:52,000 --> 00:21:55,311
هل أطلعك صديقك
على مكان لقاء مجلس الإخوة؟

194
00:21:55,400 --> 00:21:58,119
لا يعلم عنه، سيدّي

195
00:21:58,200 --> 00:21:59,679
ممم

196
00:21:59,760 --> 00:22:02,149
إنه يعرف قيمة تلك المعلومة إذن

197
00:22:02,240 --> 00:22:05,073
من الأفضل أن تحتفظ بهذا بيننا فقط

198
00:22:05,080 --> 00:22:08,436
،*لا نُريد أحداً أن يهرب إلى *سنغافورة
أليس كذلك؟

199
00:22:10,240 --> 00:22:14,996
آه، أميرال-
"لقد إستدعيتَني، لورد "بيكيت-

200
00:22:15,080 --> 00:22:17,799
أجل. ستجد شيئاً لك هناك

201
00:22:17,880 --> 00:22:21,271
منصبك الجديد يستحقّ صديقاً قديماً

202
00:22:35,040 --> 00:22:38,351
لا توجد طلبات أخرى-
لا، سيدي-

203
00:22:38,440 --> 00:22:39,999
تنفيذ

204
00:22:45,880 --> 00:22:48,076
الإخوة يعرفون أنهم يُواجهون خطر الانقراض

205
00:22:49,080 --> 00:22:53,472
كلّ ما عليهم فعله الآن
هو إختيار موقع المواجهة الأخيرة

206
00:23:18,240 --> 00:23:21,471
لم يذكر أحد شيئاً عن البرد

207
00:23:21,480 --> 00:23:25,269
أنا مُتأكد أن هناك سبباً وجيهاً
لمُعاناتنا هذه

208
00:23:26,280 --> 00:23:29,193
(لمَ لا تعيد تلك الساحرة (جاك
...بنفس الطريقة

209
00:23:29,280 --> 00:23:33,831
التي أعادت بها "باربوسا"؟..-
لأن "باربوسا" كان ميتاً فقط-

210
00:23:35,120 --> 00:23:39,398
جاك سبارو) مُحتجز، جسداً و روحاً)

211
00:23:39,480 --> 00:23:44,680
إلى مكان لا يُرسل إليه الأموات، بل المُعاقبون

212
00:23:44,680 --> 00:23:48,514
...أسوء مصير يُمكن أن يجلبه شخص على نفسه

213
00:23:49,000 --> 00:23:51,196
يمتدّ إلى الأبد...

214
00:23:51,640 --> 00:23:55,156
هذا ما ينتظرنا
(في خزانة (ديفي جونز

215
00:23:59,320 --> 00:24:02,711
نعم. كنتُ أعرف أن هنالك سبب وجيه

216
00:24:13,680 --> 00:24:15,910
لاشيء مُحدّد فيها

217
00:24:17,120 --> 00:24:19,316
ليست دقيقة كالخرائط الحديثة

218
00:24:19,400 --> 00:24:24,031
لا. لكنها تقودنا إلى أماكن أكثر

219
00:24:30,120 --> 00:24:31,633
عند الأفق"

220
00:24:31,720 --> 00:24:34,155
"مرّة أخرى

221
00:24:36,000 --> 00:24:38,753
شروق الشمس و مغيبها"

222
00:24:38,760 --> 00:24:41,752
"وهج أخضر

223
00:24:42,600 --> 00:24:46,639
،هلاّ تُترجم لنا هذا الكلام
أيها القبطان "باربوسا"؟

224
00:24:47,400 --> 00:24:52,270
هل رأيتَ الوهج الأخضر من قبل، سيد "غيبز"؟

225
00:24:52,360 --> 00:24:56,911
.أعتقد أني رأيتُ مُشاركتي عادلة
في هذه المناسبة النادرة

226
00:24:57,000 --> 00:25:00,789
،آخر لمحة من غروب الشمس
هناك وهج أخضر ينطلق عبر السماء

227
00:25:01,240 --> 00:25:04,278
يعيش البعض حياتهم كلها دون رؤيته

228
00:25:04,280 --> 00:25:07,113
يزعم البعض أنهم رأوه
...و يقول البعض

229
00:25:07,200 --> 00:25:11,353
أنها إشارة لعودة روح إلى عالمنا
من عالم الأموات

230
00:25:15,960 --> 00:25:19,510
عذراً-
ثق بي، سيد "ترنر" الشاب-

231
00:25:19,600 --> 00:25:22,956
المشكلة ليست في بلوغ عالم الأموات

232
00:25:25,160 --> 00:25:26,958
بل في العودة منه

233
00:26:07,480 --> 00:26:12,156
!"بوزون"
!توجّهوا إلى الرياح! و إرفعوا الأشرعة

234
00:26:12,240 --> 00:26:13,514
!نعم، نعم، سيدي

235
00:26:15,680 --> 00:26:18,752
اللعنة. لم ينجو منها شيء

236
00:26:18,840 --> 00:26:22,151
جونز" يُطلق المدافع بسخاء، سيدي"

237
00:26:22,680 --> 00:26:24,637
أحضر الصندوق

238
00:26:25,360 --> 00:26:27,510
و الحاكم؟

239
00:26:28,280 --> 00:26:32,035
إنه يطرح أسئلة عن القلب

240
00:26:32,600 --> 00:26:34,432
هل يعرف؟

241
00:26:38,040 --> 00:26:41,670
إذن ربّما تكون فائدته قد إنتهت

242
00:27:41,920 --> 00:27:43,911
خطوات نشيطة، يا رجال

243
00:27:44,400 --> 00:27:45,913
!خطوات نشيطة

244
00:27:48,000 --> 00:27:49,229
!قفوا بسرعة

245
00:27:55,920 --> 00:27:57,593
إثبتوا، يا رجال

246
00:28:03,400 --> 00:28:09,316
.إذهبوا. كلكم
و خُذوا هذا الشيء الجهنمي معكم

247
00:28:09,320 --> 00:28:12,278
!لن أقبل بوجوده في سفينتي

248
00:28:12,360 --> 00:28:15,955
...أوه، يُؤسفني سماع ذلك
لأنني أقبل بوجوده

249
00:28:15,960 --> 00:28:18,873
لأنها تبدو الوسيلة الوحيدة
...التي تضمن

250
00:28:18,960 --> 00:28:22,316
تنفيذ هذه السفينة لأوامر الشركة

251
00:28:27,560 --> 00:28:29,949
نحتاج إلى أسرى كي نستجوبهم

252
00:28:30,040 --> 00:28:33,317
و لا يُمكننا ذلك إلاّ أن كانوا أحياء

253
00:28:33,320 --> 00:28:37,234
الهولندي" تُبحر وفقاً لأوامر قبطانها"

254
00:28:37,320 --> 00:28:41,200
و سيُبحر بها قبطانها
وفقاً للأوامر الصادرة إليه

255
00:28:43,800 --> 00:28:47,919
ظننتُ أنك تعلمتَ هذا عندما أمرتُك
بقتل حيوانك المدلل

256
00:28:48,880 --> 00:28:52,555
"لم يعُد هذا عالمك، "جونز

257
00:28:53,400 --> 00:28:56,791
...الأمور غير المادّية أصبحت

258
00:28:57,920 --> 00:28:59,672
غير مادّية...

259
00:29:00,760 --> 00:29:02,831
صوّبوا أسلحتكم

260
00:29:41,840 --> 00:29:44,195
إلى متى سنستمر بدون كلام؟

261
00:29:48,200 --> 00:29:50,760
،(عندما نُنقذ (جاك
سيكون كل شيء على ما يرام

262
00:29:53,880 --> 00:29:55,314
سنُنقذ (جاك) إذن

263
00:30:20,600 --> 00:30:23,797
...الأشياء التي نرغب فيها بشدّة

264
00:30:25,800 --> 00:30:29,077
ستدفعنا إلى التضحية في النهاية..

265
00:30:40,400 --> 00:30:45,315
!باربوسا"، أمامنا"-
أجل، إننا تائهون تماماً الآن-

266
00:30:46,240 --> 00:30:48,880
تائهون؟-
عليك أن تكون تائهاً-

267
00:30:48,960 --> 00:30:50,997
للعثور على مكان لا يُمكن العثور عليه

268
00:30:51,000 --> 00:30:53,355
و إلاّ عرف الجميع أين يجدونه

269
00:30:53,600 --> 00:30:56,114
سرعتنا تزداد-
أجل-

270
00:30:57,120 --> 00:30:58,713
!إلى مواقعكم

271
00:30:59,800 --> 00:31:01,199
!توجّهوا إلى مواقعكم

272
00:31:01,280 --> 00:31:04,033
هاه؟

273
00:31:04,120 --> 00:31:06,999
!أدر الدفّة. إلى أقصى اليسار
إلى الأمام

274
00:31:07,080 --> 00:31:11,916
!لا! تجاهلوا تلك الأوامر
!دعوا السفينة تُبحر إلى وجهتها

275
00:31:13,800 --> 00:31:15,029
يا للهول

276
00:31:29,080 --> 00:31:32,471
لقد قُدتنا إلى الهلاك كلنا-
لا تكوني فظّة-

277
00:31:32,480 --> 00:31:35,154
فربّما لا تبقين حية
...لتمُرّي من هذا الممر ثانية

278
00:31:35,240 --> 00:31:39,074
و ستكون هذه آخر
كلمات لطيفة تسمعينها

279
00:31:43,840 --> 00:31:45,069
إربطوا الأشرعة

280
00:31:50,760 --> 00:31:52,478
الدفة ثابتة

281
00:32:01,200 --> 00:32:03,237
!أصمدوا

282
00:32:35,160 --> 00:32:39,791
أخفضوا الراية، أيها الصراصير

283
00:32:39,880 --> 00:32:45,398
الموتى لا يروون الحكايات

284
00:33:33,600 --> 00:33:35,034
سودانتي

285
00:33:36,600 --> 00:33:38,671
.إسحبوا الراية
أرخوا حبال التثبيت

286
00:33:38,760 --> 00:33:41,115
.أجل، أيها القبطان
أرخوا حبال التثبيت

287
00:33:41,120 --> 00:33:43,316
خطوة حيوية مع الإرادة

288
00:33:43,320 --> 00:33:44,993
أجل، أجل-
حالاً، سيدي-

289
00:33:45,000 --> 00:33:46,718
!أريد ناراً في الأسفل

290
00:33:49,800 --> 00:33:53,555
ساعدوني-
تحكّموا بالعارضات، أيها الضفادع القذرة-

291
00:34:04,520 --> 00:34:08,309
!إسحب! إسحب

292
00:34:08,400 --> 00:34:11,313
.إسحبوا الأشرعة ببطء
قلّلوا مساحة الأشرعة المثلثة

293
00:34:11,320 --> 00:34:13,152
أجل، سيدي-
حالاً، سيدي-

294
00:34:27,160 --> 00:34:29,117
سيد "سبارو"؟-
نعم، أيها القبطان-

295
00:34:29,880 --> 00:34:32,633
ما رأيك بحالة حبل الشراع هذا؟

296
00:34:33,320 --> 00:34:36,756
يبدو سليماً لعيني، سيدي-
سليم؟-

297
00:34:36,840 --> 00:34:40,674
.بل هو غير سليم و لا مُناسب، سيدي
و ليس مقبولاً و لا صالحاً

298
00:34:40,760 --> 00:34:43,149
من الواضح أنه بحالة سيئة

299
00:34:43,280 --> 00:34:46,796
.إعذرني، سيدي
لكن أرجوا أن تمنحني فرصة أخرى

300
00:34:47,200 --> 00:34:49,157
حقاً؟

301
00:34:53,120 --> 00:34:56,192
هذا هو التفكير
الذي أوقع بنا في هذه الورطة

302
00:34:58,920 --> 00:35:01,753
لقد فقدنا السرعة، و بالتالي الوقت

303
00:35:01,880 --> 00:35:06,078
وقت ثمين، لا يُمكن تعويضه
عندما يُهدر

304
00:35:06,160 --> 00:35:07,958
هل هذا مفهوم؟

305
00:35:08,040 --> 00:35:11,158
أجل، أجل، أيها القبطان-
فهمتُم الآن؟-

306
00:35:11,720 --> 00:35:14,872
يجب أن تُعيدوا بسط كل الأشرعة

307
00:35:14,960 --> 00:35:17,395
و ليكُن هذا درساً قيّماً لكم جميعاً

308
00:35:17,520 --> 00:35:21,036
،حالة ركود، سيدي
الطاقم بأكمله يشعر بالتوتّر

309
00:35:21,040 --> 00:35:24,078
ليس لدي أي تعاطف
أيها اليرقات البرازية

310
00:35:24,080 --> 00:35:26,993
و لا أطيق التظاهر بالشفقة

311
00:35:29,800 --> 00:35:33,794
أيها السادة، أنا بريء من هذه الغرابة

312
00:35:44,360 --> 00:35:45,714
لا رياح

313
00:35:46,240 --> 00:35:48,231
بالطبع، ليس هنالك رياح

314
00:35:49,880 --> 00:35:52,315
كم أتوق الآن إلى النسيم

315
00:35:52,400 --> 00:35:57,236
.إلى عاصفة. همسة
هبّة خفيفة

316
00:36:10,000 --> 00:36:12,514
نعم، سيدي، أنا أعرف، لكن لماذا؟
لماذا يفعل ذلك؟

317
00:36:12,600 --> 00:36:14,273
لأنه أخرق، أليس كذلك؟

318
00:36:14,360 --> 00:36:18,069
سنُقيم حفلة رائعة في الحديقة
و لن أدعوك إليها

319
00:36:31,280 --> 00:36:32,759
هش

320
00:36:51,760 --> 00:36:52,989
حجر

321
00:37:20,320 --> 00:37:23,870
.باتت الحجارة تلحق بنا
لم أسمع بذلك من قبل

322
00:37:24,160 --> 00:37:25,150
أوه

323
00:37:26,680 --> 00:37:28,193
حبل

324
00:39:48,960 --> 00:39:52,032
إنه حقاً لمكان معزول

325
00:39:52,840 --> 00:39:55,878
.(لا أرى (جاك
لا أرى أحداً

326
00:39:57,200 --> 00:39:58,838
إنه هنا

327
00:39:58,920 --> 00:40:02,197
لم يتخلّى (ديفي جونز) يوماً
عمّا إستولى عليه

328
00:40:02,280 --> 00:40:03,714
و هل هذا مهم؟

329
00:40:03,800 --> 00:40:06,838
.إننا عالقون هنا بسببك
(كما هي حال (جاك

330
00:40:10,000 --> 00:40:15,154
جاك) الذكي أقرب إلينا ممّا تتصوّرون)

331
00:40:55,800 --> 00:40:57,393
مستحيل

332
00:41:03,000 --> 00:41:03,990
قارب

333
00:41:10,400 --> 00:41:14,280
إصفعني ثلاث مرات
!(و أرسلني إلى أمي. إنه (جاك

334
00:41:23,400 --> 00:41:26,119
!إنه القبطان-
إنه متعة للناظرين-

335
00:41:26,200 --> 00:41:27,270
خبّئ نبيذ الروم-
!(جاك) -

336
00:41:27,360 --> 00:41:29,271
"سيد "غيبز-
نعم، أيها القبطان-

337
00:41:29,360 --> 00:41:30,794
هذا ما ظننتُه

338
00:41:30,800 --> 00:41:33,758
أتوقع أنه يُمكنك أن تُبرّر لي أعمالك، إذن

339
00:41:33,840 --> 00:41:34,830
سيدي؟

340
00:41:34,920 --> 00:41:38,914
هنالك إنفلات و قلة إنضباط مُتكرّره
على متن سفينتي. لماذا؟

341
00:41:39,000 --> 00:41:41,355
ما هو السبب، سيدي؟-
...سيدي، أنت-

342
00:41:42,160 --> 00:41:44,959
،(أنت في وكر (ديفي جونز
أيها القبطان

343
00:41:48,680 --> 00:41:51,991
.أعرف ذلك
أعرف أين أنا

344
00:41:52,080 --> 00:41:56,278
و لا تحسب أني لا أعرف-
(جاك سبارو)-

345
00:41:57,000 --> 00:41:58,877
(أوه، (هيكتور

346
00:41:58,960 --> 00:42:00,871
مرّ وقت طويل. أليس كذلك؟

347
00:42:00,960 --> 00:42:05,750
أجل. "إيسلا دي مويرتا"، هل تذكُر؟
لقد أطلقتَ النار علي

348
00:42:07,120 --> 00:42:08,997
لا، لم أفعل

349
00:42:09,080 --> 00:42:11,151
تيا دالما) هنا و هناك، أه؟)

350
00:42:11,240 --> 00:42:15,120
أنتِ تُضيفين شعوراً مُلائماً بالرهبة
على أي هذيان

351
00:42:16,480 --> 00:42:18,391
يعتقد أننا هلوسة

352
00:42:19,280 --> 00:42:20,998
:ويليام)، أخبرني بشيء)

353
00:42:21,000 --> 00:42:25,039
هل أتيتَ لأنك بحاجة لكي أساعدك
...على إنقاذ فتاة حزينة

