1
00:01:26,294 --> 00:01:30,298
‫التوتّر الذي كان يتصعّد منذ أشهر‬
‫في نيجيريا انفجر البارحة...‬

2
00:01:30,381 --> 00:01:34,636
‫...إذ أنّ الجنرال المنفيّ مصطفى ياكوبو‬
‫كان الرأس المدبّر لانقلاب سريع وعنيف...‬

3
00:01:34,719 --> 00:01:38,681
‫...ضدّ حكومة الرئيس سامويل آزوكا‬
‫المنتخبة ديمقراطياً.‬

4
00:01:38,932 --> 00:01:43,269
‫في الأرض التي تضمّ 120 مليون نسمة‬
‫وأكثر من 250 مجموعة عرقية...‬

5
00:01:43,353 --> 00:01:46,064
‫...كان هنالك تاريخ طويل‬
‫من العداء العرقي...‬

6
00:01:46,147 --> 00:01:50,777
‫...لا سيّما بين مسلمي الشمال الفولاني‬
‫ومسيحيّ الجنوب الإيبو.‬

7
00:01:51,778 --> 00:01:54,239
‫نزل ثوّار الفولاني المنتصرون‬
‫إلى الطرقات...‬

8
00:01:54,447 --> 00:01:58,201
‫...وما زال العنف‬
‫مستعراً في جميع أرجاء البلاد.‬

9
00:01:58,868 --> 00:02:03,331
‫قُتل الآلاف في المعارك‬
‫أو تمّ إعدامهم لاحقاً.‬

10
00:02:03,540 --> 00:02:07,252
‫خشية التطهير العرقيّ،‬
‫هجر معظم الإيبو منازلهم...‬

11
00:02:07,502 --> 00:02:11,881
‫...وهربوا من المدينة‬
‫أو بحثوا عن ملجأ حيث أمكن.‬

12
00:02:12,132 --> 00:02:15,135
‫استلم الجنرال ياكوبو زمام الأمور‬
‫في معظم البلاد...‬

13
00:02:15,343 --> 00:02:17,053
‫...ويبدو أنّه أحكم قبضته.‬

14
00:02:17,262 --> 00:02:20,140
‫ما مِن معلومات عن موقف الأمم المتّحدة‬
‫من الانقلاب...‬

15
00:02:20,348 --> 00:02:24,352
‫...لكن قوّات الولايات المتّحدة سبق‬
‫وبدأت بإخلاء سفارتها.‬

16
00:02:26,187 --> 00:02:32,861
‫في مكان ما قبالة شاطئ أفريقيا‬

17
00:02:42,162 --> 00:02:43,538
‫كما ترون خلفي،‬

18
00:02:43,621 --> 00:02:45,665
‫على متن السفينة الأميركيّة‬
‫هاري س. ترومان...‬

19
00:02:45,748 --> 00:02:51,296
‫...النشاط في أوجه إذ أنّه يتمّ إخلاء‬
‫كلّ الرعايا الأجانب من كلّ أرجاء نيجيريا.‬

20
00:02:51,462 --> 00:02:53,214
‫هذه البلاد التي كانت تعيش بسلام...‬

21
00:02:53,298 --> 00:02:58,011
‫...اهتزّت جرّاء سلسلة من الاضطرابات‬
‫العرقيّة ومعارك قصيرة ولكن مريرة...‬

22
00:02:58,094 --> 00:03:01,180
‫...لا سيّما في إطار السيطرة‬
‫على مخزون النفط الكبير في نيجيريا.‬

23
00:03:01,764 --> 00:03:03,933
‫مع ذلك، ما مِن‬
‫شيء يمكنه تحضير البلاد...‬

24
00:03:04,017 --> 00:03:07,729
‫...للضربة الحاسمة التي وقعت للتوّ.‬

25
00:03:11,274 --> 00:03:14,986
‫سمعنا للتوّ أنّ العائلة‬
‫الرئاسيّة بأكملها...‬

26
00:03:15,194 --> 00:03:17,280
‫...قد اغتيلت.‬

27
00:03:17,488 --> 00:03:20,992
‫أكرر: العائلة الرئاسيّة برمّتها‬
‫قد اغتيلت.‬

28
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
‫- أهلاً بك على المتن، سعادة السفير.‬
‫- شكراً.‬

