1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
<font color=#4C7D7E>تـرجـمـة
<font color=#8D38C9>|AdelSki1987|

2
00:00:07,110 --> 00:00:12,666
{\fnAndalus\fs30\c&HFFFFFF&\4c&H09ACFF&}°° قــراصــنــة الــكــاريـبــي °°
<font color=#FF0000>* لــعــنــة الــللــؤلــؤة الــســوداء *

3
00:00:45,720 --> 00:00:48,792
<i>"حياة قرصان لي"</i>

4
00:00:48,800 --> 00:00:53,636
<i>نبتز، نسرق، نختلس، ننهب"</i>

5
00:00:53,640 --> 00:00:56,154
<i>"...و نشرب-
!أصمتي، أيتها البنت-</i>

6
00:00:56,240 --> 00:00:58,595
القراصنة الملعونون يُبحرون في هذه المياه

7
00:00:58,680 --> 00:01:00,956
أنتِ لا تُريدينهم أن يعثروا علينا، أليس كذلك؟

8
00:01:01,040 --> 00:01:02,838
سيد "غيبس"، هذا يقوم بالمهمة

9
00:01:03,600 --> 00:01:05,511
!كانت تُغني عن القراصنة

10
00:01:05,520 --> 00:01:07,636
من الحظ السيء الغناء عن القراصنة

11
00:01:07,760 --> 00:01:10,912
،مع توحّلنا في هذا الضباب الغير طبيعي
تذكّر كلماتي

12
00:01:11,000 --> 00:01:12,320
إعتبرني فهمتْ ما تقصد

13
00:01:14,080 --> 00:01:16,515
على طريقتك-
نعم، أيها الملازم-

14
00:01:16,600 --> 00:01:18,716
من الحظ السيء وجود إمرأة
على متن سفينة أيضاً

15
00:01:18,720 --> 00:01:20,950
حتى الصغريات منهن

16
00:01:22,080 --> 00:01:24,549
أعتقد أنه من المثير أن تُقابل قرصان

17
00:01:26,280 --> 00:01:28,351
"فكّري مرة أخرى، آنسة "سوان

18
00:01:28,440 --> 00:01:31,273
،مخلوقات حقيرة و فاسدة
الكثير منهم

19
00:01:31,360 --> 00:01:34,512
أقصد أن أي رجل يُبحر
تحت علم قرصان

20
00:01:34,520 --> 00:01:37,160
أو يرتدي شعار القراصنة
ينال ما يستحق

21
00:01:38,360 --> 00:01:40,510
إخفاق صغير ثم توقف مفاجئ

22
00:01:44,560 --> 00:01:47,234
أيها الملازم "نورنغتون"، أقدّر حماستك

23
00:01:47,240 --> 00:01:51,871
لكنّي قلق
بشأن تأثير هذا الموضوع على إبنتي

24
00:01:51,960 --> 00:01:53,758
"المعذرة، أيها الحاكم "سوان

25
00:01:53,840 --> 00:01:56,036
في الواقع، أجد أن هذا الأمر كله شيق

26
00:01:56,120 --> 00:01:57,872
نعم. هذا ما يُقلقني

27
00:02:26,160 --> 00:02:28,549
!أنظروا! ولد
!هنالك ولد في الماء

28
00:02:31,040 --> 00:02:32,997
!إستديروا خارج السفينة

29
00:02:34,240 --> 00:02:35,958
!أديروا الحبال
!إجلبوا البكرة

30
00:02:36,800 --> 00:02:38,120
!إسحبوه إلى السفينة

31
00:02:46,680 --> 00:02:48,591
لازال يتنفس

32
00:02:48,680 --> 00:02:50,910
!مريم، أم الرب
<font color=#FAAFBE>*أستغفر الله*

33
00:02:57,400 --> 00:02:58,913
ماذا هناك؟

34
00:03:00,440 --> 00:03:04,149
يبدو أنه مستودع متفجرات
فمراكب التجار تُبحر بدخائر كثيرة

35
00:03:06,200 --> 00:03:07,759
أغلب الظن هذا من فعلهم

36
00:03:07,880 --> 00:03:10,440
،كل شخص يُفكّر بهذا
أنا أفترض ذلك

37
00:03:11,320 --> 00:03:12,515
!قراصنة

38
00:03:12,600 --> 00:03:15,479
!لا يوجد دليل على ذلك

39
00:03:15,480 --> 00:03:17,039
ربّما كانت حادثة

40
00:03:18,640 --> 00:03:20,438
أيقظ القائد

41
00:03:20,440 --> 00:03:22,351
نعم، سيدي-
أخفض الأشرعة-

42
00:03:22,480 --> 00:03:24,118
أطلق المراكب-
!إرفع-

43
00:03:26,280 --> 00:03:28,635
إليزابيث)، أريد منكِ أن تبقي مع الولد)

44
00:03:29,800 --> 00:03:31,154
سيكون تحت مسؤوليتكِ

45
00:03:31,160 --> 00:03:32,833
إعتني به

46
00:03:50,920 --> 00:03:53,833
حسناً

47
00:03:53,920 --> 00:03:56,673
(أدعى (إليزابيث سوان

48
00:03:58,000 --> 00:03:59,399
(ويل ترنر)

49
00:04:00,400 --> 00:04:02,311
(أنا أقوم بحراستك، (ويل

50
00:04:15,120 --> 00:04:17,077
!أنت قرصان

51
00:04:17,200 --> 00:04:19,111
هل قال شيئاً؟

52
00:04:19,200 --> 00:04:20,759
(إسمه (ويليام ترنر

53
00:04:20,840 --> 00:04:22,353
هذا كل ما إستطعتُ معرفته

54
00:04:23,360 --> 00:04:25,556
خذوه إلى الأسفل

55
00:05:34,960 --> 00:05:36,758
!(إليزابيث)

56
00:05:38,600 --> 00:05:39,749
هل أنتِ بخير؟

57
00:05:41,200 --> 00:05:42,315
أنتِ نائمة؟

58
00:05:42,920 --> 00:05:43,955
نعم

59
00:05:43,960 --> 00:05:44,950
نعم

60
00:05:46,480 --> 00:05:47,914
لازلتِ في السرير حتى هذه الساعة؟

61
00:05:50,000 --> 00:05:52,276
إنه يوم جميل

62
00:05:53,760 --> 00:05:55,353
لدي هدية لكِ

63
00:05:58,320 --> 00:06:01,278
!أوه، إنه رائع-
أليس كذلك؟-

64
00:06:02,960 --> 00:06:05,349
هل يمكن أن أعرف ما هي المناسبة؟

65
00:06:05,440 --> 00:06:08,876
هل يحتاج الأب إلى مناسبة ليُشغف بإبنته؟

66
00:06:08,960 --> 00:06:10,997
إمضيا

67
00:06:14,480 --> 00:06:15,959
...في الحقيقة، أنا

68
00:06:17,640 --> 00:06:20,314
كنتُ أتمنى أن ترتديه في حفل اليوم

69
00:06:20,320 --> 00:06:21,640
حفل؟

70
00:06:21,640 --> 00:06:24,029
"حفل ترقية الكابتن "نورنغتون

71
00:06:24,160 --> 00:06:25,309
!عرفتُ ذلك

72
00:06:25,400 --> 00:06:28,677
،"العميد "نورنغتون
...على وشك أن يصبح

73
00:06:28,760 --> 00:06:30,671
رجل نبيل، ألا تعتقدين ذلك؟

74
00:06:31,480 --> 00:06:33,039
إنه يتخيلكِ زوجة مستقبلية، كما تعلمين

75
00:06:33,040 --> 00:06:35,077
إليزابيث)؟)

76
00:06:35,160 --> 00:06:36,833
كيف يبدو؟

77
00:06:36,920 --> 00:06:39,480
من الصعب قول ذلك

78
00:06:39,560 --> 00:06:41,870
قيل لي أنها
‘‘أحدث صيحات الموضة في ’’لندن

79
00:06:41,880 --> 00:06:43,234
...‘‘حسناً، النساء في ’’لندن

80
00:06:43,320 --> 00:06:44,993
!لابدّ أنهن تعلّمن أن لا يتنفّسن

81
00:06:47,160 --> 00:06:48,833
سيدي، لديك زائر

82
00:07:07,160 --> 00:07:08,389
"آه، السيد "ترنر

83
00:07:08,400 --> 00:07:09,834
من الجيد رؤيتك مرة أخرى

84
00:07:09,920 --> 00:07:11,752
يوم جميل، سيدي

85
00:07:12,680 --> 00:07:13,829
لدي طلبك

86
00:07:19,360 --> 00:07:20,509
...حسناً

87
00:07:20,600 --> 00:07:22,352
الشفرة من الصلب المطوي

88
00:07:22,440 --> 00:07:25,432
تلك زركشة ذهبية
في المقبض

89
00:07:26,160 --> 00:07:27,389
أيُمكنني؟

90
00:07:29,600 --> 00:07:31,034
متوازن بدقة

91
00:07:31,840 --> 00:07:34,116
الربطة للمقبض تقريباً تامة الثبات

92
00:07:37,040 --> 00:07:39,236
مُبهر. مُبهر جداً

93
00:07:39,240 --> 00:07:40,594
جيد جداً

94
00:07:41,280 --> 00:07:44,272
"العميد "نورنغتون
سيكون مسروراً جداً بهذا

95
00:07:45,400 --> 00:07:47,869
بلّغ تحياتي لسيدك

96
00:07:50,080 --> 00:07:51,070
سأفعل

97
00:07:52,520 --> 00:07:55,831
يُسعد الحرفي دائماً
لسماع تقديره لعمله

98
00:07:57,360 --> 00:08:00,910
!(إليزابيث)
تبدين مُذهلة للغاية

99
00:08:00,920 --> 00:08:02,752
(ويل)

100
00:08:03,080 --> 00:08:05,913
من الجيد رؤيتك

101
00:08:06,000 --> 00:08:07,673
لقد حلمتُ بك البارحة

102
00:08:07,760 --> 00:08:08,750
بي؟

103
00:08:08,840 --> 00:08:10,478
هل هذا مُناسب تماماً لكِ...؟

104
00:08:10,600 --> 00:08:12,398
.حول اليوم الذي تقابلنا فيه
هل تذكُر؟

105
00:08:12,400 --> 00:08:15,279
كيف لي أن أنسى ذلك، الآنسة "سوان"؟

106
00:08:15,280 --> 00:08:17,794
ويل)، كم مرة يجب أن أطلب منك)
أن تُناديني بـ (إليزابيث) فقط؟

107
00:08:17,880 --> 00:08:20,156
"مرة أخرى على الأقل، الآنسة "سوان

108
00:08:20,240 --> 00:08:22,117
كالعادة

109
00:08:22,120 --> 00:08:23,474
الآن، أترين؟

110
00:08:23,480 --> 00:08:25,756
على الأقل الشاب لديه شعور باللباقة

111
00:08:25,840 --> 00:08:27,160
الآن، يجب فعلاً أن نُُغادر

112
00:08:27,160 --> 00:08:28,150
هيا

113
00:08:29,480 --> 00:08:30,754
"طاب يومك، سيد "ترنر

114
00:08:32,360 --> 00:08:33,350
!تعالي

115
00:08:36,720 --> 00:08:37,949
...طاب يومكِ

116
00:08:40,760 --> 00:08:42,273
(إليزابيث)...

117
00:10:13,040 --> 00:10:14,678
!قف عندك

118
00:10:16,320 --> 00:10:19,676
يجب عليك دفع شلن لربط قاربك إلى الرصيف

119
00:10:21,680 --> 00:10:23,398
و سوف أحتاج لمعرفة إسمك

120
00:10:26,040 --> 00:10:28,395
...ماذا عن ثلاثة شلنات

121
00:10:28,400 --> 00:10:29,629
و ننسى موضوع الإسم؟..

122
00:10:33,080 --> 00:10:35,310
"مرحباً بك في "بورت رويال"، سيد "سميث

123
00:11:11,760 --> 00:11:13,592
!خطوتان...تقدّم

124
00:11:16,160 --> 00:11:18,151
!لليمين...وجّه

125
00:11:20,680 --> 00:11:23,433
!إرفعوا...الأسلحة

126
00:11:47,720 --> 00:11:50,473
هذا الرصيف محظور على المدنيين

127
00:11:50,560 --> 00:11:52,358
آسف للغاية، لم أكُن أعرف

128
00:11:52,360 --> 00:11:55,034
،إذا رأيت واحداً
سأخبرك على الفور

129
00:11:58,640 --> 00:12:02,315
على ما يبدو، هناك بعض النغمات العالية
و حفل خيالي في الحصن، أه؟

130
00:12:02,320 --> 00:12:05,472
...كيف لرجلين مُحترمين واقفين مثلكما

131
00:12:05,560 --> 00:12:07,517
لا يستحقّان دعوة؟..

132
00:12:07,600 --> 00:12:10,831
على أحدهم أن يحرص
على عدم تخطّي المدنيين هذا الرصيف

133
00:12:10,840 --> 00:12:13,195
إنه هدف جيد بالتأكيد

134
00:12:13,280 --> 00:12:15,237
...لكن يبدو لي

135
00:12:15,320 --> 00:12:17,072
...أن سفينة كهذه

136
00:12:17,160 --> 00:12:20,198
تجعل تلك السفينة لا لزوم لها، فعلاً...

137
00:12:20,200 --> 00:12:23,352
أوه، سفينة "الشجاع" هي مركز قوة
...في هذه المياه، صحيح جداً

138
00:12:23,360 --> 00:12:27,399
لكن لا توجد سفينة يُمكن أن تتطابق سرعتها
"مع سفينة "المعترض

139
00:12:27,400 --> 00:12:28,515
سمعتُ عن واحدة

140
00:12:28,520 --> 00:12:31,160
،من المفترض أنها سريعة جداً
تقريباً لا يمكن اللحاق بها

141
00:12:31,240 --> 00:12:32,992
"سفينة "اللؤلؤة السوداء

142
00:12:35,560 --> 00:12:37,039
...لا توجد أي سفينة حقيقية

143
00:12:37,160 --> 00:12:38,798
"تستطيع اللحاق بسفينة "المعترض..

144
00:12:40,480 --> 00:12:42,551
اللؤلؤة السوداء" سفينة حقيقية"

145
00:12:42,560 --> 00:12:44,233
لا. لا، غير صحيح

146
00:12:44,240 --> 00:12:45,560
!بلى، صحيح. لقد رأيتُها

147
00:12:46,320 --> 00:12:47,390
رأيتَها؟

148
00:12:47,480 --> 00:12:50,359
نعم-
!لم ترها-

149
00:12:50,440 --> 00:12:53,193
!نعم، رأيتُها-
...ألم ترى سفينة-

150
00:12:53,200 --> 00:12:55,191
..ذات أشرعة سوداء...

151
00:12:55,280 --> 00:12:56,953
..و طاقمها ملعونين...

152
00:12:57,040 --> 00:12:59,554
..يقودها رجل شرير جداً...

153
00:12:59,560 --> 00:13:02,200
حتى جهنم لم تتحمّله و لفظته خارجها؟

154
00:13:03,000 --> 00:13:05,230
لا

155
00:13:06,000 --> 00:13:08,435
لكنّي رأيت سفينة ذات أشرعة سوداء

156
00:13:08,520 --> 00:13:11,399
أوه... و لا سفينة
طاقمها غير ملعونين

157
00:13:11,480 --> 00:13:14,279
و لا يقودها رجل شرير جداً
حتى أن جهنم لم تتحمّله و لفظته خارجها

158
00:13:14,280 --> 00:13:15,873
ما دامت تملك أشرعة سوداء

159
00:13:15,960 --> 00:13:18,270
لهذا محتمل ألاّ تكون أي سفينة أخرى

160
00:13:18,280 --> 00:13:21,750
،"إلا "اللؤلؤة السوداء
هل هذا ما تقوله؟

161
00:13:21,760 --> 00:13:22,909
لا

162
00:13:22,920 --> 00:13:24,240
...مثلما قلتُ من قبل

163
00:13:24,320 --> 00:13:27,517
لا توجد أي سفينة حقيقية
..."تستطيع اللحاق بسفينة "المعترض

164
00:13:30,000 --> 00:13:30,990
!أنت

165
00:13:32,440 --> 00:13:33,430
!أنت

166
00:13:33,960 --> 00:13:35,598
!أخرج من عندك

167
00:13:35,680 --> 00:13:38,115
!لا تملك تصريحاً بالركوب

168
00:13:38,120 --> 00:13:39,838
عذراً. هذا القارب جميل

169
00:13:39,920 --> 00:13:40,910
!سفينة

170
00:13:41,680 --> 00:13:42,670
ما إسمك؟

171
00:13:42,760 --> 00:13:43,795
!"سميث"

172
00:13:43,800 --> 00:13:45,598
أو "سميثي"، إذا رغبت

173
00:13:45,600 --> 00:13:48,911
،"ما سبب وجودك في "بورت رويال
سيد "سميث"؟

174
00:13:48,920 --> 00:13:49,910
!أجل، و بدون أكاذيب

175
00:13:50,000 --> 00:13:51,479
حسناً إذن

176
00:13:51,560 --> 00:13:52,550
إنّي أعترف

177
00:13:52,960 --> 00:13:56,271
هدفي هو الإستيلاء
..على إحدى هذه السفن، و أصطحب طاقماً

178
00:13:56,360 --> 00:13:59,796
إلى "تورتوغا" للإغتصاب، النهب، و السرقة
و سأخرج جميع مواهبي السوداء

179
00:13:59,800 --> 00:14:01,757
!لقد قلتُ، لا أكاذيب

180
00:14:01,760 --> 00:14:03,671
أعتقد أنه يقول الحقيقة

181
00:14:03,760 --> 00:14:05,319
...إذا كان يقول الحقيقة

182
00:14:05,400 --> 00:14:06,629
فلن يقول مثل هذا لنا

183
00:14:07,600 --> 00:14:11,150
إلاّ إذا كان يعرف أنك لن تُصدق
الحقيقة، حتى لو أخبرك بها

184
00:14:21,880 --> 00:14:23,234
هل تسمحين لي بلحظة؟

185
00:14:32,200 --> 00:14:33,998
(تبدين جميلة، (إليزابيث

186
00:14:34,000 --> 00:14:35,798
نعم

187
00:14:36,880 --> 00:14:39,554
...عذراً لكوني مُتعجلا

188
00:14:39,640 --> 00:14:41,711
لكن عليّ أن أقول ما ببالي..

189
00:14:44,600 --> 00:14:47,638
...هذه الترقية أدّت بي إلي وضع جديد

190
00:14:47,640 --> 00:14:50,598
لم أصل إليه من قبل..

191
00:14:53,080 --> 00:14:54,798
زواج من إمرأة جميلة

192
00:14:56,360 --> 00:14:59,034
(و أنتِ أصبحتِ إمرأة جميلة، (إليزابيث

193
00:14:59,600 --> 00:15:00,999
لا يُمكنني التنفس

194
00:15:01,080 --> 00:15:02,878
...نعم، أنا

195
00:15:02,960 --> 00:15:04,439
أنا أيضاً مُتوتر قليلاً

196
00:15:07,320 --> 00:15:09,038
ثم جعلوني رئيسهم

197
00:15:12,000 --> 00:15:13,035
إليزابيث)؟)

198
00:15:15,760 --> 00:15:16,750
!(إليزابيث)

199
00:15:19,000 --> 00:15:21,719
!الصخور
!سيدي، إنها لمعجزة لقد تفادتها

200
00:15:24,240 --> 00:15:26,516
ألن تُنقذها، إذن؟-
!لا أستطيع السباحة-

201
00:15:28,680 --> 00:15:30,717
!لؤلؤة البحرية الملكية، هذا هو أنت

202
00:15:30,720 --> 00:15:32,438
!لا تُضيّع هؤلاء

203
00:15:46,920 --> 00:15:48,115
ماذا كان هذا؟

204
00:16:22,800 --> 00:16:24,393
!أفسحوا الطريق

205
00:16:30,960 --> 00:16:31,950
!أمسكتُ بها

206
00:16:33,320 --> 00:16:34,515
!إنها لا تتنفس

207
00:16:34,600 --> 00:16:35,590
!إبتعدا

208
00:16:42,680 --> 00:16:44,432
لم أكُن لأفكّر بهذا

209
00:16:44,520 --> 00:16:46,750
من الواضح أنك لم تذهب إلى *سنغافورة* أبدا

210
00:16:52,360 --> 00:16:53,998
من أين حصلتَ على هذا؟

211
00:16:56,200 --> 00:16:58,396
على قدميك

212
00:16:59,760 --> 00:17:01,034
!(إليزابيث)

213
00:17:02,360 --> 00:17:04,351
هل أنتِ بخير؟-
نعم، أنا بخير-

214
00:17:09,320 --> 00:17:11,960
!أطلقوا عليه الرصاص-
...أبي! أيها العميد-

215
00:17:11,960 --> 00:17:13,997
هل ستقتل من أنقذني؟..