354
00:42:25,120 --> 00:42:28,670
أو إمرأة مُعرضة للخطر بالأحرى؟
أي منهما

355
00:42:29,240 --> 00:42:30,230
لا

356
00:42:30,320 --> 00:42:32,709
،حسناً إذن
لن تكون هنا، أليس كذلك؟

357
00:42:32,800 --> 00:42:36,839
.و لا يُعقل أن تكون هنا
ممّا يُثبت أنك لستَ هنا فعلاً

358
00:42:36,840 --> 00:42:38,239
(جاك)

359
00:42:40,400 --> 00:42:42,311
هذا حقيقي. نحن هنا

360
00:42:53,320 --> 00:42:55,994
الخزانة، تقول؟-
أجل-

361
00:42:56,440 --> 00:42:58,716
لقد أتينا لإنقاذك

362
00:43:00,360 --> 00:43:03,830
حقاً؟
هذا لطف كبير منكم

363
00:43:03,920 --> 00:43:07,276
لكن يبدو أني الوحيد
الذي يمتلك سفينة، و أنتم لا

364
00:43:07,400 --> 00:43:11,519
،و أنتم من بحاجة إلى إنقاذ
و لستُ في مزاج مُلائم لإنقاذكم

365
00:43:12,360 --> 00:43:15,830
أرى سفينتي. هناك مباشرة

366
00:43:19,360 --> 00:43:20,919
لا أراها

367
00:43:21,000 --> 00:43:24,356
يبدو أنها شيء صغير
"يحجبه "اللؤلؤة

368
00:43:24,360 --> 00:43:27,239
(جاك)، (كاتلر بيكيت)
(يملك قلب (ديفي جونز

369
00:43:27,240 --> 00:43:30,631
"و يُسيطر على "الهولندي الطائر-
إنه يُسيطر على البحار-

370
00:43:30,720 --> 00:43:33,553
.لقد أنشِدَت الأغنية
سيُعقد مجلس الإخوة

371
00:43:33,640 --> 00:43:37,395
أترككم وحدكم لبعض الوقت، أنظروا ماذا حدث
الأوضاع تتدهور

372
00:43:37,520 --> 00:43:40,194
أجل. (جاك)، العالم بحاجة ماسّة إليك

373
00:43:40,200 --> 00:43:42,032
و أنت بحاجة إلى طاقم

374
00:43:44,120 --> 00:43:46,396
و لمَ علي أن أبحر معكم؟

375
00:43:46,400 --> 00:43:49,870
.حاول أربعة منكم قتلي في السابق
نجح أحدكم في ذلك

376
00:43:53,640 --> 00:43:57,076
أوه، هي لم تُخبرك إذن

377
00:43:57,160 --> 00:43:59,993
تنتظركما أحاديث كثيرة
أثناء وجودكما هنا

378
00:44:01,360 --> 00:44:02,794
...أمّا أنتِ

379
00:44:04,080 --> 00:44:09,917
الآن...لا أظنك ستقول
أنك لم تستمتع بتلك الأمسية

380
00:44:10,920 --> 00:44:12,957
أنتِ مُحقّة. ستُرافقينني

381
00:44:13,040 --> 00:44:14,951
لا أحتاج إليك. أنت تُخيفني

382
00:44:15,040 --> 00:44:18,954
...غيبس"، يُمكنك أن تأتي. "مارتي". مم"

383
00:44:18,960 --> 00:44:20,633
"كوتون"

384
00:44:20,720 --> 00:44:25,237
،"أنا مُتردّد بشأن ببغاء "كوتون
على الأقل لدي شخص ما لأتحدث إليه

385
00:44:26,440 --> 00:44:27,760
من أنتم؟

386
00:44:27,760 --> 00:44:30,070
تاي هوانغ). هؤلاء هم رجالي)

387
00:44:30,760 --> 00:44:34,594
و مع من يكمُن ولاؤك؟-
مع صاحب المال الأكثر-

388
00:44:35,000 --> 00:44:38,675
لديّ سفينة-
هذا يجعلك صاحب المال الأكثر-

389
00:44:38,760 --> 00:44:42,754
.رجل عاقل، إرفعوا المرساة
إستعدّوا جميعاً للإبحار

390
00:44:42,840 --> 00:44:44,069
إرفعوا المرساة

391
00:44:47,600 --> 00:44:49,238
...(جاك)

392
00:44:50,560 --> 00:44:54,155
أيّ إتجاه ستسلك، (جاك)؟

393
00:44:56,280 --> 00:44:59,671
.وازنوا الأشرعة
إجعلوها في مواجهة الريح

394
00:44:59,680 --> 00:45:02,274
إسحبوا حبال الصواري-
إسحبوا حبال الصواري-

395
00:45:02,280 --> 00:45:03,793
ماذا تفعل؟

396
00:45:03,800 --> 00:45:09,318
ماذا تفعل أنت؟-
لا، ماذا تفعل أنت؟-

397
00:45:09,320 --> 00:45:11,789
ماذا تكون؟
القبطان يُصدر الأوامر في السفينة

398
00:45:11,880 --> 00:45:14,030
قبطان هذه السفينة يُصدر الأوامر

399
00:45:14,640 --> 00:45:17,678
هذه سفينتي، لذا أنا القبطان-
و هذه خرائطي-

400
00:45:17,680 --> 00:45:20,194
"هذا يجعلك "رجل الخرائط

401
00:45:20,280 --> 00:45:25,150
!كفى! كلاكما
هذا أمر! مفهوم؟

402
00:45:31,000 --> 00:45:34,197
عذراً. فكّرتُ في
ترشيح نفسي لمنصب القبطان

403
00:45:34,280 --> 00:45:37,193
كنتُ أرمي إسمي للنظر فيها

404
00:45:37,280 --> 00:45:38,554
عذراً

405
00:45:43,280 --> 00:45:45,590
سأعطيك صوتي-
حقاً؟-

406
00:46:21,000 --> 00:46:22,877
"تركتِ (جاك) فريسة للـ"كراكن

407
00:46:23,920 --> 00:46:26,036
لقد تمّ إنقاذه الآن. لذا المسألة مُنتهية

408
00:46:29,200 --> 00:46:31,191
ويل)، لم يكُن أمامي خيار)

409
00:46:32,440 --> 00:46:34,317
لقد إخترتِ عدم إخباري

410
00:46:35,240 --> 00:46:36,958
لم أستطع ذلك

411
00:46:38,320 --> 00:46:39,879
لم أشأ أن تتحمّل ذلك العبء

412
00:46:40,880 --> 00:46:42,757
لكني تحمّلتُه، أليس كذلك؟

413
00:46:44,480 --> 00:46:46,357
لم أكُن أدرك حقيقته

414
00:46:47,160 --> 00:46:48,753
...إعتقدتُ

415
00:46:49,960 --> 00:46:51,951
إعتقدتَ أنني أحببتُه

416
00:47:00,440 --> 00:47:04,274
،إذا إتخذتِ خياراتكِ وحدكِ
كيف أثق بكِ؟

417
00:47:07,280 --> 00:47:08,600
لا يُمكنك الوثوق بي

418
00:47:37,160 --> 00:47:38,309
غريب

419
00:47:40,120 --> 00:47:42,270
هذا مُروع بصراحة

420
00:47:47,800 --> 00:47:51,475
أتساءل عمّا سيحصل
إذا رميتَ قذيفة على إحداها؟

421
00:48:01,400 --> 00:48:03,630
سيكون هذا تصرّفاً مُهيناً

422
00:48:03,640 --> 00:48:07,429
يجب أن تكون هذه الأرواح
(في رعاية (ديفي جونز

423
00:48:09,080 --> 00:48:12,232
...تلك هي المهمّة التي كُلّف بها

424
00:48:12,520 --> 00:48:15,239
"من قبل الإلهة "كاليبسو...

425
00:48:17,120 --> 00:48:20,909
نقل الناس الذين يموتون في البحر
إلى الجانب الآخر من العالم

426
00:48:24,200 --> 00:48:26,157
...و كلّ عشر سنوات

427
00:48:27,000 --> 00:48:29,116
..يُمكنه أن ينزل إلى البر...

428
00:48:30,160 --> 00:48:34,472
ليكون مع التي تُحبّه..بصدق...

429
00:48:38,800 --> 00:48:41,394
لكنّ الرجل تحوّل إلى وحش

430
00:48:42,000 --> 00:48:45,994
لذا ألم تكُن له...مجسّات من قبل؟

431
00:48:48,160 --> 00:48:49,309
لا

432
00:48:51,520 --> 00:48:53,909
...كان رجلاً

433
00:48:54,000 --> 00:48:55,991
في السابق...

434
00:49:03,280 --> 00:49:05,317
هنالك قوارب تقترب الآن

435
00:49:13,000 --> 00:49:15,753
.لا يُشكّلون تهديداً لنا
هل أنا مُحق؟

436
00:49:16,400 --> 00:49:18,960
نحن مجرّد أشباح بالنسبة إليهم

437
00:49:19,040 --> 00:49:21,316
من الأفضل أن ندعهم و شأنهم

438
00:49:35,760 --> 00:49:38,229
هذا أبي. لقد عُدنا إلى عالمنا

439
00:49:38,320 --> 00:49:40,914
!أبي! أبي، هنا، أنظر إلى هنا

440
00:49:42,720 --> 00:49:43,790
(إليزابيث)

441
00:49:45,760 --> 00:49:47,239
لم نعُد إلى عالمنا

442
00:49:54,360 --> 00:49:55,430
!أبي

443
00:49:58,680 --> 00:50:02,150
إليزابيث). هل أنتِ ميتة؟)

444
00:50:03,440 --> 00:50:04,760
لا. لا

445
00:50:05,760 --> 00:50:07,433
أعتقد أني ميت

446
00:50:07,520 --> 00:50:09,511
لا، لا يُمكن أن تكون

447
00:50:10,640 --> 00:50:13,519
كان هناك هذا الصندوق، كما ترين

448
00:50:14,280 --> 00:50:17,955
كان غريباً. و بدى مُهماً جداً آنذاك

449
00:50:18,600 --> 00:50:19,874
إصعد إلى السفينة

450
00:50:19,960 --> 00:50:21,678
و قلب

451
00:50:21,800 --> 00:50:27,034
،علمتُ بأنه إذا طعنتِ القلب
سيحلّ قلبكِ مكانه

452
00:50:27,120 --> 00:50:30,636
و ستجوبين البحار إلى الأبد

453
00:50:30,720 --> 00:50:33,712
يجب أن يكون لـ"الهولندي" قبطان

454
00:50:34,800 --> 00:50:36,791
يا له من سبب سخيف للموت

455
00:50:37,120 --> 00:50:40,397
.ليُحضر أحد حبلاً
!تعال معنا

456
00:50:42,200 --> 00:50:43,315
هيا

457
00:50:44,400 --> 00:50:48,633
لمسة... من القدر

458
00:50:51,480 --> 00:50:52,800
أمسك الحبل

459
00:50:55,320 --> 00:50:57,470
(أنا فخور بكِ، (إليزابيث

460
00:50:57,560 --> 00:50:59,312
!أبي، أمسك الحبل! أمسك الحبل

461
00:51:03,120 --> 00:51:05,475
!يجب ألاّ تُغادر السفينة-
!أبي-

462
00:51:05,480 --> 00:51:09,792
!تعال معنا! أرجوك
!لا! لن أتخلّى عنك

463
00:51:10,400 --> 00:51:12,391
سأبلّغ أمكِ تحياتكِ

464
00:51:12,480 --> 00:51:15,313
!أرجوك! لن أتخلّى عنك-
(إليزابيث)-

465
00:51:15,400 --> 00:51:17,516
(إليزابيث)

466
00:51:23,600 --> 00:51:24,829
هل هناك وسيلة؟

467
00:51:29,680 --> 00:51:31,353
إنه في سلام

468
00:51:38,760 --> 00:51:40,353
لا ماء

469
00:51:41,480 --> 00:51:43,551
لما نفذ كل شيء ما عدا الروم؟

470
00:51:45,200 --> 00:51:46,634
نفذ الروم أيضاً

471
00:51:54,840 --> 00:51:59,471
إن لم نخرج من منطقة الركود
قبل حلول الظلام

472
00:51:59,560 --> 00:52:03,440
فأخشى أن نجوب بحاراً
لا يجوبها أحد

473
00:52:03,520 --> 00:52:06,717
هالكين بالعبور بين العوالم

474
00:52:07,560 --> 00:52:08,630
إلى الأبد

475
00:52:08,720 --> 00:52:12,679
قد لا نعيش إلى الأبد بدون ماء

476
00:52:13,240 --> 00:52:14,958
لما لا يفعل شيئاً؟

477
00:52:15,400 --> 00:52:18,233
!عيني. أعدها لي-
إنها بلا معنى-

478
00:52:18,320 --> 00:52:22,632
الوهج الأخضر يظهر عند غروب الشمس
و ليس عند شروق الشمس

479
00:52:23,040 --> 00:52:27,671
"عند الأفق"
تلك الأحجية تجعلني أشعر بالإحباط

480
00:52:28,320 --> 00:52:30,277
لا علاقة للشروق بالمغيب

481
00:52:34,800 --> 00:52:36,757
"الأعلى هو الأسفل"

482
00:52:36,760 --> 00:52:39,229
حسنًا، هذا مجرد جنون غير مُفيد

483
00:52:39,320 --> 00:52:41,277
لماذا هذه الأشياء لا تكون واضحة أبداً؟

484
00:52:41,360 --> 00:52:44,193
(واضحة كالطين، (جاكي-
ماذا؟ أه؟-

485
00:52:47,880 --> 00:52:50,440
إطعن القلب-
لا تطعن القلب-

486
00:52:50,440 --> 00:52:53,592
هيا مرة أخرى؟-
يجب أن يكون لـ"الهولندي" قبطان-

487
00:52:53,680 --> 00:52:56,274
كلام آخر غير مفيد

488
00:52:56,280 --> 00:52:59,113
تجوب البحار إلى الأبد

489
00:52:59,120 --> 00:53:02,112
أحبّ البحار-
ماذا عن الميناء؟-

490
00:53:02,120 --> 00:53:04,111
أفضّل الروم. الروم لذيذ

491
00:53:04,200 --> 00:53:09,195
.عندما نرسوا على الميناء
...حيث نحصل على الروم و نبيذ مالح

492
00:53:09,600 --> 00:53:13,195
مرة كل عشر سنوات-
ماذا قال؟-

493
00:53:13,280 --> 00:53:16,796
مرة كل عشر سنوات-
عشر سنوات فترة طويلة، صديقي-

494
00:53:16,800 --> 00:53:19,110
ستطول أكثر من أن يكفيك الروم

495
00:53:19,200 --> 00:53:21,476
لكن الخلود لا يزال أطول

496
00:53:22,200 --> 00:53:25,238
و كيف ستُمضي هذا الوقت؟ ميتاً؟

497
00:53:25,920 --> 00:53:27,319
أو لا؟

498
00:53:27,400 --> 00:53:31,280
القبطان (جاك سبارو) الخالد-
أوه، يروقني ذلك-

499
00:53:31,560 --> 00:53:33,870
سيفوت الأوان بعد غروب الشمس

500
00:53:36,680 --> 00:53:38,398
ليس غروب الشمس

501
00:53:41,640 --> 00:53:42,835
بل نزول الشمس

502
00:53:43,800 --> 00:53:46,360
و صعودها
إلى الأعلى

503
00:53:47,640 --> 00:53:48,835
ما هذا؟

504
00:53:51,640 --> 00:53:54,837
ما هذا؟
لا أعرف، ما رأيك؟

505
00:53:54,840 --> 00:53:56,513
أين؟-
هناك-

506
00:54:18,360 --> 00:54:19,680
ما هو؟

507
00:54:31,680 --> 00:54:33,512
إنه يُؤرجح السفينة

508
00:54:33,880 --> 00:54:35,518
إننا نُؤرجح  السفينة

509
00:54:39,640 --> 00:54:42,553
أجل. لقد فهم الأحجية

510
00:54:44,800 --> 00:54:46,598
إنه يُؤرجح السفينة

511
00:54:46,600 --> 00:54:49,035
سنربط بعضنا البعض
..إلى الصاري رأساً على عقب

512
00:54:49,040 --> 00:54:51,714
عندما تنقلب السفينة
نُصبح في وضع مستقيم

513
00:54:52,840 --> 00:54:54,399
الوقت ضيق

514
00:54:56,000 --> 00:54:59,709
فكّوا حبال المدافع، أيها الجرذان الكسولة

515
00:55:01,440 --> 00:55:05,070
.أفلتوا الحمولة
دعوها تتأرجح

516
00:56:10,040 --> 00:56:11,439
...الآن الأعلى

517
00:56:12,960 --> 00:56:14,314
أصبح في الأسفل...