29
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
‫دعني آخذ هذه.‬

30
00:03:42,263 --> 00:03:44,057
‫إنّه مصاب في ساقه!‬

31
00:03:45,058 --> 00:03:47,310
‫ضعوه في مشفى السفينة على الفور!‬

32
00:03:51,564 --> 00:03:53,149
‫انظر إلى نفسك.‬

33
00:03:53,233 --> 00:03:55,193
‫- أهلاً بك.‬
‫- شكراً.‬

34
00:03:56,110 --> 00:04:00,114
‫نقدّر عملكم المرهق،‬
‫لكن علينا إعادتكم إلى هناك.‬

35
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
‫المهمّة ذات الأولوية. علينا إخلاء‬
‫شخصية مهمة بأسرع وقت ممكن.‬

36
00:04:05,662 --> 00:04:09,040
‫تناولوا بعض الطعام الآن،‬
‫كونوا مستعدّين بعد 3 أيّام.‬

37
00:04:09,332 --> 00:04:11,793
‫سأراكم عند تناول الطعام لطرح الأسئلة.‬
‫أنت...‬

38
00:04:12,460 --> 00:04:14,671
‫- ...اذهب وقابل الطبيب.‬
‫- حاضر، كابتن.‬

39
00:04:23,930 --> 00:04:25,348
‫انتباه على السطح.‬

40
00:04:25,556 --> 00:04:27,433
‫استريحوا، يا سادة.‬
‫اجلسوا.‬

41
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
‫هل هنالك طعام مع الجميع؟‬

42
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
‫- نعم، سيّدي.‬
‫- حسناً.‬

43
00:04:37,277 --> 00:04:41,447
‫الآن، تقدّر الاستخبارات‬
‫أنّ هنالك 5 آلاف من فرق ياكوبو...‬

44
00:04:41,572 --> 00:04:42,824
‫...منتشرة في هذا القطاع.‬

45
00:04:42,907 --> 00:04:43,950
‫نيجيريا‬
‫الكاميرون‬

46
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
‫سيطروا على ترسانة الحكومة...‬

47
00:04:46,369 --> 00:04:50,456
‫...ولسوء الحظّ، نحن نزوّدهم‬
‫بالأسلحة منذ سنوات بعيدة.‬

48
00:04:51,374 --> 00:04:57,588
‫إضافة إلى ذلك، الميليشيات المحلّية‬
‫تقتل كلّ من يذهب إلى كنيسة مختلفة.‬

49
00:04:57,880 --> 00:04:59,507
‫حسناً، الهدف الأوّلي‬

50
00:04:59,590 --> 00:05:01,467
‫هو العثور على الطبيبة لينا‬
‫فيوري كيندريكس...‬

51
00:05:01,676 --> 00:05:06,306
‫...التي تعمل مع خدمات الإعانة الدوليّة‬
‫وإخلائها.‬

52
00:05:06,639 --> 00:05:09,183
‫أصبحت الطبيبة كيندريكس‬
‫أميركيّة بحكم زواجها من أميركيّ.‬

53
00:05:09,309 --> 00:05:12,312
‫كان زوجها المرحوم‬
‫الطبيب جون كيندريكس.‬

54
00:05:12,520 --> 00:05:13,980
‫الهدفّ الثانويّ...‬

55
00:05:14,188 --> 00:05:17,483
‫...هو إخلاء راهبتين وكاهن‬
‫يديرون مركز رعاية بالقرب من يولينغو...‬

56
00:05:17,775 --> 00:05:19,694
‫...إن اختاروا الرحيل.‬

57
00:05:19,777 --> 00:05:22,155
‫إرساليّة ساينت مايكل، هنا.‬

58
00:05:22,280 --> 00:05:24,240
‫ستحوّمون فوق الكاميرون...‬

59
00:05:24,449 --> 00:05:27,410
‫...وتقتربون من طرف‬
‫غابة مايزون المطيرة.‬

60
00:05:27,493 --> 00:05:28,745
‫عندما تحصلون على رزمتكم...‬

61
00:05:29,120 --> 00:05:33,291
‫...ستتابعون حتّى منطقة الرحيل‬
‫إل. زي. ألفا.‬

62
00:05:33,708 --> 00:05:37,712
‫سيعتبر وجودنا في المنطقة عدائياً.‬

63
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
‫- هل مِن أسئلة؟‬
‫- سيّدي...‬

64
00:05:40,798 --> 00:05:41,966
‫...قواعد الاشتباك؟‬

65
00:05:42,341 --> 00:05:46,721
‫ستدافعون عن أنفسكم إن تعرّضتم‬
‫لإطلاق النيران. وإلاّ فلا اشتباك.‬

