﻿1
00:00:01,706 --> 00:00:04,706
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,841
"نشكر لجنة السياحة الحكومية الإيطالية

3
00:00:08,342 --> 00:00:10,844
ومصرف (الهند) للاستيراد والتصدير"

4
00:01:14,574 --> 00:01:20,580
"قد يطلب منك الناس
ألا تحبّيني

5
00:01:22,040 --> 00:01:25,335
أنا شرير جداً وقد
أسرق نومك وأذهلك

6
00:01:25,419 --> 00:01:27,921
يمكنني أن أعانقك
وأفقدك صوابك

7
00:01:28,005 --> 00:01:29,506
يمكنني أن
أختلق القصص

8
00:01:29,798 --> 00:01:34,720
كلما خبّأت قلبك، تمكنّت من سرقته

9
00:01:34,803 --> 00:01:37,055
لقاءات وبضع كلمات

10
00:01:37,222 --> 00:01:43,145
انتبهن أيتها الجميلات
فقد وصلت

11
00:01:44,396 --> 00:01:50,193
انتبهن أيتها الجميلات
فقد وصلت

12
00:01:51,987 --> 00:01:55,365
معجب بالجمال
عدو للجمال

13
00:01:55,657 --> 00:01:58,118
يختلف أسلوبي
عن الآخرين

14
00:01:59,369 --> 00:02:05,334
انتبهن أيتها الجميلات
فقد وصلت

15
00:02:06,501 --> 00:02:12,341
انتبهن أيتها الجميلات
فقد وصلت

16
00:02:43,622 --> 00:02:47,459
سأغيظك أمام الناس ولن أرحمك

17
00:02:47,626 --> 00:02:51,004
حتى لو أبعدت ناظريك
فسأحرص على التقاء عينينا

18
00:02:54,966 --> 00:02:57,260
هيا، سأرى الأعذار
التي ستبتكرينها

19
00:02:57,344 --> 00:02:58,678
سأرمي قلبي نحوك

20
00:02:58,762 --> 00:03:02,099
سأوقع بك
بوعودي الكاذبة

21
00:03:02,224 --> 00:03:05,560
معجب بالجمال
عدو للجمال

22
00:03:05,977 --> 00:03:08,688
يختلف أسلوبي
عن الآخرين

23
00:03:09,689 --> 00:03:15,278
انتبهن أيتها الجميلات
فقد وصلت

24
00:03:16,822 --> 00:03:22,661
انتبهن أيتها الجميلات
فقد وصلت

25
00:03:24,287 --> 00:03:27,582
معجب بالجمال
عدو للجمال

26
00:03:28,125 --> 00:03:30,752
يختلف أسلوبي عن الآخرين

27
00:03:31,795 --> 00:03:37,676
انتبهن أيتها الجميلات
فقد وصلت

28
00:03:39,136 --> 00:03:44,933
انتبهن أيتها الجميلات
فقد وصلت"

29
00:04:04,161 --> 00:04:07,914
"الحب والعاطفة والوله والشغف

30
00:04:08,457 --> 00:04:10,333
حين يحدث ذلك لأحدهم

31
00:04:10,584 --> 00:04:11,793
تتغيّر حياته

32
00:04:12,335 --> 00:04:15,088
تتسارع دقات القلب فتجعلك تتنهّد

33
00:04:15,964 --> 00:04:18,049
تُحرم من النوم ليلاً وقد تراودك
أحلام اليقظة

34
00:04:18,925 --> 00:04:22,429
يعلّمك ذلك معنى حب أحدهم

35
00:04:22,804 --> 00:04:25,098
يعلّمك ذلك كيف تخطو
تلك الخطوات السبع

36
00:04:25,432 --> 00:04:27,976
التي تقودك إلى رحلة الحيوات السبعة

37
00:04:28,393 --> 00:04:32,022
إن كنت محظوظاً
فستجد حبّك من أول محاولة

38
00:04:33,773 --> 00:04:36,109
وضعي أنا مختلف فأنا بارع

39
00:04:36,318 --> 00:04:38,153
وجدت ذاك الحب 3 مرات"

40
00:05:08,016 --> 00:05:11,353
"(ماهي)، 1996"

41
00:05:14,231 --> 00:05:18,485
" كان العام 1996 عاماً رائعاً
بفضل (نارسيما راو)

42
00:05:18,568 --> 00:05:20,570
كنت أعرف 3 أشخاص على الأقل

43
00:05:20,862 --> 00:05:23,532
يملكون جوّالات (موتورولا)

44
00:05:23,615 --> 00:05:25,534
وكنا أنا و(ساتشين) نستطيع طلب
الـ(بيبسي) بأناقة

45
00:05:25,617 --> 00:05:28,245
خلال الاستراحة في كل فيلم

46
00:05:28,912 --> 00:05:33,041
لننتقل إلى أبريل 1996!
بعد امتحان الصف الـ 12

47
00:05:33,124 --> 00:05:35,502
سافرنا أنا و(ساتشين) و(بيكو) و(جاي بي)
 إلى (أوروبا) بأناقة

48
00:05:35,585 --> 00:05:37,337
بواسطة عرض جولات (دينغرا)
المعقولة الكلفة

49
00:05:37,420 --> 00:05:38,797
والمحدودة المقاعد

50
00:05:38,880 --> 00:05:41,258
كي نرى (أوروبا) وفتياتها"

51
00:05:53,812 --> 00:05:58,316
مهلاً، ما هذا؟ لا أرى إلا الأبقار

52
00:05:58,400 --> 00:06:00,735
والأعشاب في "سويسرا" وجبالها كاملة

53
00:06:00,819 --> 00:06:02,404
خطأ! صفر على 10

54
00:06:02,487 --> 00:06:06,283
أبقار مستوردة وأعشاب مستوردة
وجبال مستوردة

55
00:06:08,868 --> 00:06:10,036
مهلاً يا "راج"، نتيجتي

56
00:06:10,120 --> 00:06:13,039
اسمع يا "ساتشين"، هذه لعبتي أنا
وأنت المذنب في هذا

57
00:06:13,123 --> 00:06:14,833
ماذا سأفعل بالعشب المستورد؟

58
00:06:14,916 --> 00:06:16,418
أين الفتيات المستوردات؟

59
00:06:16,501 --> 00:06:20,755
اسمع، يجب أن تشكروني
فقد أمّنت لكم الجولة الأقل كلفة

60
00:06:20,839 --> 00:06:23,174
نعم، لهذا لا نرى فتاة واحدة

61
00:06:23,258 --> 00:06:24,342
لا نرى إلا الرجال العجزة

62
00:06:24,426 --> 00:06:29,139
لكن لم تحاول فتاة واحدة
أن تغويني حتى الآن

63
00:06:29,222 --> 00:06:30,890
أيها الغبي

64
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
مهلاً، نادني "جاي بي"، أرجوك
فذلك يبدو جميلاً على الأقل

65
00:06:38,064 --> 00:06:40,275
"حسناً، سأضطر الآن إلى الكذب

66
00:06:40,400 --> 00:06:43,570
بأنني تجوّلت مع 4 أو 5 فتيات
خلال هذه العطلة

67
00:06:44,738 --> 00:06:47,198
لكنني لم أعرف

68
00:06:47,282 --> 00:06:48,783
أنّ في القطار عينه فتاة جميلة رومنسية

69
00:06:48,867 --> 00:06:50,910
كانت رومنسية جداً لدرجة
أنها بعد مشاهدة

70
00:06:50,994 --> 00:06:53,038
(دلوالي دولانيا لو جايني) 17 مرة

71
00:06:53,204 --> 00:06:58,251
رحلت في قطار (يورورايل) على أمل
أن تجد (راج) الخاص بها مثل (سيمران)"

72
00:06:58,585 --> 00:07:00,587
تجد الفتاة بطلاً بسرعة في الأفلام

73
00:07:00,754 --> 00:07:03,131
لكنّ هذه الجولة على وشك أن تنتهي

74
00:07:03,340 --> 00:07:04,633
لست محظوظة

75
00:07:04,716 --> 00:07:07,677
سأضطر إلى العودة والزواج

76
00:07:07,761 --> 00:07:09,804
من أمير الجوارب من "لودينيا"
مقاطعة "فيلاور"

77
00:07:09,888 --> 00:07:12,390
حتى أمير الجوارب سيَفي بالغرض

78
00:07:12,474 --> 00:07:13,933
لكن يجب أن يبدو كـ"توم كروز"

79
00:07:14,017 --> 00:07:15,393
ويبتسم كـ"شاروخان"

80
00:07:15,560 --> 00:07:16,645
وتكون عيناه كـ"أمير خان"

81
00:07:16,728 --> 00:07:18,480
وصوته كـ"أميتاب"

82
00:07:18,855 --> 00:07:20,565
ويكون رومنسياً كـ"راج"

83
00:07:22,651 --> 00:07:24,277
"ماهي"! تعودين إلى الفيلم من جديد؟

84
00:07:24,527 --> 00:07:25,862
"راج" غير موجود

85
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
ربما كان موجوداً

86
00:07:30,367 --> 00:07:31,201
أين تذهبين؟

87
00:07:32,452 --> 00:07:33,536
لأجد "راج"

88
00:07:35,538 --> 00:07:36,915
أنا ذاهبة إلى الحمام، أيتها الغبية

89
00:07:38,208 --> 00:07:39,668
سأذهب إلى الحمام

90
00:07:40,085 --> 00:07:42,087
لمَ تعلن عن ذلك يا "راج"؟

91
00:07:56,267 --> 00:07:57,560
- يا رفاق
- نعم

92
00:07:58,895 --> 00:08:00,647
على متن القطار فتاة جميلة

93
00:08:00,730 --> 00:08:04,651
اسمعن! على متن القطار شاب ظريف جداً

94
00:08:04,901 --> 00:08:06,361
- أين؟
- هناك!

95
00:08:15,036 --> 00:08:17,664
استعدوا يا رفاق

96
00:08:17,747 --> 00:08:22,210
تبدأ مهمة الحب في "سويسرا"
في المحطة التالية

97
00:08:22,669 --> 00:08:23,962
ممتاز!

98
00:08:37,142 --> 00:08:39,477
أعطني هذا فهل تشاهد فيلماً؟

99
00:08:44,023 --> 00:08:48,319
حسناً، لنذهب بثقة ونلقي التحية عليهنّ

100
00:08:48,403 --> 00:08:49,487
أنت تلقي التحية عليهنّ

101
00:08:49,612 --> 00:08:51,114
- أنا؟
- نعم، أنت

102
00:08:51,531 --> 00:08:53,032
حسناً، اتبعوني

103
00:09:15,597 --> 00:09:17,223
- مرحباً يا فتيات
- نعم

104
00:09:17,557 --> 00:09:20,602
مرحباً، أنا "ساتشين" وهؤلاء رفاقي
"راج" و"جاي بي" و"بيكو"

105
00:09:21,144 --> 00:09:25,565
حقاً؟ هل سمعت يا "ماهي"؟
مَن هو "راج" من بينكم؟

106
00:09:25,940 --> 00:09:26,775
هو "راج"

107
00:09:29,360 --> 00:09:32,238
"راج"، ألقِ التحية على أخواتك

108
00:09:33,281 --> 00:09:34,157
نعم

109
00:09:35,241 --> 00:09:36,284
أيمكنني مساعدتك؟

110
00:09:38,536 --> 00:09:39,621
حسناً...

111
00:09:40,038 --> 00:09:40,872
هل أنت أبله؟

112
00:09:41,122 --> 00:09:43,166
- لا، سيدي
- ما المشكلة إذاً؟

113
00:09:43,374 --> 00:09:45,543
سيدي، أنا كنت أبحث عن مرحاض

114
00:09:47,170 --> 00:09:48,671
- هنا؟
- لا يمكنني منع نفسي، سيدي

115
00:09:50,089 --> 00:09:51,216
اصعد إلى الأعلى واتجه يساراً

116
00:09:51,299 --> 00:09:52,842
شكراً لك، سيدي

117
00:09:53,635 --> 00:09:56,471
تلك التي ترتدي الزهري لي أنا
يا لروعة الزهرية!

118
00:09:56,554 --> 00:09:58,223
لا، أنا اخترتها

119
00:09:58,306 --> 00:10:00,767
أتختاران مقعداً في حافلة المدرسة؟

120
00:10:00,850 --> 00:10:02,393
اخرسا!

121
00:10:02,477 --> 00:10:04,103
- "ساتشين"
- "ساتشين"

122
00:10:04,979 --> 00:10:07,524
"ساتشين، يا صديقي العزيز
هل عرفت شيئاً؟

123
00:10:07,607 --> 00:10:08,858
- نعم
- ماذا؟

124
00:10:09,108 --> 00:10:10,568
الحمام في الخارج إلى جهة اليسار

125
00:10:10,693 --> 00:10:11,694
ماذا؟

126
00:10:11,778 --> 00:10:12,987
هل ذهبت لتعرف هذا؟

127
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
إن كنت واثقاً جداً بنفسك فاذهب أنت

128
00:10:14,656 --> 00:10:16,825
واعرف ذلك من أهل الفتيات

129
00:10:16,908 --> 00:10:17,992
الأهل؟

130
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
بالتوفيق، أنا ذاهب إلى الحمام

131
00:10:22,080 --> 00:10:23,039
مهلاً!

132
00:10:23,957 --> 00:10:25,583
من أين أتى الأهل؟

133
00:10:25,708 --> 00:10:27,210
- من "بنجاب"
- والآن؟

134
00:10:27,377 --> 00:10:29,754
- اشكروني الآن
- ماذا؟

135
00:10:29,838 --> 00:10:32,298
عرفت كل المعلومات

136
00:10:32,382 --> 00:10:33,675
ماذا تقول؟

137
00:10:34,050 --> 00:10:36,135
- تلك التي ترتدي الزهري
- الزهرية؟

138
00:10:36,386 --> 00:10:39,264
لا، "سويتي"، وهي تلعب كرة السلة
على مستوى الولاية

139
00:10:39,347 --> 00:10:41,182
لاعبة كرة سلة

140
00:10:41,266 --> 00:10:43,810
اسمع، أنت أيضاً لاعب كرة سلة ظريف
تهانينا!

141
00:10:43,893 --> 00:10:45,144
تهانينا! ماذا بعد؟

142
00:10:45,436 --> 00:10:47,230
- وتلك التي تضع النظارات تدعى "منى"
- نعم

143
00:10:47,313 --> 00:10:49,983
نجحت بتنويه في جامعة "أمريستار"

144
00:10:50,108 --> 00:10:51,526
- انس أمرهما
- انس الأمر

145
00:10:51,609 --> 00:10:53,111
- أخبرني عن فتاتي
- "ماهي"

146
00:10:53,611 --> 00:10:55,446
"ماهي"؟

147
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
ما علاقتك بالاسم؟

148
00:10:56,865 --> 00:10:58,616
- أتريد المعلومات أم لا؟
- أنا آسف، أخبرني!

149
00:10:58,908 --> 00:10:59,742
هي تبحث عن "راج"

150
00:11:00,952 --> 00:11:03,204
لماذا؟ لماذا تبحث عني؟

151
00:11:03,413 --> 00:11:04,289
لم أفعل شيئاً بعد

152
00:11:04,372 --> 00:11:06,332
أتعرف فيلم "ديلوالي دولانيا لاجينغي"؟

153
00:11:06,416 --> 00:11:08,626
اسم بطله "راج" وكل الفتيات مغرمات به

154
00:11:08,710 --> 00:11:10,003
وهي تبدو أكثر جنوناً من الباقيات

155
00:11:10,086 --> 00:11:12,005
لا، لم أفهم ما قلته
مَن مثّل في ذاك الفيلم؟

156
00:11:12,088 --> 00:11:13,339
- "شاروخان"
- هل تبحث عن "شاروخ"؟

157
00:11:13,548 --> 00:11:16,384
لا، أيها الغبي
بطلها الرومنسي

158
00:11:16,467 --> 00:11:19,804
قلبان يتحدان في "يورورايل"
كما حدث في ذاك الفيلم

159
00:11:20,096 --> 00:11:22,599
كان كل ذلك هراء! فيلم هندي سخيف
لقد غفوت

160
00:11:24,434 --> 00:11:26,895
لماذا غفوت؟ أخبرني بالقصة

161
00:11:26,978 --> 00:11:27,854
قصة مَن؟

162
00:11:27,937 --> 00:11:29,522
الفيلم! ماذا غيره؟

163
00:11:29,856 --> 00:11:32,609
- لكن اروِه باختصار
- نعم

164
00:11:33,067 --> 00:11:34,986
أهو عاطفي؟

165
00:11:35,153 --> 00:11:36,696
- أتريد الإصغاء أو ماذا؟
- أنا آسف! اروه!

166
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
- هل أنت متأكد؟
- نعم

167
00:11:37,739 --> 00:11:38,615
اسمعوا!

168
00:11:55,966 --> 00:11:58,344
"بريتي"، هل سمعت؟

169
00:11:58,886 --> 00:11:59,720
ماذا؟

170
00:12:37,633 --> 00:12:40,094
شكراً لكم!

171
00:12:42,012 --> 00:12:44,932
إن كان يغنّي فهذا لا يعني أنّه "راج"

172
00:12:45,849 --> 00:12:48,310
إنه ظريف جداً أياً كانت هويته

173
00:12:48,560 --> 00:12:52,564
إن رأى والدك هذا فستموتين
إنه ظريف، صحيح؟

174
00:12:52,815 --> 00:12:54,274
هيا، علينا أن نلتقط الصور أيضاً

175
00:12:54,358 --> 00:12:56,485
اذهبي أنت! سأراك على متن القطار

176
00:12:57,486 --> 00:12:58,862
اذهبي!

177
00:13:09,289 --> 00:13:10,582
أين الفتيات؟

178
00:13:13,127 --> 00:13:15,796
إنهنّ في المقاعد الأمامية
وزّع الأوراق

179
00:13:17,506 --> 00:13:19,466
أين "ماهي"؟

180
00:13:19,550 --> 00:13:21,051
لا بد من أن تكون في الخلف مع والديها

181
00:13:21,135 --> 00:13:23,846
نعم، لأنّ أمّها تجبرها دوماً
على اللعب بالورق

182
00:13:39,903 --> 00:13:45,409
توقّفوا! أوقفوا القطار!

183
00:13:46,493 --> 00:13:49,496
- "ماهي"! اللعنة! توقّف!
- توقّفوا!

184
00:13:49,580 --> 00:13:53,709
- أين السلسلة؟
- توقّف! أبي!

185
00:14:42,633 --> 00:14:43,467
مرحباً

186
00:14:44,968 --> 00:14:47,763
أتذكرينني؟ كنت على متن القطار عينه

187
00:14:49,389 --> 00:14:50,224
كنا كذلك

188
00:14:50,891 --> 00:14:53,352
لكنّ القطار قد رحل وفاتنا

189
00:14:54,478 --> 00:14:56,313
ماذا تعنين؟ لا تكوني سخيفة

190
00:14:57,773 --> 00:14:59,900
لست سخيفة بل أنت الأعمى

191
00:15:00,484 --> 00:15:04,738
كان هنا، صحيح؟ لكنه لم يعد كذلك الآن
فما معنى ذلك؟

192
00:15:07,491 --> 00:15:11,203
لكن كيف؟ هذا بلد أجنبي

193
00:15:11,578 --> 00:15:13,080
كيف نفوّت القطار هنا؟

194
00:15:16,250 --> 00:15:17,084
والآن؟

195
00:15:17,543 --> 00:15:22,464
لا تقلقي فأنا هنا
وسأكلّم مدير المحطة

196
00:15:22,548 --> 00:15:24,341
وهو سيبلّغ أباك وأمك

197
00:15:24,550 --> 00:15:28,428
بأنّك بأمان وبخير وسنلتقي بهم
في "زيورخ"، حسناً؟

198
00:15:29,555 --> 00:15:30,389
شكراً

199
00:15:33,851 --> 00:15:35,602
بالمناسبة، أنا "راج"

200
00:15:39,606 --> 00:15:40,566
"راج"؟

201
00:15:41,400 --> 00:15:42,734
نعم

202
00:15:44,695 --> 00:15:47,614
عذراً، أنا "ماهي"

203
00:15:48,365 --> 00:15:49,741
سأعود على الفور

204
00:15:53,620 --> 00:15:56,665
"أيّ اسم أطلقت عليّ أمي؟
(راج)!"

205
00:15:56,748 --> 00:15:58,750
عذراً، في أي ساعة القطار التالي
إلى "زيورخ"؟

206
00:15:58,834 --> 00:16:00,085
في الـ 6 مساءً

207
00:16:03,213 --> 00:16:05,340
- والذي يليه؟
- في الـ 6 صباحاً

208
00:16:06,425 --> 00:16:07,259
شكراً

209
00:16:12,556 --> 00:16:13,432
هل عرفت شيئاً؟

210
00:16:13,515 --> 00:16:15,267
نعم، القطار التالي عند الـ 6

211
00:16:15,350 --> 00:16:19,479
الـ 6؟ يعني هذا خلال الساعات
الـ 3 التالية؟ الحمد للّه

212
00:16:20,022 --> 00:16:20,939
حسناً...

213
00:16:22,149 --> 00:16:25,360
نحن في "سويسرا"! "ماهي" وحبيبها "راج"

214
00:16:25,569 --> 00:16:27,279
مع الأبقار والأعشاب

215
00:16:27,362 --> 00:16:29,156
لا يجب أن تقول الحقيقة في وقت كهذا

216
00:16:29,573 --> 00:16:31,783
لا، الـ 6 مساء الغد

217
00:16:32,159 --> 00:16:35,287
من الأفضل أن نذهب إلى "زيورخ" بالحافلة

218
00:16:35,704 --> 00:16:38,749
الحافلة؟ ماذا لو لم نصل
في الوقت المحدد؟

219
00:16:38,916 --> 00:16:42,294
لا، سنستأجر سيارة مكشوفة

220
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
ولتكن سيارة حمراء أيضاً

221
00:16:44,504 --> 00:16:45,589
ماذا؟

222
00:16:47,132 --> 00:16:50,469
هيا! لمَ تضيع الوقت؟
أمامي يوم واحد فحسب

223
00:16:50,552 --> 00:16:54,181
يجب أن أركب طائرة
من "زيورخ" غداً، هيا!

224
00:16:57,976 --> 00:16:59,102
أنا آسف يا "ماهي"

225
00:17:08,153 --> 00:17:10,447
يملك بطلا الفيلم أموالاً طائلة

226
00:17:10,530 --> 00:17:12,783
لكن يجب أن تقتنعي بدراجة في الواقع

227
00:17:12,991 --> 00:17:15,410
فقد أنفقت كل مالي على هذه الدراجة

228
00:17:15,494 --> 00:17:16,787
كم تبقّى لديك؟

229
00:17:17,287 --> 00:17:18,914
لم يبق معي إلا القليل من القروش فحسب

230
00:17:19,248 --> 00:17:21,792
كيف سنتدبّر أمرنا من دون مال؟

231
00:17:22,125 --> 00:17:24,127
سنتدبّر أمرنا، لماذا أنت قلق؟

232
00:17:24,211 --> 00:17:27,089
أنت معي لذا لن يحدث أيّ خطب

233
00:17:27,172 --> 00:17:28,298
لماذا؟ ما الضمانة؟

234
00:17:29,049 --> 00:17:31,593
الأشياء الجميلة تحدث دوماً مع الطيّبين

235
00:17:31,677 --> 00:17:32,761
لا أوافقك الرأي

236
00:17:32,928 --> 00:17:34,596
ماذا؟ ألست طيّبة؟

237
00:17:34,680 --> 00:17:36,890
لا، لا أوافق على أنّ كل شيء
جيد يحدث معك

238
00:17:38,100 --> 00:17:41,478
- حسناً، ألم تفشلي يوماً بالرياضيات؟
- لا

239
00:17:42,354 --> 00:17:44,189
ألم تُحرمي يوماً من مصروفك؟

240
00:17:44,940 --> 00:17:47,776
ألم يزعجك أحدهم يوماً أمام المدرسة؟

241
00:17:49,027 --> 00:17:50,946
- ألم تظهر لديك البثور يوماً؟
- لا

242
00:17:51,238 --> 00:17:53,031
مهلاً، أنت مخلوقة فضائية

243
00:17:54,116 --> 00:17:58,829
لا، أنا "ماهي" فحسب
حين لم أكن مستعدة لامتحان الرياضيات

244
00:17:59,037 --> 00:18:00,831
كان الامتحان يؤجّل

245
00:18:00,914 --> 00:18:03,083
وإن لم أكن أحبّ فتاة في مدرستي

246
00:18:03,333 --> 00:18:05,377
كان والدها يُنقل إلى مكان آخر

247
00:18:05,460 --> 00:18:08,171
إن أعجبني صندل زهري اللون في متجر

248
00:18:08,255 --> 00:18:10,048
إلى أن أحصل على مصروفي

249
00:18:10,132 --> 00:18:11,967
لم يكن ذاك الصندل يباع

250
00:18:12,551 --> 00:18:15,804
- هذه هي! محظوظة جداً
- من فضلك!

251
00:18:15,887 --> 00:18:18,348
لست محظوظة جداً
فقد فاتك القطار، صحيح؟

252
00:18:18,682 --> 00:18:20,559
وأين قلّة الحظ في ذلك؟

253
00:18:21,101 --> 00:18:22,936
مهلاً، يا "راج"، أنت محظوظ فعلاً

254
00:18:23,103 --> 00:18:26,273
إما أنها ذكية جداً أو أنها غبية

255
00:18:27,274 --> 00:18:31,528
ستعرفين كم أنت محظوظة
حين نتضور كلانا جوعاً

256
00:18:34,197 --> 00:18:37,409
"أيرلي بك"

257
00:18:37,576 --> 00:18:40,037
نكهات كثيرة!