518
00:57:50,320 --> 00:57:52,311
كانت هذه فكرتك

519
00:57:53,920 --> 00:57:56,389
!لتُبارك الريح الغربية

520
00:57:57,520 --> 00:57:58,510
!لقد عُدنا

521
00:58:02,320 --> 00:58:03,594
إنه شروق الشمس

522
00:58:16,760 --> 00:58:18,751
مُفاوضات؟

523
00:58:18,840 --> 00:58:21,309
!نُريد مسدساتنا
!فكّوا رباطنا، بسرعة

524
00:58:36,760 --> 00:58:38,159
!حسناً، إذن

525
00:58:38,240 --> 00:58:41,358
سيُعقد مجلس الإخوة
"في خليج "حطام السفن

526
00:58:41,440 --> 00:58:45,115
.و..(جاك)، أنا و أنت سنذهب
و لا نقاش في هذه المسألة

527
00:58:45,200 --> 00:58:46,679
أنا أجادل في هذه النقطة

528
00:58:46,680 --> 00:58:50,275
،إذا كان هناك تجمع للقراصنة
فسأبعد سفينتي في الاتجاه الآخر

529
00:58:50,360 --> 00:58:53,796
القراصنة يتجمعون
لمُحاربة "بيكيت"، و أنت قرصان

530
00:58:53,880 --> 00:58:56,156
،سواء حاربتَ أم لا
(لن تهرب، (جاك

531
00:58:56,240 --> 00:58:59,358
،إذا لم نقف معًا
سوف يُلاحقوننا واحدا تلو الآخر

532
00:58:59,360 --> 00:59:00,953
حتى لا يبقى أحد غيرك

533
00:59:01,880 --> 00:59:07,353
.تماماً مثل صوت ذلك
القبطان (جاك سبارو)، آخر القراصنة

534
00:59:07,440 --> 00:59:08,475
أجل

535
00:59:08,960 --> 00:59:13,318
.و ستُحارب "جونز" بمفردك
كيف تنوي القيام بذلك؟

536
00:59:13,400 --> 00:59:15,391
ما زلتُ أفكّر في خطة

537
00:59:15,480 --> 00:59:20,031
لكنني لن أعود
إلى الخزانة، صديقي. كُن أكيداً من ذلك

538
00:59:25,640 --> 00:59:26,994
بارود مُبلّل

539
00:59:29,720 --> 00:59:33,236
!مهلاً! لا يزال بإمكاننا إستخدامها كمضارب

540
00:59:35,240 --> 00:59:37,800
!أوو-
إعذرني. لكنها فعّالة-

541
00:59:38,880 --> 00:59:40,917
توجد مياه عذبة على هذه الجزيرة

542
00:59:41,000 --> 00:59:44,630
سنتزوّد منه
ثمّ يُمكننا مُتابعة القتال فيما بيننا

543
00:59:44,920 --> 00:59:47,719
.إذهب إلى حفلة الشاطئ
سأبقى في سفينتي

544
00:59:48,200 --> 00:59:50,669
لن أترك سفينتي تحت قيادتك

545
00:59:50,680 --> 00:59:54,355
لم لا تذهبان إلى الشاطئ
و تترُكان السفينة تحت قيادتي

546
00:59:55,560 --> 00:59:56,880
بصورة مؤقتة

547
01:00:14,720 --> 01:00:16,279
أحرسوا القارب

548
01:00:27,360 --> 01:00:30,239
!يا للعجب-
!يا إلهي-

549
01:00:49,240 --> 01:00:51,231
!إحترس! إحترس

550
01:00:52,800 --> 01:00:54,711
!أيتها السمكة الغبية

551
01:00:54,840 --> 01:00:56,797
في الواقع إنه رأسي الأرجل

552
01:00:57,240 --> 01:00:58,435
تستحق الموت

553
01:00:58,600 --> 01:01:01,592
بين"، أراهن أن الناس"
سيدفعوا شلناً ليُشاهدوا هذا

554
01:01:01,680 --> 01:01:04,832
و شلناً آخر
!لرسوم تُظهرهم واقفين فوقه

555
01:01:04,920 --> 01:01:07,912
"بينتل" و "راغيتي"
"قاتلا الـ"كراكن

556
01:01:08,000 --> 01:01:10,833
سنقطع أجزاء منه و نُقدّمها كتذكار

557
01:01:10,920 --> 01:01:13,514
هل ما زلتَ تُفكّر بالهرب، (جاك)؟

558
01:01:14,280 --> 01:01:16,749
هل يُمكنك أن تتجنّب العالم كله؟

559
01:01:22,440 --> 01:01:26,274
...هل تعرف مشكلة أن تكون آخر من تبقّى

560
01:01:26,360 --> 01:01:29,079
بمرور الوقت لن يكون من بعدك شيء..

561
01:01:30,440 --> 01:01:35,435
أحياناً الأشياء تعود، صديقي
أنا و أنت، مثال حي على ذلك

562
01:01:35,520 --> 01:01:38,672
أجل، لكنها مخاطرة بإحتمالات بعيدة، أليس كذلك؟

563
01:01:39,360 --> 01:01:42,034
لا شيء يضمن العودة
من عالم الأموات

564
01:01:42,560 --> 01:01:45,200
أمّا العبور إليه، فهو أمر أكيد

565
01:01:48,600 --> 01:01:51,638
،سندعو مجلس الإخوة للإجتماع إذن
أليس كذلك؟

566
01:01:51,640 --> 01:01:53,392
إنه أملنا الوحيد، يا فتى

567
01:01:54,800 --> 01:01:57,792
هذا وضع مُؤسف بحدّ ذاته

568
01:01:59,440 --> 01:02:02,114
كان العالم مسرحاً أوسع لنا

569
01:02:04,760 --> 01:02:06,637
العالم لا يزال كما هو

570
01:02:08,600 --> 01:02:11,353
لكن الأحوال..ضاقت بنا

571
01:02:33,680 --> 01:02:35,990
الجثّة أفسدت المياه و سمّمتها

572
01:02:38,800 --> 01:02:42,589
!*أه، أعرفه. كان في *سنغافورة

573
01:02:42,680 --> 01:02:44,671
*سنغافورة*-
!أيها القبطان-

574
01:02:47,520 --> 01:02:48,590
!أنت

575
01:02:49,680 --> 01:02:51,478
!لدينا صحبة

576
01:03:02,960 --> 01:03:04,678
هو القبطان

577
01:03:15,080 --> 01:03:16,400
...(ساو فينغ)

578
01:03:16,480 --> 01:03:20,951
ظهورك هنا صدفة مُدهشة..

579
01:03:23,760 --> 01:03:25,398
(جاك سبارو)

580
01:03:27,400 --> 01:03:29,471
أهنتَني إهانة بالغة في السابق

581
01:03:29,560 --> 01:03:31,073
هذا ليس من شيّمي

582
01:03:35,960 --> 01:03:38,110
هل تساوينا، إذن؟

583
01:03:38,680 --> 01:03:39,829
أطلقوا سراحها

584
01:03:40,640 --> 01:03:44,429
إنها ليست جزء من الصفقة-
و ما هي الصفقة؟-

585
01:03:45,320 --> 01:03:47,311
"سمعتُم ما قاله القبطان "ترنر

586
01:03:48,880 --> 01:03:51,474
أطلقوا سراحها-
القبطان "ترنر"؟-

587
01:03:51,560 --> 01:03:54,313
!أجل، لقد تمرّد علينا ذلك الوغد الخائن

588
01:03:54,400 --> 01:03:56,914
أحتاج إلى "اللؤلؤة" لكي أحرّر أبي

589
01:03:57,000 --> 01:03:59,514
هذا هو السبب الوحيد الذي
من أجله جئتُ لهذه الرحلة

590
01:04:00,040 --> 01:04:02,919
لما لم تُطلعني على خطّتك؟

591
01:04:02,920 --> 01:04:05,150
إنه عبئي وحدي

592
01:04:07,400 --> 01:04:11,678
."يحتاج "اللؤلؤة
"القبطان "ترنر" يحتاج "اللؤلؤة

593
01:04:11,760 --> 01:04:15,833
.و قد شعرتَ بالذنب
أنت و مجلس الإخوة

594
01:04:16,880 --> 01:04:19,793
ألم يأتي أحدكم ليُنقذني
لأنه إشتاق إلي؟

595
01:04:29,000 --> 01:04:30,479
سأقف هناك معهم

596
01:04:32,640 --> 01:04:38,318
.(آسف، (جاك
لكن صديقاً قديماً يُريد رؤيتك أولاً

597
01:04:38,400 --> 01:04:41,995
لا أظن أني سأتحمل زيارات أخرى
من أصدقاء قدامى

598
01:04:44,440 --> 01:04:46,636
هذه فرصتك لمعرفة الجواب

599
01:04:56,080 --> 01:04:57,753
فضولي

600
01:04:57,840 --> 01:05:01,037
(يبدو أن أصدقائك يائسون، (جاك

601
01:05:01,040 --> 01:05:05,591
ربّما لا يُؤمنون بأن تجمعاً
لقراصنة مُتخاصمين

602
01:05:05,680 --> 01:05:07,637
"يُمكنه هزيمة "الهولندي الطائر

603
01:05:08,320 --> 01:05:11,790
لذا يدفع اليأس بالمرء إلى الخيانة

604
01:05:12,160 --> 01:05:16,154
لكن أنت وأنا لسنا بغرباء
عن الخيانة، أليس كذلك؟

605
01:05:18,960 --> 01:05:20,473
(لن تجده هنا، (جاك

606
01:05:21,840 --> 01:05:23,274
ماذا؟ ما الذي ليس هنا؟

607
01:05:23,360 --> 01:05:27,877
(قلب (ديفي جونز
"إنه محمي على متن "الهولندي

608
01:05:27,880 --> 01:05:30,952
و لذا لا يُمكنك إستعماله

609
01:05:31,040 --> 01:05:33,714
لسداد ديونك للقبطان الصالح

610
01:05:33,720 --> 01:05:37,031
،حسب تقديري
تمّت تسوية هذا الحساب

611
01:05:37,160 --> 01:05:39,197
بموتك؟

612
01:05:39,280 --> 01:05:41,351
لكنك ما زلتَ هنا

613
01:05:41,880 --> 01:05:44,554
أغلق عينيك
و تظاهر بأن كل هذا حلم مُزعج

614
01:05:44,560 --> 01:05:46,039
و هكذا أتدبّر أموري

615
01:05:46,920 --> 01:05:50,550
و إذا علم (ديفي جونز) بأمر نجاتك؟

616
01:05:51,160 --> 01:05:52,639
مجاديف السفينة

617
01:05:52,720 --> 01:05:54,233
مجاديف السفينة

618
01:05:54,560 --> 01:05:56,153
كونوا يقظين، يا رجال

619
01:05:58,800 --> 01:06:00,711
طاقمي يكفيني

620
01:06:00,720 --> 01:06:02,870
السفينة للشركة، و الطاقم للشركة

621
01:06:03,960 --> 01:06:06,873
.لقد قبلتْ
كان من المفترض أن تكون "اللؤلؤة السوداء" ملكي

622
01:06:07,760 --> 01:06:09,194
و كان كذلك

623
01:06:12,240 --> 01:06:15,232
ربّما تُفكر بإتفاق بديل

624
01:06:15,320 --> 01:06:20,599
إتفاق لا يتطلب منك بالتأكيد
إلا بعض المعلومات

625
01:06:27,080 --> 01:06:31,756
.بشأن مجلس الإخوة، بلا شك
مقابل تعويض مُنصف؟

626
01:06:32,840 --> 01:06:34,911
..."و تسديد ديني لـ"جونز

627
01:06:35,920 --> 01:06:37,797
و ضمان حرّيتي؟...

628
01:06:37,880 --> 01:06:39,518
بالطبع

629
01:06:39,600 --> 01:06:41,511
إنه مجرّد عمل مربح

630
01:06:42,600 --> 01:06:47,436
،إذا كان لي مزاج للإفشاء
فما هي الأسرار التي سأكشفها؟

631
01:06:47,440 --> 01:06:49,636
كلّها

632
01:06:50,120 --> 01:06:51,440
أين يجتمعون؟

633
01:06:52,240 --> 01:06:54,231
من هم أسياد القراصنة؟

634
01:06:55,200 --> 01:06:58,397
ماهي الغاية
من مسكوكات الثماني التسع؟

635
01:06:59,040 --> 01:07:02,158
حضّروا السفينة

636
01:07:04,840 --> 01:07:09,789
"لقد وافق "بيكيت
"سأحصل أنا على "اللؤلؤة السوداء

637
01:07:09,800 --> 01:07:13,430
لن يتنازل اللورد "بيكيت" عن السفينة
التي تستطيع مُواجهة "الهولندي"، أليس كذلك؟

638
01:07:20,640 --> 01:07:24,952
من المُؤسف أنهم ليسوا مُلزمين
بإحترام مبادئ الإخوة، أليس كذلك؟

639
01:07:25,040 --> 01:07:28,317
لأنّ الشرف معدوم تقريباً هذه الأيام

640
01:07:28,960 --> 01:07:32,157
لا شرف في التعامل مع الطرف الخاسر

641
01:07:32,240 --> 01:07:36,791
،التخلّي عنه للتعامل مع الفريق الرابح
هو عمل مُربح

642
01:07:36,800 --> 01:07:40,680
أنت تقول الفريق الخاسر؟-
"إنهم يملكون "الهولندي-

643
01:07:40,760 --> 01:07:42,273
!"و الآن "اللؤلؤة

644
01:07:43,280 --> 01:07:45,191
ماذا يملك الإخوة؟

645
01:07:45,920 --> 01:07:48,992
"لدينا... "كاليبسو

646
01:07:56,760 --> 01:07:59,115
!"كاليبسو"

647
01:08:01,160 --> 01:08:03,151
أسطورة قديمة

648
01:08:04,360 --> 01:08:09,275
لا. الإلهة نفسها، أسيرة جسد بشري

649
01:08:09,680 --> 01:08:15,039
تخيّل قوة البحار
التي يُمكن إستخدامها ضد أعدائنا

650
01:08:15,040 --> 01:08:20,353
.أنوي إطلاق سراحها
لكن أحتاج إلى مجلس الإخوة للقيام بذلك

651
01:08:22,680 --> 01:08:24,318
كل أعضاء المجلس

652
01:08:26,200 --> 01:08:27,873
"يُمكنك الإحتفاظ بـ"باربوسا

653
01:08:27,960 --> 01:08:32,079
بالإضافة إلى القزم العدائي
و صديقه صاحب العين الخشبية

654
01:08:32,080 --> 01:08:34,640
"و "ترنر". بالخصوص "ترنر

655
01:08:34,720 --> 01:08:38,190
"سيُرافقني الآخرون على متن "اللؤلؤة
"سأقودك إلى خليج "حطام السفن

656
01:08:38,200 --> 01:08:42,558
حيث سأسلّمك القراصنة
"لكنك لن تُسلّمني إلى "جونز

657
01:08:42,640 --> 01:08:47,157
إتفاق عادل، أليس كذلك؟-
و ما هو مصير الآنسة "سوان"؟-

658
01:08:49,880 --> 01:08:52,030
ما هي الفائدة بالنسبة لك؟

659
01:08:54,560 --> 01:08:56,915
ماذا تقترح، أيها القبطان؟

660
01:08:57,040 --> 01:09:00,032
ماذا تُريد، أيها القبطان؟

661
01:09:01,480 --> 01:09:03,915
الفتاة-
ماذا؟-

662
01:09:03,920 --> 01:09:05,479
(جاك)

663
01:09:06,160 --> 01:09:07,958
تذكّرتُ للتو

664
01:09:08,040 --> 01:09:13,035
،لدي هذه البوصلة الرائعة
التي تُشير إلى ما أريد

665
01:09:13,560 --> 01:09:15,836
ما حاجتي إليك إذن؟

666
01:09:15,920 --> 01:09:17,911
إليزابيث) ليست جزءاً من أي اتفاق)

667
01:09:18,760 --> 01:09:20,114
طلب مرفوض

668
01:09:20,120 --> 01:09:21,918
لم يكُن طلباً

669
01:09:22,000 --> 01:09:23,752
تُشير إلى الشيء الذي تُريده بشدّة

670
01:09:23,840 --> 01:09:26,070
و هو ليس مجلس الإخوة، أليس كذلك؟

671
01:09:26,080 --> 01:09:29,357
ما هو إذن، (جاك)؟-
أنا-

672
01:09:30,280 --> 01:09:32,430
ميتاً-
مُوافقة-

673
01:09:32,520 --> 01:09:35,194
ماذا؟ غير مُوافق

674
01:09:35,280 --> 01:09:37,794
.أوقعتَنا في ورطة
!إن أطلق سراحنا، فأنا مُوافقة

675
01:09:37,880 --> 01:09:38,950
اللعنة

676
01:09:43,200 --> 01:09:46,955
إن قتلتُك
فيُمكنني إستعمال البوصلة

677
01:09:47,040 --> 01:09:51,511
لإيجاد خليج "حطام السفن" بنفسي

678
01:09:51,880 --> 01:09:54,269
سأتخلّص من الوسيط، كما كان

679
01:09:54,280 --> 01:09:56,032
إليزابيث)، إنهم قراصنة)