216
00:17:21,400 --> 00:17:23,152
أعتقد أنه علي أن أشكرك

217
00:17:27,800 --> 00:17:30,679
،"لديك وشم شركة "شرق الهند التجارية
أليس كذلك؟

218
00:17:30,680 --> 00:17:31,954
قرصان؟

219
00:17:33,240 --> 00:17:34,514
أشنقوه

220
00:17:34,600 --> 00:17:37,353
.صوّبوا بنادقكم إليه يا رجال
جيليت)، أحضر بعض الحديد)

221
00:17:38,600 --> 00:17:39,999
حسناً، حسناً

222
00:17:40,000 --> 00:17:42,469
جاك سبارو)، أليس كذلك؟)

223
00:17:42,560 --> 00:17:45,200
،(القبطان (جاك سبارو
إذا سمحتَ، سيدي

224
00:17:45,280 --> 00:17:47,191
...حسناً، إني لا أرى سفينتك

225
00:17:47,200 --> 00:17:48,349
أيها القبطان...

226
00:17:48,440 --> 00:17:50,875
أنا في السوق، كما الحال بها

227
00:17:50,880 --> 00:17:52,871
لقد قال أنه سيستولي على واحدة

228
00:17:52,960 --> 00:17:55,759
.لقد قلتُ لك أنه يقول الحقيقة
هذه هي أشياؤه، سيدي

229
00:17:59,200 --> 00:18:02,352
لا يحوي رصاصات أو بارود

230
00:18:04,160 --> 00:18:05,992
بوصلة لا تُحدد الشمال

231
00:18:11,000 --> 00:18:13,674
لقد توقعتُ أن يكون هذا من الخشب

232
00:18:16,200 --> 00:18:19,113
،أنت بلا شك
أسوأ قرصان سمعتُ عنه

233
00:18:20,120 --> 00:18:21,519
لكنّك سمعتَ عني

234
00:18:24,480 --> 00:18:27,040
!أيها العميد، إني أحتجّ فعلاً

235
00:18:27,120 --> 00:18:28,758
بحرص، أيها الملازم

236
00:18:28,760 --> 00:18:31,070
،قرصان أو غيره
!هذا الرجل أنقذ حياتي

237
00:18:31,080 --> 00:18:34,596
عمل صالح واحد لا يكفي للخلاص
!أمام باقي الأعمال الشريرة

238
00:18:34,680 --> 00:18:36,353
لكن يبدو أنه يكفي لإدانته

239
00:18:36,440 --> 00:18:37,919
بالفعل

240
00:18:39,480 --> 00:18:41,198
أخيراً

241
00:18:41,200 --> 00:18:43,589
!إنتظر، لا تُطلق

242
00:18:43,600 --> 00:18:44,920
عرفتُ أنكِ ستنفعيني

243
00:18:45,000 --> 00:18:47,799
،"أيها العميد "نورينغتون
أشيائي، أرجوك

244
00:18:47,880 --> 00:18:49,553
و قبعتي

245
00:18:50,160 --> 00:18:51,514
أيها العميد

246
00:18:54,040 --> 00:18:57,431
إليزابيث). أنتِ (إليزابيث)، أليس كذلك؟)-
"أنا الآنسة "سوان-

247
00:18:57,440 --> 00:19:00,114
آنسة "سوان"، لو تكرّمتِ

248
00:19:00,120 --> 00:19:02,714
هيا يا عزيزتي، ليس لدينا اليوم بأكمله

249
00:19:04,080 --> 00:19:05,479
الآن، لو تكرّمتِ

250
00:19:22,520 --> 00:19:23,919
إنتبهي لبضاعتي، حبيبتي

251
00:19:25,320 --> 00:19:26,754
أنت حقير

252
00:19:26,840 --> 00:19:28,911
كلماتكِ تجرحُني، حُبّي

253
00:19:28,920 --> 00:19:30,513
لقد أنقذت حياتكِ، و أنتِ أنقذتِ حياتي

254
00:19:30,600 --> 00:19:31,590
نحن مُتعادلان

255
00:19:32,600 --> 00:19:33,795
...أيها السادة

256
00:19:33,880 --> 00:19:35,359
...سيدتي...

257
00:19:35,440 --> 00:19:38,751
ستتذكّرون دوماً اليوم...
...الذي كدتم أن تُمسكوا فيه

258
00:19:38,840 --> 00:19:41,275
!(القبطان (جاك سبارو...

259
00:19:57,840 --> 00:19:59,797
!ووا

260
00:19:59,880 --> 00:20:01,314
الآن، ألن تُطلق عليه الرصاص؟

261
00:20:01,400 --> 00:20:03,073
!أطلقوا النار

262
00:20:04,840 --> 00:20:05,989
!آآآه

263
00:20:10,400 --> 00:20:11,799
!أحرقوا كعبيه

264
00:20:20,720 --> 00:20:21,949
خُذ هدفاً ثابتاً

265
00:20:21,960 --> 00:20:23,314
!أطلقوا النار

266
00:20:27,240 --> 00:20:29,231
!إحتموا يا رجال

267
00:20:29,320 --> 00:20:31,231
...(جيليت)

268
00:20:31,320 --> 00:20:34,153
"السيد "سبارو..
لديه موعد مع المشنقة في الفجر

269
00:20:34,520 --> 00:20:36,511
و أنا لا أريد أن يفوته ذلك

270
00:20:40,520 --> 00:20:41,954
!إبحثوا في الأعلى

271
00:20:43,280 --> 00:20:44,509
!تبدون مليئين بالحيوية، يا رجال

272
00:21:26,640 --> 00:21:27,994
!ووا

273
00:22:17,760 --> 00:22:19,876
حيثما تركتُك تماماً

274
00:22:26,440 --> 00:22:28,272
لستَ حيثما تركتُك

275
00:22:38,880 --> 00:22:40,712
أنت من يُطاردونه

276
00:22:41,720 --> 00:22:42,869
!القرصان

277
00:22:43,640 --> 00:22:46,792
.تبدو مألوفاً لي
هل هدّدتُك من قبل؟

278
00:22:46,800 --> 00:22:49,474
أنا أتجنب الألفة مع القراصنة

279
00:22:49,560 --> 00:22:50,630
...آآه

280
00:22:50,640 --> 00:22:53,280
سيكون من العار أن أضع على سجلّك
علامة سوداء

281
00:22:53,400 --> 00:22:54,879
...إذن هلاّ سمحتَ لي

282
00:22:58,400 --> 00:23:00,550
هل تعتقد أن هذا أمر حكيم، أيها الشاب؟

283
00:23:01,520 --> 00:23:04,672
مُنازلة قرصان؟

284
00:23:04,760 --> 00:23:06,159
"لقد هدّدتَ الآنسة "سوان

285
00:23:09,200 --> 00:23:10,520
قليلاً فقط

286
00:23:24,120 --> 00:23:27,272
،أنت تعرف ما تفعله
أعترف لك بذلك. إنجاز جيد

287
00:23:28,160 --> 00:23:29,878
لكن، كيف حال قدميك؟

288
00:23:29,960 --> 00:23:32,031
...لو خطوتُ هنا

289
00:23:33,440 --> 00:23:34,874
جيد جداً

290
00:23:34,880 --> 00:23:36,951
و الآن سأخطو ثانية

291
00:24:02,920 --> 00:24:04,558
تلك حركة رائعة

292
00:24:05,880 --> 00:24:09,555
،ما عدا، مرة أخرى
أنت تعترض طريق خروجي ثانية

293
00:24:09,640 --> 00:24:10,755
...و الآن

294
00:24:11,360 --> 00:24:12,794
أنت بدون سلاح

295
00:24:35,160 --> 00:24:36,753
من صنع كل هذا؟

296
00:24:38,240 --> 00:24:39,594
أنا فعلتُ ذلك

297
00:24:39,600 --> 00:24:41,910
...و أنا أتدرّب بهم

298
00:24:42,440 --> 00:24:43,555
ثلاث ساعات يومياً...

299
00:24:45,400 --> 00:24:47,550
عليك أن تجد لنفسك إمرأة، يا صاح

300
00:24:54,240 --> 00:24:57,153
أو... ربّما يكون سبب تدرّبك ثلاث ساعات يومياً

301
00:24:57,240 --> 00:24:59,117
أنك عثرتَ على واحدة بالفعل

302
00:24:59,120 --> 00:25:02,750
و إلا فأنت غير قادر
بالحصول على التشجيع

303
00:25:02,840 --> 00:25:05,275
أنت لست رجلاً، ألستَ كذلك؟

304
00:25:05,360 --> 00:25:08,318
إني أتدرّب ثلاث ساعات يومياً
..كي عندما أقابل قرصاناً

305
00:25:08,400 --> 00:25:09,754
!أستطيع أن أقتله

306
00:26:27,000 --> 00:26:28,035
أنت غشاش

307
00:26:28,120 --> 00:26:29,394
قرصان

308
00:26:32,960 --> 00:26:35,076
!إبتعد-
كلاّ-

309
00:26:35,080 --> 00:26:36,434
تحرّك، أرجوك

310
00:26:36,520 --> 00:26:37,555
!لا

311
00:26:37,560 --> 00:26:40,359
لا أستطيع الوقوف جانباً
و أدعك تهرب

312
00:26:42,920 --> 00:26:44,911
تلك الطلقة ليست لك

313
00:26:55,240 --> 00:26:57,231
!ها هو! هناك

314
00:26:59,240 --> 00:27:01,197
"عمل رائع، سيد "براون

315
00:27:02,200 --> 00:27:05,079
لقد ساعدت في القبض
على هارب خطير

316
00:27:05,160 --> 00:27:07,470
إنه واجبي الوطني، سيدي

317
00:27:08,480 --> 00:27:11,074
أنا واثق أنك ستتذكّر هذا اليوم

318
00:27:11,080 --> 00:27:14,596
(الذي تقريباً هرب فيه القبطان (جاك سبارو

319
00:27:14,600 --> 00:27:16,352
خذوه من هنا

320
00:27:20,640 --> 00:27:23,598
!تعال هنا، أيها الفتى-
أتشُمّها؟-

321
00:27:23,600 --> 00:27:26,956
!تعال هنا، أيها الفتى-
أتُريد عظمة لذيذة؟-

322
00:27:27,040 --> 00:27:29,156
!أنت-
!تعال هنا، أيها الفتى-

323
00:27:29,240 --> 00:27:31,754
!تعال هنا، أيها الفتى-
يُمكنكم الإستمرار في فعل ذلك إلى الأبد-

324
00:27:31,840 --> 00:27:34,070
و لن يتحرّك الكلب

325
00:27:34,080 --> 00:27:38,358
حسناً، إعذرونا إذا لم نُرسل أنفسنا
!إلى المشنقة بعد

326
00:27:39,400 --> 00:27:40,834
!هيا

327
00:27:45,080 --> 00:27:46,434
أنتِ، يا آنسة

328
00:27:46,440 --> 00:27:49,239
لقد كان يوماً عصيباً عليكِ، أنا مُتأكدة

329
00:27:49,240 --> 00:27:51,914
"لقد شككتُ بأن العميد "نورينغتون
...سيعرض الزواج

330
00:27:52,000 --> 00:27:54,594
،لكن عليّ أن أعترف
لم أكن مُستعدة تماماً لذلك

331
00:27:54,680 --> 00:27:56,956
!قصدتُ أنه تمّ تهديدكِ من قبل قرصان

332
00:27:56,960 --> 00:27:58,234
!هذا يبدو مُرعباً

333
00:27:58,960 --> 00:28:01,759
أوه...نعم، بالفعل كان مُرعباً

334
00:28:01,760 --> 00:28:03,751
!لكن...العميد عرض عليك الأمر

335
00:28:03,840 --> 00:28:05,433
هذا جميل

336
00:28:05,520 --> 00:28:07,113
الآن كان ذلك إستنتاج ذكي، يا آنسة

337
00:28:07,200 --> 00:28:09,316
إذا لم تكن تلك وقاحة

338
00:28:09,400 --> 00:28:10,799
بالفعل هذا إستنتاج ذكي

339
00:28:11,960 --> 00:28:13,758
إنه رجل صالح

340
00:28:15,040 --> 00:28:17,509
إنه الرجل الذي
تحلم به أي إمرأة للزواج بها

341
00:28:18,640 --> 00:28:20,790
(حسناً، هذا (ويل ترنر

342
00:28:20,800 --> 00:28:22,996
إنه رجل جيد أيضاً

343
00:28:23,000 --> 00:28:24,798
هذه وقاحة

344
00:28:24,880 --> 00:28:26,996
حسناً، أستميحكِ عذراً، آنستي

345
00:28:27,000 --> 00:28:28,673
لم يكُن هذا مكاني

346
00:29:17,720 --> 00:29:20,712
ألم تُعطك إبنتي أية إجابة بعد؟

347
00:29:20,800 --> 00:29:22,552
لا، لم تفعل

348
00:29:22,560 --> 00:29:24,870
حسناً، لقد مرّت بيوم عصيب للغاية

349
00:29:26,560 --> 00:29:28,710
طقس فظيع، أليس كذلك؟

350
00:29:28,800 --> 00:29:30,711
كئيب. كئيب جداً

351
00:29:32,480 --> 00:29:33,470
ما هذا؟

352
00:29:34,560 --> 00:29:36,437
!نيران مدفع

353
00:29:37,840 --> 00:29:39,751
!نيران تعود

354
00:29:39,760 --> 00:29:42,798
!أعرف تلك البنادق

355
00:29:47,760 --> 00:29:49,751
!إنها اللؤلؤة

356
00:29:49,840 --> 00:29:51,558
اللؤلؤة السوداء"؟"

357
00:29:54,040 --> 00:29:55,713
لقد سمعتُ عنها حكايات

358
00:29:55,720 --> 00:29:59,714
لقد كانت تفترس السفن و المستوطنات
منذ عشر سنوات

359
00:29:59,800 --> 00:30:01,393
و لم تترك أية ناجين

360
00:30:01,480 --> 00:30:02,914
لا ناجين

361
00:30:02,920 --> 00:30:05,753
من أين تأتي
بتلك القصص، أنا أستغرب؟

362
00:30:15,080 --> 00:30:16,832
!أخلوا السفينة

363
00:30:30,360 --> 00:30:32,033
!أمي

364
00:30:38,640 --> 00:30:40,313
!إرفعوا المجاذيف

365
00:30:45,240 --> 00:30:47,516
!هيا، أنت

366
00:31:38,280 --> 00:31:40,157
راقبوا فوهة المدافع

367
00:31:40,160 --> 00:31:41,150
وجّهوا المدافع

368
00:31:41,240 --> 00:31:43,356
أريد إنتشاراً كاملاً، من المقدمة و الخلف

369
00:31:43,360 --> 00:31:45,033
!السيد "ستيفنز"، المزيد من الخراطيش

370
00:31:45,920 --> 00:31:49,038
!أيها الحاكم
!إحمي نفسك في مكتبي

371
00:31:50,000 --> 00:31:51,035
!يا إلهي العظيم

372
00:31:51,040 --> 00:31:52,678
هذا أمر

373
00:32:09,600 --> 00:32:11,876
!لا تفتح

374
00:32:12,680 --> 00:32:13,829
مرحباً، صديقي

375
00:32:18,120 --> 00:32:19,633
!هناك فوق! هيا

376
00:32:29,440 --> 00:32:32,080
!يا آنسة! لقد جاؤوا ليخطفوكِ

377
00:32:32,160 --> 00:32:34,720
ماذا؟-
!أنتِ إبنة الحاكم-

378
00:32:34,800 --> 00:32:35,949
!هنا

379
00:32:37,720 --> 00:32:41,953
هم لم يروكِ. إختبئي
!أول فرصة تملكينها، أهربي إلى القلعة

380
00:32:51,480 --> 00:32:53,118
أمسكتُ بكِ! ألم أفعل؟

381
00:32:56,600 --> 00:33:00,116
!لا! لا! هذا ساخن

382
00:33:00,200 --> 00:33:02,077
!إني احترق-
!هيا-

383
00:33:06,520 --> 00:33:07,874
!هيا يا رجال

384
00:33:35,120 --> 00:33:37,077
أخرجي

385
00:33:46,040 --> 00:33:48,873
نحن نعرف أنكِ هنا، يا حلوة

386
00:33:49,960 --> 00:33:51,109
يا حلوة

387
00:33:51,200 --> 00:33:52,235
...أخرجي

388
00:33:53,160 --> 00:33:55,356
نعدكِ أننا لن نُؤذيكِ...

389
00:33:55,440 --> 00:33:56,714
أه؟

390
00:33:58,480 --> 00:34:00,471
سنعثر عليكِ يا حلوة

391
00:34:01,520 --> 00:34:03,955
لديكِ شيء خاص بنا

392
00:34:03,960 --> 00:34:05,758
و  هو يُنادينا

393
00:34:11,480 --> 00:34:13,949
الذهب يُنادينا

394
00:34:15,040 --> 00:34:16,189
الذهب

395
00:34:22,320 --> 00:34:24,357
مرحباً يا حلوة

396
00:34:24,920 --> 00:34:25,910
!تفاوض

397
00:34:26,600 --> 00:34:27,874
ماذا؟

398
00:34:27,880 --> 00:34:29,029
تفاوض

399
00:34:29,120 --> 00:34:30,519
إني أطلب حق التفاوض

400
00:34:30,600 --> 00:34:34,514
بالرجوع إلى قانون الأخوة
"الذي وضع عن طريق القراصنة "مورغان" و "بارثولوميو

401
00:34:34,640 --> 00:34:37,712
عليكم أن تأخذوني إلي القبطان-
أنا أعرف القانون-

402
00:34:37,800 --> 00:34:40,553
،إذا طلب الخصم التفاوض
يُمكنك فعل ذلك بدون أذى

403
00:34:40,560 --> 00:34:43,359
حتى تنتهي المفاوضات..-
!تباً للقانون-

404
00:34:43,440 --> 00:34:45,397
إنها تُريد الذهاب للقبطان

405
00:34:46,880 --> 00:34:49,156
و ستذهب بدون أية ضجة

406
00:34:50,240 --> 00:34:53,278
علينا أن نحترم القانون

407
00:35:03,920 --> 00:35:05,274
!قُل مع السلامة

408
00:35:10,000 --> 00:35:11,229
مع السلامة

409
00:35:15,360 --> 00:35:17,158
!هيا-
!(إليزابيث)-

410
00:35:18,680 --> 00:35:19,795
!إذن

411
00:35:26,600 --> 00:35:28,159
!إبتعد عن طريقي، أيها التافه

412
00:35:40,800 --> 00:35:43,758
.مُتعاطف معك، صديقي
أنت لا تملك حظاً أبداً

413
00:36:06,280 --> 00:36:09,511
!هيا أيها الكلب الحبوب
لم يبقى هنا إلا أنت و أنا الآن