258
00:18:40,454 --> 00:18:41,788
أعلم ذلك!

259
00:18:42,247 --> 00:18:45,000
نكهة النعناع والفراولة

260
00:18:45,250 --> 00:18:48,503
انظري إلى ذلك! التوت البري

261
00:18:48,879 --> 00:18:50,339
كيف سيكون طعمه؟

262
00:18:51,131 --> 00:18:53,925
ماذا تعنين بذلك؟ لنذهب ونتذوّقه

263
00:18:54,092 --> 00:18:57,095
أهذا متجر عمّك؟
حين سيراك، سيقول لك

264
00:18:57,304 --> 00:18:58,847
لم تأت منذ وقت طويل

265
00:18:59,014 --> 00:19:01,224
لقد أصبحت نحيلاً جداً

266
00:19:01,308 --> 00:19:03,018
تعال وخذ الشوكولاتة مجاناً

267
00:19:03,101 --> 00:19:04,478
ماذا سيفعل غير ذلك؟

268
00:19:05,896 --> 00:19:07,522
يا إلهي! سيتعرّض للضرب

269
00:19:08,023 --> 00:19:09,608
مرحباً، أيمكنني أن آخذ هذه من فضلك؟

270
00:19:13,153 --> 00:19:15,947
- شوكولاتة سويسرية
- أيمكنني أن أتذوق هذه؟

271
00:19:19,993 --> 00:19:21,286
أجل، هذه

272
00:19:22,621 --> 00:19:23,538
هذه من فضلك

273
00:19:24,164 --> 00:19:24,998
هذه

274
00:19:36,385 --> 00:19:39,012
لا، لم يعجبني أيّ نوع
ماذا عنك؟

275
00:19:41,932 --> 00:19:42,808
دعك من هذا!

276
00:19:43,266 --> 00:19:44,476
- أتفتح المتجر غداً؟
- لا

277
00:19:44,768 --> 00:19:45,602
هيا بنا!

278
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
اركضي سريعاً!

279
00:19:51,441 --> 00:19:53,110
اركض يا "راج"

280
00:19:55,821 --> 00:19:57,531
هيا، اركضي بسرعة!

281
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
مهلاً!

282
00:20:03,829 --> 00:20:05,664
هل رأيت؟ أنا بارع!

283
00:20:10,961 --> 00:20:12,504
مهلاً، تمنّ شيئاً!

284
00:20:13,463 --> 00:20:14,840
- تمنّ!
- ماذا؟

285
00:20:15,340 --> 00:20:18,301
تمنّ أمنية وانفخ
وهكذا تتحقق الأمنية

286
00:20:18,885 --> 00:20:20,303
الأولاد يفعلون هذا

287
00:20:20,387 --> 00:20:23,223
قطعاً لا! هل أنا طفلة؟
أنا أفعل ذلك

288
00:20:23,306 --> 00:20:24,224
حسناً، لا بأس!

289
00:20:24,307 --> 00:20:26,017
حسناً، أغلق عينيك وتمنّ أمنية

290
00:20:41,199 --> 00:20:42,033
هلا نرحل!

291
00:20:43,535 --> 00:20:45,871
مهلاً! ألا تهمّك أمنيتي؟

292
00:20:46,246 --> 00:20:48,331
بلى لكنني لا أريد سماعها

293
00:20:48,415 --> 00:20:50,584
ماذا؟ ما هذا المنطق؟

294
00:20:50,667 --> 00:20:53,962
منطق الأمنيات! لا يجب أن تخبر أحداً
بعد أن تتمنّى أمنية

295
00:20:54,337 --> 00:20:55,172
لماذا؟

296
00:20:55,839 --> 00:20:57,883
لأنّ الأمنية لا تتحقق!

297
00:20:58,550 --> 00:21:02,304
هذا يعني أنّني إن تمنّيت العكس
وأخبرتك به

298
00:21:02,804 --> 00:21:04,139
فسيتحقّق عكسه

299
00:21:04,222 --> 00:21:06,391
ماذا؟ ما هذا المنطق؟

300
00:21:06,600 --> 00:21:07,517
منطق الأمنيات!

301
00:21:22,699 --> 00:21:24,951
ما هذا؟ قفزنا من القطار

302
00:21:25,035 --> 00:21:28,413
وأنفقنا كل مالنا حتى إننا سنبلغ
"زيورخ" بحلول الصباح

303
00:21:28,663 --> 00:21:30,832
ولم أمسك بيدها حتى كالغبي

304
00:21:31,625 --> 00:21:34,961
وكالعادة، خطرت لي فكرة رائعة

305
00:21:40,842 --> 00:21:43,637
- ماذا جرى؟
- أعتقد أنّ الوقود قد نفد

306
00:21:44,095 --> 00:21:45,430
- ماذا؟
- نعم

307
00:21:46,056 --> 00:21:47,933
- والآن؟
- لا شيء!

308
00:21:48,016 --> 00:21:50,769
كنت تتباهين بحظّك

309
00:21:51,978 --> 00:21:57,859
لنجد مكاناً نظيفاً الآن وننتظر فيه
حتى الصباح ونتكلّم بهدوء

310
00:21:57,943 --> 00:21:58,777
حتى الصباح؟

311
00:21:58,860 --> 00:22:00,153
- نعم
- هل أنت مجنون؟

312
00:22:00,570 --> 00:22:03,365
هيا بنا، سنجد
مَن يستطيع مساعدتنا! تعال!

313
00:22:03,573 --> 00:22:04,658
- تعال!
- مهلاً، آنسة "ماهي"

314
00:22:06,493 --> 00:22:09,454
يا إلهي! كيف أشرح هذا لها؟

315
00:22:11,623 --> 00:22:12,666
تعال!

316
00:22:22,676 --> 00:22:24,427
أما من أحد هنا؟

317
00:22:25,512 --> 00:22:28,557
يا سيدتي، تفيد الإحصائيات

318
00:22:28,640 --> 00:22:31,726
بأنّ هناك 9 أبقار لكل إنسان في "سويسرا"

319
00:22:32,060 --> 00:22:34,062
وقد تجدين بقرة في الشارع التالي

320
00:22:34,145 --> 00:22:36,773
لكن يستحيل أن تجدي إنساناً بالتأكيد

321
00:22:36,982 --> 00:22:38,400
ترهات

322
00:22:39,568 --> 00:22:43,697
مرحباً، هل من أحد هنا؟

323
00:22:45,574 --> 00:22:48,493
سأجلس أنا هنا ويمكنك أنت
أن تبحثي عن الناس

324
00:23:00,589 --> 00:23:03,174
أتعلم؟ حين كنت طفلة

325
00:23:03,258 --> 00:23:06,511
كنت أعتقد أنّ النجوم مصابيح اللّه

326
00:23:07,470 --> 00:23:10,056
- ما زلت طفلة
- هذا هراء

327
00:23:12,976 --> 00:23:14,227
حين كنت أنا طفلاً

328
00:23:14,811 --> 00:23:17,522
كنت أعتقد أنّني سأصبح
رائد فضاء حين أكبر

329
00:23:18,231 --> 00:23:22,319
وأنني سأطير بصاروخ
وكـ"راكيش شارما" أقول

330
00:23:22,819 --> 00:23:25,280
إنّ "الهند" هي الأجمل في كل العالم

331
00:23:28,575 --> 00:23:29,868
هذا غباء، صحيح؟

332
00:23:31,494 --> 00:23:34,456
لا، ليس هذا غباء على الإطلاق

333
00:23:37,626 --> 00:23:38,877
هذا جميل

334
00:23:49,054 --> 00:23:54,351
"راج"، أنا...
أود أن أقول لك شيئاً

335
00:23:54,517 --> 00:23:55,977
أخيراً

336
00:24:01,733 --> 00:24:03,401
سوف تعقد خطوبتي

337
00:24:05,028 --> 00:24:05,862
عجباً!

338
00:24:06,196 --> 00:24:07,989
بحث أبي عن صهر

339
00:24:08,782 --> 00:24:09,616
عجباً!

340
00:24:10,241 --> 00:24:11,910
هو ينتمي إلى جماعتنا

341
00:24:12,994 --> 00:24:13,828
عجباً!

342
00:24:14,204 --> 00:24:15,789
من شارع "لورنس"

343
00:24:16,790 --> 00:24:17,916
عجباً!

344
00:24:31,763 --> 00:24:35,517
"ماهي"، يجب أن أعترف لك

345
00:24:38,853 --> 00:24:41,314
لم ينفد منا الوقود

346
00:24:42,482 --> 00:24:45,235
أنا أوقفت الدراجة عمداً في منطقة معزولة

347
00:24:46,069 --> 00:24:48,488
أقسم لك يا "ماهي" بأنّني لم أكن أعرف
بشأن خطوبتك

348
00:24:49,155 --> 00:24:50,740
الوقود موجود لذا يمكننا الذهاب
هيا بنا!

349
00:24:50,824 --> 00:24:52,075
لا، انتظر!

350
00:25:02,335 --> 00:25:04,713
ألن تسأليني لماذا فعلت ذلك؟

351
00:25:09,259 --> 00:25:12,512
ليست أمنية لن تتحقّق إن أخبرتك

352
00:25:13,972 --> 00:25:16,516
لم أكن أعرف حقاً أنّك ستُخطَبين

353
00:25:17,934 --> 00:25:23,106
لكنني كتبت لك قصيدة

354
00:25:26,693 --> 00:25:27,861
أرأيت؟ عرفت أنّك ستضحكين

355
00:25:27,944 --> 00:25:29,863
- لا، أنا آسفة
- لا، دعك من ذلك

356
00:25:29,946 --> 00:25:31,448
أسمعني إياها، رجاءً

357
00:25:31,865 --> 00:25:33,283
لن تضحكي، صحيح؟

358
00:25:41,082 --> 00:25:46,087
هذه الأيام، يجد المرء الملائكة
مسافرة على متن القطار

359
00:25:46,963 --> 00:25:49,924
تتلو تعويذة وتأكل الشوكولاتة

360
00:25:50,800 --> 00:25:54,512
ثم تختفي من "سويسرا" إلى "الهند"

361
00:26:03,813 --> 00:26:06,274
- قلت لك إنّها سخيفة
- لا

362
00:26:10,236 --> 00:26:12,363
على الرغم من أنني كنت أعي كل شيء

363
00:26:14,157 --> 00:26:15,658
مذ رأيتك

364
00:26:18,620 --> 00:26:20,538
لا أعرف ما حلّ بي

365
00:26:21,247 --> 00:26:23,291
لم أشعر بهذا من قبل

366
00:26:24,334 --> 00:26:27,170
أنا أيضاً يا "ماهي"
هذا شعور غريب، صحيح؟

367
00:26:27,504 --> 00:26:30,590
- هل أنت خائفة؟
- لا

368
00:26:31,382 --> 00:26:35,053
كنت أعرف أنّني سأجد "راج" الخاص بي

369
00:26:36,012 --> 00:26:38,056
لمَ لم تقولي لي ذلك من قبل؟

370
00:26:38,223 --> 00:26:40,642
قمت بجرّ الدراجة 4 كيلومترات من دون سبب

371
00:26:43,686 --> 00:26:46,981
أنت المذنب
قلت لك ذلك

372
00:26:47,816 --> 00:26:50,318
إن كنت معي فسيكون كل شيء بخير

373
00:26:52,028 --> 00:26:54,239
يجب أن أبقى معك إلى الأبد إذاً

374
00:26:55,657 --> 00:26:56,783
إلى الأبد؟

375
00:26:59,035 --> 00:27:00,161
إلى الأبد!

376
00:27:27,605 --> 00:27:28,481
يا للروعة!

377
00:27:58,678 --> 00:28:04,350
"ببطء! ببطء بدأت أؤمن

378
00:28:06,144 --> 00:28:11,983
رويداً، رويداً، أضعت قلبي هنا

379
00:28:13,902 --> 00:28:18,990
هل وقع القمر؟ وقع بهذه البساطة

380
00:28:19,157 --> 00:28:21,034
أم هذا نورك أنت؟

381
00:28:21,367 --> 00:28:27,165
هل الأرض تطير بهذه البساطة
ببطء؟

382
00:28:34,672 --> 00:28:37,634
حدث هذا للمرة الأولى

383
00:28:42,055 --> 00:28:45,058
وقعت في الحب

384
00:28:49,687 --> 00:28:52,440
حدث هذا للمرة الأولى

385
00:28:57,153 --> 00:29:00,448
وقعت في الحب

386
00:29:23,304 --> 00:29:27,475
- أرى ذلك في أحلامي
- بأنّك ستأتي وتقول لي

387
00:29:27,558 --> 00:29:31,229
إنّك تعيشين حياتي

388
00:29:31,354 --> 00:29:32,855
وتساءلت عن ذلك

389
00:29:33,022 --> 00:29:35,316
ستسمع ذلك ببطء من عينيك

390
00:29:35,400 --> 00:29:38,695
لمَ لا أوقف هذا اليوم هنا؟

391
00:29:39,487 --> 00:29:42,907
لن نخبر أحداً

392
00:29:43,408 --> 00:29:47,078
سنضيع نفسنا هنا

393
00:29:47,245 --> 00:29:52,291
هل وقع القمر؟ وقع بهذه البساطة

394
00:29:52,542 --> 00:29:54,752
أم أنّ هذا نورك؟

395
00:29:54,919 --> 00:29:59,799
هل الأرض تطير بهذه البساطة

396
00:30:00,133 --> 00:30:02,510
ببطء؟

397
00:30:07,598 --> 00:30:10,727
حدث هذا للمرة الأولى

398
00:30:15,273 --> 00:30:18,359
وقعت في الحب

399
00:30:52,727 --> 00:30:54,812
عشت لحظة!

400
00:30:55,104 --> 00:30:57,315
أخفي هذه اللحظات عن الجميع

401
00:30:57,398 --> 00:31:00,693
إنها تصغي لقصتك

402
00:31:00,943 --> 00:31:04,739
- وفي تلك اللحظة...
- جعلتني ملكك

403
00:31:04,822 --> 00:31:08,409
وجدت غدي

404
00:31:08,993 --> 00:31:12,955
بواسطة سرير من الأزهار

405
00:31:13,039 --> 00:31:16,793
سنضيع نفسنا في أحلامنا

406
00:31:17,001 --> 00:31:22,048
هل وقع القمر؟ وقع بهذه البساطة

407
00:31:22,131 --> 00:31:24,175
أم أنّ هذا نورك؟

408
00:31:24,509 --> 00:31:29,680
هل الأرض تطير بهذه البساطة

409
00:31:29,806 --> 00:31:32,058
ببطء؟

410
00:31:37,396 --> 00:31:40,608
حدث هذا للمرة الأولى

411
00:31:45,071 --> 00:31:47,740
وقعت في الحب

412
00:31:52,745 --> 00:31:56,082
حدث هذا للمرة الأولى

413
00:32:00,336 --> 00:32:04,090
وقعت في الحب"

414
00:32:18,981 --> 00:32:22,401
أتعرفين ماذا تمنّيت؟

415
00:32:23,902 --> 00:32:25,654
أن تفوتك الرحلة

416
00:32:25,863 --> 00:32:28,907
لماذا أخبرتني؟
لن تفوتني الآن حقاً

417
00:32:29,950 --> 00:32:32,119
تحققي من الأمتعة يا عزيزتي
لا يجب أن نترك شيئاً

418
00:32:32,202 --> 00:32:33,078
حاضر، عمّي

419
00:32:33,162 --> 00:32:35,664
انتبهن، صغيراتي
احرصن على عدم ترك أيّ شيء! اسمع!

420
00:32:35,747 --> 00:32:37,624
كان على "ماهي" أن توافينا إلى هنا
صحيح؟

421
00:32:37,708 --> 00:32:38,667
هذا ما قالته

422
00:32:38,750 --> 00:32:40,544
- أمّي!
- "ماهي"

423
00:32:40,627 --> 00:32:41,461
أمّي!

424
00:32:41,545 --> 00:32:44,006
أين كنت يا حبيبتي؟ قلقنا كثيراً

425
00:32:44,089 --> 00:32:46,550
- أنا بخير يا أمّي! أبي!
- هل أنت بخير؟

426
00:32:46,633 --> 00:32:50,721
أنا آسفة حقاً يا أبي
لا أعرف كيف فاتني القطار

427
00:32:50,804 --> 00:32:53,599
خفت كثيراً ولم أكن أحمل المال أيضاً

428
00:32:53,682 --> 00:32:55,058
لو لم يكن "راج" برفقتي...

429
00:32:55,267 --> 00:32:57,769
أبي، هذا "راج"

430
00:32:57,936 --> 00:32:58,770
مرحباً، سيدتي

431
00:32:58,854 --> 00:32:59,813
مرحباً يا عمّي

432
00:33:05,694 --> 00:33:06,820
شكراً لك يا بنيّ

433
00:33:11,366 --> 00:33:15,037
خفنا كثيراً لذا نحن مدينان لك

434
00:33:15,537 --> 00:33:17,623
وصلتنا رسالة من مدير المحطة

435
00:33:18,165 --> 00:33:20,209
شكراً لك يا بنيّ! باركك اللّه!

436
00:33:21,126 --> 00:33:23,378
لا عليك يا سيدي، على الرحب والسعة

437
00:33:23,629 --> 00:33:27,466
تعال لرؤيتنا حين تأتي إلى "أمريتسار"
يا بنيّ

438
00:33:27,549 --> 00:33:28,383
بالتأكيد يا سيدي

439
00:33:28,467 --> 00:33:29,509
- "ماهي"
- نعم

440
00:33:29,635 --> 00:33:31,720
- أعطيه عنواننا
- حسناً

441
00:33:31,803 --> 00:33:34,264
هيا، قفن في الصف
من أجل تسجيل الدخول

442
00:33:34,348 --> 00:33:35,557
- تعالي يا عزيزتي
- حاضر، أبي

443
00:33:43,440 --> 00:33:44,274
والآن...

444
00:33:45,984 --> 00:33:47,069
هل ستتصل بي؟

445
00:33:47,236 --> 00:33:48,278
لا

446
00:33:48,904 --> 00:33:50,614
سأتبعك إلى "أمريتسار"

447
00:33:50,822 --> 00:33:52,324
وتلك الزيجة المدبّرة ستكون...

448
00:33:54,451 --> 00:33:55,619
"ماهي"

449
00:33:59,581 --> 00:34:00,874
لن تتأخّر، صحيح؟

450
00:34:01,500 --> 00:34:02,334
إطلاقاً!

451
00:34:05,712 --> 00:34:06,588
إلى اللقاء!

452
00:34:07,297 --> 00:34:08,257
إلى اللقاء!

453
00:34:33,573 --> 00:34:35,450
- إذاً
- إذاً؟

454
00:34:35,701 --> 00:34:37,577
لمَ تتصرّف بهذه الطريقة؟
أخبرنا! ماذا جرى؟

455
00:34:37,661 --> 00:34:39,997
جميعنا نعرف أنّك بارع
لكن أخبرنا بما جرى

456
00:34:40,163 --> 00:34:42,040
أنا متحمس جداً فأخبرنا

457
00:34:42,457 --> 00:34:43,292
لا شيء!

458
00:34:43,375 --> 00:34:46,128
أنت محظوظة جداً
أخبريني بما جرى

459
00:34:46,336 --> 00:34:48,130
بمَ سأخبرك؟

460
00:34:48,630 --> 00:34:50,882
كان يساعدني فحسب بدايةً

461
00:34:51,466 --> 00:34:52,301
وبعد ذلك...

462
00:34:52,384 --> 00:34:54,428
ماذا؟ هذا التشويق يقتلنا

463
00:34:54,511 --> 00:34:57,723
ثم كتب لي قصيدة

464
00:34:57,806 --> 00:34:59,141
هذا لطيف جداً

465
00:34:59,308 --> 00:35:00,934
مهلاً، سأريكم!

466
00:35:10,819 --> 00:35:11,945
"ماهي"، ماذا جرى؟

467
00:35:12,029 --> 00:35:13,780
حدثت أمور كثيرة

468
00:35:14,239 --> 00:35:15,157
كل شيء؟

469
00:35:15,240 --> 00:35:18,035
كل شيء! هذا بديهي!
ألن أستغلّ ذلك بالكامل

470
00:35:18,118 --> 00:35:19,494
إن أمضيت كل هذا الوقت معها بمفردي؟

471
00:35:20,662 --> 00:35:23,332
كانت قد بدأت تُظهر لي بعض الحب

472
00:35:23,415 --> 00:35:25,584
حتى إنها خطّطت للزواج بي

473
00:35:25,667 --> 00:35:28,003
أنتم تعرفون أنّ هذا يحدث معي غالباً

474
00:35:28,086 --> 00:35:29,087
نعم

475
00:35:29,171 --> 00:35:32,966
الحب أولاً ثم القبلة ثم كل شيء

476
00:35:33,091 --> 00:35:34,134
بهذه البساطة

477
00:35:34,468 --> 00:35:36,178
أخبرنا بالتفاصيل

478
00:35:36,720 --> 00:35:39,639
يا صاح، عيناها...

479
00:36:04,122 --> 00:36:05,207
جميل!

480
00:36:05,624 --> 00:36:07,459
هيا، حان وقت الرحلة! هيا!

481
00:36:43,954 --> 00:36:48,875
"أعلم ذلك! فكّروا في ما تريدون
لكنني كنت في الـ 18 فحسب

482
00:36:49,459 --> 00:36:51,128
أكنت سأخبر رفاقي بالحقيقة
في ظرف كهذا؟

483
00:36:51,837 --> 00:36:54,423
يحدث ذلك!
يحدث ذلك في تلك السن

484
00:36:54,673 --> 00:36:58,135
لم أكن سأتزوجها
فقد كانت زيجتها مدبرة أساساً

485
00:36:58,885 --> 00:37:00,637
ولا بد من أن تكون قد نسيتني بعد شهر"

486
00:37:04,349 --> 00:37:08,103
"(رادهيكا)، 2002"

487
00:37:09,396 --> 00:37:12,524
"العام 2002
المكان (بومباي)

488
00:37:12,691 --> 00:37:14,192
عفواً، (مومباي)

489
00:37:14,693 --> 00:37:16,653
لم أكن قد رأيت مدينة رائعة كهذه

490
00:37:16,945 --> 00:37:17,988
عش حياتك!

491
00:37:18,155 --> 00:37:21,158
لا علاقة لأحد بك! افعل ما تريده

492
00:37:21,283 --> 00:37:24,035
فالمحيطون بك لا يعرفون اسمك حتى

493
00:37:24,661 --> 00:37:28,373
الجميع منهمكون
في كسب المال والتسلية مثلي

494
00:37:28,540 --> 00:37:30,750
كنت قد عدت من (دلهي) منذ عام

495
00:37:30,834 --> 00:37:32,794
لأنني حظيت بوظيفة في (مايكروسوفت)

496
00:37:32,878 --> 00:37:35,922
وذلك يعني المال والمتعة

497
00:37:36,006 --> 00:37:37,924
و(راديكا)

498
00:37:44,264 --> 00:37:45,432
حبيبتي (راديكا)

499
00:37:45,515 --> 00:37:48,059
كانت من (رانشي)
وكانت ملابسها في الحقيبة

500
00:37:48,143 --> 00:37:49,394
وفي جيبها قليل من المال

501
00:37:49,478 --> 00:37:52,314
وكانت تحلم بأن تكون نجمة أفلام

502
00:37:53,023 --> 00:37:54,941
أصبحت عارضة أزياء بارعة

503
00:37:55,317 --> 00:37:56,276
وحبيبتي بعد عام واحد

504
00:37:56,443 --> 00:37:58,820
عفواً، حبيبتي مع المساكنة

505
00:37:58,904 --> 00:38:01,239
المساكنة تعني من دون زواج
وهذا جميل، صحيح؟"

506
00:38:13,335 --> 00:38:14,836
حبيبي، القهوة

507
00:38:15,003 --> 00:38:17,464
"ماذا يريد الإنسان غير هذا؟
الحب والعطف؟

508
00:38:17,547 --> 00:38:21,593
أنا أملك ذلك! لدي الصداقة والحب
والانسجام والبيولوجيا

509
00:38:21,676 --> 00:38:23,762
كنت أملك كل ما يرغب فيه الإنسان

510
00:38:23,970 --> 00:38:27,098
من دون أيّ التزام وهذا يدعى قدراً مذهلاً

511
00:38:27,557 --> 00:38:29,559
لكن تغيّر ذلك منذ بعض الوقت"

512
00:38:31,228 --> 00:38:34,022
"قبل بضعة أيام"

513
00:38:34,105 --> 00:38:36,775
"كنت أعيش حتى هذه اللحظة مع
(ساتشين) كضيف يدفع التكاليف

514
00:38:36,858 --> 00:38:38,735
بعد توفير بعض المال، كان بإمكاني الآن

515
00:38:38,818 --> 00:38:41,196
أن أدفع تكاليف شقة صغيرة خاصة بي

516
00:38:42,864 --> 00:38:44,616
يا لهذه المتعة!

517
00:38:45,116 --> 00:38:48,995
بعد احتمال (ساتشين) وقذارته وهرائه

518
00:38:51,581 --> 00:38:54,292
سأتكلّم الآن مع سرير غالباً

519
00:38:54,376 --> 00:38:59,839
لو أنّك نمت، لكان هذا قد حدث

520
00:39:00,840 --> 00:39:03,718
لو أنّك نمت"...