680
01:09:56,120 --> 01:09:59,636
!لديّ الخبرة الكافية في التعامل مع القراصنة

681
01:10:00,200 --> 01:10:02,589
إذن إتفقنا؟

682
01:10:04,480 --> 01:10:06,994
...إن قتلتَني، ستصل إلى الخليج

683
01:10:07,080 --> 01:10:10,357
...و تجده حصناً يستحيل إختراقه

684
01:10:10,360 --> 01:10:13,352
و قادراً على الصمود أمام حصار لسنوات

685
01:10:13,360 --> 01:10:17,911
عندها ستتمنى لو كان في داخله
شخص لم تقتله

686
01:10:18,080 --> 01:10:21,471
يحرص على إخراج القراصنة منه

687
01:10:22,360 --> 01:10:24,271
و هل يُمكنك تحقيق كل هذا؟

688
01:10:25,560 --> 01:10:28,632
تستطيع قتلي، لكنك لا تستطيع إهانتي

689
01:10:29,000 --> 01:10:30,035
من أنا؟

690
01:10:32,320 --> 01:10:34,038
(أنا القبطان (جاك سبارو

691
01:10:37,880 --> 01:10:39,029
!إتفقنا

692
01:11:12,320 --> 01:11:13,469
!رجل على السطح

693
01:11:27,560 --> 01:11:28,755
أنت مجنون

694
01:11:29,040 --> 01:11:32,317
.شكراً لله
إذا لم أكُن كذلك، فمن المحتمل أن هذا لن ينجح أبداً

695
01:11:50,000 --> 01:11:53,152
و كان ذلك بدون
حتى قطرة واحدة من الروم

696
01:12:00,680 --> 01:12:05,390
،خذوا هذا الحقير المُزعج
الخائن، الجبان إلى الزنزانة

697
01:12:07,680 --> 01:12:09,318
أيّ سفينة نلحق؟

698
01:12:09,440 --> 01:12:14,071
.(دع سفينة "الهولندي" تلحق (ساو فينغ
"سنلحق "اللؤلؤة

699
01:12:15,040 --> 01:12:17,634
متى تكون السفينة جاهزة للمُطاردة؟

700
01:12:20,440 --> 01:12:21,794
!إنها تسقط

701
01:12:21,800 --> 01:12:23,359
!قفوا بثبات

702
01:12:27,440 --> 01:12:32,355
،هل تظنه يُخطّط لكل ما يفعله
أم أنه يرتجل فحسب؟

703
01:12:34,240 --> 01:12:35,230
سيدي

704
01:13:17,640 --> 01:13:23,670
،سنصل في مثل هذا الوقت غداً
إلى خليج "حطام السفن" و ستُصبحين حرّة

705
01:13:26,160 --> 01:13:27,594
"كاليبسو"

706
01:13:28,680 --> 01:13:30,159
عفواً؟

707
01:13:31,160 --> 01:13:35,279
،لا أظنه إسماً تُحبّينه
...من بين أسمائكِ الكثيرة

708
01:13:35,840 --> 01:13:37,513
لكنه الإسم الذي نُناديكِ به...

709
01:13:39,400 --> 01:13:40,595
من تعني بكلامك؟

710
01:13:45,360 --> 01:13:47,158
أنتِ تُؤكّدين ذلك

711
01:13:48,520 --> 01:13:49,874
أؤكّد ماذا؟

712
01:13:51,200 --> 01:13:55,751
لم تقُل شيئاً-
مجلس الإخوة و ليس أنا-

713
01:13:55,880 --> 01:14:00,431
،مجلس الإخوة الأول
الذي كنتُ لأعارض قراره

714
01:14:01,520 --> 01:14:03,431
أسروكِ في جسد بشري

715
01:14:03,520 --> 01:14:07,036
كي تُصبح البحار تحت
...سيطرة الإنسان و ليس

716
01:14:07,040 --> 01:14:08,838
تحت سيطرتي

717
01:14:11,360 --> 01:14:16,230
لكن واحدة مثلكِ لا يجب أبداً
أن تكون أي شيء أقل مما أنتِ عليه

718
01:14:16,320 --> 01:14:18,914
كلام جميل من سجّان

719
01:14:19,000 --> 01:14:22,994
لكنّ الكلمات تفقد سحرها
عندما تُهمس وراء القضبان

720
01:14:23,360 --> 01:14:26,352
هل يُمكن إلقاء اللوم على جهودي؟

721
01:14:28,320 --> 01:14:32,553
،ينجذب الرجال إلى البحر
مهما كانت المخاطر فيه

722
01:14:32,640 --> 01:14:36,429
و بعض الرجال يُبرّرون جرائمهم بالشهوة

723
01:14:37,480 --> 01:14:40,040
أعرض عليكِ رغبتي فقط

724
01:14:41,480 --> 01:14:42,993
و في المقابل؟

725
01:14:44,080 --> 01:14:48,039
،أقبل بهباتكِ
إن إخترتِ أن تمنحيني إيّاها

726
01:14:52,080 --> 01:14:56,074
و إن إخترتُ ألاّ أمنحك إيّاها؟

727
01:14:57,600 --> 01:14:59,591
...سأتحمّل إذن

728
01:15:00,920 --> 01:15:01,910
غضبكِ...

729
01:15:27,760 --> 01:15:29,034
ساو فينغ)؟)

730
01:15:30,640 --> 01:15:31,755
إقتربي

731
01:15:32,120 --> 01:15:33,633
أرجوكِ

732
01:15:39,480 --> 01:15:42,996
...مع إكتمال مسكوكات الثماني التسع

733
01:15:45,480 --> 01:15:47,551
ستُصبحين حرّة...

734
01:15:49,400 --> 01:15:50,515
!خُذيها

735
01:15:52,360 --> 01:15:54,192
أنتِ القبطان الآن

736
01:15:55,360 --> 01:15:56,395
أنا؟

737
01:15:59,040 --> 01:16:03,637
إذهبي بدلاً منّي
"إلى خليج "حطام السفن

738
01:16:05,680 --> 01:16:08,320
.أيها القبطان! لقد إستولوا على السفينة
...لا نستطيع

739
01:16:09,760 --> 01:16:13,310
"سامحيني... "كاليبسو

740
01:16:22,560 --> 01:16:23,675
(ساو)

741
01:16:28,760 --> 01:16:30,478
ماذا قال لكِ؟

742
01:16:35,520 --> 01:16:37,397
عيّنني قبطاناً

743
01:16:39,680 --> 01:16:41,910
!صوّبوا! أطلقوا النار

744
01:16:47,360 --> 01:16:49,351
لستِ قبطاني

745
01:16:49,640 --> 01:16:50,994
(إليزابيث)

746
01:16:51,880 --> 01:16:53,393
(جيمس). (جيمس)

747
01:16:58,160 --> 01:17:00,117
حمداً لله على نجاتكِ

748
01:17:00,840 --> 01:17:02,399
سيُسرّ والدكِ

749
01:17:02,480 --> 01:17:05,313
عندما يعلم بأنكِ سالمة-
لقد مات أبي-

750
01:17:05,760 --> 01:17:08,513
.لا، لا يُمكن أن يكون هذا صحيحاً
*لقد عاد إلى *إنكلترا

751
01:17:09,520 --> 01:17:11,431
هل هذا ما قاله اللورد "بيكيت"؟

752
01:17:12,720 --> 01:17:15,553
من هو القبطان بينكم؟

753
01:17:15,560 --> 01:17:17,073
القبطان. هي

754
01:17:17,160 --> 01:17:18,798
هي

755
01:17:21,680 --> 01:17:22,750
القبطان؟

756
01:17:22,840 --> 01:17:26,515
.إسحبوا السفينة
ضعوا الأسرى في السجن

757
01:17:27,840 --> 01:17:29,797
ستحظى القبطان بمقصورتي

758
01:17:31,360 --> 01:17:32,839
شكراً، سيدي

759
01:17:32,920 --> 01:17:36,629
لكني أفضّل البقاء مع طاقمي-
(إليزابيث)-

760
01:17:36,720 --> 01:17:38,199
أقسم لكِ

761
01:17:39,120 --> 01:17:40,235
لم أكُن أعرف

762
01:17:40,240 --> 01:17:44,438
تعرف ماذا؟
الجانب الذي إخترتَه؟

763
01:17:52,440 --> 01:17:54,192
حسناً، الآن أنت تعرف

764
01:18:02,840 --> 01:18:03,830
بوتستراب)؟)

765
01:18:12,440 --> 01:18:13,794
(بوتستراب)

766
01:18:14,280 --> 01:18:15,475
بيل ترنر)؟)

767
01:18:16,640 --> 01:18:17,789
(بوتستراب)

768
01:18:26,960 --> 01:18:28,837
تعرفين إسمي

769
01:18:32,360 --> 01:18:33,714
أجل، أعرف إبنك

770
01:18:35,800 --> 01:18:37,313
(ويل ترنر)

771
01:18:38,760 --> 01:18:39,830
(ويليام)

772
01:18:45,720 --> 01:18:48,234
لقد نجى. إنه حي

773
01:18:48,320 --> 01:18:52,518
و أرسلكِ لتُخبريني أنه سيأتي ليُنقذني

774
01:18:54,480 --> 01:18:56,869
!رائع! إنه قادم

775
01:18:56,960 --> 01:18:58,314
أجل، (ويل) حي

776
01:18:59,760 --> 01:19:01,319
و يُُريد أن يُساعدك

777
01:19:06,800 --> 01:19:10,430
لا يستطيع أن يُساعدني. لن يأتي

778
01:19:11,160 --> 01:19:12,753
لكنك أنت والده

779
01:19:13,600 --> 01:19:15,352
أعرفكِ

780
01:19:16,200 --> 01:19:17,759
لقد كلّمني عنكِ

781
01:19:19,720 --> 01:19:22,872
.لا يُمكنه أن يُنقذني
لا يستطيع أن يأتي بسببكِ

782
01:19:24,280 --> 01:19:25,315
أنا؟

783
01:19:26,840 --> 01:19:28,558
(أنتِ (إليزابيث

784
01:19:29,960 --> 01:19:31,394
(أجل، أنا (إليزابيث

785
01:19:33,200 --> 01:19:38,195
،"إن قُتل "جونز
فيجب أن يحلّ القاتل مكانه

786
01:19:38,760 --> 01:19:41,639
سيكون القبطان...إلى الأبد

787
01:19:44,520 --> 01:19:47,478
"يجب أن يكون لسفينة "الهولندي
قبطان دائماً

788
01:19:48,160 --> 01:19:50,231
...و إن أنقذني

789
01:19:51,480 --> 01:19:53,357
فسيخسركِ..

790
01:19:56,320 --> 01:19:57,390
فهمت

791
01:19:59,400 --> 01:20:01,232
لن يختارني

792
01:20:02,200 --> 01:20:04,350
ما كنتُ لأختار نفسي

793
01:20:09,400 --> 01:20:10,959
قولي له ألاّ يأتي

794
01:20:13,160 --> 01:20:15,276
قولي له أن يبقى بعيداً

795
01:20:16,560 --> 01:20:18,597
قولي له أن الأوان قد فات

796
01:20:20,200 --> 01:20:22,430
...أصبحتُ جزءاً من السفينة

797
01:20:24,560 --> 01:20:26,153
و الطاقم..

798
01:20:28,320 --> 01:20:29,310
(بوتستراب)

799
01:20:32,440 --> 01:20:34,317
تعرفين إسمي

800
01:20:35,200 --> 01:20:37,316
تعرفين إسمي

801
01:20:38,560 --> 01:20:40,392
أجل، أعرف إبنك

802
01:20:41,400 --> 01:20:43,118
(ويليام)

803
01:20:45,680 --> 01:20:47,637
سيأتي من أجلي

804
01:20:48,360 --> 01:20:49,839
إنتظري و سترين ذلك

805
01:20:50,960 --> 01:20:52,280
سترين

806
01:20:53,680 --> 01:20:55,432
لقد وعدني

807
01:21:11,880 --> 01:21:13,791
قيّدها

808
01:21:15,000 --> 01:21:16,798
تلك الحبال جاهزة

809
01:21:28,520 --> 01:21:29,669
سيدي

810
01:21:33,080 --> 01:21:34,991
أثر من فتات الخبز

811
01:21:35,000 --> 01:21:39,312
و مطلوب منا أن نتبعه-
هل هنالك خائن بينهم؟-

812
01:21:39,400 --> 01:21:44,554
أم أنه فخ؟-
مُناورة يُمارسها خصم بارع-

813
01:21:45,880 --> 01:21:49,874
عدّل مسارنا أيها الملازم-
سيدي؟-

814
01:21:51,720 --> 01:21:54,030
لا يسعنا إلا أن نأمل
للوصول إلى وجهتنا

815
01:21:54,040 --> 01:21:56,077
قبل نفاد الجثث

816
01:22:09,720 --> 01:22:12,792
هربتَ من السجن أسرع ممّا توقّعتْ

817
01:22:13,720 --> 01:22:17,156
ويليام)، هل تُلاحظ أمراً؟)

818
01:22:18,840 --> 01:22:20,035
...بالأحرى

819
01:22:20,440 --> 01:22:23,990
هل تُلاحظ أمراً..
ليس موجوداً كي تُلاحظه؟

820
01:22:24,760 --> 01:22:27,752
أنت لم تُطلق أي إنذار-
غريب، أليس كذلك؟-

821
01:22:27,840 --> 01:22:29,274
ليس غريباً مثل هذا

822
01:22:30,720 --> 01:22:33,189
إبتكرتَ هذه الخطة وحدك، أليس كذلك؟

823
01:22:33,200 --> 01:22:36,238
"(قلتُ لنفسي "فكّر كما يُفكّر (جاك

824
01:22:36,640 --> 01:22:38,870
هل هذا ما توصّلتَ إليه؟

825
01:22:38,880 --> 01:22:42,236
"تقود "بيكيت" إلى خليج "حطام السفن
...كي تكسب ثقته

826
01:22:42,320 --> 01:22:44,118
و تُحقق غاياتك الشخصية؟...

827
01:22:44,240 --> 01:22:45,992
يبدو أنك لا تعرفني إطلاقاً

828
01:22:49,320 --> 01:22:52,392
و ما رأي حبيبتك بهذه الخطّة؟

829
01:22:53,760 --> 01:22:55,114
آه

830
01:22:55,720 --> 01:22:58,234
يبدو أنك لا تثق بها

831
01:23:01,600 --> 01:23:03,193
(أنا أخسرها، (جاك

832
01:23:03,920 --> 01:23:07,879
كل خطوة بإتجاه أبي
(تُبعدني أكثر عن (إليزابيث

833
01:23:08,320 --> 01:23:12,029
،إن اخترتَ أن تضع قلبك في صندوق
ستخسرها بالتأكيد

834
01:23:12,600 --> 01:23:15,752
...إسمح لي بأن أسدي إليك نصيحة

835
01:23:16,920 --> 01:23:18,911
تجنّب الإختيار تماماً...

836
01:23:19,760 --> 01:23:21,194
غيّر الوقائع

837
01:23:22,280 --> 01:23:25,272
"دع شخصاً غيرك يقتل "جونز

838
01:23:26,040 --> 01:23:27,394
من؟

839
01:23:31,640 --> 01:23:32,630
أنت؟

840
01:23:35,000 --> 01:23:38,436
الموت يُعيد خلط أولويات المرء

841
01:23:38,440 --> 01:23:41,990
،"سأتسلّل إلى "الهولندي
أجد القلب ثم أطعنه

842
01:23:42,080 --> 01:23:43,832
و سيتحرّر والدك من دينه

843
01:23:43,920 --> 01:23:46,594
و ستبقى عندئذ مع قاتلتك الفاتنة

844
01:23:46,720 --> 01:23:50,509
هل أنت مُستعدّ لإنتزاع قلبك من صدرك
..."و الإتحاد مع "الهولندي

845
01:23:50,640 --> 01:23:54,634
إلى الأبد؟-
لا، صديقي. أنا حر إلى الأبد-

846
01:23:54,640 --> 01:23:58,679
.سأجوب البحار البعيدة بحرية
حر من الموت نفسه

847
01:23:59,000 --> 01:24:01,116
(يجب أن تتولّى المهمّة، (جاك

848
01:24:01,120 --> 01:24:04,192
يجب أن تنقل الأرواح إلى العالم الآخر

849
01:24:04,840 --> 01:24:07,480
"أو ينتهي بك الأمر مثل "جونز

850
01:24:09,520 --> 01:24:11,511
المجسّات لا تليق بوجهي

851
01:24:13,360 --> 01:24:15,920
لكن الخلود يستحق المخاطرة، أه؟

852
01:24:19,960 --> 01:24:21,155
لما هذه؟

853
01:24:21,160 --> 01:24:23,879
فكّر كما أفكّر. ستجد الجواب

854
01:24:37,120 --> 01:24:39,509
بلّغ (ديفي جونز) تحياتي

855
01:24:44,800 --> 01:24:46,279
أكرهه

856
01:24:50,840 --> 01:24:51,955
تعالوا معي

857
01:24:55,520 --> 01:24:56,749
بسرعة

858
01:25:05,840 --> 01:25:07,069
ماذا تفعل؟

859
01:25:08,760 --> 01:25:10,797
أختار جانباً

860
01:25:35,320 --> 01:25:39,279
."لا تذهبوا إلى خليج "حطام السفن
يعلم "بيكيت" بأمر إجتماع الإخوة

861
01:25:39,360 --> 01:25:41,670
أخشى أنه قد يكون هناك
بينهم خائن

862
01:25:43,040 --> 01:25:45,156
لقد فات الأوان لكسب المغفرة

863
01:25:46,400 --> 01:25:49,199
لم يكُن لي شيئاً لأفعله بشأن موت أبيكِ

864
01:25:51,400 --> 01:25:54,392
لكن هذا لا يعفيني
من خطاياي الأخرى

865
01:25:57,920 --> 01:25:58,990
تعال معنا

866
01:26:03,080 --> 01:26:04,753
جيمس)، تعال معي)

867
01:26:05,960 --> 01:26:07,871
من هناك؟

868
01:26:10,640 --> 01:26:12,597
.اذهبي
سألحق بكِ

869
01:26:14,200 --> 01:26:15,838
أنت تكذب

870
01:26:18,600 --> 01:26:21,479
...(تقاطعت أقدارنا، (إليزابيث

871
01:26:23,840 --> 01:26:25,399
لكنها لم تندمج...

