1
00:00:00,007 --> 00:00:16,400
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:33,061 --> 00:00:37,520
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** الـــــراكــــب الـــشــــاحــــب **

3
00:02:12,757 --> 00:02:14,800
حسناً
أنظر من يوجد هنا

4
00:03:42,388 --> 00:03:43,500
! (ليندسي)

5
00:05:43,551 --> 00:05:45,719
! (ميغان)

6
00:05:46,012 --> 00:05:47,458
! (ليندسي)

7
00:06:43,277 --> 00:06:44,611
! (ميغان)

8
00:07:21,607 --> 00:07:23,510
! ساعدني على تثبيت الخيمة

9
00:07:26,320 --> 00:07:27,681
! هذا غير مُنصف

10
00:07:38,708 --> 00:07:41,501
تباً لهؤلاء القذرين
الذين مثل مؤخرة القرود

11
00:08:43,314 --> 00:08:47,471
<font color="#00ffff">فليرعاني الرب"
... "أنا لا أرغب بشيء</font>

12
00:08:48,694 --> 00:08:50,350
<font color="#00ffff">... "ولكنّني أريد"</font>

13
00:08:51,948 --> 00:08:54,436
<font color="#00ffff">... "أن يرشدني لأكون بقرب المياه الهادئة"</font>

14
00:08:55,117 --> 00:08:56,771
<font color="#00ffff">... "ويصون روحي"</font>

15
00:08:58,496 --> 00:09:00,233
<font color="#00ffff">"ولكنهم قتلوا كلبي"</font>

16
00:09:03,626 --> 00:09:06,907
<font color="#00ffff">أجل، ظننت بأنني أسير"
... "(عبر وادي (ظلال الموت</font>

17
00:09:07,296 --> 00:09:09,159
<font color="#00ffff">... "وعليّ بألا أخشى أيّ شر"</font>

18
00:09:09,757 --> 00:09:11,328
<font color="#00ffff">... "ولكنّني خائفة"</font>

19
00:09:13,261 --> 00:09:14,872
<font color="#00ffff">... "على الرغم بأنك بجانبي"</font>

20
00:09:15,721 --> 00:09:18,418
<font color="#00ffff">... "فعظمتك وقوتك تشعرني بالطمأنينة"</font>

21
00:09:20,017 --> 00:09:21,839
<font color="#00ffff">... "ولكننا بحاجة لمعجزة"</font>

22
00:09:27,024 --> 00:09:29,847
<font color="#00ffff">... "إن عطفك المُحبّب ورحمتك"</font>

23
00:09:30,361 --> 00:09:32,682
<font color="#00ffff">... "سيتبعاني طوال أيام حياتي"</font>

24
00:09:34,490 --> 00:09:36,104
<font color="#00ffff">... "إن كنت موجوداً"</font>

25
00:09:39,328 --> 00:09:41,943
<font color="#00ffff">... "وأنا سأسكن في بيت الرب للأبد"</font>

26
00:09:45,751 --> 00:09:49,170
<font color="#00ffff">ولكنّني أرغب بأفضل"
"من هذه الحياة أولاً</font>

27
00:09:50,673 --> 00:09:52,326
<font color="#00ffff">... "إن لم تساعدنا"</font>

28
00:09:53,426 --> 00:09:54,912
<font color="#00ffff">"فسنموت جميعاً"</font>

29
00:09:59,015 --> 00:09:59,750
<font color="#00ffff">"من فضلك؟"</font>

30
00:10:02,226 --> 00:10:03,755
<font color="#00ffff">"معجزة واحدة فحسب؟"</font>

31
00:10:09,025 --> 00:10:09,928
<font color="#00ffff">"آمين"</font>

32
00:10:51,692 --> 00:10:53,347
هل ستغادر يا سيد (باريت)؟

33
00:10:54,195 --> 00:10:56,488
(أنا لا أغادر يا (إدي
بل أنا ذاهب للبلدة فحسب

34
00:10:56,906 --> 00:10:59,311
حسناً
أليست هذه حماقة يا سيد (باريت)؟

35
00:10:59,867 --> 00:11:02,410
أنت تتذكر ما حدث لك في آخر مرة

36
00:11:09,251 --> 00:11:12,782
ستغادر يا سيد (باريت)؟ -
(أنا ذاهب للبلدة فحسب يا (تيدي -

37
00:11:13,297 --> 00:11:15,993
أليست هذه حماقة بعد ما
حدث لك في آخر مرة؟

38
00:11:54,171 --> 00:11:55,200
(إنه (باريت

39
00:12:37,715 --> 00:12:39,174
(مساء الخير يا سيدة (بي

40
00:12:39,592 --> 00:12:41,551
حسناً أيها المغفل -
(سيدة (بي -

41
00:12:41,719 --> 00:12:43,040
! يا لك من غبي أحمق

42
00:12:43,679 --> 00:12:45,834
ألم تتمكن من أن تنتظر
حتى ينقشع الدخان؟

43
00:12:46,557 --> 00:12:49,087
يبدو بأنّنا بحاجة لبعض الإمدادات

44
00:12:49,685 --> 00:12:52,172
أنتم بحاجة لمخيم جديد
بحسب ما سمعته

45
00:12:53,147 --> 00:12:56,649
أنتم لديكم الرمال يا جماعة
ولكن ينقصكم التفكير السليم

46
00:12:56,817 --> 00:13:00,195
أجل، حسناً، لا يوجد لدينا خيار
... (فقد دمروا كوخ السيد (ماكفيرسون

47
00:13:00,362 --> 00:13:04,060
ودمروا بضعة أماكن أخرى
فلو هطلت الثلوج، لمات أطفالهم

48
00:13:05,159 --> 00:13:07,480
كليرنس)، هيا)

49
00:13:11,457 --> 00:13:14,375
أتوقع بأنك ستسدد
الحساب بالذهب، صحيح؟

50
00:13:15,753 --> 00:13:18,713
أجل، حالما أجمعها لتبلغ بضعة
الأونصات، وحينها سأحضرها

51
00:13:19,632 --> 00:13:23,997
سيكلفك هذا أكثر من بضعة أونصات
! أمّي، أعطيني دفتر الحساب ذاك

52
00:13:25,179 --> 00:13:27,263
... آخر دفعة سددتموها يا قوم

53
00:13:27,431 --> 00:13:31,392
كانت منذ ثمانية أشهر مضت
عندما أحضر (ليندغويست) العجوز غبار الذهب معه

54
00:13:31,560 --> 00:13:33,728
لم يتبقى أي أثر للذهب
"في جدول "كاربون

55
00:13:33,896 --> 00:13:36,523
إن لم يتبقى أثر، فلماذا
يطردنا (لاهوود) من هناك؟

56
00:13:36,690 --> 00:13:38,733
ربما ليس معتاداً على رفض أحد

57
00:13:38,901 --> 00:13:40,735
يوجد لون الذهب
وقطع ذهبية أيضاً

58
00:13:40,903 --> 00:13:43,530
سبايدر) إستخرج بعضاً منها هذا الصباح)
قطعة كبيرة بحجم إبهامك

59
00:13:43,697 --> 00:13:45,573
سبايدر كونواي)؟)
... أخبر إبن العاهرة ذاك

60
00:13:45,741 --> 00:13:49,577
... بأنه يُدين لي بــ 85.33 دولاراً

61
00:13:49,870 --> 00:13:52,997
وأربعة وثلاثين سنتاً
إنه يريد القليل من "السيانيد" لتنظيف التبر

62
00:13:53,165 --> 00:13:54,666
! الذي إستخرجه

63
00:13:54,834 --> 00:13:59,420
أخبر (سبايدر) وبقيتهم
بأنّني إكتفيت من هذا

64
00:13:59,588 --> 00:14:02,215
الضروع أصبحت جافّة
لا مزيد من البيع بالآجل، أتسمعني؟

65
00:14:02,383 --> 00:14:05,290
.. أنت رجل مُحترم، و
... كما تعلم، أنا

66
00:14:06,095 --> 00:14:08,263
حسناً
نحن جميعنا شاكرين لك لما فعلته

67
00:14:08,430 --> 00:14:11,585
لا تجاملني يا بُنيّ
أنا لا أفعل هذا من أجلك

68
00:14:12,518 --> 00:14:15,520
سحقاً، أنا التاجر الوحيد في
(البلدة والذي لا يمتلكه (لاهوود

69
00:14:16,772 --> 00:14:20,441
هذا يفيد روحي كثيراً
عندما أرى بعض الشوك يصيب خاصرته

70
00:14:20,609 --> 00:14:25,517
في ذات يوم، سنجني الكثير، وعندما
... نفعل هذا، فساسدد لك بنفسي

71
00:14:27,032 --> 00:14:28,366
(مع الفوائد يا سيدة (بي

72
00:14:28,993 --> 00:14:30,076
... (باريت)

73
00:14:31,161 --> 00:14:33,705
ضع مشترياتك في تلك
العربة وإنصرف فحسب

74
00:14:33,873 --> 00:14:37,292
واصل التحرك بغض النظر عما يقولونه
إتفقنا؟

75
00:14:37,459 --> 00:14:40,920
الوداع -
(إعتني بنفسك يا (هول -

76
00:15:04,862 --> 00:15:06,404
(عليك شكوى يا (باريت

77
00:15:08,282 --> 00:15:11,326
عندما قُدنا عبر الوادي
فأنت نسيت بأن تحيينا أيها الأحمق

78
00:15:11,493 --> 00:15:13,786
قلت لك بأن تبقى خارج البلدة
منذ فترة أيضاً

79
00:15:13,954 --> 00:15:16,497
عندما ضربتك على رأسك
فلا بد بأنها أضرت بذاكرتك

80
00:15:16,665 --> 00:15:19,292
إضربه مرة أخرى
فربما يستعيد ذاكرته

81
00:15:19,460 --> 00:15:21,628
(أخبرنا عن نسائك من عائلة (ويلر) يا (باريت

82
00:15:21,795 --> 00:15:24,172
والآن، هل تنام مع البالغة
أم مع كلاهما فحسب؟

83
00:15:25,674 --> 00:15:28,217
لربما كلتاهما بنفس الوقت

84
00:15:29,011 --> 00:15:32,013
أعني، تلك الصغيرة، أصبحت
بسن البلوغ للتو، أليست كذلك؟

85
00:15:32,181 --> 00:15:35,934
أجل، سأراهنك بأنها كالمحارة
التي تعيش في المياة العذبة بهدوء

86
00:15:36,101 --> 00:15:38,770
ما الذي يتطلبه منك الأمر
لتقاتل كرجل بأية حال؟

87
00:15:40,272 --> 00:15:43,733
أنا لم آتي هنا للقتال -
إذن، كان عليك بألا تأتي لهنا مُطلقاً -

88
00:15:43,901 --> 00:15:47,724
أنت إرتكبت غلطة كبيرة أيها
المقلاة الصغيرة، أتعرف هذا؟

89
00:15:49,323 --> 00:15:51,144
أتمانع بأن ألقي نظرة على بضائعك؟

90
00:15:52,910 --> 00:15:53,993
أتركها على حالها

91
00:15:54,328 --> 00:15:55,983
إنزل من هناك

92
00:15:59,416 --> 00:16:01,112
كيف تحب هذا يا (بانر)؟

93
00:16:05,881 --> 00:16:07,117
! يا إلهي

94
00:16:08,467 --> 00:16:10,288
أخرج من هنا
أخرج من هنا

95
00:16:21,814 --> 00:16:24,262
قماش، خيوط، وأخشاب

96
00:16:24,733 --> 00:16:26,901
يبدو بأنها موادّ جيدة لأشتعال حريق جيد
صحيح يا رجال؟

97
00:16:27,069 --> 00:16:28,183
أجل

98
00:16:35,244 --> 00:16:36,828
عليكم بألا تلعبوا بأعواد الثقاب

99
00:17:30,883 --> 00:17:32,258
! اللعنة

100
00:17:35,929 --> 00:17:38,168
لا يوجد شيء أقوى من
قطعة من خشب البلوط

101
00:17:43,520 --> 00:17:45,146
أنا ممتن لك للغاية

102
00:18:02,998 --> 00:18:03,860
! اللعنة

103
00:18:50,212 --> 00:18:51,240
هيا

104
00:18:52,172 --> 00:18:54,411
أنت .... أنت يا من هناك

105
00:18:56,593 --> 00:18:58,970
أنت يا من هناك
هول باريت) هو إسمي)

106
00:18:59,138 --> 00:19:01,639
أأنت من هذه النواحي؟ -
كلا -

107
00:19:01,807 --> 00:19:05,255
أتمرّ من هنا فحسب؟ -
لم أفكر بشأن هذا فعلاً -

108
00:19:05,519 --> 00:19:08,716
بعد الذي فعلته هناك
فلن أبقى بالبلدة لو كنت مكانك

109
00:19:09,148 --> 00:19:12,233
كوخي يوجد به غرفتين
فأهلاً بك في واحدة منهما إن أردت

110
00:19:12,401 --> 00:19:15,098
أنا لا أريد أن أكون عبئاً عليك
أو على عائلتك

111
00:19:15,737 --> 00:19:19,365
حسناً، كل ما أملكه هو خطيبتي
... وهذا هو كل شيء

