﻿1
00:01:07,030 --> 00:01:08,400
‫"(أميركا)"‬

2
00:01:11,570 --> 00:01:13,690
‫"أقول لشعب (أميركا)..."‬

3
00:01:16,480 --> 00:01:20,940
‫"هذه اللحظة هي فرصتنا لـ..."‬

4
00:01:26,780 --> 00:01:28,150
‫"كافية..."‬

5
00:01:30,110 --> 00:01:33,730
‫"لنفعل ما نشاء بحياتنا... إنها..."‬

6
00:01:37,110 --> 00:01:38,530
‫"التي تدفعنا إلى الأمام..."‬

7
00:01:42,650 --> 00:01:46,400
‫"الوعد الأميركي حياً‬
‫لأن ذاك الوعد"‬

8
00:01:46,860 --> 00:01:49,320
‫"هو ما لطالما ميز هذا البلد عن غيره"‬

9
00:01:49,570 --> 00:01:51,900
‫"إنه وعد يقول بأن‬
‫كل واحد منا يتمتع بالحرية"‬

10
00:01:52,030 --> 00:01:54,190
‫"ليصنع ما يريده بحياته"‬

11
00:01:54,360 --> 00:01:58,900
‫"(ماكاين)، التغيير"‬

12
00:02:13,860 --> 00:02:19,690
‫- لقد تأخرت... تأخرت ٣ ساعات‬
‫- لا تبدأ بإغاظتي‬

13
00:02:20,150 --> 00:02:22,110
‫ألم يكن بوسعك‬
‫أن تحضر لي شخصاً آخر؟‬

14
00:02:22,230 --> 00:02:24,230
‫هذا الرجل يبدو بحالة يرثى لها‬
‫وهو بلا أخلاق‬

15
00:02:24,360 --> 00:02:25,730
‫لن أتحمل تفاهات كهذه‬

16
00:02:25,860 --> 00:02:27,780
‫اسمع، طلبت مني إحضار شاب مقبول‬

17
00:02:27,900 --> 00:02:31,110
‫و(راسل) قد يكون متحذلقاً‬
‫لكنه مقبول إن أمكنك تحمّله‬

18
00:02:31,230 --> 00:02:33,610
‫نعم، وإن كان شخص مثلك‬
‫يريد إنجاز عمل ما‬

19
00:02:33,730 --> 00:02:35,400
‫ولم يكن يمتلك الجرأة الكافية‬
‫للقيام بذلك بنفسه‬

20
00:02:35,530 --> 00:02:37,570
‫أظنه يجب أن تحاول جاهداً‬

21
00:02:38,780 --> 00:02:42,070
‫لا يروق لي هذا الشاب‬
‫إنه متحذلق جداً بالنسبة إلي‬

22
00:02:42,190 --> 00:02:44,610
‫هلا تخرس يا رجل‬
‫وتكف عن إزعاج الرجل‬

23
00:02:44,730 --> 00:02:47,190
‫- إنه يحاول إسداء خدمة لنا‬
‫- هو من يحاول إسداء خدمة لنا؟‬

24
00:02:47,320 --> 00:02:48,690
‫نعم، إنه يحاول إسداء خدمة لنا‬

25
00:02:48,820 --> 00:02:51,030
‫كنت أعتقد أنه يريدنا‬
‫أن نسدي إليه خدمة‬

26
00:02:51,150 --> 00:02:52,940
‫هل هذه هي الحقيقة‬
‫يا (سكويريل)؟‬

27
00:02:53,070 --> 00:02:56,650
‫- أتحاول أن تسدي إليّ خدمة؟‬
‫- ارحل من هنا‬

28
00:02:56,780 --> 00:03:01,440
‫لمَ تحدثني هكذا؟‬
‫بحقك، تقدّم خدمات مصبغة للناس‬

29
00:03:01,570 --> 00:03:03,610
‫وتتحدث معهم بهذه الطريقة؟‬

30
00:03:03,730 --> 00:03:08,400
‫أتعرفان؟ الشخصان اللذان سينفذان هذه‬
‫المهمة سيتقاسمان ٣٠ ألف دولار‬

31
00:03:08,530 --> 00:03:11,030
‫ويمكنني شراء أسترالي مثله يا (فرانكي)‬

32
00:03:11,150 --> 00:03:12,820
‫يمكنني شراء دزينة من أمثاله‬
‫من الأستراليين مقابل ٨٠ سنتاً‬

33
00:03:12,940 --> 00:03:14,480
‫وعندها سيقدمون لي أسترالياً‬
‫إضافياً مجاناً‬

34
00:03:14,610 --> 00:03:15,980
‫لذا أتعرف ما عليك فعله يا (فرانكي)؟‬

35
00:03:16,110 --> 00:03:18,690
‫أحضر لي شاباً آخر‬
‫لأنني لن أتحمّل تفاهات كهذه‬

36
00:03:18,820 --> 00:03:22,440
‫- ستصطلح الأمور يا (جون)، ثق بي‬
‫- اسمع يا صديقي‬

37
00:03:22,570 --> 00:03:24,610
‫لقد اخترت الشخص غير المناسب‬
‫لإحدى المهمات مرة، أتذكر؟‬

38
00:03:24,730 --> 00:03:28,070
‫أتذكر الطبيب؟ وقد علمت‬
‫علمت فحسب أنه الرجل غير المناسب‬

39
00:03:28,190 --> 00:03:29,940
‫وماذا فعلت؟‬
‫قبلت به رغم ذلك‬

40
00:03:30,070 --> 00:03:32,190
‫(جون)، أحتاج إلى المال‬
‫لا تعبث معي هكذا‬

41
00:03:32,320 --> 00:03:35,440
‫وبعد ٧ سنوات في السجن‬
‫بدأ أولادي يكبرون الآن‬

42
00:03:35,570 --> 00:03:37,610
‫وأعمالي ليست ناجحة‬
‫كما يجب، أتفهمني؟‬

43
00:03:37,730 --> 00:03:39,480
‫لا يمكنني اقتراف الغلطة نفسها‬

44
00:03:39,610 --> 00:03:42,940
‫لذا من الآن فصاعداً‬
‫سآخذ وقتي وهذا كل ما سيحصل‬

45
00:03:43,070 --> 00:03:45,360
‫لن أسمح بأن أفشل مجدداً‬

46
00:03:46,690 --> 00:03:50,230
‫اتصل بي الخميس‬
‫الخميس سأعرف‬

47
00:04:10,230 --> 00:04:12,900
‫"عليّ إعطاء وجهة جديدة‬
‫لهذا الاقتصاد في هذه البلاد"‬

48
00:04:13,030 --> 00:04:17,150
‫- أحسنت، أحسنت، انظري‬
‫- رائع، لقد وصلت‬

49
00:04:18,280 --> 00:04:20,400
‫- إذاً هل ستذهب أم ماذا؟‬
‫- هذا يعتمد‬

50
00:04:20,530 --> 00:04:23,320
‫لا تعتمد عليّ، إنه يوم الخميس‬
‫هل سترافقني أم لا؟‬

51
00:04:23,440 --> 00:04:29,480
‫تباً لذلك الرجل، إنه حقير‬
‫يجهل إن كان يريدني أم لا‬

52
00:04:29,610 --> 00:04:32,820
‫لست بحاجة إليه يا رجل‬
‫لدي عملي الخاص‬

53
00:04:32,940 --> 00:04:37,610
‫أنا و(كيني) نقوم بسرقة‬
‫هذه الكلاب... إنها أصيلة‬

54
00:04:37,730 --> 00:04:41,110
‫ونبيعها في (فلوريدا)‬
‫لدي ٥ آلاف دولار بين أغراضي‬

55
00:04:41,230 --> 00:04:44,650
‫عندما ستصبح ٧ آلاف دولار‬
‫سأذهب وأشتري الهيوريين‬

56
00:04:44,780 --> 00:04:51,400
‫وسأصبح تاجراً... وعصر اليوم‬
‫لدي فتاة يمكنني معاشرتها‬

57
00:04:52,730 --> 00:04:57,690
‫مفهوم؟ لذا كنت أفكر‬
‫إنه خيار، أتفهمني؟ إنه خيار صعب‬

58
00:04:57,820 --> 00:05:01,730
‫هل سأذهب لمعاشرة فتاة‬
‫أم سأذهب للاجتماع بـ(سكويريل)؟‬

59
00:05:01,860 --> 00:05:03,780
‫معاشرة فتاة أو الاجتماع بـ(سكويريل)‬

60
00:05:03,900 --> 00:05:06,900
‫تباً لـ(سكويريل)‬
‫أظنني سأذهب لمعاشرة الفتاة‬

61
00:05:08,150 --> 00:05:09,940
‫أود رؤية هذه الفتاة‬

62
00:05:10,070 --> 00:05:12,110
‫هل هي من الفتيات اللواتي‬
‫يعرضن خدماتهن في الصحف؟‬

63
00:05:12,230 --> 00:05:15,360
‫هذا رائع، ستجد على الأرجح‬
‫الكثير من الزجاج المكسور هناك‬

64
00:05:15,480 --> 00:05:20,190
‫عندما ترى تلك الفتيات‬
‫قد لا ترغب في الاعتداء عليهن‬

65
00:05:20,320 --> 00:05:22,820
‫لكن كل أعضائهن الحميمة‬
‫شغالة بشكل ممتاز‬

66
00:05:28,650 --> 00:05:32,070
‫- أعتقد أنك لن تأتي إذاً‬
‫- اسمع، اذهب‬

67
00:05:32,190 --> 00:05:34,900
‫أعرف إن كان يمكنك إقناعه‬
‫بإخبارك شيء عن المهمة‬

68
00:05:35,030 --> 00:05:37,730
‫إن ظللت موافقاً‬
‫على المهمة فاعتبرني إلى جانبك‬

69
00:05:37,860 --> 00:05:41,610
‫أما في حال كان لا يريدني فسأنسحب‬

70
00:05:41,730 --> 00:05:43,110
‫ولكنني لن أضيّع عصر اليوم‬
‫على هذا الموضوع‬

71
00:05:43,230 --> 00:05:44,980
‫لن أقوم بذلك‬

72
00:05:47,610 --> 00:05:49,820
‫- هذا ردّي‬
‫- تباً لهذا‬

73
00:05:53,030 --> 00:05:57,230
‫لا أدري، لقد تحرّيت عنه‬
‫لم أسأل أشخاصاً كثر‬

74
00:05:57,360 --> 00:05:59,530
‫لا أريد أن يعتقد الجميع‬
‫أنني أفكر بشيء ما‬

75
00:05:59,650 --> 00:06:02,480
‫ولكن أحداً لا يعرف هذا الشاب‬

76
00:06:03,110 --> 00:06:06,610
‫أخشى ألا يكون هذا من نوع‬
‫الشبان الذين نريدهم معنا‬

77
00:06:07,610 --> 00:06:10,150
‫أولئك الأشخاص ليسوا‬
‫ممن يمضون الوقت حول مصرف‬

78
00:06:10,280 --> 00:06:12,900
‫ويتوقعون يوماً ما أن يدخل‬
‫أحدهم ويسلب المال‬

79
00:06:13,030 --> 00:06:16,190
‫الذي ليس مالهم، ليسوا إطلاقاً‬
‫من هذا النوع من الأشخاص‬

80
00:06:16,320 --> 00:06:18,570
‫إذا رأوا شخصاً غير سويّ يدخل‬

81
00:06:18,690 --> 00:06:21,190
‫وعرفوا على الفور أنه لا يعرف ما يفعله‬

82
00:06:21,320 --> 00:06:24,780
‫فهم مسؤولين بالتحرك والبدء‬
‫بالتسبب بالمشكلات‬

83
00:06:25,280 --> 00:06:28,400
‫سيطلقون النار على أحدهم‬
‫ولا أريد حصول ذلك‬

84
00:06:28,530 --> 00:06:31,190
‫ما من سبب لذلك، أتفهمني‬
‫لن تحصل على مبلغ إضافي‬

85
00:06:31,320 --> 00:06:34,780
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- نعم، لا أعني شيئاً بكلامي‬

86
00:06:34,900 --> 00:06:38,070
‫- أقلّه لديك فكرة، أتفهمني؟‬
‫- ما زلت تفشل، صحيح؟‬

87
00:06:39,110 --> 00:06:41,400
‫أتعرف ماذا فعلت؟‬
‫أنا أذهب إلى قسم إطلاق السراح المشروط‬

88
00:06:41,530 --> 00:06:43,570
‫وكأنني أؤمن بالوظائف‬
‫التي يوزعونها هناك‬

89
00:06:43,690 --> 00:06:45,610
‫وأسمع كلاماً مثل "إليك هذه الوظيفة‬
‫ثمة معمل في (هولبروك)"‬

90
00:06:45,730 --> 00:06:47,320
‫"يحتاج إلى جامعي قطع‬
‫مقابل ١٣٠ دولاراً أسبوعياً"‬

91
00:06:47,440 --> 00:06:48,860
‫"العمل من الساعة الـ٤ حتى منتصف‬
‫الليل، إنها وظيفة ثابتة"‬

92
00:06:48,980 --> 00:06:51,650
‫"وستبقيك بعيداً عن المشكلات" هذا جميل‬

93
00:06:51,780 --> 00:06:56,280
‫ولكنني أسكن في (سومرفيل)‬
‫كيف سأصل إلى (هولبروك) عند العصر؟‬

94
00:06:56,400 --> 00:06:59,230
‫انسَ الأمر، كيف سأعود‬
‫إلى منزلي في منتصف الليل؟‬

95
00:06:59,360 --> 00:07:00,730
‫فيجيبونني قائلين‬
‫"اشترِ سيارة" فأرد عليهم قائلاً‬

96
00:07:00,860 --> 00:07:04,150
‫"بأي مال؟ لا أملك المال‬
‫كيف سأشتري السيارة؟"‬

97
00:07:04,280 --> 00:07:07,940
‫لمَ يظنونني أحتاج إلى عمل أصلاً؟‬
‫يا لهم من سفلة‬

98
00:07:08,070 --> 00:07:10,110
‫ثم رأيت (راسل)‬
‫لقد تدبر أموره جيداً‬

99
00:07:10,230 --> 00:07:13,360
‫قد يشتري لنفسه نزلاً‬
‫بعد أسبوعين أو ما شابه‬

100
00:07:13,480 --> 00:07:15,730
‫- ليس من سرقة الكلاب‬
‫- لا، إنه يقوم بذلك مؤقتاً‬

101
00:07:15,940 --> 00:07:18,400
‫سيستخدم تلك الأموال ليشتري شيئاً‬
‫حالما يجمع المبلغ الكافي‬

102
00:07:18,530 --> 00:07:20,980
‫سيعرّض نفسه للاعتقال‬
‫يجدر به الذهاب إلى الصيدلية‬

103
00:07:21,110 --> 00:07:24,150
‫وشراء فرشاة أسنان جديدة‬
‫لأنه سيحتاج إليها‬

104
00:07:24,650 --> 00:07:28,190
‫(جون)، أنت صاحب العملية‬
‫أخبرني ما هي العملية؟‬

105
00:07:33,480 --> 00:07:36,820
‫أتظن أن محب الكلاب يستطيع‬
‫تدبّر أموره في لعبة ورق؟‬

106
00:07:37,940 --> 00:07:40,980
‫تباً! هذا النوع من الأمور؟‬
‫تلك الأماكن محمية‬

107
00:07:41,110 --> 00:07:43,110
‫لا يمكنك فعل تلك الأمور‬
‫إلا إذا كنت غبياً للغاية‬

108
00:07:43,230 --> 00:07:45,860
‫وإذا كنت تحب أن يحاول‬
‫الجميع القضاء عليك‬

109
00:07:46,110 --> 00:07:47,480
‫ثمة مهمة يمكننا القيام بها‬

110
00:07:47,610 --> 00:07:48,980
‫(جون)، هناك عشرات العمليات‬
‫التي يمكنني القيام بها‬

111
00:07:49,110 --> 00:07:50,480
‫أعرف ١٠ عمليات كهذه‬
‫على الأقل يمكنني تنفيذها‬

112
00:07:50,610 --> 00:07:52,480
‫ولكن بعدها هناك أقله‬
‫٨ أشخاص من المافيات الإيطالية‬

113
00:07:52,610 --> 00:07:54,780
‫- يقومون بمطاردتي‬
‫- لا، ليس في هذه المهمة‬

114
00:07:54,900 --> 00:07:57,940
‫لأنه حالما ستحصل العملية‬
‫فسيعرفون الفاعل على الفور‬

115
00:07:58,570 --> 00:08:00,940
‫لسبب ما هذا لا يهدىء‬
‫من مخاوفي يا (جون)‬

116
00:08:01,070 --> 00:08:03,400
‫لا، ليس نحن‬
‫لن يفكروا أننا المرتكبان حتى‬

117
00:08:03,530 --> 00:08:06,480
‫سيختارون رجلاً على الفور‬
‫وسيأخذونه ليقتلوه وسينتهي الأمر‬

118
00:08:06,610 --> 00:08:10,690
‫أنا وأنت سنتقاسم حوالى‬
‫٤٠ إلى ٥٠ ألف دولار بلا تعب‬

119
00:08:11,610 --> 00:08:14,570
‫لا أعرف إن كان بإمكاني الإيقاع‬
‫بشخص آخر، أتفهمني؟‬

120
00:08:14,690 --> 00:08:17,320
‫لن توقع بأحد‬
‫هو سيوقع بنفسه‬

121
00:08:17,570 --> 00:08:20,070
‫(ماركي تراتمن) يدير هذه‬
‫اللعبة، هذه ثاني مرة له‬

122
00:08:20,190 --> 00:08:24,360
‫أول شخص تم قتله‬
‫وكان (ماركي) الفاعل‬

123
00:08:25,860 --> 00:08:28,900
‫"منذ ٤ سنوات‬
‫كان (ماركي) يدير هذه اللعبة"‬

124
00:08:29,030 --> 00:08:31,110
‫"وكان يرى كل الأموال‬
‫المتداولة في القاعة"‬

125
00:08:32,690 --> 00:08:36,070
‫"فقال في نفسه، يا للروعة‬
‫شخصان يحملان بندقيتان ويضعان قناعين"‬

126
00:08:36,190 --> 00:08:38,530
‫"يمكنهما الدخول إلى هنا‬
‫والسطو على المكان بسهولة"‬

127
00:08:38,650 --> 00:08:41,360
‫"فقال في نفسه، لم لا؟ وفعلها"‬

128
00:08:42,530 --> 00:08:45,190
‫"ضعوا أيديكم على الطاولة اللعينة‬
‫حاملين الأموال"‬

129
00:08:45,320 --> 00:08:47,980
‫"(مايك)، أعطه المال‬
‫هيا يا (مايك)"‬

130
00:08:48,110 --> 00:08:50,530
‫"بعدها اضطروا إلى إيقاف كل الألعاب‬
‫وكان الأمر مزعجاً"‬