521
00:39:10,517 --> 00:39:11,351
مَن هذا؟

522
00:39:15,522 --> 00:39:17,899
اسمع! يحاول أشخاص محترمون النوم هنا

523
00:39:17,983 --> 00:39:19,943
- أطفئي الموسيقى
- ما مشكلتك؟

524
00:39:20,026 --> 00:39:22,487
سيدتي، المشكلة عندك أنت
فهل أنت صمّاء؟

525
00:39:22,571 --> 00:39:23,488
عفواً؟

526
00:39:23,572 --> 00:39:25,240
- هل أنت صمّاء؟
- نعم

527
00:39:25,323 --> 00:39:27,826
- هذا مضحك جداً! أخفضي الصوت
- لماذا؟

528
00:39:28,034 --> 00:39:29,536
لأنّني جارك

529
00:39:29,619 --> 00:39:33,540
ومن واجبك أن تسمعي الموسيقى بصوت
مقبول وتدعيني أنام

530
00:39:33,623 --> 00:39:35,959
إنها الـ 10 صباحاً والناس الطبيعيون
يكونوا مستيقظين الآن

531
00:39:36,042 --> 00:39:37,210
لست طبيعياً

532
00:39:37,877 --> 00:39:40,505
أعني أنني أعمل ليلاً
وأنام خلال النهار

533
00:39:40,589 --> 00:39:41,423
هذا مؤسف جداً

534
00:39:47,429 --> 00:39:48,888
اسمعي يا لاعبة الأغاني
افتحي الباب!

535
00:39:56,396 --> 00:39:57,606
ماذا؟

536
00:39:59,190 --> 00:40:01,151
حسناً، أنا...

537
00:40:01,526 --> 00:40:02,861
أعتذر عن إزعاجك!

538
00:40:03,028 --> 00:40:05,113
لديّ طلب بسيط فحسب

539
00:40:05,196 --> 00:40:09,367
إن كنت لا تمانعين لأنني جارك

540
00:40:10,285 --> 00:40:15,624
وأنا محترم وأنتمي إلى أسرة جيدة
وأتقاضى أجراً جيداً

541
00:40:16,750 --> 00:40:21,504
طولي 180 سنتيمتراً
وأنا أرتاد النادي، أعني...

542
00:40:21,588 --> 00:40:25,008
سأكون ممتنّاً لك لو أنّك تستطيعين
أن تخفضي الصوت

543
00:40:25,175 --> 00:40:28,970
إن كنت لا تمانعين ذلك، حسناً؟
من فضلك! عفواً؟

544
00:40:29,721 --> 00:40:33,600
حسناً، أنا آسفة!
لم أكن أعرف ساعات عملك

545
00:40:33,892 --> 00:40:34,934
أعتذر لأنني أيقظتك

546
00:40:35,477 --> 00:40:38,730
لا، لا عليك!
لست المذنبة في ذلك!

547
00:40:39,731 --> 00:40:41,066
حسناً، إلى اللقاء!

548
00:40:44,319 --> 00:40:46,696
مرحباً! لست المذنب!

549
00:40:47,530 --> 00:40:50,325
أيّ غبيّ يرغب في النوم
إن أبقته هي صاحياً؟

550
00:40:50,992 --> 00:40:54,663
ومَن سيحبّ الإنسان إن لم تكن جارته؟

551
00:41:14,641 --> 00:41:19,938
"قد يطلب منك الناس ألا تحبّيني

552
00:41:21,981 --> 00:41:25,443
لأنّني شرير وأستطيع
أن أحرمك من النوم وأذهلك!

553
00:41:25,527 --> 00:41:27,862
يمكنني أن أغمرك بذراعيّ
وأجعلك تفقدين صوابك

554
00:41:27,946 --> 00:41:29,447
يمكنني ان أختلق القصص

555
00:41:29,698 --> 00:41:33,284
أينما خبّأت قلبك، يمكنني أن أسرقه

556
00:41:33,368 --> 00:41:36,996
لقاءان وبضع كلمات

557
00:41:37,247 --> 00:41:42,502
انتبهن، أيتها الجميلات، فقد وصلت"...

558
00:41:42,585 --> 00:41:43,420
ألديك سكر؟

559
00:41:44,421 --> 00:41:49,467
"انتبهن، أيتها الجميلات، فقد وصلت

560
00:41:51,928 --> 00:41:55,348
معجب بالجمال، عدو للجمال

561
00:41:55,432 --> 00:41:58,268
أسلوبي مختلف عن الآخرين

562
00:41:59,310 --> 00:42:04,816
انتبهن، أيتها الجميلات، فقد وصلت"...

563
00:42:11,698 --> 00:42:12,615
ألديك سكر؟

564
00:42:21,040 --> 00:42:25,211
"سأغيظك أمام كل العالم ولن أرحمك

565
00:42:25,295 --> 00:42:28,715
حتى لو أبعدت ناظريك
فسأسعى إلى التقاء عينينا

566
00:42:32,677 --> 00:42:34,262
هيا، سأرى أيّ أعذار يمكنك أن تبتكري

567
00:42:34,512 --> 00:42:36,306
سأرمي قلبي نحوك

568
00:42:36,389 --> 00:42:39,934
سأوقع بك من خلال وعود كاذبة

569
00:42:40,101 --> 00:42:43,646
معجب بالجمال، عدو للجمال

570
00:42:43,772 --> 00:42:46,399
أسلوبي مختلف عن الآخرين

571
00:42:47,525 --> 00:42:52,822
انتبهن، أيتها الجميلات، فقد وصلت

572
00:42:54,699 --> 00:43:00,330
انتبهن، أيتها الجميلات، فقد وصلت

573
00:43:02,165 --> 00:43:05,794
معجب بالجمال، عدو للجمال

574
00:43:05,877 --> 00:43:08,630
أسلوبي مختلف عن الآخرين

575
00:43:09,547 --> 00:43:15,053
انتبهن، أيتها الجميلات، فقد وصلت"

576
00:43:23,729 --> 00:43:26,607
"اجتمعنا بعد 4 أشهر

577
00:43:26,690 --> 00:43:28,859
فنحن نملك شقتين
لكننا نعيش في غرفة واحدة

578
00:43:28,943 --> 00:43:32,488
إلى الأبد، لكنني لا أعني إلى الأبد
بتلك الطريقة

579
00:43:32,780 --> 00:43:33,989
إلى الأبد لبعض الوقت

580
00:43:34,698 --> 00:43:36,283
إلى الأبد، طوال عام ونصف"

581
00:43:41,956 --> 00:43:44,583
- القهوة، حبيبتي
- شكراً، عزيزي

582
00:43:45,209 --> 00:43:47,503
"كلانا سعيدان بهذا الوضع اليوم

583
00:43:47,586 --> 00:43:49,088
مَن يعرف ما في الغيب يا صديقي؟

584
00:43:52,258 --> 00:43:55,761
كان ذلك مقدّراً فقد كنا أنا و(ساتشين)
نعمل بجهد

585
00:43:56,011 --> 00:43:59,223
في الأعوام الثلاثة الماضية
وقد طوّرنا اليوم

586
00:43:59,390 --> 00:44:00,766
برنامج لعبة مذهلاً وإضافة إلينا

587
00:44:00,850 --> 00:44:02,977
كان مدراؤنا الأجانب سعداء بعملنا أيضاً"

588
00:44:05,271 --> 00:44:06,730
- أرحب بكما في الفريق
- شكراً

589
00:44:06,814 --> 00:44:07,731
أراكما في "سيدني"

590
00:44:10,484 --> 00:44:11,694
نخب "سيدني"!

591
00:44:11,777 --> 00:44:14,280
وفتيات "سيدني" الشقراوات

592
00:44:18,158 --> 00:44:19,451
نخب الدولارات!

593
00:44:19,535 --> 00:44:21,161
والفتيات

594
00:44:25,374 --> 00:44:27,084
نخب الأماكن الأسترالية

595
00:44:27,334 --> 00:44:29,461
والفتيات في تلك الأماكن

596
00:44:30,921 --> 00:44:34,466
اسمع، سوف نستمتع
بوقتنا هناك ولن نتزوج

597
00:44:34,884 --> 00:44:36,677
- وزوجة أخي؟
- أيّ زوجة أخ؟

598
00:44:37,344 --> 00:44:38,470
مهلاً، "راديكا"

599
00:44:38,762 --> 00:44:39,597
ما بها؟

600
00:44:39,680 --> 00:44:40,806
هي تحبّك!

601
00:44:41,432 --> 00:44:42,474
وإن يكن؟

602
00:44:43,559 --> 00:44:45,561
وإن يكن؟ ألن ترافقك إلى "سيدني"؟

603
00:44:45,853 --> 00:44:47,062
لمَ ترافقني إلى "سيدني"؟

604
00:44:47,479 --> 00:44:50,065
أنت بارع وهي تعيش معك

605
00:44:50,149 --> 00:44:52,943
نعم، لقد جمعنا شقّتينا لكننا لم نتزوّج

606
00:44:54,737 --> 00:44:57,990
"راج"، أنت تفعل ذلك من جديد

607
00:44:58,073 --> 00:44:58,949
ماذا تعني؟

608
00:44:59,033 --> 00:45:02,453
أنت تعرف ماذا أعني؟
لقد خطّطت للتخلي عنها

609
00:45:02,536 --> 00:45:05,497
وأراهن على أنّك لم تخبرها
بـ"سيدني" أيضاً

610
00:45:06,332 --> 00:45:08,083
سأخبرها، لمَ أنت قلق؟

611
00:45:08,167 --> 00:45:10,753
سوف تثير هي قلقك الآن

612
00:45:10,961 --> 00:45:14,506
استرخ! أنت لا تعرفها
فهي فتاة عصرية جداً

613
00:45:14,590 --> 00:45:17,885
فكّر في الأمر فحسب
هي تعيش معي من دون زواج

614
00:45:18,052 --> 00:45:20,012
هي لا تؤمن بهذه الأمور التقليدية

615
00:45:20,346 --> 00:45:21,388
كأسا "تيكيلا" من فضلك

616
00:45:21,472 --> 00:45:22,932
ماذا تقول؟

617
00:45:23,015 --> 00:45:25,184
تؤمن كل فتاة بهذه الأشياء التقليدية

618
00:45:25,392 --> 00:45:27,811
هنّ يخطّطن للزواج من البداية

619
00:45:28,020 --> 00:45:30,022
أولئك الفتيات قاسيات جداً

620
00:45:30,105 --> 00:45:32,149
فهنّ هادئات جداً بدايةً
ثم يصبحن غبيات

621
00:45:32,900 --> 00:45:34,401
لا، ليست "راديكا" كذلك

622
00:45:35,152 --> 00:45:37,112
هي مهتمة بمهنتها أكثر مني

623
00:45:37,696 --> 00:45:40,366
هي تريد أن تصبح بطلة بأيّ ثمن

624
00:45:40,699 --> 00:45:42,368
هل ستجد عملاً في "أستراليا"؟

625
00:45:42,451 --> 00:45:44,203
ماذا ستفعل هناك؟ أفلام متعددة الثقافات؟

626
00:45:44,286 --> 00:45:45,955
لا تكن غبياً واشرب الـ"تيكيلا"

627
00:45:46,038 --> 00:45:47,498
لن يُحدث ذلك أيّ فارق بالنسبة إليها

628
00:45:52,795 --> 00:45:53,921
أؤكد لك ذلك

629
00:45:54,129 --> 00:45:58,384
أنا آسف يا حبيبتي
كان عليّ أن أخبرك بهذا من قبل

630
00:45:58,926 --> 00:46:00,552
لكنني أنا نفسي لم أكن أعرف

631
00:46:01,470 --> 00:46:05,474
نعم، سمعت شائعات لكننا لم نصدّقها

632
00:46:08,018 --> 00:46:12,523
لكنّ الأمر مؤكد الآن! سيتم نقلنا
أنا و"ساتشين" إلى "سيدني"

633
00:46:13,565 --> 00:46:17,319
ويجب أن نتدبّر أمر رخصة العمل
في غضون 5 أسابيع

634
00:46:17,820 --> 00:46:19,446
أعرف أنّ كل شيء حدث فجأة

635
00:46:20,239 --> 00:46:21,615
آمل أن تتفهمي الأمر، حبيبتي

636
00:46:25,369 --> 00:46:26,912
يجب أن نتزوّج في المحكمة

637
00:46:28,414 --> 00:46:30,290
لا نملك الوقت لزواج فخم

638
00:46:30,708 --> 00:46:33,168
يجب أن ننجز كل شيء بشكل مختصر
في 5 أسابيع

639
00:46:34,044 --> 00:46:36,839
يا إلهي! ألهذا كنت متوتراً جداً؟

640
00:46:39,800 --> 00:46:40,884
لا تقلق يا حبيبي

641
00:46:40,968 --> 00:46:43,053
أنا هنا وأنا سأتولّى الأمر

642
00:46:43,262 --> 00:46:45,305
يجب أن نسجّله في المحكمة

643
00:46:45,389 --> 00:46:46,765
ويجب أن تحضر من أجل ذلك

644
00:46:46,849 --> 00:46:48,642
سأوكل أمور المنزل إلى "أنوشكا"

645
00:46:48,726 --> 00:46:50,477
حفل الوداع والثياب

646
00:46:50,602 --> 00:46:55,524
يا إلهي! هذا مثير جداً للحماس
سنذهب إلى"سيدني"

647
00:46:55,899 --> 00:46:58,485
السيد والسيدة "شارما" في "سيدني"

648
00:46:59,153 --> 00:47:00,904
لكن ماذا عن مهنتك، حبيبتي؟

649
00:47:00,988 --> 00:47:02,448
بحقك يا "راج"

650
00:47:02,531 --> 00:47:05,284
أنت تعرف أنّك الأهم بالنسبة إليّ

651
00:47:05,868 --> 00:47:08,495
تضحية صغيرة ومساومة بسيطة

652
00:47:08,579 --> 00:47:10,289
هذا كل ما في الزواج

653
00:47:10,372 --> 00:47:12,666
سأكون معك لذا لا أحتاج لشيء آخر

654
00:47:17,129 --> 00:47:19,631
اليوم مهم جداً بالنسبة إليك

655
00:47:19,798 --> 00:47:24,261
أنا سعيدة جداً!
أتمنى لو أنّ أمي وأبي كانا هنا

656
00:47:26,597 --> 00:47:28,474
أنت هنا على أيّ حال

657
00:47:29,600 --> 00:47:30,976
فيمَ أرغب غير هذا؟

658
00:47:33,020 --> 00:47:36,190
ماذا يحدث معي؟ لمَ يحدث هذا؟

659
00:47:37,191 --> 00:47:39,902
ماذا أفعل الآن؟ "ساتشين"

660
00:47:40,527 --> 00:47:41,779
أمّي!

661
00:47:42,362 --> 00:47:45,657
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
ماذا يمكن أمّي أن تفعل؟

662
00:47:45,741 --> 00:47:49,995
كل شيء! أمّك سلاحك السري

663
00:47:50,245 --> 00:47:51,747
استخدمها الآن!

664
00:47:52,081 --> 00:47:57,419
أخبر زوجة أخي بأنّ أمك ساحرة

665
00:47:58,003 --> 00:48:01,173
ماذا تقول؟ أمّي لطيفة جداً

666
00:48:01,256 --> 00:48:04,009
أنت تعرف ذلك لكنّ زوجة أخي لا تعرفه

667
00:48:04,176 --> 00:48:09,848
قل لها إنها اختارت لك فتاة من "باتيندا"

668
00:48:10,390 --> 00:48:11,391
من "باتيندا"؟

669
00:48:11,558 --> 00:48:13,477
أيحدث هذا أيّ فارق؟
قل من "فاغوارا"

670
00:48:13,560 --> 00:48:15,270
أنا آسف، أوضح لي فكرتك

671
00:48:15,562 --> 00:48:19,108
اسمع، لكلمة أمّ وقع كبير

672
00:48:19,608 --> 00:48:22,653
اذكر اسم أمّك فحسب فتختفي زوجة أخي

673
00:48:24,154 --> 00:48:26,198
توقّف عن مناداتها أولاً بزوجة أخيك

674
00:48:26,281 --> 00:48:28,283
كنت قد بدأت أعتاد ذلك

675
00:48:28,450 --> 00:48:31,120
لا تعتد الأشياء السيئة يا صاح

676
00:48:31,995 --> 00:48:34,081
أمّي، سامحيني أرجوك

677
00:48:34,456 --> 00:48:37,918
- بالمناسبة، تهانينا!
- عيد استقلال سعيد

678
00:48:38,794 --> 00:48:41,213
حقاً؟ هذا لطف منك

679
00:48:42,089 --> 00:48:45,050
ها قد وصل! دقيقة واحدة، سيدتي
أنا آسفة، أمّي!

680
00:48:45,425 --> 00:48:49,513
شكراً لك! انتظري يا أمّي
إذاً؟

681
00:48:49,888 --> 00:48:53,600
كنت تتبوّل تحت شجرة في "كونور"؟
أيها القذر

682
00:48:53,934 --> 00:48:55,561
مَن تكلّمين؟

683
00:48:55,644 --> 00:48:56,812
أمّك!

684
00:48:57,020 --> 00:48:59,148
تقول أمّك إنّ على أبيك الخضوع
لجراحة لاستبدال وركه

685
00:48:59,231 --> 00:49:01,400
لذا لا يمكنهما المجيء إلى الزفاف
في هذا الوقت القصير

686
00:49:01,483 --> 00:49:03,944
فهل علينا تنظيم حفل استقبال كبير لائق
لاحقاً؟ في ديسمبر؟

687
00:49:04,278 --> 00:49:06,572
ستأخذ عطلة من العمل في "سيدني"
في عيدَي الميلاد ورأس السنة

688
00:49:06,905 --> 00:49:10,284
نعم يا أمّي! في ديسمبر
حسناً يا أمّي

689
00:49:10,701 --> 00:49:13,245
لحظة واحدة! تريد أمّك التكلّم معك

690
00:49:16,415 --> 00:49:19,543
نعم يا أمّي! نعم يا أمّي

691
00:49:20,961 --> 00:49:24,423
أعدك بذلك يا أمّي، أنا آسف يا أمّي

692
00:49:25,883 --> 00:49:29,052
نعم

693
00:49:29,428 --> 00:49:32,097
لا

694
00:49:32,681 --> 00:49:34,600
أطفال!

695
00:49:35,893 --> 00:49:36,727
ماذا؟

696
00:49:36,810 --> 00:49:42,232
اسمع، حلم كل امرأة
أن يكون حولها بضعة أطفال

697
00:49:42,691 --> 00:49:48,447
"بونتو" و"تشوتو" يزعجانها طوال حياتها
اذهب وقل لها

698
00:49:48,780 --> 00:49:51,241
أنا آسف، ليس ذلك ممكناً

699
00:49:51,533 --> 00:49:57,164
فقدت القدرة على الإنجاب في صغري

700
00:49:57,664 --> 00:49:58,999
هل أنت مجنون؟

701
00:49:59,166 --> 00:50:01,293
لست أتحدّى رجولتك

702
00:50:01,376 --> 00:50:03,337
قل إنّك تعاني مشاكل
في الإنجاب فحسب

703
00:50:03,420 --> 00:50:05,297
ولن تتزوّجك البتة في هذه الحياة

704
00:50:05,380 --> 00:50:08,759
مَن يود استخدام منتَج متضرر؟

705
00:50:10,969 --> 00:50:12,095
فكرة رائعة!

706
00:50:13,555 --> 00:50:15,015
آمين

707
00:50:15,307 --> 00:50:18,727
ما رأيك؟ ربطة عنق زرقاء أو رمادية؟

708
00:50:18,894 --> 00:50:22,231
الأزرق بالتأكيد فهو يشبه كثيراً "شاروخ"
في مهرجان الأفلام

709
00:50:22,397 --> 00:50:23,732
لا يمكنني أن أكون أباً البتة

710
00:50:27,736 --> 00:50:30,614
حين كنت طفلاً، بسبب الدراجة...

711
00:50:31,365 --> 00:50:34,910
أنا آسف لكنّ ذلك غير ممكن
فالبضاعة متضررة

712
00:50:42,042 --> 00:50:43,543
لماذا لم تخبرني من قبل؟

713
00:50:44,253 --> 00:50:47,422
كيف عساي أفعل ذلك؟ لم أستطع
أنا نفسي عاجز عن احتمال هذا

714
00:50:48,382 --> 00:50:52,344
اختبارات كثيرة وعلى الرغم من ذلك
ما زال الأمر غير ممكن

715
00:50:53,887 --> 00:50:54,721
أنا آسف!

716
00:50:55,722 --> 00:50:56,765
رجاءً دعونا وحدنا قليلًا

717
00:50:58,433 --> 00:51:00,310
في دقيقة واحدة، ستتغيّر حياتي!
في دقيقة واحدة!

718
00:51:01,270 --> 00:51:03,772
بعد دقيقة، سأكون حرّاً!

719
00:51:05,607 --> 00:51:09,611
حبيبي، أتعرف كم أحبّك؟

720
00:51:11,697 --> 00:51:16,201
كأيّ فتاة، أنا أيضاً أحلم

721
00:51:17,035 --> 00:51:18,412
بأن يكون لي منزل

722
00:51:18,620 --> 00:51:22,457
وزوج محبّ وولدان

723
00:51:24,293 --> 00:51:25,335
ولداي

724
00:51:25,961 --> 00:51:27,045
أتفهّم الأمر، حبيبتي

725
00:51:27,671 --> 00:51:30,173
لا يا حبيبي، أنت لا تفهم

726
00:51:31,091 --> 00:51:32,384
أنا أريد تلك العائلة

727
00:51:32,968 --> 00:51:37,264
لكن معك وأريد الأولاد منك فحسب

728
00:51:38,390 --> 00:51:41,143
يحبّ كل منا الآخر كثيراً

729
00:51:41,226 --> 00:51:43,437
لدرجة أنّ حبّنا لن ينقص أحداً

730
00:51:44,187 --> 00:51:45,897
حتى لو كان ولداً متبنّى

731
00:51:47,149 --> 00:51:50,402
في النهاية، الولد المتبنّى مميّز أكثر

732
00:51:53,989 --> 00:51:57,784
اليوم أدركت، يا حبيبي، كم تحبّني

733
00:51:59,036 --> 00:52:00,912
فأنت لم تخفِ الأمر عنّي

734
00:52:02,456 --> 00:52:03,290
شكراً لك

735
00:52:05,709 --> 00:52:07,502
وأفضل ما في الأمر

736
00:52:07,586 --> 00:52:09,421
أن الولد المتبنّى لن يملك أنفاً كأنفك

737
00:52:11,048 --> 00:52:13,550
اضحكي... اضحكي على عجزي

738
00:52:20,682 --> 00:52:23,727
8 أغسطس، في الـ 3 عصراً!
ستحتاجان إلى 3 شهود

739
00:52:25,687 --> 00:52:29,816
"أنوشكا" والسيدة "شيتي" و"ساتشين"

740
00:52:36,573 --> 00:52:39,743
افعل شيئاً يا "ساتشين" وإلا متّ

741
00:52:40,577 --> 00:52:43,038
حفل وداع العزوبية

742
00:52:45,165 --> 00:52:46,083
فكّر

743
00:52:46,750 --> 00:52:48,502
في حفل وداع العزوبية

744
00:52:49,669 --> 00:52:53,131
كحول وتسلية

745
00:52:54,132 --> 00:52:57,928
وتعبير عن الرغبات الجنسية

746
00:52:59,513 --> 00:53:01,723
كم هذا رخيص!

747
00:53:02,057 --> 00:53:03,517
شكراً

748
00:53:57,696 --> 00:53:59,072
حبيبتي، كان "ساتشين"...

749
00:54:11,126 --> 00:54:12,836
- ماذا تفعلين؟
- أحزم أمتعتي

750
00:54:13,837 --> 00:54:14,671
لماذا؟

751
00:54:15,088 --> 00:54:17,340
أنا ذاهبة إلى منزل "أنوشكا" لبضعة أيام

752
00:54:20,135 --> 00:54:23,430
"راج"، أنت تود أن تقول لي شيئاً
صحيح؟

753
00:54:23,889 --> 00:54:25,724
ماذا؟ لا شيء! لماذا؟

754
00:54:26,183 --> 00:54:27,309
لا أعلم، منذ بضعة أيام

755
00:54:27,392 --> 00:54:29,186
أشعر بأنّك تتصرّف معي بغرابة

756
00:54:29,644 --> 00:54:34,649
كأنّك لست "راج" وكأنّك تشبه "ساتشين"

757
00:54:36,985 --> 00:54:41,364
لا أعرف ما مشكلتك
هل من خطب؟

758
00:54:41,781 --> 00:54:44,284
هذه الفرصة المناسبة يا صاح
أخبرها

759
00:54:44,367 --> 00:54:48,538
- "راديكا"، في الحقيقة...
- هل أرتكب خطأ ما؟

760
00:54:49,164 --> 00:54:52,000
أنا أفعل كل ما بوسعي
كي يكون كل شيء مثالياً

761
00:54:52,751 --> 00:54:54,669
زفافنا وحياتنا

762
00:54:55,545 --> 00:54:58,089
لكنني لا أعرف لماذا أشعر بأنّك غير سعيد

763
00:54:59,049 --> 00:55:01,635
معي وبنا

764
00:55:04,137 --> 00:55:08,099
لماذا؟ هل البكاء ضروري؟

765
00:55:08,266 --> 00:55:11,228
لا تكتمل حجة أو حوار من دون هذا

766
00:55:11,311 --> 00:55:14,773
تنهمر الدموع وتجرف حياة الشاب

767
00:55:15,982 --> 00:55:19,319
لا تكوني سخيفة يا حبيبتي
ليس هذا صحيحاً البتة

768
00:55:20,028 --> 00:55:23,156
أنت تعلمين أنني أحبّك

769
00:55:23,907 --> 00:55:28,995
لكنّني متوتر جداً هذه الأيام
وظيفة جديدة ومسؤوليات جديدة

770
00:55:29,788 --> 00:55:32,749
كما أنّك أصبحت عاطفية جداً

771
00:55:37,254 --> 00:55:39,422
- أنا آسفة
- لا بأس

772
00:55:41,049 --> 00:55:43,051
- هل أنت متأكد؟
- نعم، أنا متأكد

773
00:55:45,428 --> 00:55:46,596
أنت سعيد، صحيح؟

774
00:55:46,680 --> 00:55:52,519
لا! بالتأكيد يا حبيبتي
أنا سعيد جداً

775
00:55:52,602 --> 00:55:54,312
- حقاً؟
- حقاً

776
00:55:57,107 --> 00:56:00,652
يا سيدي، كم ثمن تذكرة إضافية
لـ "سيدني"؟

777
00:56:00,944 --> 00:56:01,820
حبيبي؟

778
00:56:02,404 --> 00:56:03,280
ماذا؟

779
00:56:03,905 --> 00:56:05,699
أنت تذكر 8 أغسطس
عند 3 عصراً، صحيح؟

780
00:56:06,449 --> 00:56:07,534
إن كنت قد بدأت أنسى الحاضر

781
00:56:07,617 --> 00:56:10,245
فكيف سأذكر عيد زواجنا، حبيبتي؟

782
00:56:11,288 --> 00:56:12,539
"8 أغسطس، يوم الزفاف"

783
00:56:12,622 --> 00:56:15,667
الـ 3 إلا 10 دقائق
"راج" دقيق جداً في مواعيده

784
00:56:15,750 --> 00:56:17,252
يصل على الدوام متأخراً 15 دقيقة

785
00:56:33,310 --> 00:56:35,979
نخب وظيفة جديدة وفتيات جديدات

786
00:56:36,479 --> 00:56:37,397
حياة جديدة!