112
00:19:19,533 --> 00:19:22,952
ولكن هذا من دواعي سروري
ولن يشكل عبئاً علي

113
00:19:23,120 --> 00:19:26,247
ثلاث وجبات ولحاف هي
أقل ما أقدمه لك كدين علي

114
00:19:41,680 --> 00:19:44,182
(وداعاً يا (هول -
إلى أين أنت ذاهب يا (أولريك)؟ -

115
00:19:44,349 --> 00:19:46,100
ذاهب، بعيداً عن هنا

116
00:19:46,560 --> 00:19:47,727
الى أين بحق الجحيم؟

117
00:19:48,020 --> 00:19:50,688
بعيداً . لا يمكنني القتال بعد الآن

118
00:19:51,440 --> 00:19:53,357
وأنا لست الوحيد أيضاً

119
00:19:54,067 --> 00:19:57,431
(حظاً موفقاً يا (هول باريت
وستنسحب أنت أيضاً لو كنت ذكياً

120
00:20:03,785 --> 00:20:06,107
(هيا يا (ويلسون
هيا

121
00:20:10,500 --> 00:20:14,378
وأعطيت له القوة هذا الذي"
... سلب السلام من الأرض

122
00:20:14,796 --> 00:20:19,217
ويتوجب عليهم قتل واحداً آخر
... وقد أًعطي سيفاً عظيماً

123
00:20:19,384 --> 00:20:23,429
وعندما فتح القفل الثالث، سمعت
"الوحش الثالث يقول، تعال وأنظر

124
00:20:23,597 --> 00:20:27,461
جيد جداً
أعطني القليل من الزبدة والعسل

125
00:20:29,811 --> 00:20:32,772
<font color="#00ffff">... "وإنتظرت، وفجأة، على حصان أسود"</font>

126
00:20:32,940 --> 00:20:37,735
<font color="#00ffff">وإذا بمن يمتطيه يحمل ميزانين بيده"
... "وسمعت صوتاً</font>

127
00:20:37,903 --> 00:20:41,572
<font color="#00ffff">في وسط الوحوش الأربعة يقول"
... "صاع من القمح بقرش</font>

128
00:20:41,740 --> 00:20:44,033
<font color="#00ffff">... "وثلاثة صاعات من الشعير بقرش"</font>

129
00:20:44,201 --> 00:20:47,735
<font color="#00ffff">... "ولن تضرّ بالزيت والنبيذ"</font>

130
00:20:47,913 --> 00:20:51,874
<font color="#00ffff">وعندما فتح القفل الرابع"
... "سمعت صوت الوحش الرابع وهو يقول</font>

131
00:20:52,042 --> 00:20:54,335
<font color="#00ffff">... "تعال وأنظر، فنظرت"</font>

132
00:20:54,503 --> 00:20:58,464
<font color="#00ffff">وإنتظرت وإذا بحصان شاحب"
... "وكان إسم من يمتطيه</font>

133
00:20:58,632 --> 00:21:00,078
<font color="#00ffff">... "كان الموت"</font>

134
00:21:13,021 --> 00:21:14,855
<font color="#00ffff">"والجحيم يتبعه"</font>

135
00:21:28,453 --> 00:21:30,233
هاك منشفة لك

136
00:21:41,675 --> 00:21:43,496
طعام العشاء سيجهز بعد قليل

137
00:22:04,448 --> 00:22:07,992
الطريقة التي هجم بها على (ماكغيل) ورجاله
كان لا بد أن تشاهديها من رجال

138
00:22:08,160 --> 00:22:11,954
(حسناً، لا يبدو مختلفا عن  (ماكغيل
أو (تايسون) أو أيّ من رجال (لاهوود) الأشداء

139
00:22:12,122 --> 00:22:13,748
على الأقل، لم يكن خائفاً منهم

140
00:22:13,915 --> 00:22:16,334
هذا هو ما نحتاجه هنا
شخص لا يخشاهم

141
00:22:16,501 --> 00:22:18,072
أأنت خائف منهم يا (هول)؟

142
00:22:19,379 --> 00:22:22,923
حسناً، عليه أن يخاف منهم
ولكن رأسه ممتليء بالعناد

143
00:22:23,091 --> 00:22:27,345
ولكنّني كنت خائفاً وهذا هو المغزى
عرفوا هذا، لقد جعلنا (لاهوود) جميعنا خائفين

144
00:22:28,388 --> 00:22:32,224
لاندكويست) غادر وهو لا يعرف)
حتى الى أين هو ذاهب

145
00:22:32,392 --> 00:22:34,336
"أنا ذاهب فحسب"
هذا ما قاله

146
00:22:35,020 --> 00:22:38,397
(المستعمرة إستسلمت يا (هول
وأنت الوحيد الذي لا يعرف هذا

147
00:22:38,565 --> 00:22:42,234
وأنا... أنا لن أرحل حتى يهزم
لاهوود) ورجاله، كل واحد منهم)

148
00:22:42,402 --> 00:22:45,071
! (أصمتي يا (ميغان
والآن، أرأيت ما فعلته يا (هول باريت)؟

149
00:22:45,238 --> 00:22:47,770
أنت جعلتها تتكلم كثيراً
وكأنها هي إبنتك أكثر مني

150
00:22:48,200 --> 00:22:50,910
قل لها بأن هذا كلام فارغ
بشأن أمر القتال هذا

151
00:22:51,078 --> 00:22:54,455
ومن الذي قال أي شيء عن القتال؟ -
أنت، بحديثك عن الغريب -

152
00:22:54,623 --> 00:22:55,956
ماذا يكون، قاتل مأجور؟

153
00:22:56,124 --> 00:23:00,461
أتمنى بأنه كذلك. لحرصت أن أعطيه قطعة
أونصة من الذهب لقليل من الحماية

154
00:23:00,629 --> 00:23:04,090
من قاتل مأجور؟ -
ومن قال بأنه قاتل مأجور؟ -

155
00:23:04,257 --> 00:23:05,549
ميغان)، سنعود للديار)

156
00:23:05,717 --> 00:23:07,760
سارة)، من فضلكِ) -
! إذن، تخلص منه -

157
00:23:07,928 --> 00:23:09,470
... سأتخلص منه، أعدك بأنّني سوف -
اليوم -

158
00:23:09,638 --> 00:23:12,306
كلا، بعد العشاء مباشرةً -
كلا، ليس بعد العشاء -

159
00:23:12,474 --> 00:23:14,225
! الآن -
سارة)، لقد أنقذ حياتي) -

160
00:23:14,393 --> 00:23:15,338
مساء الخير

161
00:23:20,232 --> 00:23:22,845
آمل بألا أكون سبباً لهذا المُجادلة

162
00:23:33,578 --> 00:23:34,662
أتمانع؟

163
00:23:35,997 --> 00:23:37,955
تفضل مباشرةً

164
00:23:39,167 --> 00:23:41,669
لا يوجد أيّ شيء يضاهي
... جرعة من الويسكي

165
00:23:42,879 --> 00:23:44,618
لفتح شهية المرء

166
00:23:52,806 --> 00:23:54,515
يبدو طعاماً شهياً يا سيدتي

167
00:23:55,183 --> 00:23:56,880
أنتِ لا تريدينه أن يبرد

168
00:23:57,436 --> 00:24:00,271
... أعتذر، أعني

169
00:24:00,439 --> 00:24:02,231
... لم أكن أعرف

170
00:24:02,399 --> 00:24:04,442
سأكون ملعوناً

171
00:24:05,694 --> 00:24:07,862
... هنا، تعال وإجلس هنا

172
00:24:09,030 --> 00:24:12,867
وسأجلب  لك بعض البسكويت هنا
وإليك طبقك وبعض الزبدة والعسل

173
00:24:13,201 --> 00:24:14,772
أهناك أي شيء آخر ترغب به؟

174
00:24:15,495 --> 00:24:17,872
بعض الرفقة فقط
ألن تنضموا إليّ للعشاء؟

175
00:24:18,039 --> 00:24:20,861
أمّي؟ (هول)؟ -
حسناً، بالطبع -

176
00:24:21,334 --> 00:24:23,586
إذن، كيف حالك؟

177
00:24:23,753 --> 00:24:28,549
وشكراً لمساعدتك لنا
بشأن (هول) في هذا الصباح

178
00:24:28,717 --> 00:24:31,218
... (أنا (سارة ويلر

179
00:24:31,386 --> 00:24:34,430
(وهذه هي إبنتي (ميغان -
(ميغان) -

180
00:24:34,973 --> 00:24:37,057
... أظنّ بأنّنا تحدثنا هنا

181
00:24:37,225 --> 00:24:40,519
ولكن بالطريقة التي توليت بها أمر
... هؤلاء الرجال، فلم أكن أظنّ أبداً

182
00:24:40,687 --> 00:24:42,177
هلّا تلوت دُعاء الشكر؟

183
00:24:43,940 --> 00:24:45,065
بكل تأكيد

184
00:24:46,735 --> 00:24:50,779
عن كل ما نحن على وشك أكله
فعلينا أن نشكرك بكل صدق

185
00:24:50,947 --> 00:24:51,766
آمين

186
00:24:52,574 --> 00:24:54,909
آمين -
آمين -

187
00:25:38,245 --> 00:25:42,081
كان عليك أن تبدأ منذ ساعة -
(أعتذر يا (جوش -

188
00:25:42,249 --> 00:25:45,292
لقد كنا هنا، ولكننا
إنشغلنا بمسألة العلاج

189
00:25:46,127 --> 00:25:47,628
ما الذي حدث بحق الجحيم؟

190
00:25:47,796 --> 00:25:52,049
(لقد تنازعنا قليلاً مع (باريت
... يا زعيم، نحن في البلدة، و

191
00:25:52,217 --> 00:25:55,970
(وتعرضتم للضرب؟ في (لاهوود
كاليفورنيا"، من قبل منقب الذهب؟"

192
00:25:56,137 --> 00:25:59,181
حسناً، كان هناك شخص غريب
والذي قام بمساعدته نوعاً ما

193
00:26:00,183 --> 00:26:02,963
غريب؟ -
رجل ضخم -

194
00:26:04,479 --> 00:26:05,688
ما الذي تتحدثون عنه؟

195
00:26:05,939 --> 00:26:09,316
(لقد رحل مع (باريت
ولم يبقى هنا لنسأل عنه

196
00:26:11,486 --> 00:26:13,862
ماكغيل)، تولّى حوض الماء)

197
00:26:14,030 --> 00:26:17,771
(جاغوس)، (تايسون)، (إيلام)  -
تولوا أمر رشاشات المياة - أمرك يا سيدي

198
00:26:32,841 --> 00:26:34,163
كلب)؟)

199
00:26:47,063 --> 00:26:50,566
هذا الرجل.. (لاهوود)، أعتبر بأنه
الوحيد الذي تتنازعون معه جميعكم

200
00:26:50,734 --> 00:26:54,612
أجل، حسناً، هو وإبنه
العجوز (كوي لاهوود)، إنه رجل قوي

201
00:26:54,779 --> 00:26:58,282
لقد أتى لهنا على ما أظن في
... في عام 1954أو 1955

202
00:26:58,450 --> 00:27:00,701
وكان أول رجل أصبح ثرياً

203
00:27:00,869 --> 00:27:04,997
لقد كسب لنفسه عقاراً وأراضي
... بأسماء جديدة ويقوم بالتنقيب فيها

204
00:27:05,165 --> 00:27:07,833
ومن ثم إشترى المزيد
... في آخر عامين

205
00:27:08,001 --> 00:27:10,961
كان يستخدم رشاشات ماء قوية -
أجل -

206
00:27:11,129 --> 00:27:15,049
بإمكانها تدمير المكان وتحويله الى
جحيم، إعذرني على لهجتي الفرنسية

207
00:27:15,216 --> 00:27:16,842
(صباح الخير يا (ميغ -
مرحباً -

208
00:27:17,010 --> 00:27:20,052
صباح الخير -
... لاهوود) أصبح قوياً الآن أكثر من ذي قبل) -

209
00:27:20,221 --> 00:27:23,223
ولكن جدول "كاربون" هو المكان
... الوحيد اللذي لم يعبث به حتى الآن

210
00:27:23,391 --> 00:27:25,225
وهو طامع به أيضاً

211
00:27:25,393 --> 00:27:27,770
هل لدية اي وثائق قانونية
مسجلة بإسمه في جدولك هنا؟

212
00:27:27,937 --> 00:27:32,441
"كلا، لقد تملكناها وسجلناها في "ساكرمينتو
حالنا مثل حال أي أحد آخر

213
00:27:32,609 --> 00:27:36,096
الطريقة الوحيدة التي يمكن لــ (لاهوود)  أن يستولي
على هذه الأرض قانونياً هي إذا رحلنا عنها

214
00:27:36,446 --> 00:27:38,810
سأعتبر هذا على أنه كان رجلاً مقنعاً

215
00:27:39,407 --> 00:27:42,106
أنا لا أكترث إن رحلوا جميعاً
فأنا سأبقى هنا

216
00:27:42,327 --> 00:27:44,400
لقد قتل كلبي وجدّي

217
00:27:47,332 --> 00:27:50,292
ألا يوجد قانون هنا، شخص ما
يمكنكم أخذ قضاياكم اليه؟

218
00:27:50,460 --> 00:27:54,046
حتى ولو وُجد، فــ (لاهوود) سيمتلكهم
... كما إمتلك كل شيء آخر

219
00:27:54,214 --> 00:27:57,591
ولا يوجد رجل قانون يمكنه
... إيقافه حتى ولو كان لدينا واحد

