1 00:00:00,007 --> 00:00:16,400 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} 2 00:00:33,061 --> 00:00:37,520 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** الـــــراكــــب الـــشــــاحــــب ** 3 00:02:12,757 --> 00:02:14,800 حسناً أنظر من يوجد هنا 4 00:03:42,388 --> 00:03:43,500 ! (ليندسي) 5 00:05:43,551 --> 00:05:45,719 ! (ميغان) 6 00:05:46,012 --> 00:05:47,458 ! (ليندسي) 7 00:06:43,277 --> 00:06:44,611 ! (ميغان) 8 00:07:21,607 --> 00:07:23,510 ! ساعدني على تثبيت الخيمة 9 00:07:26,320 --> 00:07:27,681 ! هذا غير مُنصف 10 00:07:38,708 --> 00:07:41,501 تباً لهؤلاء القذرين الذين مثل مؤخرة القرود 11 00:08:43,314 --> 00:08:47,471 فليرعاني الرب" ... "أنا لا أرغب بشيء 12 00:08:48,694 --> 00:08:50,350 ... "ولكنّني أريد" 13 00:08:51,948 --> 00:08:54,436 ... "أن يرشدني لأكون بقرب المياه الهادئة" 14 00:08:55,117 --> 00:08:56,771 ... "ويصون روحي" 15 00:08:58,496 --> 00:09:00,233 "ولكنهم قتلوا كلبي" 16 00:09:03,626 --> 00:09:06,907 أجل، ظننت بأنني أسير" ... "(عبر وادي (ظلال الموت 17 00:09:07,296 --> 00:09:09,159 ... "وعليّ بألا أخشى أيّ شر" 18 00:09:09,757 --> 00:09:11,328 ... "ولكنّني خائفة" 19 00:09:13,261 --> 00:09:14,872 ... "على الرغم بأنك بجانبي" 20 00:09:15,721 --> 00:09:18,418 ... "فعظمتك وقوتك تشعرني بالطمأنينة" 21 00:09:20,017 --> 00:09:21,839 ... "ولكننا بحاجة لمعجزة" 22 00:09:27,024 --> 00:09:29,847 ... "إن عطفك المُحبّب ورحمتك" 23 00:09:30,361 --> 00:09:32,682 ... "سيتبعاني طوال أيام حياتي" 24 00:09:34,490 --> 00:09:36,104 ... "إن كنت موجوداً" 25 00:09:39,328 --> 00:09:41,943 ... "وأنا سأسكن في بيت الرب للأبد" 26 00:09:45,751 --> 00:09:49,170 ولكنّني أرغب بأفضل" "من هذه الحياة أولاً 27 00:09:50,673 --> 00:09:52,326 ... "إن لم تساعدنا" 28 00:09:53,426 --> 00:09:54,912 "فسنموت جميعاً" 29 00:09:59,015 --> 00:09:59,750 "من فضلك؟" 30 00:10:02,226 --> 00:10:03,755 "معجزة واحدة فحسب؟" 31 00:10:09,025 --> 00:10:09,928 "آمين" 32 00:10:51,692 --> 00:10:53,347 هل ستغادر يا سيد (باريت)؟ 33 00:10:54,195 --> 00:10:56,488 (أنا لا أغادر يا (إدي بل أنا ذاهب للبلدة فحسب 34 00:10:56,906 --> 00:10:59,311 حسناً أليست هذه حماقة يا سيد (باريت)؟ 35 00:10:59,867 --> 00:11:02,410 أنت تتذكر ما حدث لك في آخر مرة 36 00:11:09,251 --> 00:11:12,782 ستغادر يا سيد (باريت)؟ - (أنا ذاهب للبلدة فحسب يا (تيدي - 37 00:11:13,297 --> 00:11:15,993 أليست هذه حماقة بعد ما حدث لك في آخر مرة؟ 38 00:11:54,171 --> 00:11:55,200 (إنه (باريت 39 00:12:37,715 --> 00:12:39,174 (مساء الخير يا سيدة (بي 40 00:12:39,592 --> 00:12:41,551 حسناً أيها المغفل - (سيدة (بي - 41 00:12:41,719 --> 00:12:43,040 ! يا لك من غبي أحمق 42 00:12:43,679 --> 00:12:45,834 ألم تتمكن من أن تنتظر حتى ينقشع الدخان؟ 43 00:12:46,557 --> 00:12:49,087 يبدو بأنّنا بحاجة لبعض الإمدادات 44 00:12:49,685 --> 00:12:52,172 أنتم بحاجة لمخيم جديد بحسب ما سمعته 45 00:12:53,147 --> 00:12:56,649 أنتم لديكم الرمال يا جماعة ولكن ينقصكم التفكير السليم 46 00:12:56,817 --> 00:13:00,195 أجل، حسناً، لا يوجد لدينا خيار ... (فقد دمروا كوخ السيد (ماكفيرسون 47 00:13:00,362 --> 00:13:04,060 ودمروا بضعة أماكن أخرى فلو هطلت الثلوج، لمات أطفالهم 48 00:13:05,159 --> 00:13:07,480 كليرنس)، هيا) 49 00:13:11,457 --> 00:13:14,375 أتوقع بأنك ستسدد الحساب بالذهب، صحيح؟ 50 00:13:15,753 --> 00:13:18,713 أجل، حالما أجمعها لتبلغ بضعة الأونصات، وحينها سأحضرها 51 00:13:19,632 --> 00:13:23,997 سيكلفك هذا أكثر من بضعة أونصات ! أمّي، أعطيني دفتر الحساب ذاك 52 00:13:25,179 --> 00:13:27,263 ... آخر دفعة سددتموها يا قوم 53 00:13:27,431 --> 00:13:31,392 كانت منذ ثمانية أشهر مضت عندما أحضر (ليندغويست) العجوز غبار الذهب معه 54 00:13:31,560 --> 00:13:33,728 لم يتبقى أي أثر للذهب "في جدول "كاربون 55 00:13:33,896 --> 00:13:36,523 إن لم يتبقى أثر، فلماذا يطردنا (لاهوود) من هناك؟ 56 00:13:36,690 --> 00:13:38,733 ربما ليس معتاداً على رفض أحد 57 00:13:38,901 --> 00:13:40,735 يوجد لون الذهب وقطع ذهبية أيضاً 58 00:13:40,903 --> 00:13:43,530 سبايدر) إستخرج بعضاً منها هذا الصباح) قطعة كبيرة بحجم إبهامك 59 00:13:43,697 --> 00:13:45,573 سبايدر كونواي)؟) ... أخبر إبن العاهرة ذاك 60 00:13:45,741 --> 00:13:49,577 ... بأنه يُدين لي بــ 85.33 دولاراً 61 00:13:49,870 --> 00:13:52,997 وأربعة وثلاثين سنتاً إنه يريد القليل من "السيانيد" لتنظيف التبر 62 00:13:53,165 --> 00:13:54,666 ! الذي إستخرجه 63 00:13:54,834 --> 00:13:59,420 أخبر (سبايدر) وبقيتهم بأنّني إكتفيت من هذا 64 00:13:59,588 --> 00:14:02,215 الضروع أصبحت جافّة لا مزيد من البيع بالآجل، أتسمعني؟ 65 00:14:02,383 --> 00:14:05,290 .. أنت رجل مُحترم، و ... كما تعلم، أنا 66 00:14:06,095 --> 00:14:08,263 حسناً نحن جميعنا شاكرين لك لما فعلته 67 00:14:08,430 --> 00:14:11,585 لا تجاملني يا بُنيّ أنا لا أفعل هذا من أجلك 68 00:14:12,518 --> 00:14:15,520 سحقاً، أنا التاجر الوحيد في (البلدة والذي لا يمتلكه (لاهوود 69 00:14:16,772 --> 00:14:20,441 هذا يفيد روحي كثيراً عندما أرى بعض الشوك يصيب خاصرته 70 00:14:20,609 --> 00:14:25,517 في ذات يوم، سنجني الكثير، وعندما ... نفعل هذا، فساسدد لك بنفسي 71 00:14:27,032 --> 00:14:28,366 (مع الفوائد يا سيدة (بي 72 00:14:28,993 --> 00:14:30,076 ... (باريت) 73 00:14:31,161 --> 00:14:33,705 ضع مشترياتك في تلك العربة وإنصرف فحسب 74 00:14:33,873 --> 00:14:37,292 واصل التحرك بغض النظر عما يقولونه إتفقنا؟ 75 00:14:37,459 --> 00:14:40,920 الوداع - (إعتني بنفسك يا (هول - 76 00:15:04,862 --> 00:15:06,404 (عليك شكوى يا (باريت 77 00:15:08,282 --> 00:15:11,326 عندما قُدنا عبر الوادي فأنت نسيت بأن تحيينا أيها الأحمق 78 00:15:11,493 --> 00:15:13,786 قلت لك بأن تبقى خارج البلدة منذ فترة أيضاً 79 00:15:13,954 --> 00:15:16,497 عندما ضربتك على رأسك فلا بد بأنها أضرت بذاكرتك 80 00:15:16,665 --> 00:15:19,292 إضربه مرة أخرى فربما يستعيد ذاكرته 81 00:15:19,460 --> 00:15:21,628 (أخبرنا عن نسائك من عائلة (ويلر) يا (باريت 82 00:15:21,795 --> 00:15:24,172 والآن، هل تنام مع البالغة أم مع كلاهما فحسب؟ 83 00:15:25,674 --> 00:15:28,217 لربما كلتاهما بنفس الوقت 84 00:15:29,011 --> 00:15:32,013 أعني، تلك الصغيرة، أصبحت بسن البلوغ للتو، أليست كذلك؟ 85 00:15:32,181 --> 00:15:35,934 أجل، سأراهنك بأنها كالمحارة التي تعيش في المياة العذبة بهدوء 86 00:15:36,101 --> 00:15:38,770 ما الذي يتطلبه منك الأمر لتقاتل كرجل بأية حال؟ 87 00:15:40,272 --> 00:15:43,733 أنا لم آتي هنا للقتال - إذن، كان عليك بألا تأتي لهنا مُطلقاً - 88 00:15:43,901 --> 00:15:47,724 أنت إرتكبت غلطة كبيرة أيها المقلاة الصغيرة، أتعرف هذا؟ 89 00:15:49,323 --> 00:15:51,144 أتمانع بأن ألقي نظرة على بضائعك؟ 90 00:15:52,910 --> 00:15:53,993 أتركها على حالها 91 00:15:54,328 --> 00:15:55,983 إنزل من هناك 92 00:15:59,416 --> 00:16:01,112 كيف تحب هذا يا (بانر)؟ 93 00:16:05,881 --> 00:16:07,117 ! يا إلهي 94 00:16:08,467 --> 00:16:10,288 أخرج من هنا أخرج من هنا 95 00:16:21,814 --> 00:16:24,262 قماش، خيوط، وأخشاب 96 00:16:24,733 --> 00:16:26,901 يبدو بأنها موادّ جيدة لأشتعال حريق جيد صحيح يا رجال؟ 97 00:16:27,069 --> 00:16:28,183 أجل 98 00:16:35,244 --> 00:16:36,828 عليكم بألا تلعبوا بأعواد الثقاب 99 00:17:30,883 --> 00:17:32,258 ! اللعنة 100 00:17:35,929 --> 00:17:38,168 لا يوجد شيء أقوى من قطعة من خشب البلوط 101 00:17:43,520 --> 00:17:45,146 أنا ممتن لك للغاية 102 00:18:02,998 --> 00:18:03,860 ! اللعنة 103 00:18:50,212 --> 00:18:51,240 هيا 104 00:18:52,172 --> 00:18:54,411 أنت .... أنت يا من هناك 105 00:18:56,593 --> 00:18:58,970 أنت يا من هناك هول باريت) هو إسمي) 106 00:18:59,138 --> 00:19:01,639 أأنت من هذه النواحي؟ - كلا - 107 00:19:01,807 --> 00:19:05,255 أتمرّ من هنا فحسب؟ - لم أفكر بشأن هذا فعلاً - 108 00:19:05,519 --> 00:19:08,716 بعد الذي فعلته هناك فلن أبقى بالبلدة لو كنت مكانك 109 00:19:09,148 --> 00:19:12,233 كوخي يوجد به غرفتين فأهلاً بك في واحدة منهما إن أردت 110 00:19:12,401 --> 00:19:15,098 أنا لا أريد أن أكون عبئاً عليك أو على عائلتك 111 00:19:15,737 --> 00:19:19,365 حسناً، كل ما أملكه هو خطيبتي ... وهذا هو كل شيء 112 00:19:19,533 --> 00:19:22,952 ولكن هذا من دواعي سروري ولن يشكل عبئاً علي 113 00:19:23,120 --> 00:19:26,247 ثلاث وجبات ولحاف هي أقل ما أقدمه لك كدين علي 114 00:19:41,680 --> 00:19:44,182 (وداعاً يا (هول - إلى أين أنت ذاهب يا (أولريك)؟ - 115 00:19:44,349 --> 00:19:46,100 ذاهب، بعيداً عن هنا 116 00:19:46,560 --> 00:19:47,727 الى أين بحق الجحيم؟ 