414
00:36:09,600 --> 00:36:11,955
أنت و (جاك) العجوز
هيا

415
00:36:12,040 --> 00:36:13,792
!هيا. ذلك هو الفتى

416
00:36:13,800 --> 00:36:15,950
!فتى جيد. تعال و خُذ عظمتك

417
00:36:16,040 --> 00:36:19,920
.فتى جيد
هيا، إقترب قليلاً، إقترب قليلاً

418
00:36:20,040 --> 00:36:22,111
!هذا جيد! هذا جيد، أيها الكلب

419
00:36:22,120 --> 00:36:25,511
،هيا، أيها القذر
!النحيف الأجرب

420
00:36:26,760 --> 00:36:28,478
!لا تفعل ذلك. لا، لا، لا

421
00:36:28,480 --> 00:36:30,153
...لم أعني ما قلت! لم أعني

422
00:36:37,040 --> 00:36:38,599
!هذا ليس مخزن السلاح

423
00:36:40,280 --> 00:36:41,475
!حسناً، حسناً، حسناً

424
00:36:41,600 --> 00:36:44,479
(أنظر من لدينا هنا، (تويغ

425
00:36:44,560 --> 00:36:46,676
(القبطان (جاك سبارو

426
00:36:47,800 --> 00:36:49,996
...آخر مرة رأيتُك فيها

427
00:36:50,000 --> 00:36:51,798
كنتَ وحيداً

428
00:36:51,880 --> 00:36:54,679
على جزيرة مهجورة

429
00:36:54,680 --> 00:36:56,876
مُنكمشاً بمكان نائي

430
00:36:56,960 --> 00:36:59,474
لم تتحسن حظوظه كثيرًا

431
00:36:59,560 --> 00:37:03,030
أنا قلق بشأن حظوظكم، أيها السادة

432
00:37:03,040 --> 00:37:06,078
أعمق حفرة في الجحيم
محجوزة للخونة

433
00:37:06,160 --> 00:37:07,673
و المتمردون

434
00:37:11,840 --> 00:37:13,319
إذن هناك لعنة

435
00:37:15,040 --> 00:37:16,394
هذا مُشوّق

436
00:37:16,480 --> 00:37:18,756
أنت لا تعلم شيئاً عن الجحيم

437
00:37:27,440 --> 00:37:29,431
هذا مُشوّق جداً

438
00:38:04,880 --> 00:38:07,394
لم أكن أعلم سنأخذ أسرى

439
00:38:07,520 --> 00:38:10,558
لقد طلبت حق التفاوض
"مع القبطان "باربوسا

440
00:38:10,640 --> 00:38:14,474
...أنا هنا للتفاوض-
!أنتِ تتكلمين عندما يُوجه لكِ الكلام-

441
00:38:15,480 --> 00:38:17,596
و لن تمُدّ يدك على هؤلاء

442
00:38:17,600 --> 00:38:19,989
تحت حماية المفاوضات

443
00:38:20,640 --> 00:38:21,789
حسناً، سيدي

444
00:38:24,520 --> 00:38:26,431
عذراً، آنستي

445
00:38:27,520 --> 00:38:28,874
..."القبطان "باربوسا

446
00:38:28,880 --> 00:38:33,317
أنا هنا للتفاوض بشأن وقف الأعمال العدائية
"ضد "بورت رويال

447
00:38:34,400 --> 00:38:38,439
.هذا كلام كبير علينا، آنستي
نحن لا شيء سوى قراصنة مُتواضعون

448
00:38:39,520 --> 00:38:41,113
ماذا تُريدين؟

449
00:38:41,200 --> 00:38:43,476
أريدكم أن ترحلوا و لا تعودوا أبداً

450
00:38:45,960 --> 00:38:48,600
لا أقبل الخضوع لطلبكِ هذا

451
00:38:50,160 --> 00:38:52,515
هذا يعني لا

452
00:38:53,920 --> 00:38:54,910
حسناً

453
00:38:57,640 --> 00:38:59,517
سألقي بها

454
00:39:03,560 --> 00:39:08,191
!إني أملك خزائن من المسلوبات
فهل تلك القطعة اللامعة تهمّنا؟

455
00:39:08,280 --> 00:39:09,315
لماذا؟

456
00:39:10,440 --> 00:39:12,750
هذه القطعة هي ما تبحث عنها

457
00:39:12,760 --> 00:39:14,433
لقد عرفتُ سفينتكم

458
00:39:14,520 --> 00:39:17,433
لقد رأيتُها منذ ثمان سنوات
!*أثناء مروركم بـ *إنجلترا

459
00:39:17,440 --> 00:39:18,589
هل علمتِ؟

460
00:39:21,600 --> 00:39:22,590
حسناً

461
00:39:23,640 --> 00:39:25,199
...ما دامت بلا فائدة

462
00:39:25,280 --> 00:39:27,157
فلما أحتفظ بها إذن..

463
00:39:27,160 --> 00:39:28,434
!كلاّ

464
00:39:39,400 --> 00:39:41,471
ألديكِ إسم، يا فتاة؟

465
00:39:42,600 --> 00:39:43,635
...(إليزابيث)

466
00:39:43,720 --> 00:39:45,040
"ترنر"...

467
00:39:46,200 --> 00:39:48,271
أنا خادمة في بيت الحاكم

468
00:39:51,560 --> 00:39:52,994
!"آنسة "ترنر

469
00:39:54,200 --> 00:39:55,474
!"ترنر"

470
00:39:55,480 --> 00:39:56,914
!(بوتستراب)

471
00:40:00,960 --> 00:40:03,679
و كيف لخادمة أن تمتلك تلك القلادة؟

472
00:40:03,680 --> 00:40:06,240
إرث عائلي، ربّما؟

473
00:40:06,320 --> 00:40:08,834
لم أسرقها، إذا كان هذا ما تعنيه

474
00:40:10,400 --> 00:40:13,518
،جيد جداً. سلّميها لي
...و سنضع مدينتك في دفة القيادة

475
00:40:13,600 --> 00:40:14,795
و لن نعود أبداً..

476
00:40:28,520 --> 00:40:29,510
إتفقنا؟

477
00:40:32,520 --> 00:40:34,397
خذوا الأسلحة و خبّؤوهم

478
00:40:34,400 --> 00:40:37,233
أشر للرجال، جهّزوا الرايات
و أخلوا الميناء

479
00:40:37,320 --> 00:40:39,072
إنتظر! عليك أن تذهب بي إلى الشاطئ

480
00:40:39,080 --> 00:40:41,674
حسب الإتفاقية
..."الموضوعة من "بريثرين

481
00:40:41,800 --> 00:40:45,430
عودتك للشاطيء
...لم يكن جزءاً من مُفاوضاتنا و لا إتفاقياتنا

482
00:40:45,520 --> 00:40:46,715
لذا ليس علي فعل أي شيء

483
00:40:46,800 --> 00:40:49,918
ثانياً، لا بدّ أن تكوني قرصانة
حتى يتم تنفيذ قانون القراصنة

484
00:40:49,920 --> 00:40:51,593
...و أنتِ لستِ كذلك، و ثالثاً

485
00:40:51,600 --> 00:40:54,353
القانون هو مجرد تعليمات
تُسميها دليلاً

486
00:40:54,360 --> 00:40:55,919
و ليس قواعد فعلية

487
00:40:55,920 --> 00:40:58,389
"مرحباً بكِ على متن "اللؤلؤة السوداء

488
00:40:58,400 --> 00:40:59,879
"آنسة "ترنر

489
00:41:20,560 --> 00:41:22,995
!لقد أخذوها
!(لقد أخذوا (إليزابيث

490
00:41:23,080 --> 00:41:25,151
سيد "مورتوغ"، أبعد هذا الرجل

491
00:41:26,240 --> 00:41:28,311
!علينا أن نُطاردهم
!علينا أن نُنقذها

492
00:41:28,400 --> 00:41:30,437
من أين تقترح أن نبدأ؟

493
00:41:31,720 --> 00:41:35,350
إذا كنتَ تعلم أي شيء عن إبنتي فقُله

494
00:41:37,680 --> 00:41:39,432
!(ذلك (جاك سبارو

495
00:41:39,520 --> 00:41:41,796
"إنه يتكلّم عن "اللؤلؤة السوداء

496
00:41:41,800 --> 00:41:43,711
و لقد قال أكثر من ذلك أيضاً

497
00:41:45,320 --> 00:41:48,472
إسأله أين هي! قُم بصفقة
معه، ربّما يدلّنا عليها

498
00:41:48,480 --> 00:41:49,959
كلاّ

499
00:41:50,040 --> 00:41:53,351
القراصنة الذين غزوا هذه القلعة
...تركوا "سبارو" محبوساً في زنزانته

500
00:41:53,440 --> 00:41:56,478
و لهذا فهم ليسوا حلفاءه..

501
00:41:56,480 --> 00:41:59,472
أيها الحاكم، سوف نقوم بالمباشرة
...من خلال مسارهم الأكثر إحتمالاً

502
00:41:59,560 --> 00:42:01,471
!هذا ليس جيداً كفاية

503
00:42:01,480 --> 00:42:03,471
..."سيد "ترنر

504
00:42:03,480 --> 00:42:07,030
أنت لستَ جندياً و لستَ بحاراً...

505
00:42:08,080 --> 00:42:09,479
أنت حداد

506
00:42:09,480 --> 00:42:12,313
و هذا ليس وقتاً مناسباً
!للأفعال الخرقاء

507
00:42:14,640 --> 00:42:17,632
لا ترتكب الخطأ و تعتقد
...أنك الرجل الوحيد هنا

508
00:42:17,720 --> 00:42:19,199
(الذي يأبه لـ (إليزابيث..

509
00:42:25,200 --> 00:42:26,952
...أرجوك

510
00:42:31,360 --> 00:42:32,555
!"أنت! "سبارو

511
00:42:32,640 --> 00:42:33,675
نعم

512
00:42:33,680 --> 00:42:36,354
،أنت مألوف على تلك السفينة
اللؤلؤة السوداء"؟"

513
00:42:36,360 --> 00:42:37,714
لقد سمعتُ عنها

514
00:42:37,800 --> 00:42:40,474
أين ترسو؟

515
00:42:41,480 --> 00:42:43,437
ألم تسمع القصص؟

516
00:42:45,160 --> 00:42:47,151
"القبطان "باربوسا

517
00:42:47,160 --> 00:42:48,912
و طاقمه الملاعين

518
00:42:49,000 --> 00:42:51,560
"أبحروا من "إسلا دي مويرتي

519
00:42:51,680 --> 00:42:54,479
...و تلك الجزيرة لا يجدها، سوى

520
00:42:54,480 --> 00:42:57,598
الذين يعرفون مكانها..

521
00:42:57,680 --> 00:42:59,353
...تلك السفينة حقيقية

522
00:42:59,360 --> 00:43:02,830
و لهذا فإن مرساها..
في مكان حقيقي. أين هو؟

523
00:43:03,840 --> 00:43:04,989
لماذا تسألني أنا؟

524
00:43:05,680 --> 00:43:07,273
لأنك قرصان

525
00:43:07,360 --> 00:43:10,000
.و أنت تريد أن تُصبح قرصاناً بنفسك
هل هذا صحيح؟

526
00:43:11,280 --> 00:43:12,270
!أبداً

527
00:43:16,000 --> 00:43:17,718
!"لقد أخذوا الآنسة "سوان

528
00:43:17,720 --> 00:43:19,552
!أوه. لقد وجدتَ لك فتاة إذن

529
00:43:19,640 --> 00:43:21,438
أفهم ذلك

530
00:43:21,520 --> 00:43:24,273
،إذا نويتَ أن تُظهر الشجاعة الكاملة
أسرع لإنقاذها

531
00:43:24,360 --> 00:43:26,351
...و بذلك تفوز بقلب السيدة

532
00:43:26,360 --> 00:43:29,034
عليك أن تُنقذها وحدك، يا صاح...

533
00:43:29,040 --> 00:43:31,111
أرى أنه لا يوجد مكسب لي

534
00:43:32,200 --> 00:43:33,429
أستطيع إخراجك من هنا

535
00:43:33,520 --> 00:43:35,238
كيف ذلك؟ ضاع المفتاح

536
00:43:35,240 --> 00:43:36,878
لقد ساعدتُ في بناء هذه الزنزانات

537
00:43:36,960 --> 00:43:39,713
تلك السياخ ترتكز على الرفع

538
00:43:41,000 --> 00:43:44,277
،بهذه العتلة
و بالقوة المناسبة

539
00:43:45,440 --> 00:43:46,839
سيُفتح الباب

540
00:43:49,200 --> 00:43:50,474
ما إسمك؟

541
00:43:50,560 --> 00:43:52,471
(ويل ترنر)

542
00:43:53,760 --> 00:43:56,115
هذا إختصار لـ (ويليام)، كما أتخيل

543
00:43:56,200 --> 00:43:57,349
جيد، إسم قوي

544
00:43:58,360 --> 00:44:00,271
بلا شك والدك هو من أسماك؟

545
00:44:01,880 --> 00:44:02,995
نعم

546
00:44:03,080 --> 00:44:04,991
آه- ها

547
00:44:05,880 --> 00:44:07,234
"حسناً، سيد "ترنر

548
00:44:07,240 --> 00:44:08,435
لقد غيّرتُ رأيي

549
00:44:09,120 --> 00:44:12,112
،إذا حرّرتني من هذه الزنزانة
...أقسم بألم الموت

550
00:44:12,200 --> 00:44:14,430
"فإني سآخذك إلى "اللؤلؤة السوداء..

551
00:44:14,440 --> 00:44:16,113
و معشوقتك الخاصة

552
00:44:16,200 --> 00:44:18,191
هل لدينا إتفاقاً؟

553
00:44:21,720 --> 00:44:23,597
إتفقنا-
إتفقنا-

554
00:44:23,600 --> 00:44:24,749
أخرجني من هنا

555
00:44:28,240 --> 00:44:32,029
أسرع! لابد من أن أحداً سمع هذا-
لن أرحل بدون أشيائي-

556
00:44:38,640 --> 00:44:40,153
هل سنسرق السفينة؟

557
00:44:41,920 --> 00:44:42,910
تلك السفينة؟

558
00:44:43,040 --> 00:44:44,838
سنستولي عليها

559
00:44:44,960 --> 00:44:47,190
سنستولي على تلك السفينة

560
00:44:47,280 --> 00:44:48,350
تعبير بحري

561
00:44:49,040 --> 00:44:51,111
سؤال واحد عن مهنتك، أيها الفتى

562
00:44:51,200 --> 00:44:52,599
أو لا فائدة من الذهاب

563
00:44:52,680 --> 00:44:54,193
...هذه الفتاة

564
00:44:54,280 --> 00:44:56,999
إلى أي مدى تُريد إنقاذها؟...

565
00:44:57,080 --> 00:44:58,434
مُستعد أن أموت لأجلها

566
00:44:58,440 --> 00:44:59,669
أوه، جيد

567
00:44:59,760 --> 00:45:01,751
إذن لا مجال للقلق

568
00:45:20,760 --> 00:45:23,320
قد يكون هذا جنوناً أو شيئاً رائعاً

569
00:45:24,120 --> 00:45:27,715
شيء عجيب أن تجتمع الصفتان

570
00:45:57,400 --> 00:46:01,189
!الكل يبقى هادئاً
نحن سنأخذ هذه السفينة

571
00:46:01,280 --> 00:46:02,953
!حاضر! مفهوم

572
00:46:06,200 --> 00:46:08,510
لا يُمكن أن يتألف طاقم هذه السفينة من رجلين

573
00:46:09,400 --> 00:46:11,232
لن تستطيعوا الخروج بها من الخليج أبداً

574
00:46:11,240 --> 00:46:12,878
...بُني

575
00:46:13,920 --> 00:46:16,753
(أنا القبطان (جاك سبارو...

576
00:46:16,840 --> 00:46:18,353
هل عرفت؟

577
00:46:21,880 --> 00:46:22,915
!أيها العميد

578
00:46:22,920 --> 00:46:25,560
!سيدي
!"سيأخذون سفينة "الشجاع

579
00:46:27,200 --> 00:46:28,270
!أيها العميد

580
00:46:28,360 --> 00:46:30,715
!إنهم يأخذون السفينة

581
00:46:31,480 --> 00:46:34,074
!"سبارو" و "ترنر"
!"إنهم يأخذون سفينة "الشجاع

582
00:46:34,080 --> 00:46:35,559
"مُتهور، يا "ترنر

583
00:46:35,640 --> 00:46:37,233
مُتهور جداً

584
00:46:38,760 --> 00:46:42,958
،هذا بلا شك
أسوأ قرصان رأيتُه في حياتي

585
00:46:46,280 --> 00:46:47,554
ها هم قادمون

586
00:46:52,400 --> 00:46:54,630
!أحضرها هنا
!أحضرها هنا

587
00:47:01,200 --> 00:47:04,352
،إبحثوا في كل حجرة، كل مكان
في أجوفة البراميل

588
00:47:17,520 --> 00:47:20,319
!تحقّقوا من الجزء الخلفي

589
00:47:20,400 --> 00:47:22,789
!"أيها البحارة، عودوا إلي سفينة "المعترض
!الآن

590
00:47:22,800 --> 00:47:24,199
!بسرعة، يا رجال

591
00:47:25,560 --> 00:47:26,834
!وووا

592
00:47:29,280 --> 00:47:33,194
،شكراً أيها العميد
لإفساحك الطريق لنا

593
00:47:33,280 --> 00:47:35,874
كُنا سنأخذ وقتاً طويلاً
لو قُمنا بذلك لوحدنا

594
00:47:39,120 --> 00:47:41,157
إرفع الأشرعة و أخل هذه الفوضى

595
00:47:41,240 --> 00:47:43,800
،في وجود الرياح الربع نجمية
!لن نُمسكهم

596
00:47:43,880 --> 00:47:46,793
إني لا أحتاج هذا. حافظوا فقط
على المسافة بيننا و بينهم

597
00:47:46,880 --> 00:47:48,996
!الأيادي، على وشك البدء، جهّزوا البنادق

598
00:47:49,000 --> 00:47:50,354
!جهّزوا البنادق

599
00:47:50,440 --> 00:47:53,034
هل سنُطلق النار على سفينتنا، سيدي؟

600
00:47:53,120 --> 00:47:56,954
أفضل رؤيتها في الجزء السفلي من المحيط
على أن أراها في يد قرصان

601
00:47:58,240 --> 00:48:01,596
أيها العميد! لقد قام بتعطيل
سلسلة الدفة، سيدي

602
00:48:05,320 --> 00:48:07,311
!غادروا السفينة

603
00:48:11,160 --> 00:48:13,549
أتركوا العتاد و القاعدة الرئيسية

604
00:48:13,640 --> 00:48:16,109
لا بدّ أن هذا أفضل قرصان رأيتُه في حياتي

605
00:48:17,320 --> 00:48:19,960
يبدو هذا

606
00:48:28,400 --> 00:48:30,471
عندما كنتُ صبياً
*كنتُ أعيش في *إنجلترا

607
00:48:30,600 --> 00:48:32,477
ربّتني والدتي بنفسها

608
00:48:32,560 --> 00:48:34,517
بعدما تُوفيت، أتيتُ هنا

609
00:48:34,600 --> 00:48:36,432
بحثاً عن أبي

610
00:48:37,880 --> 00:48:38,995
هل هذا صحيح؟

611
00:48:40,200 --> 00:48:41,759
...والدي

612
00:48:41,840 --> 00:48:43,239
بيل ترنر)؟)

613
00:48:43,320 --> 00:48:46,870
،في السجن
بعدما عرفتَ إسمي، وافقتَ أن تُساعدني

614
00:48:46,960 --> 00:48:49,713
،بما أن هذا ما أردتُه
لم أهتمّ بالأمر

615
00:48:49,720 --> 00:48:51,358
(أنا لستُ غبياً، (جاك

616
00:48:51,360 --> 00:48:53,351
أنت تعرف والدي

617
00:48:59,520 --> 00:49:00,555
لقد عرفتُه

618
00:49:00,640 --> 00:49:03,553
ربما أكون واحداً من القلة
(الذين عرفوه بإسم (ويليام ترنر

619
00:49:03,640 --> 00:49:07,076
أي شخص آخر أطلق عليه
(بوتستراب) أو  (بوتستراب بيل)

620
00:49:07,160 --> 00:49:08,150
بوتستراب)؟)

621
00:49:09,160 --> 00:49:11,595
رجل جيد
قرصان جيد

622
00:49:11,680 --> 00:49:13,751
أقسم بأنك تُشبهه تماماً

623
00:49:13,840 --> 00:49:14,910
هذا غير صحيح

624
00:49:14,920 --> 00:49:16,718
لقد كان تاجراً بحاراً

625
00:49:16,800 --> 00:49:19,030
رجلاً محترماً يُطبق القانون

626
00:49:19,120 --> 00:49:21,316
لق\كان قرصانا دموياً و وغداً

627
00:49:21,317 --> 00:49:22,317
لقد كان قرصانا دموياً و وغداً

628
00:49:22,680 --> 00:49:25,399
!والدي لم يكن  قرصاناً

629
00:49:26,560 --> 00:49:28,551
أبعده، بُني

630
00:49:28,640 --> 00:49:30,551
الأمر لا يستحق أن تُهزم ثانية

631
00:49:30,640 --> 00:49:31,755
أنت لم تهزمني

632
00:49:31,840 --> 00:49:35,231
.لقد تجاهلتَ قواعد المنازلة
في قتال عادل، أستطيع قتلك