131
00:08:50,650 --> 00:08:53,860
‫"وحصل انهيار اقتصادي‬
‫بين اللاعبين"‬

132
00:08:53,980 --> 00:08:56,780
‫"كان الجميع يئن ويتذمر‬
‫لم يعد أحد يملك المال"‬

133
00:08:56,900 --> 00:08:58,860
‫"كان الجميع غاضبين فعلاً"‬

134
00:09:00,070 --> 00:09:01,480
‫تباً لي‬

135
00:09:02,820 --> 00:09:04,190
‫(ماركي)‬

136
00:09:05,400 --> 00:09:07,690
‫"أرسلوا (ديلون) ليكتشف الفاعل"‬

137
00:09:09,230 --> 00:09:10,610
‫إلامَ تنظر؟‬

138
00:09:11,610 --> 00:09:12,980
‫(ماركي)‬

139
00:09:15,900 --> 00:09:18,150
‫- "وقام (ديلون) باستجواب (ماركي)"‬
‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬

140
00:09:18,980 --> 00:09:20,360
‫هل قمت بالعملية؟‬

141
00:09:21,900 --> 00:09:24,400
‫يا للهول، ماذا تفعلان؟‬

142
00:09:27,360 --> 00:09:31,730
‫- (ديلون)‬
‫- "وصمد (ماركي) تحت الاستجواب"‬

143
00:09:31,860 --> 00:09:34,980
‫ما الموضوع يا (ديلون)؟‬

144
00:09:35,110 --> 00:09:36,900
‫"لم يستطع أن يكشف (ديلون) الفاعل"‬

145
00:09:37,030 --> 00:09:39,780
‫"فقالوا، ما المشكلة؟‬
‫إنها مجرد عملية سطو"‬

146
00:09:39,900 --> 00:09:43,570
‫- لنشرب الجعة‬
‫- ماذا فعلت يا رجل؟‬

147
00:09:43,690 --> 00:09:45,780
‫كف عن الانتحاب‬

148
00:09:45,900 --> 00:09:48,440
‫"وفي نهاية الأمر عادت‬
‫ألعاب القمار مجدداً"‬

149
00:09:50,320 --> 00:09:54,070
‫"عاد كل شيء إلى طبيعته‬
‫وعاد الجميع يجني الأرباح مجدداً"‬

150
00:09:54,190 --> 00:09:55,570
‫"وعاد الجميع سعداء"‬

151
00:09:59,070 --> 00:10:01,860
‫في إحدى الليالي كانوا يجلسون‬
‫جميعاً وراحوا يتذكرون‬

152
00:10:01,980 --> 00:10:06,650
‫"حين أقفلت جميع الألعاب‬
‫وكان الجميع خائفين وساءت الأمور"‬

153
00:10:06,780 --> 00:10:11,190
‫- "نعم، نعم، كان ذلك مريعاً"‬
‫- "عندها بدأ (ماركي) بالضحك"‬

154
00:10:12,110 --> 00:10:15,280
‫- "لم يعد بإمكانه التوقف عن الضحك"‬
‫- أتعرفون شيئاً؟‬

155
00:10:16,070 --> 00:10:18,900
‫"أخبرهم أنه كان من سطا‬
‫على المكان الذي كان يديره"‬

156
00:10:19,940 --> 00:10:22,400
‫- أنا قمت بذلك‬
‫- "ووجد الجميع الأمر مضحكاً"‬

157
00:10:22,940 --> 00:10:26,440
‫"وما همهم؟‬
‫الأموال التي سُرقت لم تكن أموالهم"‬

158
00:10:26,860 --> 00:10:29,690
‫"وكان الجميع يحب (ماركي)‬
‫لذا تغاضوا عن الأمر"‬

159
00:10:31,610 --> 00:10:35,440
‫ولكن إذا حصل ذلك مجدداً‬
‫إذا تعرّضت قاعة (ماركي) للسطو‬

160
00:10:35,570 --> 00:10:38,860
‫فسيعرفون أن (ماركي)‬
‫هو الفاعل وسيتم إلقاء اللوم عليه‬

161
00:10:40,030 --> 00:10:42,730
‫تباً، أنا موافق‬
‫ولكن ماذا عن (راسل)؟‬

162
00:10:42,860 --> 00:10:47,320
‫لا يهمني، يمكنك الدخول‬
‫حتى مع (طرزان) وحمّالاته المرقطة‬

163
00:10:47,440 --> 00:10:49,530
‫إن أمكنك أقناعه القيام بذلك‬

164
00:10:49,650 --> 00:10:51,780
‫ولكن يجب أن تتم العملية بسرعة، اتفقنا؟‬

165
00:10:52,110 --> 00:10:54,900
‫أنا موافق، عليّ القيام بعملية ما قريباً‬

166
00:10:55,030 --> 00:10:56,610
‫إن لم أفكر بعملية ما قريباً‬
‫فسيكون عليّ العودة‬

167
00:10:56,730 --> 00:10:58,530
‫والقرع على بوابة السجن‬
‫والقول "أعيدوني إلى الداخل"‬

168
00:10:58,650 --> 00:11:00,320
‫"لا يمكنني التفكير بأي عملية‬
‫وبدأ الطقس يبرد"‬

169
00:11:00,440 --> 00:11:03,400
‫لأنها مجرد مسألة وقت‬
‫قبل أن يفكر سافل ما بهذه العملية‬

170
00:11:03,530 --> 00:11:06,190
‫وعندها سينفذها‬
‫ولن نحصل على الأموال‬

171
00:11:06,320 --> 00:11:08,780
‫لسنا الأشخاص الأذكياء‬
‫الوحيدين في العالم‬

172
00:11:09,280 --> 00:11:12,940
‫أنت تملك سيارة جديدة‬
‫إنها أشبه بردهة الفندق‬

173
00:11:13,070 --> 00:11:14,480
‫ولكنها سيارة جيدة‬

174
00:11:14,610 --> 00:11:17,530
‫نعم، ليتني ما زلت أستطيع‬
‫امتلاك سيارة كهذه‬

175
00:11:17,650 --> 00:11:19,030
‫خذ هذه السيارة‬

176
00:11:19,150 --> 00:11:22,150
‫نعم، هذا ما أحتاج إليه‬
‫سيارة رائعة مسروقة‬

177
00:11:23,230 --> 00:11:25,480
‫- لست تمارس الجنس، صحيح؟‬
‫- تباً لك!‬

178
00:11:25,610 --> 00:11:27,480
‫ليلة غد سأعاشر إحداهن، مفهوم؟‬

179
00:11:27,610 --> 00:11:30,230
‫إن تمت هذه العملية جيداً فستكون‬
‫هذه آخر ليلة لي كشخص ممتنع‬

180
00:11:30,360 --> 00:11:32,070
‫يمكنني الاهتمام برغباتي بنفسي‬

181
00:11:32,610 --> 00:11:35,860
‫كانت لديك تجارب كثيرة‬
‫في مجال إشباع رغباتك‬

182
00:11:35,980 --> 00:11:37,690
‫هذا كلام رائع كونه يصدر عنك‬

183
00:11:37,820 --> 00:11:41,900
‫أنت من قمت بمعاشرة (غوت آس)‬
‫هذا رائع من قبلك‬

184
00:11:42,030 --> 00:11:45,400
‫كنا في السجن، أتفهمني؟‬
‫القاعدة الأولى‬

185
00:11:45,530 --> 00:11:48,940
‫"جد لنفسك رجلاً نظيفاً عجوزاً"‬

186
00:11:49,070 --> 00:11:51,780
‫من أخبرك أن (غوت آس) نظيف؟‬

187
00:11:51,900 --> 00:11:56,030
‫القاعدة الثانية "إن لم تستطع‬
‫إيجاد العجوز النظيف واللطيف"‬

188
00:11:56,150 --> 00:11:59,230
‫- "خذ الرجل العجوز القذر"‬
‫- أنت مريض‬

189
00:11:59,360 --> 00:12:02,400
‫كان يجب أن تجعلهم‬
‫يحضرون لك عنزة، أتفهمني؟‬

190
00:12:02,530 --> 00:12:05,030
‫كان يجب أن يحضروها‬
‫إلى السجن لتعاشر العنزة‬

191
00:12:05,150 --> 00:12:08,690
‫الحراس كانوا يحترمونني‬
‫تلك الكلاب المسكينة‬

192
00:12:08,820 --> 00:12:10,650
‫أمتأكد من أنك لا تعبث مع تلك الكلاب؟‬

193
00:12:10,780 --> 00:12:16,820
‫لا، لأن الكلاب تعض، أتفهمني؟‬
‫سأعطيك نصيحة يا صاح‬

194
00:12:16,940 --> 00:12:22,780
‫لا تقم بذلك مع الكلاب‬
‫أتفهمني فما سمعته هو أنها تعض‬

195
00:12:22,900 --> 00:12:25,480
‫وهذا مؤلم جداً حسب ما سمعته‬

196
00:12:25,610 --> 00:12:29,900
‫نعم، ستكون حالك أفضل‬
‫مع النساء إذا استطعت إيجاد واحدة‬

197
00:12:30,030 --> 00:12:32,860
‫ربما لست متأكداً‬
‫أنه يمكنني ذلك‬

198
00:12:32,980 --> 00:12:36,400
‫إنهن موجودات‬
‫هناك نساء مثلنا يا رجل‬

199
00:12:36,530 --> 00:12:40,730
‫وهن مجنونات بقدرنا أيضاً‬
‫مثل المرأة التي تعرفت إليها‬

200
00:12:40,860 --> 00:12:43,610
‫إنها جميلة يا رجل‬
‫ولكنها مجنونة، فعلاً مجنونة‬

201
00:12:43,900 --> 00:12:47,110
‫دعني أخبرك هذه القصة، اتفقنا؟‬
‫ذهبت إلى المنزل‬

202
00:12:47,230 --> 00:12:50,150
‫كنت أشعر بالرغبة بالفعل‬
‫ففتحت لي الباب‬

203
00:12:50,280 --> 00:12:54,400
‫ووجدتها عارية بالكامل، أتفهمني؟‬
‫توترت كثيراً يا رجل‬

204
00:12:54,530 --> 00:12:56,360
‫لأنه مضى فترة على قيامي‬
‫بذلك، أتفهمني؟‬

205
00:12:56,480 --> 00:13:00,230
‫فقالت لي "هل ستدخل وتعاشرني‬
‫أم أنك ستقف هناك طيلة النهار؟"‬

206
00:13:00,360 --> 00:13:07,150
‫لذا أدخلتها وعاشرتها‬
‫دعني أخبرك، لقد عاشرتني بجنون‬

207
00:13:07,280 --> 00:13:09,690
‫كما لو كانت من كوكب‬
‫(غوبل)، أتفهمني؟‬

208
00:13:10,820 --> 00:13:15,780
‫بدأت تئن وتكركر يا صاح‬
‫أعني أنها فقدت صوابها تماماً‬

209
00:13:15,900 --> 00:13:18,530
‫وكلما كنت أدخل عضوي‬
‫كانت تبدأ بالحركات...‬

210
00:13:20,980 --> 00:13:25,150
‫وبعدها قمت بعد أن بلغت النشوة‬
‫كان ذلك رائعاً‬

211
00:13:25,280 --> 00:13:29,360
‫وعندها قالت لي "سوف أقتل نفسي"‬

212
00:13:30,480 --> 00:13:34,360
‫جميعهن يقلن ذلك‬
‫هذا أول ما يخطر في بالهن‬

213
00:13:34,480 --> 00:13:36,690
‫العديد منهن يقلن ذلك‬
‫هذا لا يعني شيئاً‬

214
00:13:38,610 --> 00:13:40,070
‫نعم‬

215
00:14:00,400 --> 00:14:01,820
‫خذ‬

216
00:14:03,530 --> 00:14:06,110
‫عجباً، هذا ما أحضرته؟‬
‫أحضرت قفافيز الغسل؟‬

217
00:14:08,530 --> 00:14:12,610
‫- نأخذ ما نقدر عليه، مفهوم؟‬
‫- إنها سميكة جداً‬

218
00:14:13,230 --> 00:14:14,860
‫ذلك ما كان متوفراً لديهم‬

219
00:14:14,980 --> 00:14:18,610
‫ربما كانت لديهم قفافيز‬
‫اللايتكس من مستشفى مثلاً‬

220
00:14:20,030 --> 00:14:21,570
‫ستتدبر أمرك‬

221
00:14:24,900 --> 00:14:27,940
‫- خذ‬
‫- عجباً! ما هذه؟‬

222
00:14:29,320 --> 00:14:32,570
‫ماذا تبدو؟ إنها بندقية بماسورة قصيرة‬

223
00:14:32,690 --> 00:14:36,360
‫هي ما طلبت أن أحضره لك‬
‫أنت طلبتها منّي يا صديقي‬

224
00:14:36,480 --> 00:14:40,070
‫إن أطلقنا النار على شخص ما بها‬
‫فستقتل جميع الموجودين في الغرفة‬

225
00:14:40,190 --> 00:14:41,820
‫قل لهم ذلك‬

226
00:14:43,280 --> 00:14:46,570
‫- سنبدو كالهواة عندما ندخل‬
‫- تنفّس‬

227
00:14:47,070 --> 00:14:49,150
‫حسناً، أنت مستعد لفعل هذا؟‬

228
00:14:51,980 --> 00:14:54,650
‫- لم تضع قفازك حتى‬
‫- وضعته‬

229
00:14:54,780 --> 00:14:57,780
‫- اصمت! أنت اصمت...‬
‫- اصمت!‬

230
00:14:57,900 --> 00:15:02,150
‫سأخرج حاملاً قنبلة‬
‫وعلى يدي واقٍ ذكريّ‬

231
00:16:03,900 --> 00:16:05,530
‫ارفعوا أيديكم جميعاً!‬

232
00:16:05,650 --> 00:16:07,360
‫ارفعوا أيديكم!‬

233
00:16:17,650 --> 00:16:19,030
‫حسناً‬

234
00:16:45,400 --> 00:16:47,400
‫آمل أنكما تعرفان ما تفعلانه‬

235
00:16:59,280 --> 00:17:01,150
‫هل يجب أن أحضِر المال؟‬

236
00:17:08,690 --> 00:17:10,610
‫اهدآ فقط‬

237
00:17:24,150 --> 00:17:26,030
‫ارفعوا أيديكم! ارفعوا أيديكم!‬

238
00:17:44,780 --> 00:17:46,940
‫توقّف عن النظر إليّ‬

239
00:17:56,900 --> 00:18:00,360
‫توقّف عن النظر إليّ وارفع يديك‬

240
00:18:02,900 --> 00:18:04,690
‫تعرف أنهم سيقتلونك‬

241
00:18:07,440 --> 00:18:09,110
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

242
00:18:13,280 --> 00:18:15,280
‫ليس ذلك ضرورياً‬

243
00:18:16,070 --> 00:18:18,360
‫يجب ألا يصيبك‬

244
00:18:22,030 --> 00:18:24,610
‫يجب أن تلقي المسدس ببساطة‬

245
00:18:25,610 --> 00:18:29,070
‫وتستدير وتغادر عبر باب المدخل‬

246
00:18:29,900 --> 00:18:32,360
‫أنا سأهتم بصديقك‬

247
00:18:33,440 --> 00:18:36,570
‫لن أكرر طلبي، توقّف عن النظر إليّ!‬

248
00:18:36,690 --> 00:18:40,780
‫لا تقلق عليه، أنا سأهتم به لأجلك‬

249
00:18:40,900 --> 00:18:42,280
‫ماذا يحصل في الداخل؟‬

250
00:18:44,070 --> 00:18:45,610
‫أجِب‬

251
00:18:46,360 --> 00:18:47,860
‫يديك، يديك!‬

252
00:18:49,150 --> 00:18:50,900
‫ارفع يديك!‬

253
00:18:57,650 --> 00:18:59,400
‫ماذا يحصل في الداخل؟‬

254
00:19:01,690 --> 00:19:03,440
‫كلّمني، ماذا يحصل في الداخل؟‬

255
00:19:09,480 --> 00:19:11,650
‫أنت متأكد من أنك تريد أن تفعل هذا؟‬

256
00:19:19,070 --> 00:19:20,860
‫حسناً، ضعها على الطاولة‬

257
00:19:29,150 --> 00:19:30,730
‫تريد أن أجلس؟‬

258
00:19:49,030 --> 00:19:50,400
‫هذا جميل‬

259
00:19:51,940 --> 00:19:55,820
‫- حسناً أيها السافل، أعطني إياه‬
‫- حصلت على المال، دعه وشأنه‬

260
00:19:55,940 --> 00:19:59,650
‫- أخرج ما في جيوبك وضعه...‬
‫- دع السافل المسكين وشأنه‬

261
00:19:59,780 --> 00:20:02,110
‫- حصلت على المال كله‬
‫- اصمت!‬

262
00:20:02,610 --> 00:20:04,730
‫- دع السافل...‬
‫- اصمت!‬

263
00:20:14,980 --> 00:20:18,320
‫حسناً أيها القذر، أخرج مالك‬
‫من جيوبك وضعه على الطاولة‬

264
00:20:18,900 --> 00:20:20,730
‫بهدوء وروية‬

265
00:20:23,070 --> 00:20:25,480
‫حسناً أيها السافل‬

266
00:20:25,610 --> 00:20:27,230
‫الآن أنت، ضع المال على الطاولة‬

267
00:20:27,360 --> 00:20:31,070
‫بهدوء وروية، توقف عن النظر‬
‫إليّ وارفع يديك!‬

268
00:20:31,190 --> 00:20:33,480
‫لم يحن دورك أنت بعد‬
‫ارفع يديك!‬

269
00:20:33,610 --> 00:20:35,940
‫أخرج يديك من جيبيك‬

270
00:20:37,690 --> 00:20:41,570
‫هناك طريقتان لفعل هذا‬
‫السهلة والصعبة‬

271
00:20:41,690 --> 00:20:44,150
‫الطريقة السهلة هي فعل‬
‫ما يفعله هذان الشابان‬

272
00:20:44,280 --> 00:20:47,150
‫الطريقة الصعبة هي جعلنا نقترب‬
‫ما سيثير توتّره‬

273
00:20:47,280 --> 00:20:50,070
‫الآن، يمكنكم الجلوس والتظاهر‬
‫بأن الأموال ليس في جواربكم‬

274
00:20:50,190 --> 00:20:53,530
‫لكن بعدئذ علينا أنا وصديقي‬
‫المتوتر الاقتراب والتأكد‬

275
00:20:53,650 --> 00:20:57,690
‫وجميع الذين لم يتذكروا‬
‫كل شيء سنحطّم أسنانهم كلها؟‬

276
00:20:59,780 --> 00:21:01,190
‫ما رأيكم؟‬

277
00:21:06,150 --> 00:21:08,820
‫هذا جيد، هذا شعوري أنا أيضاً‬

278
00:21:08,940 --> 00:21:11,070
‫كلما قلّ عدد الذين يلحق‬
‫بهم الأذى كان الوضع أفضل‬