872
01:26:31,920 --> 01:26:33,593
إذهبي، الآن

873
01:26:39,600 --> 01:26:41,750
عُد إلى موقعك، أيها البحّار

874
01:26:43,600 --> 01:26:48,834
لا أحد يُغادر السفينة-
تراجع. هذا أمر-

875
01:26:48,920 --> 01:26:50,638
هذا أمر

876
01:26:51,680 --> 01:26:54,354
جزء من الطاقم، جزء من السفينة

877
01:26:54,440 --> 01:26:57,193
،جزء من الطاقم
...جزء من السفينة. جزء من الطاقم

878
01:26:57,280 --> 01:27:00,159
إهدأ، يا رجل-
جزء من الطاقم، جزء من السفينة-

879
01:27:00,240 --> 01:27:02,629
!أيها البحارة، الأسرى يفرّون

880
01:27:03,000 --> 01:27:05,196
!تجاهلوا النداء-
!(جيمس)-

881
01:27:16,960 --> 01:27:19,031
!الأسرى يفرّون

882
01:27:21,480 --> 01:27:23,153
!جيمس)! لا)

883
01:27:32,200 --> 01:27:34,999
مات الأميرال-
مات الأميرال؟-

884
01:27:35,080 --> 01:27:37,117
مات الأميرال-
مات الأميرال-

885
01:27:40,360 --> 01:27:42,874
!إلى مقصورة القبطان-
!أجل-

886
01:27:42,960 --> 01:27:44,997
عودوا إلى السفينة

887
01:27:46,960 --> 01:27:50,874
.(جيمس نورنغتون)
هل تخشى الموت؟

888
01:28:00,200 --> 01:28:02,271
أعتبره جواباً بالنفي

889
01:28:06,800 --> 01:28:08,313
سيف جميل

890
01:28:29,280 --> 01:28:34,309
الهولندي" تحت إمرتي"

891
01:28:36,840 --> 01:28:39,116
من الآن

892
01:28:54,920 --> 01:28:56,957
تحرّكوا بنشاط و إبقوا أعينكم مفتوحة

893
01:28:57,040 --> 01:28:59,429
ليس هباءاً
"أنها تُدعى جزيرة "حطام السفن

894
01:28:59,520 --> 01:29:02,911
"حيث يقع خليج "حطام السفن
"و بلدة "حطام السفن

895
01:29:03,000 --> 01:29:05,435
.سمعتُم ما قاله
لنبدأ العمل

896
01:29:05,520 --> 01:29:07,830
لا يُجيد القراصنة إطلاق التسميات

897
01:29:07,920 --> 01:29:10,799
على الأشياء بالرغم من ذكائهم المعروف

898
01:29:10,800 --> 01:29:12,120
أجل

899
01:29:12,120 --> 01:29:16,318
أبحرتُ مرة مع رجل عجوز
فقد ساقيه و جزء من عينه

900
01:29:16,320 --> 01:29:17,958
ماذا ناديتَه؟

901
01:29:19,120 --> 01:29:20,315
(لاري)

902
01:29:24,040 --> 01:29:26,998
أنا لا أتراجع عن أي إلتزام

903
01:29:27,080 --> 01:29:29,117
لكننا إتفقنا على الغايات فقط

904
01:29:29,120 --> 01:29:32,158
أنا من يُحدّد الوسائل لتحقيقها

905
01:29:32,160 --> 01:29:34,674
"إحذر، "باربوسا

906
01:29:34,760 --> 01:29:38,958
لا تنسى أنك عُدتَ من عالم الأموات
بفضل قدراتي

907
01:29:39,040 --> 01:29:42,874
و لا تنسى العواقب التي ستُواجهها
إن خذلتَني

908
01:29:46,160 --> 01:29:49,039
لا تنسي السبب الذي دفعكِ إلى إعادتي

909
01:29:49,120 --> 01:29:52,795
و السبب الذي يدفعني إلى عدم
ترك (جاك) يُواجه مصيراً يستحقه

910
01:29:53,720 --> 01:29:56,280
إحتجزكِ تسعة أسياد قراصنة
"في هذا الجسد، "كاليبسو

911
01:29:56,840 --> 01:30:00,151
و لن يُحرّركِ إلاّ تسعة منهم

912
01:30:00,160 --> 01:30:02,356
"السيدان "بينتل" و "راغيتي

913
01:30:04,200 --> 01:30:07,318
خُذا هذه المرأة المُتنمّرة إلى السجن

914
01:30:09,160 --> 01:30:11,276
من هذا الطريق، أيتها السمكة

915
01:30:39,120 --> 01:30:43,114
لا يُمكن إستدعائي
مثل بعض الجراء الهجينة

916
01:30:43,200 --> 01:30:45,111
على ما يبدو، يُمكن ذلك

917
01:30:45,680 --> 01:30:47,318
أعتقد أنكما تعرفان بعضكما البعض

918
01:30:51,920 --> 01:30:56,039
،أتيتَ لتنضمّ ثانية إلى طاقمي
سيّد "ترنر"؟

919
01:30:56,120 --> 01:30:57,519
ليس طاقمك

920
01:30:57,920 --> 01:30:59,115
بل إلى طاقمه

921
01:31:00,040 --> 01:31:02,156
(جاك سبارو)
يُبلّغك تحياته

922
01:31:03,280 --> 01:31:05,078
سبارو"؟"

923
01:31:06,560 --> 01:31:08,153
ألم تُخبره؟

924
01:31:08,240 --> 01:31:11,437
(لقد أعدنا (جاك
و "اللؤلؤة السوداء" من الخزانة

925
01:31:12,240 --> 01:31:15,119
ما الذي أيضاً لم تُخبرني به؟

926
01:31:15,920 --> 01:31:19,914
هناك مسألة أكثر إزعاجاً

927
01:31:21,240 --> 01:31:24,835
"أظنّك تعرف شخصاً يُدعى "كاليبسو

928
01:31:27,440 --> 01:31:29,158
ليس شخصاً

929
01:31:29,920 --> 01:31:30,955
إلهة وثنية

930
01:31:31,040 --> 01:31:34,635
تجد متعة في التلاعب بمخيّلة الرجال

931
01:31:34,640 --> 01:31:37,951
ثم تكشف إدّعاءهم و تفاهتهم

932
01:31:38,040 --> 01:31:41,158
لقد تخلّص العالم منها-
ليس تماماً، في الواقع-

933
01:31:42,080 --> 01:31:44,674
سيُطلق مجلس الإخوة سراحها

934
01:31:45,480 --> 01:31:47,278
!لا! لا يُمكنهم ذلك

935
01:31:47,360 --> 01:31:50,318
لقد وعد
المجلس الأول بسجنها إلى الأبد

936
01:31:50,400 --> 01:31:53,358
كان ذلك إتفاقنا-
بل إتفاقك؟-

937
01:31:55,880 --> 01:31:59,953
لقد أريتُهم وسيلة إحتجازها

938
01:31:59,960 --> 01:32:01,997
لا يُمكن الوثوق بها

939
01:32:02,000 --> 01:32:03,832
أنا... لم تترك لي خياراً

940
01:32:04,400 --> 01:32:07,313
يجب أن نتصرّف قبل إطلاق سراحها

941
01:32:07,400 --> 01:32:09,152
لقد أحببتها

942
01:32:10,400 --> 01:32:12,357
إنها حبيبتك

943
01:32:12,440 --> 01:32:14,511
ثم خُنتها

944
01:32:14,520 --> 01:32:18,275
لقد تظاهرت بأنها تُحبّني

945
01:32:18,360 --> 01:32:22,115
هي التي خانتني

946
01:32:24,960 --> 01:32:28,510
و بعد تلك الخيانة
هل قطعتَ قلبك، أتساءل

947
01:32:31,800 --> 01:32:34,474
لا تختبرني

948
01:32:34,560 --> 01:32:36,312
لم أنتهي من ذلك

949
01:32:38,320 --> 01:32:40,436
ستُحرّر أبي

950
01:32:41,160 --> 01:32:43,629
(و ستضمن أنت سلامة (إليزابيث

951
01:32:43,640 --> 01:32:45,313
بالاضافة إلى سلامتي

952
01:32:45,320 --> 01:32:47,914
"شروطك صعبة، سيد "ترنر

953
01:32:48,000 --> 01:32:50,753
نتوقع ثمناً عادلاً بالمقابل

954
01:32:51,160 --> 01:32:55,154
:لن أقبل إلاّ بثمن واحد

955
01:32:55,160 --> 01:32:58,232
"قتل "كاليبسو

956
01:33:00,160 --> 01:33:02,515
"كاليبسو" على متن "اللؤلؤة السوداء"

957
01:33:04,560 --> 01:33:07,916
"توجّه (جاك) بـ"اللؤلؤة السوداء
"إلى خليج "حطام السفن

958
01:33:08,960 --> 01:33:14,194
،و بما أنك لستَ على متنها
كيف تنوي أن تقودنا إلى هناك؟

959
01:33:26,040 --> 01:33:28,600
ما هو أكثر شيء تُريده؟

960
01:34:00,560 --> 01:34:02,119
أنظروا إليها

961
01:34:02,200 --> 01:34:06,273
لم نشهد في حياتنا تجمعاً كهذا

962
01:34:07,080 --> 01:34:09,071
و أنا مدين لهم جميعاً بالمال

963
01:34:14,480 --> 01:34:16,949
بما أنني صاحب الدعوة

964
01:34:17,040 --> 01:34:21,591
،أعلن رسمياً
إنعقاد مجلس الإخوة الرابع

965
01:34:25,680 --> 01:34:29,116
للتأكيد على اللقب و الحق بالكلام

966
01:34:29,240 --> 01:34:33,950
،قدّموا مسكوكات الثماني
يا زملائي القباطنة

967
01:34:42,120 --> 01:34:45,317
.هذه ليست مسكوكات الثماني
إنها قطع من الخردة

968
01:34:45,400 --> 01:34:49,109
أجل. قضت الخطة الأصلية بإستعمال تسعة
"من مسكوكات الثماني لأسر "كاليبسو

969
01:34:49,200 --> 01:34:53,512
،لكن عندما إجتمع المجلس الأول
كان الإخوة مُفلسين تماماً

970
01:34:54,240 --> 01:34:55,275
لذا غيّروا الإسم

971
01:34:56,480 --> 01:35:00,713
إلى "تسع قطع ممّا كان موجوداً
"في جيوبنا أنذاك؟

972
01:35:00,800 --> 01:35:03,110
أوه، نعم. هذا يليق بالقراصنة

973
01:35:06,760 --> 01:35:09,229
سيد "راغيتي"، إذا سمحت

974
01:35:10,040 --> 01:35:13,032
لقد إحتفظتُ بها بأمان، تماماً كما طلبتَ مني

975
01:35:13,120 --> 01:35:16,238
.نعم، هذا صحيح
لكن أريد أن أستعيدها الآن

976
01:35:19,120 --> 01:35:20,190
"سبارو"

977
01:35:26,320 --> 01:35:29,995
أودّ الإشارة إلى أنه ينقصنا
سيد قراصنة واحد

978
01:35:30,000 --> 01:35:34,039
و أنوي الإنتظار
(حتى ينضمّ إلينا (ساو فينغ

979
01:35:34,040 --> 01:35:35,633
(لقد مات (ساو فينغ

980
01:35:37,800 --> 01:35:39,871
"قتلته سفينة "الهولندي الطائر

981
01:35:40,120 --> 01:35:41,235
السفينة الملعونة

982
01:35:42,480 --> 01:35:45,871
و عيّنكِ قبطاناً؟
إنهم يُوزعون الألقاب مجاناً

983
01:35:45,960 --> 01:35:48,918
!أي إرساله إلى الشيطان-
إسمعوا. إسمعوني-

984
01:35:49,000 --> 01:35:51,196
لقد تعرّض موقعنا للخيانة

985
01:35:51,320 --> 01:35:54,915
."جونز" يعمل بإمرة اللورد "بيكيت"
هما في طريقهما إلينا

986
01:35:55,000 --> 01:35:58,675
من هو ذلك الخائن؟-
لا أظنّه واحداً منا-

987
01:35:59,040 --> 01:36:01,111
أين (ويل)؟-
ليس بيننا-

988
01:36:01,200 --> 01:36:03,874
.لا يهم كيف وجدوانا
:السؤال هو

989
01:36:03,960 --> 01:36:06,520
ماذا نفعل بعد أن وجدونا؟

990
01:36:06,520 --> 01:36:08,033
سنُحارب

991
01:36:12,120 --> 01:36:15,511
خليج "حطام السفن" حصن منيع

992
01:36:15,600 --> 01:36:18,399
حصن مُجهّز بشكل ممتاز

993
01:36:19,040 --> 01:36:22,829
لا داعي لأن نُحارب
إن عجزوا عن الوصول إلينا

994
01:36:23,600 --> 01:36:26,956
هناك خيار ثالث

995
01:36:28,200 --> 01:36:30,635
،في زمن سابق
و في هذا الموقع بالتحديد

996
01:36:30,720 --> 01:36:36,238
أسر مجلس الإخوة الأول إلهة البحر
في جسد بشري

997
01:36:38,920 --> 01:36:40,399
كان ذلك خطئاً

998
01:36:41,400 --> 01:36:44,153
أوه، لقد سيطرنا فعلاً على البحار، نعم

999
01:36:45,120 --> 01:36:48,238
لكننا فتحنا الباب لـ"بيكيت" و أمثاله

1000
01:36:50,240 --> 01:36:52,629
لم تبلغ سيطرتنا على البحار إوجها

1001
01:36:52,720 --> 01:36:56,600
نتيجة صفقات مع مخلوقات غربية

1002
01:36:56,600 --> 01:37:00,992
بل بفضل عرق جبين القرصان
و جهده الجسدي

1003
01:37:01,080 --> 01:37:02,912
تعرفون أنني أقول الحقيقة

1004
01:37:03,760 --> 01:37:05,080
أيها السادة

1005
01:37:06,200 --> 01:37:07,349
أيتها السيدات

1006
01:37:12,000 --> 01:37:14,992
"يجب أن نُطلق سراح "كاليبسو

1007
01:37:24,000 --> 01:37:26,435
أقتلوه-
!إقطعوا لسانه-

1008
01:37:26,520 --> 01:37:30,479
أقتلوه و إقطعوا لسانه ثم أطلقوا النار
على لسانه و إحلقوا لحيته الشعثاء

1009
01:37:30,480 --> 01:37:33,040
"لو عاش (ساو فينغ) لأيّد "باربوسا

1010
01:37:33,120 --> 01:37:35,999
،كانت "كاليبسو" عدونا أنذاك
و ستظلّ عدونا

1011
01:37:36,080 --> 01:37:37,991
من غير المحتمل أن يكون مزاجها قد تحسّن

1012
01:37:38,080 --> 01:37:41,960
"أنا أؤيد (ساو فينغ). لنُطلق سراح "كاليبسو

1013
01:37:41,960 --> 01:37:44,918
هل تُهدّدني؟-
بل أسكتك-

1014
01:37:57,120 --> 01:38:00,317
هذا جنون-
هذه سياسة-

1015
01:38:00,400 --> 01:38:02,960
في هذه الأثناء، يقترب العدو منا

1016
01:38:03,040 --> 01:38:05,634
إذا لم يكونوا هنا بالفعل

1017
01:38:41,800 --> 01:38:44,189
حبيبي

1018
01:38:44,480 --> 01:38:46,596
أتيتَ من أجلي

1019
01:38:47,560 --> 01:38:52,509
كنتِ تتوقّعين مجيئي-
عانيتُ كثيراً-

1020
01:38:52,600 --> 01:38:56,878
و أنا أسيرة هذا الشكل الواحد

1021
01:38:57,360 --> 01:38:59,715
بعيدة عن البحر

1022
01:39:00,200 --> 01:39:02,840
و عن كل ما أحبّه

1023
01:39:04,080 --> 01:39:05,479
و عنك

1024
01:39:06,200 --> 01:39:10,717
كرّستُ عشر سنوات من حياتي
للمهمة التي أوكلتِها إلي

1025
01:39:12,080 --> 01:39:17,519
عشر سنوات وأنا أرعى الذين ماتوا في البحر

1026
01:39:18,160 --> 01:39:22,711
و أخيراً، عندما جاء اليوم
...الذي نكون فيه معاً مجدداً

1027
01:39:24,520 --> 01:39:28,309
لم تكوني هناك...