117 00:19:48,020 --> 00:19:50,688 بعيداً . لا يمكنني القتال بعد الآن 118 00:19:51,440 --> 00:19:53,357 وأنا لست الوحيد أيضاً 119 00:19:54,067 --> 00:19:57,431 (حظاً موفقاً يا (هول باريت وستنسحب أنت أيضاً لو كنت ذكياً 120 00:20:03,785 --> 00:20:06,107 (هيا يا (ويلسون هيا 121 00:20:10,500 --> 00:20:14,378 وأعطيت له القوة هذا الذي" ... سلب السلام من الأرض 122 00:20:14,796 --> 00:20:19,217 ويتوجب عليهم قتل واحداً آخر ... وقد أًعطي سيفاً عظيماً 123 00:20:19,384 --> 00:20:23,429 وعندما فتح القفل الثالث، سمعت "الوحش الثالث يقول، تعال وأنظر 124 00:20:23,597 --> 00:20:27,461 جيد جداً أعطني القليل من الزبدة والعسل 125 00:20:29,811 --> 00:20:32,772 ... "وإنتظرت، وفجأة، على حصان أسود" 126 00:20:32,940 --> 00:20:37,735 وإذا بمن يمتطيه يحمل ميزانين بيده" ... "وسمعت صوتاً 127 00:20:37,903 --> 00:20:41,572 في وسط الوحوش الأربعة يقول" ... "صاع من القمح بقرش 128 00:20:41,740 --> 00:20:44,033 ... "وثلاثة صاعات من الشعير بقرش" 129 00:20:44,201 --> 00:20:47,735 ... "ولن تضرّ بالزيت والنبيذ" 130 00:20:47,913 --> 00:20:51,874 وعندما فتح القفل الرابع" ... "سمعت صوت الوحش الرابع وهو يقول 131 00:20:52,042 --> 00:20:54,335 ... "تعال وأنظر، فنظرت" 132 00:20:54,503 --> 00:20:58,464 وإنتظرت وإذا بحصان شاحب" ... "وكان إسم من يمتطيه 133 00:20:58,632 --> 00:21:00,078 ... "كان الموت" 134 00:21:13,021 --> 00:21:14,855 "والجحيم يتبعه" 135 00:21:28,453 --> 00:21:30,233 هاك منشفة لك 136 00:21:41,675 --> 00:21:43,496 طعام العشاء سيجهز بعد قليل 137 00:22:04,448 --> 00:22:07,992 الطريقة التي هجم بها على (ماكغيل) ورجاله كان لا بد أن تشاهديها من رجال 138 00:22:08,160 --> 00:22:11,954 (حسناً، لا يبدو مختلفا عن (ماكغيل أو (تايسون) أو أيّ من رجال (لاهوود) الأشداء 139 00:22:12,122 --> 00:22:13,748 على الأقل، لم يكن خائفاً منهم 140 00:22:13,915 --> 00:22:16,334 هذا هو ما نحتاجه هنا شخص لا يخشاهم 141 00:22:16,501 --> 00:22:18,072 أأنت خائف منهم يا (هول)؟ 142 00:22:19,379 --> 00:22:22,923 حسناً، عليه أن يخاف منهم ولكن رأسه ممتليء بالعناد 143 00:22:23,091 --> 00:22:27,345 ولكنّني كنت خائفاً وهذا هو المغزى عرفوا هذا، لقد جعلنا (لاهوود) جميعنا خائفين 144 00:22:28,388 --> 00:22:32,224 لاندكويست) غادر وهو لا يعرف) حتى الى أين هو ذاهب 145 00:22:32,392 --> 00:22:34,336 "أنا ذاهب فحسب" هذا ما قاله 146 00:22:35,020 --> 00:22:38,397 (المستعمرة إستسلمت يا (هول وأنت الوحيد الذي لا يعرف هذا 147 00:22:38,565 --> 00:22:42,234 وأنا... أنا لن أرحل حتى يهزم لاهوود) ورجاله، كل واحد منهم) 148 00:22:42,402 --> 00:22:45,071 ! (أصمتي يا (ميغان والآن، أرأيت ما فعلته يا (هول باريت)؟ 149 00:22:45,238 --> 00:22:47,770 أنت جعلتها تتكلم كثيراً وكأنها هي إبنتك أكثر مني 150 00:22:48,200 --> 00:22:50,910 قل لها بأن هذا كلام فارغ بشأن أمر القتال هذا 151 00:22:51,078 --> 00:22:54,455 ومن الذي قال أي شيء عن القتال؟ - أنت، بحديثك عن الغريب - 152 00:22:54,623 --> 00:22:55,956 ماذا يكون، قاتل مأجور؟ 153 00:22:56,124 --> 00:23:00,461 أتمنى بأنه كذلك. لحرصت أن أعطيه قطعة أونصة من الذهب لقليل من الحماية 154 00:23:00,629 --> 00:23:04,090 من قاتل مأجور؟ - ومن قال بأنه قاتل مأجور؟ - 155 00:23:04,257 --> 00:23:05,549 ميغان)، سنعود للديار) 156 00:23:05,717 --> 00:23:07,760 سارة)، من فضلكِ) - ! إذن، تخلص منه - 157 00:23:07,928 --> 00:23:09,470 ... سأتخلص منه، أعدك بأنّني سوف - اليوم - 158 00:23:09,638 --> 00:23:12,306 كلا، بعد العشاء مباشرةً - كلا، ليس بعد العشاء - 159 00:23:12,474 --> 00:23:14,225 ! الآن - سارة)، لقد أنقذ حياتي) - 160 00:23:14,393 --> 00:23:15,338 مساء الخير 161 00:23:20,232 --> 00:23:22,845 آمل بألا أكون سبباً لهذا المُجادلة 162 00:23:33,578 --> 00:23:34,662 أتمانع؟ 163 00:23:35,997 --> 00:23:37,955 تفضل مباشرةً 164 00:23:39,167 --> 00:23:41,669 لا يوجد أيّ شيء يضاهي ... جرعة من الويسكي 165 00:23:42,879 --> 00:23:44,618 لفتح شهية المرء 166 00:23:52,806 --> 00:23:54,515 يبدو طعاماً شهياً يا سيدتي 167 00:23:55,183 --> 00:23:56,880 أنتِ لا تريدينه أن يبرد 168 00:23:57,436 --> 00:24:00,271 ... أعتذر، أعني 169 00:24:00,439 --> 00:24:02,231 ... لم أكن أعرف 170 00:24:02,399 --> 00:24:04,442 سأكون ملعوناً 171 00:24:05,694 --> 00:24:07,862 ... هنا، تعال وإجلس هنا 172 00:24:09,030 --> 00:24:12,867 وسأجلب لك بعض البسكويت هنا وإليك طبقك وبعض الزبدة والعسل 173 00:24:13,201 --> 00:24:14,772 أهناك أي شيء آخر ترغب به؟ 174 00:24:15,495 --> 00:24:17,872 بعض الرفقة فقط ألن تنضموا إليّ للعشاء؟ 175 00:24:18,039 --> 00:24:20,861 أمّي؟ (هول)؟ - حسناً، بالطبع - 176 00:24:21,334 --> 00:24:23,586 إذن، كيف حالك؟ 177 00:24:23,753 --> 00:24:28,549 وشكراً لمساعدتك لنا بشأن (هول) في هذا الصباح 178 00:24:28,717 --> 00:24:31,218 ... (أنا (سارة ويلر 179 00:24:31,386 --> 00:24:34,430 (وهذه هي إبنتي (ميغان - (ميغان) - 180 00:24:34,973 --> 00:24:37,057 ... أظنّ بأنّنا تحدثنا هنا 181 00:24:37,225 --> 00:24:40,519 ولكن بالطريقة التي توليت بها أمر ... هؤلاء الرجال، فلم أكن أظنّ أبداً 182 00:24:40,687 --> 00:24:42,177 هلّا تلوت دُعاء الشكر؟ 183 00:24:43,940 --> 00:24:45,065 بكل تأكيد 184 00:24:46,735 --> 00:24:50,779 عن كل ما نحن على وشك أكله فعلينا أن نشكرك بكل صدق 185 00:24:50,947 --> 00:24:51,766 آمين 186 00:24:52,574 --> 00:24:54,909 آمين - آمين - 187 00:25:38,245 --> 00:25:42,081 كان عليك أن تبدأ منذ ساعة - (أعتذر يا (جوش - 188 00:25:42,249 --> 00:25:45,292 لقد كنا هنا، ولكننا إنشغلنا بمسألة العلاج 189 00:25:46,127 --> 00:25:47,628 ما الذي حدث بحق الجحيم؟ 190 00:25:47,796 --> 00:25:52,049 (لقد تنازعنا قليلاً مع (باريت ... يا زعيم، نحن في البلدة، و 191 00:25:52,217 --> 00:25:55,970 (وتعرضتم للضرب؟ في (لاهوود كاليفورنيا"، من قبل منقب الذهب؟" 192 00:25:56,137 --> 00:25:59,181 حسناً، كان هناك شخص غريب والذي قام بمساعدته نوعاً ما 193 00:26:00,183 --> 00:26:02,963 غريب؟ - رجل ضخم - 194 00:26:04,479 --> 00:26:05,688 ما الذي تتحدثون عنه؟ 195 00:26:05,939 --> 00:26:09,316 (لقد رحل مع (باريت ولم يبقى هنا لنسأل عنه 196 00:26:11,486 --> 00:26:13,862 ماكغيل)، تولّى حوض الماء) 197 00:26:14,030 --> 00:26:17,771 (جاغوس)، (تايسون)، (إيلام) - تولوا أمر رشاشات المياة - أمرك يا سيدي 198 00:26:32,841 --> 00:26:34,163 كلب)؟) 199 00:26:47,063 --> 00:26:50,566 هذا الرجل.. (لاهوود)، أعتبر بأنه الوحيد الذي تتنازعون معه جميعكم 200 00:26:50,734 --> 00:26:54,612 أجل، حسناً، هو وإبنه العجوز (كوي لاهوود)، إنه رجل قوي 201 00:26:54,779 --> 00:26:58,282 لقد أتى لهنا على ما أظن في ... في عام 1954أو 1955 202 00:26:58,450 --> 00:27:00,701 وكان أول رجل أصبح ثرياً 203 00:27:00,869 --> 00:27:04,997 لقد كسب لنفسه عقاراً وأراضي ... بأسماء جديدة ويقوم بالتنقيب فيها 204 00:27:05,165 --> 00:27:07,833 ومن ثم إشترى المزيد ... في آخر عامين 205 00:27:08,001 --> 00:27:10,961 كان يستخدم رشاشات ماء قوية - أجل - 206 00:27:11,129 --> 00:27:15,049 بإمكانها تدمير المكان وتحويله الى جحيم، إعذرني على لهجتي الفرنسية 207 00:27:15,216 --> 00:27:16,842 (صباح الخير يا (ميغ - مرحباً - 208 00:27:17,010 --> 00:27:20,052 صباح الخير - ... لاهوود) أصبح قوياً الآن أكثر من ذي قبل) - 209 00:27:20,221 --> 00:27:23,223 ولكن جدول "كاربون" هو المكان ... الوحيد اللذي لم يعبث به حتى الآن 210 00:27:23,391 --> 00:27:25,225 وهو طامع به أيضاً 211 00:27:25,393 --> 00:27:27,770 هل لدية اي وثائق قانونية مسجلة بإسمه في جدولك هنا؟ 212 00:27:27,937 --> 00:27:32,441 "كلا، لقد تملكناها وسجلناها في "ساكرمينتو حالنا مثل حال أي أحد آخر 213 00:27:32,609 --> 00:27:36,096 الطريقة الوحيدة التي يمكن لــ (لاهوود) أن يستولي على هذه الأرض قانونياً هي إذا رحلنا عنها 214 00:27:36,446 --> 00:27:38,810 سأعتبر هذا على أنه كان رجلاً مقنعاً 215 00:27:39,407 --> 00:27:42,106 أنا لا أكترث إن رحلوا جميعاً فأنا سأبقى هنا 216 00:27:42,327 --> 00:27:44,400 لقد قتل كلبي وجدّي 217 00:27:47,332 --> 00:27:50,292 ألا يوجد قانون هنا، شخص ما يمكنكم أخذ قضاياكم اليه؟ 218 00:27:50,460 --> 00:27:54,046 حتى ولو وُجد، فــ (لاهوود) سيمتلكهم ... كما إمتلك كل شيء آخر 219 00:27:54,214 --> 00:27:57,591 ولا يوجد رجل قانون يمكنه ... إيقافه حتى ولو كان لدينا واحد 220 00:27:57,759 --> 00:27:59,802 لأنّ (لاهوود) لم يقتل أحداً حتى الآن 221 00:27:59,969 --> 00:28:02,805 ... جدّ (ميغ) مات بالسكتة القلبية 222 00:28:02,972 --> 00:28:07,559 وأنا منذ ذلك الحين (أعتني بـ (سارة) و (ميغان 223 00:28:08,269 --> 00:28:11,897 أتعلم، هذا لا يعني بأننا ... نعيش في الخطيئة 224 00:28:12,482 --> 00:28:14,775 ... وليس الأمر بأنّني لا أريد أن أتزوجها 225 00:28:14,943 --> 00:28:18,112 بل الأمر فقط، أنه في يوم منذ ... سنوات مضت، زوجها 226 00:28:18,279 --> 00:28:20,489 ... والد (ميغان)، تخلّى عنها 227 00:28:21,866 --> 00:28:23,784 ... وتركها مع الطفلة 228 00:28:25,120 --> 00:28:27,621 ومن ذلك الحين، وهي لا تثق ... برجل والذي كان 229 00:28:27,789 --> 00:28:30,874 حسناً، كما تعلم ... الأمر ليس بهذه السهولة 230 00:28:31,167 --> 00:28:33,961 ولكن عندما نتزوج فهل ستقوم أنت بتزويجنا؟ 