279
00:21:11,190 --> 00:21:12,940
‫لذا لا تعبثوا‬

280
00:21:13,780 --> 00:21:17,280
‫الزموا الصمت وأعطونا أموالكم‬
‫كلها فلا يلحق الأذى بأحد‬

281
00:21:17,400 --> 00:21:19,650
‫- إنها أموال فقط‬
‫- "مساء الخير"‬

282
00:21:19,780 --> 00:21:23,190
‫"هذه حقبة مذهلة للاقتصاد الأميركي"‬

283
00:21:23,320 --> 00:21:26,820
‫"خلال الأسابيع القليلة الماضية‬
‫شعر أميركيون عديدون بالقلق"‬

284
00:21:26,940 --> 00:21:28,900
‫"حيال أوضاعهم المالية ومستقبلهم"‬

285
00:21:29,030 --> 00:21:31,900
‫"أتفهّم قلقهم وإحباطهم"‬

286
00:21:32,030 --> 00:21:35,110
‫"شهدنا تقلّبات كبيرة‬
‫في سوق البورصة"‬

287
00:21:35,230 --> 00:21:38,940
‫- حسناً، افعل ذلك‬
‫- "على حافة الانهيار"‬

288
00:21:39,070 --> 00:21:41,780
‫"والبعض منها انهار"‬

289
00:21:41,900 --> 00:21:45,070
‫"مع ازدياد القلق‬
‫حدّت مصارف عديدة التسليف..."‬

290
00:21:45,190 --> 00:21:47,690
‫"تجمدت أسواق القروض"‬

291
00:21:47,820 --> 00:21:50,690
‫"ووجدت العائلات والمؤسسات‬
‫صعوبة أكبر في اقتراض المال"‬

292
00:21:50,820 --> 00:21:54,230
‫"نحن في خضم أزمة مالية خطرة"‬

293
00:21:54,360 --> 00:21:57,610
‫"والحكومة الفدرالية تعالج‬
‫الوضع بتدابير حاسمة"‬

294
00:21:58,280 --> 00:22:01,570
‫"عززنا الثقة في الصناديق‬
‫الاستثمارية المشتركة"‬

295
00:22:01,690 --> 00:22:04,400
‫"وقد شهدنا مستثمرين عديدين..."‬

296
00:22:21,400 --> 00:22:24,230
‫"أعرف أن أميركيين عديدين‬
‫لديهم أسئلة الليلة"‬

297
00:22:24,360 --> 00:22:27,030
‫"كيف بلغنا هذه المرحلة‬
‫في اقتصادنا؟"‬

298
00:22:27,150 --> 00:22:29,980
‫"كيف سيعمل الحل الذي أقترحه؟"‬

299
00:22:30,110 --> 00:22:33,610
‫"وما معنى هذا لمستقبلنا المالي؟"‬

300
00:22:33,730 --> 00:22:37,440
‫"هذه أسئلة وجيهة‬
‫وتستحق أجوبة وجيهة"‬

301
00:22:37,900 --> 00:22:39,280
‫"أولاً..."‬

302
00:23:02,820 --> 00:23:04,230
‫انطلق، انطلق!‬

303
00:23:18,610 --> 00:23:22,480
‫"وسمعت ضجيج الرعد"‬

304
00:23:22,980 --> 00:23:26,570
‫"أحد الوحوش الأربعة‬
‫وهو يقول: تعال وشاهد"‬

305
00:23:26,690 --> 00:23:30,730
‫"وشاهدت، رأيت حصاناً أبيض"‬

306
00:23:36,440 --> 00:23:40,070
‫"هناك رجل يتجول متخذاً أسماء"‬

307
00:23:41,030 --> 00:23:44,860
‫"ويقرر مَن يحرر ومَن يلقي اللوم عليه"‬

308
00:23:46,480 --> 00:23:50,070
‫"لا يرضى الجميع‬
‫بأن يلقوا المعاملة نفسها"‬

309
00:23:51,280 --> 00:23:54,940
‫"سيكون هناك سلّم ذهبي‬
‫نحو الأسفل"‬

310
00:23:57,650 --> 00:23:59,730
‫"عندما يأتي القدير"‬

311
00:24:03,900 --> 00:24:07,400
‫"الشعر الذي على ذراعك سينتفض"‬

312
00:24:08,690 --> 00:24:12,650
‫"بسبب الرعب في كل رشفة وكل جرعة"‬

313
00:24:13,860 --> 00:24:17,030
‫"هل ستشرب آخر كوب عُرض عليك؟"‬

314
00:24:18,690 --> 00:24:21,570
‫"أم ستختفي في القبر؟"‬

315
00:24:24,730 --> 00:24:26,980
‫"عندما يأتي القدير"‬

316
00:24:29,070 --> 00:24:31,690
‫قالوا لي عندما سمعوا الخبر‬
‫إنه إن لم يكن (ديلن) متوفراً‬

317
00:24:31,820 --> 00:24:34,820
‫فيُفترض أن أكلّم الشاب‬
‫الذي يرسله، هل أنت هو؟‬

318
00:24:35,820 --> 00:24:38,980
‫لست أرى شيئاً آخر قد يكون أتى‬
‫لمقابلتك، هل ترى أنت ذلك؟‬

319
00:24:43,860 --> 00:24:47,440
‫فلنبتعد من تحت عمّال البناء هؤلاء‬
‫انعطف يميناً واجتز شارعين‬

320
00:24:47,570 --> 00:24:49,820
‫"نعرف أن مشروع القانون هذا لا يعجبه"‬

321
00:24:49,940 --> 00:24:55,320
‫"والرئيس (بوش) الآن يحاول‬
‫جعل الناس يبدّلون رأيهم"‬

322
00:24:55,440 --> 00:24:56,860
‫"واستجماع الدعم له"‬

323
00:24:56,980 --> 00:25:00,030
‫"مع ازدياد الوضع خطورة يومياً"‬

324
00:25:00,150 --> 00:25:04,980
‫"أواجه خيار التدخل‬
‫بواسطة تدبير حكومي جذري"‬

325
00:25:05,110 --> 00:25:08,650
‫"أو التراجع فأسمح للتدابير‬
‫غير المسؤولة التي يتخذها البعض"‬

326
00:25:08,780 --> 00:25:11,730
‫"بتعريض الأمن المالي‬
‫للخطر بالنسبة إلى الجميع"‬

327
00:25:12,230 --> 00:25:15,030
‫- "هناك فقدان كبير للثقة..."‬
‫- يساراً‬

328
00:25:15,150 --> 00:25:20,070
‫"وقطاعات كبرى من النظام المالي‬
‫في (أميركا) معرّضة لخطر التعطل"‬

329
00:25:20,650 --> 00:25:23,110
‫"يحذّر الخبراء الاقتصاديون‬
‫البارزون في الحكومة"‬

330
00:25:23,230 --> 00:25:25,280
‫"أنه بدون تدابير فورية من الكونغرس"‬

331
00:25:25,940 --> 00:25:29,900
‫إذاً، شعروا بقلق شديد عندما أخبرتهم‬
‫بأنني اتصلت بـ(ديلن)‬

332
00:25:30,030 --> 00:25:32,230
‫وطلب (ديلن) أن أقابلك أنت‬
‫يشعرون بقلق شديد‬

333
00:25:32,360 --> 00:25:33,860
‫كيف حال الشاب؟‬

334
00:25:34,360 --> 00:25:36,230
‫ليست جيدة، رأيته البارحة‬

335
00:25:36,360 --> 00:25:38,530
‫قال إنه يشعر بأن أحدهم‬
‫طعن صدره بسكّين‬

336
00:25:38,650 --> 00:25:41,150
‫لن يستطيع أن يتولى المهام‬
‫طوال فترة على الأرجح إذاً‬

337
00:25:41,280 --> 00:25:42,900
‫هو بالتأكيد لا يستطيع الآن‬

338
00:25:43,980 --> 00:25:46,940
‫شخصياً، أعتقد أن الشاب‬
‫بحال سيئة جداً‬

339
00:25:47,400 --> 00:25:49,190
‫تقدّم إلى تحت الجسر‬
‫وتستطيع ركن السيارة‬

340
00:25:59,030 --> 00:26:02,940
‫إذاً، ملهى (مارك تراتمن)‬
‫تعرّض للسطو قبل ليلتين‬

341
00:26:04,860 --> 00:26:07,280
‫- سمعت الخبر‬
‫- إنهما ولدان‬

342
00:26:07,900 --> 00:26:10,530
‫- حقاً؟‬
‫- سمعتما أنت و(ديلن) شيئاً عن ولدين‬

343
00:26:11,480 --> 00:26:14,280
‫نسمع أخباراً كثيرة‬
‫سمعت أنهما كانا مقنّعين مثلاً‬

344
00:26:14,400 --> 00:26:17,030
‫- صحيح‬
‫- ربما ليسا ولدين إذاً‬

345
00:26:17,570 --> 00:26:20,280
‫كانا يرتديان ملابس كملابس الأولاد‬
‫سروالين بحمّالات‬

346
00:26:20,400 --> 00:26:22,530
‫قال (تراتمن) إن رائحتهما نتنة‬

347
00:26:23,030 --> 00:26:24,690
‫قال (تراتمن) ذلك‬

348
00:26:25,860 --> 00:26:29,570
‫قال أيضاً إن الذي تكلّم‬
‫صوته كصوت ولد‬

349
00:26:30,360 --> 00:26:31,980
‫قال (تراتمن) ذلك‬

350
00:26:34,320 --> 00:26:38,400
‫إلى حد معلوماتي، لا مشكلة‬
‫في سمع (تراتمن) أو حاسّة شمّه‬

351
00:26:39,530 --> 00:26:43,030
‫لا، لم أسمع عن ذلك على أية حال‬

352
00:26:49,030 --> 00:26:52,070
‫كيف نتابع من هنا إذاً؟‬
‫ما رأيك؟‬

353
00:26:54,320 --> 00:26:57,480
‫قد يكون (تراتمن)‬
‫قد يكون قرر أن يكرر فعلته‬

354
00:26:57,610 --> 00:27:00,440
‫ما كان أحد ليظن أنه غبي‬
‫كفاية ليفعل الأمر مرّتين‬

355
00:27:00,570 --> 00:27:03,730
‫لكنني أعرف (ماركي)‬
‫هو ليس بذلك الغباء‬

356
00:27:03,860 --> 00:27:07,110
‫لذا فكرت في أن شبّاناً متذاكين آخرين‬
‫عرفوا أنه فعل ذلك من قبل‬

357
00:27:07,230 --> 00:27:10,320
‫- حالياً، ليس الأمر مهماً‬
‫- حقاً؟‬

358
00:27:10,440 --> 00:27:13,230
‫نبدأ مع (تراتمن)‬
‫نبدأ بقوة أيضاً‬

359
00:27:13,360 --> 00:27:15,900
‫- انتظر دقيقة‬
‫- سأنتظر أسبوعاً إن أردت‬

360
00:27:16,030 --> 00:27:19,400
‫لا، لست أفهم‬
‫ظننت أنك صدّقته‬

361
00:27:19,530 --> 00:27:23,570
‫صدّقته يا صديقي‬
‫لكن ألعاب القمار سرّية، صحيح؟‬

362
00:27:23,690 --> 00:27:26,480
‫- الجواب واضح‬
‫- يخسر الناس أموالاً‬

363
00:27:26,610 --> 00:27:29,530
‫- استنتاج عادل‬
‫- لا يحبون أن يخسروا المال‬

364
00:27:29,650 --> 00:27:31,820
‫نستهدف (تراتمن) ونحرّك العجلة مجدداً‬

365
00:27:31,940 --> 00:27:34,320
‫نجعل الناس يعودون‬
‫لفعل ما يُفترض أن يفعلوه‬

366
00:27:34,440 --> 00:27:37,280
‫يريدون أن يكتشفوا أولاً‬
‫إن كان الفاعل‬

367
00:27:37,400 --> 00:27:39,900
‫لا فرق البتة إن كان هو الفاعل‬

368
00:27:40,030 --> 00:27:41,780
‫أو أن شخصاً آخر فعل ذلك به‬

369
00:27:41,900 --> 00:27:44,690
‫إن كان الناس يظنون أنه الفاعل‬
‫وبقي حراً طليقاً‬

370
00:27:44,820 --> 00:27:48,820
‫فسيكون الأولاد منتظرين‬
‫للسرقة من ألعاب القمار‬

371
00:27:48,940 --> 00:27:52,070
‫يريدون فقط أن تكلّمه‬

372
00:27:52,820 --> 00:27:54,230
‫أكلّمه؟‬

373
00:27:55,530 --> 00:27:56,900
‫ما معنى ذلك؟‬

374
00:27:57,980 --> 00:28:00,610
‫كلّم (تراتمن) واكتشف ما يقوله‬

375
00:28:01,280 --> 00:28:04,480
‫- أكلّمه؟‬
‫- كلّمه فعلاً‬

376
00:28:08,030 --> 00:28:09,570
‫أضربه؟‬

377
00:28:14,360 --> 00:28:16,150
‫بأية شدة يريدون أن يُضرب؟‬

378
00:28:16,280 --> 00:28:18,030
‫سدّد إليه بضع ضربات‬

379
00:28:18,150 --> 00:28:20,320
‫لكن لا تؤذه جداً‬
‫لأنهم لا يريدون أن يلحق به الأذى‬

380
00:28:20,440 --> 00:28:23,190
‫طبعاً، تريدون ذلك‬
‫أنتم تفعلون ذلك دائماً‬

381
00:28:23,320 --> 00:28:24,860
‫- حسناً‬
‫- توقف عن خداعي، مفهوم؟‬

382
00:28:24,980 --> 00:28:26,360
‫- حسناً‬
‫- توقف عن الكذب‬

383
00:28:26,480 --> 00:28:28,780
‫- حسناً، توقفت‬
‫- لكن لمَ؟‬

384
00:28:29,320 --> 00:28:31,190
‫ماذا سيفعل؟ يعترف تحت الاستجواب؟‬

385
00:28:31,320 --> 00:28:35,570
‫إن اعترف فسيقتلونه وإلا فسيعتقدون‬
‫أنه يكذب كالمرة السابقة وسيقتلونه‬

386
00:28:35,900 --> 00:28:37,940
‫في كلتا الحالتين، سيموت (ماركي)‬

387
00:28:38,650 --> 00:28:41,780
‫لذا، لمَ تعريض السافل المسكين‬
‫للضرب؟ إنه هدر للوقت‬

388
00:28:41,900 --> 00:28:44,480
‫كما أنها تجربة غير سارة البتة لـ(ماركي)‬

389
00:28:45,150 --> 00:28:48,690
‫خلّصوا السافل المسكين‬
‫من بؤسه ببساطة، ما المشكلة؟‬

390
00:28:50,650 --> 00:28:54,570
‫- إنها جريمة قتل وهُم حساسون‬
‫- أرجوك!‬

391
00:28:55,610 --> 00:28:58,280
‫- مَن المتحكم بالأمور؟‬
‫- لا فكرة لديك‬

392
00:29:00,230 --> 00:29:02,110
‫ما من صنّاع قرار‬

393
00:29:03,030 --> 00:29:08,070
‫عليّ الإمساك بأيديهم ومرافقتهم ببطء‬
‫وكأنهم أطفال متخلفون عقلياً‬

394
00:29:08,690 --> 00:29:11,610
‫- هي لجنة؟‬
‫- ذهنية الشركات التامة؟‬

395
00:29:13,940 --> 00:29:15,360
‫عجباً!‬

396
00:29:16,480 --> 00:29:20,780
‫هذا البلد سيُقضى عليه صدّقني!‬
‫هناك طاعون وشيك‬

397
00:29:25,940 --> 00:29:31,280
‫"اليوم نتخذ تدابير حاسمة‬
‫لحماية الاقتصاد الأميركي"‬

398
00:29:31,780 --> 00:29:34,820
‫"نأسف لاضطرارنا إلى اتخاذ هذه التدابير"‬

399
00:29:34,940 --> 00:29:38,860
‫"تدابير اليوم ليست ما أردنا فعله قط"‬

400
00:29:38,980 --> 00:29:41,610
‫"لكن تدابير اليوم هي ما يجب أن نفعله"‬

401
00:29:41,730 --> 00:29:44,690
‫"لترميم الثقة بنظامنا المالي"‬

402
00:29:45,980 --> 00:29:51,530
‫"اليوم أعلن أن وزارة المالية‬
‫ستشتري أسهماً عادية"‬

403
00:29:54,820 --> 00:29:58,480
‫- هذا البيت الرمادي هنا على اليسار‬
‫- هنا يعيش؟‬

404
00:29:59,110 --> 00:30:00,480
‫نعم‬

405
00:30:05,480 --> 00:30:08,530
‫- (جاكي)، السافل!‬
‫- (جاكي) على ما يرام‬

406
00:30:08,820 --> 00:30:11,400
‫لا، هو سافل قذر‬

407
00:30:11,530 --> 00:30:15,320
‫لكن علينا مراعاة مشاعر (ماركي)، لا هو‬

408
00:30:15,440 --> 00:30:17,030
‫سيكون (ماركي) بخير‬

409
00:30:18,230 --> 00:30:20,900
‫- سيصعّب الوضع علينا‬
‫- لا، لن يفعل ذلك‬

410
00:30:24,440 --> 00:30:26,190
‫بلى، تباً‬

411
00:30:28,190 --> 00:30:33,530
‫"يصرّ على أنه يجب فعل ذلك‬
‫بدون نقاش أو مناظرة أو تغيير"‬

412
00:30:33,650 --> 00:30:38,900
‫"وكأنه إذن فوري باستخدام القوة المالية"‬

413
00:30:39,030 --> 00:30:43,400
‫"تلك خطة السيد (بولسن)، الرئيس‬
‫السابق لمجلس إدارة لـ(غولدمن ساكس)"‬

414
00:30:43,530 --> 00:30:48,320
‫"يجب ألا يحكمنا مديرنا‬
‫من سوق البورصة"‬

415
00:30:48,440 --> 00:30:51,650
‫"الذي ينتحل شخصية وزير المالية"‬

416
00:30:52,110 --> 00:30:53,820
‫"هل يذكّر هذا أحداً بشيء؟"‬

417
00:30:53,940 --> 00:30:58,150
‫"كالتسرع في غزو (العراق)‬
‫قبل الانتخابات قبل عدد من الأعوام؟"‬

418
00:30:58,280 --> 00:30:59,940
‫"هذا مألوف جداً"‬

419
00:31:20,530 --> 00:31:24,030
‫"هناك حاجة إلى أن تكون هناك‬
‫عواقب وتغيّر جذري"‬