787
00:56:45,697 --> 00:56:47,616
يقول زملاؤه في العمل

788
00:56:47,991 --> 00:56:50,952
إنه غادر إلى "سيدني" في الرحلة
الصباحية

789
00:57:02,339 --> 00:57:04,215
"التعامل مع الدموع صعب جداً

790
00:57:05,383 --> 00:57:08,637
لكنّ تحطيم قلب إحداهنّ أسهل"

791
00:57:53,015 --> 00:57:56,936
"(غاياتري)، 2007"

792
00:57:57,311 --> 00:58:00,356
"(سيدني)، (أستراليا)

793
00:58:00,898 --> 00:58:03,359
حسناً، تستغرق الرحلة من (الهند)
15 ساعة

794
00:58:03,442 --> 00:58:05,736
لكنّهم متقدّمون جداً علينا في سلوكهم

795
00:58:06,028 --> 00:58:09,281
كرة القدم وحفلات الشواء والجعة والفتيات
والقوارب والشواطئ والركمجة

796
00:58:09,365 --> 00:58:11,784
والشمس والرمال
هذا هو الشغف هنا

797
00:58:12,535 --> 00:58:15,955
إن أقام أحدهم هنا على ما يبدو
فلا يمكنه أن يعيش في مكان آخر

798
00:58:16,831 --> 00:58:22,128
الحياة وطريقة ممارسة الرياضة هنا
والناس والمواسم

799
00:58:23,003 --> 00:58:25,131
تميل هنا إلى أن تُغرم في كل موسم

800
00:58:25,297 --> 00:58:27,466
الحب موجود في كل موسم

801
00:58:27,842 --> 00:58:32,096
كل شيء رائع هنا! (سيدني) رائعة
إن كنتم تفهمون قصدي"

802
00:58:33,973 --> 00:58:36,434
"حياة جديدة، بداية جديدة

803
00:58:36,517 --> 00:58:39,311
قولوا لي ماذا ينتظرني

804
00:58:39,395 --> 00:58:45,317
حياة جديدة، بداية جديدة
أنا مستعد لقدَري

805
00:58:45,609 --> 00:58:47,778
حياة جديدة، قدر

806
00:58:47,862 --> 00:58:50,948
بداية جديدة

807
00:58:51,031 --> 00:58:54,034
- حياة جديدة
- قدر

808
00:58:54,118 --> 00:58:54,952
حياة جديدة"

809
00:59:02,251 --> 00:59:07,047
قاذفة لهب "ماستر تشيف" هي بالتأكيد
السلاح الأروع في سلسلة "هيلو"

810
00:59:07,214 --> 00:59:09,633
أحسنتم يا رفاق!

811
00:59:11,218 --> 00:59:12,261
عودوا إلى العمل الآن !

812
00:59:16,432 --> 00:59:19,185
اجتياح الفضاء أو اجتياح المخلوقات
الفضائية؟

813
00:59:19,518 --> 00:59:21,604
يمكن لسؤال واحد تغيير حياتك

814
00:59:21,687 --> 00:59:23,314
لا يا صديقي، سؤال خاطئ!

815
00:59:23,773 --> 00:59:25,524
السؤال الذي يغيّر الحياة هو

816
00:59:25,691 --> 00:59:28,944
هل نختار ملهى "أكوا" أو "واتر بار"؟

817
00:59:29,236 --> 00:59:34,575
سؤال صعب! العارضات البارعات عينهنّ

818
00:59:34,658 --> 00:59:36,702
في "واتر بار" بملابس فاضحة

819
00:59:37,036 --> 00:59:40,998
لكن فتيات ذكيات ومثقّفات في "أكوا"

820
00:59:45,252 --> 00:59:46,295
"واتر بار"!

821
01:00:22,498 --> 01:00:23,999
أنت جميلة جداً

822
01:00:25,042 --> 01:00:27,586
إن كان هذا ممكناً فيمكنني أن آكلك

823
01:00:28,337 --> 01:00:30,297
توقّف! توقّف وتمهّل!

824
01:00:30,422 --> 01:00:32,341
بحقك يا "بيانكا"
دعينا نستمتع قليلاً

825
01:00:33,342 --> 01:00:37,179
- اسمي "تيا"
- "تيا"؟ نعم، هذا ما قلته

826
01:00:37,263 --> 01:00:41,392
- لا، قلت "بيانكا"
- بحقك، للاسمين المعنى عينه

827
01:00:42,560 --> 01:00:43,602
أوقف التاكسي

828
01:00:47,273 --> 01:00:48,190
أيها الوغد

829
01:00:49,400 --> 01:00:51,110
"تيا"، أعني "بيانكا"

830
01:00:51,193 --> 01:00:52,319
مهلاً، ما اسمك؟

831
01:00:54,154 --> 01:00:55,447
ما قصة الاسم؟

832
01:00:55,781 --> 01:00:58,784
حسناً، اسألها اسم مَن نسيت

833
01:01:00,995 --> 01:01:01,829
عفواً؟

834
01:01:03,372 --> 01:01:05,583
اعتذر من التي نسيت اسمها

835
01:01:06,917 --> 01:01:07,793
أنت فتاة!

836
01:01:07,877 --> 01:01:10,379
حقاً؟ مهارتك البصرية جيدة

837
01:01:10,462 --> 01:01:11,297
أثرت إعجابي

838
01:01:11,839 --> 01:01:13,299
بمهارتي البصرية؟

839
01:01:13,382 --> 01:01:15,384
لا، بسرعتك

840
01:01:15,467 --> 01:01:18,095
لم أرَ ارتباطاً وانفصالاً سريعين
إلى هذا الحد في حياتي

841
01:01:18,679 --> 01:01:19,763
هل تسخرين منّي؟

842
01:01:20,264 --> 01:01:21,682
لا يا صاح، أنا جادة

843
01:01:21,765 --> 01:01:25,394
أنت بحاجة إلى الشجاعة كي تفقد فرصتك
مع فتاة مثيرة كهذه

844
01:01:25,561 --> 01:01:26,729
كان ذلك مذهلًا

845
01:01:27,855 --> 01:01:30,983
أنا معجب في الواقع...
عند الـ 3 فجراً

846
01:01:31,066 --> 01:01:34,320
بمفردك، كونك فتاة هندية جميلة

847
01:01:34,945 --> 01:01:36,739
تقودين سيارة أجرة في "سيدني"

848
01:01:37,072 --> 01:01:38,574
ألست خائفة؟

849
01:01:38,699 --> 01:01:40,910
ممّ أخاف؟ أنا أجيد الـ"تيكواندو"

850
01:01:40,993 --> 01:01:44,121
وفي أحد جيوب سروالي الفلفل الأحمر
وفي الآخر سكين سويسري

851
01:01:44,204 --> 01:01:46,582
وفي الصندوق عصا للهوكي
مصنوعة في "جالاندار"

852
01:01:46,749 --> 01:01:49,126
أنت مَن عليك أن تخاف، صحيح؟

853
01:01:50,169 --> 01:01:51,045
صحيح!

854
01:01:52,254 --> 01:01:53,213
أين تريد الذهاب إذاً؟

855
01:01:53,839 --> 01:01:56,050
قرب البلدة في "دابل باي" من فضلك

856
01:01:56,300 --> 01:01:59,219
"دابل باي"
أنت شاب غني مدلل، صحيح؟

857
01:01:59,887 --> 01:02:01,472
- هذا أنا
- أحسنت

858
01:02:07,978 --> 01:02:09,271
25 دولاراً، من فضلك!

859
01:02:18,739 --> 01:02:19,573
شكراً لك

860
01:02:20,491 --> 01:02:22,576
كلما احتجت إلى سيارة أجرة
اتصل بي فحسب

861
01:02:23,786 --> 01:02:25,037
شكراً

862
01:02:36,256 --> 01:02:37,299
اسمع يا "ساتشين"

863
01:02:38,884 --> 01:02:41,595
أكنت تعرف أنّ الفتيات حتى
يقدن سيارات أجرة في "سيدني"؟

864
01:02:42,388 --> 01:02:43,347
فتيات أستراليات؟

865
01:02:45,224 --> 01:02:46,183
فتيات هنديات

866
01:02:46,392 --> 01:02:49,103
ما الفائدة منهنّ؟
لا بد من أن تكنّ كبيرات في السن

867
01:02:49,186 --> 01:02:52,564
عجوزات بصحة جيدة
لم يزلن الشعر عن أجسادهن طوال حياتهنّ

868
01:02:52,648 --> 01:02:57,653
وفوق شفتهنّ العليا شاربان

869
01:02:59,196 --> 01:03:04,451
لا، فتاة هندية يافعة وظريفة

870
01:03:05,077 --> 01:03:08,789
- "سي أس أل" تتحرّك بدقة
- نعم

871
01:03:08,914 --> 01:03:10,708
لكنني أراهن على "ريو تنتو"

872
01:03:10,874 --> 01:03:14,628
فالتدفق المالي سيرتفع 11 بالمئة
عن النصف الأول من السنة الماضية

873
01:03:14,920 --> 01:03:15,921
أعتقد أنّك محق

874
01:03:16,171 --> 01:03:17,840
- توقفي هنا من فضلك
- بالتأكيد!

875
01:03:22,761 --> 01:03:23,762
10 دولارات من فضلك

876
01:03:24,722 --> 01:03:25,681
شكراً لك

877
01:03:28,308 --> 01:03:30,352
"ريو تنتو"

878
01:03:34,023 --> 01:03:35,482
- نعم؟
- "مرحباً، أنا (راج)"

879
01:03:36,942 --> 01:03:37,985
"راج"

880
01:03:38,068 --> 01:03:41,113
"كنت تلك الليلة مع فتاة

881
01:03:41,321 --> 01:03:42,990
وأوصلتني إلى (دابل باي)، أتذكرين؟"

882
01:03:43,073 --> 01:03:44,533
شاب الانفصال

883
01:03:44,616 --> 01:03:47,369
"نعم، هو نفسه!
أيمكنك أن تقلّيني من فضلك؟"

884
01:03:58,672 --> 01:03:59,590
مرحباً

885
01:04:03,886 --> 01:04:04,845
ما المضحك إلى هذا الحد؟

886
01:04:05,304 --> 01:04:07,056
لا شيء! ماذا جرى؟

887
01:04:07,139 --> 01:04:08,766
لا شيء على الإطلاق
ماذا سيحدث؟

888
01:04:09,183 --> 01:04:11,351
أتعني، أتتجول بسروالك الداخلي
بهدف التسلية فحسب؟

889
01:04:12,102 --> 01:04:12,978
نعم

890
01:04:14,396 --> 01:04:15,564
سافل!

891
01:04:19,276 --> 01:04:20,360
من جديد؟

892
01:04:20,444 --> 01:04:21,695
رفاق الأسرة

893
01:04:22,780 --> 01:04:23,655
اتصلي بي

894
01:04:25,074 --> 01:04:27,284
- إلى أين؟
- أنا جائع جداً في الواقع

895
01:04:27,451 --> 01:04:29,411
أين يمكن أن نجد الطعام في هذه الساعة؟
ألديك فكرة؟

896
01:04:29,495 --> 01:04:32,998
لديّ أفكار كثيرة لكنّها ليست فاخرة
فهل ستفي بالغرض؟

897
01:04:33,082 --> 01:04:34,041
بالتأكيد!

898
01:04:34,416 --> 01:04:35,459
بالمناسبة، أنا "راج"

899
01:04:35,876 --> 01:04:36,919
أحسنت!

900
01:04:40,964 --> 01:04:42,800
لمَ ليست الحياة بسيطة جداً؟

901
01:04:43,050 --> 01:04:46,553
لمَ يصبح الناس فلاسفة
بعد رؤية الشروق والمغيب؟

902
01:04:47,012 --> 01:04:48,472
أنا جاد

903
01:04:48,931 --> 01:04:51,892
أنت مَن تجعل الحياة بسيطة أو معقدة

904
01:04:52,101 --> 01:04:52,935
الأمر بسيط

905
01:04:53,435 --> 01:04:55,938
حسناً، ما خطتك البسيطة؟

906
01:04:56,188 --> 01:04:58,941
أنا أذهب إلى كلية إدارة الأعمال نهاراً
وأقود سيارة الأجرة ليلاً

907
01:04:59,691 --> 01:05:00,692
كلية إدارة الأعمال؟

908
01:05:02,611 --> 01:05:06,949
الآن فهمت، كلية إدارة الأعمال
ثم وظيفة

909
01:05:07,241 --> 01:05:10,619
ثم تتزوجين من هندي ثري غير مقيم
وتذهبان في عطلة إلى "هاواي"

910
01:05:10,702 --> 01:05:12,371
وتتسوقان في "باريس"
وتضعين قرطين من الماس

911
01:05:12,454 --> 01:05:14,581
لمَ تحتاج إلى الزواج مع كل هذا؟

912
01:05:14,665 --> 01:05:17,543
لأنّ كل فتاة ترغب في الزواج، صدّقيني

913
01:05:17,626 --> 01:05:19,419
نعم، لكنني لست كالفتيات جميعهنّ

914
01:05:19,503 --> 01:05:22,172
أعرف ذلك فأنت ظريفة ومستقلة

915
01:05:24,258 --> 01:05:26,218
لكنك في النهاية ستكونين هناك

916
01:05:26,301 --> 01:05:29,847
على منصة الزواج وأنت تحلمين بطفلين

917
01:05:29,972 --> 01:05:32,432
وبألوان المنزل كاملة

918
01:05:33,767 --> 01:05:35,352
أنت لا تفهم ذلك فحسب، صحيح؟

919
01:05:35,978 --> 01:05:39,439
أنا لا أؤمن بالزيجات
ولا ينقصني شيء في حياتي

920
01:05:39,523 --> 01:05:41,567
كي أحتاج إلى زوج لتعويضه

921
01:05:41,817 --> 01:05:43,902
لا أقول إنّ الفتيات جميعهنّ مخطئات

922
01:05:44,111 --> 01:05:48,448
لكنّ هذا يناسبني
والزواج؟ مستحيل!

923
01:05:53,537 --> 01:05:54,746
أتعلمين أنّك مختلفة؟

924
01:05:55,747 --> 01:05:56,623
أعلم ذلك

925
01:06:02,212 --> 01:06:04,590
لنغادر فالعدّاد شغّال

926
01:06:04,923 --> 01:06:06,633
ربما بلغ 50 دولاراً الآن أو أكثر

927
01:06:06,717 --> 01:06:08,927
العدّاد؟ تركت العدّاد شغّالاً؟

928
01:06:09,011 --> 01:06:11,096
نعم، أنت راكب وأنا في دوام العمل

929
01:06:11,305 --> 01:06:13,724
وإن أردت أنت تضييع الوقت
فليست تلك مشكلتي

930
01:06:14,474 --> 01:06:15,350
فهمت!

931
01:06:37,289 --> 01:06:43,295
"واقيات جنسية"

932
01:07:13,367 --> 01:07:15,035
هناك المزيد في المخزن

933
01:07:16,495 --> 01:07:17,329
وهي منكّهة

934
01:07:18,747 --> 01:07:23,001
ليست هذه لي وهذه...

935
01:07:25,212 --> 01:07:28,257
هذه المعكرونة والحليب أيضاً

936
01:07:28,423 --> 01:07:30,759
- أقسم بأنّني أخذت الحليب أيضاً
- والكريما المخفوقة

937
01:07:30,842 --> 01:07:32,427
لا أعرف كيف سقطت هذه هنا
فهي ليست لي

938
01:07:32,511 --> 01:07:33,512
لمَن هذه العربة؟

939
01:07:35,597 --> 01:07:38,642
- ماذا تفعلين هنا؟
- أنا أعمل هنا

940
01:07:41,186 --> 01:07:45,232
أنت نجمة! أمينة صندوق نهاراً
وسائقة أجرة ليلاً

941
01:07:45,315 --> 01:07:50,070
وأنت تنقذين العالم من الجوع والملل
لذا أنت بطلة خارقة

942
01:07:50,153 --> 01:07:52,364
نعم، أنا بطلة خارقة

943
01:07:54,199 --> 01:07:55,784
هلا تعطيني باقي البضاعة

944
01:07:55,867 --> 01:07:56,702
نعم

945
01:07:58,161 --> 01:08:00,664
"ساتشين"! آلو؟
نعم يا "ساتشين"

946
01:08:03,083 --> 01:08:04,334
اللعنة!

947
01:08:04,960 --> 01:08:08,797
نسيت يا صديقي!
حسناً، اسمع، أنا آسف! "ساتشين"

948
01:08:11,174 --> 01:08:12,426
ما الأمر؟

949
01:08:12,509 --> 01:08:16,805
لا شيء! كان لدينا اجتماع مهم من أجل
إطلاق لعبة جديدة لكنّني نسيته بالكامل

950
01:08:17,014 --> 01:08:18,515
أيّ لعبة؟ "هالو 3"

951
01:08:21,184 --> 01:08:22,519
نعم لكن كيف عرفت؟

952
01:08:22,602 --> 01:08:24,229
بحقك يا صاح، مَن لا يعرف ذلك؟

953
01:08:24,313 --> 01:08:26,690
تتكلم عنها صحيفة "وال ستريت جورنال"

954
01:08:26,773 --> 01:08:28,942
منذ أيام ولم تشهد أسهم أيّ شركة يوماً

955
01:08:29,026 --> 01:08:30,694
ارتفاعاً بنسبة 46 بالمئة
في وقت قصير كهذا

956
01:08:30,777 --> 01:08:32,195
وذلك استباق أيضاً

957
01:08:34,323 --> 01:08:35,907
ماذا ستفعلين ليلة السبت؟

958
01:08:35,991 --> 01:08:37,326
لماذا؟ أتحتاج إلى سيارة أجرة؟

959
01:08:38,160 --> 01:08:41,913
لا، سيقام حفل الإطلاق
هل ستأتين؟

960
01:08:42,956 --> 01:08:44,207
حسناً

961
01:08:44,833 --> 01:08:46,001
ألديك ثياب لائقة؟

962
01:08:46,335 --> 01:08:47,502
لا، ألا يجدر بي الحضور؟

963
01:08:47,586 --> 01:08:50,630
لا، تعالي، لا تحدث الثياب فارقاً

964
01:08:51,590 --> 01:08:52,507
المزيد من المعكرونة

965
01:08:55,344 --> 01:08:57,429
نعم، إذاً كما كنت أقول...

966
01:09:00,807 --> 01:09:03,518
الأسلحة هي أسلحة كبيرة

967
01:09:25,457 --> 01:09:28,835
لا أفهم كثيراً بشأن الـ"إكسبوكس" لكنني
سمعت أنّ الـ"إكبوكس 360" رائعة

968
01:09:28,919 --> 01:09:32,923
- هل سمعت بالـ"إكسبوكس لايف"؟
- نظام اللاعبين المتعددين على الإنترنت

969
01:09:33,006 --> 01:09:36,510
بواسطة الـ"إكبوكس 360"
أنا أحبّها وألعبها مع رفيقاتي طوال الوقت

970
01:09:36,760 --> 01:09:40,347
سائقة سيارة أجرة؟
أحضرت سائقة سيارة أجرة؟

971
01:09:40,597 --> 01:09:44,643
أوافق على كونها جميلة
لكن أنت مع سائقة سيارة أجرة؟

972
01:09:45,102 --> 01:09:47,979
لن تتغيّر إن كرّرت ذلك، أيها الغبي

973
01:09:48,063 --> 01:09:51,983
وإن كانت سائقة سيارة أجرة
فهي مثقّفة وذكية

974
01:09:52,067 --> 01:09:53,693
حتى حارسي ذكي

975
01:09:53,777 --> 01:09:55,320
لكنني لا أحضره إلى الحفلات

976
01:09:55,404 --> 01:09:56,696
لمَ تبالغ برد فعلك؟

977
01:09:56,780 --> 01:09:59,241
لمَ لا أفعل؟ لقد كنت بارعاً

978
01:09:59,408 --> 01:10:01,701
لكنّك تتصرّف الآن كالغبي
أنت تعمل طوال اليوم

979
01:10:01,785 --> 01:10:05,038
ثم تنتقل إلى سائقة سيارة أجرة
أحضرت معك سائقة سيارة أجرة؟

980
01:10:05,122 --> 01:10:06,873
ما مشكلتك؟

981
01:10:06,957 --> 01:10:08,917
قلت إنّها ليست من النوع الذي يعجبك

982
01:10:09,000 --> 01:10:10,669
فهي مثقّفة وذكية، صحيح؟

983
01:10:10,752 --> 01:10:14,172
لا مبرر لقلقك فهي صديقتي

984
01:10:14,256 --> 01:10:15,424
وأنا أتسكّع معها

985
01:10:15,715 --> 01:10:19,719
تتسكّع معها؟ يا صاح، إنها فتاة

986
01:10:19,803 --> 01:10:23,306
متى بدأت تتسكّع مع الفتيات؟

987
01:10:23,557 --> 01:10:27,477
تذكّر، الفتيات طرائد لا صديقات

988
01:10:27,936 --> 01:10:29,896
"لم يكن (ساتشين) يسكت هذه المرة

989
01:10:30,439 --> 01:10:32,107
ولم يدعني أركّز"

990
01:10:33,150 --> 01:10:34,860
يا إلهي، هي تبدو جميلة جداً

991
01:10:35,569 --> 01:10:37,404
أنا لم ألاحظ شعرها البتة

992
01:10:37,487 --> 01:10:38,613
- اسمع يا "راج"
- ماذا؟

993
01:10:38,697 --> 01:10:40,407
أنا أنبح منذ نصف ساعة الآن

994
01:10:40,615 --> 01:10:41,825
مرحباً

995
01:10:42,492 --> 01:10:44,744
آمل ألا أكون قد أزعجتكما

996
01:10:44,828 --> 01:10:47,789
لا، كنا في انتظارك

997
01:10:47,873 --> 01:10:51,835
لم يتبقّ لدينا موضوع
آخر نتكلّم عنه، صحيح؟

998
01:10:52,043 --> 01:10:52,961
أحضر لي كأساً

999
01:10:53,628 --> 01:10:54,546
حسناً

1000
01:10:58,341 --> 01:10:59,301
ارقصي معي!