633
00:49:35,240 --> 00:49:38,073
ليس شيئاً محفزاً
أن أقاتل قتالاً عادلاً، أليس كذلك؟

634
00:49:45,400 --> 00:49:48,677
الآن طالما تستطيع التحمّل، إنتبه

635
00:49:48,760 --> 00:49:51,229
:القواعد الوحيدة المهمة هي

636
00:49:51,320 --> 00:49:55,200
ما يفعله الرجل، و ما لا يستطيع فعله

637
00:49:55,920 --> 00:49:57,069
...على سبيل المثال

638
00:49:57,160 --> 00:50:00,278
تستطيع تقبل أن والدك
...كان قرصاناً و رجلاً جيداً

639
00:50:00,400 --> 00:50:01,470
أو لا تستطيع تقبّل ذلك

640
00:50:01,480 --> 00:50:04,996
القرصنة في دمك يا فتى، لذلك
يجب أن تتكيّف مع ذلك يوماً ما

641
00:50:05,880 --> 00:50:08,076
.الآن، أنا، على سبيل المثال
كان يُمكنني تركك تغرق

642
00:50:08,080 --> 00:50:12,597
"لكن لا أستطيع الأبحار بهذه السفينة إلى "تورتوغا
لوحدي. أفهمت؟

643
00:50:12,920 --> 00:50:13,910
...إذن

644
00:50:19,000 --> 00:50:22,311
هل يُمكنك أن تُبحر تحت إمرة قرصان؟

645
00:50:23,560 --> 00:50:24,914
أو لا يُمكنك؟

646
00:50:27,600 --> 00:50:28,635
تورتوغا"؟"

647
00:50:28,760 --> 00:50:30,478
"تورتوغا"

648
00:50:52,560 --> 00:50:54,995
الأكثر أهمية، أن ذلك مؤكد

649
00:50:55,000 --> 00:50:56,877
إنها لحياة حزينة
لم تسترح فيها أبداً

650
00:50:56,960 --> 00:51:00,157
الباقة الحلوة المتكاثرة
هذه هي "تورتوغا"، أفهمت؟

651
00:51:01,920 --> 00:51:03,035
ما رأيك؟

652
00:51:07,320 --> 00:51:08,390
سيستمرّ الأمر

653
00:51:08,480 --> 00:51:12,474
سأخبرك يا صاح، لو كانت كل مدينة
في العالم مثل هذه

654
00:51:12,560 --> 00:51:15,029
فلن يشعر الرجل أبداً أنه غير مرغوب فيه

655
00:51:17,000 --> 00:51:18,070
!(سكارليت)

656
00:51:20,000 --> 00:51:21,320
لستُ مُتأكداً أنني أستحق هذا

657
00:51:23,120 --> 00:51:24,349
!(جيزيل)

658
00:51:24,360 --> 00:51:25,350
من كانت؟

659
00:51:25,440 --> 00:51:26,430
ماذا؟

660
00:51:28,720 --> 00:51:29,994
ربّما أنا أستحق هذا

661
00:51:32,280 --> 00:51:35,398
!اللعنة عليك بكل نفس تتنفسه، أيها الأحمق

662
00:51:37,720 --> 00:51:39,836
!حب الأم

663
00:51:39,920 --> 00:51:40,955
!(جاك)

664
00:51:41,960 --> 00:51:45,078
عليك أن تعلم أن إيقاظ النائم ليس جيداً

665
00:51:45,160 --> 00:51:49,040
يجلب الحظ السيء-
لحسن الحظ، أعرف كيفية مُواجهته-

666
00:51:49,120 --> 00:51:52,397
الرجل الذي يوقظ النائم
يدعو  من أوقظه على شراب

667
00:51:52,480 --> 00:51:55,916
و سيسمع الذي كان نائماً

668
00:51:56,000 --> 00:51:57,718
ما يقوله الذي أيقظه

669
00:51:59,880 --> 00:52:01,712
حاضر، هذا ما كنتُ سأفعله

670
00:52:06,560 --> 00:52:08,790
!تباً! أنا بالفعل مُستيقظ

671
00:52:08,880 --> 00:52:10,279
كانت هذه لأجل الرائحة

672
00:52:13,560 --> 00:52:14,550
...آها

673
00:52:20,720 --> 00:52:22,233
أبق عينيك مفتوحة

674
00:52:29,360 --> 00:52:30,430
...الآن

675
00:52:30,520 --> 00:52:32,989
ما طبيعة المغامرة التي ستدخل فيها؟

676
00:52:34,840 --> 00:52:39,232
"إني أطارد "اللؤلؤة السوداء

677
00:52:40,760 --> 00:52:42,273
أعرف أين ستكون

678
00:52:42,280 --> 00:52:44,078
و سوف أحصل عليها

679
00:52:45,120 --> 00:52:46,110
!(جاك)

680
00:52:46,200 --> 00:52:48,510
!إنها مهمة حمقاء

681
00:52:48,600 --> 00:52:51,956
حسناً، أنت تعرف أكثر مني
!"قصص عن "اللؤلؤة السوداء

682
00:52:51,960 --> 00:52:54,520
و لهذا السبب أعرف ماذا
"سيفعل "باربوسا

683
00:52:55,080 --> 00:52:56,434
كل ما أحتاجه هو طاقم

684
00:52:57,160 --> 00:52:59,151
..."ما سمعتُه عن الكابتن "باربوسا

685
00:52:59,240 --> 00:53:02,278
،ليس بالرجل الذي يأبه للحمقى
!و لا بالذي يعقد صفقات مع أي أحد

686
00:53:02,280 --> 00:53:04,476
كنتُ سأقول أن ذلك جيد
أنا لست أحمق إذن

687
00:53:04,560 --> 00:53:05,675
!أثبت لي أني على خطأ

688
00:53:06,360 --> 00:53:09,671
قل لي ما الذي جعلك تعتقد
أن "باربوسا" سيُعطيك سفينته؟

689
00:53:09,760 --> 00:53:13,116
دعنا نقول إذن أنها مسألة ضغط، ها؟

690
00:53:29,360 --> 00:53:30,350
الفتى؟

691
00:53:31,920 --> 00:53:34,912
ذلك الطفل هو إبن
(بوتستراب بيل ترنر)

692
00:53:36,000 --> 00:53:38,469
إبنه الوحيد. فهمت؟

693
00:53:38,560 --> 00:53:40,471
هل هو الآن؟

694
00:53:43,440 --> 00:53:45,795
ما ستضغط عليه به

695
00:53:45,880 --> 00:53:48,474
أظن أنني أشعر
برياح التغيير، هذا ما أقوله

696
00:53:48,560 --> 00:53:50,358
سأجد لنا طاقماً

697
00:53:50,360 --> 00:53:53,318
هنالك العديد من البحارة
على هذه الصخرة، مجانين مثلك

698
00:53:53,320 --> 00:53:55,675
واحد فقط يأمل بذلك

699
00:53:55,800 --> 00:53:58,519
!خُذ ما تستطيع أخذه--
!و لا تردّ شيئاً-

700
00:54:23,400 --> 00:54:25,232
ستتناولين العشاء مع القبطان

701
00:54:25,240 --> 00:54:27,595
و طلب منكِ أن ترتدي هذه

702
00:54:28,560 --> 00:54:32,190
أخبر القبطان أني غير راغبة
في قبول طلبه

703
00:54:33,320 --> 00:54:35,550
لقد قال لنا أنكِ ستقولين هذا

704
00:54:35,640 --> 00:54:38,029
...و قال أيضا، في هذه الحالة

705
00:54:38,120 --> 00:54:39,918
ستتعشين مع الطاقم...

706
00:54:39,920 --> 00:54:41,752
و ستكونين عارية

707
00:54:48,160 --> 00:54:49,275
حسناً

708
00:55:05,920 --> 00:55:09,550
ليس هنالك حاجة للوقوف في الإحتفال
لا داعي للتأثير على أي أحد

709
00:55:09,560 --> 00:55:11,949
لا بدّ أنكِ جائعة

710
00:55:29,360 --> 00:55:30,589
جرّبي النبيذ

711
00:55:35,440 --> 00:55:38,432
و التفاح. تناولي واحدة بعد هذا

712
00:55:46,720 --> 00:55:48,438
إنها مسمومة

713
00:55:49,920 --> 00:55:52,309
سيكون شيئاً غبياً أن أقتلكِ

714
00:55:52,320 --> 00:55:55,756
أطلق سراحي إذن. خُذ حليتك
لا قيمة لي بالنسبة لك

715
00:55:59,800 --> 00:56:01,837
أنتِ لا تعرفين ما هذه

716
00:56:01,920 --> 00:56:03,274
أليس كذلك؟

717
00:56:03,360 --> 00:56:05,670
إنها قلادة قرصان

718
00:56:05,680 --> 00:56:07,751
هذه من ذهب الأزتك

719
00:56:08,640 --> 00:56:11,473
واحدة من 882 قطعة متطابقة

720
00:56:11,480 --> 00:56:15,030
سُلّمت في صندوق حجري لـ "كورتيس" بنفسه

721
00:56:16,120 --> 00:56:20,353
دُفع الدم لوقف مذبحة
جلبها عليهم هو و جيشه

722
00:56:20,440 --> 00:56:24,320
لكن طمع "كورتيس" كان كبيراً

723
00:56:24,320 --> 00:56:27,790
لذلك حلّت لعنة الآلهة
...على الذهب

724
00:56:29,680 --> 00:56:31,318
لعنة رهيبة...

725
00:56:32,960 --> 00:56:37,193
...أي فاني يأخذ قطعة من الصندوق الحجري

726
00:56:38,200 --> 00:56:40,635
سيُعاقب إلى الأبد...

727
00:56:42,960 --> 00:56:46,316
من الصعب علي أن أؤمن بقصص الأشباح
"ثانية، أيها القبطان "باربوسا

728
00:56:46,400 --> 00:56:47,674
أجل

729
00:56:48,440 --> 00:56:52,035
هذا ما ظننتُه بالضبط
عندما سمعت القصة أول مرة

730
00:56:52,040 --> 00:56:54,998
"كان الكنز مدفوناً في "جزيرة الموتى
و لم يعثر عليه أحد

731
00:56:55,000 --> 00:56:56,877
ما عدا هؤلاء الذين يعرفون مكانه

732
00:56:58,600 --> 00:56:59,920
و نحن عثرنا عليه

733
00:57:01,600 --> 00:57:02,920
و هناك سيكون الصندوق

734
00:57:03,000 --> 00:57:04,798
و بداخله الذهب

735
00:57:05,760 --> 00:57:08,229
!و قد أخذناه كله

736
00:57:08,240 --> 00:57:10,231
و صرفناه و تاجرنا به

737
00:57:10,320 --> 00:57:12,038
و بدّدناه كله

738
00:57:12,040 --> 00:57:14,759
على الطعام و الشراب و شهواتنا

739
00:57:14,840 --> 00:57:16,911
كلّما بدّدناه أكثر

740
00:57:16,920 --> 00:57:19,560
...كلّما أدركنا

741
00:57:20,880 --> 00:57:23,030
بأن الشراب لا يروي...

742
00:57:24,280 --> 00:57:27,033
...و الطعام يتحول إلي رماد في أفواهنا

743
00:57:27,720 --> 00:57:30,280
و لم يعد أي شيء يُشبع شهوتنا...

744
00:57:30,360 --> 00:57:32,351
لا يُمكن إيقاف شهوتنا

745
00:57:34,240 --> 00:57:37,039
"نحن رجال ملعونون، آنسة "ترنر

746
00:57:38,800 --> 00:57:41,474
...كُنا جشعين، لكن الآن

747
00:57:41,560 --> 00:57:44,871
جشعنا دمّرنا...

748
00:57:56,080 --> 00:57:58,993
هنالك طريقة واحدة تُنهي لعنتنا

749
00:58:03,080 --> 00:58:06,072
كل القطع المتناثرة
من ذهب الأزتك

750
00:58:06,080 --> 00:58:07,479
يجب إستعادتها

751
00:58:07,560 --> 00:58:09,995
و إعادة دفع الدم

752
00:58:12,760 --> 00:58:14,114
شكراً لكِ

753
00:58:14,200 --> 00:58:16,316
وجدنا القطعة الأخيرة

754
00:58:18,360 --> 00:58:20,670
و...ماذا عن الدم الذي سيُعاد؟

755
00:58:20,760 --> 00:58:23,229
لهذا قتلكِ شيء غير منطقي

756
00:58:24,040 --> 00:58:25,030
بعد

757
00:58:27,080 --> 00:58:28,593
تفاحة؟

758
00:58:31,160 --> 00:58:33,629
!ها-ها. هاه

759
00:58:36,600 --> 00:58:38,159
!كلاّ

760
00:58:45,440 --> 00:58:46,430
أنا فضولي

761
00:58:46,520 --> 00:58:49,433
بعد قتلي، ما الذي تُخططين لفعله لاحقاً؟

762
00:59:53,000 --> 00:59:55,230
!أنظري

763
00:59:55,320 --> 00:59:58,233
ضوء القمر يُظهر لنا
حقيقتنا كما هي

764
00:59:59,040 --> 01:00:02,271
نحن لسنا بين الأحياء
و لهذا فنحن لا نموت

765
01:00:02,360 --> 01:00:04,033
و لسنا أمواتاً أيضاً

766
01:00:05,280 --> 01:00:09,069
لمدة طويلة
و أنا أعاني من عطش لا يرويه شيء

767
01:00:09,160 --> 01:00:11,515
لمدة طويلة و أنا أموت من الجوع

768
01:00:11,600 --> 01:00:13,238
!و لم أمت

769
01:00:13,880 --> 01:00:15,678
لا أشعر بشيء

770
01:00:16,440 --> 01:00:19,353
،لا بالهواء في وجهي
...و لا برذاذ البحر

771
01:00:20,800 --> 01:00:22,950
و لا بدفء إمرأة بجانبي...

772
01:00:23,960 --> 01:00:28,477
من الأفضل أن تُصدقي
"قصص الأشباح، آنسة "ترنر

773
01:00:28,560 --> 01:00:29,550
!فأنتِ مع شبح

774
01:00:48,600 --> 01:00:50,591
إلام تنظرون؟
!عودوا إلى عملكم

775
01:00:59,800 --> 01:01:01,438
متّع عينيك أيها القبطان

776
01:01:01,560 --> 01:01:04,473
،جميعهم
كلهم أشخاص أوفياء

777
01:01:04,560 --> 01:01:07,791
...الكل يستحق ما يأخذه

778
01:01:07,800 --> 01:01:09,837
و هم مجانين حتى أحذيتهم...

779
01:01:09,920 --> 01:01:12,753
إذن هؤلاء هم طاقمك الفحول؟

780
01:01:18,600 --> 01:01:19,590
!أنت أيها البحار

781
01:01:19,680 --> 01:01:21,114
كوتون"، سيدي"

782
01:01:21,120 --> 01:01:22,918
"سيد "كوتون

783
01:01:22,920 --> 01:01:26,276
هل لديك الشجاعة الكافية
لسماع و تنفيذ الأوامر

784
01:01:26,360 --> 01:01:27,998
و تُواجه الخطر و الموت؟

785
01:01:28,000 --> 01:01:29,673
!"سيد "كوتون

786
01:01:29,760 --> 01:01:30,955
!أجبني يا رجل

787
01:01:30,960 --> 01:01:32,359
إنه أبكم، سيدي

788
01:01:32,440 --> 01:01:34,158
شيطان صغير قطع له لسانه

789
01:01:34,240 --> 01:01:36,277
لذلك علّم الببغاء ليتكلم بدلاً منه

790
01:01:36,360 --> 01:01:38,237
و لا أحد يعلم كيف فعلها

791
01:01:41,440 --> 01:01:43,078
!"ببغاء السيد "كوتون

792
01:01:44,080 --> 01:01:45,639
نفس السؤال

793
01:01:45,640 --> 01:01:48,393
رياح في أشرعتك
رياح في أشرعتك

794
01:01:49,520 --> 01:01:51,636
"تقريباً، نعتبر هذا معناه "نعم

795
01:01:51,640 --> 01:01:53,119
هذا معناه بالطبع

796
01:01:53,200 --> 01:01:54,190
هل أنت راضي؟

797
01:01:55,160 --> 01:01:57,197
!حسناً، لقد أثبتتَ أنهم مجانين

798
01:01:57,280 --> 01:01:59,157
و بماذا سنستفيد؟

799
01:02:09,640 --> 01:02:10,710
!(آنا ماريا)

800
01:02:12,640 --> 01:02:14,995
أفترض أنك لا تستحق هذا أيضاً

801
01:02:15,080 --> 01:02:17,037
كلاّ، إني أستحق هذا بالذات

802
01:02:17,040 --> 01:02:18,838
!لقد سرقتَ قاربي

803
01:02:18,840 --> 01:02:19,910
...في الواقع

804
01:02:22,000 --> 01:02:24,355
إستعارة. إستعارة بدون إذن

805
01:02:24,440 --> 01:02:27,034
و لكني نويتُ أن أعيده إليكِ

806
01:02:27,120 --> 01:02:28,554
!لكنك لم تُعده

807
01:02:28,640 --> 01:02:29,994
!ستأخُذين واحداً آخر

808
01:02:31,400 --> 01:02:32,390
!سأفعل

809
01:02:32,480 --> 01:02:33,834
قارب أفضل

810
01:02:33,920 --> 01:02:35,831
!قارب أفضل

811
01:02:35,920 --> 01:02:37,513
!ذلك-
أي قارب؟-

812
01:02:40,240 --> 01:02:41,389
ذلك؟

813
01:02:44,840 --> 01:02:46,558
أجل. ذلك هو

814
01:02:46,640 --> 01:02:48,233
ما قولكِ؟-
!أجل-

815
01:02:48,320 --> 01:02:49,674
!أجل

816
01:02:49,760 --> 01:02:51,751
!المراسي بعيداً

817
01:02:51,880 --> 01:02:54,076
!لا، لا، لا، لا، لا
إنه لحظ سيء جداً

818
01:02:54,160 --> 01:02:55,673
أن تأخذ معك إمرأة على المركب، سيدي

819
01:02:55,680 --> 01:02:58,354
سيكون من الأسوأ بكثير عدم وجودها

820
01:03:32,080 --> 01:03:35,118
كيف سنُبحر لجزيرة
لا يعرف مكانها أحد

821
01:03:35,200 --> 01:03:37,635
بإستخدام بوصلة لا تعمل؟

822
01:03:37,720 --> 01:03:39,757
أجل، البوصلة لا تُحدد الشمال

823
01:03:39,760 --> 01:03:42,559
و نحن لا نحاول
أن نجد الشمال، ألسنا كذلك؟

824
01:03:53,240 --> 01:03:55,629
يجب أن نُلقي القماش، سيدي

825
01:03:55,720 --> 01:03:57,757
إنها تستطيع التحمّل أكثر من هذا قليلاً

826
01:03:59,960 --> 01:04:03,510
ما الذي يجعل مزاجك بأفضل حال
في ظروف مثل هذه، أيها القبطان؟

827
01:04:03,600 --> 01:04:05,591
إقتربنا من الوصول

828
01:04:20,600 --> 01:04:22,591
وقت الرحيل، يا حلوة

829
01:05:18,160 --> 01:05:22,597
...الموتى لا يقولون الحكايات

830
01:05:25,120 --> 01:05:27,839
،يُسبب قشعريرة في العظام
كم من بحارة شرفاء

831
01:05:27,840 --> 01:05:29,672
إنتهت حياتهم في هذا الممر

832
01:05:45,160 --> 01:05:47,549
كيف حال (جاك) مع هذه البوصلة؟

833
01:05:47,560 --> 01:05:50,791
(لم يكن  الكثير يعرف (جاك سبارو
"قبل مجيئه إلى "تورتوغا