420
00:31:24,150 --> 00:31:25,530
‫اركب السيارة، (ماركي)‬

421
00:31:27,400 --> 00:31:31,360
‫- لمَ؟‬
‫- لمَ؟ اركب السيارة، (ماركي)!‬

422
00:31:32,070 --> 00:31:35,230
‫- (ستيف)، لم أفعل شيئاً‬
‫- ستركب السيارة‬

423
00:31:35,780 --> 00:31:39,190
‫تعرف أنك ستركب السيارة‬
‫لذا اركب السيارة!‬

424
00:31:42,360 --> 00:31:44,530
‫- (باري)، افتح الباب‬
‫- أطلق النار عليّ‬

425
00:31:44,650 --> 00:31:46,190
‫سأطلق النار عليك!‬
‫اركب السيارة! تباً لك‬

426
00:31:46,320 --> 00:31:49,230
‫- اركب السيارة، الآن!‬
‫- سافل!‬

427
00:31:52,190 --> 00:31:53,610
‫ترجّل، (ماركي)‬

428
00:31:54,230 --> 00:31:57,030
‫أرجوك (ستيف)‬
‫دعني أناقشك في الموضوع‬

429
00:31:57,150 --> 00:32:00,940
‫- ترجّل الآن، (ماركي)!‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

430
00:32:01,070 --> 00:32:04,570
‫قلت لك ذلك، صحيح؟‬
‫قلت لك إنه سيصعّب الأمر علينا‬

431
00:32:04,690 --> 00:32:07,480
‫لمَ عليك فعل هذا، (ماركي)؟‬
‫الأمر صعب علينا نحن أيضاً‬

432
00:32:07,610 --> 00:32:10,480
‫- لمَ عليك تصعيب الأمر علينا؟‬
‫- لأنني لم أفعل شيئاً!‬

433
00:32:10,610 --> 00:32:14,070
‫تحرّك، (ماركي)! سافل صغير! ترجّل‬

434
00:32:14,480 --> 00:32:16,400
‫- ترجّل، (ماركي)!‬
‫- هيا!‬

435
00:32:16,530 --> 00:32:18,480
‫هو لا يتكلّم بالصينية!‬

436
00:32:20,150 --> 00:32:22,150
‫ترجّل، (تراتمن)‬

437
00:32:27,230 --> 00:32:28,860
‫أغلق الباب‬

438
00:32:30,320 --> 00:32:31,900
‫تعال إلى هنا‬

439
00:32:32,030 --> 00:32:34,280
‫اذهب إلى هناك! إلى هناك‬

440
00:32:34,400 --> 00:32:35,780
‫قرب الباب‬

441
00:32:36,480 --> 00:32:38,320
‫يا للعجب!‬

442
00:32:40,190 --> 00:32:44,860
‫فلتُصب أمي بالسرطان إن كنت أكذب‬
‫لم تكن لي علاقة بهذا‬

443
00:32:46,480 --> 00:32:48,150
‫لا تستطيعان قول ذلك لهم؟‬

444
00:32:49,530 --> 00:32:51,360
‫أعرف كيف يبدو الوضع، أعرف‬

445
00:32:52,230 --> 00:32:55,230
‫أقسم إن لا علاقة لي‬

446
00:32:58,570 --> 00:33:00,820
‫تباً، (باري)!‬

447
00:33:28,070 --> 00:33:29,530
‫تطايرت دماؤه عليّ!‬

448
00:33:43,980 --> 00:33:49,280
‫- مَن هما الولدان، (ماركي)؟‬
‫- لا أعرف! لا أعرف! لا‬

449
00:33:49,690 --> 00:33:51,190
‫لا أعرف‬

450
00:33:51,940 --> 00:33:53,730
‫تصعّب الأمر علينا يا صديقي‬

451
00:33:54,570 --> 00:33:56,650
‫قف يا حبيبي، حسناً!‬

452
00:33:57,320 --> 00:33:59,110
‫- لا، لا، لا‬
‫- أمسك بيديه‬

453
00:33:59,230 --> 00:34:02,110
‫- (ماركي)، لا أريد إصابة يديك‬
‫- اضربه ببساطة!‬

454
00:34:02,230 --> 00:34:03,820
‫- أدِره، هناك تماماً‬
‫- اضربه!‬

455
00:34:06,480 --> 00:34:09,400
‫- أمسك بيديه، (ستيفن)!‬
‫- لا، لا‬

456
00:34:19,780 --> 00:34:22,480
‫يا صديقي، أنت بخير (ماركي)؟‬

457
00:34:23,900 --> 00:34:25,280
‫هل أنت بخير؟‬

458
00:34:25,530 --> 00:34:27,070
‫حسناً، فلنجرّبه الآن‬

459
00:34:32,230 --> 00:34:35,320
‫(ماركي) بشأن الولدين، هل أنت متأكد‬
‫من أنك لا تعرف من هما؟‬

460
00:34:39,980 --> 00:34:42,610
‫- أنت متأكد فعلاً؟‬
‫- أنا متأكد‬

461
00:34:43,280 --> 00:34:45,860
‫- أنا متأكد، (ستيف)‬
‫- لأنني يجب أن أتأكد‬

462
00:34:45,980 --> 00:34:49,400
‫يجب أن أتأكد (ماركي)، وإن أرغمتني‬
‫على البقاء هنا طوال الليل للتأكد‬

463
00:34:49,530 --> 00:34:50,900
‫فلن يعجبني الوضع‬

464
00:34:51,820 --> 00:34:53,780
‫ستكون ليلتك طويلة جداً، (مارك)‬

465
00:34:55,650 --> 00:34:57,030
‫سافل!‬

466
00:34:58,070 --> 00:34:59,440
‫قذر!‬

467
00:35:04,610 --> 00:35:06,110
‫- ما رأيك، (ستيف)؟‬
‫- اصمت!‬

468
00:35:06,730 --> 00:35:09,440
‫- فلنرحل!‬
‫- تباً!‬

469
00:35:12,110 --> 00:35:13,480
‫- (ستيفن)!‬
‫- ماذا؟‬

470
00:35:14,030 --> 00:35:15,400
‫اركب السيارة‬

471
00:35:21,440 --> 00:35:24,070
‫"الحياة أشبه بوعاء كرز"‬

472
00:35:24,190 --> 00:35:27,400
‫"لا تكن جدياً فالحياة غامضة جداً"‬

473
00:35:27,530 --> 00:35:30,440
‫"تعمل وتدخر المال وتقلق بشدة"‬

474
00:35:30,570 --> 00:35:33,690
‫"لكنك لا تستطيع أخذ مالك معك‬
‫عند موتك"‬

475
00:35:33,820 --> 00:35:36,320
‫"لذا كرر باستمرار إنه توت العليق"‬

476
00:35:36,610 --> 00:35:39,150
‫"وأقوى سنديانة ستسقط..."‬

477
00:35:59,320 --> 00:36:01,940
‫أيها الكلب القذر!‬

478
00:36:05,650 --> 00:36:07,980
‫- مرحباً أيها الغبي!‬
‫- انظر إلى حالك!‬

479
00:36:08,440 --> 00:36:10,730
‫- انظر إلى حالك!‬
‫- كيف حالك؟‬

480
00:36:10,860 --> 00:36:14,730
‫- أنت تبدو سخيفاً جداً!‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

481
00:36:15,190 --> 00:36:17,650
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- أي رذاذ رششت عليه؟‬

482
00:36:17,780 --> 00:36:20,480
‫- ليس رذاذاً، لست منحرفاً!‬
‫- تبدو كذلك!‬

483
00:36:20,610 --> 00:36:23,820
‫- سافل قذر!‬
‫- متأكد من أنك لست منحرفاً قليلاً؟‬

484
00:36:23,940 --> 00:36:26,480
‫- الشاب أعطاني إياه‬
‫- انظر إلى هذا! سيارة جديدة؟‬

485
00:36:26,820 --> 00:36:29,650
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- غوط كلاب، فلنذهب‬

486
00:36:29,780 --> 00:36:31,690
‫فلنذهب، هيا عليّ الذهاب إلى البيت‬

487
00:36:31,820 --> 00:36:34,570
‫(راسل) رائحتك نتنة‬
‫لن تركب سيارتي بتلك الحال‬

488
00:36:34,690 --> 00:36:37,610
‫أنت أيضاً رائحتك نتنة‬
‫كرائحة المنحرفين النتنة‬

489
00:36:37,820 --> 00:36:40,780
‫انظر إلى هذا‬
‫الأحوال كلها جيدة، اصمت‬

490
00:37:26,480 --> 00:37:28,440
‫"كان الوضع جميلاً"‬

491
00:37:28,860 --> 00:37:32,820
‫"نعم، غادرنا في الليل"‬

492
00:37:33,150 --> 00:37:37,820
‫"حتى (فلوريدا) البعيدة‬
‫في عاصفة الأمطار العاتية هذه"‬

493
00:37:38,440 --> 00:37:42,980
‫"كانت الكلاب تتبول‬
‫وتُطلق غازات بطنها وتتغوط"‬

494
00:37:43,480 --> 00:37:46,570
‫"ولا نستطيع فتح نوافذ السيارة‬
‫لا نريد أن نغرق"‬

495
00:37:47,820 --> 00:37:49,320
‫النافذة! هل أنت غبي؟!‬

496
00:37:52,820 --> 00:37:55,650
‫كان الوضع مريعاً، وكأننا في مرحاض‬

497
00:37:56,400 --> 00:37:59,940
‫وبعد أن وصلنا إلى (أورلاندو)‬
‫كنّا سنحرق السيارة‬

498
00:38:00,480 --> 00:38:04,820
‫أقحم (كيني) خرقة في خزان الوقود‬
‫وأشعلها إذاً‬

499
00:38:04,940 --> 00:38:07,530
‫ستحتاج إلى عود‬
‫لا تفعل ذلك بيدك يا صديقي‬

500
00:38:07,650 --> 00:38:11,110
‫لا تكن... (راسل)، أنت جبان!‬
‫فعلت ذلك مليون مرة‬

501
00:38:13,860 --> 00:38:16,570
‫لا بأس، تشتعل كنيران المخيم‬
‫أحب ذلك‬

502
00:38:19,280 --> 00:38:20,650
‫ترى ذلك؟‬

503
00:38:35,610 --> 00:38:40,730
‫(كيني)، لم يبقَ له حاجبان‬
‫ولا الكثير من الشعر‬

504
00:38:41,440 --> 00:38:43,650
‫ولا حس بالفكاهة أيضاً‬

505
00:38:44,400 --> 00:38:47,320
‫ظننت أن الكلاب ستشكّل‬
‫وسيلة سهلة لكسب المال‬

506
00:38:48,150 --> 00:38:49,780
‫كنت شبه محق‬

507
00:38:50,320 --> 00:38:52,980
‫- تبدو مرهقاً جداً‬
‫- نعم‬

508
00:38:53,730 --> 00:38:57,400
‫والمميز هو أنني صاحٍ منذ أسبوع‬

509
00:38:58,070 --> 00:39:01,320
‫وعليّ المتابعة حتى أنهي هذا الشيء‬

510
00:39:01,650 --> 00:39:05,480
‫- لم تبع البضاعة؟‬
‫- أبيعها؟ قطعاً، لا‬

511
00:39:05,610 --> 00:39:07,110
‫لم أخلطها بعد‬

512
00:39:07,230 --> 00:39:12,030
‫إن بعتها لشاب بسرعة‬
‫فلن أحصل على أكثر من ١٥ أو ١٦‬

513
00:39:12,480 --> 00:39:16,860
‫إن خلطتها وحسّنتها‬

514
00:39:16,980 --> 00:39:19,530
‫فسأستطيع بيعها لشابين مقابل ٢٥‬

515
00:39:19,650 --> 00:39:23,070
‫(راسل)، هذا غباء، غباء تام!‬

516
00:39:23,530 --> 00:39:26,280
‫إنها ألف دولار في السنة‬

517
00:39:27,650 --> 00:39:30,400
‫أنت غبي بقدري أنا‬

518
00:39:30,570 --> 00:39:33,820
‫ربما تظن أننا كنا ذكيين‬
‫في فعل ذلك الشيء الآخر‬

519
00:39:33,940 --> 00:39:35,320
‫لكننا كنا غبيين‬

520
00:39:36,650 --> 00:39:38,230
‫كانت النتيجة جميلة‬

521
00:39:39,030 --> 00:39:42,820
‫طبعاً، رائعة!‬

522
00:39:44,030 --> 00:39:47,730
‫طبعاً هناك قاتل مأجور يطاردنا‬

523
00:39:48,570 --> 00:39:51,730
‫لكن نعم، النتيجة جميلة‬

524
00:40:03,030 --> 00:40:04,610
‫عمّ تتكلم؟‬

525
00:40:12,690 --> 00:40:14,230
‫عمّ تتكلم؟!‬

526
00:40:15,690 --> 00:40:17,070
‫(راسل)؟‬

527
00:40:18,150 --> 00:40:19,780
‫(راسل)؟‬

528
00:40:22,070 --> 00:40:23,480
‫عمّ تتكلم؟‬

529
00:40:27,070 --> 00:40:30,230
‫هناك قاتل مأجور يطاردنا‬
‫أنا وأنت و(سكويريل)‬

530
00:40:31,280 --> 00:40:36,230
‫سأصبح ميتاً مثلكما إن بقيت هنا‬
‫سأذهب إلى (مونتريال)‬

531
00:40:38,280 --> 00:40:39,650
‫لمَ؟‬

532
00:40:43,280 --> 00:40:44,650
‫لمَ؟‬

533
00:40:46,730 --> 00:40:50,360
‫- لمَ؟‬
‫- توقف عن الغباء، بسبب لعبة (تراتمن)‬

534
00:40:50,480 --> 00:40:54,570
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- (راسل)، (تراتمن) بحُكم الميت‬

535
00:40:54,690 --> 00:40:56,070
‫ضُرب بشدة‬

536
00:40:56,820 --> 00:40:58,280
‫لم تعرف، صحيح؟‬

537
00:40:59,650 --> 00:41:02,360
‫بلى طبعاً، (كيني) أخبرني‬

538
00:41:04,900 --> 00:41:06,280
‫(كيني)؟‬

539
00:41:09,820 --> 00:41:11,820
‫هل هو (كيني غيل)؟‬

540
00:41:14,900 --> 00:41:18,230
‫(راسل)، هل هو (كيني غيل)؟‬

541
00:41:21,820 --> 00:41:23,320
‫(راسل)، اصحُ!‬

542
00:41:25,190 --> 00:41:27,900
‫- ماذا قلت؟‬
‫- هل هو (كيني غيل)؟‬

543
00:41:29,280 --> 00:41:30,650
‫نعم‬

544
00:41:30,980 --> 00:41:33,030
‫(راسل)، (كيني غيل)‬
‫يعمل لصالح (ديلن)!‬

545
00:41:35,570 --> 00:41:37,400
‫(كيني غيل) يعمل لصالح (ديلن)!‬

546
00:41:38,900 --> 00:41:41,980
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً تتكلم مع شاب يعمل...‬

547
00:41:42,110 --> 00:41:45,480
‫شاب يعمل لصالح (ديلن)‬

548
00:41:46,480 --> 00:41:48,900
‫ما الأهمية إذاً؟‬

549
00:41:49,860 --> 00:41:51,610
‫بمَ أخبرته بعد؟!‬

550
00:41:52,190 --> 00:41:55,730
‫بمَ أخبرته، في حال لم يعرف (كيني)‬
‫الرواية الكاملة من قبل؟‬

551
00:41:56,980 --> 00:41:59,030
‫لم أقل شيئاً‬

552
00:42:13,150 --> 00:42:16,650
‫"مستديرة"‬

553
00:42:16,780 --> 00:42:19,280
‫"كدائرة داخل لولب"‬

554
00:42:19,400 --> 00:42:21,570
‫"كعجلة داخل عجلة"‬

555
00:42:22,280 --> 00:42:24,570
‫"بدون نهاية ولا بداية"‬

556
00:42:24,690 --> 00:42:27,280
‫"على شريط يدور بلا توقف"‬

557
00:42:27,400 --> 00:42:29,780
‫"مثل كرة ثلج تتدحرج من أعلى الجبل"‬

558
00:42:29,900 --> 00:42:32,150
‫"أو منطاد مدينة الملاهي"‬

559
00:42:33,480 --> 00:42:37,860
‫بالإضافة إلى (سكويريل)‬
‫هناك الولدان‬

560
00:42:37,980 --> 00:42:39,400
‫أحدهما هو الثرثار‬

561
00:42:39,650 --> 00:42:43,480
‫رافق (كيني) إلى (فلوريدا)‬
‫(كيني غيل)، رجلُنا (كيني)‬

562
00:42:43,610 --> 00:42:47,190
‫يعرف أنه يعمل لصالح (ديلن)‬
‫وبدأ يتبجح بأنه لص مهم‬

563
00:42:47,320 --> 00:42:49,320
‫وقد سرق مئة ألف من هذا الشاب‬

564
00:42:49,440 --> 00:42:51,650
‫- أنت جاد؟‬
‫- لا أعرف وضع هذين الشابين‬

565
00:42:51,780 --> 00:42:53,860
‫لا يسكتان عن أي شيء!‬

566
00:42:53,980 --> 00:42:57,110
‫(كيني)، (كيني) هو بالغباء نفسه‬

567
00:42:57,900 --> 00:42:59,610
‫اكتشفت ذلك بأنه...‬

568
00:42:59,730 --> 00:43:03,280
‫استثمر ماله في آونسين من الهيروين‬
‫وأراد أن يشاركه (كيني)‬

569
00:43:03,400 --> 00:43:05,730
‫قصدني (كيني) ليعرف رأيي في الموضوع‬

570
00:43:06,360 --> 00:43:08,440
‫أعتقد أن هذين الشابين‬
‫يريدان أن يُسجنا‬

571
00:43:08,570 --> 00:43:10,400
‫يشعران بالارتياح هناك على الأرجح‬

572
00:43:10,530 --> 00:43:13,570
‫تريد التحرك الآن أم الانتظار‬
‫إذاً؟ ماذا؟‬

573
00:43:14,400 --> 00:43:16,650
‫كلّمت (ديلن)، كلانا نعتقد‬
‫أنه يجب التحرك الآن‬

574
00:43:17,030 --> 00:43:19,360
‫- حسناً‬
‫- نقتل (تراتمن) ونُطلق ألعاب القمار‬

575
00:43:19,480 --> 00:43:21,360
‫(تراتمن)، ما شأنه في الموضوع؟‬

576
00:43:21,480 --> 00:43:26,690
‫قلت لي للتو إنهم‬
‫(سكويريل) هذا وصديقاه‬

577
00:43:26,820 --> 00:43:30,570
‫صحيح، وطلبت من شخصين مكالمة‬
‫(تراتمن)، أنا متأكد‬

578
00:43:30,690 --> 00:43:33,780
‫يُستحسن ذلك، بالغ صديقاك قليلاً‬
‫وكادا أن يقتلاه‬