1001
01:11:05,348 --> 01:11:08,018
هل كلّ الفتيات هكذا ولم أنتبه أنا لهنّ؟

1002
01:11:08,518 --> 01:11:09,936
أم أنّ "غياتري" وحدها هكذا؟

1003
01:11:10,562 --> 01:11:13,064
إنها صديقة لكنّها جميلة

1004
01:11:13,523 --> 01:11:17,903
هي مجنونة لكنّها ظريفة أيضاً
وهي ذكية وحذقة

1005
01:11:18,445 --> 01:11:21,615
وأعتقد أنّني أغرم بها

1006
01:11:21,781 --> 01:11:25,368
"لمَ أصبحت إلهتي؟"

1007
01:11:29,290 --> 01:11:30,333
ماذا؟

1008
01:11:35,713 --> 01:11:36,714
ماذا؟

1009
01:11:38,883 --> 01:11:39,717
ماذا؟

1010
01:11:47,767 --> 01:11:48,601
ماذا؟

1011
01:11:56,651 --> 01:11:57,527
ماذا؟

1012
01:12:22,969 --> 01:12:25,680
"أنا أنحني خلال العبادة فحسب

1013
01:12:25,763 --> 01:12:28,724
لكنني أتوقّف حين أراك

1014
01:12:29,141 --> 01:12:31,811
أيحدث هذا للجميع؟

1015
01:12:31,894 --> 01:12:35,231
وما علاقتي بالجميع؟

1016
01:12:35,314 --> 01:12:37,817
كل شيء متعلق بك الآن

1017
01:12:37,900 --> 01:12:42,196
أصبحت نعمة بالنسبة إليّ

1018
01:12:43,948 --> 01:12:46,826
أنا أنحني للعبادة فحسب

1019
01:12:46,909 --> 01:12:49,829
لكنّني أتوقّف حين أراك

1020
01:12:49,912 --> 01:12:52,707
أيحدث هذا مع الجميع؟

1021
01:12:52,790 --> 01:12:55,835
ما علاقتي أنا بالجميع؟

1022
01:12:55,918 --> 01:12:59,171
كل شيء متعلق بك الآن

1023
01:12:59,255 --> 01:13:03,634
أصبحت نعمة بالنسبة إليّ

1024
01:13:04,093 --> 01:13:09,223
اللّه يعرف أنني متيّم

1025
01:13:10,141 --> 01:13:15,396
اللّه يعرف أنّني تائه

1026
01:13:16,147 --> 01:13:21,986
اللّه يعرف لماذا حدث هذا

1027
01:13:22,903 --> 01:13:27,992
ولماذا أصبحت إلهتي

1028
01:13:53,184 --> 01:13:58,814
سأسير على خطاك إن طلبت مني ذلك

1029
01:13:58,981 --> 01:14:03,069
وأتوقف حين تشاء

1030
01:14:05,154 --> 01:14:10,868
سأبتعد عن أحلامي إن طلبت مني ذلك

1031
01:14:11,035 --> 01:14:15,373
وألاقيك هناك

1032
01:14:16,457 --> 01:14:20,169
تعلّمت مسائل القلب منك

1033
01:14:20,252 --> 01:14:22,880
تعلّمت هذه الطرق منك

1034
01:14:22,963 --> 01:14:27,635
عشت حين متّ من أجلك

1035
01:14:28,177 --> 01:14:33,599
اللّه يعرف أنني متيّم

1036
01:14:34,266 --> 01:14:39,605
اللّه يعرف أنني تائه

1037
01:14:40,272 --> 01:14:45,528
اللّه يعرف لماذا حدث هذا

1038
01:14:47,029 --> 01:14:51,575
ولماذا أصبحت إلهتي

1039
01:15:17,226 --> 01:15:22,982
يتمنّى قلبي الاختباء فيك

1040
01:15:23,149 --> 01:15:26,819
أخشى خسارتك

1041
01:15:29,321 --> 01:15:34,994
يطلب مني قلبي الاسترخاء
وعدم النظر إلى نفسي

1042
01:15:35,077 --> 01:15:39,290
أخشى أن أبكي

1043
01:15:41,083 --> 01:15:43,919
أقطع لك مئات الوعود

1044
01:15:44,003 --> 01:15:47,131
اجمع قلبك بقلبي

1045
01:15:47,339 --> 01:15:51,677
لا أعرف ما حلّ بك

1046
01:15:52,303 --> 01:15:57,516
اللّه يعرف أنني متيّم

1047
01:15:58,309 --> 01:16:03,606
اللّه يعرف أنني تائه

1048
01:16:04,273 --> 01:16:09,695
اللّه يعرف لماذا حدث هذا

1049
01:16:11,113 --> 01:16:15,826
ولماذا أصبحت إلهتي

1050
01:16:17,161 --> 01:16:20,080
أنا أنحني للعبادة فحسب

1051
01:16:20,164 --> 01:16:23,167
لكنّني أتوقّف حين أراك

1052
01:16:23,250 --> 01:16:25,961
أيحدث هذا مع الجميع؟

1053
01:16:26,337 --> 01:16:28,923
ما علاقتي أنا بالجميع؟

1054
01:16:29,006 --> 01:16:31,926
يتعلّق كل شيء بك الآن

1055
01:16:32,009 --> 01:16:36,931
أصبحت نعمة بالنسبة إليّ

1056
01:16:37,389 --> 01:16:42,728
اللّه يعرف أنني متيّم

1057
01:16:43,354 --> 01:16:48,567
اللّه يعرف أنّني تائه

1058
01:16:49,401 --> 01:16:54,740
اللّه يعرف لماذا حدث هذا

1059
01:16:55,950 --> 01:17:00,830
ولماذا أصبحت إلهتي

1060
01:17:02,164 --> 01:17:06,627
لماذا أصبحت إلهتي"

1061
01:17:19,306 --> 01:17:20,766
ما الأمر؟

1062
01:17:20,850 --> 01:17:21,767
سأتزوّج

1063
01:17:23,519 --> 01:17:28,107
ماذا؟ بمن؟ سائقة سيارة الأجرة؟

1064
01:17:28,315 --> 01:17:30,985
"غياتري"!
نعم، سأتزوج "غياتري"

1065
01:17:31,068 --> 01:17:33,946
كيف يعقل هذا؟ ماذا عن عهودك؟

1066
01:17:34,029 --> 01:17:35,823
الوعود التي يقطعها أحدنا للآخر
بأن نكون معاً

1067
01:17:35,906 --> 01:17:37,950
ونستمتع مع كل فتاة في العالم

1068
01:17:38,701 --> 01:17:42,079
أنت تعرف ما أقصده!
الزواج للأغبياء

1069
01:17:42,246 --> 01:17:44,039
أنت لا تعرف ما تتكلّم عنه

1070
01:17:44,123 --> 01:17:45,165
ما خطبك؟

1071
01:17:45,708 --> 01:17:47,877
أنا مغرم بـ"غياتري"

1072
01:17:48,919 --> 01:17:52,047
كنت تقول إنّنا لم نرتكب
إلا الأخطاء في الحياة

1073
01:17:53,007 --> 01:17:54,758
لذا سأقدم على تصرّف جيد هذه المرة

1074
01:17:55,801 --> 01:17:59,263
أنا أحبّ "غياتري" وأرغب في الزواج بها

1075
01:18:01,181 --> 01:18:03,767
ولم يتبقّ لي في الحياة غيرك

1076
01:18:05,144 --> 01:18:06,729
أنت صديقي وأخي

1077
01:18:07,271 --> 01:18:08,856
لذا أتيت إلى هنا كي أخبرك

1078
01:18:09,773 --> 01:18:13,360
اجلس الآن واسترخِ واشرب الجعة
لأنني ذاهب

1079
01:18:13,527 --> 01:18:15,070
حياتي تنتظرني!

1080
01:18:20,451 --> 01:18:21,285
حسناً، الآن؟

1081
01:18:21,410 --> 01:18:24,204
لا، ثانية واحدة فحسب

1082
01:18:26,123 --> 01:18:27,416
حسناً، الآن

1083
01:18:37,134 --> 01:18:41,263
لقد استمتعت كثيراً في حياتي
وأنت تعرفين كل شيء

1084
01:18:41,931 --> 01:18:45,851
لقد غيّرتني أنا وحياتي بالكامل، "غياتري"

1085
01:18:46,769 --> 01:18:52,107
أنا أحبّك كثيراً وسأحبّك على الدوام
وإلى الأبد

1086
01:18:52,775 --> 01:18:57,237
الحب التقليدي وليس كما يقال
إلى الأبد هذه الأيام

1087
01:18:57,321 --> 01:19:00,282
أي الذي تنتهي كفالته بعد بضع سنوات
من الزفاف

1088
01:19:05,996 --> 01:19:07,039
تزوّجيني!

1089
01:19:13,420 --> 01:19:14,338
"غياتري"؟

1090
01:19:17,508 --> 01:19:19,134
أنت تمازحني، صحيح؟

1091
01:19:19,301 --> 01:19:20,970
لا، يا "غياتري"، أنا جاد

1092
01:19:21,053 --> 01:19:22,554
أنا أعرض عليك الزواج، "غياتري"

1093
01:19:26,100 --> 01:19:29,728
أرجوك لا تفعل هذا، لا تفسد الأمر!

1094
01:19:30,980 --> 01:19:34,191
ماذا تقولين يا "غياتري"؟
أنا أود الزواج بك

1095
01:19:34,274 --> 01:19:35,943
كيف تكون تلك محاولة لإفساد أي شيء؟

1096
01:19:36,026 --> 01:19:39,321
أنا آسفة فهذا ذنبي أنا

1097
01:19:39,530 --> 01:19:42,533
أعتقد أنّني تركت العلاقة تتمادى كثيراً
وأظنني...

1098
01:19:42,616 --> 01:19:43,867
ما الذي تتكلمين عنه؟

1099
01:19:44,702 --> 01:19:48,455
أنا آسفة، ربما أعطيتك انطباعاً خاطئاً

1100
01:19:49,790 --> 01:19:51,417
لا أفهم هذا

1101
01:19:52,543 --> 01:19:54,461
أنا أتكلّم عن الزواج يا "غياتري"...

1102
01:19:54,586 --> 01:19:58,924
سبق أن قلت لك يا "راج"
إنني لا أريد أن أتزوّج

1103
01:20:00,009 --> 01:20:01,510
أنا لا أؤمن بالزيجات

1104
01:20:03,095 --> 01:20:03,929
لكن...

1105
01:20:04,013 --> 01:20:06,390
لكنّك اعتبرت ذاك الكلام تافهاً؟

1106
01:20:07,307 --> 01:20:11,395
تكلّمت معك بوضوح يا "راج"
ولم أكذب عليك البتة

1107
01:20:12,229 --> 01:20:15,482
هذه حياتي وأنا أود عيشها وفق شروطي

1108
01:20:16,025 --> 01:20:19,194
قل لي، هل ستسمح لي بقيادة سيارة
الأجرة لحضور دورس الماجستير؟

1109
01:20:19,945 --> 01:20:22,865
لا، صحيح؟
أستسمح لي بالعمل في متجر للبقول؟

1110
01:20:23,490 --> 01:20:24,616
لا، صحيح؟

1111
01:20:25,409 --> 01:20:28,579
ربما تسمح لي اليوم بفعل ما أريده

1112
01:20:28,662 --> 01:20:30,205
ولا تمنعني

1113
01:20:30,497 --> 01:20:32,708
لكن لنكن واقعيين
في يوم من الأيام

1114
01:20:32,791 --> 01:20:33,709
ستقول لي بالتأكيد

1115
01:20:33,792 --> 01:20:36,545
إنّك تكسب ما يكفي
وإنّك ستدفع لي الرسوم

1116
01:20:36,628 --> 01:20:38,630
فلمَ عليّ أن أفعل ذلك؟

1117
01:20:38,714 --> 01:20:40,215
لمَ عليّ العودة متأخرة يومياً؟

1118
01:20:40,299 --> 01:20:44,386
ولمَ لا أمضي معك الوقت
لأنك بحاجة إلى ذلك

1119
01:20:44,845 --> 01:20:47,389
أنا أريد العيش كما أريد

1120
01:20:48,098 --> 01:20:52,227
ويجب أن أفعل ما أريده بمفردي وبنفسي

1121
01:20:53,145 --> 01:20:55,856
لا أريد أن أخسر نفسي
من أجل أفكار شخص آخر

1122
01:20:57,024 --> 01:21:00,527
لكنّني ظننت أنّك تحبّينني يا "غياتري"

1123
01:21:00,861 --> 01:21:02,404
أنا أحبّك بالتأكيد يا "راج"

1124
01:21:02,654 --> 01:21:04,490
لكن ما علاقة هذا بالزواج؟

1125
01:21:05,324 --> 01:21:08,786
هذا هو الأهم! حتى أنا كنت
أفكّر مثلك يا "غياتري"

1126
01:21:09,578 --> 01:21:11,789
لكن مذ أغرمت بك
تغيّر كل شيء

1127
01:21:11,872 --> 01:21:15,918
لكن لم يتغيّر شيء بالنسبة إليّ يا "راج"
أنا آسفة!

1128
01:21:17,503 --> 01:21:20,756
ربما لا أحبّك كما تحبّني أنت

1129
01:21:24,259 --> 01:21:26,512
إن كان الحب في الواقع يعني الزواج

1130
01:21:28,388 --> 01:21:30,390
فأنا أعتقد أنّني لا أحبّك حتى

1131
01:21:35,104 --> 01:21:36,814
"غياتري"، أصغي إليّ فحسب

1132
01:21:36,980 --> 01:21:39,274
إن كنت تعتقدين أنني مستعجل
وأنني أضغط عليك

1133
01:21:39,358 --> 01:21:40,484
فأنا آسف وسأبطئ سرعتي

1134
01:21:40,567 --> 01:21:42,986
سأنتظر بالحالة التي أنا عليها كل الحياة
إن أردت! سأنتظر!

1135
01:21:43,237 --> 01:21:46,156
انسي أنني قلت لك شيئاً

1136
01:21:46,240 --> 01:21:48,784
انسي الأمر وانسي كل هذه الشموع
وانسي كل شيء

1137
01:21:51,662 --> 01:21:52,830
كيف عساي أنسى؟

1138
01:22:00,087 --> 01:22:05,259
كل هذا...
أنا آسفة يا "راج"

1139
01:22:06,885 --> 01:22:09,555
قد لا أبلغ المرحلة التي أنت فيها

1140
01:22:11,223 --> 01:22:13,142
وستبقى إجابتي كما هي

1141
01:22:14,810 --> 01:22:17,688
اللحظة التي أنت مستعد لانتظارها
طوال حياتك

1142
01:22:18,939 --> 01:22:21,108
أنا لا أملكها كي أعطيك إياها

1143
01:22:24,820 --> 01:22:26,196
أنا آسفة!

1144
01:22:58,896 --> 01:23:00,147
ما هذا يا "راج"؟ لماذا تبكي؟

1145
01:23:00,230 --> 01:23:01,899
أنت بارع لذا لا يحلّ بك أيّ خطب

1146
01:23:09,323 --> 01:23:14,286
يجد المرء هذه الأيام الملائكة
مسافرة على متن القطار

1147
01:23:15,120 --> 01:23:18,665
تأكل الشوكولاتة وتجعلك تحلم
وترميك بتعويذة

1148
01:23:18,832 --> 01:23:22,628
ثم تختفي من "سويسرا" إلى "الهند"

1149
01:23:24,546 --> 01:23:27,591
أنت تعرف أنّك الأهم في حياتي

1150
01:23:27,674 --> 01:23:30,427
مساومة صغيرة وتضحية بسيطة

1151
01:23:30,594 --> 01:23:31,845
أليس هذا جوهر الزواج؟

1152
01:23:32,596 --> 01:23:35,515
أنت معي لذا لا أحتاج
إلى أيّ شيء آخر في الحياة

1153
01:23:35,891 --> 01:23:38,727
أنا محظوظة جداً

1154
01:23:40,229 --> 01:23:45,567
يحب كل منا الآخر كثيراً
لذا لن نبخل بحبّنا لأيّ إنسان

1155
01:25:05,340 --> 01:25:07,801
أنت لم تردّ على اتصالاتي
طوال الأسبوعين الأخيرين

1156
01:25:07,884 --> 01:25:10,387
ولم تحضر إلى المكتب
ولم أرَ وجهك

1157
01:25:10,470 --> 01:25:12,139
وأنت ترحل فجأة

1158
01:25:12,222 --> 01:25:13,724
أنا لا أفهم شيئاً

1159
01:25:14,308 --> 01:25:16,018
لا تتوتّر

1160
01:25:16,101 --> 01:25:19,730
لست متوتراً لكن يصعب عليّ الفهم

1161
01:25:21,606 --> 01:25:24,484
سأعتذر من "ماهي" ومن "راديكا"

1162
01:25:25,193 --> 01:25:28,989
حاول أن تتفهّم موقفي

1163
01:25:29,197 --> 01:25:32,367
أنا أكبر بالسن لذا يلزمني الوقت
لأفهم الأمور

1164
01:25:32,576 --> 01:25:34,119
ولم أشرب كأساً بعد

1165
01:25:34,202 --> 01:25:38,040
لذا دعني أسألك مرة بعد بكلّ أحاسيسي
لماذا؟

1166
01:25:39,833 --> 01:25:44,838
لأنني الآن عرفت كم تتألّم
حين تحبّ أحدهم

1167
01:25:45,964 --> 01:25:50,802
وهو يرفض، فذلك مؤلم فعلاً

1168
01:25:51,178 --> 01:25:54,556
أنت تفعل كل هذا أساساً
كي تستعيد "غياتري"، صحيح؟

1169
01:25:55,057 --> 01:25:59,644
لا، "غياتري" لن تأتي لأنها لا تحبّني

1170
01:26:01,396 --> 01:26:05,734
سأزيل كل الفوضى التي خلّفتها في حياتي

1171
01:26:06,318 --> 01:26:07,944
لا أعرف لماذا لا يبدو لي ذلك منطقياً

1172
01:26:08,028 --> 01:26:11,990
ستدور حول العالم من أجل شيء
فعلته منذ سنوات طويلة؟

1173
01:26:12,157 --> 01:26:13,075
هذا غريب!

1174
01:26:14,326 --> 01:26:17,371
إنه غريب لكنّه صائب

1175
01:26:18,914 --> 01:26:23,001
اسمع، الأمر بسيط يا "ساتشين"
حين تحطّم قلبي

1176
01:26:23,794 --> 01:26:29,007
عرفت كم ذلك مؤلم
وكم يتحطّم قلب الشخص

1177
01:26:30,675 --> 01:26:32,677
حين يعامله أحدهم كـ"راج"

1178
01:26:33,678 --> 01:26:38,016
ولن أرتاح قبل أن أخفف ألمهما

1179
01:26:39,351 --> 01:26:43,230
لذا تصوّرت أنّ أقلّ ما يمكن خسيس مثلي
فعله هو الاعتذار

1180
01:26:43,772 --> 01:26:45,232
ستعود مضروباً

1181
01:26:45,607 --> 01:26:47,818
ليس الأمر بهذه البساطة كي تقرع الباب

1182
01:26:47,901 --> 01:26:50,654
وتقول "مرحباً! أنا آسف يا سيدتي"

1183
01:26:50,737 --> 01:26:54,032
أعلم لكنني مضطر إلى فعل هذا
وسأفعل هذا

1184
01:26:54,241 --> 01:26:55,450
يعتمد الباقي عليهما

1185
01:26:56,159 --> 01:26:59,037
"يُطلب من كل الركاب التوجه
إلى حاجز التفتيش"

1186
01:26:59,121 --> 01:26:59,955
هذا النداء لي!

1187
01:27:02,457 --> 01:27:03,291
هل أنت بخير؟

1188
01:27:03,375 --> 01:27:04,209
نعم

1189
01:27:04,709 --> 01:27:06,962
أعلمني إن كنت بحاجة إلى ضرب أحدهم

1190
01:27:07,295 --> 01:27:08,130
سأفعل ذلك

1191
01:27:08,296 --> 01:27:13,885
واتصل بي أو أرسل إليّ رسالة نصية قصيرة
إن كانت لديهما شقيقة مثيرة

1192
01:27:13,969 --> 01:27:15,137
سأفعل ذلك بالتأكيد

1193
01:27:16,972 --> 01:27:18,014
اعتنِ بنفسك

1194
01:27:22,394 --> 01:27:27,691
"اللّه يعرف أنّني متيّم

1195
01:27:28,316 --> 01:27:33,363
اللّه يعرف أنني تائه"

1196
01:27:33,447 --> 01:27:36,158
"انتهى الماضي ولا سلطة لك عليه

1197
01:27:36,283 --> 01:27:38,368
لذا ستعدّل المستقبل فحسب

1198
01:27:38,618 --> 01:27:40,537
حين تُصلح الأمور في الحاضر"

1199
01:27:40,871 --> 01:27:45,876
"لماذا أصبحت إلهتي!"

1200
01:28:28,960 --> 01:28:31,546
توقّف هنا! كم تريد؟

1201
01:28:31,630 --> 01:28:32,923
40 روبية، سيدي

1202
01:28:37,969 --> 01:28:41,640
"كنت قد اتصلت بمنزلها
كوكيل بطاقات ائتمانية

1203
01:28:41,890 --> 01:28:45,185
وهكذا عرفت أنّ (ماهي)
أصبحت الآن السيدة (ألواليا)"

1204
01:28:58,156 --> 01:29:00,534
ممتاز! لديها الآن "ألواليا" صغير

1205
01:29:01,034 --> 01:29:01,868
مَن تريد؟

1206
01:29:02,369 --> 01:29:04,412
مرحباً يا صغيري، هل أمّك في المنزل؟

1207
01:29:04,913 --> 01:29:06,122
"ديمبي"!

1208
01:29:06,456 --> 01:29:07,457
"ديمبي"؟

1209
01:29:11,336 --> 01:29:14,047
هذا مذهل! "ألواليا" و"ألواليا"؟

1210
01:29:14,381 --> 01:29:16,091
نادِ أمّك يا عزيزي

1211
01:29:16,466 --> 01:29:18,260
أبي؟

1212
01:29:18,510 --> 01:29:21,721
- أبي!
- لمَ لا يصغي الأولاد هذه الأيام؟

1213
01:29:21,930 --> 01:29:24,391
لا يا "غولدي"، لا تتصرف هكذا، رجاءً

1214
01:29:26,059 --> 01:29:27,060
نعم؟

1215
01:29:27,435 --> 01:29:29,479
مرحباً، هل "ماهي" هنا؟

1216
01:29:29,729 --> 01:29:31,773
ذهبت إلى منزل أمّها

1217
01:29:31,856 --> 01:29:33,984
اليوم زفاف "تشوتي" شقيقة زوجتي

1218
01:29:34,276 --> 01:29:35,110
وأنت؟

1219
01:29:35,193 --> 01:29:37,237
أنا "راج"، صديق "ماهي"

1220
01:29:39,030 --> 01:29:40,949
التقيت بأسرة "باريشا" في "سويسرا"

1221
01:29:41,032 --> 01:29:42,409
وذهبنا برحلة "يورايل" معاً

1222
01:29:44,077 --> 01:29:46,746
مرّ وقت طويل على ذلك فكيف حالها؟

1223
01:30:05,015 --> 01:30:07,726
اعتد هذا لأنّه سيؤلمك لبضعة أيام

1224
01:30:07,976 --> 01:30:10,854
حتى يتحول من الأسود
إلى الأزرق ثم إلى الأصفر

1225
01:30:11,271 --> 01:30:12,272
الويسكي؟

1226
01:30:14,691 --> 01:30:17,193
أظنّك أخطأت بيني وبين شخص آخر
صحيح؟

1227
01:30:21,448 --> 01:30:24,909
أنت "راج شارما" الخسيس، صحيح؟

1228
01:30:25,827 --> 01:30:26,703
الخسيس

1229
01:30:28,330 --> 01:30:29,331
نعم

1230
01:30:29,414 --> 01:30:34,127
أنا "جوغندر سينغ ألواليا"
زوج "ماهي"

1231
01:30:38,965 --> 01:30:39,966
أين نحن؟

1232
01:30:40,842 --> 01:30:42,218
لا يهمّ!

1233
01:30:44,012 --> 01:30:47,682
كن ممتنّاً لأنّك على قيد الحياة

1234
01:30:47,849 --> 01:30:50,101
أنت تعني أنني سأبقى
على قيد الحياة، صحيح؟

1235
01:30:50,185 --> 01:30:51,686
اخرس واشرب الويسكي

1236
01:30:57,317 --> 01:31:01,029
لا تخف! الشجاع لا يؤذي الجبان البتة

1237
01:31:01,738 --> 01:31:03,573
اسمع يا سيدي، لم أحضر إلى هنا
للعبث بحياتكما

1238
01:31:03,657 --> 01:31:07,702
أنت أفسدتها منذ 12 عاماً
وأنا أدفع الثمن

1239
01:31:08,620 --> 01:31:10,121
أنت تعرف قصتي؟

1240
01:31:12,082 --> 01:31:14,376
"بريتي" أخبرتني منذ وقت طويل

1241
01:31:14,834 --> 01:31:15,877
لا يا سيدي، أنا...

1242
01:31:15,960 --> 01:31:19,631
لو استطعت لأمسكت بك ولقّنتك درساً

1243
01:31:20,215 --> 01:31:22,008
لكنّ أحداً لم يعرف مكانك

1244
01:31:22,676 --> 01:31:23,510
"ماهي"...

1245
01:31:23,593 --> 01:31:25,095
لا تذكر اسمها

1246
01:31:25,887 --> 01:31:26,721
حاضر، سيدي

1247
01:31:26,805 --> 01:31:29,933
آمل ألا تكون قد اعتقدت
أنّها ما زالت تنتظرك

1248
01:31:30,141 --> 01:31:31,685
ملتزمة بحبّك؟

1249
01:31:32,018 --> 01:31:34,562
تخلّص من سوء التفاهم هذا
وإلا خلّصتك منه

1250
01:31:34,646 --> 01:31:37,649
لا، سيدي، لقد تخلّصت منه

1251
01:31:48,660 --> 01:31:50,370
رأيتها منذ 15 عاماً

1252
01:31:52,414 --> 01:31:55,166
في شارع "لورنس"

1253
01:31:56,334 --> 01:31:58,503
"كانت تستمتع بوجبة خفيفة مع (بريتي)

1254
01:32:06,553 --> 01:32:09,097
وأغرمت بها من تلك اللحظة

1255
01:32:11,683 --> 01:32:13,685
لكنّها لم تلحظ وجودي حتى"

1256
01:32:15,937 --> 01:32:19,858
بقيت أحبّها عن بعد

1257
01:32:23,153 --> 01:32:27,282
لكنّ المشكلة الآن وقد أصبحت زوجتي

1258
01:32:31,286 --> 01:32:34,706
"أنّني ما زلت أحبّها عن بعد"

1259
01:32:35,957 --> 01:32:37,459
ما زلت عاجزاً عن التكلّم معها

1260
01:32:39,878 --> 01:32:43,798
لست بارعاً في الكلام اللطيف
الذي يتقنه خسيس مثلك

1261
01:32:46,050 --> 01:32:49,763
أنت نحيف من دون عضلات ولا عمود فقري

1262
01:32:50,889 --> 01:32:52,432
أتساءل عما رأته فيك

1263
01:32:55,310 --> 01:32:57,896
اضطررت إلى دفع ثمن ما رأته فيك

1264
01:32:59,022 --> 01:33:02,192
هي لا تؤمن بالحب ولا بالرومنسية

1265
01:33:02,525 --> 01:33:04,402
هي لا تشاهد الأفلام ولا تسمع الأغاني

1266
01:33:04,486 --> 01:33:09,407
هي تكتم كل شيء في داخلها
وتقوم بواجبها فحسب

1267
01:33:09,824 --> 01:33:12,660
منزلي ممتاز وهي زوجة مثالية

1268
01:33:12,744 --> 01:33:13,912
وولداي مثاليان

1269
01:33:15,914 --> 01:33:20,710
"كلما تكلّمت عن الحب والرومنسية

1270
01:33:21,377 --> 01:33:24,047
تتذكّر فجأة تنظيف رف المطبخ"

1271
01:33:27,967 --> 01:33:30,428
كي لا أتمكّن من التكلّم معها

1272
01:33:32,222 --> 01:33:37,644
وأنا أنتظر اليوم

1273
01:33:38,603 --> 01:33:44,192
الذي أرى فيه في عينيها
ما لم تستطع رؤيته في عينيّ

1274
01:33:47,821 --> 01:33:51,866
يا إلهي! أنت "راج"...