834
01:05:50,880 --> 01:05:53,554
"كان ينوي إيجاد كنز "إيسلا دي مويرتي

835
01:05:53,640 --> 01:05:54,869
كان هذا قبل أن أقابله

836
01:05:54,960 --> 01:05:57,110
!"عندما كان قبطان "اللؤلؤة السوداء

837
01:05:58,000 --> 01:05:58,990
ماذا؟

838
01:06:02,680 --> 01:06:04,114
لقد فشل في ذكر ذلك

839
01:06:04,200 --> 01:06:06,476
يلعب بالأشياء بالقرب من السترة الآن

840
01:06:06,560 --> 01:06:08,631
كان درساً من الصعب فهمه

841
01:06:08,720 --> 01:06:11,599
،بعد ثلاثة أيام أثناء الرحلة
...يقول الرفيق الأول

842
01:06:11,680 --> 01:06:14,752
.كل شيء سنقتسمه مناصفة"
...هذا يعني موقع

843
01:06:14,840 --> 01:06:18,231
"الكنز أيضاً..
لذلك تخلى (جاك) عن المحامل

844
01:06:18,400 --> 01:06:20,550
في تلك الليلة، حدث تمرد

845
01:06:21,600 --> 01:06:24,274
تركوا (جاك) وحده على الجزيرة
و تركوه للموت

846
01:06:24,360 --> 01:06:27,034
و لكنه غضب غضباً شديداً

847
01:06:28,760 --> 01:06:30,398
...آه

848
01:06:31,120 --> 01:06:33,555
...إذن هذا هو السبب في كل

849
01:06:35,600 --> 01:06:37,273
السبب ليس له علاقة بهذا

850
01:06:38,240 --> 01:06:40,436
..الآن، (ويل)، عندما يُترك القرصان

851
01:06:40,520 --> 01:06:43,273
فإنه يتم إعطاءه مسدس برصاصة واحدة
...رصاصة واحدة

852
01:06:43,280 --> 01:06:46,636
،حسناً، تلك الرصاصة لا يصطاد بها طعاماً
أو حتى يُنقذ بها نفسه

853
01:06:46,720 --> 01:06:49,951
لكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع و العطش

854
01:06:49,960 --> 01:06:53,351
ذلك المسدس بدا وكأنه
شيئاً مُنقذاً

855
01:06:53,440 --> 01:06:55,431
لكن (جاك) تمكّن من الهروب من الجزيرة

856
01:06:55,520 --> 01:06:57,113
و لا زالت تلك الطلقة معه

857
01:06:57,200 --> 01:06:59,760
أوه، ومع ذلك، لن يُطلقها
إلا على رجل واحد

858
01:07:00,760 --> 01:07:02,797
شريكه الذي تمرّد عليه

859
01:07:02,920 --> 01:07:04,877
"باربوسا"-
أجل-

860
01:07:06,120 --> 01:07:09,112
و كيف نجا (جاك) من الجزيرة؟-
حسناً، سأخبرك-

861
01:07:09,120 --> 01:07:11,270
لقد خاض في المياه الضحلة

862
01:07:11,280 --> 01:07:13,874
و إنتظر ثلاثة أيام
و ثلاثة ليالي

863
01:07:13,960 --> 01:07:17,794
حتى إعتادت وحوش البحر
على وجوده

864
01:07:18,800 --> 01:07:20,313
في صباح اليوم الرابع

865
01:07:20,440 --> 01:07:24,559
،ربط إثنين من سلاحف البحر
جمعهم سوية و جعلهم طوافة له

866
01:07:26,800 --> 01:07:29,235
ربط سلحفاتين مائيتين-
أجل-

867
01:07:29,320 --> 01:07:30,594
!سلاحف مائية

868
01:07:32,840 --> 01:07:34,831
و بماذا ربطهم؟

869
01:07:39,800 --> 01:07:41,393
بإستخدام شعر آدمي

870
01:07:42,400 --> 01:07:43,799
من ظهري

871
01:07:45,000 --> 01:07:46,354
!أتركوا المرساة

872
01:07:46,440 --> 01:07:48,829
!أخفضوا خط المرساة

873
01:07:48,920 --> 01:07:51,309
سنهبط أنا و السيد "ترنر" الصغير على اليابسة

874
01:07:51,960 --> 01:07:53,075
أيها القبطان

875
01:07:53,160 --> 01:07:54,878
ماذا لو حدث مكروه؟

876
01:07:55,760 --> 01:07:58,229
إستخدم القانون-
أجل. القانون-

877
01:08:24,080 --> 01:08:25,229
تحرّكوا

878
01:08:25,320 --> 01:08:27,357
!عشر سنوات من إدخار المسلوبات

879
01:08:27,360 --> 01:08:29,874
!سنصرفها أخيراً الآن

880
01:08:32,720 --> 01:08:33,710
أوه

881
01:08:37,200 --> 01:08:39,999
...بمجرد إنتهاء اللعنة، سنُصبح رجال أغنياء

882
01:08:40,720 --> 01:08:44,429
و ستستطيع شراء عين زجاجية مناسبة...

883
01:08:44,520 --> 01:08:47,433
هذه العين تسقط كثيراً
!شيء فظيع

884
01:08:47,520 --> 01:08:49,716
!توقّف عن دعكها

885
01:08:50,840 --> 01:08:51,955
!أوه

886
01:09:09,360 --> 01:09:12,432
أي قانون سيستخدمه
غيبس" إذا حدث مكروه"

887
01:09:12,440 --> 01:09:14,750
قانون القراصنة

888
01:09:14,840 --> 01:09:16,274
...أي رجل يتخلف عن الركب

889
01:09:16,280 --> 01:09:18,635
فإنه سيُترك في الخلف...

890
01:09:19,960 --> 01:09:22,236
لا يوجد أبطال بين اللصوص، ها؟

891
01:09:22,960 --> 01:09:26,078
أتعرف؟ لكي يكون لديك
مثل هذه النظرة الكئيبة عن القراصنة

892
01:09:26,080 --> 01:09:28,993
ستكون في طريقك لتُصبح قرصاناً

893
01:09:29,520 --> 01:09:31,079
...هرّبتَ رجلاً من السجن

894
01:09:32,440 --> 01:09:34,954
و إستوليتَ على سفينة من الأسطول...

895
01:09:34,960 --> 01:09:37,520
و أبحرتَ مع طاقم من القراصنة
"قادم من "تورتوغا

896
01:09:39,680 --> 01:09:42,911
!و أنت مهووس تماماً بالكنز..

897
01:09:45,680 --> 01:09:46,795
هذا ليس صحيحاً

898
01:09:47,520 --> 01:09:49,272
أنا لستُ مهووساً بالكنز

899
01:09:56,480 --> 01:09:59,279
ليست كل الكنوز
هي الذهب و الفضة، يا صاح

900
01:09:59,280 --> 01:10:01,317
!أيها السادة، لقد حان الوقت

901
01:10:01,400 --> 01:10:02,629
!مرحى

902
01:10:02,720 --> 01:10:04,836
!إقترب الخلاص

903
01:10:04,920 --> 01:10:06,319
!أجل

904
01:10:06,400 --> 01:10:09,119
!عذابنا شارف على الانتهاء-
(إليزابيث)-

905
01:10:09,800 --> 01:10:12,679
،لمدة عشر سنوات
لقد أختبرنا و حاولنا

906
01:10:12,760 --> 01:10:14,398
كل رجال طاقم (جاك) هنا

907
01:10:14,480 --> 01:10:17,518
أثبت قوته أكثر من مائة مرة

908
01:10:17,520 --> 01:10:19,830
!و مائة مرة أخرى

909
01:10:19,840 --> 01:10:21,956
!أجل

910
01:10:21,960 --> 01:10:23,553
!لقد عانينا

911
01:10:24,320 --> 01:10:26,197
لقد عوقبنا

912
01:10:26,200 --> 01:10:27,713
العديد منا

913
01:10:27,800 --> 01:10:31,156
!عوقب على جريمتنا بشكل غير لائق

914
01:10:31,240 --> 01:10:33,038
!صحيح

915
01:10:33,120 --> 01:10:34,315
!ها هي

916
01:10:38,000 --> 01:10:41,630
الكنز الملعون لـ "كورتيس" نفسه

917
01:10:43,640 --> 01:10:46,200
لقد جمعنا كل قطعة متفرقة

918
01:10:46,200 --> 01:10:47,998
لقد رجعنا

919
01:10:48,000 --> 01:10:49,718
!لإنقاذ هذا

920
01:10:49,800 --> 01:10:51,199
!أجل-
!(جاك)-

921
01:10:51,280 --> 01:10:53,920
!ليس بعد

922
01:10:54,000 --> 01:10:56,514
سننتظر اللحظة المناسبة

923
01:10:56,600 --> 01:10:59,399
يائسون
من عدم العثور على عشيقة أبداًَ

924
01:10:59,400 --> 01:11:01,232
متى سيحين ذلك؟

925
01:11:01,320 --> 01:11:04,073
عند بلوغك لربحك الضخم؟

926
01:11:04,080 --> 01:11:05,400
هل لي أن أسألك سؤالاً؟

927
01:11:06,760 --> 01:11:09,115
هل أعطيتُك سبباً
يجعلك لا تثق بي؟

928
01:11:10,480 --> 01:11:11,515
إصنع لنا معروفاً

929
01:11:11,520 --> 01:11:13,670
أعلم أن هذا صعب عليك

930
01:11:13,680 --> 01:11:15,717
لكن أرجوك، إبقى هنا

931
01:11:15,840 --> 01:11:18,719
و حاول ألا تفعل شيئاً غبياً

932
01:11:21,360 --> 01:11:23,874
ومن هو بيننا
دفع تضحية الدم التي عانينا منها

933
01:11:23,960 --> 01:11:26,190
أتعود هذه للآلهة؟-
!أجل-

934
01:11:26,280 --> 01:11:29,113
و دم من يجب أن يُراق؟

935
01:11:29,200 --> 01:11:30,873
!دمها

936
01:11:33,040 --> 01:11:37,637
هل ستعرفون أول ما سأفعله
بعد إنتهاء اللعنة؟

937
01:11:39,960 --> 01:11:43,396
!سآكل سلة كاملة من التفاح

938
01:11:51,160 --> 01:11:53,151
بدأ بالدماء

939
01:11:53,240 --> 01:11:55,231
و سينتهي به

940
01:11:59,680 --> 01:12:00,750
(آسف، (جاك

941
01:12:00,840 --> 01:12:03,354
لن أكون تحت إمرتك

942
01:12:12,600 --> 01:12:14,796
هل هذا كل شيء؟

943
01:12:14,800 --> 01:12:16,473
لا داعي للتبذير

944
01:12:54,480 --> 01:12:55,834
هل نجح الأمر؟

945
01:12:55,840 --> 01:12:58,719
لا أشعر بأي إختلاف-
كيف يُمكننا أن نُحدد؟-

946
01:13:05,800 --> 01:13:07,313
!أنت لست ميتاً

947
01:13:08,360 --> 01:13:10,829
لا

948
01:13:10,920 --> 01:13:12,319
!لقد أطلق علي الرصاص

949
01:13:12,320 --> 01:13:15,836
!لم ينجح الأمر
!اللعنة لا زالت علينا

950
01:13:20,960 --> 01:13:23,395
،ِأنت! أيتها الخادمة! والدك
ماذا كان إسمه؟

951
01:13:23,480 --> 01:13:25,756
هل كان والدكِ (ويليام ترنر)؟

952
01:13:26,080 --> 01:13:27,354
لا

953
01:13:27,360 --> 01:13:30,876
أين طفله؟ الطفل الذي أبحر
من *إنجلترا* منذ ثمانية أعوام؟

954
01:13:30,960 --> 01:13:33,998
الطفل الذي تجري في عروقه
دماء (ويليام ترنر)؟

955
01:13:34,080 --> 01:13:35,309
أين؟

956
01:13:41,720 --> 01:13:42,869
!أنتما الإثنان

957
01:13:44,000 --> 01:13:46,071
!لقد جلبتُما الشخص الخطأ-
!أجل-

958
01:13:47,040 --> 01:13:48,030
!كلاّ

959
01:13:48,800 --> 01:13:51,519
إن معها الميدالية
!إنها في السن المناسب

960
01:13:51,600 --> 01:13:54,240
لقد قالت أن إسمها
!كان "ترنر". لقد سمعتَها

961
01:13:56,120 --> 01:13:58,760
أظن أنها كذبت علينا-
!أجل-

962
01:14:00,040 --> 01:14:02,395
!لقد جلبتَنا هنا من أجل لا شيء

963
01:14:02,400 --> 01:14:06,553
لن أقبل أية أسئلة أو شكوك
!"ثانوية، ليس منك، سيد "تويغ

964
01:14:06,560 --> 01:14:10,872
من الذي سيلومه؟ أي قرار
!قمتَ به حملنا من سيء إلي أسوأ

965
01:14:13,080 --> 01:14:15,720
أنت من أرسلتَ (بوتستراب) إلى أعماق البحر

966
01:14:15,720 --> 01:14:16,710
!أجل

967
01:14:19,520 --> 01:14:22,080
!و أنت من جلبنا هنا لأول مرة

968
01:14:23,880 --> 01:14:26,554
،إذا كان هنا أي جبان يجرؤ أن يتحداني
!فليتكلم

969
01:14:28,840 --> 01:14:30,751
...أنا أقول، فلنقطع عنقها

970
01:14:30,840 --> 01:14:32,478
!و نستنزف دمها كله..

971
01:14:32,560 --> 01:14:33,595
لمجرد الضمان

972
01:14:33,600 --> 01:14:35,079
!أجل-
!أجل-

973
01:14:35,160 --> 01:14:37,674
!أجل

974
01:14:43,640 --> 01:14:44,960
!القلادة

975
01:14:44,960 --> 01:14:46,280
!لقد أخذتها

976
01:14:46,280 --> 01:14:50,797
،إذهبوا خلفها
!يا حزمة من الجاحدين الضعاف

977
01:14:56,360 --> 01:14:59,432
أين المجاديف؟-
!لا يوجد مجاديف-

978
01:14:59,440 --> 01:15:02,239
!لقد إختفت المجاديف
!جدوها

979
01:15:11,360 --> 01:15:13,112
!أنت

980
01:15:14,440 --> 01:15:16,158
!من المفترض أن تكون ميتاً

981
01:15:16,160 --> 01:15:17,480
هل أنا كذلك؟

982
01:15:19,440 --> 01:15:20,430
أوه

983
01:15:27,520 --> 01:15:28,999
...تفاضو

984
01:15:30,360 --> 01:15:32,636
تضافوت .. تت ..تف

985
01:15:35,200 --> 01:15:36,838
ضفوفو

986
01:15:36,920 --> 01:15:39,673
تماضر .. تفاضل

987
01:15:39,760 --> 01:15:41,797
...شر... شريــ، تضارب

988
01:15:41,800 --> 01:15:42,790
تفاوض؟

989
01:15:42,880 --> 01:15:44,712
!هذه هي! تفاوض

990
01:15:45,480 --> 01:15:46,515
!تفاوض

991
01:15:46,520 --> 01:15:47,794
!تفاوض؟

992
01:15:49,040 --> 01:15:52,829
تباً للمفاوضات بأي طريقة
!ينطقها هذا الخروف

993
01:15:54,480 --> 01:15:56,756
لقد كانت تلك بالفرنسية

994
01:16:08,560 --> 01:16:09,834
!لا مزيد من القراصنة

995
01:16:09,840 --> 01:16:11,877
(مرحباً بك على السفينة، آنسة (إليزابيث

996
01:16:12,840 --> 01:16:14,035
سيد "غيبس"؟

997
01:16:14,760 --> 01:16:16,034
أين (جاك) أيها الولد؟

998
01:16:17,160 --> 01:16:19,674
جاك)؟ (جاك سبارو)؟)

999
01:16:20,920 --> 01:16:22,433
لقد سقط خلفنا

1000
01:16:29,960 --> 01:16:31,519
!نفّذوا القانون

1001
01:16:32,760 --> 01:16:35,559
!إرفعوا المرساة
!إرفعوا الأشرعة

1002
01:16:35,640 --> 01:16:37,313
!تفرّقوا بسرعة، أيها الأغبياء

1003
01:16:43,520 --> 01:16:46,558
كيف نجوتَ من تلك الجزيرة؟

1004
01:16:47,960 --> 01:16:51,396
عندما تركتموني وحيداً بائساً
...على تلك الجزيرة الحقيرة

1005
01:16:51,480 --> 01:16:53,869
!لقد نسيتم شيئاً مهماً، يا أصحاب

1006
01:16:55,440 --> 01:16:57,909
(أنني القبطان (جاك سبارو

1007
01:16:57,920 --> 01:17:01,595
...آه، حسناً، لن أقع في هذا الخطأ

1008
01:17:01,600 --> 01:17:02,795
مرة أخرى...

1009
01:17:03,600 --> 01:17:07,036
أيها السادة جميعكم تتذكرون
القبطان (جاك سبارو)؟

1010
01:17:07,120 --> 01:17:08,349
أجل

1011
01:17:09,080 --> 01:17:10,070
أقتلوه

1012
01:17:11,280 --> 01:17:13,920
دم الفتاة لم يفعل شيئاً، أليس كذلك؟

1013
01:17:16,600 --> 01:17:17,749
!أوقفوا إطلاق النار

1014
01:17:24,400 --> 01:17:26,960
أنت تعلم دم من نحتاج؟

1015
01:17:28,640 --> 01:17:30,517
أعلم دم من تحتاجون

1016
01:17:37,680 --> 01:17:40,240
أي نوع من البشر هذا
الذي يتاجر برجل مقابل سفينة؟

1017
01:17:40,320 --> 01:17:41,594
قرصان

1018
01:17:42,760 --> 01:17:44,080
هنا

1019
01:17:44,160 --> 01:17:45,912
إسمحي لي

1020
01:17:45,920 --> 01:17:47,433
شكراً

1021
01:17:48,800 --> 01:17:51,394
"تقولين أنكِ أعطيتِ لـ "باربوسا
إسمكِ حاملاً لقبي

1022
01:17:53,280 --> 01:17:54,270
لماذا؟

1023
01:17:57,600 --> 01:17:58,874
لا أعلم

1024
01:18:00,840 --> 01:18:03,116
أنا آسف. إنها ليد حداد

1025
01:18:03,120 --> 01:18:07,671
أعرف أنهما خشنتان-
...كلاّ، أعني، أجل، هما بالفعل كذلك، لكن-

1026
01:18:10,160 --> 01:18:11,958
لكن لا تتوقف

1027
01:18:20,440 --> 01:18:21,874
!(إليزابيث)

1028
01:18:37,800 --> 01:18:39,154
إنها ملكك

1029
01:18:43,560 --> 01:18:47,030
ظننت أنني فقدتُها في اليوم
الذي أنقذتموني فيه

1030
01:18:47,040 --> 01:18:48,519
كانت هدية من والدي

1031
01:18:48,520 --> 01:18:50,636
أرسلها إلي

1032
01:18:56,320 --> 01:18:57,879
لماذا أخذتيها؟

1033
01:19:00,000 --> 01:19:02,753
لأنني خشيتُ أن تكون قرصاناً

1034
01:19:04,320 --> 01:19:06,118
كان هذا ليكون فظيعاً

1035
01:19:09,600 --> 01:19:11,398
لم يكن دمكِ من كاونوا في حاجة إليه

1036
01:19:14,160 --> 01:19:16,436
لقد كان دم أبي

1037
01:19:18,880 --> 01:19:21,474
دمي أنا

1038
01:19:26,400 --> 01:19:27,754
دم القرصان

1039
01:19:27,840 --> 01:19:29,990
ويل)، أنا آسفة)
أرجوك سامحني

1040
01:19:43,320 --> 01:19:46,950
،إذن كنتَ تتوقع أن تتركني واقفاً في شاطئ
مع لا شيء سوى الإسم

1041
01:19:47,040 --> 01:19:52,353
،و كلمتك هي التي أحتاجها
و أراك تبحر مُبتعداً بسفينتي؟

1042
01:19:52,480 --> 01:19:53,629
لا

1043
01:19:53,720 --> 01:19:57,873
كنتُ أتوقع أني سأتركك على شاطئ
بلا إسم على الإطلاق