579
00:43:33,900 --> 00:43:36,320
‫لم أكن أنا صاحب الفكرة‬
‫قلت لك إنه هدر للوقت وللمال‬

580
00:43:36,440 --> 00:43:39,360
‫- قلت "لمَ نعرّض (ماركي) لذلك؟"‬
‫- اتصل بي‬

581
00:43:39,940 --> 00:43:42,530
‫وجدت صعوبة في فهم كلامه، وجدت‬
‫صعوبة في معاودة الاتصال به‬

582
00:43:42,650 --> 00:43:44,320
‫لأنه اتصل بسكرتيرتي في المرة الأولى‬

583
00:43:44,440 --> 00:43:48,400
‫لم تستطع فهم كلامه‬
‫الأرقام التي تركها، كُسر فكه‬

584
00:43:48,860 --> 00:43:50,440
‫- سمعت ذلك‬
‫- كُسرت أضلاعه‬

585
00:43:50,570 --> 00:43:52,610
‫كُسر أنفه، ٣ أو ٤ أسنان‬

586
00:43:52,730 --> 00:43:56,320
‫قال إن طحاله بخطر‬

587
00:43:56,440 --> 00:43:58,570
‫كان في المستشفى عندما كلّمته‬

588
00:43:59,110 --> 00:44:02,110
‫- فهمت أنه قد خرج‬
‫- طحاله سليم إذاً‬

589
00:44:02,230 --> 00:44:04,860
‫- لكنه ليس راضياً‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

590
00:44:04,980 --> 00:44:06,400
‫نحن نهدف إلى الإرضاء‬

591
00:44:06,980 --> 00:44:09,070
‫- ذلك ما يُفترض أن أقوله له؟‬
‫- قل له ما تريده‬

592
00:44:09,190 --> 00:44:12,280
‫لن يكون هناك أي فرق‬
‫يجب أن يُقتل (تراتمن) ويعرفون ذلك‬

593
00:44:12,400 --> 00:44:13,940
‫أوتعرف؟‬

594
00:44:14,860 --> 00:44:17,320
‫أنا لا أفهم ذلك‬

595
00:44:19,070 --> 00:44:21,030
‫هل عليّ تكرار شرح هذا؟‬

596
00:44:22,400 --> 00:44:24,730
‫ماذا يعتقد الشبان في الشارع، في رأيك؟‬

597
00:44:24,860 --> 00:44:28,070
‫- لا فكرة لديّ‬
‫- يعتقدون أن (تراتمن)‬

598
00:44:28,190 --> 00:44:31,230
‫فعل ذلك من قبل وكرّر فعلته الآن‬
‫ولم يلقَ عقاباً إلا الضرب‬

599
00:44:31,530 --> 00:44:35,860
‫- لكنه لم يفعل شيئاً حقاً‬
‫- هذه مسؤوليته‬

600
00:44:35,980 --> 00:44:40,320
‫فعل ذلك سابقاً وقد تكرر‬
‫لذا يعتقد الشبان أنه المسؤول‬

601
00:44:40,440 --> 00:44:42,940
‫في الشارع، (تراتمن)‬
‫هو المسؤول، لا سواه‬

602
00:44:44,980 --> 00:44:49,820
‫لا شك، يجب قتل (تراتمن)‬
‫اقترف غلطة‬

603
00:44:54,280 --> 00:44:58,230
‫مهلاً، فهمت قصدك‬
‫الرأي العام وما يشبه ذلك‬

604
00:44:59,650 --> 00:45:01,190
‫حسناً‬

605
00:45:01,860 --> 00:45:03,230
‫حسناً‬

606
00:45:04,030 --> 00:45:08,690
‫حسناً، إن اتفقوا معك في الرأي افتراضياً‬

607
00:45:10,320 --> 00:45:11,730
‫هل تستطيع قتل (تراتمن)؟‬

608
00:45:13,110 --> 00:45:14,570
‫طبعاً‬

609
00:45:14,940 --> 00:45:19,230
‫ماذا عن (سكويريل) هذا؟‬
‫لأنه يبدو أبرز مرشّح بنظري‬

610
00:45:20,190 --> 00:45:21,980
‫لا على الأرجح‬
‫أحتاج إلى (ميكي) في ذلك‬

611
00:45:22,480 --> 00:45:24,610
‫(ميكي)؟ (ميكي) الذي في (نيويورك)؟‬

612
00:45:25,030 --> 00:45:26,400
‫لمَ لا تستطيع تنفيذ المهمة بنفسك؟‬

613
00:45:26,820 --> 00:45:29,860
‫لأن (سكويريل) يعرفني‬
‫ألم أقل ذلك سابقاً؟‬

614
00:45:30,230 --> 00:45:32,360
‫احتاج إلى مهمة مرة‬
‫ولم يكن (ديلن) قادراً على تنفيذها‬

615
00:45:32,480 --> 00:45:35,650
‫لذا نفّذتها بنفسي‬
‫هو يعرفني وسيكتشف...‬

616
00:45:36,230 --> 00:45:38,440
‫إن كان يحذر شخصاً‬
‫فهو يحذرني أنا أو (ديلن)‬

617
00:45:38,570 --> 00:45:39,940
‫ماذا إذاً؟‬

618
00:45:40,400 --> 00:45:42,320
‫- هل قتلت شخصاً يوماً؟‬
‫- لا‬

619
00:45:43,780 --> 00:45:47,070
‫- قد تصبح المسألة حساسة‬
‫- حساسة؟‬

620
00:45:47,480 --> 00:45:50,110
‫عاطفية، غير ممتعة، الكثير من الجلبة‬

621
00:45:50,570 --> 00:45:54,280
‫يبكون ويتوسلون ويرجون ويتبولون‬
‫على أنفسهم وينادون أمهاتهم‬

622
00:45:55,360 --> 00:45:56,730
‫يصبح الأمر مُحرجاً‬

623
00:45:58,440 --> 00:46:00,070
‫أحب قتلهم برقّة‬

624
00:46:01,110 --> 00:46:04,190
‫عن بعد، لا عن مسافة قريبة‬
‫تسمح بتحرّك المشاعر‬

625
00:46:04,320 --> 00:46:06,400
‫لا أحب المشاعر ولا أريد التفكير فيها‬

626
00:46:06,530 --> 00:46:08,400
‫نحن بحاجة إلى (ميكي)، ما المشكلة؟‬

627
00:46:08,530 --> 00:46:11,940
‫- (ميكي) باهظ الأجر‬
‫- ليس حالياً‬

628
00:46:12,730 --> 00:46:15,360
‫- تجعله ينفذ المهمة مقابل ١٠؟‬
‫- ١٥‬

629
00:46:15,480 --> 00:46:17,320
‫- ينفّذها مقابل ١٥؟‬
‫- ١٥‬

630
00:46:18,070 --> 00:46:20,280
‫أعتقد أنه في هذا الوضع الاقتصادي‬
‫١٥ سريعة مقابل يومَي عمل‬

631
00:46:20,400 --> 00:46:21,860
‫ستبدو جيدة جداً لـ(ميكي)‬

632
00:46:23,150 --> 00:46:25,610
‫سنقنعه بسهولة المهمة، يأتي بالطائرة‬
‫ويقتل الشاب ويغادر بالطائرة‬

633
00:46:25,730 --> 00:46:27,150
‫١٥ سريعة‬

634
00:46:27,780 --> 00:46:29,150
‫بالدرجة السياحية‬

635
00:46:43,030 --> 00:46:46,860
‫"النظام المالي في (أميركا)‬
‫هو معقد جداً"‬

636
00:46:46,980 --> 00:46:50,570
‫"لكن خلف التعابير التقنية‬
‫الكثيرة هناك عامل بشري حساس"‬

637
00:46:52,940 --> 00:46:54,320
‫"الثقة"‬

638
00:46:57,440 --> 00:47:02,360
‫"الثقة بأنظمتنا المالية هي فائقة الأهمية‬
‫ليعمل اقتصادنا بانسياب"‬

639
00:47:02,480 --> 00:47:04,980
‫"ومؤخراً، اهتزت تلك الثقة"‬

640
00:47:07,690 --> 00:47:12,650
‫"جميعنا مسؤولون عن حل هذه الأزمة‬
‫لأنها تؤثر في الراحة المالية"‬

641
00:47:12,780 --> 00:47:14,570
‫"لكل مواطن أميركي"‬

642
00:47:15,110 --> 00:47:18,530
‫"أخفق مجلس النواب‬
‫في التصرف يوم الاثنين"‬

643
00:47:18,650 --> 00:47:23,440
‫"شهدنا أكبر تراجع منفرد في سوق‬
‫البورصة خلال ٢٠ سنة"‬

644
00:47:23,570 --> 00:47:26,820
‫"لكن في النهاية ما من انفصال فعلي"‬

645
00:47:26,940 --> 00:47:29,320
‫"بين قطاع البورصة وقطاع السوق"‬

646
00:47:29,440 --> 00:47:32,530
‫"هناك فقط الطريق التي نسير عليها‬
‫جميعاً كأميركيين"‬

647
00:47:32,650 --> 00:47:35,780
‫"وسنقوم أو نسقط في تلك الرحلة‬
‫كأمة واحدة"‬

648
00:47:36,230 --> 00:47:37,610
‫- "وشعب واحد"‬
‫- تعال!‬

649
00:47:39,030 --> 00:47:40,400
‫إلى أين ذهبت لإحضار هذه؟‬

650
00:47:41,570 --> 00:47:42,940
‫سيدي؟‬

651
00:47:43,480 --> 00:47:45,980
‫قلت، من أين أحضرت هذه؟‬

652
00:47:48,360 --> 00:47:49,730
‫خارج المبنى، صحيح؟‬

653
00:47:51,230 --> 00:47:53,570
‫عليك اجتياز شارعين‬
‫والذهاب بسيارة أجرة؟‬

654
00:47:53,980 --> 00:47:57,230
‫لا سيدي، لدينا موظف وحيد‬
‫مناوب اليوم وهو منشغل جداً‬

655
00:47:58,570 --> 00:48:00,070
‫- هل المشروب جيد؟‬
‫- لا‬

656
00:48:00,190 --> 00:48:02,860
‫كاد أن يتبخر في غضون وصولك إلى هنا‬

657
00:48:02,980 --> 00:48:05,730
‫- (ميكي)! نعم، المشروب جيد‬
‫- أحضر لي آخر‬

658
00:48:05,860 --> 00:48:07,230
‫نعم، سيدي‬

659
00:48:10,940 --> 00:48:15,400
‫تمانع أن أشرب تلك الجعة بينما أنتظر‬
‫عودة (لورتش) من المطار؟‬

660
00:48:17,320 --> 00:48:18,900
‫ظننت أنك قلت إنها تتسبب لك بالبدانة‬

661
00:48:19,360 --> 00:48:20,860
‫نعم‬

662
00:48:35,820 --> 00:48:38,280
‫اعتقلوني في (ماريلند)‬
‫بسبب مسألة البندقية هذه‬

663
00:48:38,730 --> 00:48:40,110
‫أية مسألة بندقية؟‬

664
00:48:41,480 --> 00:48:43,030
‫كنت ذاهباً إلى الصيد‬

665
00:48:43,940 --> 00:48:46,730
‫أنا وهذا الشاب (توبر)‬
‫تعرف (توبر)؟‬

666
00:48:47,400 --> 00:48:48,780
‫- لا‬
‫- شاب لطيف‬

667
00:48:48,900 --> 00:48:52,900
‫كنا ذاهبين إلى (ماريلند)‬
‫لنصطاد الأوز، عل ساحل (ماريلند)‬

668
00:48:54,030 --> 00:48:59,570
‫ذهبنا وفجأة أتى ٢٠٠ شرطي‬
‫والبندقية كانت في صندوق سيارتي‬

669
00:49:00,570 --> 00:49:01,940
‫هي جميلة‬

670
00:49:02,530 --> 00:49:05,860
‫بندقية جميلة اشتريتها للتو‬
‫ولم أستخدمها مرة حتى‬

671
00:49:06,940 --> 00:49:08,480
‫اعتقلوني فجأة‬

672
00:49:09,150 --> 00:49:10,780
‫بتهمة حيازة الأسلحة‬

673
00:49:11,230 --> 00:49:16,480
‫قد أسجن بسبب بندقية اشتريتها‬
‫من متجر لأصطاد الإوز بها‬

674
00:49:16,980 --> 00:49:18,400
‫عجباً!‬

675
00:49:22,860 --> 00:49:24,320
‫هل أحضرت له الجعة؟‬

676
00:49:24,860 --> 00:49:26,900
‫لا سيدي، ظننت أنه لا يريد المزيد‬

677
00:49:28,320 --> 00:49:31,400
‫- ماذا؟‬
‫- ظننت أنه أراد مشروباً واحداً‬

678
00:49:31,900 --> 00:49:33,440
‫أنا أشرب جعته‬

679
00:49:34,280 --> 00:49:36,150
‫- أشرب جعة الرجل‬
‫- لا أريد كوباً آخر‬

680
00:49:37,650 --> 00:49:39,030
‫لا بأس‬

681
00:49:42,530 --> 00:49:44,230
‫حسناً، لا تشرب المزيد‬

682
00:49:46,070 --> 00:49:48,980
‫- نعم، (توبر)‬
‫- تفرط في الشرب، (ميكي)‬

683
00:49:52,650 --> 00:49:54,110
‫أستطيع التحمّل‬

684
00:49:56,780 --> 00:49:58,780
‫(توبر)، نعم، (توبر)‬

685
00:49:59,280 --> 00:50:03,900
‫يشعر بأنه مسؤول وهو رجل عجوز‬
‫ولم يُعتقل منذ ٣٠ عاماً تقريباً‬

686
00:50:04,320 --> 00:50:06,650
‫لذا فكّرنا في القول إنه صاحب البندقيتين‬

687
00:50:06,780 --> 00:50:09,610
‫وإنني أسدي إلى العجوز خدمة‬
‫وأوصله إلى هناك‬

688
00:50:12,150 --> 00:50:13,820
‫نعم، لكن إن لم تكن له...‬

689
00:50:15,360 --> 00:50:16,730
‫فسأسجَن‬

690
00:50:18,070 --> 00:50:21,820
‫إن لم تكن البندقيتان له‬
‫فسأسجَن، بتلك البساطة‬

691
00:50:25,780 --> 00:50:28,070
‫فعلت ذلك سابقاً وأستطيع فعله مجدداً‬

692
00:50:29,360 --> 00:50:32,610
‫- هذا سيكون قاسياً على زوجتك‬
‫- أجل‬

693
00:50:37,780 --> 00:50:41,150
‫هي أخرجَت أوراق الطلاق‬
‫في المرة السابقة‬

694
00:50:42,980 --> 00:50:47,650
‫لم ألمها، سبق واختبرَت هذا مرتين‬

695
00:50:51,860 --> 00:50:53,730
‫لذا أخرجَت أوراق الطلاق‬
‫كنت سأوقّعها‬

696
00:50:53,860 --> 00:50:56,190
‫وأمنحها ما تريده‬
‫إن كانت تلك مشيئتها فعلاً‬

697
00:50:56,320 --> 00:51:01,110
‫هي لا تدين لي بشيء‬
‫لكنني طلبت منها أمراً‬

698
00:51:01,820 --> 00:51:04,940
‫قلت لها "(مارجي)، افعلي هذا‬
‫من أجلي، لا تفعلي شيئاً الآن"‬

699
00:51:05,070 --> 00:51:09,110
‫"تصرفي كما فعلتِ عند خروجي‬
‫في المرة السابقة وقرري عندئذ"‬

700
00:51:10,030 --> 00:51:13,820
‫نظرت إليّ وقالت‬
‫"وعدتني عندئذ..."‬

701
00:51:13,940 --> 00:51:16,730
‫قالت "وعدتني عندئذ بأنك‬
‫انتهيت من هذا وها أنا مجدداً"‬

702
00:51:16,860 --> 00:51:20,360
‫"وسأنتظر ٥ أعوام أخرى‬
‫وسأصبح أكبر سناً بخمسة أعوام"‬

703
00:51:20,480 --> 00:51:23,400
‫"وستخرج مجدداً من السجن‬
‫وسترتكب جريمة أخرى"‬

704
00:51:26,400 --> 00:51:29,070
‫قلت لها "(مارجي)‬
‫ماذا يسعني القول؟ أنت محقة"‬

705
00:51:29,570 --> 00:51:34,150
‫"أنت محقة لكن جلّ ما أطلبه‬
‫منك هو الانتظار حتى أخرج مجدداً"‬

706
00:51:34,730 --> 00:51:36,780
‫لأنني لا أعرف من هو الرجل‬

707
00:51:39,110 --> 00:51:43,070
‫لكنني كنت أعرف، أجل‬
‫كنت أعلم بأنها تقابل رجلاً ما‬

708
00:51:43,190 --> 00:51:45,820
‫علمت بعد يومين من‬
‫معاشرتها له للمرة الأولى‬

709
00:51:45,940 --> 00:51:49,400
‫ولم أحب الشعور الذي أحسست به‬
‫بين ساقيّ مدركاً ذلك‬

710
00:51:51,400 --> 00:51:52,780
‫لكنني لم ألمه‬

711
00:51:56,940 --> 00:52:01,690
‫بأية حال، قلت لها‬
‫"(مارجي)، عليك فعل هذا من أجلي"‬

712
00:52:02,070 --> 00:52:05,530
‫"ينبغي أن أكون موجوداً‬
‫بقربك تماماً مثله"‬

713
00:52:05,980 --> 00:52:08,360
‫"لأننا أنا وأنت لطالما اتفقنا جيداً"‬

714
00:52:12,940 --> 00:52:16,320
‫ثم راحت تبكي وتهز رأسها و...‬

715
00:52:17,570 --> 00:52:22,780
‫وظننت... أتفهمني؟‬
‫لكنها لم تفعل‬

716
00:52:24,860 --> 00:52:26,230
‫وكان ذلك جيداً‬

717
00:52:31,360 --> 00:52:34,320
‫لن تشرب المزيد‬
‫ستسقط أرضاً إن فعلت‬

718
00:52:35,900 --> 00:52:38,650
‫كنت أشرب الكحول قبل ولادتك حتى‬

719
00:52:38,780 --> 00:52:40,610
‫لا تملِ عليّ أفعالي‬

720
00:52:45,610 --> 00:52:48,070
‫حين تُخرج الأوراق في المرة المقبلة‬

721
00:52:50,320 --> 00:52:55,690
‫سأوقّعها ببساطة‬
‫لأن هذا صعب جداً عليّ‬

722
00:52:57,190 --> 00:52:58,570
‫الفاتورة‬

723
00:52:58,980 --> 00:53:01,150
‫عليك المرور بمحنة رهيبة‬

724
00:53:03,110 --> 00:53:07,570
‫ماذا ستفعل؟ ابذل قصارى جهدك‬

725
00:53:09,360 --> 00:53:12,900
‫هل سأغادر البلاد‬
‫كفارّ من الجندية مثلاً؟ قطعاً لا‬