220
00:27:57,759 --> 00:27:59,802
لأنّ (لاهوود) لم يقتل أحداً حتى الآن

221
00:27:59,969 --> 00:28:02,805
... جدّ (ميغ) مات بالسكتة القلبية

222
00:28:02,972 --> 00:28:07,559
وأنا منذ ذلك الحين
(أعتني بـ (سارة) و (ميغان

223
00:28:08,269 --> 00:28:11,897
أتعلم، هذا لا يعني بأننا
... نعيش في الخطيئة

224
00:28:12,482 --> 00:28:14,775
... وليس الأمر بأنّني لا أريد أن أتزوجها

225
00:28:14,943 --> 00:28:18,112
بل الأمر فقط، أنه في يوم منذ
... سنوات مضت، زوجها

226
00:28:18,279 --> 00:28:20,489
... والد (ميغان)، تخلّى عنها

227
00:28:21,866 --> 00:28:23,784
... وتركها مع الطفلة

228
00:28:25,120 --> 00:28:27,621
ومن ذلك الحين، وهي لا تثق
... برجل والذي كان

229
00:28:27,789 --> 00:28:30,874
حسناً، كما تعلم
... الأمر ليس بهذه السهولة

230
00:28:31,167 --> 00:28:33,961
ولكن عندما نتزوج
فهل ستقوم أنت بتزويجنا؟

231
00:28:36,089 --> 00:28:40,831
إن كنت تنتظر إمرأة لتقرر
فقد تنتظر لفترة طويلة

232
00:28:43,179 --> 00:28:44,930
أجل، أظنّ ذلك

233
00:28:45,974 --> 00:28:48,726
وفي هذه الأثناء، لماذا لا تسلمني عملاً؟

234
00:28:48,893 --> 00:28:51,019
كلا
... أنا لاأستطيع أن اسألك لكي

235
00:28:51,187 --> 00:28:53,814
حسناً
أعني، ربما لو كان هناك عملاً روحانياً

236
00:28:53,982 --> 00:28:57,847
حسناً، هذه الروحانيات لن تكون ذات قيمة
بدون خبرة قليلة. والآن، أخبرني أين

237
00:28:58,611 --> 00:29:00,696
حقاً؟
حسناً، حسناً

238
00:29:00,864 --> 00:29:05,117
أتعلم، أنا أفكر دائماً لو تمكنت
... من تكسير تلك الصخرة التي هناك

239
00:29:05,702 --> 00:29:07,619
... ونقبت عما يوجد تحتها

240
00:29:07,787 --> 00:29:10,944
فهناك ذهب كان ينتظر منذ بدء الخليقة

241
00:29:11,624 --> 00:29:16,492
والآن، في كل صباح لمدة عامين
... كنت آتي لهنا وكما ترى

242
00:29:17,005 --> 00:29:22,509
فيبدو بأن هذه الصخرة وأنا
... كان لدينا إتفاقية من نوع ما

243
00:29:22,677 --> 00:29:25,846
أمّا أن أحطمها أو أن تحطمني

244
00:29:26,890 --> 00:29:29,558
حسناً
أنا أكره أن أستنتج من سيفوز

245
00:29:29,809 --> 00:29:32,352
حقاً؟
... حسناً

246
00:29:32,520 --> 00:29:36,690
أتعلم، فكرت بأن أحفر
... وأفجر هذه اللعينة، ولكن ذلك قد

247
00:29:36,858 --> 00:29:40,319
بأن هذا قد يخرب جدول الماء؟ -
أجل، سأسدّه ثم يصبح كل شيء خرباً -

248
00:29:42,197 --> 00:29:46,895
حسناً، هناك بعض المشاكل الجليّة التي
لا تُحلّ إلا بقليل من العرق والعمل الشاق

249
00:31:12,537 --> 00:31:14,496
هول)؟)
أيها الواعظ؟

250
00:31:15,164 --> 00:31:16,947
هناك أشخاص قادمين

251
00:31:30,847 --> 00:31:32,252
هل تعرفهم؟

252
00:31:33,308 --> 00:31:36,059
(الذي في اليسار هو إبن (لاهوود
... (جوش)

253
00:31:36,227 --> 00:31:37,507
... أما الآخر

254
00:31:38,855 --> 00:31:41,178
فلم أراه من قبل قطّ

255
00:31:43,318 --> 00:31:45,777
! (جوش)
! (ميغان)

256
00:31:49,991 --> 00:31:51,408
أهو أحد أصدقائك يا (باريت)؟

257
00:31:53,745 --> 00:31:55,829
أجل
إنه الواعظ الجديد

258
00:31:56,831 --> 00:31:58,194
واعظ، صحيح؟

259
00:32:01,294 --> 00:32:03,754
سمعت بأنك ضربت البعض
من رجالي أيها الواعظ

260
00:32:05,089 --> 00:32:06,173
! لا أمر شخصي

261
00:32:06,841 --> 00:32:10,791
آمل بألا تعتبر هذ مسألة شخصية عندما
"نقول لك بأن ترحل من وادي "كاربون

262
00:32:11,679 --> 00:32:14,348
حسناً
يوجد الكثير من المخطئين بهذه الأرجاء

263
00:32:14,515 --> 00:32:17,173
أنت لا تريدني أن أغادر قبل
أن أنهي عملي، ألست كذلك؟

264
00:32:18,728 --> 00:32:19,424
! (كلب)

265
00:33:07,694 --> 00:33:11,279
! يا إلهي -
هل إنتهى عملك الآن أيها الواعظ؟ -

266
00:33:15,201 --> 00:33:16,660
جزء منه، حتى الآن

267
00:33:36,389 --> 00:33:38,337
حسناً، حسناً

268
00:33:39,600 --> 00:33:41,268
إنهض

269
00:33:46,190 --> 00:33:47,387
على رسلك

270
00:33:50,403 --> 00:33:53,697
ضعه في القليل من الثلج
فهذا كفيل بعلاجك

271
00:34:03,750 --> 00:34:05,792
شكراً على مرورك عليّ يا بنيّ

272
00:34:23,561 --> 00:34:25,506
أتعتقد بأنه بإمكانك أن تنجح بهذا؟

273
00:34:26,272 --> 00:34:29,149
! الثلج
! الثلج

274
00:34:39,911 --> 00:34:41,578
... حسناً، والآن

275
00:34:41,746 --> 00:34:45,402
فالرب ينجز عمله بطرق غامضة بكل تأكيد

276
00:34:51,297 --> 00:34:52,839
تباً للواعظ

277
00:34:56,677 --> 00:34:58,637
أنت، هيا -
! إقسمها للجحيم -

278
00:36:05,746 --> 00:36:07,497
(طاب يومك يا سيد (لاهوود -
(وايتي) -

279
00:36:07,665 --> 00:36:09,374
(إنتبه لهذه الدرجة يا سيد (لاهوود -
لماذا؟ -

280
00:36:09,542 --> 00:36:12,158
هل تغير منذ غادرنا الى "ساكرامينتو"؟

281
00:36:14,422 --> 00:36:16,798
(شكراً لك يا سيد (لاهوود -
أهلاً بعودتك يا أبي -

282
00:36:16,966 --> 00:36:18,717
(صباح الخير يا بني. (ماكغيل -
أيها الرئيس -

283
00:36:18,885 --> 00:36:20,719
كيف كانت "ساكرامينتو"؟ -
كالجنة  -

284
00:36:20,887 --> 00:36:23,430
يوجد رجلين سياسييّن
... لكل مغسلة صينية

285
00:36:23,598 --> 00:36:26,141
... وعاهرتين لكل سياسي

286
00:36:26,309 --> 00:36:30,187
ولو كان هناك ذهب في ضفافها
لذهبت لهناك. كيف حال العمل؟

287
00:36:30,354 --> 00:36:33,148
ما زلنا نستخرج خامة
... رديئة من رقم خمسة

288
00:36:33,316 --> 00:36:35,108
ولكن ذلك المجرى على وشك أن ينضب

289
00:36:35,276 --> 00:36:39,529
لقد وصلنا لعمق عشرين قدماً بحفار 12
... ولم نعثر إلا على المنغنيز وأغلقناة

290
00:36:39,697 --> 00:36:43,313
"وذلك العرق الذي في وادي "كوبالت
يبدو بأنه سينضب أيضاً

291
00:36:43,951 --> 00:36:45,535
وماذا بخصوص "كاربون"؟

292
00:36:45,703 --> 00:36:48,747
حسناً، قمنا بغارة أخرى
... منذ بضعة يام

293
00:36:48,915 --> 00:36:51,041
وأخفناهم بشكل هائل، ألم نفعل؟

294
00:36:51,209 --> 00:36:54,865
أجل، أوشكنا على أن نجعلهم يغادروا
... هذه المرة، بكل أمتعتهم وبراميلهم

295
00:37:00,718 --> 00:37:04,429
ولكن حضر شخص غريب
وشدّ من عزمهم ليتحدوا

296
00:37:04,597 --> 00:37:08,600
اليست هذه هي الطريقة التي ترى بها الأمر يا (ماكغيل)؟ -
أجل، لقد جمعهم مرة أخرى معاً -

297
00:37:08,768 --> 00:37:10,923
أهذا الغريب لوحده هو من فعل هذا؟

298
00:37:11,437 --> 00:37:15,357
سحقاً، أتوقع بأنكم يا رفاق
لم تشرحوا له من نكون نحن فحسب

299
00:37:15,524 --> 00:37:20,153
وانا أتوقع بأنه حالما توضحوا له
الأمور، فسيقرر على الرحيل

300
00:37:20,321 --> 00:37:22,948
أجل، لا يوجد هنا أمر
يستلزم وجود واعظ هنا

301
00:37:23,115 --> 00:37:26,618
واعظ؟ أسمحتم لواعظ
بالبقاء في وادي "كاربون"؟

302
00:37:27,703 --> 00:37:31,153
نحن لم ندعوه، فقد
(أتى برفقة (هول

303
00:37:31,749 --> 00:37:34,167
ما الخطأ بوجود واعظ بحق الجحيم؟

304
00:37:34,752 --> 00:37:38,004
"عندما غادرت إلى "ساكرامينتو
... كان هؤلاء المُنقبين كلهم يائسين

305
00:37:38,172 --> 00:37:40,006
... وروحهم وعزيمتهم كانت مُحطمة

306
00:37:40,174 --> 00:37:42,842
... والمرء الذي بدون روح يُسحق

307
00:37:43,010 --> 00:37:46,543
ولكن الواعظ، بإمكانه أن يمنحهم الإيمان

308
00:37:47,265 --> 00:37:52,174
تباً، أونصة واحدة من الإيمان
ستجعلهم يحفرون أعمق بكثير بشكل كثيف

309
00:37:52,853 --> 00:37:57,430
أنتم يا رجال... عليكم أن تربطوا
هذا الرجل بحبل وتحضروه لي

310
00:37:58,818 --> 00:38:00,681
كلا، لا تفعلوا هذا

311
00:38:00,945 --> 00:38:05,699
أن فعلنا هذا بشكل قاسٍ للغاية، فسنجعل منه شهيداً
ونحن لا نريد أن نعطيهم شهيداً

312
00:38:06,075 --> 00:38:09,202
هذا صحيح -
ألم تطلب لنا المساعدة من "ساكرامينتو" يا رئيس؟ -

313
00:38:09,370 --> 00:38:11,820
ساكرامينتو" لا تساوي بول وعل"

314
00:38:13,749 --> 00:38:15,709
إن لم يوقعوا على الملكية بعد
... فسآخذه

315
00:38:15,876 --> 00:38:18,878
... وليس هذا فحسب، فبعض الأوغاد
إنتظر هناك

316
00:38:19,046 --> 00:38:24,206
بعض السياسيين الأوغاد يريدون
أن يمنعوا التنقيب بالماء المضغوط

317
00:38:24,760 --> 00:38:27,167
"يدعون هذا بــ "إغتصاب الأرض

318
00:38:27,471 --> 00:38:32,047
"يجب علينا أن نتجه الى "كاربون
... ونتحرك بسرعة ونحفر عميقاً

319
00:38:32,435 --> 00:38:36,385
لأن الطريقة التي تهب بها الرياح
... ففي خلال عامين، قد ينتهي عملنا

320
00:38:37,106 --> 00:38:39,222
... هؤلاء المنقبين عليهم أن يغادروا

321
00:38:40,484 --> 00:38:41,473
... وهذا الواعظ

322
00:38:43,070 --> 00:38:45,309
علينا أن نجد طريقة لنتعامل بها معه

323
00:38:49,327 --> 00:38:52,026
أكانت جدّتي وجدّي
سعيدين عندما تزوجوا يا أمّي؟

324
00:38:52,288 --> 00:38:55,696
أخشى بأنهم لم يكن لديهم
أدنى خيار بهذا المسألة

325
00:38:56,417 --> 00:38:57,781
هل تفاجأوا؟

326
00:38:58,461 --> 00:39:01,755
جدّكِ أصيب بالحصبة
وجدّتكِ كانت ثملة

327
00:39:01,922 --> 00:39:04,455
أفترض بأنه بإمكانكِ أن تقولي
بأنهم تفاجئوا قليلاً

328
00:39:05,134 --> 00:39:07,177
لأنهم ظنّوا بأنكِ لستِ كبيرة بما يكفي؟

329
00:39:07,345 --> 00:39:10,298
جدتكِ كانت بعمر الخامسة
عشرة عندما تزوجت

330
00:39:10,681 --> 00:39:15,060
كلا، لا أعتقد بأن السبب
هو بمن تزوجت به

331
00:39:16,604 --> 00:39:18,396
أتعتقدين بأنّكِ ستكوني سعيدة
إن تزوجتِ بــ (هول)؟