231 00:28:36,089 --> 00:28:40,831 إن كنت تنتظر إمرأة لتقرر فقد تنتظر لفترة طويلة 232 00:28:43,179 --> 00:28:44,930 أجل، أظنّ ذلك 233 00:28:45,974 --> 00:28:48,726 وفي هذه الأثناء، لماذا لا تسلمني عملاً؟ 234 00:28:48,893 --> 00:28:51,019 كلا ... أنا لاأستطيع أن اسألك لكي 235 00:28:51,187 --> 00:28:53,814 حسناً أعني، ربما لو كان هناك عملاً روحانياً 236 00:28:53,982 --> 00:28:57,847 حسناً، هذه الروحانيات لن تكون ذات قيمة بدون خبرة قليلة. والآن، أخبرني أين 237 00:28:58,611 --> 00:29:00,696 حقاً؟ حسناً، حسناً 238 00:29:00,864 --> 00:29:05,117 أتعلم، أنا أفكر دائماً لو تمكنت ... من تكسير تلك الصخرة التي هناك 239 00:29:05,702 --> 00:29:07,619 ... ونقبت عما يوجد تحتها 240 00:29:07,787 --> 00:29:10,944 فهناك ذهب كان ينتظر منذ بدء الخليقة 241 00:29:11,624 --> 00:29:16,492 والآن، في كل صباح لمدة عامين ... كنت آتي لهنا وكما ترى 242 00:29:17,005 --> 00:29:22,509 فيبدو بأن هذه الصخرة وأنا ... كان لدينا إتفاقية من نوع ما 243 00:29:22,677 --> 00:29:25,846 أمّا أن أحطمها أو أن تحطمني 244 00:29:26,890 --> 00:29:29,558 حسناً أنا أكره أن أستنتج من سيفوز 245 00:29:29,809 --> 00:29:32,352 حقاً؟ ... حسناً 246 00:29:32,520 --> 00:29:36,690 أتعلم، فكرت بأن أحفر ... وأفجر هذه اللعينة، ولكن ذلك قد 247 00:29:36,858 --> 00:29:40,319 بأن هذا قد يخرب جدول الماء؟ - أجل، سأسدّه ثم يصبح كل شيء خرباً - 248 00:29:42,197 --> 00:29:46,895 حسناً، هناك بعض المشاكل الجليّة التي لا تُحلّ إلا بقليل من العرق والعمل الشاق 249 00:31:12,537 --> 00:31:14,496 هول)؟) أيها الواعظ؟ 250 00:31:15,164 --> 00:31:16,947 هناك أشخاص قادمين 251 00:31:30,847 --> 00:31:32,252 هل تعرفهم؟ 252 00:31:33,308 --> 00:31:36,059 (الذي في اليسار هو إبن (لاهوود ... (جوش) 253 00:31:36,227 --> 00:31:37,507 ... أما الآخر 254 00:31:38,855 --> 00:31:41,178 فلم أراه من قبل قطّ 255 00:31:43,318 --> 00:31:45,777 ! (جوش) ! (ميغان) 256 00:31:49,991 --> 00:31:51,408 أهو أحد أصدقائك يا (باريت)؟ 257 00:31:53,745 --> 00:31:55,829 أجل إنه الواعظ الجديد 258 00:31:56,831 --> 00:31:58,194 واعظ، صحيح؟ 259 00:32:01,294 --> 00:32:03,754 سمعت بأنك ضربت البعض من رجالي أيها الواعظ 260 00:32:05,089 --> 00:32:06,173 ! لا أمر شخصي 261 00:32:06,841 --> 00:32:10,791 آمل بألا تعتبر هذ مسألة شخصية عندما "نقول لك بأن ترحل من وادي "كاربون 262 00:32:11,679 --> 00:32:14,348 حسناً يوجد الكثير من المخطئين بهذه الأرجاء 263 00:32:14,515 --> 00:32:17,173 أنت لا تريدني أن أغادر قبل أن أنهي عملي، ألست كذلك؟ 264 00:32:18,728 --> 00:32:19,424 ! (كلب) 265 00:33:07,694 --> 00:33:11,279 ! يا إلهي - هل إنتهى عملك الآن أيها الواعظ؟ - 266 00:33:15,201 --> 00:33:16,660 جزء منه، حتى الآن 267 00:33:36,389 --> 00:33:38,337 حسناً، حسناً 268 00:33:39,600 --> 00:33:41,268 إنهض 269 00:33:46,190 --> 00:33:47,387 على رسلك 270 00:33:50,403 --> 00:33:53,697 ضعه في القليل من الثلج فهذا كفيل بعلاجك 271 00:34:03,750 --> 00:34:05,792 شكراً على مرورك عليّ يا بنيّ 272 00:34:23,561 --> 00:34:25,506 أتعتقد بأنه بإمكانك أن تنجح بهذا؟ 273 00:34:26,272 --> 00:34:29,149 ! الثلج ! الثلج 274 00:34:39,911 --> 00:34:41,578 ... حسناً، والآن 275 00:34:41,746 --> 00:34:45,402 فالرب ينجز عمله بطرق غامضة بكل تأكيد 276 00:34:51,297 --> 00:34:52,839 تباً للواعظ 277 00:34:56,677 --> 00:34:58,637 أنت، هيا - ! إقسمها للجحيم - 278 00:36:05,746 --> 00:36:07,497 (طاب يومك يا سيد (لاهوود - (وايتي) - 279 00:36:07,665 --> 00:36:09,374 (إنتبه لهذه الدرجة يا سيد (لاهوود - لماذا؟ - 280 00:36:09,542 --> 00:36:12,158 هل تغير منذ غادرنا الى "ساكرامينتو"؟ 281 00:36:14,422 --> 00:36:16,798 (شكراً لك يا سيد (لاهوود - أهلاً بعودتك يا أبي - 282 00:36:16,966 --> 00:36:18,717 (صباح الخير يا بني. (ماكغيل - أيها الرئيس - 283 00:36:18,885 --> 00:36:20,719 كيف كانت "ساكرامينتو"؟ - كالجنة - 284 00:36:20,887 --> 00:36:23,430 يوجد رجلين سياسييّن ... لكل مغسلة صينية 285 00:36:23,598 --> 00:36:26,141 ... وعاهرتين لكل سياسي 286 00:36:26,309 --> 00:36:30,187 ولو كان هناك ذهب في ضفافها لذهبت لهناك. كيف حال العمل؟ 287 00:36:30,354 --> 00:36:33,148 ما زلنا نستخرج خامة ... رديئة من رقم خمسة 288 00:36:33,316 --> 00:36:35,108 ولكن ذلك المجرى على وشك أن ينضب 289 00:36:35,276 --> 00:36:39,529 لقد وصلنا لعمق عشرين قدماً بحفار 12 ... ولم نعثر إلا على المنغنيز وأغلقناة 290 00:36:39,697 --> 00:36:43,313 "وذلك العرق الذي في وادي "كوبالت يبدو بأنه سينضب أيضاً 291 00:36:43,951 --> 00:36:45,535 وماذا بخصوص "كاربون"؟ 292 00:36:45,703 --> 00:36:48,747 حسناً، قمنا بغارة أخرى ... منذ بضعة يام 293 00:36:48,915 --> 00:36:51,041 وأخفناهم بشكل هائل، ألم نفعل؟ 294 00:36:51,209 --> 00:36:54,865 أجل، أوشكنا على أن نجعلهم يغادروا ... هذه المرة، بكل أمتعتهم وبراميلهم 295 00:37:00,718 --> 00:37:04,429 ولكن حضر شخص غريب وشدّ من عزمهم ليتحدوا 296 00:37:04,597 --> 00:37:08,600 اليست هذه هي الطريقة التي ترى بها الأمر يا (ماكغيل)؟ - أجل، لقد جمعهم مرة أخرى معاً - 297 00:37:08,768 --> 00:37:10,923 أهذا الغريب لوحده هو من فعل هذا؟ 298 00:37:11,437 --> 00:37:15,357 سحقاً، أتوقع بأنكم يا رفاق لم تشرحوا له من نكون نحن فحسب 299 00:37:15,524 --> 00:37:20,153 وانا أتوقع بأنه حالما توضحوا له الأمور، فسيقرر على الرحيل 300 00:37:20,321 --> 00:37:22,948 أجل، لا يوجد هنا أمر يستلزم وجود واعظ هنا 301 00:37:23,115 --> 00:37:26,618 واعظ؟ أسمحتم لواعظ بالبقاء في وادي "كاربون"؟ 302 00:37:27,703 --> 00:37:31,153 نحن لم ندعوه، فقد (أتى برفقة (هول 303 00:37:31,749 --> 00:37:34,167 ما الخطأ بوجود واعظ بحق الجحيم؟ 304 00:37:34,752 --> 00:37:38,004 "عندما غادرت إلى "ساكرامينتو ... كان هؤلاء المُنقبين كلهم يائسين 305 00:37:38,172 --> 00:37:40,006 ... وروحهم وعزيمتهم كانت مُحطمة 306 00:37:40,174 --> 00:37:42,842 ... والمرء الذي بدون روح يُسحق 307 00:37:43,010 --> 00:37:46,543 ولكن الواعظ، بإمكانه أن يمنحهم الإيمان 308 00:37:47,265 --> 00:37:52,174 تباً، أونصة واحدة من الإيمان ستجعلهم يحفرون أعمق بكثير بشكل كثيف 309 00:37:52,853 --> 00:37:57,430 أنتم يا رجال... عليكم أن تربطوا هذا الرجل بحبل وتحضروه لي 310 00:37:58,818 --> 00:38:00,681 كلا، لا تفعلوا هذا 311 00:38:00,945 --> 00:38:05,699 أن فعلنا هذا بشكل قاسٍ للغاية، فسنجعل منه شهيداً ونحن لا نريد أن نعطيهم شهيداً 312 00:38:06,075 --> 00:38:09,202 هذا صحيح - ألم تطلب لنا المساعدة من "ساكرامينتو" يا رئيس؟ - 313 00:38:09,370 --> 00:38:11,820 ساكرامينتو" لا تساوي بول وعل" 314 00:38:13,749 --> 00:38:15,709 إن لم يوقعوا على الملكية بعد ... فسآخذه 315 00:38:15,876 --> 00:38:18,878 ... وليس هذا فحسب، فبعض الأوغاد إنتظر هناك 316 00:38:19,046 --> 00:38:24,206 بعض السياسيين الأوغاد يريدون أن يمنعوا التنقيب بالماء المضغوط 317 00:38:24,760 --> 00:38:27,167 "يدعون هذا بــ "إغتصاب الأرض 318 00:38:27,471 --> 00:38:32,047 "يجب علينا أن نتجه الى "كاربون ... ونتحرك بسرعة ونحفر عميقاً 319 00:38:32,435 --> 00:38:36,385 لأن الطريقة التي تهب بها الرياح ... ففي خلال عامين، قد ينتهي عملنا 320 00:38:37,106 --> 00:38:39,222 ... هؤلاء المنقبين عليهم أن يغادروا 321 00:38:40,484 --> 00:38:41,473 ... وهذا الواعظ 322 00:38:43,070 --> 00:38:45,309 علينا أن نجد طريقة لنتعامل بها معه 323 00:38:49,327 --> 00:38:52,026 أكانت جدّتي وجدّي سعيدين عندما تزوجوا يا أمّي؟ 324 00:38:52,288 --> 00:38:55,696 أخشى بأنهم لم يكن لديهم أدنى خيار بهذا المسألة 325 00:38:56,417 --> 00:38:57,781 هل تفاجأوا؟ 326 00:38:58,461 --> 00:39:01,755 جدّكِ أصيب بالحصبة وجدّتكِ كانت ثملة 327 00:39:01,922 --> 00:39:04,455 أفترض بأنه بإمكانكِ أن تقولي بأنهم تفاجئوا قليلاً 328 00:39:05,134 --> 00:39:07,177 لأنهم ظنّوا بأنكِ لستِ كبيرة بما يكفي؟ 329 00:39:07,345 --> 00:39:10,298 جدتكِ كانت بعمر الخامسة عشرة عندما تزوجت 330 00:39:10,681 --> 00:39:15,060 كلا، لا أعتقد بأن السبب هو بمن تزوجت به 331 00:39:16,604 --> 00:39:18,396 أتعتقدين بأنّكِ ستكوني سعيدة إن تزوجتِ بــ (هول)؟ 332 00:39:19,607 --> 00:39:21,399 ومن قال بأنّني سأتزوج بــ (هول)؟ 333 00:39:21,734 --> 00:39:23,764 هول) لطيف للغاية) اليس كذلك؟ 334 00:39:25,780 --> 00:39:26,601 نعم 335 00:39:27,365 --> 00:39:28,394 إنه لطيف 336 00:39:32,161 --> 00:39:33,734 هل يتزوج الواعظين؟ 