726
00:53:16,030 --> 00:53:20,360
‫كما أن أياً من هذا الهراء‬
‫له معنى بأية حال‬

727
00:53:28,570 --> 00:53:30,110
‫كلّها تفاهات‬

728
00:53:39,230 --> 00:53:40,610
‫ما الذي سنفعله؟‬

729
00:53:48,280 --> 00:53:51,110
‫لدينا رجلان، إنهم‬
‫أربعة رجال في الواقع‬

730
00:53:51,230 --> 00:53:53,780
‫لكن الحصول على موافقة‬
‫يتطلب وقتاً طويلاً هنا‬

731
00:53:53,900 --> 00:54:00,110
‫لذا لدينا رجلان بالتأكيد‬
‫وأحدهما يعرفني وهنا يأتي دورك‬

732
00:54:01,030 --> 00:54:03,230
‫أتريدني أن أقوم بعملية‬
‫مزدوجة أم ماذا؟‬

733
00:54:04,230 --> 00:54:07,110
‫إن أردتَ القيام بالعملية المزدوجة‬
‫فلا أمانع، هل تحتاج إلى ذلك؟‬

734
00:54:10,190 --> 00:54:14,150
‫اسمع، يُفترض أن أقبل بعرضك‬
‫لكن لا يُفترض أن أكون هنا‬

735
00:54:14,280 --> 00:54:16,650
‫يُمنع عليّ العمل في (نيويورك)‬
‫و(ماريلند) وما إلى ذلك‬

736
00:54:18,190 --> 00:54:20,400
‫إن أردتُ الذهاب إلى أي مكان‬
‫فيُفترض أن أطلب إذنهم‬

737
00:54:20,860 --> 00:54:22,230
‫وأنا لم أطلب إذنهم‬

738
00:54:25,570 --> 00:54:27,730
‫لذا لا ينبغي أن أبقى‬
‫على الأرجح هنا مطولاً‬

739
00:54:30,400 --> 00:54:31,980
‫كما أن العملية المزدوجة محفوفة بالخطر‬

740
00:54:36,360 --> 00:54:38,940
‫- لا، سأهتم بأمر واحد فقط‬
‫- حسناً‬

741
00:54:39,570 --> 00:54:42,860
‫إليك ما سيجري‬
‫ستهتم بأمر الرجل الذي يعرفني‬

742
00:54:42,980 --> 00:54:46,110
‫أنا سأقتل الرجل الآخر، سأتخلص‬
‫منه الليلة إن سارت الأمور كما ينبغي‬

743
00:54:46,230 --> 00:54:47,610
‫حسناً‬

744
00:54:54,440 --> 00:54:55,820
‫سحقاً!‬

745
00:55:00,940 --> 00:55:02,320
‫ماذا سنفعل، (جاكي)؟‬

746
00:55:03,320 --> 00:55:06,780
‫لا تشغل بالك بما سأفعله‬
‫فكّر فقط في ما ستفعله أنت‬

747
00:55:08,070 --> 00:55:11,980
‫- سأجني بعض المال، صحيح؟‬
‫- ٥٠٠ كالعادة‬

748
00:55:12,110 --> 00:55:15,480
‫- ٥٠٠ ولا تفسد شيئاً‬
‫- متى أفسدتُ أي شيء معك؟‬

749
00:55:15,610 --> 00:55:17,860
‫(كيني)، العالم مليء بالرجال‬
‫الذين لم يفسدوا الأمور يوماً‬

750
00:55:17,980 --> 00:55:20,190
‫ثم أفسدوا أمراً مرة‬
‫والآن هم مسجونون‬

751
00:55:20,320 --> 00:55:23,070
‫لذا هذه الليلة ليست المناسبة للبدء‬
‫بذلك، ليس حين أعمل معك‬

752
00:55:24,940 --> 00:55:26,690
‫أنا لم أفسد شيئاً قط‬

753
00:55:37,570 --> 00:55:39,610
‫- أين السيارة؟‬
‫- إنها في الشارع الآخر‬

754
00:55:39,730 --> 00:55:41,110
‫- ظننتك قلت...‬
‫- انس ما ظننتَ أنني قلته‬

755
00:55:41,230 --> 00:55:42,610
‫تحرك أيها السمين الأحمق‬
‫هو عائد إلى منزله‬

756
00:55:42,730 --> 00:55:44,530
‫- لست أفهم‬
‫- أجل، ولا هو أيضاً الليلة‬

757
00:55:44,650 --> 00:55:46,030
‫ولن يفهم شيئاً أبداً مجدداً‬

758
00:55:46,360 --> 00:55:48,610
‫بحقك، هيا، أريد العودة باكراً‬
‫إلى المنزل ولو لمرة‬

759
00:55:49,780 --> 00:55:52,440
‫أعد الدولار، أعده‬

760
00:55:52,940 --> 00:55:55,150
‫بحقك!‬

761
00:55:55,280 --> 00:56:00,900
‫"(أميركا) لديها العمال الأكثر موهبة‬
‫إنتاجية ومقاولة في العالم"‬

762
00:56:14,730 --> 00:56:17,860
‫مباشرة إلى الأمام بهدوء وسلاسة‬

763
00:56:27,030 --> 00:56:28,400
‫مباشرة إلى جانبه، (كيني)‬

764
00:56:29,360 --> 00:56:31,320
‫اقترب أكثر، ضعني مباشرة إلى جانبه‬

765
00:56:47,900 --> 00:56:54,570
‫"رسائل حب مباشرة من قلبك"‬

766
00:56:59,440 --> 00:57:05,900
‫"تبقينا قريبين خلال بعدنا"‬

767
00:57:10,940 --> 00:57:14,070
‫"أنا لا أشعر بالوحدة في الليل"‬

768
00:57:22,530 --> 00:57:28,780
‫"عندما أحصل على كل الحب"‬

769
00:57:28,900 --> 00:57:32,820
‫"الذي أخطّه"‬

770
00:57:34,150 --> 00:57:41,480
‫"أحفظ كل جملة"‬

771
00:57:45,610 --> 00:57:53,940
‫"وأقبّل الاسم الذي وقّعته"‬

772
00:57:57,030 --> 00:58:00,190
‫"يا حبيبي"‬

773
00:58:00,820 --> 00:58:08,070
‫"ثم أعيد القراءة من البداية مجدداً"‬

774
00:58:08,980 --> 00:58:16,480
‫"رسائل الحب مباشرة من قلبك"‬

775
00:58:33,320 --> 00:58:36,820
‫الأولى لم تكن سيئة‬

776
00:58:37,320 --> 00:58:39,940
‫لم تكن بارعة لكنها لم تكن سيئة‬
‫كانت مقبولة‬

777
00:58:40,440 --> 00:58:42,900
‫لكنها بدت مستعجلة جداً‬

778
00:58:43,030 --> 00:58:48,150
‫- عزيزي، هلا ترفع سحابي‬
‫- كلا‬

779
00:58:50,570 --> 00:58:53,150
‫- ظننتك تمزح‬
‫- كلا‬

780
00:58:53,280 --> 00:58:54,860
‫اطلبي من زبونك فعل ذلك‬

781
00:58:54,980 --> 00:58:57,360
‫المعاشرة لا تختلف عن أي شيء آخر‬

782
00:58:57,480 --> 00:58:59,570
‫لم يعد أحد يبالي حالياً‬

783
00:58:59,690 --> 00:59:02,980
‫تستخدم شخصاً للقيام بأمر ما وتقول له‬
‫إنك مستعد للدفع مقابل ذلك‬

784
00:59:03,110 --> 00:59:05,480
‫يقول إنه سيفعل ذلك‬
‫ويكون مضطراً‬

785
00:59:05,610 --> 00:59:08,570
‫بالنسبة إلى رجل يواصل الاحتفال‬
‫منذ ٣ أيام تقريباً‬

786
00:59:08,690 --> 00:59:11,530
‫- أنت تتذمر وتشتكي كثيراً‬
‫- أنا كنت أدفع لقاء ذلك‬

787
00:59:11,650 --> 00:59:13,110
‫يمكنني التذمر منه إن شئت‬

788
00:59:16,230 --> 00:59:19,030
‫- أتعرف تلك الفتاة (بولي)؟‬
‫- عزيزي؟‬

789
00:59:20,360 --> 00:59:24,150
‫إنها على المنضدة الليلة هناك‬
‫المحفظة على المنضدة الليلية‬

790
00:59:26,190 --> 00:59:27,900
‫أجل، الجميع يعرفون (بولي)‬

791
00:59:28,030 --> 00:59:30,320
‫أجل، هذا ما قالته المرأة الأولى‬
‫التي أرسلتها إلى هنا‬

792
00:59:30,440 --> 00:59:33,070
‫هنالك ٢٨٣ دولاراً فيها، مفهوم؟‬

793
00:59:33,190 --> 00:59:35,820
‫حين أنهض، أريد رؤية ١٨٣ دولاراً‬
‫فيها، هل فهمت؟‬

794
00:59:35,940 --> 00:59:40,280
‫- حسناً، لا بقشيش؟‬
‫- لا بقشيش‬

795
00:59:40,860 --> 00:59:43,280
‫- أنت كريم جداً‬
‫- تباً لها‬

796
00:59:46,030 --> 00:59:48,070
‫أتريدين بقشيشاً، عزيزتي؟‬
‫سأعطيك بقشيشاً‬

797
00:59:48,190 --> 00:59:53,570
‫ضعي الواقي بفمك وكفّي عن التصرف‬
‫وكأن مؤخرتك كنز وطنيّ‬

798
00:59:53,690 --> 00:59:56,610
‫- بحقك، أنت مومس‬
‫- تباً لك‬

799
00:59:59,650 --> 01:00:04,070
‫اسمعي عزيزتي، ذات يوم‬
‫وغد عجوز ما عاشرتِه‬

800
01:00:04,530 --> 01:00:07,070
‫سيشقّك بالسكين على كلامك هذا‬

801
01:00:08,110 --> 01:00:11,570
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- يا للهول، لا أعرف‬

802
01:00:12,320 --> 01:00:17,110
‫- أتظنني سأنتشي؟‬
‫- إن أمكنك فقد تفعلين‬

803
01:00:17,230 --> 01:00:20,980
‫- لكن لا أظن ذلك سيحصل‬
‫- خذ هذا‬

804
01:00:23,610 --> 01:00:26,440
‫وهذا ما كنت أفكر فيه‬
‫حين صعِدت إلى هنا، "معاشرتها"‬

805
01:00:32,400 --> 01:00:35,360
‫لم أستمتع فعلياً مع النساء‬
‫منذ (فلوريدا)‬

806
01:00:36,780 --> 01:00:39,690
‫- (سوني)‬
‫- (سوني)، أجل‬

807
01:00:42,900 --> 01:00:45,320
‫أنت أيضاً عاشرتها على الأرجح‬
‫بعد رحيلي، صحيح؟‬

808
01:00:45,860 --> 01:00:49,480
‫(ميكي)، حين وصلتُ و(ديلن)‬
‫إلى هناك، كانت معك‬

809
01:00:49,610 --> 01:00:51,110
‫حين غادرنا، كانت لا تزال معك‬

810
01:00:51,230 --> 01:00:54,360
‫- كم بقيتَ هناك؟‬
‫- ٣ أسابيع‬

811
01:00:54,480 --> 01:00:58,150
‫٣ أسابيع! كنتُ هناك‬
‫لخمسة أيام واقعاً في الوسط‬

812
01:00:58,280 --> 01:01:03,280
‫- كيف كنت سأفعل ذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

813
01:01:06,780 --> 01:01:08,150
‫فرغت مجدداً‬

814
01:01:10,070 --> 01:01:14,570
‫- أواثق من أنك لن تشرب معي؟‬
‫- الوقت ليس متأخراً كفاية‬

815
01:01:23,570 --> 01:01:26,820
‫- (سامي) عاشرها‬
‫- الرجل من (ديترويت)؟‬

816
01:01:26,940 --> 01:01:30,110
‫- إيطالي حقير أنيق؟‬
‫- إنه يهوديّ‬

817
01:01:32,110 --> 01:01:34,530
‫برغم معرفتي له طوال أعوام عديدة‬

818
01:01:35,780 --> 01:01:39,230
‫فعلها بأية حال، النذل‬

819
01:01:42,570 --> 01:01:44,030
‫الحقير‬

820
01:01:48,820 --> 01:01:51,400
‫لا أعرف لما يهمني ذلك‬

821
01:01:53,530 --> 01:01:59,400
‫أعرف أنني حين أكون هناك‬
‫هي تكون معي‬

822
01:01:59,780 --> 01:02:03,690
‫وحين أغادر وتكون أنت هناك‬
‫تكون معك‬

823
01:02:04,440 --> 01:02:08,860
‫- لم تكن معي‬
‫- لا أقصدك شخصياً‬

824
01:02:09,360 --> 01:02:11,030
‫أقصد أي رجل عموماً‬

825
01:02:20,570 --> 01:02:22,320
‫أجل، لا أبالي‬

826
01:02:24,280 --> 01:02:27,690
‫ليس أنني أحبها أو ما شابه‬
‫أهتم فقط لأمرها حين أكون هناك‬

827
01:02:30,940 --> 01:02:34,570
‫- (سامي) اللعين‬
‫- (ميكي)‬

828
01:02:37,730 --> 01:02:42,320
‫(سوني) صالحة، هي فتاة صالحة‬

829
01:02:44,110 --> 01:02:47,150
‫إن لم تستطع إثارتك‬
‫فلأنك ميت على الأرجح‬

830
01:02:48,360 --> 01:02:53,860
‫وسأخبرك بأمر، رأيتُ كافة‬
‫أنواع النساء في العالم‬

831
01:02:53,980 --> 01:02:56,690
‫أجل، رأيتهن هذا الأسبوع‬
‫كم مضى على وجودك هنا؟ ٣ أيام؟‬

832
01:02:56,820 --> 01:02:59,070
‫حسبما سمعت، رأيتَ معظم نساء المدينة‬

833
01:03:01,280 --> 01:03:04,610
‫أحب ذلك، إنها بمثابة هوايتي‬

834
01:03:05,940 --> 01:03:08,730
‫لن أستطيع ممارسة الجنس هكذا‬
‫لثلاثة أيام، سأكون منهكاً كلياً‬

835
01:03:11,650 --> 01:03:17,280
‫أتريد المعاشرة؟‬
‫لا معاشرة في هذا العالم‬

836
01:03:17,400 --> 01:03:21,070
‫أفضل من معاشرة شابة يهودية‬
‫تمارس الدعارة‬

837
01:03:22,110 --> 01:03:26,860
‫- سأتذكر ذلك‬
‫- اعتمد على كلامي‬

838
01:03:32,900 --> 01:03:34,280
‫أجل‬

839
01:03:37,070 --> 01:03:38,440
‫حين قابلت (سوني)‬
‫في المرة الأولى‬

840
01:03:40,480 --> 01:03:43,190
‫دخلَت الغرفة وشعرتُ بإثارة شديدة‬

841
01:03:43,650 --> 01:03:47,190
‫كان بإمكاني قتال خمسة رجال‬
‫بانتصابي ذاك‬

842
01:03:48,570 --> 01:03:52,030
‫كنت مستثاراً جداً‬
‫إلى حد أن الجلد تحت عينيّ‬

843
01:03:52,150 --> 01:03:55,190
‫- (ميكي)‬
‫- نزل إلى عضوي لتكبيره‬

844
01:03:55,320 --> 01:03:58,730
‫- (ميكي)‬
‫- أردتُ معاشرتها بشدة‬

845
01:03:58,860 --> 01:04:01,190
‫- كانت جميلة جداً‬
‫- (ميكي)!‬

846
01:04:01,320 --> 01:04:02,940
‫- شعرت كأنني رجل !‬
‫- (ميك)!‬

847
01:04:03,070 --> 01:04:04,860
‫جعلَتني أشعر بالسعادة، ماذا؟‬

848
01:04:07,820 --> 01:04:14,030
‫هل ستكون بخير ليلة غد‬
‫والليلة التي تليها؟‬

849
01:04:19,030 --> 01:04:22,900
‫أنا بخير الآن، بحقك!‬
‫دعني وشأني‬

850
01:04:23,030 --> 01:04:24,860
‫اسمع، يُفترض أن نقابل رجلاً‬
‫بعد ظهر اليوم، اتفقنا؟‬

851
01:04:24,980 --> 01:04:27,360
‫لديّ رجل يجول بك في المدينة‬

852
01:04:34,320 --> 01:04:35,730
‫لا أستطيع الخروج‬

853
01:04:39,400 --> 01:04:41,400
‫عمَ تتكلم؟‬

854
01:04:46,150 --> 01:04:47,530
‫لا، لا أستطيع الخروج‬

855
01:04:50,900 --> 01:04:54,110
‫جئتَ إلى هنا للقيام بأمر ما، هل تذكر؟‬
‫جئتَ للقيام بذلك‬

856
01:04:55,900 --> 01:04:57,280
‫حسناً، اذهب وأحضره‬

857
01:04:57,570 --> 01:04:59,860
‫اذهب وأحضر الرجل‬
‫وسنعالج المسألة‬

858
01:05:00,360 --> 01:05:02,320
‫اذهب وأحضره الآن‬
‫وسنعالج المسألة!‬

859
01:05:02,730 --> 01:05:04,940
‫- اذهب وأحضره!‬
‫- سأخبرك بما ستفعله‬

860
01:05:05,070 --> 01:05:08,440
‫ستخلد إلى النوم، إنها الساعة‬
‫الـ٢:٣٠ الآن أيها الحقير‬

861
01:05:08,570 --> 01:05:11,030
‫سأتصل بك عند الساعة الـ٧:٣٠‬
‫وإن لم أيقظك‬

862
01:05:11,150 --> 01:05:15,320
‫فسأبلّغ شرطيين أعرفهما وسيعيدانك‬
‫إلى حيث يُفترض أن تكون‬

863
01:05:15,440 --> 01:05:16,820
‫- حقاً؟‬
‫- أجل!‬

864
01:05:16,940 --> 01:05:19,530
‫لا مزيد من النساء‬
‫أو الكحول أو ما شابه!‬

865
01:05:19,650 --> 01:05:22,980
‫استحم واخلد إلى النوم، سأيقظك‬
‫وأخبرك إلى أين عليك الذهاب‬

866
01:05:23,110 --> 01:05:25,440
‫أنا لا أتلقى الأوامر من حثالة مثلك!‬

867
01:05:27,570 --> 01:05:30,030
‫السابعة والنصف، نم قليلاً‬

868
01:05:31,610 --> 01:05:33,280
‫مضت ٣ أيام على وجوده هنا‬

869
01:05:33,400 --> 01:05:35,940
‫وحين لم يكن يعاشر النساء خلال هذا‬
‫الوقت، كان يشرب الكحول‬