332
00:39:19,607 --> 00:39:21,399
ومن قال بأنّني سأتزوج بــ (هول)؟

333
00:39:21,734 --> 00:39:23,764
هول) لطيف للغاية)
اليس كذلك؟

334
00:39:25,780 --> 00:39:26,601
نعم

335
00:39:27,365 --> 00:39:28,394
إنه لطيف

336
00:39:32,161 --> 00:39:33,734
هل يتزوج الواعظين؟

337
00:39:37,625 --> 00:39:39,365
لا أرى ما يمنع ذلك

338
00:39:42,755 --> 00:39:43,744
كيف أبدو؟

339
00:39:46,675 --> 00:39:48,580
أنتِ تبدين جميلة

340
00:39:50,596 --> 00:39:52,472
... أنتِ أجمل إبنة

341
00:39:53,140 --> 00:39:54,963
يمكنني أن أُحظى بها قطّ

342
00:40:08,656 --> 00:40:11,074
هل كسرت يدك يا (هول)؟ -
إنها سبيكة -

343
00:40:11,242 --> 00:40:13,660
إنها أكبر سبيكة سبق وأن رأيتها قطّ

344
00:40:13,828 --> 00:40:16,610
أنظر هنا. أنظر اليها

345
00:40:17,665 --> 00:40:20,834
اليست هذه جميلة؟
إنها تكاد تكون بجمال (سارة)، صحيح؟

346
00:40:21,001 --> 00:40:25,203
(سارة)، (ميغان)
! أنظروا

347
00:40:27,174 --> 00:40:32,095
أجل، هذا واضح -
! (سارة)، (ميغان) -

348
00:40:33,389 --> 00:40:34,753
! أنظروا

349
00:40:35,891 --> 00:40:37,100
هول) حفر الطين)

350
00:40:40,688 --> 00:40:44,941
لقد خرجت من تحت تلك الصخرة -
لقد وجدها تحت تلك الصخرة -

351
00:40:45,609 --> 00:40:48,361
أنا كنت مُحقاً
أتعلمين، أنا كنت مُحقاً

352
00:40:49,196 --> 00:40:52,478
لا بد بأنها تزن أربعة أونصات
وهذا يعادل ربع رطل من الذهب، أترين هذا؟

353
00:40:53,117 --> 00:40:54,868
أنظر لهذا -
أهذه أصلية؟ -

354
00:40:55,035 --> 00:40:57,704
أصلية؟
أنظري إليها فحسب

355
00:40:58,205 --> 00:41:00,206
تعالي هنا

356
00:41:02,626 --> 00:41:05,462
إذن، ما رأيكِ بأن نحتفل؟ -
أيمكننا الذهاب للبلدة؟ -

357
00:41:05,880 --> 00:41:07,881
لا أعتقد بأن هذه فكرة جيدة للغاية

358
00:41:08,048 --> 00:41:10,633
هذه السبيكة ستسدد ديونك
أليس كذلك؟

359
00:41:10,801 --> 00:41:13,178
بحجمها هذا، ستسدده
ستسدده وسيتبقى لنا القليل

360
00:41:13,345 --> 00:41:14,971
أيمكننا الذهاب من فضلك؟

361
00:41:15,556 --> 00:41:18,171
حسناً، ما هو رأيك؟ -
ولمَ لا؟

362
00:41:18,642 --> 00:41:21,644
لدينا كل الحق بالذهاب للبلدة كأي أحد آخر

363
00:41:23,063 --> 00:41:24,230
هيا

364
00:41:30,279 --> 00:41:32,238
هل ستذهب للبلدة مجدداً يا سيد (باريت)؟

365
00:41:32,406 --> 00:41:34,741
هذا صحيح
أتريدوا أن تأتوا معنا؟

366
00:41:36,494 --> 00:41:39,025
كلا
والدنا لن يسمح لنا بالذهاب للبلدة

367
00:41:39,538 --> 00:41:41,986
إنه يوم مناسب لهذا بكل تأكيد

368
00:41:44,251 --> 00:41:45,824
إحظوا بوقت ممتع

369
00:42:17,034 --> 00:42:19,774
سأعود حالاً. سأذهب لأسوي
(الحساب مع السيد (بلانكتشيب

370
00:42:21,705 --> 00:42:24,082
إعتني بالسيدات -
هذا لن يكون صعباً -

371
00:42:24,250 --> 00:42:26,072
سنشرب الصودا بعد أن أنتهي من عملي

372
00:42:38,430 --> 00:42:39,168
أنظر

373
00:42:45,312 --> 00:42:47,721
(أنا سأذهب لأحضر (هول -
لا عليكِ -

374
00:42:48,649 --> 00:42:49,720
سيكون بخير

375
00:42:55,072 --> 00:42:59,190
! (سيدة (ويلر)، (ميغان

376
00:42:59,952 --> 00:43:01,985
والدي يريد أن يراك أيها الواعظ

377
00:43:02,246 --> 00:43:04,161
يريد أن يراني، اليس كذلك؟

378
00:43:06,000 --> 00:43:06,780
حسناً

379
00:43:09,420 --> 00:43:12,618
لا تذهب، أعرف بأنها خدعة -
سأكون بخير -

380
00:43:13,465 --> 00:43:14,331
طاب يومكنّ

381
00:43:20,514 --> 00:43:22,923
وماذا لو آذوه؟ -
! (إخرسي (ميغان -

382
00:43:24,685 --> 00:43:27,050
أنا آسفة
أنا آسفة

383
00:43:28,105 --> 00:43:29,304
لا عليكِ

384
00:43:39,408 --> 00:43:42,910
(أيها الواعظ، إسمي هو (كوي لاهوود

385
00:43:43,078 --> 00:43:43,735
أعلم

386
00:43:47,958 --> 00:43:50,376
أتشرب الخمر أيها الواعظ؟

387
00:43:50,753 --> 00:43:52,660
بعد التاسعة صباحاً فحسب

388
00:43:55,299 --> 00:43:57,550
عندما أسمع عن قدوم
... شخص الى البلدة

389
00:43:57,718 --> 00:44:03,014
فأتخيله كشخص شاحب نحيف
... حاملاً للإنجيل وبيده

390
00:44:03,307 --> 00:44:07,256
منديلاً ومصاب بذات الرئة -
هذا أنا -

391
00:44:09,730 --> 00:44:10,885
بالكاد

392
00:44:12,066 --> 00:44:13,346
بصحتك يا سيدي

393
00:44:15,152 --> 00:44:18,738
أتعلم، خطر ببالي بأن من
... الصعب على رجل الدين

394
00:44:18,906 --> 00:44:22,116
أن ينشر الرسالة وهو بمعدة خاوية
... لكي يتكلم

395
00:44:22,284 --> 00:44:27,820
لذا، فكرت، لماذا لا أدعو هذا الواعظ
المتواضع لكي يعظ الناس في البلدة؟

396
00:44:28,957 --> 00:44:32,418
لماذا لا أجعل البلدة تكون منبره؟
... في الحقيقة

397
00:44:32,878 --> 00:44:34,921
لماذا لا نبني له كنيسة جديدة؟

398
00:44:38,092 --> 00:44:41,886
يمكنني رؤية بأنه يمكن إغراء
أيّ واعظ بعرض كهذا

399
00:44:42,137 --> 00:44:43,596
بكل تأكيد

400
00:44:45,391 --> 00:44:49,352
أول أمر تعرفه، بأنه قد يفكر بأن
يحصل لنفسه على ملابس جديدة

401
00:44:49,520 --> 00:44:51,229
لماذا، قام بقياسها وخياطتها خياط

402
00:44:52,356 --> 00:44:55,274
إذن، فقد بدأ يفكر
بجمع التبرعات في يوم الأحد

403
00:44:55,734 --> 00:45:00,446
حسناً، بالطبع، في بلدة بها أغنياء
كـ (لاهوود)، فذلك الواعظ سيصبح رجلاً ثرياً

404
00:45:00,823 --> 00:45:02,407
لهذا السبب لن تنجح فكرتك

405
00:45:03,867 --> 00:45:07,954
لا أستطيع أن أخدم الرب والشيطان
فالشيطان هو المال

406
00:45:20,759 --> 00:45:22,301
... أنا أنشأت هذه البلاد

407
00:45:22,720 --> 00:45:26,806
وجعلت هذه البلدة لتصبح كما هي عليه اليوم
... ووفرت الوظائف والصناعة

408
00:45:26,974 --> 00:45:30,090
... وبنيت إمبراطورية بكلتا يداي

409
00:45:30,602 --> 00:45:33,771
ولم اطلب المساعدة
من أيّ أحد على الإطلاق

410
00:45:34,356 --> 00:45:39,235
هؤلاء المستوطنين، والواعظ
يعرقلون مسيرة التقدم

411
00:45:39,403 --> 00:45:41,070
تقدمهم هم أم تقدمك أنت؟

412
00:45:43,824 --> 00:45:48,161
هاك، أنظر. أنظر لهذه الوثيقة فحسب
... أحضرتها من "ساكرامينتو" للتو

413
00:45:48,328 --> 00:45:51,664
وتعطيني حقوق التنقيب
في كافة مناجم الجدول

414
00:45:52,583 --> 00:45:56,701
حسناً، من الصعب أن تبدو هذه
الحقوق بأنك ستحظى بها

415
00:45:57,212 --> 00:46:02,091
كلا، أعتقد بأن هؤلاء الناس لديهم أوراق قانونية
ولا يمكنك التنقيب بهذا الجدول حتى يغادرون

416
00:46:02,259 --> 00:46:04,135
! اللعنة، هيا
إقرأ هذه الوثيقة

417
00:46:04,303 --> 00:46:08,181
لو كانت تستحق الورقة التي طُبعت عليها
لما حاولت أن ترشوني

418
00:46:16,023 --> 00:46:19,192
ما هي علاقتك بهؤلاء المنقبين أيها الواعظ؟

419
00:46:19,610 --> 00:46:21,527
لا شيء، إنهم مجرد أصدقاء

420
00:46:23,572 --> 00:46:28,201
حسناً، أنت وأصدقاؤك لديكم أربعة وعشرين ساعة
... لكي تحزموا أغراضكم وتغادروا

421
00:46:28,368 --> 00:46:31,370
وإلا فإن رجالي سيأتون للوادي
ويقومون بطردكم

422
00:46:32,289 --> 00:46:35,124
لطالما كنت أمتثل للقانون دائماً
... ولكن الآن، فقد نفذ صبري

423
00:46:35,292 --> 00:46:38,211
وأيّ دماء ستُراق
فستكون على يديك

424
00:46:54,269 --> 00:46:57,426
أنت مثير للمشاكل أيها الغريب

425
00:46:57,981 --> 00:47:02,693
أنت "مصدر للعنة سيئة" في كل حرف بما فيه
"الكفاية لتصل من هنا حتى الى "سياتل

426
00:47:07,533 --> 00:47:08,980
شكراً على الشراب

427
00:47:13,288 --> 00:47:14,153
... أيها الواعظ

428
00:47:15,165 --> 00:47:17,959
أعني، لدي الدافع
... وحاولت التقاهم معك

429
00:47:18,126 --> 00:47:19,366
ولكنّني فشلت

430
00:47:19,920 --> 00:47:23,923
ما هو ملكي فهو ملكي
وإن أجبرتني للقتال من أجله، فسأقاتل

431
00:47:24,800 --> 00:47:27,593
هناك رجل، مأمور

432
00:47:27,761 --> 00:47:32,598
إنه يحافظ على الأمن إن كنت تفهم
... (ما الذي أعنيه. إسمه هو (ستوكبيرن

433
00:47:32,766 --> 00:47:35,506
ولن يكون صبوراً مثلي

434
00:47:38,105 --> 00:47:40,728
.. "هؤلاء الناس في وادي "كاربون

435
00:47:40,941 --> 00:47:44,110
أأنت تنوي لتدفع نقداً مقابل ممتلكاتهم؟

436
00:47:44,278 --> 00:47:45,361
أشتريها؟

437
00:47:46,822 --> 00:47:51,534
حسناً، بالطبع، سأفعل أي شيء لمنع إراقة
الدماء، ومارأيك بمئة دولار عن كل واحد؟

438
00:47:51,952 --> 00:47:53,202
ماذا عن ألف دولار؟

439
00:48:01,879 --> 00:48:04,714
سأخبرك بأمر
سأدفع مئة وخمسة وعشرين

440
00:48:06,425 --> 00:48:09,802
ستوكبيرن) ونوابه سيكلفوك)
أكثر بكثير من هذا

441
00:48:12,806 --> 00:48:14,223
وكيف تعرف هذا؟

442
00:48:14,933 --> 00:48:17,476
هو ثمن الحصول على ضمير مرتاح؟

443
00:48:22,900 --> 00:48:25,316
... إذن، ألف دولار لكل وثيقة تملك

444
00:48:25,485 --> 00:48:27,893
ولكنّني أريدهم أن يرحلوا من
هنا خلال أربعة وعشرين ساعة

445
00:48:32,326 --> 00:48:37,153
(لقد دفعت كل الديون بالكامل يا (سارة
(وحتى أنه لدي ما يكفي لأدفعه لآل (سبايدر