1028
01:39:28,720 --> 01:39:31,314
لماذا لم تكوني هناك؟

1029
01:39:34,720 --> 01:39:36,358
هذه طبيعتي

1030
01:39:37,560 --> 01:39:42,157
هل كنتَ لتُحبّني
لو تصرفتُ بخلاف طبيعتي؟

1031
01:39:43,320 --> 01:39:47,109
أنا لا أحبّكِ

1032
01:39:49,640 --> 01:39:53,315
(تحمل صفات كثيرة، (ديفي جونز

1033
01:39:54,400 --> 01:39:56,550
لكنك لم تكُن قاسياً

1034
01:39:57,360 --> 01:40:00,352
...لقد أفسدتَ هدفك

1035
01:40:01,720 --> 01:40:04,314
و أفسدتَ نفسك...

1036
01:40:05,400 --> 01:40:10,315
أخفيتَ عني الشيء
الذي كان دوماً ملكاً لي

1037
01:40:30,120 --> 01:40:33,192
"كاليبسو"

1038
01:40:36,240 --> 01:40:38,117
سأصبح حرّة

1039
01:40:40,040 --> 01:40:43,749
عندما أتحرّر، سأعطيك قلبي

1040
01:40:44,520 --> 01:40:47,512
سنبقى معاً إلى الأبد

1041
01:40:48,120 --> 01:40:51,511
إن كان لديك قلب في الأساس

1042
01:40:56,320 --> 01:40:58,357
لماذا أتيتْ؟

1043
01:41:15,680 --> 01:41:20,834
و ما هو المصير الذي ينتظر آسريك؟

1044
01:41:21,200 --> 01:41:23,191
مجلس الإخوة؟

1045
01:41:25,160 --> 01:41:30,030
...آخر ما سيشهدونه جميعاً في هذه الحياة

1046
01:41:30,040 --> 01:41:32,759
هي القساوة التي سأعاملهم بها...

1047
01:41:37,360 --> 01:41:41,797
و ماذا عن مصيرك، (ديفي جونز)؟

1048
01:41:43,280 --> 01:41:46,796
سيظلّ قلبي ملكاً لكِ

1049
01:42:00,160 --> 01:42:03,949
"المجلس الأول أسر "كاليبسو

1050
01:42:04,040 --> 01:42:06,395
يجب أن نكون نحن من يُطلق سراحها

1051
01:42:06,400 --> 01:42:10,712
و لا بدّ أن تُكافئنا، تقديراً لعملنا

1052
01:42:10,800 --> 01:42:13,269
تُكافئ من؟ تُكافئك؟

1053
01:42:13,360 --> 01:42:16,398
كلام خادع تمامًا، كما أقول

1054
01:42:16,400 --> 01:42:20,792
،إن كان لديك خيار أفضل
فأرجوا أن تُخبرنا به

1055
01:42:22,080 --> 01:42:23,115
الحبار

1056
01:42:24,320 --> 01:42:26,391
أجل

1057
01:42:27,360 --> 01:42:30,000
لا تنسوا، أصدقائنا الأعزاء

1058
01:42:30,080 --> 01:42:33,072
،الحبار
أيها الأصدقاء الأعزاء

1059
01:42:33,560 --> 01:42:35,790
مخلوقات مُدهشة شبيهة بالنقانق

1060
01:42:35,880 --> 01:42:39,839
،إن اجتمعت
فستفترس بعضها بعضاً بدون تردّد

1061
01:42:39,920 --> 01:42:41,149
إنها طبيعة البشر، أليس كذلك؟

1062
01:42:41,240 --> 01:42:43,231
أو ... أو طبيعة الأسماك

1063
01:42:43,320 --> 01:42:47,109
أجل، يُمكننا الصمود هنا
بفضل المؤن و الأسلحة المُتوفرة

1064
01:42:47,120 --> 01:42:49,316
و سيموت نصفنا خلال شهر

1065
01:42:49,400 --> 01:42:53,314
لكن النتيجة ستكون مُروّعة
...في كل الأحوال. أو

1066
01:42:55,200 --> 01:42:56,520
...أه

1067
01:42:58,280 --> 01:43:04,037
كما إقترح بسذاجة زميلي واسع المعرفة

1068
01:43:04,120 --> 01:43:08,114
،"يُمكننا أن نُطلق سراح "كاليبسو
و نأمل أن ترحمنا

1069
01:43:09,600 --> 01:43:10,874
لكنني أشك في ذلك

1070
01:43:11,640 --> 01:43:15,679
هل يُمكننا أن نتظاهر بأنها ليست
...مجرّد إمرأة

1071
01:43:15,760 --> 01:43:18,639
غاضبة أهانها حبيبها؟ لا يُمكن ذلك..

1072
01:43:19,800 --> 01:43:23,031
الأمر في غاية الوضوح
و لا داعي لشرحه

1073
01:43:23,120 --> 01:43:25,873
بقي أمامنا خيار واحد

1074
01:43:25,960 --> 01:43:29,794
،أنا أؤيد
...و لا أصدّق الكلمات التي سأنطق بها

1075
01:43:32,120 --> 01:43:35,033
القبطان "سوان". يجب أن نُحارب...

1076
01:43:35,120 --> 01:43:38,351
كنتَ دائماً تهرب من القتال-
ليس كذلك-

1077
01:43:38,440 --> 01:43:39,475
بل هو كذلك-
ليس كذلك-

1078
01:43:39,640 --> 01:43:40,675
بل هو كذلك-
!ليس كذلك-

1079
01:43:40,800 --> 01:43:43,997
بل هو كذلك، و أنت تعرف-
ليس كذلك، أكاذيب و إفتراءات-

1080
01:43:44,080 --> 01:43:48,358
لقد إلتزمتُ دوماً
بأحد أقدم تقاليد القراصنة و أنبلها

1081
01:43:48,440 --> 01:43:52,673
أعلن من الآن
:هذا ما يجب علينا جميعاً فعله

1082
01:43:52,680 --> 01:43:54,114
...يجب أن نُحارب

1083
01:43:54,880 --> 01:43:56,359
كي نهرب...

1084
01:43:56,440 --> 01:43:58,795
!أجل-
!أجل-

1085
01:44:00,520 --> 01:44:05,037
وفقاً للمبادئ، الأعمال العسكرية
و هذا ما نشهده بالضبط

1086
01:44:05,040 --> 01:44:07,998
لا يُعلنها إلاّ ملك القراصنة

1087
01:44:08,000 --> 01:44:10,594
لقد إختلقتَ ذلك-
حقاً؟-

1088
01:44:10,680 --> 01:44:15,151
،"أستدعي القبطان "تيغ
حامي القانون

1089
01:44:16,160 --> 01:44:19,630
"يقول سيدي "سومبادجي
!أن الكلام كله خاطئ

1090
01:44:21,280 --> 01:44:23,749
تجاهلوا القانون. من يُبالي...؟

1091
01:44:31,760 --> 01:44:33,592
المدونة هي القانون

1092
01:44:45,640 --> 01:44:47,631
أنت تعترض طريقي، يا فتى

1093
01:44:56,840 --> 01:44:59,480
القانون-
القانون-

1094
01:44:59,560 --> 01:45:01,790
"كما أعدّه "مورغان" و "بارثولوميو

1095
01:45:19,840 --> 01:45:23,799
...لا يُمكن... كيف-
سلاحف البحر، رفيقي-

1096
01:45:26,680 --> 01:45:28,159
سلاحف البحر

1097
01:45:42,920 --> 01:45:45,639
آه. "باربوسا" مُحق

1098
01:45:45,720 --> 01:45:47,233
مهلاً

1099
01:45:48,680 --> 01:45:50,637
من صلاحيات الملك"

1100
01:45:50,720 --> 01:45:54,190
إعلان الحرب
"..بعد مفاوضات مع العدو

1101
01:45:54,280 --> 01:45:55,315
تصوّرا ذلك

1102
01:45:55,320 --> 01:45:57,789
لم يُنتخب ملكاً منذ المجلس الأول

1103
01:45:57,880 --> 01:45:59,518
و من المستبعد أن يتغيّر الحال

1104
01:45:59,600 --> 01:46:01,591
من المستبعد-
لما لا؟-

1105
01:46:01,800 --> 01:46:04,440
أنظر، ملك القراصنة
يتم إنتخابه عن طريق تصويت الأغلبية

1106
01:46:04,440 --> 01:46:07,956
و كل قرصان لا ينتخب إلا لنفسه

1107
01:46:08,040 --> 01:46:09,110
أدعو للتصويت

1108
01:46:13,960 --> 01:46:16,270
"أصوّت للقرصان "آماند

1109
01:46:16,400 --> 01:46:18,960
،"القبطان "شيفال
الفرنسي المُفلس

1110
01:46:19,320 --> 01:46:21,960
"سيد "سومبادجي
"يُصوّت للسيد "سومبادجي

1111
01:46:22,880 --> 01:46:24,791
"السيدة "تشينج

1112
01:46:24,880 --> 01:46:26,314
"السيد "جوكارد

1113
01:46:26,960 --> 01:46:29,554
(إليزابيث سوان)-
"باربوسا"-

1114
01:46:29,640 --> 01:46:31,392
"فالينوفال"

1115
01:46:32,240 --> 01:46:33,560
(إليزابيث سوان)

1116
01:46:34,600 --> 01:46:36,511
ماذا؟-
أنا أعرف. فضولي، أليس كذلك؟-

1117
01:46:39,080 --> 01:46:40,673
صوّت لي. صوّت لي

1118
01:46:43,160 --> 01:46:44,559
عمّا تتكلمون؟

1119
01:46:44,680 --> 01:46:45,750
!لا

1120
01:46:45,840 --> 01:46:49,470
هل أفهم أنكم
لن تحتفظوا بتطبيق القانون، إذن؟

1121
01:46:58,360 --> 01:46:59,509
ممتاز

1122
01:47:02,880 --> 01:47:07,875
،"ما قراركِ أيتها القبطان "سوان
ملكة مجلس الإخوة"؟"

1123
01:47:09,840 --> 01:47:12,195
جهزّوا كل سفينة عائمة

1124
01:47:13,040 --> 01:47:14,189
...بحلول الفجر

1125
01:47:15,760 --> 01:47:16,989
سنخوض الحرب..

1126
01:47:20,800 --> 01:47:24,350
إذن سنخوض الحرب

1127
01:47:38,040 --> 01:47:39,030
ماذا؟

1128
01:47:40,040 --> 01:47:42,839
.لديك خبرتك الواسعة في الحياة
إستطعتَ النجاة

1129
01:47:43,400 --> 01:47:46,233
هذه هو السر، أليس كذلك؟
من أجل البقاء؟

1130
01:47:46,760 --> 01:47:50,230
لا يتعلق الأمر فقط
(بالعيش للأبد، (جاكي

1131
01:47:54,200 --> 01:47:58,273
السر هو العيش مع نفسك إلى الأبد

1132
01:48:02,320 --> 01:48:03,469
كيف حال أمي؟

1133
01:48:10,400 --> 01:48:11,959
تبدو بأفضل حال

1134
01:48:33,400 --> 01:48:36,995
!لقد وصل العدو
!لنقضي عليه

1135
01:49:00,320 --> 01:49:02,834
.غادروا السفينة
غادروا السفينة

1136
01:49:11,800 --> 01:49:12,949
مُفاوضات؟

1137
01:50:09,760 --> 01:50:13,355
كنتَ اللعين
الذي قاد تلك الذئاب إلى بابنا

1138
01:50:13,440 --> 01:50:17,718
."لا تلُم "ترنر
كان مجرّد أداة في عملية الخيانة هذه

1139
01:50:17,720 --> 01:50:22,237
،إن أردتَ رؤية المُخطّط الرئيسي لها
فأنظر إلى يسارك

1140
01:50:25,680 --> 01:50:27,398
يداي نظيفتان من هذا

1141
01:50:28,400 --> 01:50:29,549
بتعبير مجازي

1142
01:50:30,080 --> 01:50:32,549
إتخذتُ قراري بنفسي و لغاية شخصية

1143
01:50:32,640 --> 01:50:36,031
لا علاقة لـ(جاك) بالأمر-
أحسنت قولاً. أصغي إلى الأداة-

1144
01:50:36,160 --> 01:50:38,117
"ويل)، كنتُ على متن "الهولندي)

1145
01:50:39,080 --> 01:50:42,391
،أتفهم العبء الذي تتحمّله
لكنها قضية خاسرة

1146
01:50:43,240 --> 01:50:47,074
لن تكون قضية خاسرة
إن بقي مُغفّل واحد يكافح لأجلها

1147
01:50:49,320 --> 01:50:54,235
،إن لم يكن "ترنر" مُتواطئاً معك
فلما أعطاني هذه؟

1148
01:50:55,400 --> 01:51:00,395
(إتفقتَ معي، (جاك
على تسليمي القراصنة. و ها قد سلّمتَهم

1149
01:51:01,160 --> 01:51:04,596
لا تخجل. كُن صريحاً
و طالب بمكافأتك

1150
01:51:04,600 --> 01:51:08,514
عليك أن تُسدّد دينك لي

1151
01:51:08,600 --> 01:51:13,549
مئة عام من الخدمة
على متن سفينة "الهولندي"، كبداية

1152
01:51:14,240 --> 01:51:17,437
.لقد تمّ دفع ذلك الدين، صديقي
مع بعض المساعدة

1153
01:51:17,520 --> 01:51:19,955
لقد هربتَ-
...في الواقع-

1154
01:51:19,960 --> 01:51:22,076
أقترح القيام بمُبادلة

1155
01:51:24,120 --> 01:51:25,997
...سيأتي (ويل) معنا

1156
01:51:26,720 --> 01:51:28,472
(و يُمكنك أن تأخذ (جاك

1157
01:51:30,600 --> 01:51:31,590
مُوافق

1158
01:51:32,280 --> 01:51:33,953
غير مُوافق-
مُوافق-

1159
01:51:34,040 --> 01:51:37,635
.جاك) هو أحد أسياد القراصنة التسعة)
لا يحقّ لكِ مُبادلته

1160
01:51:37,640 --> 01:51:39,119
أنا الملكة

1161
01:51:41,640 --> 01:51:45,679
كما تأمرين، مولاتي-
!أيها الوغد-

1162
01:51:50,880 --> 01:51:54,589
،إذا كان لديك ما تقوله
ربّما أقول شيئاً أيضاً

1163
01:51:57,280 --> 01:51:59,317
من الأول حتى النهاية، إذن؟

1164
01:52:20,600 --> 01:52:23,160
هل تخشى الموت؟

1165
01:52:24,680 --> 01:52:26,478
ليس لديك فكرة

1166
01:52:29,400 --> 01:52:31,232
...قولا للإخوة

1167
01:52:31,360 --> 01:52:34,432
يُمكنكم القتال و تموتون جميعاً

1168
01:52:34,520 --> 01:52:38,991
،أو ترفضوا القتال
و يموت بعضكم فقط

1169
01:52:39,600 --> 01:52:41,671
لقد قتلتَ أبي

1170
01:52:43,080 --> 01:52:45,071
إختار مصيره بنفسه

1171
01:52:45,680 --> 01:52:48,433
و ها قد إخترت مصيرك

1172
01:52:48,520 --> 01:52:50,557
سنُحارب

1173
01:52:51,200 --> 01:52:52,998
و ستموت

1174
01:52:57,800 --> 01:52:59,393
ليكُن ذلك

1175
01:53:05,400 --> 01:53:06,799
ملكة؟

1176
01:53:06,880 --> 01:53:09,713
(لمجلس الإخوة. بفضل (جاك

1177
01:53:10,200 --> 01:53:12,555
ربّما هو حقاً
لا يعرف ماذا يفعل

1178
01:53:18,960 --> 01:53:19,950
!برافو

1179
01:53:21,000 --> 01:53:25,278
نجحتَ في دخول
الهولندي" وفقاً للخطة المرسومة"

1180
01:53:25,280 --> 01:53:27,078
...أنظر-
أوه، نعم. تهانينا، صديقي-

1181
01:53:27,080 --> 01:53:30,152
،الخطة تسير بنجاح
بإستثناء زيارتك إلى السجن

1182
01:53:31,400 --> 01:53:32,549
إذهبا من هنا

1183
01:53:32,640 --> 01:53:35,837
ماذا، نعود إلى الخزانة؟-
(لن نعود بدونك، (جاكي-

1184
01:53:36,640 --> 01:53:37,755
إطعن القلب

1185
01:53:43,640 --> 01:53:48,760
ستعيش إلى الأبد
"قبطاناً لسفينة "الهولندي الطائر

1186
01:53:52,600 --> 01:53:54,159
...لكن

1187
01:53:55,000 --> 01:53:56,718
...إن كنتَ في السجن...