870
01:05:36,360 --> 01:05:39,940
‫كان ثملاً حين تركته، كانت الساعة‬
‫الثانية بعد الظهر وكان ثملاً‬

871
01:05:40,070 --> 01:05:42,400
‫وحين أنّبته على ذلك‬
‫كان سيخرج في ملابسه الداخلية‬

872
01:05:42,530 --> 01:05:43,900
‫والقيام بالعملية على الفور‬

873
01:05:44,440 --> 01:05:47,440
‫- هو لا يصمت‬
‫- أنت طلبته‬

874
01:05:47,570 --> 01:05:49,860
‫قلتَ إنك لا تستطيع فعل ذلك‬
‫فأحضرنا لك ما طلبته‬

875
01:05:49,980 --> 01:05:51,900
‫أحتاج إلى (ميكي) كما كان قبل عامين‬

876
01:05:52,320 --> 01:05:55,110
‫- أصبح عديم الجدوى الآن‬
‫- هل كلمت (ديلن) عن الأمر؟‬

877
01:05:55,230 --> 01:05:58,400
‫- ألا يستطيع مكالمة أحد؟‬
‫- (ديلن) من رأيي‬

878
01:05:58,530 --> 01:06:00,780
‫- نريده أن يغادر المدينة فوراً‬
‫- أنت دعوته إلى هنا‬

879
01:06:00,900 --> 01:06:02,280
‫اطلب منه الرحيل‬

880
01:06:05,030 --> 01:06:08,900
‫- يرفض الرحيل، يحتاج إلى المال‬
‫- لا أستطيع الاتصال به اليوم‬

881
01:06:10,570 --> 01:06:15,730
‫هذا ليس ما أقصده‬
‫أفكر في التسبب باعتقاله‬

882
01:06:18,030 --> 01:06:22,610
‫- ألن يشي بك؟‬
‫- إن ظن أنني الفاعل فقد يفعل‬

883
01:06:24,320 --> 01:06:27,280
‫لنقل إنه بعد يوم‬
‫سيتشاجر مع مومس‬

884
01:06:27,400 --> 01:06:29,650
‫في فندق لا يحب الشجار‬
‫مع المومسات‬

885
01:06:30,190 --> 01:06:33,110
‫سيُعتقل بسبب ذلك‬
‫سيبطلون كفالته وسيعود إلى السجن‬

886
01:06:33,780 --> 01:06:35,150
‫أنت تقسو عليه‬

887
01:06:35,900 --> 01:06:38,030
‫في الواقع، أظن أن هذا أفضل شيء له‬

888
01:06:38,150 --> 01:06:40,860
‫لن يكون هنالك ما يكفي في السجن لقتله‬

889
01:06:40,980 --> 01:06:43,610
‫وإن لم يكن في السجن‬
‫فسيتسبب بمقتلنا‬

890
01:06:43,730 --> 01:06:46,980
‫- كم ستكلف الفتاة؟‬
‫- ٥٠٠ دولار، ربما ألف‬

891
01:06:47,110 --> 01:06:48,820
‫- يا للهول‬
‫- إنها ألف دولار‬

892
01:06:48,940 --> 01:06:50,780
‫ما زال عليّ نيل الموافقة على ذلك‬

893
01:06:50,900 --> 01:06:54,570
‫إنهم يعاتبونني بشدة بسبب عودتي إليهم‬
‫دوماً حاملاً أخباراً سيئة‬

894
01:06:54,690 --> 01:06:57,980
‫- لكننا نواجه مشكلة صغيرة‬
‫- لم يكن يُفترض ذلك‬

895
01:06:58,110 --> 01:06:59,480
‫لم يكن يُفترض أن نواجه أية مشكلة‬

896
01:07:01,070 --> 01:07:03,820
‫رجاء، لا تدخّن سيجارة‬
‫في سيارتي، بحقك‬

897
01:07:28,820 --> 01:07:30,730
‫يبدو أن فتانا وصل أخيراً‬

898
01:07:35,360 --> 01:07:37,780
‫أجل، أراه الآن‬
‫يوشك على دخول المبنى‬

899
01:07:58,780 --> 01:08:00,320
‫إلى جميع الوحدات‬
‫هنا الوحدة الثالثة‬

900
01:08:00,440 --> 01:08:02,650
‫يتجه إلى الخزائن في الجهة الغربية‬

901
01:08:55,730 --> 01:08:57,480
‫لديك حق التزام الصمت‬

902
01:09:01,570 --> 01:09:03,360
‫أتحمل مسدسات، سكاكين‬
‫أو أي شيء عليّ أن أعلم بشأنه؟‬

903
01:09:03,480 --> 01:09:06,780
‫- إبر أو أي شيء سيخز يديّ؟‬
‫- لا أعلم، ربما‬

904
01:09:06,900 --> 01:09:08,400
‫- ماذا؟ أجل أم لا؟‬
‫- أجل‬

905
01:09:08,530 --> 01:09:12,030
‫- في الجيب اليسرى لسترتي‬
‫- لديك حق استشارة محامٍ‬

906
01:09:12,150 --> 01:09:14,360
‫- قبل أن نطرح عليك أسئلة‬
‫- لا تحرك هذه اليد‬

907
01:09:14,480 --> 01:09:16,900
‫- إن لم تستطع تحمّل كلفته...‬
‫- لا تحرك هذه اليد!‬

908
01:09:17,030 --> 01:09:19,650
‫أتفهم ما قرأته للتو‬
‫على مسامعك، سيدي؟‬

909
01:09:21,030 --> 01:09:24,610
‫ذاك الوغد المسكين، كنت أعلم‬
‫بأن هذا سيحدث، لقد أخبرته‬

910
01:09:24,730 --> 01:09:29,940
‫سحقاً! أنا أحبه‬
‫لطالما عاملني جيداً‬

911
01:09:30,070 --> 01:09:32,110
‫والآن لا أستطيع فعل شيء لمساعدته؟‬

912
01:09:32,530 --> 01:09:35,440
‫- لقد اتخذ مخاطراته‬
‫- طبعاً (جون)‬

913
01:09:35,570 --> 01:09:37,940
‫وأنت تتخذ مخاطراتك وأنا أيضاً‬

914
01:09:38,070 --> 01:09:43,940
‫وسيمسكون بنا عاجلاً أم آجلاً‬
‫وبمن سأتصل عندئذ؟ بك؟‬

915
01:09:46,980 --> 01:09:49,230
‫ليس لديّ أصدقاء أيضاً‬

916
01:09:49,360 --> 01:09:52,190
‫انظر إلى ما جرى، أنا وأنت و(راسل)‬
‫في الوضع نفسه بالتحديد‬

917
01:09:52,320 --> 01:09:53,980
‫عدا أنه وقع في ورطة الآن‬
‫ونحن لم نفعل بعد‬

918
01:09:54,110 --> 01:09:56,900
‫- (فرانكي)، عليك الاسترخاء‬
‫- هذا كما حصل مع (تراتمن)‬

919
01:09:57,280 --> 01:09:58,860
‫حصل الأمر تماماً كما قلتَ‬

920
01:09:59,440 --> 01:10:02,230
‫حين لم يحصل الأمر وكان (راسل)‬
‫يخبرني بجميع تلك الأمور‬

921
01:10:02,360 --> 01:10:04,400
‫كنت مرتعباً من عدم حصول ذلك‬

922
01:10:04,530 --> 01:10:08,030
‫ظننتُ أن ذلك سيحصل معي‬
‫لكن هذا لا يعني...‬

923
01:10:08,730 --> 01:10:11,190
‫صحيح أنني سعيد لأن ذلك حصل معه‬

924
01:10:11,320 --> 01:10:13,650
‫لكن لا أزال أتمنى‬
‫لو أن الأمر لم يحصل معه‬

925
01:10:13,780 --> 01:10:17,780
‫لم يكن ذلك ضرورياً، هذا هراء‬

926
01:10:19,320 --> 01:10:20,820
‫هذا العالم مليء بالهراء‬

927
01:10:23,150 --> 01:10:24,530
‫جميعنا نعتمد على أنفسنا فحسب‬

928
01:10:32,440 --> 01:10:37,110
‫ماذا يا رجل؟ ماذا ستفعل؟‬
‫غادر حيي يا حقير، هذا حيي!‬

929
01:10:37,230 --> 01:10:41,980
‫أنا أدير هذا الحي‬
‫غادر حيي، ماذا ستفعل؟‬

930
01:10:42,230 --> 01:10:45,730
‫أنا أدير الأمور هنا! أنا أديرها!‬

931
01:10:45,860 --> 01:10:50,070
‫ماذا ستفعل؟ غادر حيي! غادر حيي!‬

932
01:10:51,780 --> 01:10:56,610
‫"ننظر الآن إلى المستقبل‬
‫لنسلّط ضوء المحاسبة الساطع"‬

933
01:10:57,070 --> 01:10:59,570
‫- هل أحضر لك الجعة؟‬
‫- أجل‬

934
01:10:59,980 --> 01:11:02,440
‫- زجاجة أو نزح؟‬
‫- لا أبالي‬

935
01:11:06,780 --> 01:11:09,480
‫- هم يفعلون دوماً ذلك‬
‫- إنهم مزعجون‬

936
01:11:10,360 --> 01:11:12,570
‫ما كنت لآتي إلى هنا لو كنت أعلم‬
‫بأنني سأعاني من هذا‬

937
01:11:13,570 --> 01:11:17,070
‫أنا كنت لأفعل‬
‫لا أعرف كيف يفعل الأمر هذا الرجل‬

938
01:11:17,190 --> 01:11:20,280
‫لديه حتماً صاحبات أفضل‬
‫أجسام في المدينة يعملن لديه‬

939
01:11:20,400 --> 01:11:22,690
‫- آتي إلى هنا يومياً‬
‫- أعلم‬

940
01:11:26,230 --> 01:11:30,190
‫لم أرَك هنا سابقاً، أنا لا أعرفك‬

941
01:11:30,320 --> 01:11:34,480
‫قلة من الرجال تعرفني، لم آتِ‬
‫إلى هنا سابقاً في حياتي‬

942
01:11:39,780 --> 01:11:41,400
‫كنت أبحث عنك‬

943
01:11:43,780 --> 01:11:46,230
‫أخبرني رجل بأنك تأتي إلى هنا‬
‫غالباً في هذا الوقت من اليوم‬

944
01:11:46,360 --> 01:11:47,730
‫لذا جئتُ‬

945
01:11:48,650 --> 01:11:50,030
‫الأمر بهذه البساطة‬

946
01:11:52,030 --> 01:11:55,570
‫- من هو الرجل؟‬
‫- الرجل؟ إنه صديق‬

947
01:11:57,440 --> 01:12:02,780
‫- صديق لك في الواقع‬
‫- من هو هذا الصديق؟‬

948
01:12:02,900 --> 01:12:06,150
‫إنه صديق، أصدقاؤك‬
‫قلقون عليك، (فرانكي)‬

949
01:12:07,530 --> 01:12:11,190
‫يظنون أنك بحاجة إلى شخص‬
‫برفقتك خبير في الحياة‬

950
01:12:11,320 --> 01:12:15,150
‫لينصحك ويعلّمك كيفية إخفاء آثارك‬

951
01:12:16,570 --> 01:12:18,150
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

952
01:12:18,650 --> 01:12:21,230
‫الأمر لا يتعلق بما كنت تفعله‬

953
01:12:22,360 --> 01:12:24,440
‫بل بما يظن الرجال أنك كنت تفعله‬

954
01:12:24,860 --> 01:12:27,230
‫وهذا ما عليك التنبه له‬

955
01:12:27,360 --> 01:12:31,730
‫وحين يحصل، عليك أن تكون‬
‫مستعداً للقيام بأمر ما‬

956
01:12:33,730 --> 01:12:35,110
‫أجل‬

957
01:12:38,860 --> 01:12:45,570
‫- إذاً أين سيكون ليلة غد؟‬
‫- من؟‬

958
01:12:46,980 --> 01:12:51,280
‫(جوني أماتو)، أين سيكون ليلة غد؟‬

959
01:12:56,110 --> 01:12:58,570
‫- لا أعلم‬
‫- (فرانك)‬

960
01:12:59,900 --> 01:13:04,280
‫عليك أن تتذكر ما قلته لك‬
‫أصدقاؤك قلقون عليك‬

961
01:13:04,400 --> 01:13:07,230
‫أصدقاؤك هم من يريدون رؤيتك‬
‫تحظى بفرصة ثانية‬

962
01:13:07,360 --> 01:13:11,650
‫هل تفهم قصدي؟ وأصدقاؤك هم من يريدون‬
‫معرفة أين سيكون (سكويريل)‬

963
01:13:11,780 --> 01:13:16,780
‫- لكن لا أعرف من تكون‬
‫- قلة من الرجال تعرفني‬

964
01:13:17,440 --> 01:13:19,190
‫ربما (ديلن)‬

965
01:13:21,980 --> 01:13:23,900
‫أجل، (ديلن) يعرفني‬

966
01:13:27,230 --> 01:13:28,650
‫أجل‬

967
01:13:31,190 --> 01:13:35,980
‫أتريد أن أتصل بـ(ديلن) من أجلك‬
‫لتكلمه وتعرف من أكون؟‬

968
01:13:42,900 --> 01:13:46,480
‫- كلا‬
‫- حسناً إذاً، أين سيكون؟‬

969
01:13:53,940 --> 01:13:56,070
‫لا فكرة لديّ‬

970
01:14:08,820 --> 01:14:10,190
‫حسناً‬

971
01:14:15,780 --> 01:14:17,480
‫أراك لاحقاً يا صديقي (فرانكي)‬

972
01:14:19,320 --> 01:14:21,610
‫- انتظر لحظة‬
‫- تباً لك‬

973
01:14:21,730 --> 01:14:25,820
‫لا أتقاضى مالاً للانتظار، إن أخبرتني‬
‫بأنك لا تعرف فأنا أقبل بذلك‬

974
01:14:26,070 --> 01:14:28,860
‫لكن لديّ عمل أنجزه‬
‫عليّ إيجاد رجل يعرف ما أريده‬

975
01:14:29,400 --> 01:14:31,730
‫أتريد معرفة أين سيكون (جون) ليلة غد؟‬

976
01:14:32,900 --> 01:14:35,570
‫أجل، أظن أن أمراً آخر‬
‫قد استجدّ الآن‬

977
01:14:36,780 --> 01:14:38,900
‫أين تود أن تكون بعد غد؟‬

978
01:14:44,690 --> 01:14:49,360
‫ما عدا أنك في وضع قلة‬
‫من الرجال تكون فيه‬

979
01:14:49,480 --> 01:14:53,400
‫يمكنك القيام بشيء حيال ذلك‬
‫لديك خيارات‬

980
01:14:53,980 --> 01:14:56,940
‫عرفتُ رجالاً قلائل في وضع كهذا‬

981
01:15:06,190 --> 01:15:08,480
‫آمل أنك لا تظنني أعبث معك يا فتى‬

982
01:15:18,650 --> 01:15:21,230
‫أكره رؤيتك تلقى حتفك‬
‫بهذه الطريقة يا فتى‬

983
01:15:22,650 --> 01:15:26,110
‫- وستلقى حتفك هباء‬
‫- يا للهول! اسمع‬

984
01:15:26,230 --> 01:15:29,070
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- سأطرح عليك سؤالاً‬

985
01:15:29,190 --> 01:15:33,320
‫فكّر في هذا، إن ذهبتُ إلى (وولستون)‬
‫وقابلتُه هناك الآن‬

986
01:15:33,730 --> 01:15:37,530
‫وقلتُ له "(سكويريل)، إما أنت‬
‫أو (فرانكي)، من تختار؟"‬

987
01:15:37,650 --> 01:15:40,360
‫أتظنه سيتردد في إجابته؟‬
‫أتظنه سيفعل؟‬

988
01:15:41,570 --> 01:15:44,150
‫- لا أعلم‬
‫- وغد‬

989
01:15:44,280 --> 01:15:47,730
‫وغد حقير! لا عجب‬
‫في أنك دخلت السجن‬

990
01:15:47,860 --> 01:15:49,230
‫- اسمع، أنا...‬
‫- ليس عليّ سماعك‬

991
01:15:49,360 --> 01:15:51,030
‫أعرف ما يجري‬
‫أعرف ما عليّ فعله‬

992
01:15:51,150 --> 01:15:54,690
‫عليّ إيجاد الرجل المناسب‬
‫قم باختيارك يا فتى على الفور‬

993
01:15:54,820 --> 01:15:57,650
‫إما أن أسدي إليك خدمة‬
‫أو لا أفعل، الأمر سيان بالنسبة إليّ‬

994
01:15:57,780 --> 01:16:01,650
‫- دعني أفكر‬
‫- لا تفكر، أريد قرارك فوراً‬

995
01:16:01,780 --> 01:16:03,530
‫- عليّ الذهاب‬
‫- سحقاً، اسمع‬

996
01:16:03,650 --> 01:16:05,360
‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا‬

997
01:16:06,940 --> 01:16:08,480
‫أيمكنك القيام بالأمر الآخر؟‬

998
01:16:15,900 --> 01:16:17,280
‫لا‬

999
01:16:18,900 --> 01:16:21,860
‫حسناً، أظنك تعرف إذاً‬

1000
01:16:24,530 --> 01:16:25,900
‫هذه هي عملية الاختيار‬

1001
01:16:31,820 --> 01:16:36,150
‫حسناً، ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟‬

1002
01:16:36,280 --> 01:16:37,690
‫عليك معرفة أين سيكون (جوني)‬

1003
01:16:38,980 --> 01:16:41,190
‫- أعرف ذلك أصلاً‬
‫- حقاً؟‬

1004
01:16:41,820 --> 01:16:45,400
‫لديه حبيبة، أخبرني بذلك سابقاً‬

1005
01:16:46,650 --> 01:16:48,860
‫حسناً، وأين ستكون أنت؟‬

1006
01:16:50,280 --> 01:16:53,230
‫أخبرته بأنني سأكون في المنزل‬
‫سأكون في المنزل‬

1007
01:16:53,360 --> 01:16:54,730
‫- لا، لن تكون في المنزل‬
‫- حقاً؟‬

1008
01:16:54,860 --> 01:16:56,230
‫- كلا‬
‫- أين سأكون؟‬

1009
01:16:56,360 --> 01:16:58,690
‫ستكون معي وسنكون حيث سيكون‬

1010
01:16:58,980 --> 01:17:02,820
‫يا للهول، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫إن رآني فسينتهي كل شيء‬

1011
01:17:02,940 --> 01:17:05,900
‫سيعرف أن ثمة خطباً ما‬
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