1044
01:19:57,880 --> 01:19:59,951
و أتركك تشاهدني أبتعد بسفينتي

1045
01:20:00,040 --> 01:20:02,919
و سأنطق لك بإسمها من بعيد

1046
01:20:03,000 --> 01:20:04,399
أفهمت؟

1047
01:20:04,400 --> 01:20:07,438
ذلك لا يزال يترك مشكلة
...تركي على شاطئ ما

1048
01:20:07,520 --> 01:20:11,354
بلا شيء إلا الإسم..
و كلمتك هي ما أحتاجها

1049
01:20:12,400 --> 01:20:13,720
بالنسبة لكلينا

1050
01:20:13,800 --> 01:20:17,589
أنا الوحيد الذي لم يقم بأي تمرد

1051
01:20:17,680 --> 01:20:21,753
و لذلك لا تزال كلمتي محل ثقة

1052
01:20:21,760 --> 01:20:23,478
...بالرغم من ذلك

1053
01:20:23,560 --> 01:20:26,234
،أعتقد أنه علي أن أشكرك
...لأنه في الحقيقة

1054
01:20:26,240 --> 01:20:28,550
إذا لم تكن قد خنتَني
و تركتَني للموت

1055
01:20:29,600 --> 01:20:33,912
كنتُ سأحصل على نصيبي من اللعنة، مثلك

1056
01:20:33,920 --> 01:20:35,274
عالم مضحك، أليس كذلك؟

1057
01:20:35,400 --> 01:20:36,720
مم

1058
01:20:39,320 --> 01:20:41,789
أيها القبطان! نحن نواجه
"سفينة "المعترض

1059
01:20:54,960 --> 01:20:56,997
"لدي فكرة هنا، "باربوسا

1060
01:20:57,640 --> 01:20:59,438
ما رأيك أن أعلّق راية التفاوض

1061
01:20:59,520 --> 01:21:01,318
"سأهرول إلى سفينة "المعترض

1062
01:21:01,400 --> 01:21:04,870
.و أتفاوض على إعادة قلادتك
ما قولك في هذا؟

1063
01:21:05,840 --> 01:21:09,310
أترى يا (جاك)، هذا بالضبط
"هو السلوك الذي أضاع منك "اللؤلؤة السوداء

1064
01:21:09,400 --> 01:21:12,313
البحث عن البشر سهل
و خاصة الموتى

1065
01:21:13,360 --> 01:21:14,714
إحبسوه في السفينة

1066
01:21:26,960 --> 01:21:29,474
!تلك الرياح ستنزع كل الأشرعة

1067
01:21:29,480 --> 01:21:32,791
،مع هذه الرياح المُميتة
!سيصعب الإبحار

1068
01:21:32,800 --> 01:21:35,314
ماذا يحدث؟-
!"اللؤلؤة السوداء"-

1069
01:21:35,320 --> 01:21:36,515
!إنها تتجه إلينا

1070
01:21:41,120 --> 01:21:43,475
!"هذه أسرع سفينة في "الكاريبي

1071
01:21:43,560 --> 01:21:46,359
!أخبريهم بهذا بعدما يُمسكوا بنا

1072
01:21:46,360 --> 01:21:48,317
نحن سنكون في مياه ضحلة، أليس كذلك؟

1073
01:21:48,320 --> 01:21:49,310
أجل

1074
01:21:49,400 --> 01:21:51,471
ألا نستطيع أن نُضللهم عبر هذه المياه؟

1075
01:21:52,960 --> 01:21:54,712
ليس علينا أن نهرب منهم دائماً

1076
01:21:54,720 --> 01:21:56,040
فقط لفترة كافية

1077
01:21:56,040 --> 01:21:57,314
!أضيئوا السفينة

1078
01:21:57,440 --> 01:21:58,589
!ألقوا بالجذوع

1079
01:21:58,680 --> 01:22:01,752
،كل الأشياء التي تُقلل من الخسارة
!ألقوا بها

1080
01:22:11,200 --> 01:22:13,191
يبدو أن هنالك تسرب

1081
01:22:27,880 --> 01:22:31,077
!إسحبوا الدعامة الرئيسية
!جهّزوا البنادق

1082
01:22:31,080 --> 01:22:33,276
و شغّلوا المساحات

1083
01:23:01,520 --> 01:23:03,193
سنحتاج لهذا

1084
01:23:11,880 --> 01:23:14,679
كانت خطة جيدة، حتى الآن

1085
01:23:14,760 --> 01:23:16,239
!"غيبس"

1086
01:23:16,240 --> 01:23:17,674
علينا أن نقف أمامهم

1087
01:23:17,760 --> 01:23:19,159
!علينا أن نُقاتل

1088
01:23:20,080 --> 01:23:22,230
!أحشوا المدافع-
بماذا؟-

1089
01:23:22,240 --> 01:23:23,992
!أي شيء! كل شيء

1090
01:23:24,080 --> 01:23:25,798
!أي شيء تركناه

1091
01:23:27,840 --> 01:23:29,797
!أحشوا المدافع

1092
01:23:29,880 --> 01:23:31,598
!حالة النار و كل الغضب

1093
01:23:31,680 --> 01:23:33,318
!المسامير و الزجاج المكسور

1094
01:23:35,800 --> 01:23:36,949
!بكل عزيمة

1095
01:23:58,280 --> 01:24:01,113
!اللؤلؤة" ستدور في مربعنا"

1096
01:24:01,200 --> 01:24:03,840
!سوف تُدمرنا بدون مقدمات

1097
01:24:03,840 --> 01:24:05,911
ألقوا المرساة في الجهة اليمنى

1098
01:24:06,520 --> 01:24:07,919
!على جانب الميمنة

1099
01:24:08,960 --> 01:24:12,112
سيكون هذا عنصر المفاجأة-
!أنتِ بلهاء، أيتها السيدة-

1100
01:24:12,120 --> 01:24:13,155
!أنتما بلهاء

1101
01:24:13,240 --> 01:24:14,639
!(بلهاء مثل (جاك

1102
01:24:15,360 --> 01:24:16,839
!أنزلوا المرساة اليمنى

1103
01:24:17,480 --> 01:24:21,030
إفعلوا ذلك أيها الحمقى، و إلا
!ستكونوا أنتم ذخيرة المدافع

1104
01:24:21,120 --> 01:24:22,633
!مفهوم

1105
01:24:39,520 --> 01:24:40,749
!هيا بنا

1106
01:24:47,360 --> 01:24:48,998
!إنهم يتوقفون

1107
01:24:49,080 --> 01:24:51,833
!أوقفوها بالميناء
!أوقفوا مجاديف الميمنة

1108
01:24:51,920 --> 01:24:53,672
!أوقفوها بالميناء

1109
01:25:05,080 --> 01:25:06,309
!ثبّتها، يا رجل

1110
01:25:13,360 --> 01:25:14,350
!الآن

1111
01:25:14,440 --> 01:25:16,750
!أطلقوا النار

1112
01:25:26,520 --> 01:25:28,511
!توقّفوا عن صنع فتحات في سفينتي

1113
01:26:15,080 --> 01:26:17,276
!يُمكننا إستخدام بعض الأفكار الأخرى، أيتها الفتاة

1114
01:26:17,360 --> 01:26:18,953
!إنه دورك

1115
01:26:18,960 --> 01:26:20,792
!نحتاج إلى مهر الشيطان

1116
01:26:20,800 --> 01:26:22,154
!سنُعطيها لهم

1117
01:26:23,160 --> 01:26:24,639
ليست هي من يُريدونها

1118
01:26:27,240 --> 01:26:28,560
!القلادة

1119
01:26:50,680 --> 01:26:53,320
!تحرّكوا أيها الصراصير

1120
01:26:53,320 --> 01:26:56,039
!الأذرع، الكلابات، على أتم الإستعداد

1121
01:26:56,120 --> 01:26:57,952
!إستعدوا للركوب على السفينة

1122
01:27:05,600 --> 01:27:06,795
!آآآه

1123
01:27:32,280 --> 01:27:35,159
!المسدسات و السيوف، يا رجال

1124
01:27:35,160 --> 01:27:37,515
"كوهلر" و "تويغ"
!إلى مخزن البارود

1125
01:27:37,520 --> 01:27:40,831
،و الباقون
!أحضروا لي القلادة

1126
01:27:50,400 --> 01:27:52,789
!أنت! أنت

1127
01:28:08,640 --> 01:28:11,234
!أنت! هنا في الأسفل

1128
01:28:31,080 --> 01:28:32,559
شكراً جزيلاً

1129
01:28:35,920 --> 01:28:37,479
!ها-هاا

1130
01:28:41,880 --> 01:28:44,474
!ووا

1131
01:28:45,960 --> 01:28:46,950
!(جاك)

1132
01:28:48,320 --> 01:28:50,118
!إنها فارغة

1133
01:29:06,040 --> 01:29:07,917
!هذا ليس لطيفاً

1134
01:29:12,560 --> 01:29:13,789
أين القلادة؟

1135
01:29:13,800 --> 01:29:14,915
!أيها التعس

1136
01:29:16,640 --> 01:29:17,869
...آآه

1137
01:29:17,960 --> 01:29:19,280
أين عزيزي (ويليام)؟

1138
01:29:21,480 --> 01:29:22,754
!(ويل)

1139
01:29:24,960 --> 01:29:27,156
!(ويل)-
!(إليزابيث)-

1140
01:29:30,120 --> 01:29:31,235
!أيها القرد

1141
01:29:37,920 --> 01:29:39,797
!لا أستطيع تحريكها

1142
01:29:41,120 --> 01:29:42,155
!(ويل)

1143
01:29:42,160 --> 01:29:43,355
!(إليزابيث)

1144
01:29:43,360 --> 01:29:44,430
!(ويل)

1145
01:29:55,520 --> 01:29:57,636
(لماذا؟ شكراً، (جاك

1146
01:29:57,720 --> 01:29:59,358
على الرحب و السعة

1147
01:29:59,440 --> 01:30:02,034
(ليس أنت. أطلقنا على القرد (جاك

1148
01:30:03,240 --> 01:30:06,153
!أيها السادة! لقد عاد أملنا

1149
01:30:06,240 --> 01:30:07,674
!أجل

1150
01:30:42,200 --> 01:30:46,194
أي منكم، يقول كلمة تفاوض

1151
01:30:46,280 --> 01:30:49,033
!سأستخدم أمعائه كأربطة

1152
01:30:56,920 --> 01:30:58,354
!(ويل)

1153
01:30:58,360 --> 01:31:00,397
!توقّف! توقّف

1154
01:31:01,240 --> 01:31:03,197
مرحباً بعودتكِ، آنسة

1155
01:31:03,320 --> 01:31:06,073
لقد إستفدتِ من ضيافتنا آخر مرة

1156
01:31:06,080 --> 01:31:09,436
!من العدل الآن أن تردّي معروفكِ

1157
01:31:09,840 --> 01:31:12,753
!لا! لا

1158
01:31:15,400 --> 01:31:16,470
!"باربوسا"

1159
01:31:18,440 --> 01:31:19,430
!(ويل)

1160
01:31:22,240 --> 01:31:23,230
أطلق سراحها

1161
01:31:24,360 --> 01:31:26,078
فيم تُفكّر، يا ولد؟

1162
01:31:27,440 --> 01:31:28,760
أطلق سراحها

1163
01:31:29,400 --> 01:31:32,438
لديك طلقة واحدة، و نحن لن نموت

1164
01:31:32,520 --> 01:31:34,511
!لا تفعل شيئاً غبياً

1165
01:31:37,520 --> 01:31:38,749
لا يُمكنك

1166
01:31:38,840 --> 01:31:40,274
يُمكنني

1167
01:31:41,960 --> 01:31:43,598
هكذا

1168
01:31:44,640 --> 01:31:45,960
من أنت؟

1169
01:31:45,960 --> 01:31:47,473
!لا أحد! إنه لا أحد

1170
01:31:48,240 --> 01:31:51,278
،إبن عم بعيد لعمتي
و قد إنفصل مرتين

1171
01:31:51,280 --> 01:31:53,794
!صوته جميل في الغناء
!هو مخصي

1172
01:31:53,800 --> 01:31:55,473
!(إسمي (ويل ترنر

1173
01:31:55,560 --> 01:31:58,313
(أبي هو (بوتستراب بيل ترنر

1174
01:31:58,320 --> 01:32:00,277
و دماؤه تجري في عروقي

1175
01:32:01,000 --> 01:32:03,276
إنه النسخة المبصوقة
...(من (بوتستراب بيل

1176
01:32:03,360 --> 01:32:05,158
!جاء ليُطاردنا

1177
01:32:05,240 --> 01:32:07,277
لازلتُ على وعدي، إفعل ما أقول

1178
01:32:07,280 --> 01:32:09,157
و إلا سأسحب هذا الزناد

1179
01:32:09,240 --> 01:32:11,436
!(و أختفي في خزانة (ديفي جونز

1180
01:32:12,480 --> 01:32:14,835
"أذكر شروطك، سيد "ترنر

1181
01:32:14,840 --> 01:32:15,989
!(أطلق سراح (إليزابيث

1182
01:32:16,080 --> 01:32:17,718
نعم، نعلم هذا الشرط

1183
01:32:17,800 --> 01:32:18,790
أي شيء آخر؟

1184
01:32:21,480 --> 01:32:22,800
!و الطاقم

1185
01:32:22,800 --> 01:32:24,757
!عليكم ألاّ تُؤذوا الطاقم

1186
01:32:29,520 --> 01:32:31,318
إتفقنا

1187
01:32:37,520 --> 01:32:40,990
هيا أيتها الحلوة. إمشي على الحبل المشدود

1188
01:32:50,480 --> 01:32:52,153
باربوسا"، أيها الكاذب الوغد"

1189
01:32:52,240 --> 01:32:54,834
!لقد أقسمتَ بأنك ستُطلق سراحها

1190
01:32:54,920 --> 01:32:57,150
!لا تُشكك في شرفي، يا ولد

1191
01:32:57,240 --> 01:32:58,913
لقد وافقتُ على إطلاق سراحها

1192
01:32:59,000 --> 01:33:01,992
لكنك أنت الذي فشلتَ
في تحديد أين و متى

1193
01:33:07,720 --> 01:33:11,714
بالرغم من أني لازلتُ أرى إنه من المخزي
فقدان شيء جميل، أليس كذلك؟

1194
01:33:11,720 --> 01:33:12,710
أجل

1195
01:33:13,720 --> 01:33:16,872
لهذا سأستعيد ذلك الفستان
قبل رحيلكِ

1196
01:33:21,240 --> 01:33:23,356
لقد أحببتُك دائماً

1197
01:33:26,360 --> 01:33:28,670
!إذهب بقلبك الأسود

1198
01:33:29,280 --> 01:33:31,430
مم. لا زال دافئاً

1199
01:33:34,840 --> 01:33:36,877
!فلتذهبي

1200
01:33:36,960 --> 01:33:38,280
!هيا

1201
01:33:41,920 --> 01:33:43,069
!طويل جداً

1202
01:33:54,240 --> 01:33:56,709
لقد آملتُ حقاً
أن نتجاوز كل هذا

1203
01:33:58,320 --> 01:33:59,754
!(جاك)

1204
01:33:59,760 --> 01:34:00,830
!(جاك)

1205
01:34:02,600 --> 01:34:04,079
ألم تُلاحظ؟

1206
01:34:04,160 --> 01:34:08,393
إنها نفس الجزيرة التي تركك فيها الحاكم
في رحلتنا الأخيرة

1207
01:34:09,680 --> 01:34:11,398
بلى لاحظتُ ذلك

1208
01:34:11,400 --> 01:34:15,598
ربما تستطيع أن تُعيد إلى ذهنك
تحقيق هروب إعجازي آخر

1209
01:34:15,600 --> 01:34:17,238
لكني أشكّ في هذا

1210
01:34:20,080 --> 01:34:21,639
فلتذهب

1211
01:34:22,640 --> 01:34:25,234
آخر مرة تركتَ لي
مسدساً بطلقة واحدة

1212
01:34:25,320 --> 01:34:26,913
!بكل قوة، أنت مُحق

1213
01:34:27,000 --> 01:34:29,116
أين مسدس (جاك)؟

1214
01:34:29,200 --> 01:34:30,395
أعطه لي

1215
01:34:33,560 --> 01:34:36,359
لاحظ أننا إثنان
...سيد محترم

1216
01:34:37,040 --> 01:34:38,838
كان ليُعطينا مسدسين...

1217
01:34:38,920 --> 01:34:40,638
مسدس واحد فقط، مثلما كان من قبل

1218
01:34:40,720 --> 01:34:43,519
،و ستكون أنت الرجل المحترم
الذي سيطلق النار على الآنسة

1219
01:34:43,600 --> 01:34:45,432
!بينما ستموت أنت من الجوع

1220
01:35:09,800 --> 01:35:13,350
هذه ثاني مرة أشاهد فيها
هذا الرجل يُبحر بعيداً بسفينتي

1221
01:35:15,800 --> 01:35:18,474
لقد تُركتَ على هذه الجزيرة
من قبل، اليس كذلك؟

1222
01:35:18,560 --> 01:35:20,198
!يُمكننا الهرب بنفس الطريقة

1223
01:35:20,200 --> 01:35:22,316
لأي غرض و أي فكرة، أيتها الصغيرة؟

1224
01:35:23,040 --> 01:35:24,838
..."لقد ذهبت "اللؤلؤة السوداء

1225
01:35:24,840 --> 01:35:28,310
ما لم يكن لديكِ دفة
...و الكثير من الأشرعة مُخبئة في ذلك الصدر

1226
01:35:28,400 --> 01:35:30,835
...لسوء الحظ

1227
01:35:30,840 --> 01:35:33,832
السيد "ترنر" الصغير سيموت
قبل أن تصلي له

1228
01:35:36,480 --> 01:35:38,869
!(لكنك القبطان (جاك سبارو

1229
01:35:38,880 --> 01:35:43,317
أنت إختفيتَ من تحت عيون
!سبعة وكلاء لشركة الهند الشرقية

1230
01:35:43,320 --> 01:35:46,073
"لقد سلبتَ ميناء "ناسو
!بدون إطلاق طلقة واحدة

1231
01:35:46,160 --> 01:35:48,390
هل أنت القرصان
الذي قرأتُ عنه أم لا؟

1232
01:35:50,960 --> 01:35:52,473
كيف هربتَ آخر مرة؟

1233
01:35:59,320 --> 01:36:01,231
...آخر مرة

1234
01:36:01,240 --> 01:36:03,993
لقد كنتُ هنا بما مجموعه..
ثلاثة أيام، مفهوم؟

1235
01:36:05,000 --> 01:36:05,990
...آخر مرة

1236
01:36:08,080 --> 01:36:11,391
مهربو شراب الروم...
إستخدموا هذه الجزيرة كمخزن لهم

1237
01:36:11,400 --> 01:36:13,869
أتوا و إستطعتُ مقايضتهم
مقابل السفر معهم

1238
01:36:13,960 --> 01:36:15,678
بالنظر إلى الأمور

1239
01:36:15,760 --> 01:36:18,036
أعتقد أنهم توقفوا عن العمل

1240
01:36:18,040 --> 01:36:23,194
"من المحتمل أن "نورينغتون
صديقك الدموي سيشكركِ على هذا

1241
01:36:23,200 --> 01:36:24,759
هل هذا كله إذن؟

1242
01:36:26,040 --> 01:36:29,874
هذا هو إذن سر المغامرة الكبرى
!(لسيء السمعة (جاك سبارو

1243
01:36:30,880 --> 01:36:32,712
...لقد قضيتَ ثلاثة أيام

1244
01:36:32,720 --> 01:36:35,030
مُستلقياً على الشاطئ، تشرب الروم

1245
01:36:37,440 --> 01:36:41,229
مرحباً بكِ في "الكاريبي"، حبيبتي

1246
01:36:49,280 --> 01:36:51,430
<i>نحن شياطين
نحن خراف سوداء</i>

1247
01:36:51,520 --> 01:36:52,715
<i>نحن حقاً بيض فاسد</i>

1248
01:36:52,720 --> 01:36:55,394
<i>إشربوا معي يا رفاق
يو هو</i>

1249
01:36:55,400 --> 01:36:59,394
<i>يو هو، يو هو
حياة القرصان لي</i>

1250
01:36:59,400 --> 01:37:01,232
!أحبّ هذه الأغنية

1251
01:37:04,240 --> 01:37:06,390
!بيض فاسد حقاً

1252
01:37:07,840 --> 01:37:09,831
...أووه

1253
01:37:11,280 --> 01:37:13,271
..."عندما أستردّ "اللؤلؤة

1254
01:37:13,360 --> 01:37:15,920
سأعلم هذه الأغنية لكل الطاقم...