1275
01:33:54,035 --> 01:33:59,707
أعتقد أنّك ثمل! لست أنا "راج"
بل أنت أيها الغبي! أنت "راج"

1276
01:34:01,167 --> 01:34:05,004
لا يا سيدي، "راج"
من فيلم "دي دي أل جي"

1277
01:34:06,047 --> 01:34:07,674
بطل "ماهي" الرومنسي

1278
01:34:08,216 --> 01:34:11,636
ذاك الذي كانت تبحث عنه
وحبها المثالي

1279
01:34:11,970 --> 01:34:13,429
إن استطعت قضاء 5 دقائق برفقتها فحسب

1280
01:34:13,513 --> 01:34:14,931
ولا حتى ثانية واحدة

1281
01:34:15,014 --> 01:34:17,350
سأقتلك إن اقتربت منها
مسافة كيلومتر حتى

1282
01:34:17,517 --> 01:34:19,185
لقد سبق أن أفسدت كلّ شيء

1283
01:34:19,269 --> 01:34:20,770
ولا حاجة إلى أن تفسد الوضع أكثر

1284
01:34:20,854 --> 01:34:22,647
أنا أصحّح خطأك منذ 12 عاماً

1285
01:34:22,814 --> 01:34:24,732
إن اقتربت منها
فسأحتاج إلى 12 عاماً بعد

1286
01:34:24,899 --> 01:34:27,277
لا حاجة إلى أن تعتذر منها

1287
01:34:56,264 --> 01:34:58,766
"أوصلني (ساردار) عملياً إلى (دلهي)

1288
01:34:59,809 --> 01:35:02,604
لكنّني بارع أيضاً
لذا لم أكن سأستسلم بسهولة"

1289
01:35:02,896 --> 01:35:04,314
توقّف!

1290
01:35:04,772 --> 01:35:10,028
"نعم، كنت خائفاً لكنني كنت سأفعل
ما جئت إلى هنا من أجله

1291
01:35:10,278 --> 01:35:12,780
وقد دفعت 3 ليال و4 أيام

1292
01:35:12,989 --> 01:35:14,449
لذا قد أفعل هذا أيضاً"

1293
01:35:14,699 --> 01:35:16,159
الحليب المخفوق بالشوكولاتة يا سيدي

1294
01:35:16,868 --> 01:35:18,161
أيمكنني الحصول على قشّة؟

1295
01:35:18,328 --> 01:35:19,329
نعم، سيدي

1296
01:35:19,537 --> 01:35:23,374
لا يمكنني شربه بالطريقة الطبيعية
بفضل السيد "ألواليا"

1297
01:35:23,458 --> 01:35:26,377
هيا، لنشرب ونحتفل!

1298
01:35:26,961 --> 01:35:28,838
بصحتكم!

1299
01:35:31,758 --> 01:35:32,634
حفل زفاف!

1300
01:35:32,717 --> 01:35:34,427
نخب "كاران" و"بيا"

1301
01:35:34,510 --> 01:35:36,930
بصحتكم

1302
01:35:37,805 --> 01:35:42,810
"بيا"؟ ابنة آل "باريشا"؟

1303
01:35:43,227 --> 01:35:44,062
نعم، سيدي

1304
01:35:45,688 --> 01:35:48,816
أسرة لطيفة! هل العريس صالح؟

1305
01:35:49,233 --> 01:35:51,986
انظر إليه بنفسك! هو ذاك الذي يرتدي
القميص الأزرق، "كاران بيل"

1306
01:35:52,195 --> 01:35:55,740
هو ابن "بيل" الكهربائي الوحيد
وهو يملك منزلين

1307
01:35:56,074 --> 01:35:58,409
سمعت أيضاً أنّهم يملكون عقاراً
في موقع الغولف في "دلهي"

1308
01:35:58,618 --> 01:35:59,494
ممتاز!

1309
01:36:00,203 --> 01:36:04,207
ما دخلي بقيمة السوق؟
كنت أتساءل فحسب

1310
01:36:04,290 --> 01:36:08,503
لو كانت في "دي دي أل جي" أفكار
مماثلة آنذاك لكان الأمر أسهل عليّ

1311
01:36:10,672 --> 01:36:14,008
قدّم له الشامبانيا على حسابي

1312
01:36:14,676 --> 01:36:16,719
اذهب إلى "بانكوك"

1313
01:36:16,803 --> 01:36:18,680
مع تحيات السيد قرب المنضدة

1314
01:36:20,056 --> 01:36:21,766
شكراً

1315
01:36:21,849 --> 01:36:22,684
بصحتك!

1316
01:36:22,767 --> 01:36:25,103
لا يمكنك أن تشرب نخبي عن بعد يا صاح

1317
01:36:25,311 --> 01:36:27,146
تعال واستمتع به معي

1318
01:36:27,814 --> 01:36:29,899
إن لم تحدث الأمور بالطريقة الطبيعية

1319
01:36:29,983 --> 01:36:34,320
فاستخدم قشّة!
أنا آت يا "ماهي"

1320
01:36:46,833 --> 01:36:48,584
اقتربوا!

1321
01:36:51,087 --> 01:36:54,257
"ماهي"! عزيزتي "ماهي"!

1322
01:36:54,340 --> 01:36:57,510
- أين "ماهي"؟
- "ماهي"!

1323
01:36:58,845 --> 01:37:01,014
أنا آتية! بالإذن!

1324
01:37:04,475 --> 01:37:05,309
تعال يا "راج"!

1325
01:37:19,199 --> 01:37:20,200
هذا هو، صحيح؟

1326
01:37:21,243 --> 01:37:22,119
نعم

1327
01:37:22,202 --> 01:37:24,329
ماذا يفعل هنا؟

1328
01:37:24,538 --> 01:37:27,166
لا أعلم فهو لم يسألني قبل مجيئه

1329
01:37:27,750 --> 01:37:31,128
- ألم يناده "كاران"؟
- بلى!

1330
01:37:32,129 --> 01:37:34,548
أهو من طرف العريس؟

1331
01:37:35,174 --> 01:37:37,634
إن كان كذلك فأنا أؤكد لك يا "ماهي"
أنّ عليكم أن تفسخوا الخطوبة

1332
01:37:37,718 --> 01:37:38,802
لا تدعي "تشوتي" تتزوج "كاران"

1333
01:37:38,886 --> 01:37:41,889
إن كان في أسرته أشخاص مشابهون

1334
01:37:41,972 --> 01:37:43,974
فلا بد من أن تكون كل الأسرة فاسدة

1335
01:37:44,183 --> 01:37:45,434
دعك من هذا يا "بريتي"

1336
01:37:45,517 --> 01:37:48,395
كيف أنسى ذلك؟
يتعلّق هذا بحياة "تشوتي"

1337
01:37:48,479 --> 01:37:51,106
وسيؤثّر في أولادها
لذا سأذهب لمعرفة ذلك

1338
01:37:51,732 --> 01:37:52,733
لا يا "بريتي"

1339
01:37:56,028 --> 01:37:57,362
- مقدار 30 ملّيليتراً
- نعم، سيدي

1340
01:38:01,492 --> 01:38:02,326
ويسكي؟

1341
01:38:03,285 --> 01:38:05,370
كيف تجرّأت على المجيء إلى هنا؟

1342
01:38:06,914 --> 01:38:09,333
في رياح "بنجاب" شيء ما

1343
01:38:10,626 --> 01:38:14,129
لا تتحاذق كثيراً لأنّك ستُسحق

1344
01:38:15,589 --> 01:38:18,258
أنا ألتزم الهدوء لأنّ أسرة العريس هنا

1345
01:38:20,344 --> 01:38:24,139
لكن إن اقتربت من "ماهي"

1346
01:38:26,475 --> 01:38:29,812
فسيعود الجميع من هنا مضروبين
تغطّيهم الكدمات

1347
01:38:41,573 --> 01:38:43,784
مرحباً، بندقية عمّي في العربة

1348
01:38:43,867 --> 01:38:49,373
وأنا أعرف كيف أطلق النار لذا كن حذراً

1349
01:38:49,957 --> 01:38:51,125
حسناً؟

1350
01:38:51,208 --> 01:38:55,963
حقاً، شكراً لك!
سررت بلقائك أيضاً

1351
01:38:58,590 --> 01:39:01,593
أنا أرى الحبّ البنجابيّ يفيض

1352
01:39:07,391 --> 01:39:08,267
أنت؟

1353
01:39:09,935 --> 01:39:11,061
لا

1354
01:39:11,311 --> 01:39:12,354
بلى، بالتأكيد

1355
01:39:12,646 --> 01:39:14,690
لا، على الإطلاق

1356
01:39:15,065 --> 01:39:17,484
لا يمكن أن أخطئ

1357
01:39:18,569 --> 01:39:21,822
أنت الشاب عينه الذي فاته القطار
مع "ماهي"، صحيح؟

1358
01:39:21,905 --> 01:39:24,199
قُضي الأمر! تنتظرني صفعة أخرى

1359
01:39:25,534 --> 01:39:29,580
يا بنيّ، لم تسنح لي الفرصة لشكرك
بالطريقة اللائقة آنذاك

1360
01:39:30,289 --> 01:39:31,915
فقد ساعدتها

1361
01:39:36,336 --> 01:39:40,424
أنا والد العروس
وأنا أقول لك هذا من كل قلبي

1362
01:39:41,383 --> 01:39:43,969
لن تنسى أسرتي خدمتك البتة

1363
01:39:44,303 --> 01:39:46,597
من فضلك، اعتبر هذا منزلك

1364
01:39:46,680 --> 01:39:47,639
شكراً لك، سيدي

1365
01:39:47,723 --> 01:39:49,892
أعلمني إن كنت بحاجة إلى أيّ شيء

1366
01:39:49,975 --> 01:39:50,976
نعم، سيدي

1367
01:39:51,310 --> 01:39:52,311
باركك اللّه يا بنيّ!

1368
01:40:02,321 --> 01:40:03,155
مرحباً يا "ماهي"

1369
01:40:03,447 --> 01:40:04,281
مرحباً

1370
01:40:04,865 --> 01:40:05,741
أردت أن...

1371
01:40:05,824 --> 01:40:08,118
يتمّ تقديم الطعام لذا تفضّل من فضلك

1372
01:40:08,493 --> 01:40:10,996
إنه بوفيه يضمّ الأطعمة الصينية والهندية
ووجبات خفيفة

1373
01:40:11,914 --> 01:40:13,373
- أنا...
- عفواً!

1374
01:40:17,794 --> 01:40:20,672
تعرّف به! إنه "راج"

1375
01:40:20,756 --> 01:40:24,927
تحياتي! تحياتي!

1376
01:40:25,636 --> 01:40:26,511
تحياتي!

1377
01:40:28,305 --> 01:40:29,848
لا أريد ارتداء هذا

1378
01:40:29,932 --> 01:40:33,644
لا يا "ديمبي" حبيبي
أنت تبدو وسيماً

1379
01:40:34,102 --> 01:40:35,646
- عمّي؟
- نعم، يا بنيّ

1380
01:40:35,729 --> 01:40:37,481
- سأعود بعد دقيقة
- تفضّل من فضلك

1381
01:40:37,564 --> 01:40:38,649
عفواً!

1382
01:40:44,279 --> 01:40:46,865
يجب أن تكون الاثنتان من موظفي
القوة الأمنية "بلاك كات"

1383
01:40:47,449 --> 01:40:49,368
لماذا تضيعان حياتهما في "بنجاب"؟

1384
01:40:53,038 --> 01:40:54,498
"كاران" أين الطبل؟

1385
01:40:54,706 --> 01:40:57,501
ماذا تفعل؟ سأخسر نقاطي

1386
01:40:57,584 --> 01:41:01,129
دعني ألعب وإلا شكوت الأمر لأمّي

1387
01:41:01,213 --> 01:41:04,091
إن أخبرت أمّي فسأخبر أبي

1388
01:41:04,591 --> 01:41:08,887
يخاف أبي من أمّي أيضاً
لن أعطيك اللعبة

1389
01:41:16,770 --> 01:41:18,313
ماذا تفعل؟

1390
01:41:18,981 --> 01:41:20,440
أتحقق من ألعابي

1391
01:41:20,524 --> 01:41:23,193
أيّ ألعاب لديك؟

1392
01:41:23,277 --> 01:41:27,990
"بايو شوك" و"بروجكت غوثام"
و"رايسينغ 4" و"هالو 3"

1393
01:41:28,156 --> 01:41:30,033
- "هالو 3"؟
- نعم

1394
01:41:30,200 --> 01:41:32,244
حتى أنا أريد اللعب

1395
01:41:32,536 --> 01:41:35,038
أعتذر فأنا لا أسمح إلا لرفاقي باللعب

1396
01:41:35,122 --> 01:41:39,251
لنكن صديقين إذاً
أنا اسمي "ديمبي"

1397
01:41:39,918 --> 01:41:44,923
أنا اسمي "راج"
لكن أيّ لعبة لديك بالمقابل؟

1398
01:41:45,007 --> 01:41:50,804
بالمقابل... لا شيء
أخذ "غولدي" ذاك الغبي كل شيء

1399
01:41:51,847 --> 01:41:54,516
أيّ لعبة أخرى تفي بالغرض
إن كنت لا تملك لعبة فيديو

1400
01:41:54,683 --> 01:41:56,727
لوح الكارم في المنزل

1401
01:41:57,019 --> 01:42:00,522
سأفكّر في شيء آخر إذاً

1402
01:42:01,106 --> 01:42:02,649
كيف يعقل هذا يا أخت زوجتي؟

1403
01:42:02,816 --> 01:42:05,527
زوجك يرقص بعكسك أنت

1404
01:42:05,694 --> 01:42:07,863
لا يا "كاران"، أنا آسفة

1405
01:42:08,071 --> 01:42:11,199
انس الأمر يا "كاران"
فهي لا تهتمّ لهذه الأمور

1406
01:42:11,450 --> 01:42:12,451
أمّي...

1407
01:42:12,534 --> 01:42:17,581
"غولدي" تؤلمه معدته

1408
01:42:17,831 --> 01:42:21,293
هو في الحمام يبكي

1409
01:42:21,501 --> 01:42:22,919
يا إلهي!

1410
01:42:23,211 --> 01:42:26,214
سأعود يا "تشوتي" لذا إن وجدت
د."بانداري" فلا تدعيه يرحل

1411
01:42:27,549 --> 01:42:28,383
ممتاز!

1412
01:42:28,967 --> 01:42:31,845
"غولدي"!

1413
01:42:33,638 --> 01:42:34,473
يا بنيّ

1414
01:42:34,556 --> 01:42:36,141
هو في غرفة الرسم يلعب بلعبة الفيديو

1415
01:42:40,771 --> 01:42:44,358
جعلت "ديمبي" يكذب
فـ"غولدي" لا يعاني ألماً في المعدة

1416
01:42:44,441 --> 01:42:45,776
أردت لقاءك

1417
01:42:46,526 --> 01:42:48,403
لست من طرف العريس

1418
01:42:48,487 --> 01:42:50,197
ولا أعرف "كاران" أيضاً

1419
01:42:51,198 --> 01:42:54,868
تقرّبت منه للقائك فحسب

1420
01:42:55,911 --> 01:42:58,789
أنا آسف لكنني أردت
التكلّم معك على انفراد

1421
01:42:59,581 --> 01:43:02,751
ليس لدي أي منا ما يقوله للآخر

1422
01:43:03,877 --> 01:43:06,588
"ماهي"، أنا لديّ ما أقوله

1423
01:43:08,465 --> 01:43:09,925
أريد الاعتذار منك

1424
01:43:11,927 --> 01:43:14,346
تعتذر؟ علامِ؟

1425
01:43:14,971 --> 01:43:16,390
على ما فعلته في "أوروبا" يا "ماهي"

1426
01:43:18,725 --> 01:43:21,061
لم أفعل ذلك عمداً فقد كنت غبياً

1427
01:43:21,144 --> 01:43:23,772
أردت أن أبدو بارعاً أمام رفاقي

1428
01:43:23,855 --> 01:43:24,689
وذلك سبب تلك الكذبة...

1429
01:43:24,773 --> 01:43:26,900
أسمعتني أكاذيب كثيرة
وكذبت في كل شيء

1430
01:43:28,193 --> 01:43:30,570
لم تهتمّ إلا لأمر واحد

1431
01:43:31,405 --> 01:43:34,241
أتظن أنّني لا أفهم على الإطلاق
وأنّني الأغبى في العالم؟

1432
01:43:34,741 --> 01:43:38,995
أم أنّني في مكان مقدس
تحجّ إليه لتغسل خطاياك؟

1433
01:43:41,748 --> 01:43:46,962
ماذا تريد؟ أن أسامحك؟

1434
01:43:47,796 --> 01:43:53,385
لقد سامحتك، حسناً؟ هل ارتحت؟

1435
01:43:57,305 --> 01:43:58,807
لا، كل هذا خاطئ

1436
01:44:01,268 --> 01:44:05,188
أخطأت حين حاولت أن أكون "راج" حبيبك

1437
01:44:06,064 --> 01:44:09,901
أخطأت كثيراً لدرجة
أنني أفقدتك الإيمان بالحب

1438
01:44:11,111 --> 01:44:15,699
أخطأتِ حين فقدتِ الأمل
من انتظار "راج" آخر لك

1439
01:44:17,492 --> 01:44:18,743
وأنا...

1440
01:44:21,872 --> 01:44:23,540
أعتذر على كل ذلك

1441
01:44:26,001 --> 01:44:28,086
لا حاجة للاعتذار

1442
01:44:31,256 --> 01:44:33,216
أكنت حياً أو ميتاً

1443
01:44:34,301 --> 01:44:36,011
إن شعرت بالألم أم لا

1444
01:44:36,720 --> 01:44:38,513
لا فارق عندي البتة

1445
01:44:39,473 --> 01:44:44,519
نسيت تلك اللحظات التي قضيتها معك
حين تزوّجت

1446
01:44:50,817 --> 01:44:53,987
حسناً، ربما أستحق هذا

1447
01:44:57,282 --> 01:44:59,659
لكن لماذا تعاقبين "جوغندر"؟

1448
01:45:00,911 --> 01:45:02,454
أيّ هراء تقول؟

1449
01:45:02,787 --> 01:45:05,332
لقد أغلقت قلبك بإحكام

1450
01:45:06,082 --> 01:45:08,043
فلم تستطيعي رؤية حب أحدهم

1451
01:45:08,877 --> 01:45:10,754
ولم يستطع حب أحدهم النفاذ إليك

1452
01:45:11,963 --> 01:45:16,718
هو يحبّك بجنون لكنك لم تنتبهي لذلك

1453
01:45:17,427 --> 01:45:19,721
الحب الذي لطالما أردته

1454
01:45:22,057 --> 01:45:24,059
"جوغندر" هو حبيبك "راج" يا "ماهي"

1455
01:45:25,060 --> 01:45:28,772
تزوّجت حبيبك "راج"
لكنّك لا ترين ذلك

1456
01:45:31,525 --> 01:45:34,152
لا يعنيك البتة

1457
01:45:34,236 --> 01:45:38,615
ما يجري بيني وبين زوجي

1458
01:45:39,282 --> 01:45:41,076
أنا أحبّه

1459
01:45:42,369 --> 01:45:44,371
لا حاجة لأن تعبّر عن مشاعرك

1460
01:45:44,871 --> 01:45:48,750
ما هذا الهراء!
 يجب أن الحب يظهر للآخرين

1461
01:45:50,001 --> 01:45:51,586
أنت علّمتني ذلك

1462
01:45:52,128 --> 01:45:56,383
أفلت يدي!
لا يحق لك فعل ذلك

1463
01:46:01,221 --> 01:46:02,556
لكنّ ذلك من حق "جوغندر"

1464
01:46:04,891 --> 01:46:06,810
يحقّ له هجرك

1465
01:46:07,519 --> 01:46:10,230
بخاصة بعد أن عرف ما حدث بيننا

1466
01:46:10,564 --> 01:46:16,236
وسبب ما أنت عليه
فـ"بريتي" أخبرته بكل شيء

1467
01:46:17,153 --> 01:46:19,489
وما زال ينتظرك منذ 12 عاماً يا "ماهي"

1468
01:46:20,949 --> 01:46:24,953
أيّ رجل يتحلّى بصبر مماثل؟
الزوج هنا سعيد

1469
01:46:25,829 --> 01:46:28,540
بوجود زوجة تهتمّ بالمنزل وتنجب الأولاد

1470
01:46:28,790 --> 01:46:30,542
الحب محصور بشهر العسل

1471
01:46:31,418 --> 01:46:35,672
ليس زوجك هكذا على عكسك أنت!

1472
01:46:41,886 --> 01:46:46,683
أنت تعرفين أنّكما غير سعيدين لكن يمكنكما
أن تفرحا إن فعلت أنت شيئاً

1473
01:46:49,060 --> 01:46:54,399
إيجاد الحب صعب لكن يمكن خسارته
بسهولة عند إيجاده

1474
01:46:57,527 --> 01:46:59,362
احرصي على عدم خروجه
من حياتك يا "ماهي"

1475
01:47:07,329 --> 01:47:12,500
"يا حبيبتي

1476
01:47:14,669 --> 01:47:19,007
يا حبيبتي، قولي لي

1477
01:47:20,258 --> 01:47:22,927
يا حبيبتي، قولي لي"

1478
01:47:42,238 --> 01:47:43,198
محرمة!

1479
01:47:48,745 --> 01:47:52,707
لقد سال الكحل قليلاً

1480
01:47:53,541 --> 01:47:54,626
هنا؟

1481
01:47:54,709 --> 01:47:56,002
لا، هناك!

1482
01:47:57,128 --> 01:48:00,423
أعطيني إياها وأنا...
أيمكنني أن أفعل ذلك؟

1483
01:48:17,232 --> 01:48:21,820
كانت "تشوتي" تبحث عنك
الحفل الموسيقي على وشك البدء

1484
01:48:22,112 --> 01:48:25,448
حسناً، أنا آتية
اذهب أنت قبلي

1485
01:48:28,284 --> 01:48:29,327
حسناً

1486
01:48:34,874 --> 01:48:40,213
"يا حبيبتي

1487
01:48:43,508 --> 01:48:47,887
كانت هناك دمية صغيرة ناعمة

1488
01:48:48,430 --> 01:48:54,102
كانت مفعمة بالحب

1489
01:48:54,352 --> 01:48:57,981
أنا أمنح ذاك الحب

1490
01:48:58,064 --> 01:49:01,943
كان هناك أسد شجاع

1491
01:49:02,652 --> 01:49:06,072
وأتى مرتدياً ثوب العرس

1492
01:49:06,281 --> 01:49:10,827
أنا أمنحه تلك المحبوبة

1493
01:49:20,795 --> 01:49:23,256
كانت هناك دمية صغيرة ناعمة

1494
01:49:23,339 --> 01:49:25,341
وكانت مفعمة بالحب

1495
01:49:25,425 --> 01:49:27,677
أنا أمنح ذاك الحب

1496
01:49:28,094 --> 01:49:30,972
كان هناك أسد شجاع

1497
01:49:31,055 --> 01:49:33,183
وأتى مرتدياً ثوب العرس

1498
01:49:33,266 --> 01:49:35,018
أنا أمنحه حب تلك المحبوبة

1499
01:49:35,560 --> 01:49:37,979
كانت الحمّالة مزيّنة

1500
01:49:38,062 --> 01:49:40,648
كان يمتطي الحصان

1501
01:49:41,232 --> 01:49:43,818
أين اختفى ذاك الحب يا عزيزتي؟

1502
01:49:43,902 --> 01:49:46,446
(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1503
01:49:46,529 --> 01:49:48,990
سأخبر الجميع

1504
01:49:49,073 --> 01:49:53,912
سأكشف لهم السرّ

1505
01:49:53,995 --> 01:49:56,247
(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1506
01:49:56,331 --> 01:49:58,792
سأخبر الجميع

1507
01:49:58,875 --> 01:50:03,797
سأكشف لهم السر

1508
01:50:28,238 --> 01:50:31,991
كان ينتظر

1509
01:50:32,075 --> 01:50:37,372
أن يتخلّى عن قلبه

1510
01:50:37,789 --> 01:50:41,918
كان يجلس بعيداً

1511
01:50:42,001 --> 01:50:46,756
ومرّت العصور لكنّك لم تدركي ذلك

1512
01:50:47,423 --> 01:50:52,011
أنسيه أحزان شبابه

1513
01:50:52,470 --> 01:50:56,766
وناديه مرة واحدة بصدق

1514
01:50:56,850 --> 01:50:58,476
تخلّي عن عنادك

1515
01:50:58,560 --> 01:50:59,853
واذهبي إليه!