1012
01:17:06,030 --> 01:17:08,360
‫- سأخبرك...‬
‫- حسناً، حسناً‬

1013
01:17:08,480 --> 01:17:11,440
‫إذاً أظنك اتخذت الخيار الآخر‬

1014
01:17:16,320 --> 01:17:18,030
‫هل عليّ حقاً فعل ذلك؟‬

1015
01:17:19,980 --> 01:17:21,360
‫كلياً؟‬

1016
01:17:22,780 --> 01:17:27,110
‫- هل عليّ التواجد هناك؟‬
‫- (فرانك)، أنت اقترفت خطأ‬

1017
01:17:27,820 --> 01:17:30,730
‫وعليك أن تُظهر أنك تفهم‬
‫أنك اقترفت خطأ‬

1018
01:17:31,280 --> 01:17:32,650
‫وعليك إصلاح الأمور‬

1019
01:17:34,230 --> 01:17:38,190
‫وإلا سيريدون أن يقوم أحدهم‬
‫بأمر ما كما حصل مع (تراتمن)‬

1020
01:17:40,480 --> 01:17:41,940
‫لم يفعل الصواب قط‬

1021
01:18:24,480 --> 01:18:28,610
‫(جاك)، ليس رجلاً سيئاً‬
‫ليس سيئاً على الإطلاق‬

1022
01:18:29,280 --> 01:18:32,690
‫لا أحد منهم كذلك‬
‫يا فتى، جميعهم لطفاء‬

1023
01:18:35,940 --> 01:18:38,480
‫- لطالما عاملني جيداً‬
‫- طبعاً‬

1024
01:18:38,610 --> 01:18:41,900
‫- أدخلك السجن لستة أعوام تقريباً‬
‫- لم يكن ذلك ذنبه‬

1025
01:18:42,570 --> 01:18:44,190
‫يا فتى، حين يرتكب أحدهم جريمة‬

1026
01:18:44,320 --> 01:18:47,030
‫ويتسبب بدخول شخص آخر السجن‬
‫جرّاء ذلك فهو المذنب‬

1027
01:18:47,150 --> 01:18:49,320
‫- هذه هي القاعدة المتّبعة‬
‫- هو لم يقصد ذلك‬

1028
01:18:51,030 --> 01:18:54,110
‫هذا لا علاقة له بالأمر على اٌلإطلاق‬

1029
01:18:57,940 --> 01:18:59,900
‫- هل هذان هما؟‬
‫- كلا‬

1030
01:19:00,030 --> 01:19:02,820
‫- (جون) لديه سيارة (كاديلاك)‬
‫- أعرف ذلك‬

1031
01:19:02,940 --> 01:19:04,480
‫لكن ما أريد معرفته هو إن كان هذان هما‬

1032
01:19:04,610 --> 01:19:07,480
‫كلا، كنت لأخبرك لو كانا هما‬

1033
01:19:09,440 --> 01:19:12,320
‫أظنك أسأت فهمه بالنسبة‬
‫إلى مسألة السجن‬

1034
01:19:12,440 --> 01:19:15,690
‫نال جزاء أكبر من جزائي‬
‫مع عائلته وما إلى ذلك‬

1035
01:19:15,820 --> 01:19:17,820
‫لن يضطر إلى فعل ذلك أبداً مجدداً‬

1036
01:19:40,780 --> 01:19:43,360
‫- هذا هو‬
‫- لستُ واثقاً‬

1037
01:19:46,070 --> 01:19:47,610
‫بلى، أنت واثق‬

1038
01:20:20,780 --> 01:20:23,690
‫- كم سيبقى هنا يا فتى؟‬
‫- لا أعلم‬

1039
01:20:25,440 --> 01:20:30,650
‫لقد سألتك بلطف، هل يعاشرها هنا‬
‫أو في مكان آخر؟‬

1040
01:20:32,190 --> 01:20:37,030
‫لديها شريكة سكن، يعرف رجلاً‬
‫يملك نزلاً في (هافرهيل)‬

1041
01:20:41,570 --> 01:20:44,400
‫حسناً، سيكون الأمر ودياً إذاً‬

1042
01:20:48,150 --> 01:20:52,110
‫كنت سأشغّل المحرك‬
‫لكي نحظى بأفضلية انطلاق‬

1043
01:20:52,900 --> 01:20:54,480
‫ستصدر ضجة كبيرة على الأرجح‬

1044
01:20:54,610 --> 01:20:57,230
‫وأنا عرفت رجالاً سمعوا ضجة كبيرة‬

1045
01:20:57,360 --> 01:21:00,440
‫وفروا تاركين شخصاً واقفاً‬
‫مكانه عاجزاً‬

1046
01:21:55,650 --> 01:21:57,480
‫سحقاً، سحقاً‬

1047
01:23:03,440 --> 01:23:04,820
‫أرني أفضلية الانطلاق تلك يا فتى‬

1048
01:23:20,480 --> 01:23:21,860
‫أنت تقود بسرعة كبيرة يا فتى‬

1049
01:23:23,440 --> 01:23:25,690
‫يا للهول، سيعجّ المكان بالشرطة‬

1050
01:23:25,820 --> 01:23:27,940
‫أجل وأحدهم سيمسك بنا‬
‫خفف السرعة‬

1051
01:23:31,530 --> 01:23:32,900
‫يا فتى‬

1052
01:23:34,440 --> 01:23:37,440
‫- يا فتى، خفف سرعتك‬
‫- لا أستطيع‬

1053
01:23:37,570 --> 01:23:40,110
‫عليك ذلك يا فتى، خفف السرعة‬

1054
01:23:42,940 --> 01:23:46,480
‫يا فتى، سيارتي في (بريمروز)‬
‫لدينا مسافة طويلة نقطعها‬

1055
01:23:46,610 --> 01:23:49,820
‫- خفف السرعة‬
‫- أتريد القيادة؟!‬

1056
01:24:14,780 --> 01:24:17,110
‫- تعرف ما عليك فعله، صحيح؟‬
‫- طبعاً‬

1057
01:24:17,230 --> 01:24:19,900
‫أذهب إلى حيث سيارتي‬
‫أترك هذه وأعود إلى المنزل‬

1058
01:24:20,030 --> 01:24:24,440
‫- تتركها ببساطة؟‬
‫- بحق السماء، سأمسحها‬

1059
01:24:27,070 --> 01:24:30,400
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أجل، سأكون على ما يرام‬

1060
01:24:34,400 --> 01:24:37,570
‫- أخبرني مجدداً أين ركنت سيارتك‬
‫- بحق السماء‬

1061
01:24:37,690 --> 01:24:39,980
‫إنها في موقف سيارات في (برونوود)‬

1062
01:24:40,110 --> 01:24:43,900
‫حسناً، كنت أتأكد فحسب‬
‫الرجال ينسون أحياناً‬

1063
01:24:47,110 --> 01:24:48,480
‫لقد فهمت‬

1064
01:24:54,610 --> 01:24:57,320
‫- حسناً، هل ستتذكر كل شيء؟‬
‫- أعلم، أعلم‬

1065
01:24:57,440 --> 01:24:59,980
‫سأتخلص من السيارة‬
‫ولن أقود بسرعة كبيرة‬

1066
01:25:00,110 --> 01:25:01,480
‫وسأضع حزام السلامة...‬

1067
01:25:11,480 --> 01:25:15,650
‫"أجل إنها مجرد سماء قماشية"‬

1068
01:25:16,360 --> 01:25:19,860
‫"معلقة فوق شجرة من الموسلين"‬

1069
01:25:21,110 --> 01:25:24,530
‫"لكن لن تكون مجرد تخيلات"‬

1070
01:25:25,110 --> 01:25:28,150
‫"إن كنت تثقين بحبي لك"‬

1071
01:25:29,570 --> 01:25:33,400
‫"بدون حبك"‬

1072
01:25:34,070 --> 01:25:38,030
‫"الحياة أشبه بحانة الـ(هونكي تونك)"‬

1073
01:25:39,150 --> 01:25:42,230
‫"بدون حبك"‬

1074
01:25:43,690 --> 01:25:48,820
‫"الحياة أشبه بلحن نسمعه في صالة الألعاب"‬

1075
01:25:49,530 --> 01:25:52,940
‫"إنها أشبه بعالم (بارنم) و(بايلي)"‬

1076
01:25:53,900 --> 01:25:57,820
‫"ومزيفة إلى أبعد حدود"‬

1077
01:25:58,900 --> 01:26:02,320
‫"ولكن لن تكون مجرد تخيلات"‬

1078
01:26:02,860 --> 01:26:05,980
‫"إن كنت تثقين بحبي لك"‬

1079
01:26:25,820 --> 01:26:29,320
‫"بدون حبك"‬

1080
01:26:30,150 --> 01:26:33,980
‫"الحياة أشبه بحانة الـ(هونكي تونك)"‬

1081
01:26:34,780 --> 01:26:38,480
‫"بدون حبك"‬

1082
01:26:39,360 --> 01:26:44,480
‫"الحياة أشبه بلحن نسمعه في صالة الألعاب"‬

1083
01:26:45,320 --> 01:26:48,610
‫"إنها أشبه بعالم (بارنم) و(بايلي)"‬

1084
01:26:49,610 --> 01:26:50,980
‫"ومزيفة إلى أبعد حدود..."‬

1085
01:26:51,280 --> 01:26:55,110
‫"إنها الإجابة التي أعطاها الشبان‬
‫والمسنون، الأغنياء والفقراء"‬

1086
01:26:55,530 --> 01:26:59,360
‫"الديموقراطيون والجمهوريون‬
‫السود، البيض"‬

1087
01:26:59,480 --> 01:27:02,110
‫"الإسبان، الآسيويون‬
‫الأميركيون الإٔصليون"‬

1088
01:27:02,230 --> 01:27:05,900
‫"المثليون وغير المثليين‬
‫المعوقون وغير المعوقين"‬

1089
01:27:06,030 --> 01:27:09,360
‫أجل، نحن جميعاً متشابهون‬
‫جميعنا متساوون‬

1090
01:27:09,480 --> 01:27:12,940
‫"لم تكن قط مجرد مجموعة أشخاص"‬

1091
01:27:13,070 --> 01:27:16,480
‫"أو مجموعة ولايات ديموقراطية‬
‫وولايات جمهورية"‬

1092
01:27:16,610 --> 01:27:20,860
‫"نحن وسنبقى دوماً‬
‫(الولايات المتحدة الأميركية)"‬

1093
01:27:21,190 --> 01:27:23,980
‫سيخبرنا تالياً بأننا مجتمع وشعب واحد‬

1094
01:27:25,150 --> 01:27:29,730
‫"في هذه البلاد، نرتقي أو نسقط‬
‫كأمة واحدة، كشعب واحد"‬

1095
01:27:31,440 --> 01:27:34,900
‫- أقمتَ حفلة كبيرة‬
‫- أبذل قصارى جهدي‬

1096
01:27:35,030 --> 01:27:36,400
‫أريد الجعة‬

1097
01:27:36,570 --> 01:27:40,610
‫إذاً هل أفهم أن كل شيء‬
‫أصبح تحت السيطرة أخيراً؟‬

1098
01:27:42,730 --> 01:27:44,360
‫بالنسبة إلى شخص أحاول مساعدته‬
‫وما إلى ذلك‬

1099
01:27:44,480 --> 01:27:46,030
‫يصعب جداً التوافق معك‬

1100
01:27:46,610 --> 01:27:47,980
‫كان بإمكاني جعلك تقود‬
‫وتأتي لمقابلتي‬

1101
01:27:48,110 --> 01:27:49,940
‫لم أكن مضطراً إلى المجيء إلى هنا‬

1102
01:27:50,070 --> 01:27:53,400
‫- أحاول معاملتك بلطف‬
‫- تحاول معاملتي بلطف؟‬

1103
01:27:53,530 --> 01:27:57,230
‫طبعاً، أنا رجل لطيف‬
‫أحب تسهيل الأمور على الناس‬

1104
01:27:57,360 --> 01:27:59,280
‫أسدي إلى الناس الخدمات‬
‫بين الحين والآخر‬

1105
01:27:59,400 --> 01:28:02,030
‫أسد إليّ خدمة ولا تسدِ إليّ أية خدمات‬

1106
01:28:02,150 --> 01:28:05,650
‫- أرى طريقتك في العمل‬
‫- اسمع، أعطني المال فحسب‬

1107
01:28:09,820 --> 01:28:12,070
‫- عذراً‬
‫- هل ستعدّه؟‬

1108
01:28:12,610 --> 01:28:14,860
‫عليّ التبول، دعني وشأني، اتفقنا؟‬

1109
01:28:14,980 --> 01:28:16,360
‫اشرب كأس مزر زنجبيل‬
‫أخرى بحق السماء‬

1110
01:28:17,150 --> 01:28:20,530
‫"ما وراء شواطئنا‬
‫مجالسنا البرلمانية وقصورنا"‬

1111
01:28:20,650 --> 01:28:24,150
‫"هنالك من هم متجمعون حول أجهزة‬
‫الراديو في الزوايا المنسية من العالم"‬

1112
01:28:24,530 --> 01:28:27,780
‫"قصصنا منفردة لكن مصيرنا مشترك"‬

1113
01:28:28,150 --> 01:28:32,190
‫"أثبتتا الليلة مجدداً أن القوة‬
‫الحقيقية لأمتنا"‬

1114
01:28:32,320 --> 01:28:35,440
‫"لا تأتي من قوة أسلحتنا‬
‫أو حجم ثرواتنا"‬

1115
01:28:35,570 --> 01:28:38,030
‫"بل من القوة الدائمة لمُثُلنا"‬

1116
01:28:38,150 --> 01:28:42,440
‫"الديموقراطية الحرية‬
‫الفرصة والأمل الصلب"‬

1117
01:28:46,730 --> 01:28:55,070
‫"أجل، نحن قادرون!‬
‫أجل، نحن قادرون!"‬

1118
01:28:58,360 --> 01:29:00,230
‫- هل تشعر بتحسن؟‬
‫- كلا‬

1119
01:29:01,030 --> 01:29:02,480
‫هنالك فقط ٣٠ في المغلف‬

1120
01:29:03,820 --> 01:29:06,690
‫ثلاثة رجال، كان عليّ سؤالهم‬
‫إن كنت سأدفع مقابل الفتى‬

1121
01:29:06,820 --> 01:29:10,400
‫- لكن قالوا إن عليّ ذلك لذا...‬
‫- وقد كانوا محقين‬

1122
01:29:10,530 --> 01:29:12,780
‫- مما يعني ١٠ آلاف لكل رجل‬
‫- صحيح‬

1123
01:29:12,900 --> 01:29:17,440
‫- السعر هو ١٥ ألفاً‬
‫- (ديلن) يطلب ١٠ آلاف‬

1124
01:29:17,570 --> 01:29:20,730
‫إنها أسعار الركود الاقتصادي‬
‫طلبوا مني أن أقول لك ذلك أيضاً‬

1125
01:29:21,360 --> 01:29:23,440
‫عقدتُ صفقة مع (ميكي) بـ١٥ ألفاً‬

1126
01:29:25,150 --> 01:29:27,900
‫أجل، أجل، لكن وفقاً لما فهموه‬

1127
01:29:28,030 --> 01:29:29,980
‫(ميكي) تشاجر مع مومس‬
‫الأحمق التافه‬

1128
01:29:30,110 --> 01:29:33,030
‫والآن أصبح مسجوناً‬
‫وأنت تحل محل (ديلن)‬

1129
01:29:33,150 --> 01:29:36,730
‫وستتقاضى ما يتقاضاه (ديلن)‬
‫وليس أكثر‬

1130
01:29:39,780 --> 01:29:42,400
‫كلّم (ديلن)، قم بتسوية الأمر معه‬

1131
01:29:45,150 --> 01:29:49,480
‫(ديلن) قد مات‬
‫(ديلن) توفي هذا الصباح‬

1132
01:29:56,980 --> 01:29:59,070
‫سيتأسفون جداً لدى معرفتهم ذلك‬

1133
01:29:59,190 --> 01:30:02,030
‫طبعاً، هذا سيكلفهم أكثر‬

1134
01:30:04,320 --> 01:30:06,730
‫مجال العمل هذا هو مجال علاقات‬

1135
01:30:06,860 --> 01:30:09,280
‫أجل، والجميع كانوا يحبون (ماركي)‬

1136
01:30:11,650 --> 01:30:14,530
‫أنت وغد ساخر، أتعرف ذلك؟‬

1137
01:30:14,650 --> 01:30:18,860
‫"لاستعادة الحلم الأميركي وإعادة‬
‫تأكيد تلك الحقيقة الأساسية"‬

1138
01:30:18,980 --> 01:30:20,730
‫"من بين العديدين، نحن واحد"‬

1139
01:30:20,860 --> 01:30:23,320
‫أسمعت هذه الجملة؟‬
‫إنها موجهة إليك‬

1140
01:30:23,980 --> 01:30:28,980
‫لا تضحكني، "نحن شعب واحد"‬
‫إنها أسطورة ابتكرها (توماس جيفرسون)‬

1141
01:30:29,110 --> 01:30:31,230
‫هل ستنتقد (جيفرسون) الآن؟‬

1142
01:30:31,570 --> 01:30:33,980
‫يا صديقي، (جيفرسون)‬
‫هو قديس أميركي‬

1143
01:30:34,110 --> 01:30:36,980
‫لأنه كتب الكلمات التالية‬
‫"جميع البشر يولدون متساوين"‬

1144
01:30:37,320 --> 01:30:40,980
‫وهي بشكل واضح كلمات لم يؤمن بها بما‬
‫أنه سمح لأولاده بالعيش في العبودية‬

1145
01:30:41,530 --> 01:30:44,650
‫كان ثرياً متكبراً يحب النبيذ‬
‫وسئم من دفع الضرائب للبريطانيين‬

1146
01:30:44,940 --> 01:30:47,400
‫لذا أجل، كتب كلمات جميلة‬
‫وأثار حماسة الجماهير‬

1147
01:30:47,530 --> 01:30:49,070
‫فخرجوا وضحوا بحياتهم في سبيل تلك الكلمات‬

1148
01:30:49,190 --> 01:30:52,360
‫فيما بقي جالساً يشرب نبيذه‬
‫ويعاشر فتاته من الرقيق‬

1149
01:30:53,980 --> 01:30:56,650
‫وهذا الرجل يحاول إقناعي‬
‫بأننا نعيش في مجتمع؟‬

1150
01:30:56,780 --> 01:30:58,150
‫لا تُضحكني!‬

1151
01:30:59,360 --> 01:31:03,690
‫أنا أعيش في (أميركا)‬
‫وهنا على كل شخص الاعتماد على نفسك فحسب‬

1152
01:31:03,820 --> 01:31:07,900
‫ليست (أميركا) بلاداً، إنها مجرد تجارة‬

1153
01:31:08,030 --> 01:31:09,860
‫ادفع لي الآن بحق الجحيم!‬

1154
01:31:17,780 --> 01:31:20,900
‫ترجمة جويل ضاهر‬
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