446
00:48:39,333 --> 00:48:40,322
أين هو؟

447
00:48:41,418 --> 00:48:43,077
هناك بالداخل

448
00:48:46,173 --> 00:48:48,466
حسناً
(إفعل شيئاً يا (هول

449
00:49:14,534 --> 00:49:16,077
ما الذي كنت تفعله هناك بالداخل؟

450
00:49:16,244 --> 00:49:18,277
لاهوود) كان يعزمني على شراب)

451
00:49:18,872 --> 00:49:20,236
شكراً لتفكيرك بي

452
00:49:21,416 --> 00:49:23,084
إذن، هل نصوت جميعاً للعرض؟

453
00:49:23,251 --> 00:49:24,460
أجل -
"قولوا "نعم -

454
00:49:24,628 --> 00:49:26,712
تكلموا، كل هؤلاء الذين يقبلون بالعرض؟ -
نعم -

455
00:49:26,880 --> 00:49:28,214
أهناك من يعترض؟

456
00:49:28,382 --> 00:49:29,788
! أنا، اللعنة

457
00:49:32,636 --> 00:49:36,711
أنا و (كوي لاهوود) رأينا الكثير من
الأراضي معاً بدءاً من العام 1955

458
00:49:37,432 --> 00:49:39,590
قد يكون طماعاً
ولكنه ليس غبياً

459
00:49:40,560 --> 00:49:44,605
إن كان عرض ألف دولار لكل ملكية، فهذا
لأنها تستحق ضعف هذا الثمن بخمسة مرات

460
00:49:44,773 --> 00:49:47,733
(الطريقة التي يعمل بها (لاهوود
... ربما هي كذلك، والطريقة التي نعمل بها نحن

461
00:49:47,901 --> 00:49:50,558
فنحن محظوظين لنحصل
على ألف دولار في العام

462
00:49:51,697 --> 00:49:55,700
رأيي هو أن نقبل بعرضه -
أجل -

463
00:49:56,827 --> 00:49:59,286
فلنفترض بأنك عثرت على
... سبيكة بقيمة ألف دولار

464
00:49:59,454 --> 00:50:02,572
فهل ستتوقف عن البحث وتذهب
للبلدة؟ أم ستستمر بالحفر؟

465
00:50:10,424 --> 00:50:11,705
ما هو رأيك أيها الواعظ؟

466
00:50:13,385 --> 00:50:16,753
ما أقوله ليس مهماً
إنه عرقكم الذي سيشتريه

467
00:50:17,639 --> 00:50:20,558
لماذا لا تفكرون بهذا الأمر الليلة
وتتخذون القرار في صباح الغد؟

468
00:50:22,060 --> 00:50:25,855
ماذا لو لم نقرر في صباح الغد؟
ما الذي سيحدث إن لم نستطع أن نقرر؟

469
00:50:26,523 --> 00:50:29,516
حسناً، فأفترض إذن بأن
لاهوود) سيعتبركم رافضين)

470
00:50:30,235 --> 00:50:31,226
وماذا بعدها؟

471
00:50:31,987 --> 00:50:34,061
قال بأنه سيحضر مأمور

472
00:50:34,781 --> 00:50:36,574
ما نوع هذا التهديد؟

473
00:50:37,451 --> 00:50:40,578
لا يوجد لدينا ما نخشاه من القانون -
إحترام القانون -

474
00:50:40,746 --> 00:50:43,320
هذا ليس بالمأمور المعتاد

475
00:50:43,790 --> 00:50:46,917
(إسمه هو (ستوكبيرن
... ويسافر مع ستة من نوابه

476
00:50:47,335 --> 00:50:50,296
وهم يقفون مع أي قانون
... والذي يدفع لهم أكثر

477
00:50:50,464 --> 00:50:54,091
والقتل عندهم هو وسيلة للعيش
... وأنا أقول لكم هذا

478
00:50:54,259 --> 00:50:57,845
لأنه في حالة قررتم رفض
عرض (لاهوود)، فستواجهونه

479
00:50:58,889 --> 00:51:01,462
هل تعرف (ستوكبيرن) هذا؟

480
00:51:03,477 --> 00:51:04,633
سمعت عنه

481
00:51:07,147 --> 00:51:08,178
لا أدري

482
00:51:08,482 --> 00:51:11,223
حسناً
نحن نعرف جميعاً من الذي سنواجهه

483
00:51:12,319 --> 00:51:16,572
لاهوود) لا يقول فقط "إقبلوا بعرضي)
... "بل يقول "إقبلوا به وإلا

484
00:51:16,740 --> 00:51:19,909
(نحن أصحاب عائلات يا (هول
ونحن لسنا نداّ للسبعة مسدسات

485
00:51:20,077 --> 00:51:23,735
أجل، ولكن كم عددنا نحن هناك؟
عشرون؟

486
00:51:24,081 --> 00:51:28,334
لقد سمعت الواعظ
... وأعرف بأن هؤلاء الرجال محترفين

487
00:51:28,502 --> 00:51:30,628
ولكن لا يزال عشرون مقابل سبعة
اليس كذلك؟

488
00:51:32,672 --> 00:51:35,508
ونحن نعرف كيف نضغط على
هذا الزناد اللعين، السنا كذلك؟

489
00:51:35,675 --> 00:51:37,426
أجل -
أجل، نعرف هذا -

490
00:51:37,803 --> 00:51:42,845
إسمعوا، إن وصل الأمر لهذا الحد
... فسأقاتل قبل أن أتنازل عن ملكيتي

491
00:51:43,016 --> 00:51:45,215
! ولكن، اللعنة
عرض (لاهوود ) عادل

492
00:51:45,519 --> 00:51:49,012
ما زلت أصوّت على أن نأخذ ماله
ونبدأ بداية جديدة في مكان آخر

493
00:51:49,397 --> 00:51:52,431
بداية جديدة يبدو أمراً جيداً
... عندما تقع في مشكلة

494
00:51:53,860 --> 00:51:57,113
ولكن قبل أن نصوّت على
... حزم أمتعتنا والرحيل

495
00:51:57,280 --> 00:51:59,688
فأعتقد بأنه علينا أن نسأل
... أنفسنا، لماذا نحن هنا

496
00:52:00,158 --> 00:52:04,495
لأنه إن كان من أجل المال فحسب
فحينها نحن لسنا أفضل من (لاهوود) نفسه

497
00:52:06,289 --> 00:52:07,790
سبايدر) هنا طرح سؤالاً)

498
00:52:08,208 --> 00:52:12,628
لو عثر أحدنا على سبيكة تساوي ألف دولار
فهل سيتوقف؟ كلا بالطبع

499
00:52:12,921 --> 00:52:15,381
... فسيبني لعائلته منزلاً أفضل

500
00:52:15,549 --> 00:52:18,884
... وسيشتري لأطفاله ملابس جديدة

501
00:52:20,053 --> 00:52:21,554
... وربما سيبني مدرسة

502
00:52:22,806 --> 00:52:23,889
أو كنيسة

503
00:52:24,683 --> 00:52:27,643
أعني، إن كنا فلاحين
... فسنزرع المحاصيل

504
00:52:27,811 --> 00:52:30,729
وإن كنا نربي الماشية، فسنقوم برعيها
... ولكنّنا منقبين عن الذهب

505
00:52:30,897 --> 00:52:32,690
... لذا، فنحن نحفر ونصفّي

506
00:52:32,858 --> 00:52:35,067
وتنكسر ظهونا من أجل الذهب

507
00:52:35,235 --> 00:52:40,145
ولكن الذهب ليس هو كل شيء
إنه ليس ضمن مجال إهتمامي

508
00:52:40,407 --> 00:52:44,869
أنا أتيت لهنا لأكوّن عائلة
... فهذا هو موطني

509
00:52:45,287 --> 00:52:48,581
وهذا هو حلمي
أنا دفنت جذورنا هنا

510
00:52:49,666 --> 00:52:55,171
والآن، فجميعنا قام بدفن أفراد
... من عائلته هنا في هذه الأرض

511
00:52:55,630 --> 00:52:58,549
وكان هذا هو حلمهم أيضاً
وهم ماتوا من أجله

512
00:52:59,092 --> 00:53:02,710
والآن، هل سنأخذ ألف دولار
ونترك قبورهم بدون وجودنا؟

513
00:53:04,514 --> 00:53:06,214
نحن ندين لهم بأكثر من ذلك
ألسنا كذلك؟

514
00:53:07,934 --> 00:53:09,885
... وندين لأنفسنا بأكثر من هذا

515
00:53:10,270 --> 00:53:12,093
... لأنّنا إذا بعنا الآن

516
00:53:14,691 --> 00:53:17,350
فما هو السعر اللذي سنضعه
ثمناً لشرفنا في المرة القادمة؟

517
00:53:19,946 --> 00:53:21,227
ألفي دولار؟

518
00:53:24,075 --> 00:53:24,815
أقل؟

519
00:53:28,830 --> 00:53:30,402
أم أفضل ما يُعرض؟

520
00:53:37,380 --> 00:53:39,288
(أنا أقول إلى الجحيم لــ (لاهوود

521
00:53:40,342 --> 00:53:42,750
أجل -
أنا معك -

522
00:53:43,220 --> 00:53:45,504
سنبقى -
... أنا -

523
00:53:45,722 --> 00:53:49,131
أنا لست رجلاً شجاعاً
ولكنّني لست جباناً أيضاً

524
00:53:49,434 --> 00:53:52,760
لقد جازفنا حتى هذه اللحظة
وأنا أصوّت لنبقى صامدين

525
00:53:53,396 --> 00:53:55,648
أجل -
أجل -

526
00:53:55,815 --> 00:53:57,140
(إلى الجحيم لــ (لاهوود

527
00:53:57,651 --> 00:53:58,776
! دعهم يأتون

528
00:53:59,361 --> 00:54:00,434
! نحن مستعدين

529
00:54:02,822 --> 00:54:05,230
فليذهب إلى  الجحيم -
أجل -

530
00:54:17,128 --> 00:54:18,504
سنصمد معاً

531
00:54:20,173 --> 00:54:21,455
أراكم في الصباح

532
00:54:22,217 --> 00:54:24,301
سأرتاح الآن

533
00:54:27,806 --> 00:54:29,848
هذا يكفي بالنسبة لي

534
00:54:48,952 --> 00:54:51,277
مرحباً -
مرحباً -

535
00:54:53,748 --> 00:54:55,574
لقد دفنت كلبي هنا

536
00:55:02,507 --> 00:55:04,624
حسناً
هذه أرض مقدسة إذن

537
00:55:06,136 --> 00:55:07,627
لقد تلوت دعاءاً من أجله

538
00:55:08,680 --> 00:55:10,139
... كان ذلك بعد الغارة

539
00:55:11,516 --> 00:55:13,214
وصليت طلباً لمعجزة

540
00:55:13,893 --> 00:55:16,133
حسناً، ربما في ذات
ما ستتحقي هذه المعجزة

541
00:55:19,065 --> 00:55:20,858
إنه اليوم الذي وصلت فيه أنت

542
00:55:29,075 --> 00:55:30,357
أعتقد بأنّني أحبك

543
00:55:33,955 --> 00:55:35,572
... لا يوجد عيب بهذا

544
00:55:37,417 --> 00:55:39,700
ولو كان هناك المزيد من
... الحب في هذا العالم

545
00:55:39,919 --> 00:55:42,787
فسيقل عدد الموتى بكل تأكيد

546
00:55:47,177 --> 00:55:51,587
إذن، لن يكون هناك أي شيء معيب
لو مارسنا الحب أيضاً

547
00:55:58,772 --> 00:56:00,388
... أعتقد بأنه من الأفضل فقط

548
00:56:01,649 --> 00:56:04,682
التدرب على المحبة قبل
التفكير بالمسألة الأخرى

549
00:56:08,073 --> 00:56:12,409
إن تدربت على المحبة لفترة فحسب
فهل ستعلمني على الأمر الآخر بعدها؟

550
00:56:16,456 --> 00:56:18,405
... ميغان)، معظم الناس هنا)

551
00:56:19,751 --> 00:56:21,910
يربطون هذا الأمر بالزواج

552
00:56:23,963 --> 00:56:26,619
أنا سأبلغ الخامسة عشرة
من عمري في الشهر القادم

553
00:56:27,133 --> 00:56:29,582
والدتي تزوجت وعمرها
خمسة عشرة عاماً

554
00:56:33,098 --> 00:56:34,214
هل ستعلمني إذن؟

555
00:56:40,480 --> 00:56:44,264
تسعة وتسعين من مئة من الرجال
... (سيكونوا فخورين بقبولكِ يا (ميغان

556
00:56:45,151 --> 00:56:48,768
ولكن فتاة شابة
... إمرأة صغيرة مثلكِ

557
00:56:51,825 --> 00:56:54,233
فأنتِ لا تريدين ان تضيعي
مستقبلكِ مع رجل مثلي

558
00:56:56,204 --> 00:56:57,070
ولمَ لا؟

559
00:56:58,456 --> 00:57:00,030
هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر تماماً