337 00:39:37,625 --> 00:39:39,365 لا أرى ما يمنع ذلك 338 00:39:42,755 --> 00:39:43,744 كيف أبدو؟ 339 00:39:46,675 --> 00:39:48,580 أنتِ تبدين جميلة 340 00:39:50,596 --> 00:39:52,472 ... أنتِ أجمل إبنة 341 00:39:53,140 --> 00:39:54,963 يمكنني أن أُحظى بها قطّ 342 00:40:08,656 --> 00:40:11,074 هل كسرت يدك يا (هول)؟ - إنها سبيكة - 343 00:40:11,242 --> 00:40:13,660 إنها أكبر سبيكة سبق وأن رأيتها قطّ 344 00:40:13,828 --> 00:40:16,610 أنظر هنا. أنظر اليها 345 00:40:17,665 --> 00:40:20,834 اليست هذه جميلة؟ إنها تكاد تكون بجمال (سارة)، صحيح؟ 346 00:40:21,001 --> 00:40:25,203 (سارة)، (ميغان) ! أنظروا 347 00:40:27,174 --> 00:40:32,095 أجل، هذا واضح - ! (سارة)، (ميغان) - 348 00:40:33,389 --> 00:40:34,753 ! أنظروا 349 00:40:35,891 --> 00:40:37,100 هول) حفر الطين) 350 00:40:40,688 --> 00:40:44,941 لقد خرجت من تحت تلك الصخرة - لقد وجدها تحت تلك الصخرة - 351 00:40:45,609 --> 00:40:48,361 أنا كنت مُحقاً أتعلمين، أنا كنت مُحقاً 352 00:40:49,196 --> 00:40:52,478 لا بد بأنها تزن أربعة أونصات وهذا يعادل ربع رطل من الذهب، أترين هذا؟ 353 00:40:53,117 --> 00:40:54,868 أنظر لهذا - أهذه أصلية؟ - 354 00:40:55,035 --> 00:40:57,704 أصلية؟ أنظري إليها فحسب 355 00:40:58,205 --> 00:41:00,206 تعالي هنا 356 00:41:02,626 --> 00:41:05,462 إذن، ما رأيكِ بأن نحتفل؟ - أيمكننا الذهاب للبلدة؟ - 357 00:41:05,880 --> 00:41:07,881 لا أعتقد بأن هذه فكرة جيدة للغاية 358 00:41:08,048 --> 00:41:10,633 هذه السبيكة ستسدد ديونك أليس كذلك؟ 359 00:41:10,801 --> 00:41:13,178 بحجمها هذا، ستسدده ستسدده وسيتبقى لنا القليل 360 00:41:13,345 --> 00:41:14,971 أيمكننا الذهاب من فضلك؟ 361 00:41:15,556 --> 00:41:18,171 حسناً، ما هو رأيك؟ - ولمَ لا؟ 362 00:41:18,642 --> 00:41:21,644 لدينا كل الحق بالذهاب للبلدة كأي أحد آخر 363 00:41:23,063 --> 00:41:24,230 هيا 364 00:41:30,279 --> 00:41:32,238 هل ستذهب للبلدة مجدداً يا سيد (باريت)؟ 365 00:41:32,406 --> 00:41:34,741 هذا صحيح أتريدوا أن تأتوا معنا؟ 366 00:41:36,494 --> 00:41:39,025 كلا والدنا لن يسمح لنا بالذهاب للبلدة 367 00:41:39,538 --> 00:41:41,986 إنه يوم مناسب لهذا بكل تأكيد 368 00:41:44,251 --> 00:41:45,824 إحظوا بوقت ممتع 369 00:42:17,034 --> 00:42:19,774 سأعود حالاً. سأذهب لأسوي (الحساب مع السيد (بلانكتشيب 370 00:42:21,705 --> 00:42:24,082 إعتني بالسيدات - هذا لن يكون صعباً - 371 00:42:24,250 --> 00:42:26,072 سنشرب الصودا بعد أن أنتهي من عملي 372 00:42:38,430 --> 00:42:39,168 أنظر 373 00:42:45,312 --> 00:42:47,721 (أنا سأذهب لأحضر (هول - لا عليكِ - 374 00:42:48,649 --> 00:42:49,720 سيكون بخير 375 00:42:55,072 --> 00:42:59,190 ! (سيدة (ويلر)، (ميغان 376 00:42:59,952 --> 00:43:01,985 والدي يريد أن يراك أيها الواعظ 377 00:43:02,246 --> 00:43:04,161 يريد أن يراني، اليس كذلك؟ 378 00:43:06,000 --> 00:43:06,780 حسناً 379 00:43:09,420 --> 00:43:12,618 لا تذهب، أعرف بأنها خدعة - سأكون بخير - 380 00:43:13,465 --> 00:43:14,331 طاب يومكنّ 381 00:43:20,514 --> 00:43:22,923 وماذا لو آذوه؟ - ! (إخرسي (ميغان - 382 00:43:24,685 --> 00:43:27,050 أنا آسفة أنا آسفة 383 00:43:28,105 --> 00:43:29,304 لا عليكِ 384 00:43:39,408 --> 00:43:42,910 (أيها الواعظ، إسمي هو (كوي لاهوود 385 00:43:43,078 --> 00:43:43,735 أعلم 386 00:43:47,958 --> 00:43:50,376 أتشرب الخمر أيها الواعظ؟ 387 00:43:50,753 --> 00:43:52,660 بعد التاسعة صباحاً فحسب 388 00:43:55,299 --> 00:43:57,550 عندما أسمع عن قدوم ... شخص الى البلدة 389 00:43:57,718 --> 00:44:03,014 فأتخيله كشخص شاحب نحيف ... حاملاً للإنجيل وبيده 390 00:44:03,307 --> 00:44:07,256 منديلاً ومصاب بذات الرئة - هذا أنا - 391 00:44:09,730 --> 00:44:10,885 بالكاد 392 00:44:12,066 --> 00:44:13,346 بصحتك يا سيدي 393 00:44:15,152 --> 00:44:18,738 أتعلم، خطر ببالي بأن من ... الصعب على رجل الدين 394 00:44:18,906 --> 00:44:22,116 أن ينشر الرسالة وهو بمعدة خاوية ... لكي يتكلم 395 00:44:22,284 --> 00:44:27,820 لذا، فكرت، لماذا لا أدعو هذا الواعظ المتواضع لكي يعظ الناس في البلدة؟ 396 00:44:28,957 --> 00:44:32,418 لماذا لا أجعل البلدة تكون منبره؟ ... في الحقيقة 397 00:44:32,878 --> 00:44:34,921 لماذا لا نبني له كنيسة جديدة؟ 398 00:44:38,092 --> 00:44:41,886 يمكنني رؤية بأنه يمكن إغراء أيّ واعظ بعرض كهذا 399 00:44:42,137 --> 00:44:43,596 بكل تأكيد 400 00:44:45,391 --> 00:44:49,352 أول أمر تعرفه، بأنه قد يفكر بأن يحصل لنفسه على ملابس جديدة 401 00:44:49,520 --> 00:44:51,229 لماذا، قام بقياسها وخياطتها خياط 402 00:44:52,356 --> 00:44:55,274 إذن، فقد بدأ يفكر بجمع التبرعات في يوم الأحد 403 00:44:55,734 --> 00:45:00,446 حسناً، بالطبع، في بلدة بها أغنياء كـ (لاهوود)، فذلك الواعظ سيصبح رجلاً ثرياً 404 00:45:00,823 --> 00:45:02,407 لهذا السبب لن تنجح فكرتك 405 00:45:03,867 --> 00:45:07,954 لا أستطيع أن أخدم الرب والشيطان فالشيطان هو المال 406 00:45:20,759 --> 00:45:22,301 ... أنا أنشأت هذه البلاد 407 00:45:22,720 --> 00:45:26,806 وجعلت هذه البلدة لتصبح كما هي عليه اليوم ... ووفرت الوظائف والصناعة 408 00:45:26,974 --> 00:45:30,090 ... وبنيت إمبراطورية بكلتا يداي 409 00:45:30,602 --> 00:45:33,771 ولم اطلب المساعدة من أيّ أحد على الإطلاق 410 00:45:34,356 --> 00:45:39,235 هؤلاء المستوطنين، والواعظ يعرقلون مسيرة التقدم 411 00:45:39,403 --> 00:45:41,070 تقدمهم هم أم تقدمك أنت؟ 412 00:45:43,824 --> 00:45:48,161 هاك، أنظر. أنظر لهذه الوثيقة فحسب ... أحضرتها من "ساكرامينتو" للتو 413 00:45:48,328 --> 00:45:51,664 وتعطيني حقوق التنقيب في كافة مناجم الجدول 414 00:45:52,583 --> 00:45:56,701 حسناً، من الصعب أن تبدو هذه الحقوق بأنك ستحظى بها 415 00:45:57,212 --> 00:46:02,091 كلا، أعتقد بأن هؤلاء الناس لديهم أوراق قانونية ولا يمكنك التنقيب بهذا الجدول حتى يغادرون 416 00:46:02,259 --> 00:46:04,135 ! اللعنة، هيا إقرأ هذه الوثيقة 417 00:46:04,303 --> 00:46:08,181 لو كانت تستحق الورقة التي طُبعت عليها لما حاولت أن ترشوني 418 00:46:16,023 --> 00:46:19,192 ما هي علاقتك بهؤلاء المنقبين أيها الواعظ؟ 419 00:46:19,610 --> 00:46:21,527 لا شيء، إنهم مجرد أصدقاء 420 00:46:23,572 --> 00:46:28,201 حسناً، أنت وأصدقاؤك لديكم أربعة وعشرين ساعة ... لكي تحزموا أغراضكم وتغادروا 421 00:46:28,368 --> 00:46:31,370 وإلا فإن رجالي سيأتون للوادي ويقومون بطردكم 422 00:46:32,289 --> 00:46:35,124 لطالما كنت أمتثل للقانون دائماً ... ولكن الآن، فقد نفذ صبري 423 00:46:35,292 --> 00:46:38,211 وأيّ دماء ستُراق فستكون على يديك 424 00:46:54,269 --> 00:46:57,426 أنت مثير للمشاكل أيها الغريب 425 00:46:57,981 --> 00:47:02,693 أنت "مصدر للعنة سيئة" في كل حرف بما فيه "الكفاية لتصل من هنا حتى الى "سياتل 426 00:47:07,533 --> 00:47:08,980 شكراً على الشراب 427 00:47:13,288 --> 00:47:14,153 ... أيها الواعظ 428 00:47:15,165 --> 00:47:17,959 أعني، لدي الدافع ... وحاولت التقاهم معك 429 00:47:18,126 --> 00:47:19,366 ولكنّني فشلت 430 00:47:19,920 --> 00:47:23,923 ما هو ملكي فهو ملكي وإن أجبرتني للقتال من أجله، فسأقاتل 431 00:47:24,800 --> 00:47:27,593 هناك رجل، مأمور 432 00:47:27,761 --> 00:47:32,598 إنه يحافظ على الأمن إن كنت تفهم ... (ما الذي أعنيه. إسمه هو (ستوكبيرن 433 00:47:32,766 --> 00:47:35,506 ولن يكون صبوراً مثلي 434 00:47:38,105 --> 00:47:40,728 .. "هؤلاء الناس في وادي "كاربون 435 00:47:40,941 --> 00:47:44,110 أأنت تنوي لتدفع نقداً مقابل ممتلكاتهم؟ 436 00:47:44,278 --> 00:47:45,361 أشتريها؟ 437 00:47:46,822 --> 00:47:51,534 حسناً، بالطبع، سأفعل أي شيء لمنع إراقة الدماء، ومارأيك بمئة دولار عن كل واحد؟ 438 00:47:51,952 --> 00:47:53,202 ماذا عن ألف دولار؟ 439 00:48:01,879 --> 00:48:04,714 سأخبرك بأمر سأدفع مئة وخمسة وعشرين 440 00:48:06,425 --> 00:48:09,802 ستوكبيرن) ونوابه سيكلفوك) أكثر بكثير من هذا 441 00:48:12,806 --> 00:48:14,223 وكيف تعرف هذا؟ 442 00:48:14,933 --> 00:48:17,476 هو ثمن الحصول على ضمير مرتاح؟ 443 00:48:22,900 --> 00:48:25,316 ... إذن، ألف دولار لكل وثيقة تملك 444 00:48:25,485 --> 00:48:27,893 ولكنّني أريدهم أن يرحلوا من هنا خلال أربعة وعشرين ساعة 445 00:48:32,326 --> 00:48:37,153 (لقد دفعت كل الديون بالكامل يا (سارة (وحتى أنه لدي ما يكفي لأدفعه لآل (سبايدر 446 00:48:39,333 --> 00:48:40,322 أين هو؟ 447 00:48:41,418 --> 00:48:43,077 هناك بالداخل 448 00:48:46,173 --> 00:48:48,466 حسناً (إفعل شيئاً يا (هول 449 00:49:14,534 --> 00:49:16,077 ما الذي كنت تفعله هناك بالداخل؟ 450 00:49:16,244 --> 00:49:18,277 لاهوود) كان يعزمني على شراب) 451 00:49:18,872 --> 00:49:20,236 شكراً لتفكيرك بي 452 00:49:21,416 --> 00:49:23,084 إذن، هل نصوت جميعاً للعرض؟ 453 00:49:23,251 --> 00:49:24,460 أجل - "قولوا "نعم - 454 00:49:24,628 --> 00:49:26,712 تكلموا، كل هؤلاء الذين يقبلون بالعرض؟ - نعم - 455 00:49:26,880 --> 00:49:28,214 أهناك من يعترض؟ 456 00:49:28,382 --> 00:49:29,788 ! أنا، اللعنة 457 00:49:32,636 --> 00:49:36,711 أنا و (كوي لاهوود) رأينا الكثير من الأراضي معاً بدءاً من العام 1955 458 00:49:37,432 --> 00:49:39,590 قد يكون طماعاً ولكنه ليس غبياً 459 00:49:40,560 --> 00:49:44,605 إن كان عرض ألف دولار لكل ملكية، فهذا لأنها تستحق ضعف هذا الثمن بخمسة مرات 460 00:49:44,773 --> 00:49:47,733 (الطريقة التي يعمل بها (لاهوود ... ربما هي كذلك، والطريقة التي نعمل بها نحن 461 00:49:47,901 --> 00:49:50,558 فنحن محظوظين لنحصل على ألف دولار في العام 462 00:49:51,697 --> 00:49:55,700 رأيي هو أن نقبل بعرضه - أجل - 463 00:49:56,827 --> 00:49:59,286 فلنفترض بأنك عثرت على ... سبيكة بقيمة ألف دولار 464 00:49:59,454 --> 00:50:02,572 فهل ستتوقف عن البحث وتذهب للبلدة؟ أم ستستمر بالحفر؟ 465 00:50:10,424 --> 00:50:11,705 ما هو رأيك أيها الواعظ؟ 466 00:50:13,385 --> 00:50:16,753 ما أقوله ليس مهماً إنه عرقكم الذي سيشتريه 467 00:50:17,639 --> 00:50:20,558 لماذا لا تفكرون بهذا الأمر الليلة وتتخذون القرار في صباح الغد؟ 468 00:50:22,060 --> 00:50:25,855 ماذا لو لم نقرر في صباح الغد؟ ما الذي سيحدث إن لم نستطع أن نقرر؟ 469 00:50:26,523 --> 00:50:29,516 حسناً، فأفترض إذن بأن لاهوود) سيعتبركم رافضين) 470 00:50:30,235 --> 00:50:31,226 وماذا بعدها؟ 471 00:50:31,987 --> 00:50:34,061 قال بأنه سيحضر مأمور 472 00:50:34,781 --> 00:50:36,574 ما نوع هذا التهديد؟ 473 00:50:37,451 --> 00:50:40,578 لا يوجد لدينا ما نخشاه من القانون - إحترام القانون - 474 00:50:40,746 --> 00:50:43,320 هذا ليس بالمأمور المعتاد 475 00:50:43,790 --> 00:50:46,917 (إسمه هو (ستوكبيرن ... ويسافر مع ستة من نوابه 476 00:50:47,335 --> 00:50:50,296 وهم يقفون مع أي قانون ... والذي يدفع لهم أكثر 477 00:50:50,464 --> 00:50:54,091 والقتل عندهم هو وسيلة للعيش ... وأنا أقول لكم هذا 478 00:50:54,259 --> 00:50:57,845 لأنه في حالة قررتم رفض عرض (لاهوود)، فستواجهونه 479 00:50:58,889 --> 00:51:01,462 هل تعرف (ستوكبيرن) هذا؟ 480 00:51:03,477 --> 00:51:04,633 سمعت عنه 481 00:51:07,147 --> 00:51:08,178 لا أدري 482 00:51:08,482 --> 00:51:11,223 حسناً نحن نعرف جميعاً من الذي سنواجهه 483 00:51:12,319 --> 00:51:16,572 لاهوود) لا يقول فقط "إقبلوا بعرضي) ... "بل يقول "إقبلوا به وإلا 484 00:51:16,740 --> 00:51:19,909 (نحن أصحاب عائلات يا (هول ونحن لسنا نداّ للسبعة مسدسات 485 00:51:20,077 --> 00:51:23,735 أجل، ولكن كم عددنا نحن هناك؟ عشرون؟ 486 00:51:24,081 --> 00:51:28,334 لقد سمعت الواعظ ... وأعرف بأن هؤلاء الرجال محترفين 487 00:51:28,502 --> 00:51:30,628 ولكن لا يزال عشرون مقابل سبعة اليس كذلك؟ 488 00:51:32,672 --> 00:51:35,508 ونحن نعرف كيف نضغط على هذا الزناد اللعين، السنا كذلك؟ 489 00:51:35,675 --> 00:51:37,426 أجل - أجل، نعرف هذا - 490 00:51:37,803 --> 00:51:42,845 إسمعوا، إن وصل الأمر لهذا الحد ... فسأقاتل قبل أن أتنازل عن ملكيتي 491 00:51:43,016 --> 00:51:45,215 ! ولكن، اللعنة عرض (لاهوود ) عادل 492 00:51:45,519 --> 00:51:49,012 ما زلت أصوّت على أن نأخذ ماله ونبدأ بداية جديدة في مكان آخر 493 00:51:49,397 --> 00:51:52,431 بداية جديدة يبدو أمراً جيداً ... عندما تقع في مشكلة 494 00:51:53,860 --> 00:51:57,113 ولكن قبل أن نصوّت على ... حزم أمتعتنا والرحيل 495 00:51:57,280 --> 00:51:59,688 فأعتقد بأنه علينا أن نسأل ... أنفسنا، لماذا نحن هنا 496 00:52:00,158 --> 00:52:04,495 لأنه إن كان من أجل المال فحسب فحينها نحن لسنا أفضل من (لاهوود) نفسه 497 00:52:06,289 --> 00:52:07,790 سبايدر) هنا طرح سؤالاً) 498 00:52:08,208 --> 00:52:12,628 لو عثر أحدنا على سبيكة تساوي ألف دولار فهل سيتوقف؟ كلا بالطبع 499 00:52:12,921 --> 00:52:15,381 ... فسيبني لعائلته منزلاً أفضل 500 00:52:15,549 --> 00:52:18,884 ... وسيشتري لأطفاله ملابس جديدة 501 00:52:20,053 --> 00:52:21,554 ... وربما سيبني مدرسة 502 00:52:22,806 --> 00:52:23,889 أو كنيسة 503 00:52:24,683 --> 00:52:27,643 أعني، إن كنا فلاحين ... فسنزرع المحاصيل 504 00:52:27,811 --> 00:52:30,729 وإن كنا نربي الماشية، فسنقوم برعيها ... ولكنّنا منقبين عن الذهب 505 00:52:30,897 --> 00:52:32,690 ... لذا، فنحن نحفر ونصفّي 506 00:52:32,858 --> 00:52:35,067 وتنكسر ظهونا من أجل الذهب 507 00:52:35,235 --> 00:52:40,145 ولكن الذهب ليس هو كل شيء إنه ليس ضمن مجال إهتمامي 508 00:52:40,407 --> 00:52:44,869 أنا أتيت لهنا لأكوّن عائلة ... فهذا هو موطني 509 00:52:45,287 --> 00:52:48,581 وهذا هو حلمي أنا دفنت جذورنا هنا 510 00:52:49,666 --> 00:52:55,171 والآن، فجميعنا قام بدفن أفراد ... من عائلته هنا في هذه الأرض 511 00:52:55,630 --> 00:52:58,549 وكان هذا هو حلمهم أيضاً وهم ماتوا من أجله 512 00:52:59,092 --> 00:53:02,710 والآن، هل سنأخذ ألف دولار ونترك قبورهم بدون وجودنا؟ 513 00:53:04,514 --> 00:53:06,214 نحن ندين لهم بأكثر من ذلك ألسنا كذلك؟ 514 00:53:07,934 --> 00:53:09,885 ... وندين لأنفسنا بأكثر من هذا 515 00:53:10,270 --> 00:53:12,093 ... لأنّنا إذا بعنا الآن 516 00:53:14,691 --> 00:53:17,350 فما هو السعر اللذي سنضعه ثمناً لشرفنا في المرة القادمة؟ 517 00:53:19,946 --> 00:53:21,227 ألفي دولار؟ 518 00:53:24,075 --> 00:53:24,815 أقل؟ 519 00:53:28,830 --> 00:53:30,402 أم أفضل ما يُعرض؟ 520 00:53:37,380 --> 00:53:39,288 (أنا أقول إلى الجحيم لــ (لاهوود 521 00:53:40,342 --> 00:53:42,750 أجل - أنا معك - 522 00:53:43,220 --> 00:53:45,504 سنبقى - ... أنا - 523 00:53:45,722 --> 00:53:49,131 أنا لست رجلاً شجاعاً ولكنّني لست جباناً أيضاً 524 00:53:49,434 --> 00:53:52,760 لقد جازفنا حتى هذه اللحظة وأنا أصوّت لنبقى صامدين 525 00:53:53,396 --> 00:53:55,648 أجل - أجل - 526 00:53:55,815 --> 00:53:57,140 (إلى الجحيم لــ (لاهوود 527 00:53:57,651 --> 00:53:58,776 ! دعهم يأتون 528 00:53:59,361 --> 00:54:00,434 ! نحن مستعدين 529 00:54:02,822 --> 00:54:05,230 فليذهب إلى الجحيم - أجل - 530 00:54:17,128 --> 00:54:18,504 سنصمد معاً 531 00:54:20,173 --> 00:54:21,455 أراكم في الصباح 532 00:54:22,217 --> 00:54:24,301 سأرتاح الآن 533 00:54:27,806 --> 00:54:29,848 هذا يكفي بالنسبة لي 534 00:54:48,952 --> 00:54:51,277 مرحباً - مرحباً - 535 00:54:53,748 --> 00:54:55,574 لقد دفنت كلبي هنا 536 00:55:02,507 --> 00:55:04,624 حسناً هذه أرض مقدسة إذن 537 00:55:06,136 --> 00:55:07,627 لقد تلوت دعاءاً من أجله 538 00:55:08,680 --> 00:55:10,139 ... كان ذلك بعد الغارة 539 00:55:11,516 --> 00:55:13,214 وصليت طلباً لمعجزة 540 00:55:13,893 --> 00:55:16,133 حسناً، ربما في ذات ما ستتحقي هذه المعجزة 541 00:55:19,065 --> 00:55:20,858 إنه اليوم الذي وصلت فيه أنت 542 00:55:29,075 --> 00:55:30,357 أعتقد بأنّني أحبك 543 00:55:33,955 --> 00:55:35,572 ... لا يوجد عيب بهذا 544 00:55:37,417 --> 00:55:39,700 ولو كان هناك المزيد من ... الحب في هذا العالم 545 00:55:39,919 --> 00:55:42,787 فسيقل عدد الموتى بكل تأكيد 546 00:55:47,177 --> 00:55:51,587 إذن، لن يكون هناك أي شيء معيب لو مارسنا الحب أيضاً 547 00:55:58,772 --> 00:56:00,388 ... أعتقد بأنه من الأفضل فقط 548 00:56:01,649 --> 00:56:04,682 التدرب على المحبة قبل التفكير بالمسألة الأخرى 549 00:56:08,073 --> 00:56:12,409 إن تدربت على المحبة لفترة فحسب فهل ستعلمني على الأمر الآخر بعدها؟ 550 00:56:16,456 --> 00:56:18,405 ... ميغان)، معظم الناس هنا) 551 00:56:19,751 --> 00:56:21,910 يربطون هذا الأمر بالزواج 552 00:56:23,963 --> 00:56:26,619 أنا سأبلغ الخامسة عشرة من عمري في الشهر القادم 553 00:56:27,133 --> 00:56:29,582 والدتي تزوجت وعمرها خمسة عشرة عاماً 554 00:56:33,098 --> 00:56:34,214 هل ستعلمني إذن؟ 555 00:56:40,480 --> 00:56:44,264 تسعة وتسعين من مئة من الرجال ... (سيكونوا فخورين بقبولكِ يا (ميغان 556 00:56:45,151 --> 00:56:48,768 ولكن فتاة شابة ... إمرأة صغيرة مثلكِ 557 00:56:51,825 --> 00:56:54,233 فأنتِ لا تريدين ان تضيعي مستقبلكِ مع رجل مثلي 558 00:56:56,204 --> 00:56:57,070 ولمَ لا؟ 559 00:56:58,456 --> 00:57:00,030 هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر تماماً 560 00:57:01,418 --> 00:57:02,990 أنا لا أفهم 561 00:57:04,379 --> 00:57:05,744 أنا لا أصدقك 562 00:57:06,423 --> 00:57:08,080 أنا لا أريد أن أصدقك 563 00:57:11,177 --> 00:57:13,335 كل ما تقوله، ليس صادقاً 564 00:57:14,347 --> 00:57:15,628 هذا ليس مُنصفاً 565 00:57:17,350 --> 00:57:18,758 هيا بنا الآن 566 00:57:20,437 --> 00:57:22,553 من المستحيل أن نجتاز الإختبار 567 00:57:26,276 --> 00:57:27,433 إختبار؟ 568 00:57:28,528 --> 00:57:29,434 الثقة 569 00:57:31,364 --> 00:57:32,781 ... إن أحببتِ أحدهم 570 00:57:33,658 --> 00:57:34,992 ... فعليكِ أن تحاولي 571 00:57:35,160 --> 00:57:37,860 بأن تثق بأن ما يقوله لك صحيح 572 00:57:39,414 --> 00:57:41,571 حتى ولو تطلب بألا نكون معاً؟ 