1255
01:37:15,920 --> 01:37:17,479
!و سنُغنيها طوال الوقت

1256
01:37:17,560 --> 01:37:21,349
و بالتأكيد أنك ستصبح
!*أرعب قرصان في *إسبانيا

1257
01:37:21,440 --> 01:37:23,272
ليس في *إسبانيا* فقط، حبيبتي

1258
01:37:24,320 --> 01:37:25,993
!بل في كل المحيط

1259
01:37:26,080 --> 01:37:27,832
!و في كل العالم

1260
01:37:28,760 --> 01:37:30,797
أينما نريد الذهاب، سنذهب

1261
01:37:30,800 --> 01:37:32,438
لهذا وُجدت السفينة، كما تعرفين

1262
01:37:32,440 --> 01:37:35,273
إنها ليست مجرد عارضة و هيكل
و سطح و أشرعة

1263
01:37:35,360 --> 01:37:36,873
هذا هو ما تحتاجه أي سفينة

1264
01:37:36,960 --> 01:37:38,951
...لكن أي سفينة هي

1265
01:37:40,320 --> 01:37:43,278
...لكن "اللؤلؤة السوداء" هي فعلاً

1266
01:37:44,760 --> 01:37:47,991
الحرية...

1267
01:37:49,000 --> 01:37:50,115
...(جاك)

1268
01:37:50,120 --> 01:37:54,876
لا بدّ أنه كان شيئاً فظيعاً لك
عالقاً في هذه الجزيرة

1269
01:37:55,680 --> 01:37:56,875
أوه، أجل

1270
01:37:56,960 --> 01:37:59,839
...لكن الصحبة كانت

1271
01:37:59,840 --> 01:38:02,639
،أفضل من المرة السابقة بلا حدود...
...و الـ

1272
01:38:04,440 --> 01:38:08,195
المشهد قد تحسّن بالتأكيد..-
!"سيد "سبارو-

1273
01:38:08,200 --> 01:38:12,239
لا أدري إذا كنتُ قد شربتُ
ما يكفي من الروم لهذا الحديث

1274
01:38:13,840 --> 01:38:15,638
أعلم بالضبط ما تقصدين، حبيبتي

1275
01:38:23,160 --> 01:38:24,673
!إلى الحرية

1276
01:38:27,440 --> 01:38:28,999
!"إلى "اللؤلؤة السوداء

1277
01:38:45,600 --> 01:38:48,638
مم؟

1278
01:38:58,520 --> 01:38:59,590
!كلاّ

1279
01:38:59,680 --> 01:39:02,513
!هذا ليس جيداً! توقّفي

1280
01:39:02,520 --> 01:39:03,715
!ليس جيداً

1281
01:39:03,840 --> 01:39:04,875
ماذا تفعلين؟

1282
01:39:04,880 --> 01:39:06,951
...لقد أحرقتِ كل الطعام، الظل

1283
01:39:07,040 --> 01:39:09,270
!و الروم..-
نعم، لقد نفذ الروم-

1284
01:39:09,360 --> 01:39:10,634
لماذا نفذ الروم؟

1285
01:39:11,080 --> 01:39:12,957
أولاً، لأنه شراب حقير

1286
01:39:13,040 --> 01:39:15,953
يُحول حتى أكثر الرجال المحترمين
إلى أوغاد

1287
01:39:16,040 --> 01:39:19,112
ثانياً، تلك الإشارة
تصل إلى إرتفاع ألف قدم

1288
01:39:19,200 --> 01:39:21,430
كل البحرية الملكية تبحث عني

1289
01:39:21,520 --> 01:39:23,909
...أتعتقد أن هنالك فرصة ضئيلة

1290
01:39:23,920 --> 01:39:25,069
في أنهم لن يشاهدوها؟

1291
01:39:25,160 --> 01:39:26,992
لكن لماذا خلص الروم؟

1292
01:39:28,080 --> 01:39:29,593
"إنتظر فقط، يا قبطان "سبارو

1293
01:39:29,600 --> 01:39:31,398
أمهلها ساعة، و ربّما ساعتين

1294
01:39:31,480 --> 01:39:36,395
أبقي عينك مفتوحة على الطقس، و أنت
سترى سفينة بأشرعة بيضاء في الأفق

1295
01:39:41,920 --> 01:39:44,958
لا بدّ أنه كان شيئاً فظيعاً لك"
"(عالقاً هنا، (جاك

1296
01:39:44,960 --> 01:39:48,032
"...لا بدّ أنه كان شيئاً فظيعاً لك"
!حسناً، إنه شيء فظيع الآن

1297
01:39:55,400 --> 01:39:57,676
لن أعيش معها بعد الآن

1298
01:39:58,680 --> 01:40:02,230
!(علينا أن نُنقذ (ويل-
كلاّ! أنتِ في أمان الآن-

1299
01:40:02,320 --> 01:40:04,436
سوف نعود إلى
بورت رويال" على الفور"

1300
01:40:04,520 --> 01:40:06,477
!و لن نتسكع خلف القراصنة

1301
01:40:06,560 --> 01:40:08,471
!و من ثم نحكم عليه بالموت

1302
01:40:09,560 --> 01:40:12,279
...قدر هذا الصبي مُؤسف

1303
01:40:12,360 --> 01:40:14,920
لكن بعد ذلك، كان قراره كذلك..
الإنخراط في عالم القرصنة

1304
01:40:15,000 --> 01:40:18,277
لكي يُنقذني! و لكي يمنع أي شيء
!قد يحدث لي

1305
01:40:18,360 --> 01:40:22,194
إذا أمكنني أن أتجرأ
...و أتدخل برأيي المهني

1306
01:40:22,280 --> 01:40:25,477
لقد تضررت "اللؤلؤة" كثيراً بعد المعركة

1307
01:40:25,480 --> 01:40:28,438
و من سوء الحظ الشديد
لن تكون قادرة على المقاومة

1308
01:40:28,440 --> 01:40:29,794
فكّر بهذا

1309
01:40:29,880 --> 01:40:32,110
"اللؤلؤة السوداء"

1310
01:40:32,120 --> 01:40:36,671
آخر تهديد حقيقي للقراصنة
في منطقة "الكاريبي"، يا صاح

1311
01:40:36,680 --> 01:40:38,637
كيف يمكن أن يمرّ عليك هذا؟

1312
01:40:40,800 --> 01:40:43,679
،عن طريق تذكر أني أخدم الآخرين
..."سيد "سبارو

1313
01:40:43,680 --> 01:40:46,149
لا أخدم نفسي فحسب-
!أيها العميد، أتوسل إليك-

1314
01:40:46,240 --> 01:40:47,310
!أرجوك أن تفعل ذلك

1315
01:40:47,320 --> 01:40:48,958
!من أجلي

1316
01:40:48,960 --> 01:40:51,110
كهدية زفافي

1317
01:40:51,240 --> 01:40:52,389
إليزابيث)؟)

1318
01:40:53,480 --> 01:40:55,994
هل تقبلين عرض العميد بالزواج منكِ؟

1319
01:40:58,440 --> 01:40:59,475
أقبل

1320
01:41:00,320 --> 01:41:01,993
!زفاف! أنا أحبّ الزفاف

1321
01:41:02,080 --> 01:41:03,798
!ليشرب الجميع

1322
01:41:06,120 --> 01:41:08,873
أعرف. "ضعوه في الحديد"، أليس كذلك؟

1323
01:41:11,400 --> 01:41:12,549
..."سيد "سبارو

1324
01:41:13,920 --> 01:41:16,230
سوف ترافق هؤلاء الرجال الطيبين...
على الدفة

1325
01:41:16,320 --> 01:41:18,880
"و تُرشدنا إلى "إيسلا دي مويرتا

1326
01:41:18,880 --> 01:41:22,839
ستقضي بعد ذلك بقية الرحلة
...تُفكّر في كل المعاني الممكنة

1327
01:41:22,840 --> 01:41:25,354
"من جملة "أريدك صامت كالقبر

1328
01:41:25,360 --> 01:41:26,998
هل أوضحتُ فكرتي؟

1329
01:41:27,000 --> 01:41:29,071
بالغ الوضوح

1330
01:41:33,080 --> 01:41:35,356
!إنني أرتعش

1331
01:41:36,160 --> 01:41:37,753
السيد "كوتون" يُخبرك أنه قد فاتك القليل

1332
01:41:42,760 --> 01:41:44,159
أنتم عرفتم (ويليام ترنر)؟

1333
01:41:46,040 --> 01:41:48,111
بوتستراب بيل) العجوز)

1334
01:41:48,200 --> 01:41:49,190
لقد عرفناه

1335
01:41:50,200 --> 01:41:54,239
،(لم نُعاشر (بوتستراب
...(ما فعلناه مع (جاك سبارو

1336
01:41:54,240 --> 01:41:56,311
التمرد و كل شيء

1337
01:41:56,920 --> 01:41:58,911
لقد قال إنه لن يُنفذ القانون

1338
01:42:00,000 --> 01:42:03,197
و لهذا أرسل لك تلك القطعة من الكنز كما كانت

1339
01:42:03,200 --> 01:42:06,830
...قال أننا نستحق تلك اللعنة

1340
01:42:08,440 --> 01:42:10,556
و سنظلّ ملعونين..

1341
01:42:10,560 --> 01:42:11,595
!الفاسد الغبي

1342
01:42:11,680 --> 01:42:13,557
رجل جيد

1343
01:42:13,560 --> 01:42:18,794
لكن، إذا تخيلتَ، أنه لم يرتاح مع القبطان

1344
01:42:18,880 --> 01:42:22,157
لم يكن الأمر جيدًا
!مع القبطان على الإطلاق

1345
01:42:22,240 --> 01:42:25,835
"أخبره بما فعل "باربوسا-
!إنني أسرد القصة-

1346
01:42:28,400 --> 01:42:32,473
...إذن... ما فعله القبطان

1347
01:42:32,560 --> 01:42:35,154
قام بربط مدفع..
(بحذاء (بوتستراب

1348
01:42:35,240 --> 01:42:36,799
(حذاء (بوتستراب

1349
01:42:36,800 --> 01:42:39,792
...(آخر ما شاهدناه عن العجوز (بيل ترنر

1350
01:42:39,880 --> 01:42:42,315
كان يغرق نحو..
أعماق النسيان السوداء

1351
01:42:42,400 --> 01:42:45,552
!(في خزانة (ديفي جونز

1352
01:42:45,960 --> 01:42:49,078
كان هذا قبل أن نعرف
أننا نحتاج إلى دمه

1353
01:42:49,080 --> 01:42:50,275
لزوال اللعنة

1354
01:42:50,400 --> 01:42:53,438
و هذا ما يُسمى بسخرية القدر

1355
01:42:57,600 --> 01:42:59,238
!أحضراه

1356
01:43:06,440 --> 01:43:08,431
لا يُهمني الوضع

1357
01:43:09,000 --> 01:43:12,118
أي محاولة هجوم على الكهف
قد تُحوله إلى كمين

1358
01:43:12,120 --> 01:43:15,431
ليس إذا كنتَ أنت من يعُد هذا الكمين

1359
01:43:15,520 --> 01:43:19,195
سأدخل وأقنع "باربوسا" بأن يُرسل رجاله
في تلك القوارب

1360
01:43:19,280 --> 01:43:22,159
أنت و رجالك
"عودوا إلى سفينة "الشجاع

1361
01:43:22,160 --> 01:43:25,437
و فجروهم بمدافعكم الصغيرة

1362
01:43:25,440 --> 01:43:26,714
ماذا لديك لتخسره؟

1363
01:43:27,800 --> 01:43:30,269
لم يتبقى شيء أحزن على ضياعه

1364
01:43:31,960 --> 01:43:33,837
الآن، لأكون صريحاً معك

1365
01:43:33,920 --> 01:43:36,878
لا يزال هناك خطر بسيط
"على حياة من هم على متن سفينة "الشجاع

1366
01:43:36,960 --> 01:43:40,794
و هذا يتضمن زوجة العميد المستقبلية

1367
01:43:40,800 --> 01:43:43,872
!هذا للحفاظ على سلامتك-
!لا تهمّني أوامر العميد-

1368
01:43:43,960 --> 01:43:44,995
!يجب علي إعلامه بهذا

1369
01:43:45,000 --> 01:43:48,038
!القراصنة! إنهم ملعونون
!و لا يُمكن قتلهم

1370
01:43:48,120 --> 01:43:50,680
.لا تقلقي يا آنسة
لقد عرف ذلك بالفعل

1371
01:43:50,680 --> 01:43:54,389
لقد صعدت حورية البحر
!على السفينة و أخبرته بتلك القصة

1372
01:43:54,480 --> 01:43:56,551
!(هذا من فعل (جاك سبارو

1373
01:44:08,040 --> 01:44:09,519
لا داعي للإنزعاج

1374
01:44:09,600 --> 01:44:12,194
... وخزة إصبع، و بضع قطرات من الدم

1375
01:44:12,200 --> 01:44:14,191
لا أخطأء هذه المرة

1376
01:44:14,280 --> 01:44:15,998
"إنه نصف "ترنر

1377
01:44:16,080 --> 01:44:17,514
!سنُصفي دمه كله

1378
01:44:19,920 --> 01:44:22,878
أعتقد أن هناك سبباً للإنزعاج

1379
01:44:35,680 --> 01:44:37,557
.أستميحك عذرا يا صاح
المعذرة

1380
01:44:37,640 --> 01:44:39,677
...إبدأ بالدم-
عذراً-

1381
01:44:39,800 --> 01:44:42,474
...بالدم

1382
01:44:44,880 --> 01:44:45,870
!(جاك)

1383
01:44:46,920 --> 01:44:48,035
!مستحيل

1384
01:44:48,040 --> 01:44:50,236
غير محتمل

1385
01:44:50,240 --> 01:44:52,038
أين (إليزابيث)؟

1386
01:44:53,440 --> 01:44:55,716
إنها في أمان، مثلما وعدتُك

1387
01:44:55,720 --> 01:44:58,712
،"إنها مُستعدة للزواج من "نورنغتون
تمامًا كما وعدت

1388
01:44:58,720 --> 01:45:01,075
و أنت ستموت لأجلها، مثلما وعدتَ أنت

1389
01:45:01,160 --> 01:45:03,310
إذن نحن رجال نُنفذ وعودنا، بالفعل

1390
01:45:03,400 --> 01:45:06,711
فيما عدا (إليزابيث) فهي
...إمرأة، في الواقع

1391
01:45:06,720 --> 01:45:08,154
!إخرس! أنت التالي

1392
01:45:11,680 --> 01:45:14,593
أنت لا تُريد أن تفعل هذا، صديقي

1393
01:45:14,600 --> 01:45:16,557
كلاّ، أعتقد أني أريد

1394
01:45:18,360 --> 01:45:20,237
ستكون جنازتك

1395
01:45:23,400 --> 01:45:25,437
و لماذا لا أريد أن أفعل هذا؟

1396
01:45:25,440 --> 01:45:27,113
...أوه، لأنه

1397
01:45:28,120 --> 01:45:30,430
..."لأن سفينة "الشجاع

1398
01:45:30,560 --> 01:45:32,949
فخر البحرية الملكية

1399
01:45:33,040 --> 01:45:36,271
طافية خارج الميناء

1400
01:45:36,400 --> 01:45:38,232
تنتظر خروجك

1401
01:45:46,280 --> 01:45:47,429
ماذا نفعل هنا؟

1402
01:45:49,360 --> 01:45:52,796
،سيخرج القراصنة
غير مُستعدين و غير مُدركين

1403
01:45:52,800 --> 01:45:54,950
سنشتبك معهم

1404
01:45:54,960 --> 01:45:57,759
و نرسلهم لأسفل لرؤية الحب القديم

1405
01:45:59,080 --> 01:46:01,435
...لقد عرفتُ لما نحن هنا. لقد عنيتُ

1406
01:46:01,520 --> 01:46:03,431
...لماذا لا نفعل ما كان..

1407
01:46:03,440 --> 01:46:05,317
لماذا لا نفعل ما
إقترح السيد "سبارو" أن نقوم به؟

1408
01:46:05,320 --> 01:46:06,833
بالمدافع و ما إلى ذلك؟

1409
01:46:06,920 --> 01:46:09,958
لأن السيد "سبارو" هو من إقترح ذلك

1410
01:46:12,600 --> 01:46:15,160
أتعتقد أنه لم يكُن يقول الحقيقة؟

1411
01:46:15,240 --> 01:46:17,117
إسمعني فقط، يا صاح

1412
01:46:17,200 --> 01:46:20,955
أؤمر رجالك ليصطفوا خارج
... سفينة "الشجاع"، ويُقدّموا أفضل ما عندهم

1413
01:46:22,040 --> 01:46:26,477
.روبرت) عمك، (فاني) عمتك)
ها أنت ذا مع سفينتين

1414
01:46:26,560 --> 01:46:28,949
بداية تكوين أسطولك الخاص

1415
01:46:29,040 --> 01:46:32,635
بالطبع، ستأخذ الكبرى
كسفينتك الرائدة، و مع من تتجادل؟

1416
01:46:32,720 --> 01:46:34,154
لكن ماذا عن "اللؤلؤة"؟

1417
01:46:35,760 --> 01:46:37,159
إجعلني قبطاناً عليها

1418
01:46:37,160 --> 01:46:40,630
،سأبحر تحت لوائك
و سأعطيك عشرة بالمائة مما سأنهبه

1419
01:46:40,640 --> 01:46:42,870
...و ستُقدم نفسك كــ

1420
01:46:43,440 --> 01:46:46,353
"العميد "باربوسا..

1421
01:46:46,360 --> 01:46:47,475
فهمت؟

1422
01:46:47,480 --> 01:46:49,710
...في المقابل، أفترض، أنك سوف

1423
01:46:49,800 --> 01:46:52,679
تطلب مني ألاّ أقتل الجرو..-
!لا. على الإطلاق-

1424
01:46:52,680 --> 01:46:54,353
!بكل الوسائل، أقتل الجرو

1425
01:46:54,360 --> 01:46:56,829
فقط ليس بعد

1426
01:46:56,840 --> 01:46:59,036
إنتظر زوال اللعنة

1427
01:46:59,040 --> 01:47:01,714
حتى اللحظة المناسبة

1428
01:47:05,160 --> 01:47:06,798
...على سبيل المثال

1429
01:47:08,680 --> 01:47:11,911
"بعدما تقتل كل جنود "نورينغتون...

1430
01:47:12,000 --> 01:47:13,593
...حتى

1431
01:47:13,680 --> 01:47:15,398
...آخر

1432
01:47:15,400 --> 01:47:16,834
جندي...

1433
01:47:26,480 --> 01:47:28,869
!لقد خططتَ لكل هذا منذ البداية

1434
01:47:28,880 --> 01:47:30,439
!منذ أن  عرفتَ إسمي

1435
01:47:31,280 --> 01:47:32,270
أجل

1436
01:47:34,640 --> 01:47:36,756
أريد 50 بالمائة من مسلوباتك

1437
01:47:36,840 --> 01:47:37,875
!15-
!40-

1438
01:47:37,880 --> 01:47:38,870
!25

1439
01:47:40,040 --> 01:47:41,439
و سأبتاع لك قبعة

1440
01:47:41,440 --> 01:47:43,431
قبعة كبيرة فعلاً

1441
01:47:44,200 --> 01:47:45,395
أيها العميد

1442
01:47:48,520 --> 01:47:49,715
إتفقنا

1443
01:47:51,400 --> 01:47:53,676
!إنطلقوا إلى القوارب

1444
01:47:54,680 --> 01:47:55,795
!عذراً

1445
01:47:55,880 --> 01:47:57,553
أنت من ستأمرهم

1446
01:47:58,880 --> 01:47:59,870
...أيها السادة

1447
01:48:00,920 --> 01:48:02,274
!تمشوا قليلاً...