560
00:57:01,418 --> 00:57:02,990
أنا لا أفهم

561
00:57:04,379 --> 00:57:05,744
أنا لا أصدقك

562
00:57:06,423 --> 00:57:08,080
أنا لا أريد أن أصدقك

563
00:57:11,177 --> 00:57:13,335
كل ما تقوله، ليس صادقاً

564
00:57:14,347 --> 00:57:15,628
هذا ليس مُنصفاً

565
00:57:17,350 --> 00:57:18,758
هيا بنا الآن

566
00:57:20,437 --> 00:57:22,553
من المستحيل أن نجتاز الإختبار

567
00:57:26,276 --> 00:57:27,433
إختبار؟

568
00:57:28,528 --> 00:57:29,434
الثقة

569
00:57:31,364 --> 00:57:32,781
... إن أحببتِ أحدهم

570
00:57:33,658 --> 00:57:34,992
... فعليكِ أن تحاولي

571
00:57:35,160 --> 00:57:37,860
بأن تثق بأن ما يقوله لك صحيح

572
00:57:39,414 --> 00:57:41,571
حتى ولو تطلب بألا نكون معاً؟

573
00:57:43,209 --> 00:57:46,503
في ذات يوم، سيتقدم لكِ
... رجل شاب. الرجل المناسب

574
00:57:48,381 --> 00:57:51,049
وبعدها كل هذا، لن يعني لكِ
أيّ شيء على الإطلاق

575
00:57:55,472 --> 00:57:59,131
والآن، لو كنت والدتكِ
لكنت قلقت أين أنتِ الآن

576
00:58:01,352 --> 00:58:03,427
إنها والدتي التي تحبها
اليس كذلك؟

577
00:58:05,732 --> 00:58:08,432
والدتكِ إمرأة محترمة
وكذلك أنتِ

578
00:58:10,904 --> 00:58:13,897
الطريقة التي تنظر بها إليها
... والطريقة التي تنظر بها إليك

579
00:58:14,824 --> 00:58:18,368
هذا صحيح، فأنا لست مهتمة
! بإمكانك أن تحصل عليها

580
00:58:18,870 --> 00:58:21,987
أنا لا أريد أن أراك مُجدّداً أبداً -
! (ميغان) -

581
00:58:23,082 --> 00:58:25,492
آمل بأن تموت
! وآمل بأن تذهب لجهنم

582
00:59:08,795 --> 00:59:10,963
قل لوالدك بأنهم رفضوا عرضه

583
01:00:04,475 --> 01:00:08,020
ماكغيل). وصلت في الوقت المناسب للرسائل) -
دعك من الرسائل -

584
01:00:08,187 --> 01:00:10,596
الرئيس يريدك أن تُرسل هذه البرقية حالاً

585
01:00:12,025 --> 01:00:13,099
حسناً

586
01:01:00,907 --> 01:01:02,352
أيها الواعظ؟

587
01:01:22,887 --> 01:01:23,917
لقد رحل

588
01:01:25,431 --> 01:01:28,266
ماذا؟
من؟

589
01:01:29,102 --> 01:01:31,301
الواعظ، حزم متاعه ورحل

590
01:01:32,188 --> 01:01:33,095
ولكن لماذا؟

591
01:01:34,732 --> 01:01:35,764
وإلى أين رحل؟

592
01:01:36,526 --> 01:01:38,767
لا أدري
لا بد بأنه رحل قبل شروق الشمس

593
01:01:42,323 --> 01:01:43,062
... حسناً

594
01:01:44,033 --> 01:01:47,817
(لا بد بأنه ذهب ليخبر (لاهوود
بشأن نتيجة تصويتنا ليلة البارحة

595
01:01:49,622 --> 01:01:51,196
مع فراشه ومعطفه؟

596
01:01:53,501 --> 01:01:55,711
حسناً
لا يمكنني أن أصدق بأنه رحل

597
01:01:56,254 --> 01:02:00,465
أعني، هذا لا يصدر منه
لكان أخبرنا بالمسألة

598
01:02:00,633 --> 01:02:03,208
حسناً
لقد عرف بأننا سننجو

599
01:02:05,304 --> 01:02:08,506
كل هذا الكلام عن القتال
فلا عجب بأنه أراد أن يرحل

600
01:02:09,392 --> 01:02:10,767
ما المفترض أن يعنيه هذا؟

601
01:02:10,935 --> 01:02:14,980
(اللعنة على (لاهوود) و (ستوكبيرن
اليس هذا ما قررتموه في ليلة البارحة؟

602
01:02:15,314 --> 01:02:17,649
أنا تكلمت بما يجول ببالي
إن كان هذا ما تعنيه

603
01:02:17,900 --> 01:02:20,808
أنت جعلت البقية يصوتون على
ما أردته بطريقتك، ألم تفعل ذلك؟

604
01:02:21,112 --> 01:02:22,895
لقد صوتوا بما أملته عليهم ضمائرهم

605
01:02:23,656 --> 01:02:25,407
! لقد صوتوا من أجل القتال

606
01:02:25,658 --> 01:02:28,493
! هذا صحيح تماماً
إن وصلت الأمور لهذا الحدّ

607
01:02:28,661 --> 01:02:32,530
أتعتقد بأنهم كانوا سيصوتوا
على هذا قبل وصول الواعظ؟

608
01:02:32,832 --> 01:02:35,083
أم لو كانوا يعرفون بأنه لن يكون هنا؟

609
01:02:35,251 --> 01:02:39,171
لقد صوتوا على أن يبقوا معاً -
الواعظ هو من جعلهم يبقون معاً -

610
01:02:39,338 --> 01:02:41,339
... كانوا يعرفون بأنه ساعدك في البلدة

611
01:02:41,674 --> 01:02:46,419
وشاهدوه وهو يقف بمواجهة ذلك
... الحيوان الذي أرسله (لاهوود) الى هنا

612
01:02:46,679 --> 01:02:49,588
وكانوا يعتمدون عليه
بأن يتغلب على (لاهوود) بنفسه

613
01:02:53,102 --> 01:02:57,180
أعرف بأنّني فعلت كل أمر صائب
من قبل أن يأتي، ألم أفعل؟

614
01:03:32,391 --> 01:03:35,000
اللعنة إن لم يكن هذا كافي لإيقافه

615
01:03:57,500 --> 01:03:59,200
لاهوود) أغلق الجدول)

616
01:04:00,878 --> 01:04:04,788
(لو قبلتم بعرض (لاهوود
لم يكن ليحدث هذا قطّ

617
01:04:21,732 --> 01:04:23,191
.. عشرة، عشرين

618
01:04:23,651 --> 01:04:24,558
وثلاثين

619
01:04:25,278 --> 01:04:27,311
(شكراً لكِ يا آنسة (هيلبر
عودي وتعالي لرؤيتنا

620
01:04:28,948 --> 01:04:31,606
أيها الواعظ، ما الذي يمكنني فعله لك؟

621
01:04:37,039 --> 01:04:38,030
تفضل

622
01:05:01,272 --> 01:05:04,691
حسناً، أتعقد بأنه قد حان الوقت لحزم أمتعتنا
نتجهز ونرحل من هنا عند طلوع النهار

623
01:05:04,859 --> 01:05:07,018
يبدو بأنه ليس لدينا الكثير
من الخيارات بالتأكيد

624
01:05:09,322 --> 01:05:12,315
وماذا عنك يا (باريت)؟
هل من أفكار؟

625
01:05:16,537 --> 01:05:19,571
أين الواعظ؟
هو سيعرف ما يجب فعله

626
01:05:20,166 --> 01:05:21,240
إنه ليس هنا

627
01:05:25,129 --> 01:05:27,953
أتعني بأنه رحل؟ -
... هو -

628
01:05:29,050 --> 01:05:31,593
(لقد ذهب ليخبر (لاهوود
... بأننا رفضنا عرضه

629
01:05:33,095 --> 01:05:34,627
... ولكن قبل أن يرحل

630
01:05:35,431 --> 01:05:40,092
قال بأنه إن حدث أي شيء
... فهو يأمل بأن نفعل كما يفعل هو

631
01:05:40,770 --> 01:05:41,937
كما لو كان موجوداً هنا

632
01:05:46,525 --> 01:05:47,443
! تباً

633
01:05:52,198 --> 01:05:53,022
! لا أدري

634
01:05:54,951 --> 01:05:58,036
أفترض بأنّه علينا أن نُنقّب لمدة يومين
فلنفكر بهذا

635
01:05:58,204 --> 01:06:01,530
أعرف بأنه يكره أن يرانا ننسحب
بدون أن نبذل أقصى ما لدينا

636
01:06:03,209 --> 01:06:06,826
دعونا ننقب لبضعة أيام
ما الذي يمكننا أن نخسره؟

637
01:06:09,298 --> 01:06:13,583
سبيكة واحدة. أريد أن أعثر لنفسي
... على سبيكة واحدة كبيرة فقط

638
01:06:14,387 --> 01:06:17,670
لكي يتسنى لي أن أحشوها في مؤخرة
لاهوود) وتبرق في وجهه عندما يغسل أسنانه)

639
01:06:44,917 --> 01:06:46,365
... (لديك الشجاعة يا (باريت

640
01:06:47,420 --> 01:06:49,161
ولكنك لا تساوي شيئاً

641
01:06:50,131 --> 01:06:53,581
(بعد رحيل الواعظ، ووجود (لاهوود
مواصلاً طريق الحرب، فحياتك لا تساوي بصقة

642
01:06:54,427 --> 01:06:57,168
لو كنت مكانك، لحزمت
أغراضي ورحلت مع السيدتين

643
01:07:48,647 --> 01:07:49,428
هول)؟)

644
01:07:52,276 --> 01:07:52,850
ماذا؟

645
01:07:54,987 --> 01:07:56,187
أأنت غاضب منّي؟

646
01:07:57,114 --> 01:07:59,147
كلا
ما الذي جعلكِ تقولين هذا؟

647
01:08:00,159 --> 01:08:01,482
إذن، أأنت غاضب من والدتي؟

648
01:08:03,329 --> 01:08:05,570
حسناً، لم أكن لأقول هذا
أنا لست غاضباً

649
01:08:07,166 --> 01:08:11,245
لقد جرحت مشاعرك، ألم تفعل؟
أنا أعرف كيف يكون هذا الشعور

650
01:08:11,504 --> 01:08:13,120
... أجل، حسناً

651
01:08:14,090 --> 01:08:16,205
فلنتحدث بشأن هذا لاحقاً
إتفقنا؟

652
01:08:18,677 --> 01:08:20,168
هول)، أيمكنني أن أقترض فرسك؟)

653
01:08:22,389 --> 01:08:23,672
أيمكنكِ سرجها؟

654
01:08:24,350 --> 01:08:25,548
لقد سرجتها بالفعل

655
01:08:26,352 --> 01:08:28,478
بالتأكيد، أخرجيها لتمرنيها

656
01:08:50,334 --> 01:08:51,543
أصبحت ثرياً بفضل الرب

657
01:08:51,710 --> 01:08:54,045
يا لجمال الروح القدس
! أصبحت ثرياً

658
01:08:58,843 --> 01:09:00,792
غوسيج)، أنظر لهذا)

659
01:09:01,971 --> 01:09:03,054
! (هيندرسون)

660
01:09:05,766 --> 01:09:06,808
! أصبحت ثرياً

661
01:09:07,226 --> 01:09:08,522
! أنظروا لهذا

662
01:09:13,149 --> 01:09:14,899
! (إدي)
! (تيدي)

663
01:09:15,526 --> 01:09:17,193
يا لكم من إثنين غبيين

664
01:09:17,361 --> 01:09:20,103
تعالوا وأنظروا على الذي
عثر عليه والدكم في الجدول

665
01:09:23,951 --> 01:09:24,492
! (لاهوود)

666
01:09:25,911 --> 01:09:29,155
أيها القبيح المُتعالي، لقد هزمتك

667
01:09:29,999 --> 01:09:33,376
! أنظروا لهذا
! العجوز (سبايدر) أصبح ثرياً

668
01:09:33,544 --> 01:09:35,920
ما الذي لديك هناك يا أبي؟ -
... إنه يبدو على شاكلة

669
01:09:36,088 --> 01:09:39,581
! أنت يا قليل العقل
! إنه ذهب

670
01:09:44,763 --> 01:09:46,088
إذهبوا وأحضروا البغال

671
01:09:48,142 --> 01:09:49,510
نحن ذاهبين للبلدة

672
01:09:49,768 --> 01:09:54,058
نحن؟ نحن ذاهبين للبلدة -
نحن ذاهبين للبلدة -

673
01:10:26,180 --> 01:10:31,300
سارة)، أريد أن أعتذر إن)
... صدر مني كلام أو فعل

674
01:10:31,644 --> 01:10:33,237
والذي قد يصبح عائقاً بيننا

675
01:10:34,897 --> 01:10:36,929
لا يمكنني أفكر بأمر كهذا

676
01:10:40,653 --> 01:10:44,314
يبدو بأن يوم حظ (سبايدر) قد حلّ بالتأكيد -
أجل -

677
01:10:45,282 --> 01:10:49,067
ربما حان دوره فحسب
كما حان دورك قبل يومين

678
01:10:50,037 --> 01:10:53,539
حسناً، على الأقل فهناك شخص سيغادر
وادي "كاربون" ومعه بعض الدولارات

679
01:10:53,707 --> 01:10:54,990
يبدو الأمر هكذا

680
01:10:56,919 --> 01:10:58,503
... عندما نحزم أمتعتنا جميعاً

681
01:10:58,671 --> 01:11:02,665
فآمل بأن تعرفي بأنّه هناك متسع في
عربتي لكل شيء تريدين أخذه معكِ