1188
01:53:58,200 --> 01:54:00,237
فمن سيطعن القلب؟..

1189
01:54:02,720 --> 01:54:05,599
يبدو الخلود مُستبعداً في هذه الحالة

1190
01:54:07,320 --> 01:54:08,993
حبّة فستق

1191
01:54:09,120 --> 01:54:12,431
"سنحتاج إلى إستخدام "اللؤلؤة السوداء
لقيادة الهجوم

1192
01:54:12,520 --> 01:54:16,673
أوه، هل سنفعل الآن؟-
حسناً، سيدة سمكة. هيا-

1193
01:54:17,280 --> 01:54:20,796
باربوسا"، لا يُمكنك أن تُطلق سراحها"

1194
01:54:20,800 --> 01:54:22,711
يجب أن نمنح (جاك) فرصة

1195
01:54:23,280 --> 01:54:28,229
إعذريني، مولاتي. لم يتسنّ لي
التحكّم بمصيري منذ فترة طويلة

1196
01:54:31,120 --> 01:54:32,440
سيتغيّر الحال

1197
01:54:34,440 --> 01:54:36,113
...العدو

1198
01:54:37,320 --> 01:54:39,630
إختار الإنتحار..

1199
01:54:42,760 --> 01:54:44,398
جهّزوا الأسطول

1200
01:54:44,640 --> 01:54:47,359
إلى مواقعكم-
إلى مواقعكم-

1201
01:54:53,800 --> 01:54:56,997
هل سنستعمل شعائر معينة
أو تعويذة ما؟

1202
01:54:57,080 --> 01:54:58,309
أجل

1203
01:54:58,760 --> 01:55:02,037
إكتملت الأغراض التي جمعناها

1204
01:55:02,120 --> 01:55:04,475
...سنحرق هذه الأغراض

1205
01:55:05,160 --> 01:55:07,310
:و يجب أن ينطق أحدهم الكلمات..

1206
01:55:07,400 --> 01:55:10,916
#كاليبسو"، أحرّركِ من سجنك البشري"#

1207
01:55:11,000 --> 01:55:11,990
هل هذا كل شيء؟

1208
01:55:12,560 --> 01:55:16,679
يجب أن ينطقها و كأنه يُخاطب حبيبة

1209
01:55:16,680 --> 01:55:18,398
!أووه

1210
01:55:22,480 --> 01:55:27,759
!كاليبسو"، أحرّركِ من سجنك البشري"

1211
01:55:37,360 --> 01:55:41,399
هل هذا كل شيء؟-
لا، لا، لا. لم يقُلها بشكل صحيح-

1212
01:55:46,360 --> 01:55:47,350
...لم يفعل

1213
01:55:47,880 --> 01:55:49,712
عليك أن تقولها بشكل صحيح

1214
01:55:58,320 --> 01:55:59,355
..."كاليبسو"

1215
01:56:04,720 --> 01:56:07,109
أحرّركِ من سجنك البشري..

1216
01:56:25,760 --> 01:56:27,398
(تيا دالما)

1217
01:56:29,880 --> 01:56:31,200
"كاليبسو"

1218
01:56:33,680 --> 01:56:37,833
،عندما سجنكِ مجلس الإخوة
من الذي قال لهم عن الطريقة؟

1219
01:56:40,240 --> 01:56:44,154
من الذي خانكِ؟-
قُل إسمه-

1220
01:56:45,440 --> 01:56:47,238
(ديفي جونز)

1221
01:57:01,240 --> 01:57:05,074
!هذه هي! هذه هي

1222
01:57:47,640 --> 01:57:49,438
!"كاليبسو"

1223
01:57:51,680 --> 01:57:56,800
،أقف أمامكِ خادماً
مُطيعاً و نادماً

1224
01:57:58,680 --> 01:58:03,550
لقد نفّذتُ إلتزامي
و أطلب منكِ الآن معروفاً

1225
01:58:06,600 --> 01:58:09,592
...إرحميني و إرحمي سفينتي و طاقمي

1226
01:58:10,000 --> 01:58:14,471
لكن صُبّي غضبكِ...
...على الذين يدّعون أنهم أسيادكِ

1227
01:58:14,960 --> 01:58:16,155
أو أسيادي..

1228
01:59:14,080 --> 01:59:15,309
هل هذا كل شيء؟

1229
01:59:18,080 --> 01:59:20,071
لماذا؟ هي لا تنفع على الإطلاق

1230
01:59:23,760 --> 01:59:25,080
ماذا الآن؟

1231
01:59:25,960 --> 01:59:27,234
لا شيء

1232
01:59:28,040 --> 01:59:30,953
خذلنا أملنا الأخير

1233
01:59:58,440 --> 02:00:01,478
لم ينتهي الأمر بعد-
لا يزال هناك قتال يجب خوضه-

1234
02:00:01,480 --> 02:00:05,519
،"لدينا أسطول ضدنا، و مع "الهولندي
لا توجد فرصة

1235
02:00:05,520 --> 02:00:07,796
ليس هنالك سوى فرصة جمقاء

1236
02:00:07,880 --> 02:00:10,633
،لن يُعيد الإنتقام والدكِ إلى الحياة
"آنسة "سوان

1237
02:00:10,720 --> 02:00:13,951
و لا أنوي التضحية لأجل ذلك

1238
02:00:18,960 --> 02:00:20,473
أنت مُحق

1239
02:00:25,800 --> 02:00:27,791
لأي قضية نُضحّي إذن؟

1240
02:00:31,480 --> 02:00:32,914
إسمعوني جيداً

1241
02:00:33,640 --> 02:00:34,914
!إسمعوني

1242
02:00:37,840 --> 02:00:42,914
،سيبحث الإخوة علينا
كي تقود "اللؤلؤة السوداء" الهجوم

1243
02:00:43,480 --> 02:00:44,914
و ماذا سيرون؟

1244
02:00:45,400 --> 02:00:48,756
بحّارة حقراء خائفين
على متن سفينة مهجورة؟ لا

1245
02:00:48,840 --> 02:00:53,038
لا، سيرون رجالاً أحراراً
!و حريةّ

1246
02:00:53,120 --> 02:00:56,556
و سيرى العدو وميض مدافعنا

1247
02:00:56,640 --> 02:01:01,840
،سيسمعون صليل سيوفنا
و سيعرفون ما نحن قادرون عليه

1248
02:01:04,560 --> 02:01:06,836
بعرق جباهنا

1249
02:01:06,920 --> 02:01:09,275
...و مجهودنا الجسدي

1250
02:01:09,680 --> 02:01:12,672
و شجاعة قلوبنا...

1251
02:01:15,360 --> 02:01:16,873
...أيها السادة

1252
02:01:19,560 --> 02:01:21,039
إرفعوا الراية...

1253
02:01:23,080 --> 02:01:24,593
إرفعوا الراية

1254
02:01:24,600 --> 02:01:26,876
إرفعوا الراية-
!إرفعوا الراية-

1255
02:01:26,960 --> 02:01:29,076
أجل

1256
02:01:29,080 --> 02:01:32,755
.الريح تهبّ بإتجاهنا، يا رجال
!هذا كل ما يلزمنا

1257
02:01:34,720 --> 02:01:36,836
!إرفعوا الراية

1258
02:02:27,880 --> 02:02:30,110
لدينا رياح مواتية، سيدي

1259
02:02:30,800 --> 02:02:32,029
أوه، صحيح

1260
02:02:32,640 --> 02:02:35,598
ليُهاجمهم "جونز" بدون رحمة

1261
02:02:36,640 --> 02:02:38,711
سيسرّه هذا كثيراً

1262
02:02:42,640 --> 02:02:46,634
!إلى السلاح! لن نرحم أحداً

1263
02:02:55,840 --> 02:02:57,638
"كاليبسو"

1264
02:03:24,280 --> 02:03:27,193
،هل لاحظت
فوق كل شيء، هي تمطر؟

1265
02:03:27,280 --> 02:03:28,315
هذا نذير شؤم

1266
02:03:28,400 --> 02:03:33,315
.شغّلوا الرافعة. إرفعوا العارضة العلوية الرئيسية
لا تدعو البارود يتبلّل

1267
02:03:47,960 --> 02:03:49,792
!دوّامة مائية

1268
02:03:53,040 --> 02:03:55,031
!"القبطان "باربوسا

1269
02:03:56,000 --> 02:03:58,037
نحتاجك في القيادة

1270
02:04:00,520 --> 02:04:02,875
أجل، هذا صحيح

1271
02:04:05,200 --> 02:04:10,149
،وجّهوا العارضات طولياً
!يا بحارة السطح الخرقاء

1272
02:04:10,360 --> 02:04:14,274
لا شيء أجمل من الموت المشرّف

1273
02:04:24,600 --> 02:04:26,238
!إنحرفنا لها

1274
02:04:26,320 --> 02:04:28,550
لن تُؤذينا

1275
02:04:29,040 --> 02:04:31,395
توجّهوا بأقصى سرعة إلى الهاوية

1276
02:04:32,120 --> 02:04:33,440
هل أنت مجنون؟

1277
02:04:33,520 --> 02:04:36,478
ها! هل تخشى البلل؟

1278
02:04:46,040 --> 02:04:48,429
إنها خلفنا و تقترب بسرعة

1279
02:04:48,440 --> 02:04:54,038
زيدوا السرعة! إقتربوا من الريح
و حافظوا على رباطة جأشكم

1280
02:05:01,000 --> 02:05:03,435
!جهّزوا مدافع المقدّمة

1281
02:05:03,920 --> 02:05:06,389
!أطلقوا المدافع

1282
02:05:17,280 --> 02:05:20,159
أبعد السفينة و إلا دمّرونا

1283
02:05:20,240 --> 02:05:25,110
لا. سنقترب أكثر
سننتقل إلى مياه ذات تيارات أسرع

1284
02:05:26,320 --> 02:05:28,436
جهّزوا المدافع الجانبية

1285
02:05:38,880 --> 02:05:41,110
إلى المدافع. بسرعة

1286
02:05:41,200 --> 02:05:45,034
تشجّعوا، يا رجال. إستعدّوا للهجوم

1287
02:05:52,240 --> 02:05:55,790
فكّر مثل الجرو. فكّر
مثل الجرو. فكّر مثل الجرو

1288
02:05:55,880 --> 02:05:58,156
الفصالات. الفصالات

1289
02:05:58,160 --> 02:05:59,514
فكّر مثل الجرو

1290
02:05:59,520 --> 02:06:00,999
باب بنصف مفاصل

1291
02:06:01,080 --> 02:06:02,354
الرفع

1292
02:06:07,320 --> 02:06:09,550
أدعوا لنا بالتوفيق، يا رفاق. سنحتاج له

1293
02:06:11,040 --> 02:06:13,873
بدأت أشتاق إليه-
إنه ظريف، أليس كذلك؟-

1294
02:06:13,960 --> 02:06:15,473
لا أحد يتحرّك

1295
02:06:16,600 --> 02:06:18,318
أوقعتُ دماغي

1296
02:06:28,200 --> 02:06:30,999
!أغلقوا فتحات العنابر

1297
02:06:32,320 --> 02:06:34,357
إستعدّوا لإطلاق النار

1298
02:06:34,880 --> 02:06:37,394
،مدفعيّوا وسط السفينة
راقبوا ظهور الصواري

1299
02:06:41,640 --> 02:06:44,075
!لتستعدّ المدفعية الرئيسية

1300
02:06:48,640 --> 02:06:52,918
!تمهّلوا
إنتظروا حتى يتوازى الجانبان

1301
02:06:57,480 --> 02:06:59,198
!أطلقوا النار

1302
02:06:59,600 --> 02:07:03,912
!أطلقوا النار-
!أطلقوا كل المدافع-

1303
02:07:04,880 --> 02:07:06,029
!أطلقوا النار

1304
02:07:09,880 --> 02:07:11,473
!أطلقوا النار

1305
02:07:21,080 --> 02:07:22,514
هيا، يا رجال

1306
02:07:32,520 --> 02:07:37,151
فات الأوان على تعديل مسارنا، يا رفاق

1307
02:07:41,560 --> 02:07:43,756
توقّف و إلا أطلقنا النار

1308
02:07:45,240 --> 02:07:46,435
حيلة بارعة

1309
02:07:48,880 --> 02:07:50,917
أتيتُ فقط لآخذ أغراضي الشخصية

1310
02:07:52,520 --> 02:07:56,753
أهنئكما على أدائكما، لماذا
أنتما هنا عندما يُمكن أن تكونا في مكان آخر؟

1311
02:07:56,760 --> 02:07:59,036
شخص ما يجب أن يبقى
و يحرس الصندوق

1312
02:08:00,520 --> 02:08:05,151
ليس هنالك شك، هناك إنهيار
في الإنضباط العسكري على هذه السفينة

1313
02:08:05,160 --> 02:08:06,798
ألوم أشباه السمك

1314
02:08:06,920 --> 02:08:11,312
،أشباه السمك إذن
..بما أنهم أشباه السمك

1315
02:08:11,320 --> 02:08:14,597
يُفترض أنهم ليسوا مُنضبطين كالبشر؟

1316
02:08:14,600 --> 02:08:16,989
أقصد أنه عامل مُؤثّر

1317
02:08:17,080 --> 02:08:21,950
،هذا صحيح، لولا أشباه السمك
لما إضطررنا إلى حراسة الصندوق

1318
02:08:22,040 --> 02:08:25,476
و إذا لم يكُن هنالك صندوق
لن نحتاج إلى أن نكون هنا لحراسته

1319
02:08:33,000 --> 02:08:35,037
!إستعدّوا للصعود إلى السفينة

1320
02:08:36,680 --> 02:08:37,875
!إحتموا

1321
02:08:54,520 --> 02:08:56,272
!لا

1322
02:09:22,200 --> 02:09:27,229
.أنظروا إلى هذا، يا رجال
طائر تائه

1323
02:09:27,240 --> 02:09:31,154
طائر تائه لم يتعلّم الطيران بعد

1324
02:09:32,440 --> 02:09:34,192
للأسف الشديد

1325
02:09:35,520 --> 02:09:36,635
...لكن

1326
02:09:39,360 --> 02:09:41,351
لم يفُت الأوان على التعلّم، أه؟..

1327
02:09:49,560 --> 02:09:51,039
!ووا

1328
02:09:57,680 --> 02:10:01,036
الصندوق، أعطني إياه

1329
02:10:01,040 --> 02:10:02,872
يُمكنني تحريرك، صديقي

1330
02:10:02,960 --> 02:10:05,998
لقد خسرتُ حريتي منذ زمن بعيد

1331
02:10:53,080 --> 02:10:54,400
(إليزابيث)

1332
02:10:58,160 --> 02:10:59,389
(إليزابيث)

1333
02:11:00,440 --> 02:11:01,794
هل تتزوّجينني؟

1334
02:11:03,600 --> 02:11:05,432
لا أعتقد أن هذا هو الوقت المُناسب الآن

1335
02:11:09,240 --> 02:11:11,277
قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة

1336
02:11:16,520 --> 02:11:17,715
أحبّكِ

1337
02:11:23,640 --> 02:11:26,200
لقد إتخذتُ قراري. ماهو قراركِ؟

1338
02:11:27,000 --> 02:11:28,320
"باربوسا"

1339
02:11:29,800 --> 02:11:31,234
زوّجنا

1340
02:11:32,320 --> 02:11:34,994
أنا مشغول قليلاً في الوقت الحالي

1341
02:11:41,200 --> 02:11:43,191
"الآن، "باربوسا

1342
02:11:44,880 --> 02:11:46,200
حسناً، إذن

1343
02:11:57,080 --> 02:12:00,198
،أيها الأعزّاء
...نجتمع هذا اليوم

1344
02:12:00,920 --> 02:12:04,470
،لنُثبت أحشاءكم بالصواري
أيها الجبناء

1345
02:12:09,360 --> 02:12:12,352
،(إليزابيث سوان)
هل تقبلين بي زوجاً لكِ؟

1346
02:12:12,440 --> 02:12:14,397
أقبل-
عظيم-

1347
02:12:20,880 --> 02:12:23,156
...ويل ترنر)، هل تقبل بي)

1348
02:12:24,400 --> 02:12:26,152
..زوجة لك...

1349
02:12:30,520 --> 02:12:32,557
...في المرض و العافية...