1516
01:50:59,936 --> 01:51:02,480
تحطم القلب من أجل الحب

1517
01:51:02,564 --> 01:51:04,816
(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1518
01:51:04,899 --> 01:51:07,277
سأخبر الجميع

1519
01:51:07,360 --> 01:51:12,073
سأكشف لهم السر

1520
01:51:12,407 --> 01:51:14,742
(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1521
01:51:14,826 --> 01:51:17,161
سأخبر الجميع

1522
01:51:17,245 --> 01:51:21,916
سأكشف لهم السر!

1523
01:51:22,208 --> 01:51:27,463
يا حبيبتي

1524
01:51:27,547 --> 01:51:31,426
قولي لي

1525
01:51:31,968 --> 01:51:34,095
يا حبّي! عودي الآن يا حبّي!

1526
01:51:34,470 --> 01:51:36,681
يا حبّي! عودي الآن يا حبّي!

1527
01:51:36,764 --> 01:51:38,391
حتى اللّه نسيني

1528
01:51:38,474 --> 01:51:41,394
مذ ابتعدت عني!

1529
01:51:46,691 --> 01:51:52,530
لا أعرف أين اختفت

1530
01:51:52,947 --> 01:51:56,409
فلم أجدها من جديد

1531
01:51:56,618 --> 01:52:00,413
تلك التي كانت كالزهرة

1532
01:52:00,496 --> 01:52:02,832
ذبلت

1533
01:52:03,124 --> 01:52:05,919
ولم تزهر من جديد

1534
01:52:06,002 --> 01:52:10,590
طلبت من اللّه أن أحب شخصاً يسكن هنا

1535
01:52:10,798 --> 01:52:15,386
ليته يعود إليّ

1536
01:52:15,720 --> 01:52:17,138
تخلّي عن عنادك

1537
01:52:17,221 --> 01:52:18,306
واذهبي إليه!

1538
01:52:18,389 --> 01:52:20,892
فقد انكسر الحب بسبب الحب

1539
01:52:20,975 --> 01:52:23,353
(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1540
01:52:23,436 --> 01:52:25,772
سأخبر الجميع

1541
01:52:25,855 --> 01:52:30,568
سأكشف لهم السر

1542
01:52:30,777 --> 01:52:32,820
(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1543
01:52:32,904 --> 01:52:35,239
سأخبر الجميع

1544
01:52:35,323 --> 01:52:40,203
سأكشف لهم السر

1545
01:52:40,703 --> 01:52:43,414
كانت هناك دمية صغيرة ناعمة

1546
01:52:43,498 --> 01:52:45,375
وكانت مفعمة بالحب

1547
01:52:45,458 --> 01:52:47,585
أنا أمنح ذاك الحب

1548
01:52:47,877 --> 01:52:50,463
كان هناك أسد شجاع

1549
01:52:50,672 --> 01:52:52,840
وأتى مرتدياً ثوب العرس

1550
01:52:52,924 --> 01:52:54,968
أقدّم له تلك المحبوبة

1551
01:52:55,593 --> 01:52:58,137
كانت الحمّالة مزيّنة

1552
01:52:58,221 --> 01:53:00,848
وكان يمتطي الحصان

1553
01:53:01,099 --> 01:53:03,726
أين اختفى ذاك الحب

1554
01:53:03,810 --> 01:53:06,062
(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1555
01:53:06,145 --> 01:53:08,481
سأخبر الجميع

1556
01:53:08,564 --> 01:53:13,361
سأكشف لهم السر

1557
01:53:13,611 --> 01:53:15,697
(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1558
01:53:15,780 --> 01:53:18,241
سأخبر الجميع

1559
01:53:18,533 --> 01:53:23,037
سأكشف لهم السر

1560
01:53:23,413 --> 01:53:25,873
(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1561
01:53:25,957 --> 01:53:28,209
سأخبر الجميع

1562
01:53:28,292 --> 01:53:33,089
سأكشف لهم السر

1563
01:53:33,172 --> 01:53:35,633
(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1564
01:53:35,717 --> 01:53:37,927
سأخبر الجميع

1565
01:53:38,011 --> 01:53:42,849
سأكشف لهم السر

1566
01:53:43,016 --> 01:53:45,393
(جوغي)، (ماهي)، (هير)، (رانجا)

1567
01:53:45,476 --> 01:53:47,812
سأخبر الجميع

1568
01:53:48,021 --> 01:53:52,734
سأكشف لهم السر"

1569
01:54:05,414 --> 01:54:08,792
"أتعلمون؟ يمضي المرء كل حياته

1570
01:54:08,876 --> 01:54:10,627
ولا يعرف أحياناً حقيقته كإنسان

1571
01:54:11,211 --> 01:54:14,757
لكنني أدركت على الأقل
ما أريد أن أكون عليه

1572
01:54:15,507 --> 01:54:16,967
ما زال ذلك يؤلمني كثيراً

1573
01:54:17,384 --> 01:54:22,681
لكنّ الشيء الوحيد المؤكّد
هو أنّني لن أؤذي أحداً من جديد"...

1574
01:54:44,161 --> 01:54:47,206
"نعتقد أنّ صديقاتنا ستكبرن لتصبحن طبيبات

1575
01:54:47,289 --> 01:54:49,291
أو مهندسات أو ربات منزل

1576
01:54:49,500 --> 01:54:52,252
لكن هل فكّر أحدهم يوماً في أنّ فتاة
من بلدة صغيرة في "رانشي"

1577
01:54:52,336 --> 01:54:53,587
قد تصبح هذه

1578
01:54:53,921 --> 01:54:54,922
أو هذه

1579
01:54:55,798 --> 01:54:57,091
أو هذه

1580
01:54:57,174 --> 01:55:01,887
"أيتها الجميلة، صاحبة العينين الفاتنتين
اجلسي بقربي

1581
01:55:05,474 --> 01:55:08,143
أيتها الجميلة صاحبة العينين الفاتنتين

1582
01:55:08,227 --> 01:55:10,062
خذيه!

1583
01:55:13,774 --> 01:55:15,275
أيها الجميلة، يا صاحبة العينين الفاتنتين

1584
01:55:15,359 --> 01:55:17,194
اجلسي بقربي!

1585
01:55:17,277 --> 01:55:19,488
لأنّني قدّمت لك قلبي

1586
01:55:19,571 --> 01:55:21,573
خذيه!

1587
01:55:21,657 --> 01:55:24,034
خذيه بعينين فاتنتين

1588
01:55:32,751 --> 01:55:36,880
بنظرة واحدة

1589
01:55:36,964 --> 01:55:40,968
أسدي إليك خدمة كبيرة

1590
01:55:41,051 --> 01:55:44,972
كن صديقي

1591
01:55:45,055 --> 01:55:49,643
وستجد عند قدميك مليون جنّة

1592
01:55:49,852 --> 01:55:53,856
تحمل القصص في عينيّ وعوداً لمدى الحياة

1593
01:55:53,939 --> 01:55:57,568
هذه الوعود ترحّب بك بين ذراعيّ

1594
01:56:01,822 --> 01:56:06,451
مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟

1595
01:56:10,205 --> 01:56:14,168
مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟

1596
01:56:14,251 --> 01:56:15,836
أيتها الجميلة، صاحبة العينين الفاتنتين

1597
01:56:15,919 --> 01:56:17,838
اجلسي بقربي

1598
01:56:17,921 --> 01:56:19,965
فقد أعطيتك قلبي

1599
01:56:20,090 --> 01:56:22,009
خذيه!

1600
01:56:22,217 --> 01:56:24,469
خذيه بعينين فاتنتين

1601
01:56:35,731 --> 01:56:39,943
شباك الكلمات هذه المغزولة بخيط الأحلام

1602
01:56:40,027 --> 01:56:43,947
تنثر جمالاً وافراً على دربك

1603
01:56:44,156 --> 01:56:48,035
بنظرة واحدة، يستعيد الشباب معناه

1604
01:56:48,118 --> 01:56:50,162
ويغيّر مجرى هذه الحكاية

1605
01:56:50,245 --> 01:56:51,872
ويُحضر معه ورطة القلب

1606
01:56:51,955 --> 01:56:56,501
لمَ يطرح الجميع سؤالاً؟

1607
01:56:56,919 --> 01:57:00,672
السحر الذي وقع كان بسببي

1608
01:57:04,426 --> 01:57:09,223
مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟

1609
01:57:12,935 --> 01:57:17,272
مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟

1610
01:57:17,356 --> 01:57:19,316
الطريقة التي تنظر بها إليّ

1611
01:57:29,660 --> 01:57:31,954
لماذا تخاف؟ لماذا تخجل؟

1612
01:57:32,162 --> 01:57:33,747
سأصنع أنا حياتك

1613
01:57:38,001 --> 01:57:40,254
وأجعلك تحرمني الراحة

1614
01:57:42,339 --> 01:57:44,007
أيتها الجميلة، صاحبة العينين الفاتنتين

1615
01:57:44,174 --> 01:57:45,676
اجلسي بقربي!

1616
01:57:45,926 --> 01:57:47,761
الآن وقد قدّمت لك قلبي

1617
01:57:47,844 --> 01:57:49,721
خذيه!

1618
01:57:50,973 --> 01:57:55,102
بنظرة واحدة

1619
01:57:55,352 --> 01:57:58,730
أسدي إليك خدمة كبيرة

1620
01:57:58,939 --> 01:58:02,818
كن صديقي

1621
01:58:03,151 --> 01:58:07,614
وستجد عند قدميك مليون جنّة

1622
01:58:07,739 --> 01:58:09,324
القصص في عينيّ

1623
01:58:09,533 --> 01:58:11,493
تحمل وعوداً لمدى الحياة

1624
01:58:11,576 --> 01:58:15,747
هذه الوعود ترحّب بك بين ذراعيّ

1625
01:58:19,668 --> 01:58:24,089
مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟

1626
01:58:28,051 --> 01:58:32,222
مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟

1627
01:58:36,268 --> 01:58:41,148
مَن يعرف مَن سيكون حبيبي المحظوظ؟"

1628
01:58:48,488 --> 01:58:49,740
أريد الرحيل بعد 5 دقائق

1629
01:58:49,823 --> 01:58:51,033
- فجهّز لي السيارة
- حاضر، سيدتي

1630
01:58:51,116 --> 01:58:53,285
قولوا لـ"شياماك" إنّ الراقص
على اليسار غير نافع

1631
01:58:53,618 --> 01:58:56,038
أعطوه مزيلاً للروائح
وأعيدوه إلى مكانه الأصلي

1632
01:58:56,246 --> 01:58:58,457
أريد حجز طاولة لشخصين في "وسابي"

1633
01:58:58,707 --> 01:59:01,668
يجب أن يصل لباسي من "غوتشي"
غداً عند الـ 9 صباحاً

1634
01:59:02,627 --> 01:59:06,173
وأخبري منظّمي الاستعراض
أنّني لن أغنّي لساعة

1635
01:59:06,256 --> 01:59:09,051
لديّ 20 دقيقة فحسب
فإمّا أن يقبلوا أن يرفضوا

1636
01:59:09,384 --> 01:59:12,304
سيدتي، اليوم السبت
وسيكون "وسابي" مكتظاً

1637
01:59:14,514 --> 01:59:17,267
عفواً؟ هل طرحت عليك سؤالاً؟

1638
01:59:18,101 --> 01:59:19,853
افعلي ما أطلبه منك

1639
01:59:20,354 --> 01:59:21,188
حاضر، سيدتي

1640
01:59:31,073 --> 01:59:32,699
لقد تأخّرت 3 ثوان

1641
01:59:38,663 --> 01:59:42,334
طلبت مياه "إيفيان" لا مياه المجاري

1642
01:59:43,126 --> 01:59:44,711
- أنا...
- أنت مطرودة

1643
01:59:54,930 --> 01:59:56,264
عفواً، أنا...

1644
02:00:08,110 --> 02:00:09,903
"راديكا"!

1645
02:00:12,114 --> 02:00:14,574
"راديكا"! أنا أعرفها

1646
02:00:17,119 --> 02:00:19,287
"راديكا"، هذا أنا "راج"

1647
02:00:22,165 --> 02:00:23,166
سأعاود الاتصال بك

1648
02:00:25,627 --> 02:00:28,755
"راديكا"، هذا أنا "راج"
لحظة واحدة

1649
02:00:30,298 --> 02:00:31,967
ماذا يجري؟ لمَ لا نتحرّك؟

1650
02:00:32,050 --> 02:00:33,802
"راديكا"، هذا أنا "راج"

1651
02:00:34,261 --> 02:00:36,012
"راديكا"، هذا أنا، "راج"

1652
02:00:36,430 --> 02:00:37,264
وإن يكن؟

1653
02:00:39,891 --> 02:00:41,101
هذا أنا "راج"

1654
02:00:41,351 --> 02:00:43,395
"راديكا"، هذا أنا "راج"

1655
02:00:43,478 --> 02:00:44,563
ابتعد عن الطريق الآن

1656
02:00:46,815 --> 02:00:47,816
لننطلق!

1657
02:00:48,150 --> 02:00:49,109
أنا "راج"!

1658
02:01:00,537 --> 02:01:02,539
"(كابري)، (إيطاليا)"

1659
02:01:02,622 --> 02:01:05,542
"ذهبت تلك الليلة في عطلة إلى (إيطاليا)

1660
02:01:06,168 --> 02:01:11,631
ولم أملك خياراً آخر
فتبعتها إلى (إيطاليا)"

1661
02:01:13,383 --> 02:01:14,301
مهلاً، أنت!

1662
02:01:14,885 --> 02:01:16,761
لا، أنا صديق قديم لـ"راديكا"

1663
02:01:16,845 --> 02:01:19,681
- لا، أنا أعرفها
- لا!

1664
02:01:19,764 --> 02:01:20,599
"راديكا"!

1665
02:01:29,357 --> 02:01:31,109
- دعوه يدخل
- حاضر، سيدتي

1666
02:02:12,526 --> 02:02:13,652
"راج شارما"

1667
02:02:15,362 --> 02:02:17,656
الحمد للّه! ما زلت تذكرينني على الأقل

1668
02:02:19,574 --> 02:02:23,745
كيف أنساك؟ لكن ماذا تفعل هنا؟

1669
02:02:24,120 --> 02:02:26,873
هل أتيت لتلقي التحية عليّ؟
أصبحت مشهورة الآن

1670
02:02:26,957 --> 02:02:28,124
هل أتيت من أجل توقيع؟

1671
02:02:28,625 --> 02:02:32,963
لا يا "راديكا"، أنا سعيد من أجلك
وأنا فخور جداً بك

1672
02:02:33,338 --> 02:02:36,716
إذاً؟ فهمت...

1673
02:02:36,800 --> 02:02:39,302
أتيت لاستغلال نجاحي

1674
02:02:41,763 --> 02:02:44,474
لا، أتيت للاعتذار!

1675
02:02:47,519 --> 02:02:50,021
"راديكا"، ما فعلته لم يكن صائباً

1676
02:02:50,105 --> 02:02:53,441
كان تصرّفاً رخيصاً

1677
02:02:54,484 --> 02:02:57,571
قل ذلك! أود سماعه

1678
02:03:02,200 --> 02:03:07,372
أنا رجل خسيس وجبان ورخيص ومنحطّ

1679
02:03:08,456 --> 02:03:11,960
أرأيت كم يسهل قول الحقيقة؟

1680
02:03:12,252 --> 02:03:15,463
"راديكا"، كل ما فعلته كان خاطئاً

1681
02:03:16,464 --> 02:03:18,133
أتيت إلى هنا لأطلب منك السماح

1682
02:03:21,136 --> 02:03:25,932
سيدتي، اتصلوا من "هيد هانترز"
تدبّروا أمر المساعدة الشخصية

1683
02:03:29,519 --> 02:03:31,438
كم تتوق للحصول على السماح مني؟

1684
02:03:31,521 --> 02:03:32,355
كثيراً

1685
02:03:32,647 --> 02:03:33,982
هل أنت مستعد لفعل أيّ شيء من أجله؟

1686
02:03:34,983 --> 02:03:35,817
نعم

1687
02:03:36,943 --> 02:03:40,322
حسناً، لقد وظّفتك!
ابدأ العمل من هذا المساء

1688
02:03:42,115 --> 02:03:43,116
أتريد أن أسامحك؟

1689
02:03:43,366 --> 02:03:44,242
نعم

1690
02:03:44,326 --> 02:03:48,204
يجب أن تعمل جاهداً من أجله إذاً
ولن تحصل عليه بسهولة

1691
02:03:50,165 --> 02:03:52,751
هو مساعدي الخاص اعتباراً من اليوم
اشرح له عمله

1692
02:03:53,084 --> 02:03:54,336
لكن يا "راديكا"، هذا...

1693
02:03:55,712 --> 02:03:59,257
للمرة الأخيرة، اسمي "شريا"

1694
02:03:59,758 --> 02:04:03,637
"شريا راتود"
وأنت تناديني سيدتي!

1695
02:04:09,100 --> 02:04:10,352
حاضر، سيدتي

1696
02:04:13,229 --> 02:04:14,898
تهانينا على الوظيفة الجديدة، سيد "راج"

1697
02:04:15,482 --> 02:04:18,026
مساعد للسيدة "شريا راتود"

1698
02:04:32,582 --> 02:04:35,251
مرحباً، "شريا"!
عفواً، صباح الخير، سيدتي

1699
02:04:35,543 --> 02:04:36,378
لقد تأخرت!

1700
02:04:36,461 --> 02:04:37,796
أنا...

1701
02:04:38,546 --> 02:04:42,634
لا يسمح لك بالكلام
القاعدة الأولى

1702
02:04:43,009 --> 02:04:45,261
ليس المساعدون الشخصيون بشراً

1703
02:04:45,512 --> 02:04:47,305
لا يحقّ لهم التفكير

1704
02:04:47,389 --> 02:04:50,600
أو الفهم أو الكلام!
لا يُسمح لهم إلا باتباع الأوامر

1705
02:04:51,142 --> 02:04:52,102
بدّل ملابسك!

1706
02:04:52,268 --> 02:04:54,229
في منزلي حفل وأنت النادل

1707
02:05:04,114 --> 02:05:06,241
صباح الخير، سيدتي!
القليل من الشامبانيا؟

1708
02:05:12,163 --> 02:05:12,997
أنت!

1709
02:05:45,572 --> 02:05:46,698
كيف حالكم؟

1710
02:05:48,074 --> 02:05:48,908
مرحباً

1711
02:05:50,577 --> 02:05:52,662
مرحباً، كيف حالكم؟

1712
02:05:53,371 --> 02:05:54,205
مرحباً

1713
02:06:05,884 --> 02:06:07,677
- اذهب واخدم الضيوف في الخارج
- حاضر، سيدتي

1714
02:06:19,147 --> 02:06:20,690
- مرحباً، "شريا"
- مرحباً

1715
02:06:33,286 --> 02:06:34,370
أنا آسف!

1716
02:06:43,463 --> 02:06:44,297
أيها السافل!

1717
02:06:49,469 --> 02:06:50,595
النجدة!

1718
02:07:01,856 --> 02:07:02,982
هيا، أنهِ العمل بسرعة!

1719
02:07:03,274 --> 02:07:05,109
لا يجب أن أراك هنا بعد 15 دقيقة

1720
02:07:05,360 --> 02:07:07,028
لديّ اجتماع غداً في "روما"

1721
02:07:07,111 --> 02:07:08,947
ويجب أن تذهب إلى المصبغة صباحاً

1722
02:07:09,030 --> 02:07:12,492
نعم! جرعة مزدوجة من الكابوتشينو
مع الحليب القليل الدسم من دون سكر

1723
02:07:12,700 --> 02:07:16,746
قبل نهاية الاجتماع مباشرة
ومن "باريلي" فحسب

1724
02:07:17,872 --> 02:07:21,584
لن يكون الوضع سهلاً هنا
ولن تهدأ هي بسهولة

1725
02:07:21,960 --> 02:07:24,587
حسناً، سيدتي
مهما أرهقتني

1726
02:07:24,796 --> 02:07:26,130
سأتقبّل ذلك بابتسامة

1727
02:07:31,010 --> 02:07:32,178
- الجوّال؟
- هنا

1728
02:07:32,262 --> 02:07:33,221
- مستحضرات التبرج؟
- هنا

1729
02:07:33,304 --> 02:07:34,472
- العصير؟
- هنا

1730
02:07:34,556 --> 02:07:36,850
- الغبي؟
- هنا! ماذا؟

1731
02:07:37,058 --> 02:07:39,394
"هي قرّة عيني
هي فتاة غامضة

1732
02:07:41,521 --> 02:07:44,065
هي مذهلة، يا إلهي!
هي زهرة يونيو الجميلة

1733
02:07:46,276 --> 02:07:48,862
هي قرّة عيني
هي فتاة غامضة

1734
02:07:48,945 --> 02:07:51,197
هي مذهلة، يا إلهي!
هي زهرة يونيو

1735
02:07:51,406 --> 02:07:54,826
هي تنظر إلى عينيّ وتتكلّم

1736
02:07:55,869 --> 02:07:58,162
ستجعلك ترقص على نغماتها

1737
02:08:00,498 --> 02:08:02,834
ستجعلك ترقص على نغماتها

1738
02:08:05,253 --> 02:08:07,630
ستجعلك ترقص على نغماتها

1739
02:08:33,907 --> 02:08:36,117
لا مثيل لأسلوبها، يا إلهي!

1740
02:08:36,200 --> 02:08:39,245
هي مخيفة، يا إلهي!

1741
02:08:43,541 --> 02:08:45,877
لا مثيل لأسلوبها، يا إلهي!

1742
02:08:45,960 --> 02:08:48,212
هي مخيفة، يا إلهي!

1743
02:08:48,296 --> 02:08:50,506
هي تتّقد في السماء فوق الغيوم

1744
02:08:50,590 --> 02:08:53,676
ترقص على نغمات أجنبية

1745
02:08:53,885 --> 02:08:57,513
هي مهملة وهي نجمة متكبرة

1746
02:08:58,264 --> 02:09:02,852
هي مهملة وهي نجمة متكبرة

1747
02:09:03,394 --> 02:09:05,647
هي مهملة وهي نجمة متكبرة

1748
02:09:05,897 --> 02:09:08,191
هي كومة من الحلويات
هي محيط من القشدة

1749
02:09:08,274 --> 02:09:12,278
تنظر إلى العينين وتتكلّم

1750
02:09:12,820 --> 02:09:14,948
ستجعلك ترقص على نغماتها

1751
02:09:17,325 --> 02:09:19,994
ستجعلك ترقص على نغماتها

1752
02:09:22,455 --> 02:09:24,499
ستجعلك ترقص على نغماتها

1753
02:09:50,942 --> 02:09:53,194
مهما فعلت، فهي تفعل الأفضل

1754
02:09:53,277 --> 02:09:55,488
كلامها آسر

1755
02:09:55,571 --> 02:09:57,865
هي تعاقب الجميع

1756
02:09:57,949 --> 02:09:59,784
هي تفعل ذلك

1757
02:10:00,410 --> 02:10:02,620
هي ترقص في المهرجان بين الجميع

1758
02:10:02,704 --> 02:10:05,081
تسدل شعرها وترقص

1759
02:10:05,164 --> 02:10:10,378
ترقص على إيقاع الطبول
ترقص

1760
02:10:10,795 --> 02:10:15,049
هي رقيقة لكنها قوية

1761
02:10:15,299 --> 02:10:17,802
هي رقيقة لكنها قوية

1762
02:10:17,885 --> 02:10:19,929
هي عنيدة جداً ولا تقدّم أيّ تبرير

1763
02:10:20,013 --> 02:10:24,684
تنظر إلى العينين وتتكلّم

1764
02:10:24,892 --> 02:10:26,477
ستجعلك ترقص على نغماتها

1765
02:10:29,439 --> 02:10:31,774
ستجعلك ترقص على نغماتها

1766
02:10:34,277 --> 02:10:36,571
ستجعلك ترقص على نغماتها

1767
02:10:39,615 --> 02:10:40,575
هي قرّة عيني

1768
02:10:41,784 --> 02:10:42,827
هي فتاة غامضة

1769
02:10:44,370 --> 02:10:48,624
تنظر إلى العينين وتتكلّم

1770
02:10:48,791 --> 02:10:50,710
ستجعلك ترقص على نغماتها

1771
02:10:53,212 --> 02:10:55,840
ستجعلك ترقص على نغماتها

1772
02:10:58,259 --> 02:11:00,720
ستجعلك ترقص على نغماتها"

1773
02:11:14,318 --> 02:11:17,613
ما زال اللون على هذا
هل أنت أعمى؟

1774
02:11:17,780 --> 02:11:18,614
أحسن العمل!

1775
02:11:24,745 --> 02:11:26,038
"راج"

1776
02:11:29,249 --> 02:11:30,167
توقّف عن الابتسام

1777
02:11:31,668 --> 02:11:32,795
انزع طلاء الأظافر!

1778
02:11:38,801 --> 02:11:41,762
أنت تتوق فعلاً إلى أن أسامحك، صحيح؟

1779
02:11:44,056 --> 02:11:49,770
أعني أنّك ستحتمل تصرفاتي
مهما كانت سيئة؟

1780
02:11:54,149 --> 02:11:57,736
أنا آسف يا "راديكا"
أنا آسف حقاً

1781
02:11:59,488 --> 02:12:03,534
ما كان عليّ أن أفعل ما فعلته بك

1782
02:12:05,410 --> 02:12:09,915
كان عليّ أن أخبرك بالحقيقة
وبأنني لست مستعداً للزواج

1783
02:12:12,417 --> 02:12:14,336
ما كان عليّ أن أتركك يوم الزفاف

1784
02:12:15,504 --> 02:12:18,340
لكنّني كنت خائفاً جداً
لذا بدلاً من أن أتصرف بنضج

1785
02:12:18,507 --> 02:12:20,676
هربت كالغبي

1786
02:12:23,137 --> 02:12:25,097
وآذيتك أكثر حتى

1787
02:12:26,849 --> 02:12:31,186
أنا آسف يا "راديكا"، لم ينقصك شيء
بل المشكلة فيّ أنا

1788
02:12:33,313 --> 02:12:35,232
لذا أنا نادم على أفعالي

1789
02:12:35,315 --> 02:12:36,191
هذا هراء!