682
01:11:06,345 --> 01:11:08,587
أتطلب منا بأن نرحل من هنا معك؟

683
01:11:09,682 --> 01:11:11,798
حسناً، أعتقد بأننا سنذهب
جميعاً، ألسنا كذلك؟

684
01:11:15,145 --> 01:11:17,480
(اللعنة يا (سارة
... منذ أن مات والدكِ

685
01:11:17,648 --> 01:11:20,858
بذلت قصارى جهدي لمساعدتكِ
.... (أنتِ و (ميغان

686
01:11:21,026 --> 01:11:24,603
بدون وضع أية شروط على هذا
أنا أضع شرطاً. أنتِ مدينة لي بقول الحقيقة

687
01:11:25,990 --> 01:11:27,438
والآن، ماذا لديكِ ضدّي؟

688
01:11:29,326 --> 01:11:32,903
لا شيء -
أهناك فرصة لنا لنبقى معاً؟ -

689
01:11:37,918 --> 01:11:42,163
أنت أشرف رجل سبق وأن
(قابلته قطّ يا (هول باريت

690
01:11:45,301 --> 01:11:47,417
الجواب هو نعم

691
01:11:53,058 --> 01:11:55,717
(سارة) -
... (هول) -

692
01:11:56,562 --> 01:11:58,304
... أنا أعتذر

693
01:11:59,356 --> 01:12:02,390
لتصرفي بفظاظة شديدة مؤخراً

694
01:12:03,402 --> 01:12:04,894
... الأمر أنّني فقط

695
01:12:06,655 --> 01:12:08,740
... كنت محتارة للغاية

696
01:12:08,907 --> 01:12:12,827
بشأن كل شيء كان يجري
... ويا للعجب على أننا لم نصب بالجنون جميعنا

697
01:12:14,663 --> 01:12:16,831
ولكن لا يوجد هناك ما نقلق من أجله

698
01:12:16,999 --> 01:12:19,950
سنبدأ من جديد
في مكان آخر جديد

699
01:12:20,711 --> 01:12:21,868
... ثلاثتنا

700
01:12:23,339 --> 01:12:27,040
وعند أول بلدة نصل إليها
سنجد لأنفسنا واعظاً آخر

701
01:12:28,093 --> 01:12:28,958
نعم

702
01:12:34,266 --> 01:12:35,716
واعظ آخر

703
01:12:55,454 --> 01:12:57,488
هل جئتِ لتشاهدي كيف يعمل الأثرياء؟

704
01:12:59,124 --> 01:12:59,865
ربما

705
01:13:01,168 --> 01:13:02,951
أتعرف والدتكِ بأنكِ هنا؟

706
01:13:05,005 --> 01:13:06,413
أنا لا أخبرها بكل شيء

707
01:13:07,216 --> 01:13:09,708
لم تكن لتحب هذا كثيراً
إن عرفت بأنكِ كنتِ هنا

708
01:13:10,052 --> 01:13:14,255
أنا بعمر الخامسة عشرة، بنفس عمرها
عندما تزوجت. يمكنني أن أفعل ما أريده

709
01:13:15,099 --> 01:13:19,352
أتريدينني أن أريكِ المكان؟
هذا هو ما حضرت من أجله، أليس كذلك؟

710
01:13:22,731 --> 01:13:27,402
ثلاث أرباع الميل الى حد الجدول
... "وحوّلنا نصف جدول "كوبالت

711
01:13:27,569 --> 01:13:30,238
... لكي يتدفق الى خندق بنهاية المنحدر

712
01:13:30,739 --> 01:13:33,658
وينتهي بعد مئة ياردة هناك

713
01:13:33,826 --> 01:13:37,068
لا يمكنه أن ينتهي فحسب -
حسناً، إنه ليس كذلك فعلاً -

714
01:13:38,705 --> 01:13:41,490
إنه يتدفق عبر أنبوب
... بمقاس ثلاثة أقدام

715
01:13:42,543 --> 01:13:45,410
... وبعدها يتدفق بقوة الى الأسفل

716
01:13:46,255 --> 01:13:48,705
... وبعدها يتدفق بأنبوب طوله قدمين

717
01:13:49,007 --> 01:13:52,718
وبعدها يتدفق بأنبوب بمقاس قدم
... وطوال هذا الوقت والمياة تندفع للأسفل ببطء

718
01:13:52,886 --> 01:13:54,512
... ولكن سيرتفع الضغط بسرعة

719
01:13:54,680 --> 01:13:57,390
وسيُدفع بالقوة خلال أنبوب ضيق

720
01:13:57,558 --> 01:13:58,881
هذا آذى أذناي

721
01:14:01,353 --> 01:14:04,480
... بالوقت الذي تصل فيه الماء الى الرشاش

722
01:14:04,648 --> 01:14:07,900
يكون الضغط عندي قد وصل
لمئتي رطل لكل بوصة مربعة

723
01:14:08,861 --> 01:14:11,770
... يمكنني أن أدمر ذلك التل

724
01:14:12,197 --> 01:14:16,150
وسيتحول الى الأسفل
ثم يرتحل خلال الحوض

725
01:14:17,119 --> 01:14:18,369
هذا يبدو كالجحيم

726
01:14:18,537 --> 01:14:22,457
أتعلمين، يمكنني الحصول على
عشرين طنّاً من الحصي بهذا الرشاش

727
01:14:25,502 --> 01:14:28,167
إذن، أخبريني، ما هو
السبب لقدومك الى هنا؟

728
01:14:29,548 --> 01:14:32,717
أنا أمارس ركوب الخيل فحسب
وفكرت بأن ألقي نظرة بالجوار

729
01:14:34,011 --> 01:14:34,751
حقاً؟

730
01:14:35,387 --> 01:14:38,754
وأنا أردت أن ألقي نظرة.. عليكِ

731
01:14:41,143 --> 01:14:42,384
عن قرب للغاية

732
01:14:55,616 --> 01:14:58,576
أنظروا ما الذي حصلت عليه يا رجال
إبنة مُنقّب الذهب

733
01:15:31,193 --> 01:15:33,903
كلا، أرجوك
! توقف ! كلا

734
01:15:34,571 --> 01:15:36,155
! (نل منها يا (جوش

735
01:15:41,245 --> 01:15:42,286
! (هيا يا (جوش

736
01:15:46,959 --> 01:15:49,335
أنت أمسكت بها، أنت أمسكت بها
هيا

737
01:15:50,754 --> 01:15:53,700
كلا، كلا -
! (نل منها يا (جوش -

738
01:15:55,801 --> 01:15:58,803
هيا -
توقف. توقف، أرجوك -

739
01:15:59,388 --> 01:16:01,180
توقف. توقف

740
01:17:42,324 --> 01:17:43,815
! (لاهوود)

741
01:17:48,872 --> 01:17:50,739
أنا (سبايدر) العجوز

742
01:17:54,294 --> 01:17:56,328
... تعال للخارج وتناول شراباً

743
01:17:57,214 --> 01:18:00,123
مع رجل شريف أيها الحثالة

744
01:18:02,969 --> 01:18:04,003
أهو واحدٌ منهم؟

745
01:18:04,721 --> 01:18:06,088
إنه حُثالة

746
01:18:07,057 --> 01:18:10,091
(إسمه (كونواي
! كان يعمل لصالحي

747
01:18:11,895 --> 01:18:13,104
هذا سيء للغاية

748
01:18:13,438 --> 01:18:15,398
... لفترة هناك، كدت أن أمتلكهم

749
01:18:16,066 --> 01:18:19,276
وبعدها حضر الواعظ ورفع من معنوياتهم

750
01:18:19,444 --> 01:18:20,227
الواعظ؟

751
01:18:21,571 --> 01:18:22,978
... عليك أن تتولى أمره

752
01:18:24,241 --> 01:18:25,483
ومعه البقية

753
01:18:27,994 --> 01:18:30,111
لقد جعلني أبدو بشكل سيء أمام رجالي

754
01:18:31,581 --> 01:18:33,074
لقد ضرب أربعة منهم

755
01:18:34,251 --> 01:18:37,786
الواعظ هو من فعل هذا؟ -
أنت محق تماماً بأنه فعل هذا -

756
01:18:39,506 --> 01:18:41,040
كيف يبدو شكل الواعظ؟

757
01:18:42,300 --> 01:18:46,387
حسناً، إنه طويل ويمتلك عضلات -
أنت ستدفع ثمن فعلك هذا -

758
01:18:46,555 --> 01:18:47,670
... عيناه

759
01:18:48,014 --> 01:18:52,092
أجل، عيناه
هناك أمر غريب بهما

760
01:18:56,148 --> 01:18:57,515
أهذا يعني لك أيّ شيء؟

761
01:18:59,443 --> 01:19:02,185
! (ستفقدها كلها يا (كوي

762
01:19:03,363 --> 01:19:05,480
يبدو كرجل قد عرفته ذات مرة

763
01:19:08,076 --> 01:19:11,070
ربما. لقد عرف إسمك

764
01:19:22,257 --> 01:19:23,330
هذا غير ممكن

765
01:19:26,303 --> 01:19:28,373
الرجل الذي أفكر به مات

766
01:19:29,931 --> 01:19:32,516
! (فهمتك يا (كوي

767
01:19:34,603 --> 01:19:37,094
! (أعرف بأنك هناك بالداخل يا (كوي

768
01:19:39,357 --> 01:19:41,640
لدي شيء لأريك إياه

769
01:19:44,529 --> 01:19:46,688
... تعال للخارج وإشرب

770
01:19:47,407 --> 01:19:50,317
أنت أيها العجوز ذو البطن المنفوخ

771
01:19:52,579 --> 01:19:56,457
يبدو بأن والدكم فقد تركيزه
من الأفضل ان تأخذوه الى البيت حالاً

772
01:19:56,625 --> 01:20:00,002
(كلا بالطبع يا سيد (بلانكيتشيب
فنحن لا نأتي للبلدة إلا مرة واحدة كل سنة

773
01:21:06,736 --> 01:21:09,312
أين (لاهوود)؟ -
في الداخل -

774
01:21:11,658 --> 01:21:13,150
ما الذي تريده؟

775
01:21:16,621 --> 01:21:17,778
(أنت (ستوكبيرن

776
01:21:19,457 --> 01:21:20,157
نعم

777
01:21:21,793 --> 01:21:23,121
وهؤلاء هم نوابي

778
01:21:25,463 --> 01:21:28,707
يا سادة، القوا التحية
(على السيد (كونواي

779
01:21:38,977 --> 01:21:42,763
أنا ليس لدي مشكلة معك
إنه (كوي) الذي أريد أن أتحدث معه

780
01:21:43,690 --> 01:21:44,692
إنه مُنصت

781
01:21:47,360 --> 01:21:48,310
! (لاهوود)

782
01:21:52,490 --> 01:21:54,615
أنت أيها السحلية
ذات الأرجل المعوقة

783
01:21:55,118 --> 01:21:57,778
(لا أعتقد بأن السيد (لاهوود
... يريد التحدث معك

784
01:21:58,496 --> 01:21:59,738
أيها المُنقّب

785
01:22:01,833 --> 01:22:04,077
ربما يريد أن يراك وأنت ترقص

786
01:22:06,254 --> 01:22:07,788
أنا لا أعرف كيف أرقص

787
01:22:15,096 --> 01:22:15,962
الأمر سهل

788
01:22:17,474 --> 01:22:18,766
... عليك أن تحرك قدميك فحسب

789
01:22:20,143 --> 01:22:21,135
مع اللحن

790
01:22:28,568 --> 01:22:29,727
! أبي

791
01:22:35,575 --> 01:22:37,192
! إبقوا حيث أنتم يا أولاد

792
01:22:38,787 --> 01:22:40,454
القليل من الموسيقى يا سادة

793
01:23:39,889 --> 01:23:41,348
! يا إلهي

794
01:23:45,228 --> 01:23:46,353
أبي؟

795
01:23:51,526 --> 01:23:53,517
... "خذوه وأعيدوه الى وادي "كاربون

796
01:23:55,113 --> 01:23:57,062
... وأخبروا ذلك الواعظ بأن يقابلني هنا

797
01:23:57,615 --> 01:23:58,773
في صباح الغد

798
01:24:29,898 --> 01:24:32,605
توقف، من أنت؟

799
01:24:33,777 --> 01:24:36,445
أتعرف ما هي نهاية هذا
الشيء الذي تُطلق منه الرصاصة؟

800
01:24:37,280 --> 01:24:41,700
أيها الواعظ، لن تصدق ما حدث
... لاهوود) قام بسد المجرى)

801
01:24:41,868 --> 01:24:43,994
و (سبايدر) عثر على
... صخرة مليئة بقطع الذهب

802
01:24:44,162 --> 01:24:47,864
(وحصان الفتاة من آل (ويلر
... عاد من دونها، والجميع يبحثون

803
01:24:49,501 --> 01:24:50,535
سأكون ملعوناً

804
01:25:03,848 --> 01:25:06,016
(لقد قبض عليها رجال (لاهوود
ولكنها بخير

805
01:25:08,353 --> 01:25:09,595
(أنتِ في المنزل الآن يا (ميغان

806
01:25:10,980 --> 01:25:12,097
والدتكِ هنا

807
01:25:25,120 --> 01:25:26,195
أيها الواعظ؟

808
01:25:44,472 --> 01:25:46,340
من الأفضل أن تأتي للخارج

809
01:26:04,200 --> 01:26:05,942
... إذن، فهو ورجاله

810
01:26:07,287 --> 01:26:08,566
... هم من قتلوه

811
01:26:09,914 --> 01:26:10,863
للأبد

812
01:26:12,667 --> 01:26:16,495
والرصاص إنهال عليه للأبد

813
01:26:22,343 --> 01:26:23,677
لقد كان هو، أليس كذلك؟

814
01:26:24,596 --> 01:26:26,546
لقد كان ذلك المأمور الذي حذرتنا منه

815
01:26:27,599 --> 01:26:28,505
(ستوكبيرن)