1350
02:12:33,400 --> 02:12:35,676
مع إحتمال قلّة العافية؟

1351
02:12:42,880 --> 02:12:44,075
أقبل

1352
02:12:46,400 --> 02:12:49,279
...بصفتي القبطان، أعلنكما  الآن

1353
02:12:52,240 --> 02:12:54,072
...يُمكنك أن تُقبّل

1354
02:13:02,960 --> 02:13:04,394
...يُمكنك أن تُقبّل

1355
02:13:09,360 --> 02:13:11,033
فقط قبلة

1356
02:13:49,760 --> 02:13:51,398
أتركه

1357
02:14:03,640 --> 02:14:06,314
لا يسعك فعل شيء بدون المفتاح

1358
02:14:06,400 --> 02:14:07,834
المفتاح معي

1359
02:14:09,120 --> 02:14:10,554
لا، ليس معك

1360
02:14:12,040 --> 02:14:13,360
أوه، هذا المفتاح

1361
02:14:49,440 --> 02:14:50,430
!لا

1362
02:15:17,480 --> 02:15:19,994
هذا مسدّسي

1363
02:15:47,680 --> 02:15:49,079
"ترنر"

1364
02:15:54,080 --> 02:15:55,070
!أطلقوا النار

1365
02:16:01,040 --> 02:16:02,599
(شكراً، (جاك

1366
02:16:32,440 --> 02:16:33,953
توقّف! هذا أنا

1367
02:16:36,440 --> 02:16:39,353
.(أنا (ويل
إبنك

1368
02:17:08,160 --> 02:17:09,514
!ها

1369
02:17:40,520 --> 02:17:41,954
!إقفزي

1370
02:18:00,360 --> 02:18:04,433
إمرأة عجوز! لن تري أي رحمة مني

1371
02:18:04,520 --> 02:18:06,875
لهذا أحضرتُ هذا

1372
02:18:26,280 --> 02:18:29,511
لن أقتلك. لقد وعدتُك

1373
02:18:38,120 --> 02:18:39,440
أخطأتَني

1374
02:18:40,640 --> 02:18:45,510
هل نسيتَ؟
أنا رجل بلا قلب

1375
02:19:02,080 --> 02:19:05,391
آه. الحب

1376
02:19:05,760 --> 02:19:09,276
إنه رابط فظيع

1377
02:19:10,040 --> 02:19:15,035
و مع ذلك، ينقطع بكل سهولة

1378
02:19:15,120 --> 02:19:20,274
،(قُل لي، (ويليام ترنر
هل تخشى الموت؟

1379
02:19:20,360 --> 02:19:21,794
هل تخشاه أنت؟

1380
02:19:32,560 --> 02:19:36,235
تشعر بالإثارة
عندما يكون مصير إنسان بين يديك

1381
02:19:36,840 --> 02:19:41,277
(أنت رجل قاسي، (جاك سبارو

1382
02:19:42,120 --> 02:19:44,555
القسوة وجهة نظر مشكوك فيها

1383
02:19:45,120 --> 02:19:46,679
حقاً؟

1384
02:20:12,440 --> 02:20:13,589
ويل)؟)

1385
02:20:15,160 --> 02:20:17,800
!أنظر إلي! إبقى معي
أنت بخير

1386
02:20:23,680 --> 02:20:25,353
ويليام)؟)

1387
02:20:25,760 --> 02:20:27,478
إبني

1388
02:20:39,360 --> 02:20:42,876
ويل)؟ (ويل)؟)
!أنظر إلي. أنظر إلي

1389
02:20:46,520 --> 02:20:50,434
لن تُحبط قراري

1390
02:21:06,240 --> 02:21:07,878
"كاليبسو"

1391
02:21:13,720 --> 02:21:19,238
إنها تُغرقنا! إعملوا بسرعة
!و إلا كانت الخزانة هي مصيرنا

1392
02:21:50,200 --> 02:21:51,270
لا

1393
02:21:55,360 --> 02:21:56,839
لا، لا

1394
02:21:56,920 --> 02:21:58,638
!لا

1395
02:21:59,960 --> 02:22:04,272
جزء من الطاقم
جزء من السفينة، جزء من الطاقم

1396
02:22:04,280 --> 02:22:07,796
جزء من السفينة، جزء من الطاقم

1397
02:22:07,880 --> 02:22:09,917
لا تترُكني

1398
02:22:11,200 --> 02:22:12,952
!لا. لا

1399
02:22:12,960 --> 02:22:14,837
لن أتركك

1400
02:22:24,960 --> 02:22:27,110
يجب أن يكون لسفينة "الهولندي" قبطان

1401
02:22:30,480 --> 02:22:31,470
تمسّكي

1402
02:23:26,200 --> 02:23:27,873
(حمداً لله، (جاك

1403
02:23:27,960 --> 02:23:31,919
ما زال الأسطول أمامنا
الإنديفور" تقترب من اليمين"

1404
02:23:32,000 --> 02:23:36,073
و حان الوقت برأيي للإلتزام
بأحد أقدم تقاليد القراصنة و أنبلها

1405
02:23:36,160 --> 02:23:38,800
لم أؤمن يوماً بالتقاليد

1406
02:23:43,760 --> 02:23:46,798
.إبسطوا الشراع بإتجاه الريح
وجّهوا المقدّمة و حافظوا على مسارنا

1407
02:23:46,880 --> 02:23:49,110
،تجاهلوا هذا
أو سنكون هدفاً سهلاً

1408
02:23:49,200 --> 02:23:50,599
"تجاهلوا "تجاهلوا هذا

1409
02:23:50,600 --> 02:23:52,398
...لكن الأسطول-
تجاهلوا-

1410
02:23:52,480 --> 02:23:54,710
..."الإنديفور"-
أصمت. إخرس-

1411
02:24:07,800 --> 02:24:09,871
ماذا ينتظرون؟

1412
02:24:10,840 --> 02:24:13,798
إنه يتوقع منا أن نلتزم بالإتفاق

1413
02:24:15,960 --> 02:24:18,793
جهّزوا المدافع و أماكنها

1414
02:24:22,560 --> 02:24:27,430
(لا شيء شخصي، (جاك
بل مجرّد عمل مُربح

1415
02:24:54,280 --> 02:24:56,794
آه، لقد نجت

1416
02:25:21,920 --> 02:25:25,311
جهّزوا المدافع-
المدافع جاهزة-

1417
02:25:25,920 --> 02:25:28,150
إرفعوا كل الأشرعة

1418
02:25:28,160 --> 02:25:30,515
أجل، إرفعوا كل الأشرعة

1419
02:25:55,040 --> 02:25:56,360
أمرك، سيدي

1420
02:25:59,840 --> 02:26:00,955
!سيدي

1421
02:26:01,600 --> 02:26:02,590
أيها القبطان

1422
02:26:03,000 --> 02:26:05,719
أطلقوا النار-
!أطلقوا النار-

1423
02:26:05,720 --> 02:26:07,836
!أطلقوا النار-
!أطلقوا النار-

1424
02:26:07,840 --> 02:26:09,831
!أطلقوا النار

1425
02:26:20,400 --> 02:26:23,313
أوامرك؟ أوامرك، سيدي؟

1426
02:26:35,720 --> 02:26:37,154
سيدي، بماذا تأمر؟

1427
02:26:37,800 --> 02:26:39,120
...إنه مجرّد

1428
02:26:41,240 --> 02:26:42,913
عمل مُربح

1429
02:26:44,640 --> 02:26:45,960
!أتركوا السفينة

1430
02:26:46,080 --> 02:26:50,074
!أتركوا السفينة-
!ليترك الكل السفينة-

1431
02:28:15,800 --> 02:28:17,552
!إنهم ينسحبون

1432
02:28:29,920 --> 02:28:31,797
الرياح في أشرعتك

1433
02:28:37,000 --> 02:28:39,071
عظامي ترتعش

1434
02:29:00,080 --> 02:29:02,151
!"القبطان "ترنر

1435
02:29:16,800 --> 02:29:18,871
"سيد "غيبز-
قبطان؟-

1436
02:29:20,080 --> 02:29:23,072
يُمكنك رمي قبعتي إذا أردتَ ذلك-
أجل، أجل، أيها القبطان-

1437
02:29:27,080 --> 02:29:28,878
الآن إذهب و أحضرها

1438
02:29:47,280 --> 02:29:48,918
ما أوامرك، سيدي؟

1439
02:29:53,160 --> 02:29:57,233
لم تعُد أسير سفينة "الهولندي". أنت حر

1440
02:29:57,240 --> 02:29:59,231
أجل

1441
02:29:59,320 --> 02:30:01,755
...هذا شيء جيد، لكن

1442
02:30:03,360 --> 02:30:08,070
،حسب تقديري..
لا يزال لدي دين يجب تسديده

1443
02:30:08,080 --> 02:30:09,718
إن تقبل بي

1444
02:30:13,760 --> 02:30:15,592
"على الدفّة، إذن، سيد "ترنر

1445
02:30:16,960 --> 02:30:18,997
"حاضر، أيها القبطان "ترنر

1446
02:30:33,960 --> 02:30:36,679
إستعادت هذه السفينة
غايتها في الوجود

1447
02:30:36,680 --> 02:30:38,717
...و بينما نحن مُقيدون

1448
02:30:39,360 --> 02:30:41,829
لا يُمكنها المجيء...

1449
02:30:41,920 --> 02:30:43,877
يوم واحد على البر

1450
02:30:43,960 --> 02:30:46,031
عشر سنوات في البحر

1451
02:30:47,000 --> 02:30:49,833
هذا ثمن باهظ
لما تمّ القيام به

1452
02:30:52,000 --> 02:30:53,991
هذا منوط بذلك اليوم الواحد

1453
02:30:56,800 --> 02:30:59,360
عربتكِ بالإنتظار، مولاتي

1454
02:31:03,160 --> 02:31:05,151
المجاذيف بالداخل

1455
02:31:16,800 --> 02:31:18,757
"سيدة "ترنر

1456
02:31:23,680 --> 02:31:25,193
وداعاً، عزيزتي

1457
02:31:31,000 --> 02:31:32,354
(جاك)

1458
02:31:33,560 --> 02:31:36,120
ما كانت العلاقة لتنجح بيننا

1459
02:31:39,440 --> 02:31:41,875
حاولي إقناع نفسكِ بذلك، عزيزتي

1460
02:31:45,360 --> 02:31:47,192
قبلة واحدة تكفي

1461
02:31:49,600 --> 02:31:51,591
شكراً

1462
02:32:10,920 --> 02:32:12,911
أحتاج إلى الأخرى

1463
02:32:44,920 --> 02:32:46,911
أوشكت الشمس على الغروب

1464
02:33:06,120 --> 02:33:07,758
إنه ملك لكِ دائماً

1465
02:33:13,560 --> 02:33:15,119
هل تحتفظين به آمناً؟

1466
02:33:16,960 --> 02:33:18,109
أجل

1467
02:33:22,120 --> 02:33:23,190
أجل

1468
02:33:43,160 --> 02:33:44,150
!(ويل)

1469
02:33:59,720 --> 02:34:01,870
أبقي عينيكِ على الأفق بإستمرار

1470
02:34:30,720 --> 02:34:34,031
إنها تميل إلى اليسار قليلاً

1471
02:34:34,120 --> 02:34:36,396
و أخافت الشابّات في بعض المناسبات

1472
02:34:36,400 --> 02:34:40,792
لكنني أعدكما، لن يخيب ظنكما

1473
02:34:41,480 --> 02:34:42,595
هل هذه هي؟

1474
02:34:43,200 --> 02:34:44,759
اللؤلؤة السوداء"؟"

1475
02:34:45,360 --> 02:34:47,556
ليست كبيرة

1476
02:34:47,560 --> 02:34:49,949
حُبي، هذا زورق

1477
02:34:50,040 --> 02:34:55,399
...سفينتي رائعة و عنيفة و ضخمة

1478
02:34:55,880 --> 02:34:58,998
و إختفت. لماذا إختفت؟..

1479
02:34:59,920 --> 02:35:01,558
هل هذه التي هناك؟

1480
02:35:02,720 --> 02:35:03,869
أجل، ها هي

1481
02:35:04,880 --> 02:35:06,109
لما هي هناك؟

1482
02:35:07,480 --> 02:35:09,118
تبدو أضخم من مسافة قريبة

1483
02:35:09,120 --> 02:35:11,475
جاك)، لقد وعدتَ أن تأخذنا في جولة)

1484
02:35:11,560 --> 02:35:15,474
و سأقوم أنا بالنزهة الأولى-
ماذا؟ أنتِ؟-

1485
02:35:15,560 --> 02:35:18,154
ليس هذا ما قاله-
!أبداً-

1486
02:35:19,960 --> 02:35:24,079
سيد "غيبز"؟
هل هنالك سبب معين يجعل سفينتي تختفي؟

1487
02:35:24,160 --> 02:35:26,993
السفينة؟
نحن على متن السفينة

1488
02:35:29,640 --> 02:35:32,519
!جاك)! لقد أبحرت السفينة)

1489
02:35:32,600 --> 02:35:33,635
حقاً؟

1490
02:35:35,680 --> 02:35:38,911
سيداتي! هلاّ صمتتُما من فضلكما؟

1491
02:35:39,000 --> 02:35:42,436
.إسمعاني
أجل، لقد كذبتُ عليكِ

1492
02:35:42,440 --> 02:35:43,919
لا، لا أحبّكِ

1493
02:35:44,000 --> 02:35:47,118
.بالطبع تبدين سمينة بهذا الثوب
لم أذهب إلى ’’بروكسل‘‘ قط

1494
02:35:47,200 --> 02:35:49,953
"يتم نطقها "فظيع

1495
02:35:49,960 --> 02:35:54,033
،"بالمناسبة، لا، لم ألتقي "بيزارو
لكني أحبّ فطائره

1496
02:35:54,120 --> 02:35:56,760
و لا أهمية لذلك إطلاقاً

1497
02:35:56,880 --> 02:36:00,589
في ضوء حقيقة
أن سفينتي ذهبت مرة أخرى. مفهوم؟

1498
02:36:13,120 --> 02:36:16,078
خُذ كل ما يُمكنك-
لا ترُدّ شيئاً-

1499
02:36:19,960 --> 02:36:23,999
،أخبراني أيتها السيدتان
ماذا تعرفان على سلاحف البحر؟

1500
02:36:24,080 --> 02:36:25,195
سلاحف البحر؟

1501
02:36:25,480 --> 02:36:27,676
....دعاني أخبركما بالقصة العظيمة للقبـ

1502
02:36:27,760 --> 02:36:30,434
تسلّقوا السلالم الحبلية

1503
02:36:30,800 --> 02:36:33,633
!تسلّقوا السلالم الحبلية

1504
02:36:38,760 --> 02:36:40,990
أوه، هل تُريد تذوّق هذه؟

1505
02:36:42,480 --> 02:36:45,711
!أوه، ولد جيد
أنت إبن أبيك

1506
02:36:45,800 --> 02:36:48,394
أوه، نعم، هو أنت
أوه، نعم، هو أنت

1507
02:36:48,480 --> 02:36:49,470
سيدي؟

1508
02:36:50,840 --> 02:36:53,354
بعض الرجال لا يشعرون
بالإستقرار الكامل

1509
02:36:53,440 --> 02:36:55,954
بسبب ترك القبطان (جاك) وراءهم-
مرة أخرى-

1510
02:36:56,080 --> 02:36:58,993
مرة أخرى-
هل هذا صحيح؟-

1511
02:36:59,240 --> 02:37:02,915
سنشعر بإطمئنان أكبر على ثرواتنا

1512
02:37:03,000 --> 02:37:05,674
إن رأينا الغرض الذي أخبرتَنا عنه

1513
02:37:05,760 --> 02:37:07,910
على الخرائط-
أجل-

1514
02:37:08,000 --> 02:37:09,434
بأعيننا

1515
02:37:09,520 --> 02:37:13,115
،سيُساعد ذلك على تخفيف شعورنا بالذنب
إن صحّ التعبير

1516
02:37:13,520 --> 02:37:15,352
آه

1517
02:37:15,440 --> 02:37:17,670
متّعوا نظركم بهذه، يا رفاق

1518
02:37:18,080 --> 02:37:20,594
هناك أكثر من وسيلة
لعيش حياة خالدة

1519
02:37:20,680 --> 02:37:24,389
أيها السادة أقدّم لكم
ينبوع الشباب

1520
02:37:35,200 --> 02:37:37,032
"سبارو"

1521
02:37:37,560 --> 02:37:42,111
<i>يو هو يو هو
حياة قرصان لي</i>

1522
02:38:08,040 --> 02:38:12,671
<i>نحن شياطين و خراف سوداء
حقاً بيض فاسد</i>

1523
02:38:31,760 --> 02:38:34,400
<i>إشربوا، أعزائي
يو هو</i>

1524
02:47:06,760 --> 02:47:11,630
<i>يو هو يو هو
حياة قرصان لي</i>

1525
02:47:11,760 --> 02:47:14,832
<i>نحن نبتزّ و نسرق و نختلس و ننهب</i>

1526
02:47:14,920 --> 02:47:16,718
<i>إشربوا، أعزائي
يو هو</i>

1527
02:47:16,800 --> 02:47:19,440
<i>نحن نخطف و ننهب و لانكترث</i>

1528
02:47:19,440 --> 02:47:21,272
<i>إشربوا، أعزائي
يو هو</i>

1529
02:47:21,360 --> 02:47:26,958
<i>يو هو يو هو
حياة قرصان لي</i>

1530
02:47:30,000 --> 02:48:10,000
<font color=#00FF00>مـع تـحـيـات
<font color=#FAAFBE>|AdelSki1987|