573 00:57:43,209 --> 00:57:46,503 في ذات يوم، سيتقدم لكِ ... رجل شاب. الرجل المناسب 574 00:57:48,381 --> 00:57:51,049 وبعدها كل هذا، لن يعني لكِ أيّ شيء على الإطلاق 575 00:57:55,472 --> 00:57:59,131 والآن، لو كنت والدتكِ لكنت قلقت أين أنتِ الآن 576 00:58:01,352 --> 00:58:03,427 إنها والدتي التي تحبها اليس كذلك؟ 577 00:58:05,732 --> 00:58:08,432 والدتكِ إمرأة محترمة وكذلك أنتِ 578 00:58:10,904 --> 00:58:13,897 الطريقة التي تنظر بها إليها ... والطريقة التي تنظر بها إليك 579 00:58:14,824 --> 00:58:18,368 هذا صحيح، فأنا لست مهتمة ! بإمكانك أن تحصل عليها 580 00:58:18,870 --> 00:58:21,987 أنا لا أريد أن أراك مُجدّداً أبداً - ! (ميغان) - 581 00:58:23,082 --> 00:58:25,492 آمل بأن تموت ! وآمل بأن تذهب لجهنم 582 00:59:08,795 --> 00:59:10,963 قل لوالدك بأنهم رفضوا عرضه 583 01:00:04,475 --> 01:00:08,020 ماكغيل). وصلت في الوقت المناسب للرسائل) - دعك من الرسائل - 584 01:00:08,187 --> 01:00:10,596 الرئيس يريدك أن تُرسل هذه البرقية حالاً 585 01:00:12,025 --> 01:00:13,099 حسناً 586 01:01:00,907 --> 01:01:02,352 أيها الواعظ؟ 587 01:01:22,887 --> 01:01:23,917 لقد رحل 588 01:01:25,431 --> 01:01:28,266 ماذا؟ من؟ 589 01:01:29,102 --> 01:01:31,301 الواعظ، حزم متاعه ورحل 590 01:01:32,188 --> 01:01:33,095 ولكن لماذا؟ 591 01:01:34,732 --> 01:01:35,764 وإلى أين رحل؟ 592 01:01:36,526 --> 01:01:38,767 لا أدري لا بد بأنه رحل قبل شروق الشمس 593 01:01:42,323 --> 01:01:43,062 ... حسناً 594 01:01:44,033 --> 01:01:47,817 (لا بد بأنه ذهب ليخبر (لاهوود بشأن نتيجة تصويتنا ليلة البارحة 595 01:01:49,622 --> 01:01:51,196 مع فراشه ومعطفه؟ 596 01:01:53,501 --> 01:01:55,711 حسناً لا يمكنني أن أصدق بأنه رحل 597 01:01:56,254 --> 01:02:00,465 أعني، هذا لا يصدر منه لكان أخبرنا بالمسألة 598 01:02:00,633 --> 01:02:03,208 حسناً لقد عرف بأننا سننجو 599 01:02:05,304 --> 01:02:08,506 كل هذا الكلام عن القتال فلا عجب بأنه أراد أن يرحل 600 01:02:09,392 --> 01:02:10,767 ما المفترض أن يعنيه هذا؟ 601 01:02:10,935 --> 01:02:14,980 (اللعنة على (لاهوود) و (ستوكبيرن اليس هذا ما قررتموه في ليلة البارحة؟ 602 01:02:15,314 --> 01:02:17,649 أنا تكلمت بما يجول ببالي إن كان هذا ما تعنيه 603 01:02:17,900 --> 01:02:20,808 أنت جعلت البقية يصوتون على ما أردته بطريقتك، ألم تفعل ذلك؟ 604 01:02:21,112 --> 01:02:22,895 لقد صوتوا بما أملته عليهم ضمائرهم 605 01:02:23,656 --> 01:02:25,407 ! لقد صوتوا من أجل القتال 606 01:02:25,658 --> 01:02:28,493 ! هذا صحيح تماماً إن وصلت الأمور لهذا الحدّ 607 01:02:28,661 --> 01:02:32,530 أتعتقد بأنهم كانوا سيصوتوا على هذا قبل وصول الواعظ؟ 608 01:02:32,832 --> 01:02:35,083 أم لو كانوا يعرفون بأنه لن يكون هنا؟ 609 01:02:35,251 --> 01:02:39,171 لقد صوتوا على أن يبقوا معاً - الواعظ هو من جعلهم يبقون معاً - 610 01:02:39,338 --> 01:02:41,339 ... كانوا يعرفون بأنه ساعدك في البلدة 611 01:02:41,674 --> 01:02:46,419 وشاهدوه وهو يقف بمواجهة ذلك ... الحيوان الذي أرسله (لاهوود) الى هنا 612 01:02:46,679 --> 01:02:49,588 وكانوا يعتمدون عليه بأن يتغلب على (لاهوود) بنفسه 613 01:02:53,102 --> 01:02:57,180 أعرف بأنّني فعلت كل أمر صائب من قبل أن يأتي، ألم أفعل؟ 614 01:03:32,391 --> 01:03:35,000 اللعنة إن لم يكن هذا كافي لإيقافه 615 01:03:57,500 --> 01:03:59,200 لاهوود) أغلق الجدول) 616 01:04:00,878 --> 01:04:04,788 (لو قبلتم بعرض (لاهوود لم يكن ليحدث هذا قطّ 617 01:04:21,732 --> 01:04:23,191 .. عشرة، عشرين 618 01:04:23,651 --> 01:04:24,558 وثلاثين 619 01:04:25,278 --> 01:04:27,311 (شكراً لكِ يا آنسة (هيلبر عودي وتعالي لرؤيتنا 620 01:04:28,948 --> 01:04:31,606 أيها الواعظ، ما الذي يمكنني فعله لك؟ 621 01:04:37,039 --> 01:04:38,030 تفضل 622 01:05:01,272 --> 01:05:04,691 حسناً، أتعقد بأنه قد حان الوقت لحزم أمتعتنا نتجهز ونرحل من هنا عند طلوع النهار 623 01:05:04,859 --> 01:05:07,018 يبدو بأنه ليس لدينا الكثير من الخيارات بالتأكيد 624 01:05:09,322 --> 01:05:12,315 وماذا عنك يا (باريت)؟ هل من أفكار؟ 625 01:05:16,537 --> 01:05:19,571 أين الواعظ؟ هو سيعرف ما يجب فعله 626 01:05:20,166 --> 01:05:21,240 إنه ليس هنا 627 01:05:25,129 --> 01:05:27,953 أتعني بأنه رحل؟ - ... هو - 628 01:05:29,050 --> 01:05:31,593 (لقد ذهب ليخبر (لاهوود ... بأننا رفضنا عرضه 629 01:05:33,095 --> 01:05:34,627 ... ولكن قبل أن يرحل 630 01:05:35,431 --> 01:05:40,092 قال بأنه إن حدث أي شيء ... فهو يأمل بأن نفعل كما يفعل هو 631 01:05:40,770 --> 01:05:41,937 كما لو كان موجوداً هنا 632 01:05:46,525 --> 01:05:47,443 ! تباً 633 01:05:52,198 --> 01:05:53,022 ! لا أدري 634 01:05:54,951 --> 01:05:58,036 أفترض بأنّه علينا أن نُنقّب لمدة يومين فلنفكر بهذا 635 01:05:58,204 --> 01:06:01,530 أعرف بأنه يكره أن يرانا ننسحب بدون أن نبذل أقصى ما لدينا 636 01:06:03,209 --> 01:06:06,826 دعونا ننقب لبضعة أيام ما الذي يمكننا أن نخسره؟ 637 01:06:09,298 --> 01:06:13,583 سبيكة واحدة. أريد أن أعثر لنفسي ... على سبيكة واحدة كبيرة فقط 638 01:06:14,387 --> 01:06:17,670 لكي يتسنى لي أن أحشوها في مؤخرة لاهوود) وتبرق في وجهه عندما يغسل أسنانه) 639 01:06:44,917 --> 01:06:46,365 ... (لديك الشجاعة يا (باريت 640 01:06:47,420 --> 01:06:49,161 ولكنك لا تساوي شيئاً 641 01:06:50,131 --> 01:06:53,581 (بعد رحيل الواعظ، ووجود (لاهوود مواصلاً طريق الحرب، فحياتك لا تساوي بصقة 642 01:06:54,427 --> 01:06:57,168 لو كنت مكانك، لحزمت أغراضي ورحلت مع السيدتين 643 01:07:48,647 --> 01:07:49,428 هول)؟) 644 01:07:52,276 --> 01:07:52,850 ماذا؟ 645 01:07:54,987 --> 01:07:56,187 أأنت غاضب منّي؟ 646 01:07:57,114 --> 01:07:59,147 كلا ما الذي جعلكِ تقولين هذا؟ 647 01:08:00,159 --> 01:08:01,482 إذن، أأنت غاضب من والدتي؟ 648 01:08:03,329 --> 01:08:05,570 حسناً، لم أكن لأقول هذا أنا لست غاضباً 649 01:08:07,166 --> 01:08:11,245 لقد جرحت مشاعرك، ألم تفعل؟ أنا أعرف كيف يكون هذا الشعور 650 01:08:11,504 --> 01:08:13,120 ... أجل، حسناً 651 01:08:14,090 --> 01:08:16,205 فلنتحدث بشأن هذا لاحقاً إتفقنا؟ 652 01:08:18,677 --> 01:08:20,168 هول)، أيمكنني أن أقترض فرسك؟) 653 01:08:22,389 --> 01:08:23,672 أيمكنكِ سرجها؟ 654 01:08:24,350 --> 01:08:25,548 لقد سرجتها بالفعل 655 01:08:26,352 --> 01:08:28,478 بالتأكيد، أخرجيها لتمرنيها 656 01:08:50,334 --> 01:08:51,543 أصبحت ثرياً بفضل الرب 657 01:08:51,710 --> 01:08:54,045 يا لجمال الروح القدس ! أصبحت ثرياً 658 01:08:58,843 --> 01:09:00,792 غوسيج)، أنظر لهذا) 659 01:09:01,971 --> 01:09:03,054 ! (هيندرسون) 660 01:09:05,766 --> 01:09:06,808 ! أصبحت ثرياً 661 01:09:07,226 --> 01:09:08,522 ! أنظروا لهذا 662 01:09:13,149 --> 01:09:14,899 ! (إدي) ! (تيدي) 663 01:09:15,526 --> 01:09:17,193 يا لكم من إثنين غبيين 664 01:09:17,361 --> 01:09:20,103 تعالوا وأنظروا على الذي عثر عليه والدكم في الجدول 665 01:09:23,951 --> 01:09:24,492 ! (لاهوود) 666 01:09:25,911 --> 01:09:29,155 أيها القبيح المُتعالي، لقد هزمتك 667 01:09:29,999 --> 01:09:33,376 ! أنظروا لهذا ! العجوز (سبايدر) أصبح ثرياً 668 01:09:33,544 --> 01:09:35,920 ما الذي لديك هناك يا أبي؟ - ... إنه يبدو على شاكلة 669 01:09:36,088 --> 01:09:39,581 ! أنت يا قليل العقل ! إنه ذهب 670 01:09:44,763 --> 01:09:46,088 إذهبوا وأحضروا البغال 671 01:09:48,142 --> 01:09:49,510 نحن ذاهبين للبلدة 672 01:09:49,768 --> 01:09:54,058 نحن؟ نحن ذاهبين للبلدة - نحن ذاهبين للبلدة - 673 01:10:26,180 --> 01:10:31,300 سارة)، أريد أن أعتذر إن) ... صدر مني كلام أو فعل 674 01:10:31,644 --> 01:10:33,237 والذي قد يصبح عائقاً بيننا 675 01:10:34,897 --> 01:10:36,929 لا يمكنني أفكر بأمر كهذا 676 01:10:40,653 --> 01:10:44,314 يبدو بأن يوم حظ (سبايدر) قد حلّ بالتأكيد - أجل - 677 01:10:45,282 --> 01:10:49,067 ربما حان دوره فحسب كما حان دورك قبل يومين 678 01:10:50,037 --> 01:10:53,539 حسناً، على الأقل فهناك شخص سيغادر وادي "كاربون" ومعه بعض الدولارات 679 01:10:53,707 --> 01:10:54,990 يبدو الأمر هكذا 680 01:10:56,919 --> 01:10:58,503 ... عندما نحزم أمتعتنا جميعاً 681 01:10:58,671 --> 01:11:02,665 فآمل بأن تعرفي بأنّه هناك متسع في عربتي لكل شيء تريدين أخذه معكِ 682 01:11:06,345 --> 01:11:08,587 أتطلب منا بأن نرحل من هنا معك؟ 683 01:11:09,682 --> 01:11:11,798 حسناً، أعتقد بأننا سنذهب جميعاً، ألسنا كذلك؟ 684 01:11:15,145 --> 01:11:17,480 (اللعنة يا (سارة ... منذ أن مات والدكِ 685 01:11:17,648 --> 01:11:20,858 بذلت قصارى جهدي لمساعدتكِ .... (أنتِ و (ميغان 686 01:11:21,026 --> 01:11:24,603 بدون وضع أية شروط على هذا أنا أضع شرطاً. أنتِ مدينة لي بقول الحقيقة 687 01:11:25,990 --> 01:11:27,438 والآن، ماذا لديكِ ضدّي؟ 