816
01:26:29,934 --> 01:26:31,602
ستوكبيرن) ونوابه)

817
01:26:31,769 --> 01:26:34,888
قال : "أخبر الواعظ
"بأن يأتي في الصباح

818
01:26:35,940 --> 01:26:36,931
لماذا أنت؟

819
01:26:39,277 --> 01:26:43,270
في الليلة اللتي حذرتنا من (ستوكبيرن) هذا
... بدوت وكأنك تعرفه

820
01:26:43,865 --> 01:26:45,606
و (سبايدر) سألك عن هذا بنفسه

821
01:26:46,868 --> 01:26:47,817
أهذا صحيح؟

822
01:26:56,377 --> 01:26:58,795
التصويت الذي صوّتم عليه في تلك الليلة
أظهر الشجاعة التي تتحلّون بها

823
01:26:59,631 --> 01:27:02,581
أنتم صوتم على الصمود معاً
وهذا ما توجب عليكم فعله تماماً

824
01:27:03,635 --> 01:27:06,211
سبايدر) إرتكب غلطة)
... بذهابه للبلدة لوحده

825
01:27:08,306 --> 01:27:10,173
والرجل لوحده يكون فريسة سهلة

826
01:27:11,184 --> 01:27:14,969
إن صمدتم معاً، فستكونوا قادرين
(على هزيمة عالم (لاهوود

827
01:27:15,480 --> 01:27:19,014
بغض النظر عمّا سيحدث غداً
فلا تنسوا هذا

828
01:27:21,277 --> 01:27:24,895
أنتم لديكم رجل شجاع هناك
وعليكم أن تدفنوه بشكل لائق

829
01:27:25,490 --> 01:27:26,272
أيها الواعظ؟

830
01:27:30,453 --> 01:27:33,280
أنت ستذهب للبلدة غداً
ألست كذلك؟

831
01:27:38,086 --> 01:27:39,785
كيف يمكنك أن تقول هذا؟

832
01:27:50,765 --> 01:27:52,300
هل تشعر (ميغان) بتحسن؟

833
01:27:54,394 --> 01:27:55,636
إنها نائمة

834
01:27:57,689 --> 01:27:59,890
شكراً لك على ما فعلته

835
01:28:00,817 --> 01:28:04,561
حسناً، لا داعي للشكر
أنا سعيد بأنّني هنا فحسب

836
01:28:06,072 --> 01:28:08,615
في اليوم الأول
... (عندما اخبرني (هول

837
01:28:08,783 --> 01:28:10,442
... بما حدث في البلدة

838
01:28:11,202 --> 01:28:13,278
عرفت بأنك مُقاتل

839
01:28:15,999 --> 01:28:17,740
الكثير من الناس يحملون مسدسات

840
01:28:19,585 --> 01:28:22,663
أخبرتني (ميغان) بما فعلته
(مع (جوش لاهوود

841
01:28:23,381 --> 01:28:26,708
من  يكون سوى مُقاتل
والذي يفعل مثل هذا الشيء؟

842
01:28:30,596 --> 01:28:32,046
أترغبين بالقليل من القهوة؟

843
01:28:32,515 --> 01:28:33,890
... أخبرني الناس هنا

844
01:28:34,058 --> 01:28:37,218
بأنك تخطط للذهاب للبلدة
لمواجهة هذا المأمور ونوابه

845
01:28:38,229 --> 01:28:41,265
هذا صحيح -
لا تذهب -

846
01:28:41,983 --> 01:28:42,850
من فضلك

847
01:28:43,901 --> 01:28:46,394
إنه حساب قديم، وقد
حان الوقت لحل هذا الأمر

848
01:28:49,866 --> 01:28:53,611
آمل بأن يكون هناك شيء يمكنني
فعله أو قوله ليجعلك تغيّر رأيك

849
01:28:59,250 --> 01:29:00,742
... عندما غادرت في ذلك اليوم

850
01:29:01,669 --> 01:29:05,413
فهذا ذكرني بوقت
... عندما تركني أحدهم

851
01:29:07,216 --> 01:29:10,927
وبعد ذلك، أقسمت بأنّني لن أسمح
... لأي أحد أن يؤذيني مجدداً أبداً

852
01:29:11,846 --> 01:29:14,256
... أو أحبّ مرة أخرى

853
01:29:16,267 --> 01:29:19,303
... وبعدها، ظهرت أنت في حياتنا

854
01:29:20,772 --> 01:29:23,231
ولم أستطع أن أخفي مشاعري

855
01:29:23,775 --> 01:29:27,020
يا إلهي، اتمنى أن أكون
قادرة على التحكم بمشاعري

856
01:29:29,280 --> 01:29:31,772
بعد رحيلك، ظننت
... بأنك رحلت للأبد

857
01:29:33,242 --> 01:29:35,569
... وهذا أجبرني على أن أنضج

858
01:29:36,746 --> 01:29:38,195
... وأرى الأمور بشكل مختلف

859
01:29:40,041 --> 01:29:42,200
وبأن أقتنع بما أمتلكه

860
01:29:45,296 --> 01:29:47,787
أريد رجلاً والذي لن يتركني للأبد

861
01:29:48,883 --> 01:29:50,417
أيمكنك أن تفهم هذا؟

862
01:29:53,346 --> 01:29:56,797
وأنت سترحل مجدّداً
في ذات يوم، ألست كذلك؟

863
01:29:58,434 --> 01:29:59,134
نعم

864
01:30:04,482 --> 01:30:06,223
إذن، فالأمور هكذا أفضل

865
01:30:08,152 --> 01:30:10,102
(أنا سأتزوج بــ (هول

866
01:30:11,656 --> 01:30:14,607
هول) رجل طيب) -
نعم، إنه كذلك -

867
01:30:19,580 --> 01:30:22,874
... هذا فقط لكي لا أستيقظ في الليل

868
01:30:23,042 --> 01:30:24,534
... لبقية أيام حياتي

869
01:30:26,087 --> 01:30:27,287
... وأنا أتساءل

870
01:30:43,438 --> 01:30:46,180
مع السلامة -
(مع السلامة يا (سارة -

871
01:30:50,445 --> 01:30:56,317
! أيها الواعظ

872
01:30:57,118 --> 01:30:58,111
من كان ذاك؟

873
01:31:00,037 --> 01:31:01,570
إنه صوت من الماضي

874
01:31:01,873 --> 01:31:07,327
! أيها الواعظ

875
01:31:11,674 --> 01:31:12,372
... (سارة)

876
01:31:14,510 --> 01:31:15,502
أغلقي الباب

877
01:31:31,819 --> 01:31:32,685
من أنت؟

878
01:31:36,240 --> 01:31:37,523
... من أنت

879
01:31:38,409 --> 01:31:39,234
فعلاً؟

880
01:31:43,080 --> 01:31:45,242
حسناً، في الحقيقة لا يهم
أليس كذلك؟

881
01:31:47,376 --> 01:31:48,119
كلا

882
01:31:55,092 --> 01:32:01,757
! أيها الواعظ

883
01:32:14,529 --> 01:32:15,519
(صباح الخير يا (باريت

884
01:32:16,781 --> 01:32:19,190
الوقت مبكر قليلاً، اليس كذلك؟ -
قليلاً -

885
01:32:20,868 --> 01:32:25,780
بندقية جيدة للجواميس. ولكن
المشكلة هي أنها لا تتواجد هنا

886
01:32:28,125 --> 01:32:29,535
أنا ذاهب معك

887
01:32:30,461 --> 01:32:32,537
لا يوجد هناك جواميس
إلى حيث أنا ذاهب أيضاً

888
01:32:39,178 --> 01:32:40,044
أعرف

889
01:32:42,431 --> 01:32:45,091
حتى ولو بحوزتك هذه البندقية
فلن تحظى بأي فرصة

890
01:32:46,686 --> 01:32:48,637
هذا يعود إليّ لأقرره
أليس كذلك؟

891
01:32:50,982 --> 01:32:52,140
إفعل ما يحلو لك

892
01:33:24,849 --> 01:33:26,016
! يا إلهي

893
01:33:26,183 --> 01:33:28,887
! أهربوا
! اللعنة، أهربوا

894
01:34:07,600 --> 01:34:08,683
أجل

895
01:34:17,568 --> 01:34:18,735
! أخرجوا

896
01:34:18,903 --> 01:34:20,820
! تحركوا
! تحركوا

897
01:34:21,072 --> 01:34:23,740
! إبتعد عن طريقي
! دعني أخرج، أخرجوا

898
01:34:23,908 --> 01:34:25,575
! إبتعد عن طريقي

899
01:34:25,743 --> 01:34:28,953
! أنجو بحياتكم
! تحركوا، تحركوا، تحركوا

900
01:35:30,850 --> 01:35:32,467
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

901
01:35:33,853 --> 01:35:37,722
(أنت رجل طيب يا (باريت
إعتني بـ (سارة) وبالفتاة

902
01:35:41,318 --> 01:35:42,936
! الوداع أيها الواعظ

903
01:35:59,044 --> 01:36:02,255
ظننت بأنكِ لا زلتِ نائمة
وأنتِ إرتديتِ ملابسكِ

904
01:36:03,340 --> 01:36:04,791
لقد رحل الواعظ
أليس كذلك؟

905
01:36:07,011 --> 01:36:07,794
نعم

906
01:36:10,014 --> 01:36:11,297
هل أخبرتيه بأنكِ تحبينه؟

907
01:36:13,350 --> 01:36:15,427
إنه يعرف بأننا الإثنتان نحبه

908
01:36:19,356 --> 01:36:20,600
هل ودعتيه؟

909
01:36:23,194 --> 01:36:23,894
نعم

910
01:36:28,949 --> 01:36:29,858
أنا لم أودعه

911
01:36:39,293 --> 01:36:40,577
! (ميغان)

912
01:36:57,061 --> 01:36:58,186
أجل، هذا هو

913
01:36:58,896 --> 01:37:00,931
هذا هو الواعظ بالفعل

914
01:37:06,028 --> 01:37:07,480
هل رأيته من قبل قطّ؟

915
01:37:10,074 --> 01:37:11,825
لا يمكنني أن أرى وجهه من هنا

916
01:37:21,627 --> 01:37:23,204
سأكون ملعوناً

917
01:37:48,279 --> 01:37:49,729
ما الذي ينوي فعله؟

918
01:38:08,883 --> 01:38:11,043
أهلاً يا بُنيّ
قهوة؟

919
01:38:12,303 --> 01:38:15,922
سيدتي -
تفضل. إنها ساخنة -

920
01:38:16,473 --> 01:38:19,677
(أعتقد بأنك والسيد (بلانكينشيب
عليكما الخروج من هنا

921
01:39:11,320 --> 01:39:13,563
إبن العاهرة هذا يجلس
... هناك ويشرب القهوة

922
01:39:13,989 --> 01:39:15,608
حتى أنه جعل ظهره للباب

923
01:39:16,784 --> 01:39:17,526
... حسناً

924
01:39:18,702 --> 01:39:21,863
أعتقد بأننا جميعاً لن
نحتاج للمأمور، أليس كذلك؟

925
01:39:44,228 --> 01:39:46,848
يبدو بأنك لا تود أن
تشغل نفسك بهذا الواعظ

926
01:39:56,490 --> 01:39:57,650
هل إنتهيتم؟

927
01:40:34,778 --> 01:40:36,771
! يا إلهي

928
01:41:22,576 --> 01:41:24,987
ما الذي ينوي فعله الآن بحق الجحيم؟

929
01:41:26,288 --> 01:41:28,156
إنه يدعونا لننضم اليه

930
01:42:19,550 --> 01:42:20,883
هيا، تفرقوا

931
01:42:21,051 --> 01:42:21,752
أعثروا عليه

932
01:48:24,206 --> 01:48:25,156
! أنت

933
01:48:32,130 --> 01:48:32,913
! أنت

934
01:50:00,510 --> 01:50:01,670
أنت مشيت مسافة طويلة

935
01:50:02,929 --> 01:50:03,754
أجل

936
01:50:47,766 --> 01:50:49,717
أين هو؟ -
(لقد رحل يا (ميغان -

937
01:50:54,981 --> 01:50:57,016
أيتها الطفلة، لقد رحل

938
01:50:58,068 --> 01:51:00,521
ميغان) ، لا يمكنكِ قيادة هذه الجياد)
بعد الآن. فستقتلينها

939
01:51:15,126 --> 01:51:20,089
! أيها الواعظ
! أيها الواعظ

940
01:51:22,425 --> 01:51:24,093
نحن نحبك جميعنا أيها الواعظ

941
01:51:29,641 --> 01:51:30,966
! وأنا أحبك

942
01:51:39,818 --> 01:51:41,186
شكراً لك

943
01:51:44,155 --> 01:51:45,275
مع السلامة

944
01:52:15,562 --> 01:52:17,931
هيا، هيا

945
01:52:55,888 --> 01:54:59,931
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