1790
02:12:38,694 --> 02:12:42,281
كان ينقصني شيء
لم أكن تلك الفتاة

1791
02:12:43,031 --> 02:12:46,869
كنت مستعجلة
لأنني أقمت معك قبل الزواج

1792
02:12:47,703 --> 02:12:50,247
لا أحد يتزوّج فتاة مثلي

1793
02:12:50,789 --> 02:12:53,083
لا أحد يأخذ فتاة مثلي للقاء أمّه

1794
02:12:54,001 --> 02:12:55,169
فتاة مثلي...

1795
02:12:55,419 --> 02:13:00,549
وإياك أن تنكر ذلك
فأنت تعرف أنّها الحقيقة

1796
02:13:01,466 --> 02:13:05,304
لن تعرف البتة ما شعرت به ذاك اليوم

1797
02:13:06,763 --> 02:13:10,142
شعرت بأنّني تافهة رخيصة

1798
02:13:10,350 --> 02:13:12,060
يستغلّها الجميع ويرميها

1799
02:13:13,854 --> 02:13:19,818
لأنني إن أقمت معك فقد أقيم
مع أيّ شخص، صحيح؟

1800
02:13:21,737 --> 02:13:22,571
صحيح؟

1801
02:13:23,030 --> 02:13:25,490
لا يا "راديكا"، ليست هذه الحقيقة
أنا أعرف...

1802
02:13:25,574 --> 02:13:27,117
لا تعرف شيئاً

1803
02:13:28,535 --> 02:13:32,414
كيف ستعرف؟ أكنت هناك؟

1804
02:13:33,040 --> 02:13:33,874
أكنت هناك؟

1805
02:13:34,708 --> 02:13:39,129
أكنت هناك حين كنت أنتظرك بفستان
الزفاف مع صديقاتي؟

1806
02:13:41,089 --> 02:13:42,049
لا!

1807
02:13:42,716 --> 02:13:45,135
كان يوم زفافي بحق السماء!

1808
02:13:46,595 --> 02:13:51,642
أجمل يوم في حياتي
ودمّرته أنت إلى الأبد

1809
02:13:54,353 --> 02:13:56,521
لم أرَ يوماً رجلاً مثلك

1810
02:13:57,481 --> 02:13:59,942
أنت أسوأ إنسان على الإطلاق

1811
02:14:02,361 --> 02:14:03,904
أنت لا تعرف شيئاً

1812
02:14:06,198 --> 02:14:07,616
وأنت تخافين الآن

1813
02:14:08,825 --> 02:14:12,621
من أن يتحطّم قلبك من جديد

1814
02:14:14,331 --> 02:14:16,416
إن كان أحدهم مثلي؟

1815
02:14:17,584 --> 02:14:19,670
أنت تعاقبينهم قبل أن يؤذيك أحدهم

1816
02:14:21,088 --> 02:14:23,882
سنحت لك الفرصة للتكبّر على العالم

1817
02:14:24,549 --> 02:14:26,385
وأنت تستغلّينها

1818
02:14:27,636 --> 02:14:28,804
لا تفعلي ذلك

1819
02:14:29,012 --> 02:14:32,975
أرجوك، فهذا سيجعل شخصاً واحداً
فقط يعاني

1820
02:14:34,017 --> 02:14:38,230
ويعيش وحيداً وهو أنت يا "راديكا"

1821
02:14:39,564 --> 02:14:40,399
"شريا"

1822
02:14:42,401 --> 02:14:44,027
اسمي "شريا"

1823
02:14:45,279 --> 02:14:48,824
ولست وحيدة! أنا في القمة!

1824
02:14:49,408 --> 02:14:51,702
والشخص كما تقول أنت

1825
02:14:51,868 --> 02:14:56,290
الذي يبقى في القمة
يكون قوياً وليس وحيداً

1826
02:14:56,623 --> 02:14:59,167
هذه حياتي وهي مثالية

1827
02:15:00,002 --> 02:15:02,629
يموت الناس ليعيشوا حياة "شريا راتود"

1828
02:15:03,213 --> 02:15:06,800
تأتي شركات المشروبات الغازية بالعروضات
وتكتب الشعارات

1829
02:15:06,883 --> 02:15:10,137
"كن مع (شريا)"، "تصرّف كـ(شريا)"
"عش يوماً من حياة (شريا)"

1830
02:15:10,220 --> 02:15:11,722
تغيير اسمك لن يغيّرك!

1831
02:15:11,930 --> 02:15:17,436
اخرس! فعلت ما أردته

1832
02:15:18,145 --> 02:15:21,148
ولا يمكنك الآن أن تفعل أيّ شيء لمحوه

1833
02:15:23,942 --> 02:15:25,360
ارحل يا "راج"!

1834
02:15:27,612 --> 02:15:29,197
انتهت هذه اللعبة!

1835
02:15:30,365 --> 02:15:32,617
اخرج من هنا ولا تعد البتة!

1836
02:15:33,785 --> 02:15:35,787
لن أسامحك البتة!

1837
02:16:04,524 --> 02:16:09,196
كان "ساتشين" محقاً فلن يكون هذا سهلاً
بقدر قول "أنا آسف، سيدتي"

1838
02:16:12,157 --> 02:16:16,036
لمَ تسامحني؟ فأنا لا أسامح نفسي

1839
02:16:24,419 --> 02:16:28,840
يستحيل عليّ أن أفكّر في ما كنت
سأشعر به لو أنّ أحدهم

1840
02:16:29,549 --> 02:16:32,052
تصرّف معي بالطريقة عينها
كما تصرّفت أنا معها

1841
02:16:37,849 --> 02:16:39,267
"راديكا"، أنت...

1842
02:16:40,852 --> 02:16:45,941
لم يؤذني أحد كما فعلت أنت

1843
02:16:47,984 --> 02:16:53,156
لكنّ أحداً لم يجتهد بهذا القدر أيضاً
للتكفير عن خطئه

1844
02:16:55,992 --> 02:17:00,831
أنا متعبة، لقد اعتدت أن أكرهك...

1845
02:17:01,832 --> 02:17:06,586
كجزء من حياتي، أينما ذهبت

1846
02:17:07,379 --> 02:17:11,842
التصوير والاستعراضات والتبرج والتسجيلات
ومواقع التصوير

1847
02:17:13,802 --> 02:17:16,972
ما زلت خارج مكتب أمين السجل

1848
02:17:18,807 --> 02:17:21,184
وما زلت عالقة في تاريخ 8 أغسطس

1849
02:17:24,896 --> 02:17:26,690
وإن لم أسامحك اليوم

1850
02:17:28,650 --> 02:17:31,319
فسأبقى عالقة هناك للأبد

1851
02:17:37,826 --> 02:17:41,246
كان هذا مريحاً

1852
02:17:44,541 --> 02:17:45,834
سامحتني إذاً؟

1853
02:17:47,878 --> 02:17:50,297
نعم!
نعم، لقد سامحتك!

1854
02:17:51,965 --> 02:17:53,216
شكراً لك

1855
02:17:54,217 --> 02:17:57,846
أنا مَن عليّ أن أشكرك في الواقع

1856
02:17:59,306 --> 02:18:01,016
لو لم تهجرني

1857
02:18:01,224 --> 02:18:03,768
لما أصبحت نجمة مشهورة
إلى هذا الحد كردّ فعل على ذلك

1858
02:18:04,060 --> 02:18:05,854
فتحوّلت من "راديكا" إلى "شريا"

1859
02:18:06,563 --> 02:18:09,232
ولو لم تعد راكعاً

1860
02:18:09,316 --> 02:18:11,818
طالباً السماح مني

1861
02:18:12,319 --> 02:18:15,155
فلم تكن "شريا" ستعود "راديكا" من جديد

1862
02:18:15,947 --> 02:18:20,911
تحتاج أحياناً إلى دفعة صغيرة
كي تعرف نفسك

1863
02:18:22,329 --> 02:18:25,999
وعلى الرغم من أنّك دفعتني بقوة

1864
02:18:28,376 --> 02:18:29,586
لكنني أسامحك

1865
02:18:29,878 --> 02:18:34,633
"النداء الأخير والنهائي للركاب المسافرين
إلى (سيدني) على متن الرحلة 383

1866
02:18:34,716 --> 02:18:36,635
تقدّموا رجاءً للصعود إلى الطائرة"

1867
02:18:37,177 --> 02:18:38,303
أطيب أمنياتي يا "راج"!

1868
02:18:39,554 --> 02:18:40,639
لن أرحل هكذا

1869
02:18:51,191 --> 02:18:52,943
سررت بلقائك يا "راديكا"

1870
02:18:56,404 --> 02:18:57,572
أنا أيضاً

1871
02:19:00,408 --> 02:19:01,284
أيمكنني أن أقول شيئاً؟

1872
02:19:02,786 --> 02:19:06,289
أياً كان مَن تحبّينه فسيكون مميزاً

1873
02:19:07,374 --> 02:19:08,708
أعلم ذلك

1874
02:19:09,376 --> 02:19:10,585
اعتني بنفسك!

1875
02:19:11,086 --> 02:19:15,298
"شريا"! أليست هذه "شريا"؟

1876
02:19:15,799 --> 02:19:17,801
يجب أن تعود اللئيمة إلى العمل

1877
02:19:18,677 --> 02:19:19,678
النظارات الشمسية؟

1878
02:19:21,972 --> 02:19:22,847
هنا!

1879
02:19:22,931 --> 02:19:24,933
- أحمر الشفاه؟
- هنا

1880
02:19:25,141 --> 02:19:26,351
"شريا"؟

1881
02:19:28,979 --> 02:19:29,813
"راديكا"

1882
02:19:31,523 --> 02:19:35,277
هنا! حان وقت الاستعراض

1883
02:19:42,492 --> 02:19:47,872
"اللّه يعرف أنني متيّم

1884
02:19:48,498 --> 02:19:53,420
اللّه يعرف أنني تائه"

1885
02:19:53,795 --> 02:19:58,008
لا أصدّق ذلك!
لقد فعلت ما أردته

1886
02:19:58,842 --> 02:20:02,762
أشعر بقليل من التحسن في داخلي
واليوم للمرة الأولى

1887
02:20:02,971 --> 02:20:05,807
أشعر بأنّ "راج شارما"
ليس شاباً سيئاً في النهاية

1888
02:20:07,058 --> 02:20:12,272
"لماذا أصبحت إلهتي؟"

1889
02:20:32,667 --> 02:20:34,586
- كيف حالك؟
- بخير، وأنت؟

1890
02:20:34,669 --> 02:20:35,587
بخير!

1891
02:20:37,213 --> 02:20:40,300
أنت بارع!
لقد فعلت ما أردته

1892
02:20:42,302 --> 02:20:43,136
هيا، أسرع

1893
02:20:43,386 --> 02:20:44,346
أحدهم بانتظارك!

1894
02:20:45,889 --> 02:20:47,724
- مَن؟
- تعال!

1895
02:20:55,065 --> 02:20:56,274
يا إلهي!

1896
02:20:59,402 --> 02:21:02,322
عربة متعددة الاستخدامات
مفعمة بالقوة ومكشوفة

1897
02:21:02,530 --> 02:21:05,825
أختك وزوجتي "آنا"

1898
02:21:06,242 --> 02:21:07,243
"آنا"

1899
02:21:07,327 --> 02:21:10,205
"آنا كورنيكوفا"
هل تذكر الروسية...

1900
02:21:10,372 --> 02:21:15,001
جميلة ولاعبة رائعة...
أتريد أن تجرّبها؟

1901
02:21:15,210 --> 02:21:19,464
بالتأكيد! لطالما سرقت ألعابي ولعبت بها

1902
02:21:20,173 --> 02:21:21,466
حان دوري الآن

1903
02:21:21,549 --> 02:21:22,676
استمتع بذلك!

1904
02:21:40,652 --> 02:21:45,198
"اللّه يعرف

1905
02:21:45,281 --> 02:21:48,952
لماذا حدث هذا

1906
02:21:50,704 --> 02:21:56,376
لماذا أصبحت إلهتي!"

1907
02:21:58,002 --> 02:22:01,047
"لا تعرف الشجاعة التي أستجمعها
لأكتب لك

1908
02:22:01,589 --> 02:22:06,136
(راج)، لقد حطّمت قلبك
لكن أنا التي تشعر بالألم

1909
02:22:06,344 --> 02:22:09,973
أنا هجرتك آنذاك فلمَ أنا مشتاقة إليك؟

1910
02:22:10,056 --> 02:22:11,599
أنا أخبرك بما أشعر به

1911
02:22:11,683 --> 02:22:14,018
كان ضرورياً بقدر التنفّس بالنسبة إليّ

1912
02:22:14,436 --> 02:22:18,857
أجعلك جزءاً من يومي وأكتب لك يومياً

1913
02:22:18,940 --> 02:22:21,359
لكنني لا أعرف إن كنت تقرأ هذه

1914
02:22:21,443 --> 02:22:22,485
أو ترميها

1915
02:22:22,569 --> 02:22:25,363
وتضحك وتقول كم هي غبية!

1916
02:22:25,822 --> 02:22:29,159
أنا اليوم، في المرحلة عينها
التي كنت أنت فيها منذ عام

1917
02:22:29,242 --> 02:22:32,620
وليس هذا المكان جميلاً جداً
أنا آسفة

1918
02:22:32,704 --> 02:22:35,665
أنا أحبّك يا (راج)
ذاك الحب الأبدي

1919
02:22:35,790 --> 02:22:38,418
على الطريقة القديمة الذي يدوم إلى الأبد"

1920
02:22:46,843 --> 02:22:47,677
"غياتري"

1921
02:22:48,136 --> 02:22:52,599
"اللّه يعرف أنني متيّم

1922
02:22:53,683 --> 02:22:57,896
اللّه يعرف أنّني تائه"...

1923
02:22:57,979 --> 02:22:59,731
تاكسي

1924
02:23:03,860 --> 02:23:04,778
"غياتري"

1925
02:23:10,992 --> 02:23:12,076
اللعنة! "غياتري"!

1926
02:23:13,495 --> 02:23:14,412
تاكسي!

1927
02:23:14,913 --> 02:23:15,747
تاكسي!

1928
02:23:20,418 --> 02:23:21,920
مهلاً، أنا أحتاج فعلًا إلى هذه السيارة

1929
02:23:24,464 --> 02:23:26,216
أنا وجدتها أولاً إذ يجب أن ألحق بطائرتي

1930
02:23:26,299 --> 02:23:28,843
- لا يا سيدي، أنت لا تفهم
- لا، أنت لا تفهم!

1931
02:23:28,927 --> 02:23:31,179
سيارة الأجرة هذه لي
وأنا جالس فيها

1932
02:23:32,472 --> 02:23:33,973
- اركب يا "آدم"!
- حاضر، أبي

1933
02:23:44,526 --> 02:23:47,445
أنا مستعجل!
يجب أن أذهب إلى المطار الآن

1934
02:23:47,737 --> 02:23:49,197
قولي له إنّ هذه السيارة لي يا "غياتري"

1935
02:23:49,489 --> 02:23:54,285
إن لم تنطلقي فسأسجّل رقم رخصتك
وأبلّغ عنك

1936
02:23:54,369 --> 02:23:56,246
تحرّكي الآن

1937
02:24:10,927 --> 02:24:11,761
مرحباً

1938
02:24:13,263 --> 02:24:14,097
مرحباً

1939
02:24:16,266 --> 02:24:17,934
أما زلت تقودين سيارة أجرة؟

1940
02:24:18,476 --> 02:24:19,769
نعم، أهذه مشكلة؟

1941
02:24:19,853 --> 02:24:22,605
لا، لماذا؟ أيّ مشكلة قد أواجه

1942
02:24:24,357 --> 02:24:27,068
رأيت للتو الرسائل التي كتبتها لي

1943
02:24:27,610 --> 02:24:28,653
رأيتها للتو؟

1944
02:24:29,028 --> 02:24:32,198
أنا أكتبها منذ 6 أشهر! 6 أشهر

1945
02:24:32,448 --> 02:24:35,577
وأنت لاحظتها للتو، ما خطبك؟

1946
02:24:36,411 --> 02:24:40,290
كنت قد خرجت!

1947
02:24:40,498 --> 02:24:43,293
لـ 6 أشهر؟ لماذا؟ أين ذهبت؟

1948
02:24:43,626 --> 02:24:44,836
في عطلة؟

1949
02:24:45,044 --> 02:24:46,880
أنا كنت أبكي بمرارة هنا

1950
02:24:46,963 --> 02:24:49,007
وأنت كنت مسترخياً على شاطئ ما

1951
02:24:49,090 --> 02:24:50,425
تشرب الـ"بينا كولادا"؟

1952
02:24:55,305 --> 02:24:57,515
أنا أكره الـ"بينا كولادا"

1953
02:24:58,099 --> 02:24:59,100
لا تعبث معي!

1954
02:24:59,559 --> 02:25:02,395
أعلم ففي الصندوق عصا هوكي

1955
02:25:02,478 --> 02:25:03,563
وأنت تعلّمت الـ"تيكواندو"

1956
02:25:03,646 --> 02:25:06,232
كان عليك أن تعلمني بأنّك ستختفي

1957
02:25:06,441 --> 02:25:09,193
أعلم ذلك وأتساءل
عن سبب عدم اتصالي بك

1958
02:25:09,360 --> 02:25:11,195
دعيني أفكّر... نعم

1959
02:25:11,279 --> 02:25:15,158
الآن تذكّرت! أنت تخلّيت عنّي
وحطّمت قلبي

1960
02:25:18,411 --> 02:25:19,245
أنا آسف!

1961
02:25:20,246 --> 02:25:22,373
دعني أعاود الاتصال بك لاحقاً، حسناً؟

1962
02:25:23,541 --> 02:25:25,001
تابع حديثك

1963
02:25:28,713 --> 02:25:30,715
وإن يكن؟ أنا قلت ذلك وأنت رحلت

1964
02:25:30,965 --> 02:25:33,760
سأقول أيّ شيء يخطر ببالي

1965
02:25:34,344 --> 02:25:35,678
ما هذا المنطق؟

1966
02:25:35,762 --> 02:25:38,139
أنا فتاة لذا من حقي أن أغيّر رأيي

1967
02:25:38,389 --> 02:25:41,017
ومهمتي أنا أن أتتبّع عقلك المتقلّب

1968
02:25:41,184 --> 02:25:43,102
لأعرف متى ستتخذين قراراً لمصلحتي؟

1969
02:25:43,603 --> 02:25:45,355
- نعم
- كنت أفعل ذلك تماماً

1970
02:25:46,105 --> 02:25:46,940
ماذا؟

1971
02:25:47,482 --> 02:25:50,109
أتذكرين أنّني قلت لك إنني سأنتظر

1972
02:25:50,818 --> 02:25:55,490
في كل مرحلة من حياتي، سأنتظر

1973
02:25:57,408 --> 02:25:59,369
لمَ توقّفنا هنا؟ نكاد نصل

1974
02:26:00,036 --> 02:26:03,957
اخرس فحسب فهذا مهم
وأنت ترجّل!

1975
02:26:04,332 --> 02:26:05,583
ترجّل!

1976
02:26:09,379 --> 02:26:10,797
مهلاً، أين تذهبين أنت؟

1977
02:26:12,507 --> 02:26:13,424
حسناً، لنذهب!

1978
02:26:30,901 --> 02:26:31,860
أليس هذا مضحكاً؟

1979
02:26:32,569 --> 02:26:34,989
كنت تقولين أشياء كثيرة
أمامه في السيارة والآن...

1980
02:26:35,072 --> 02:26:39,410
اخرس! أنا أحاول التفكير
فأنت تعرف كم هذا صعب

1981
02:26:40,619 --> 02:26:42,329
لم أعتد تقبّل أخطائي

1982
02:26:43,414 --> 02:26:48,627
هل أساعدك؟ إن تعلّمت أنا شيئاً
فهو الاعتذار على الأقل

1983
02:26:50,921 --> 02:26:52,339
أعلم أنّك ستقولين أنت أيضاً

1984
02:26:53,507 --> 02:26:56,301
إنك تحبّينني بقدر ما أحبّك

1985
02:26:57,970 --> 02:27:00,389
ستقولين إنّني غيّرتك

1986
02:27:01,682 --> 02:27:05,686
فهل يمكننا أن نبدأ من جديد؟

1987
02:27:09,481 --> 02:27:13,902
أما زلت أحبّك... الحب الذي يدوم
إلى الأبد؟

1988
02:27:17,448 --> 02:27:20,868
إن قلت ذلك فماذا سيكون ردّك؟

1989
02:27:47,102 --> 02:27:48,395
هل عرفت إجابتي؟

1990
02:27:53,817 --> 02:27:56,361
ما زلت تحبّني بعد ما فعلته

1991
02:27:59,239 --> 02:28:02,618
هذا سهل جداً فحبّي لك كحبّي لنفسي

1992
02:28:04,995 --> 02:28:08,290
كلانا غبيان وكلانا اعتقدنا أننا بارعان

1993
02:28:08,457 --> 02:28:10,084
كلانا اقترفنا الأخطاء

1994
02:28:10,834 --> 02:28:12,336
لكننا لم نكن مثاليين

1995
02:28:12,878 --> 02:28:15,047
نحن متطابقان

1996
02:28:17,424 --> 02:28:20,094
لذا نحن خُلقنا لبعضنا

1997
02:28:21,386 --> 02:28:24,807
لذا أحبّك كثيراً

1998
02:28:26,767 --> 02:28:32,272
"اللّه يعرف أنني متيّم

1999
02:28:32,815 --> 02:28:37,986
اللّه يعرف أنني تائه

2000
02:28:39,029 --> 02:28:44,034
اللّه يعرف لماذا حدث هذا

2001
02:28:45,327 --> 02:28:50,374
ولماذا أصبحت إلهتي

2002
02:28:51,708 --> 02:28:56,296
لماذا أصبحت إلهتي"

2003
02:28:59,591 --> 02:29:01,468
"قال فيلسوف بارع جداً

2004
02:29:01,552 --> 02:29:04,429
(إن الماضي انتهى ولا سلطة لك عليه

2005
02:29:04,721 --> 02:29:06,849
وستصحّح المستقبل

2006
02:29:06,932 --> 02:29:09,017
حين تحسّن أمور الحاضر فحسب)

2007
02:29:09,601 --> 02:29:11,645
مرحباً، أنا قلت ذلك!

2008
02:29:11,937 --> 02:29:14,356
يا للروعة! أنا رائع!

2009
02:29:42,384 --> 02:29:45,929
"أنا أنحني للعبادة فحسب

2010
02:29:46,013 --> 02:29:49,224
لكنني أتوقّف أيضاً حين أراك

2011
02:29:49,308 --> 02:29:52,769
أيحدث هذا للجميع؟

2012
02:29:52,853 --> 02:29:56,148
ما علاقتي أنا بالجميع؟

2013
02:29:56,231 --> 02:29:59,526
كل شيء يتعلّق بك الآن

2014
02:29:59,610 --> 02:30:04,364
لقد أصبحت نعمة بالنسبة إليّ

2015
02:30:06,408 --> 02:30:09,620
أنا أنحني للعبادة فحسب

2016
02:30:09,786 --> 02:30:13,207
لكنني أتوقف أيضاً حين أراك

2017
02:30:13,373 --> 02:30:16,835
أيحدث هذا للجميع؟

2018
02:30:16,919 --> 02:30:20,255
ما علاقتي أنا بالجميع؟

2019
02:30:20,339 --> 02:30:23,634
يتعلّق كل شيء بك الآن

2020
02:30:23,717 --> 02:30:29,056
أصبحت نعمة بالنسبة إليّ

2021
02:30:29,556 --> 02:30:35,479
اللّه يعرف أنّني متيّم

2022
02:30:36,355 --> 02:30:39,900
اللّه يعرف

2023
02:30:39,983 --> 02:30:42,444
أنني تائه

2024
02:30:43,153 --> 02:30:48,992
اللّه يعرف لماذا حدث هذا

2025
02:30:50,827 --> 02:30:56,333
ولماذا أصبحت إلهتي

2026
02:31:04,841 --> 02:31:08,303
أنا أنحني للصلاة فحسب

2027
02:31:08,387 --> 02:31:11,723
لكنني أتوقف أيضاً حين أراك

2028
02:31:11,807 --> 02:31:14,977
أيحدث هذا للجميع؟

2029
02:31:15,060 --> 02:31:18,397
ما علاقتي أنا بالجميع؟

2030
02:31:18,480 --> 02:31:21,984
يتعلّق كل شيء بك الآن

2031
02:31:22,067 --> 02:31:26,905
أصبحت نعمة بالنسبة إليّ

2032
02:31:27,906 --> 02:31:33,662
اللّه يعرف أنّني متيّم

2033
02:31:34,579 --> 02:31:40,544
اللّه يعرف أنني تائه

2034
02:31:41,628 --> 02:31:45,215
اللّه يعرف

2035
02:31:45,299 --> 02:31:47,801
لماذا حدث هذا

2036
02:31:49,261 --> 02:31:54,349
ولماذا أصبحت إلهتي"

2037
02:31:54,573 --> 02:31:58,573
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