688 01:11:29,326 --> 01:11:32,903 لا شيء - أهناك فرصة لنا لنبقى معاً؟ - 689 01:11:37,918 --> 01:11:42,163 أنت أشرف رجل سبق وأن (قابلته قطّ يا (هول باريت 690 01:11:45,301 --> 01:11:47,417 الجواب هو نعم 691 01:11:53,058 --> 01:11:55,717 (سارة) - ... (هول) - 692 01:11:56,562 --> 01:11:58,304 ... أنا أعتذر 693 01:11:59,356 --> 01:12:02,390 لتصرفي بفظاظة شديدة مؤخراً 694 01:12:03,402 --> 01:12:04,894 ... الأمر أنّني فقط 695 01:12:06,655 --> 01:12:08,740 ... كنت محتارة للغاية 696 01:12:08,907 --> 01:12:12,827 بشأن كل شيء كان يجري ... ويا للعجب على أننا لم نصب بالجنون جميعنا 697 01:12:14,663 --> 01:12:16,831 ولكن لا يوجد هناك ما نقلق من أجله 698 01:12:16,999 --> 01:12:19,950 سنبدأ من جديد في مكان آخر جديد 699 01:12:20,711 --> 01:12:21,868 ... ثلاثتنا 700 01:12:23,339 --> 01:12:27,040 وعند أول بلدة نصل إليها سنجد لأنفسنا واعظاً آخر 701 01:12:28,093 --> 01:12:28,958 نعم 702 01:12:34,266 --> 01:12:35,716 واعظ آخر 703 01:12:55,454 --> 01:12:57,488 هل جئتِ لتشاهدي كيف يعمل الأثرياء؟ 704 01:12:59,124 --> 01:12:59,865 ربما 705 01:13:01,168 --> 01:13:02,951 أتعرف والدتكِ بأنكِ هنا؟ 706 01:13:05,005 --> 01:13:06,413 أنا لا أخبرها بكل شيء 707 01:13:07,216 --> 01:13:09,708 لم تكن لتحب هذا كثيراً إن عرفت بأنكِ كنتِ هنا 708 01:13:10,052 --> 01:13:14,255 أنا بعمر الخامسة عشرة، بنفس عمرها عندما تزوجت. يمكنني أن أفعل ما أريده 709 01:13:15,099 --> 01:13:19,352 أتريدينني أن أريكِ المكان؟ هذا هو ما حضرت من أجله، أليس كذلك؟ 710 01:13:22,731 --> 01:13:27,402 ثلاث أرباع الميل الى حد الجدول ... "وحوّلنا نصف جدول "كوبالت 711 01:13:27,569 --> 01:13:30,238 ... لكي يتدفق الى خندق بنهاية المنحدر 712 01:13:30,739 --> 01:13:33,658 وينتهي بعد مئة ياردة هناك 713 01:13:33,826 --> 01:13:37,068 لا يمكنه أن ينتهي فحسب - حسناً، إنه ليس كذلك فعلاً - 714 01:13:38,705 --> 01:13:41,490 إنه يتدفق عبر أنبوب ... بمقاس ثلاثة أقدام 715 01:13:42,543 --> 01:13:45,410 ... وبعدها يتدفق بقوة الى الأسفل 716 01:13:46,255 --> 01:13:48,705 ... وبعدها يتدفق بأنبوب طوله قدمين 717 01:13:49,007 --> 01:13:52,718 وبعدها يتدفق بأنبوب بمقاس قدم ... وطوال هذا الوقت والمياة تندفع للأسفل ببطء 718 01:13:52,886 --> 01:13:54,512 ... ولكن سيرتفع الضغط بسرعة 719 01:13:54,680 --> 01:13:57,390 وسيُدفع بالقوة خلال أنبوب ضيق 720 01:13:57,558 --> 01:13:58,881 هذا آذى أذناي 721 01:14:01,353 --> 01:14:04,480 ... بالوقت الذي تصل فيه الماء الى الرشاش 722 01:14:04,648 --> 01:14:07,900 يكون الضغط عندي قد وصل لمئتي رطل لكل بوصة مربعة 723 01:14:08,861 --> 01:14:11,770 ... يمكنني أن أدمر ذلك التل 724 01:14:12,197 --> 01:14:16,150 وسيتحول الى الأسفل ثم يرتحل خلال الحوض 725 01:14:17,119 --> 01:14:18,369 هذا يبدو كالجحيم 726 01:14:18,537 --> 01:14:22,457 أتعلمين، يمكنني الحصول على عشرين طنّاً من الحصي بهذا الرشاش 727 01:14:25,502 --> 01:14:28,167 إذن، أخبريني، ما هو السبب لقدومك الى هنا؟ 728 01:14:29,548 --> 01:14:32,717 أنا أمارس ركوب الخيل فحسب وفكرت بأن ألقي نظرة بالجوار 729 01:14:34,011 --> 01:14:34,751 حقاً؟ 730 01:14:35,387 --> 01:14:38,754 وأنا أردت أن ألقي نظرة.. عليكِ 731 01:14:41,143 --> 01:14:42,384 عن قرب للغاية 732 01:14:55,616 --> 01:14:58,576 أنظروا ما الذي حصلت عليه يا رجال إبنة مُنقّب الذهب 733 01:15:31,193 --> 01:15:33,903 كلا، أرجوك ! توقف ! كلا 734 01:15:34,571 --> 01:15:36,155 ! (نل منها يا (جوش 735 01:15:41,245 --> 01:15:42,286 ! (هيا يا (جوش 736 01:15:46,959 --> 01:15:49,335 أنت أمسكت بها، أنت أمسكت بها هيا 737 01:15:50,754 --> 01:15:53,700 كلا، كلا - ! (نل منها يا (جوش - 738 01:15:55,801 --> 01:15:58,803 هيا - توقف. توقف، أرجوك - 739 01:15:59,388 --> 01:16:01,180 توقف. توقف 740 01:17:42,324 --> 01:17:43,815 ! (لاهوود) 741 01:17:48,872 --> 01:17:50,739 أنا (سبايدر) العجوز 742 01:17:54,294 --> 01:17:56,328 ... تعال للخارج وتناول شراباً 743 01:17:57,214 --> 01:18:00,123 مع رجل شريف أيها الحثالة 744 01:18:02,969 --> 01:18:04,003 أهو واحدٌ منهم؟ 745 01:18:04,721 --> 01:18:06,088 إنه حُثالة 746 01:18:07,057 --> 01:18:10,091 (إسمه (كونواي ! كان يعمل لصالحي 747 01:18:11,895 --> 01:18:13,104 هذا سيء للغاية 748 01:18:13,438 --> 01:18:15,398 ... لفترة هناك، كدت أن أمتلكهم 749 01:18:16,066 --> 01:18:19,276 وبعدها حضر الواعظ ورفع من معنوياتهم 750 01:18:19,444 --> 01:18:20,227 الواعظ؟ 751 01:18:21,571 --> 01:18:22,978 ... عليك أن تتولى أمره 752 01:18:24,241 --> 01:18:25,483 ومعه البقية 753 01:18:27,994 --> 01:18:30,111 لقد جعلني أبدو بشكل سيء أمام رجالي 754 01:18:31,581 --> 01:18:33,074 لقد ضرب أربعة منهم 755 01:18:34,251 --> 01:18:37,786 الواعظ هو من فعل هذا؟ - أنت محق تماماً بأنه فعل هذا - 756 01:18:39,506 --> 01:18:41,040 كيف يبدو شكل الواعظ؟ 757 01:18:42,300 --> 01:18:46,387 حسناً، إنه طويل ويمتلك عضلات - أنت ستدفع ثمن فعلك هذا - 758 01:18:46,555 --> 01:18:47,670 ... عيناه 759 01:18:48,014 --> 01:18:52,092 أجل، عيناه هناك أمر غريب بهما 760 01:18:56,148 --> 01:18:57,515 أهذا يعني لك أيّ شيء؟ 761 01:18:59,443 --> 01:19:02,185 ! (ستفقدها كلها يا (كوي 762 01:19:03,363 --> 01:19:05,480 يبدو كرجل قد عرفته ذات مرة 763 01:19:08,076 --> 01:19:11,070 ربما. لقد عرف إسمك 764 01:19:22,257 --> 01:19:23,330 هذا غير ممكن 765 01:19:26,303 --> 01:19:28,373 الرجل الذي أفكر به مات 766 01:19:29,931 --> 01:19:32,516 ! (فهمتك يا (كوي 767 01:19:34,603 --> 01:19:37,094 ! (أعرف بأنك هناك بالداخل يا (كوي 768 01:19:39,357 --> 01:19:41,640 لدي شيء لأريك إياه 769 01:19:44,529 --> 01:19:46,688 ... تعال للخارج وإشرب 770 01:19:47,407 --> 01:19:50,317 أنت أيها العجوز ذو البطن المنفوخ 771 01:19:52,579 --> 01:19:56,457 يبدو بأن والدكم فقد تركيزه من الأفضل ان تأخذوه الى البيت حالاً 772 01:19:56,625 --> 01:20:00,002 (كلا بالطبع يا سيد (بلانكيتشيب فنحن لا نأتي للبلدة إلا مرة واحدة كل سنة 773 01:21:06,736 --> 01:21:09,312 أين (لاهوود)؟ - في الداخل - 774 01:21:11,658 --> 01:21:13,150 ما الذي تريده؟ 775 01:21:16,621 --> 01:21:17,778 (أنت (ستوكبيرن 776 01:21:19,457 --> 01:21:20,157 نعم 777 01:21:21,793 --> 01:21:23,121 وهؤلاء هم نوابي 778 01:21:25,463 --> 01:21:28,707 يا سادة، القوا التحية (على السيد (كونواي 779 01:21:38,977 --> 01:21:42,763 أنا ليس لدي مشكلة معك إنه (كوي) الذي أريد أن أتحدث معه 780 01:21:43,690 --> 01:21:44,692 إنه مُنصت 781 01:21:47,360 --> 01:21:48,310 ! (لاهوود) 782 01:21:52,490 --> 01:21:54,615 أنت أيها السحلية ذات الأرجل المعوقة 783 01:21:55,118 --> 01:21:57,778 (لا أعتقد بأن السيد (لاهوود ... يريد التحدث معك 784 01:21:58,496 --> 01:21:59,738 أيها المُنقّب 785 01:22:01,833 --> 01:22:04,077 ربما يريد أن يراك وأنت ترقص 786 01:22:06,254 --> 01:22:07,788 أنا لا أعرف كيف أرقص 787 01:22:15,096 --> 01:22:15,962 الأمر سهل 788 01:22:17,474 --> 01:22:18,766 ... عليك أن تحرك قدميك فحسب 789 01:22:20,143 --> 01:22:21,135 مع اللحن 790 01:22:28,568 --> 01:22:29,727 ! أبي 791 01:22:35,575 --> 01:22:37,192 ! إبقوا حيث أنتم يا أولاد 792 01:22:38,787 --> 01:22:40,454 القليل من الموسيقى يا سادة 793 01:23:39,889 --> 01:23:41,348 ! يا إلهي 794 01:23:45,228 --> 01:23:46,353 أبي؟ 795 01:23:51,526 --> 01:23:53,517 ... "خذوه وأعيدوه الى وادي "كاربون 796 01:23:55,113 --> 01:23:57,062 ... وأخبروا ذلك الواعظ بأن يقابلني هنا 797 01:23:57,615 --> 01:23:58,773 في صباح الغد 798 01:24:29,898 --> 01:24:32,605 توقف، من أنت؟ 799 01:24:33,777 --> 01:24:36,445 أتعرف ما هي نهاية هذا الشيء الذي تُطلق منه الرصاصة؟ 800 01:24:37,280 --> 01:24:41,700 أيها الواعظ، لن تصدق ما حدث ... لاهوود) قام بسد المجرى) 801 01:24:41,868 --> 01:24:43,994 و (سبايدر) عثر على ... صخرة مليئة بقطع الذهب 802 01:24:44,162 --> 01:24:47,864 (وحصان الفتاة من آل (ويلر ... عاد من دونها، والجميع يبحثون 803 01:24:49,501 --> 01:24:50,535 سأكون ملعوناً 804 01:25:03,848 --> 01:25:06,016 (لقد قبض عليها رجال (لاهوود ولكنها بخير 805 01:25:08,353 --> 01:25:09,595 (أنتِ في المنزل الآن يا (ميغان 806 01:25:10,980 --> 01:25:12,097 والدتكِ هنا 807 01:25:25,120 --> 01:25:26,195 أيها الواعظ؟ 808 01:25:44,472 --> 01:25:46,340 من الأفضل أن تأتي للخارج 809 01:26:04,200 --> 01:26:05,942 ... إذن، فهو ورجاله 810 01:26:07,287 --> 01:26:08,566 ... هم من قتلوه 811 01:26:09,914 --> 01:26:10,863 للأبد 812 01:26:12,667 --> 01:26:16,495 والرصاص إنهال عليه للأبد 813 01:26:22,343 --> 01:26:23,677 لقد كان هو، أليس كذلك؟ 