1448
01:48:07,120 --> 01:48:08,440
ليس إلى القوارب؟

1449
01:49:07,840 --> 01:49:10,753
!أوقفوا النار

1450
01:49:12,800 --> 01:49:15,599
!"هذا مثلما فعل اليونانيون بـ "طروادة

1451
01:49:16,960 --> 01:49:18,633
،فيما عدا أنهم كانوا داخل حصان خشبي'

1452
01:49:18,640 --> 01:49:20,119
بدلاً من الفساتين

1453
01:49:20,800 --> 01:49:22,199
حصان خشبي

1454
01:49:35,160 --> 01:49:36,150
لحظة، من فضلك

1455
01:49:40,320 --> 01:49:41,310
إليزابيث)؟)

1456
01:49:44,600 --> 01:49:46,398
...أريدكِ أن تعرفي، أني

1457
01:49:47,520 --> 01:49:49,955
أعتقد أنكِ إتخذتِ قراراً حكيماً اليوم

1458
01:49:50,800 --> 01:49:52,791
!إني فخور جداً بكِ

1459
01:49:53,320 --> 01:49:54,435
...لكن، كما تعرفين

1460
01:49:54,520 --> 01:49:57,433
،حتى القرار الصحيح
لو بُني على أسباب خاطئة

1461
01:49:57,520 --> 01:49:58,999
يُمكنه أن يكون قراراً خاطئاً

1462
01:50:08,040 --> 01:50:09,030
أيها الملازم

1463
01:50:15,960 --> 01:50:18,349
يوو-هوو

1464
01:50:28,200 --> 01:50:29,395
إليزابيث)؟)

1465
01:50:31,560 --> 01:50:32,789
هل أنتِ هناك؟

1466
01:50:35,040 --> 01:50:37,680
إليزابيث)، هل تسمعينني بالأصل؟)

1467
01:51:04,120 --> 01:51:06,919
أوه، ماذا فعلتِ؟

1468
01:51:06,920 --> 01:51:10,515
يوو-هوو-
!توقّف عن هذا! إنني أشعر كأني أحمق بالفعل-

1469
01:51:11,560 --> 01:51:14,074
تبدو لطيفاً، بالرغم من ذلك

1470
01:51:17,440 --> 01:51:19,829
!أأبدو لطيفاً الآن؟

1471
01:51:55,800 --> 01:51:57,029
(علي أن أعترف، (جاك

1472
01:51:57,120 --> 01:51:59,031
كنت أحسب أني قد فهمتُك

1473
01:51:59,120 --> 01:52:02,317
لكني أجدك رجلاً
لا يُمكن توقع قرارته

1474
01:52:02,400 --> 01:52:04,357
أنا، غشاش

1475
01:52:04,440 --> 01:52:07,319
و الغشاشون كما تعرف
أنهم يثقون بالغش دائماً

1476
01:52:07,320 --> 01:52:08,549
...صراحة

1477
01:52:08,640 --> 01:52:11,314
عليك أن تحترس من الأمناء...

1478
01:52:11,320 --> 01:52:13,630
...لهذا فلا يُمكنك التكهن

1479
01:52:13,640 --> 01:52:16,996
عندما سيقومون
...بأشياء غبية

1480
01:52:17,000 --> 01:52:17,990
لا يُمكن تصورها...

1481
01:52:35,640 --> 01:52:36,835
!ها-ها

1482
01:52:36,840 --> 01:52:37,875
!ها-ها

1483
01:52:37,960 --> 01:52:39,314
!ها

1484
01:52:51,160 --> 01:52:53,356
أنت على حافة الخريطة، يا صاح

1485
01:52:53,440 --> 01:52:55,477
!هنا، حيث يرقد الوحوش

1486
01:53:00,360 --> 01:53:03,352
صحيح

1487
01:53:03,360 --> 01:53:05,431
ماذا تختار لتناول الطعام أولاً؟

1488
01:53:05,520 --> 01:53:07,431
...أعتقد أنه يجب أن نُقرر الآن

1489
01:53:07,520 --> 01:53:09,716
!حتى نكون مُستعدين عندما يحين الوقت

1490
01:53:34,760 --> 01:53:35,909
ماذا كان هذا؟

1491
01:53:40,400 --> 01:53:41,435
أوه

1492
01:53:54,120 --> 01:53:56,396
!ششش

1493
01:53:58,840 --> 01:53:59,830
!(إنها (إليزابيث

1494
01:54:20,440 --> 01:54:22,113
!عودوا إلى السفينة، تحرّكوا

1495
01:54:26,280 --> 01:54:27,714
!آآه

1496
01:54:31,560 --> 01:54:33,312
!إلى السفينة

1497
01:54:36,120 --> 01:54:39,238
!إصطفوا، يا رجال

1498
01:55:15,720 --> 01:55:17,472
(لا يُمكنك هزيمتي، (جاك

1499
01:55:41,720 --> 01:55:43,279
!هذا مُثير للاهتمام

1500
01:55:54,160 --> 01:55:56,037
لم أستطع المقاومة، يا صاح

1501
01:56:18,120 --> 01:56:20,350
أوه، لا

1502
01:57:02,440 --> 01:57:03,635
!آسف

1503
01:57:12,760 --> 01:57:14,433
و ماذا الآن، (جاك سبارو)؟

1504
01:57:14,440 --> 01:57:17,114
،هل سنكون نحن الإثنان خالدين
مُتورطين في معركة ملحمية

1505
01:57:17,200 --> 01:57:19,555
،حتى يوم الحساب
عندما يُنفخ في البوق؟

1506
01:57:19,640 --> 01:57:20,675
مم؟

1507
01:57:20,680 --> 01:57:22,079
أو يُمكنك أن تستسلم

1508
01:57:30,840 --> 01:57:34,196
!آآه

1509
01:57:34,280 --> 01:57:36,078
آه-ها-ها-ها-ها

1510
01:57:49,400 --> 01:57:50,629
!جميعكم معي

1511
01:57:50,640 --> 01:57:52,756
،ويل) في ذلك الكهف)
!و علينا إنقاذه

1512
01:57:52,840 --> 01:57:55,400
!جاهزون، و... إرفعوا

1513
01:58:02,000 --> 01:58:03,991
!أرجوكم، أحتاج إلى مساعدتكم! هيا

1514
01:58:04,080 --> 01:58:06,833
أي ميناء في عاصفة

1515
01:58:06,920 --> 01:58:08,991
!"كوتون" مُحق. لقد حصلنا على "اللؤلؤة"

1516
01:58:09,080 --> 01:58:11,356
ماذا عن (جاك)؟
هل ستتركونه؟

1517
01:58:11,440 --> 01:58:13,238
!جاك) يدين لنا بسفينة)

1518
01:58:13,320 --> 01:58:14,833
هناك قانون علينا مُراعاته

1519
01:58:15,440 --> 01:58:16,555
القانون؟

1520
01:58:18,320 --> 01:58:20,755
!أنتم قراصنة
علّقوا القانون

1521
01:58:20,840 --> 01:58:22,558
!و أشنقوا القواعد

1522
01:58:22,560 --> 01:58:24,995
إنها مجرد تعليمات، على أية حال

1523
01:58:28,760 --> 01:58:30,956
!قراصنة أوغاد

1524
01:58:40,520 --> 01:58:42,272
زيت-
ماذا؟-

1525
01:58:42,360 --> 01:58:44,556
هل يجب أن يحدث هذا؟

1526
01:58:44,640 --> 01:58:46,836
!إنهم يسرقون سفينتنا

1527
01:58:47,280 --> 01:58:48,953
!قراصنة أوغاد

1528
01:58:51,040 --> 01:58:52,872
!الركاب للخارج

1529
01:59:01,120 --> 01:59:03,111
!هيا

1530
01:59:28,280 --> 01:59:30,317
!لا! عيني

1531
01:59:31,440 --> 01:59:33,113
!لا

1532
01:59:47,440 --> 01:59:48,999
!ها

1533
01:59:50,280 --> 01:59:52,351
!سأعلّمك معنى الألم

1534
01:59:52,440 --> 01:59:53,999
هل تحبّ الألم؟

1535
01:59:55,840 --> 01:59:57,194
جرّب إرتداء مشد حريمي

1536
02:00:07,600 --> 02:00:09,193
في صف من يُقاتل (جاك)؟

1537
02:00:09,280 --> 02:00:12,318
في هذه اللحظة؟

1538
02:00:46,520 --> 02:00:48,397
!ليس عدلاً

1539
02:01:12,440 --> 02:01:14,272
...عشر سنوات وأنت تحمل ذلك المسدس

1540
02:01:14,360 --> 02:01:16,670
!و في النهاية تضيع طلقتك هباءاً

1541
02:01:17,680 --> 02:01:20,638
لم يُضعها هباءاً

1542
02:01:45,320 --> 02:01:46,799
...إني أشعر

1543
02:01:51,400 --> 02:01:52,674
بالبرد...

1544
02:02:22,800 --> 02:02:25,792
!أوه... آخ! أوه

1545
02:02:54,960 --> 02:02:57,474
تفاوض؟

1546
02:02:57,480 --> 02:02:59,312
السفينة لنا، أيها السادة

1547
02:02:59,440 --> 02:03:01,795
!إنطلقوا! إنطلقوا

1548
02:03:10,600 --> 02:03:13,479
!إنطلقوا

1549
02:03:47,680 --> 02:03:49,990
"يجب أن نعود إلى سفينة "الشجاع

1550
02:03:52,560 --> 02:03:56,190
خطيبكِ يُريد أن يعرف أنكِ بأمان

1551
02:04:05,880 --> 02:04:09,157
...إذا كنتَ تنتظر اللحظة المناسبة

1552
02:04:10,160 --> 02:04:11,480
كانت هذه هي...

1553
02:04:12,960 --> 02:04:15,110
،ًو الآن إذا كنتَ لطيفا
سأكون ممنون جداً

1554
02:04:15,200 --> 02:04:18,033
إذا أوصلتَني إلى سفينتي

1555
02:04:22,640 --> 02:04:24,790
(أنا آسفة، (جاك

1556
02:04:26,720 --> 02:04:28,916
لقد فعلوا ما هو صحيح بالنسبة لهم

1557
02:04:29,000 --> 02:04:30,752
لا يُمكن توقع أكثر من هذا

1558
02:04:46,360 --> 02:04:47,714
!(جاك سبارو)

1559
02:04:47,720 --> 02:04:51,839
...لقد علمنا أنك-
(القبطان! القبطان (جاك سبارو-

1560
02:04:52,520 --> 02:04:55,797
لعمولتك المتعمدة...
من الجرائم ضد تاج الحكم

1561
02:04:55,880 --> 02:04:59,589
و تعدّدت الجرائم المذكورة في الكم

1562
02:04:59,680 --> 02:05:01,193
و الشريرة في الطابع

1563
02:05:01,880 --> 02:05:03,439
الأكثر فظاعة من هؤلاء

1564
02:05:03,440 --> 02:05:05,636
:نقلاً عن طيه

1565
02:05:05,720 --> 02:05:09,475
...القرصنة، التهريب-
هذا ليس صحيحاً-

1566
02:05:10,480 --> 02:05:13,472
"العميد "نورينغتون
مُلتزم بالقانون

1567
02:05:13,560 --> 02:05:16,154
مثلنا

1568
02:05:16,160 --> 02:05:18,834
و إنتحال شخصية ضابط
...في البحرية الملكية الإسبانية

1569
02:05:18,920 --> 02:05:22,038
...*و إنتحال شخصية قس كنيسة *إنجلترا

1570
02:05:22,120 --> 02:05:23,269
!أوه، أجل

1571
02:05:23,280 --> 02:05:25,271
الإبحار تحت علم مزيف

1572
02:05:25,360 --> 02:05:29,593
...حرق الممتلكات، الخطف، السلب، الصيد بدون إذن

1573
02:05:29,600 --> 02:05:35,630
قطع الطرق، الإختلاس
الفسوق، الإنتهاك

1574
02:05:35,640 --> 02:05:37,438
و إثارة فوضى عامة

1575
02:05:38,840 --> 02:05:40,513
و لهذه الجرائم

1576
02:05:40,600 --> 02:05:43,160
فقد حُكم عليك في هذا اليوم

1577
02:05:43,160 --> 02:05:46,949
بالشنق من العنق، حتى الموت

1578
02:05:46,960 --> 02:05:49,315
لعل رحمة الله تنزل على روحك

1579
02:05:49,320 --> 02:05:50,833
"أيها الحاكم "سوان

1580
02:05:50,920 --> 02:05:52,831
أيها العميد

1581
02:05:54,360 --> 02:05:55,350
(إليزابيث)

1582
02:05:56,800 --> 02:05:59,633
،كان يجب أن أخبركِ كل يوم
منذ اللحظة التي إلتقيتُ فيها بكِ

1583
02:06:02,440 --> 02:06:03,999
أنا أحبّكِ

1584
02:06:18,520 --> 02:06:20,318
!آها، إنتبه لنفسك

1585
02:06:20,320 --> 02:06:21,469
!أيها الجنود

1586
02:06:21,480 --> 02:06:23,039
!لا أستطيع التنفس

1587
02:06:24,840 --> 02:06:25,875
!(إليزابيث)

1588
02:06:28,960 --> 02:06:29,995
!تحرّك

1589
02:06:30,880 --> 02:06:33,156
!من أجل الله

1590
02:06:40,880 --> 02:06:43,110
!أيها الرجال! أنتم معي

1591
02:06:54,360 --> 02:06:55,509
!تحرّكوا

1592
02:07:05,280 --> 02:07:06,918
!هيا

1593
02:07:16,960 --> 02:07:18,075
!هيا، يا رجال

1594
02:07:43,720 --> 02:07:47,714
لقد إعتقدتُ أننا سنُواجه
محاولة هروب طائشة

1595
02:07:48,560 --> 02:07:50,119
لكن ليست منك

1596
02:07:50,200 --> 02:07:54,080
،"عند عودتنا إلى "بورت رويال
لقد منحتُك الرأفة

1597
02:07:54,080 --> 02:07:55,798
أفهكذا تشكرني؟

1598
02:07:55,800 --> 02:07:57,916
بأن تنضمّ إليه؟

1599
02:07:57,920 --> 02:07:59,513
!إنه قرصان

1600
02:07:59,600 --> 02:08:01,557
و رجل صالح

1601
02:08:02,360 --> 02:08:04,636
إذا كان هذا كل ما حققتُه
...فهو أن ذلك الجلاد

1602
02:08:04,640 --> 02:08:06,756
يحصل على زوجين من الأحذية..
بدلاً من واحد

1603
02:08:06,840 --> 02:08:08,478
فليكُن

1604
02:08:08,560 --> 02:08:10,471
على الأقل فإن ضميري سيكون مُرتاحاً

1605
02:08:10,480 --> 02:08:13,438
"لقد نسيتَ مكانك، "ترنر

1606
02:08:15,000 --> 02:08:16,638
إنه هنا بالضبط

1607
02:08:16,640 --> 02:08:18,119
(بينك و بين (جاك

1608
02:08:22,120 --> 02:08:23,793
و أنا كذلك

1609
02:08:23,880 --> 02:08:25,234
!(إليزابيث)

1610
02:08:26,720 --> 02:08:27,869
أخفضوا أسلحتكم

1611
02:08:28,680 --> 02:08:30,671
!لأجل الله، أخفضوهم

1612
02:08:35,760 --> 02:08:38,773
إذن هذا هو مكان قلبكِ

1613
02:08:40,320 --> 02:08:41,799
هو كذلك

1614
02:08:50,320 --> 02:08:53,995
حسناً! في الواقع أنا أشعر
بسعادة حول هذا إلى حد ما

1615
02:08:54,000 --> 02:08:56,514
أظن أننا وصلنا
إلى مكان خاص جداً، ها؟

1616
02:08:56,600 --> 02:08:57,920
أوه-
روحياً-

1617
02:08:58,000 --> 02:08:59,991
عالمياً

1618
02:09:00,080 --> 02:09:02,151
لغوياً

1619
02:09:02,760 --> 02:09:05,320
أريدك أن تعرف
أني كنتُ أجهّزك، صديقي

1620
02:09:06,640 --> 02:09:07,630
أعلم هذا

1621
02:09:11,640 --> 02:09:13,119
!(إليزابيث)

1622
02:09:15,080 --> 02:09:17,674
سوف لن ينجح ذلك أبداً بيننا، عزيزتي

1623
02:09:19,120 --> 02:09:20,997
أنا آسف

1624
02:09:23,120 --> 02:09:24,155
!(ويل)

1625
02:09:26,440 --> 02:09:28,113
قبعة جميلة

1626
02:09:30,080 --> 02:09:31,639
!أصدقائي

1627
02:09:33,560 --> 02:09:36,393
...هذا هو اليوم الذي

1628
02:09:36,400 --> 02:09:39,040
...ستتذكّرون دوماً بأنه اليوم الذي

1629
02:09:44,000 --> 02:09:46,719
أحمق! لن يذهب إلى أي مكان
!إلاّ إلى المشنقة

1630
02:09:49,080 --> 02:09:50,912
!أبحر من هنا

1631
02:09:58,480 --> 02:10:01,074
ما هي خطتك الحركية؟

1632
02:10:01,840 --> 02:10:02,830
سيدي؟

1633
02:10:07,240 --> 02:10:09,709
ربّما في مناسبة نادرة

1634
02:10:09,720 --> 02:10:13,600
يحدث فيها تصرّف صحيح تجاه القرصنة

1635
02:10:13,680 --> 02:10:17,469
القرصنة نفسها
يُمكن أن تكون المسار الصحيح

1636
02:10:21,720 --> 02:10:23,040
!"سيد "ترنر

1637
02:10:29,120 --> 02:10:31,953
سأتقبّل نتائج أفعالي

1638
02:10:37,920 --> 02:10:39,558
هذا سيف جميل

1639
02:10:42,000 --> 02:10:43,798
أتوقع أن الرجل الذي صنعه

1640
02:10:43,800 --> 02:10:48,590
قد أظهر نفس الإهتمام و التفاني
في كل جانب من جوانب حياته

1641
02:10:50,640 --> 02:10:52,392
شكراً

1642
02:10:55,280 --> 02:10:56,315
!أيها العميد

1643
02:10:56,400 --> 02:10:58,118
ماذا عن "سبارو"؟

1644
02:11:00,040 --> 02:11:02,953
أوه، أعتقد أننا يُمكن أن نُعطيه
فرصة يوماً كي يُصبح قائداً

1645
02:11:09,440 --> 02:11:11,113
...إذن

1646
02:11:12,200 --> 02:11:15,272
هذا هو الطريق الذي إخترتِه، أليس كذلك؟

1647
02:11:16,680 --> 02:11:18,990
...على كل

1648
02:11:19,000 --> 02:11:20,559
إنه حدّاد...

1649
02:11:21,560 --> 02:11:22,789
لا

1650
02:11:27,520 --> 02:11:29,796
إنه قرصان

1651
02:11:54,840 --> 02:11:56,513
!شدّوا الحبال

1652
02:12:06,040 --> 02:12:08,680
ظننتُكم أنكم
ستُنفذون القانون، ها؟

1653
02:12:08,680 --> 02:12:11,354
...لقد فكّرنا أنها مجرد

1654
02:12:11,440 --> 02:12:13,397
تعليمات...

1655
02:12:17,520 --> 02:12:19,238
أشكرك

1656
02:12:20,360 --> 02:12:21,714
"قبطان "سبارو

1657
02:12:26,040 --> 02:12:27,599
!اللؤلؤة السوداء" لك"

1658
02:12:43,440 --> 02:12:45,033
!إلى السفينة، أيتها الكلاب العنيدة

1659
02:12:45,120 --> 02:12:46,793
!فلتستعدّ الأيادي

1660
02:12:46,880 --> 02:12:48,951
هيا بنا و إجذبوا للخروج من هنا

1661
02:12:50,640 --> 02:12:52,438
...الآن

1662
02:12:52,520 --> 02:12:54,352
ضعني نحو الأفق

1663
02:13:01,640 --> 02:13:03,711
<i>و بيض فاسد حقاً</i>

1664
02:13:07,080 --> 02:13:09,549
<i>إشربوا معي، يا رفاقي
يو هو</i>

1665
02:13:14,000 --> 02:14:00,000
<font color=#00FF00>مـع تـحـيـات
<font color=#FAAFBE>|AdelSki1987|