814 01:26:24,596 --> 01:26:26,546 لقد كان ذلك المأمور الذي حذرتنا منه 815 01:26:27,599 --> 01:26:28,505 (ستوكبيرن) 816 01:26:29,934 --> 01:26:31,602 ستوكبيرن) ونوابه) 817 01:26:31,769 --> 01:26:34,888 قال : "أخبر الواعظ "بأن يأتي في الصباح 818 01:26:35,940 --> 01:26:36,931 لماذا أنت؟ 819 01:26:39,277 --> 01:26:43,270 في الليلة اللتي حذرتنا من (ستوكبيرن) هذا ... بدوت وكأنك تعرفه 820 01:26:43,865 --> 01:26:45,606 و (سبايدر) سألك عن هذا بنفسه 821 01:26:46,868 --> 01:26:47,817 أهذا صحيح؟ 822 01:26:56,377 --> 01:26:58,795 التصويت الذي صوّتم عليه في تلك الليلة أظهر الشجاعة التي تتحلّون بها 823 01:26:59,631 --> 01:27:02,581 أنتم صوتم على الصمود معاً وهذا ما توجب عليكم فعله تماماً 824 01:27:03,635 --> 01:27:06,211 سبايدر) إرتكب غلطة) ... بذهابه للبلدة لوحده 825 01:27:08,306 --> 01:27:10,173 والرجل لوحده يكون فريسة سهلة 826 01:27:11,184 --> 01:27:14,969 إن صمدتم معاً، فستكونوا قادرين (على هزيمة عالم (لاهوود 827 01:27:15,480 --> 01:27:19,014 بغض النظر عمّا سيحدث غداً فلا تنسوا هذا 828 01:27:21,277 --> 01:27:24,895 أنتم لديكم رجل شجاع هناك وعليكم أن تدفنوه بشكل لائق 829 01:27:25,490 --> 01:27:26,272 أيها الواعظ؟ 830 01:27:30,453 --> 01:27:33,280 أنت ستذهب للبلدة غداً ألست كذلك؟ 831 01:27:38,086 --> 01:27:39,785 كيف يمكنك أن تقول هذا؟ 832 01:27:50,765 --> 01:27:52,300 هل تشعر (ميغان) بتحسن؟ 833 01:27:54,394 --> 01:27:55,636 إنها نائمة 834 01:27:57,689 --> 01:27:59,890 شكراً لك على ما فعلته 835 01:28:00,817 --> 01:28:04,561 حسناً، لا داعي للشكر أنا سعيد بأنّني هنا فحسب 836 01:28:06,072 --> 01:28:08,615 في اليوم الأول ... (عندما اخبرني (هول 837 01:28:08,783 --> 01:28:10,442 ... بما حدث في البلدة 838 01:28:11,202 --> 01:28:13,278 عرفت بأنك مُقاتل 839 01:28:15,999 --> 01:28:17,740 الكثير من الناس يحملون مسدسات 840 01:28:19,585 --> 01:28:22,663 أخبرتني (ميغان) بما فعلته (مع (جوش لاهوود 841 01:28:23,381 --> 01:28:26,708 من يكون سوى مُقاتل والذي يفعل مثل هذا الشيء؟ 842 01:28:30,596 --> 01:28:32,046 أترغبين بالقليل من القهوة؟ 843 01:28:32,515 --> 01:28:33,890 ... أخبرني الناس هنا 844 01:28:34,058 --> 01:28:37,218 بأنك تخطط للذهاب للبلدة لمواجهة هذا المأمور ونوابه 845 01:28:38,229 --> 01:28:41,265 هذا صحيح - لا تذهب - 846 01:28:41,983 --> 01:28:42,850 من فضلك 847 01:28:43,901 --> 01:28:46,394 إنه حساب قديم، وقد حان الوقت لحل هذا الأمر 848 01:28:49,866 --> 01:28:53,611 آمل بأن يكون هناك شيء يمكنني فعله أو قوله ليجعلك تغيّر رأيك 849 01:28:59,250 --> 01:29:00,742 ... عندما غادرت في ذلك اليوم 850 01:29:01,669 --> 01:29:05,413 فهذا ذكرني بوقت ... عندما تركني أحدهم 851 01:29:07,216 --> 01:29:10,927 وبعد ذلك، أقسمت بأنّني لن أسمح ... لأي أحد أن يؤذيني مجدداً أبداً 852 01:29:11,846 --> 01:29:14,256 ... أو أحبّ مرة أخرى 853 01:29:16,267 --> 01:29:19,303 ... وبعدها، ظهرت أنت في حياتنا 854 01:29:20,772 --> 01:29:23,231 ولم أستطع أن أخفي مشاعري 855 01:29:23,775 --> 01:29:27,020 يا إلهي، اتمنى أن أكون قادرة على التحكم بمشاعري 856 01:29:29,280 --> 01:29:31,772 بعد رحيلك، ظننت ... بأنك رحلت للأبد 857 01:29:33,242 --> 01:29:35,569 ... وهذا أجبرني على أن أنضج 858 01:29:36,746 --> 01:29:38,195 ... وأرى الأمور بشكل مختلف 859 01:29:40,041 --> 01:29:42,200 وبأن أقتنع بما أمتلكه 860 01:29:45,296 --> 01:29:47,787 أريد رجلاً والذي لن يتركني للأبد 861 01:29:48,883 --> 01:29:50,417 أيمكنك أن تفهم هذا؟ 862 01:29:53,346 --> 01:29:56,797 وأنت سترحل مجدّداً في ذات يوم، ألست كذلك؟ 863 01:29:58,434 --> 01:29:59,134 نعم 864 01:30:04,482 --> 01:30:06,223 إذن، فالأمور هكذا أفضل 865 01:30:08,152 --> 01:30:10,102 (أنا سأتزوج بــ (هول 866 01:30:11,656 --> 01:30:14,607 هول) رجل طيب) - نعم، إنه كذلك - 867 01:30:19,580 --> 01:30:22,874 ... هذا فقط لكي لا أستيقظ في الليل 868 01:30:23,042 --> 01:30:24,534 ... لبقية أيام حياتي 869 01:30:26,087 --> 01:30:27,287 ... وأنا أتساءل 870 01:30:43,438 --> 01:30:46,180 مع السلامة - (مع السلامة يا (سارة - 871 01:30:50,445 --> 01:30:56,317 ! أيها الواعظ 872 01:30:57,118 --> 01:30:58,111 من كان ذاك؟ 873 01:31:00,037 --> 01:31:01,570 إنه صوت من الماضي 874 01:31:01,873 --> 01:31:07,327 ! أيها الواعظ 875 01:31:11,674 --> 01:31:12,372 ... (سارة) 876 01:31:14,510 --> 01:31:15,502 أغلقي الباب 877 01:31:31,819 --> 01:31:32,685 من أنت؟ 878 01:31:36,240 --> 01:31:37,523 ... من أنت 879 01:31:38,409 --> 01:31:39,234 فعلاً؟ 880 01:31:43,080 --> 01:31:45,242 حسناً، في الحقيقة لا يهم أليس كذلك؟ 881 01:31:47,376 --> 01:31:48,119 كلا 882 01:31:55,092 --> 01:32:01,757 ! أيها الواعظ 883 01:32:14,529 --> 01:32:15,519 (صباح الخير يا (باريت 884 01:32:16,781 --> 01:32:19,190 الوقت مبكر قليلاً، اليس كذلك؟ - قليلاً - 885 01:32:20,868 --> 01:32:25,780 بندقية جيدة للجواميس. ولكن المشكلة هي أنها لا تتواجد هنا 886 01:32:28,125 --> 01:32:29,535 أنا ذاهب معك 887 01:32:30,461 --> 01:32:32,537 لا يوجد هناك جواميس إلى حيث أنا ذاهب أيضاً 888 01:32:39,178 --> 01:32:40,044 أعرف 889 01:32:42,431 --> 01:32:45,091 حتى ولو بحوزتك هذه البندقية فلن تحظى بأي فرصة 890 01:32:46,686 --> 01:32:48,637 هذا يعود إليّ لأقرره أليس كذلك؟ 891 01:32:50,982 --> 01:32:52,140 إفعل ما يحلو لك 892 01:33:24,849 --> 01:33:26,016 ! يا إلهي 893 01:33:26,183 --> 01:33:28,887 ! أهربوا ! اللعنة، أهربوا 894 01:34:07,600 --> 01:34:08,683 أجل 895 01:34:17,568 --> 01:34:18,735 ! أخرجوا 896 01:34:18,903 --> 01:34:20,820 ! تحركوا ! تحركوا 897 01:34:21,072 --> 01:34:23,740 ! إبتعد عن طريقي ! دعني أخرج، أخرجوا 898 01:34:23,908 --> 01:34:25,575 ! إبتعد عن طريقي 899 01:34:25,743 --> 01:34:28,953 ! أنجو بحياتكم ! تحركوا، تحركوا، تحركوا 900 01:35:30,850 --> 01:35:32,467 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 901 01:35:33,853 --> 01:35:37,722 (أنت رجل طيب يا (باريت إعتني بـ (سارة) وبالفتاة 902 01:35:41,318 --> 01:35:42,936 ! الوداع أيها الواعظ 903 01:35:59,044 --> 01:36:02,255 ظننت بأنكِ لا زلتِ نائمة وأنتِ إرتديتِ ملابسكِ 904 01:36:03,340 --> 01:36:04,791 لقد رحل الواعظ أليس كذلك؟ 905 01:36:07,011 --> 01:36:07,794 نعم 906 01:36:10,014 --> 01:36:11,297 هل أخبرتيه بأنكِ تحبينه؟ 907 01:36:13,350 --> 01:36:15,427 إنه يعرف بأننا الإثنتان نحبه 908 01:36:19,356 --> 01:36:20,600 هل ودعتيه؟ 909 01:36:23,194 --> 01:36:23,894 نعم 910 01:36:28,949 --> 01:36:29,858 أنا لم أودعه 911 01:36:39,293 --> 01:36:40,577 ! (ميغان) 912 01:36:57,061 --> 01:36:58,186 أجل، هذا هو 913 01:36:58,896 --> 01:37:00,931 هذا هو الواعظ بالفعل 914 01:37:06,028 --> 01:37:07,480 هل رأيته من قبل قطّ؟ 915 01:37:10,074 --> 01:37:11,825 لا يمكنني أن أرى وجهه من هنا 916 01:37:21,627 --> 01:37:23,204 سأكون ملعوناً 917 01:37:48,279 --> 01:37:49,729 ما الذي ينوي فعله؟ 918 01:38:08,883 --> 01:38:11,043 أهلاً يا بُنيّ قهوة؟ 919 01:38:12,303 --> 01:38:15,922 سيدتي - تفضل. إنها ساخنة - 920 01:38:16,473 --> 01:38:19,677 (أعتقد بأنك والسيد (بلانكينشيب عليكما الخروج من هنا 921 01:39:11,320 --> 01:39:13,563 إبن العاهرة هذا يجلس ... هناك ويشرب القهوة 922 01:39:13,989 --> 01:39:15,608 حتى أنه جعل ظهره للباب 923 01:39:16,784 --> 01:39:17,526 ... حسناً 924 01:39:18,702 --> 01:39:21,863 أعتقد بأننا جميعاً لن نحتاج للمأمور، أليس كذلك؟ 925 01:39:44,228 --> 01:39:46,848 يبدو بأنك لا تود أن تشغل نفسك بهذا الواعظ 926 01:39:56,490 --> 01:39:57,650 هل إنتهيتم؟ 927 01:40:34,778 --> 01:40:36,771 ! يا إلهي 928 01:41:22,576 --> 01:41:24,987 ما الذي ينوي فعله الآن بحق الجحيم؟ 929 01:41:26,288 --> 01:41:28,156 إنه يدعونا لننضم اليه 930 01:42:19,550 --> 01:42:20,883 هيا، تفرقوا 931 01:42:21,051 --> 01:42:21,752 أعثروا عليه 932 01:48:24,206 --> 01:48:25,156 ! أنت 933 01:48:32,130 --> 01:48:32,913 ! أنت 934 01:50:00,510 --> 01:50:01,670 أنت مشيت مسافة طويلة 935 01:50:02,929 --> 01:50:03,754 أجل 936 01:50:47,766 --> 01:50:49,717 أين هو؟ - (لقد رحل يا (ميغان - 937 01:50:54,981 --> 01:50:57,016 أيتها الطفلة، لقد رحل 938 01:50:58,068 --> 01:51:00,521 ميغان) ، لا يمكنكِ قيادة هذه الجياد) بعد الآن. فستقتلينها 939 01:51:15,126 --> 01:51:20,089 ! أيها الواعظ ! أيها الواعظ 940 01:51:22,425 --> 01:51:24,093 نحن نحبك جميعنا أيها الواعظ 941 01:51:29,641 --> 01:51:30,966 ! وأنا أحبك 942 01:51:39,818 --> 01:51:41,186 شكراً لك 943 01:51:44,155 --> 01:51:45,275 مع السلامة 944 01:52:15,562 --> 01:52:17,931 هيا، هيا 945 01:52:55,888 --> 01:54:59,931 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}