66
00:05:46,804 --> 00:05:48,556
‫سيّدي، ما هي خطة الهروب والفرار؟‬

67
00:05:49,015 --> 00:05:52,351
‫القيام بدوريّات على حدود الكاميرون‬
‫عبر معبر تاندجيل.‬

68
00:05:53,019 --> 00:05:55,021
‫هل مِن شيء آخر، يا سادة؟‬

69
00:05:57,857 --> 00:05:58,900
‫حسناً.‬

70
00:06:00,318 --> 00:06:01,360
‫انصراف.‬

71
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
‫يا سادة، الخروج بعد 3 دقائق.‬

72
00:07:52,513 --> 00:07:54,015
‫لا بأس. لا بأس.‬

73
00:07:54,265 --> 00:07:56,642
‫هل تتكلّمين الإنكليزيّة؟‬
‫هل تتكلّمين الإنكليزيّة؟‬

74
00:07:56,851 --> 00:07:59,437
‫جيّد. جيّد.‬
‫لن ألحق بك الأذى.‬

75
00:08:00,646 --> 00:08:03,483
‫هل مِن جنود هنا؟‬
‫هل مِن جنود ثوّار؟‬

76
00:08:03,733 --> 00:08:06,110
‫هل أنت متأكّدة؟‬
‫هل أنت متأكّدة؟‬

77
00:08:06,360 --> 00:08:09,322
‫جيّد. جيّد. هل يمكن‬
‫أن تأخذيني إلى الطبيبة لينا كيندريكس؟‬

78
00:08:09,405 --> 00:08:11,324
‫أتعرفين مَن هي؟‬
‫حسناً، هيّا.‬

79
00:08:11,407 --> 00:08:13,451
‫بتروّ وهدوء.‬
‫هيّا.‬

80
00:08:13,534 --> 00:08:15,161
‫زي، سنتحرّك.‬

81
00:08:15,411 --> 00:08:18,122
‫لا بأس. لن أؤذيك، حسناً؟‬

82
00:08:32,678 --> 00:08:34,054
‫افتح.‬

83
00:08:42,522 --> 00:08:43,563
‫المكان آمن.‬

84
00:09:08,965 --> 00:09:10,174
‫لازانا، أين ما--؟‬

85
00:09:10,258 --> 00:09:12,176
‫جاء هذان الأميركيّان لرؤيتك!‬

86
00:09:12,260 --> 00:09:16,264
‫أنا الملازم واترز من البحريّة الأميركيّة.‬
‫أنا هنا لأخرجك وجماعتك.‬

87
00:09:16,764 --> 00:09:18,891
‫نحن في خضمّ عمليّة هنا.‬

88
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
‫سيّدتي، لا تدركين‬
‫ماذا سيحدث هنا قريباً.‬

89
00:09:21,310 --> 00:09:23,104
‫هل أنت راهبة؟‬
‫هل أنت إحدى الراهبتين؟‬

90
00:09:23,312 --> 00:09:24,855
‫- أنتِ راهبة، سيدتي؟‬
‫- نعم، سيدي.‬

91
00:09:25,064 --> 00:09:28,109
‫جيّد. احزمي أغراضك‬
‫ولنرحل من هنا الآن.‬

92
00:09:28,192 --> 00:09:30,069
‫- أيّها الملازم!‬
‫- سيّدتي.‬

93
00:09:30,152 --> 00:09:33,823
‫أخرجا الأسلحة من غرفة العمليّات.‬

94
00:09:33,948 --> 00:09:35,408
‫أنتما تخيفان طاقمي.‬

95
00:09:35,992 --> 00:09:40,454
‫سأوافيكما عندما أنتهي.‬
‫انتظرا في الخارج الرجاء!‬

96
00:09:40,621 --> 00:09:42,415
‫يجب أن يشعر طاقمك بالخوف، سيّدتي.‬

97
00:09:42,582 --> 00:09:46,043
‫أتعرفين ما سيحلّ بك وبالنساء‬
‫هؤلاء عندما يصل الثوّار إلى هنا؟‬

98
00:09:51,340 --> 00:09:53,342
‫دوك، ربّما يمكنك مساعدتها.‬

99
00:09:53,593 --> 00:09:55,636
‫سيّدتي، هل لي بالمساعدة؟‬

100
00:09:56,470 --> 00:09:58,472
‫- أأنت طبيب؟‬
‫- لا، أنا من الفيلق الطبي، سيدتي.‬

101
00:09:59,098 --> 00:10:00,766
‫- هل تجيد التقطيب؟‬
‫- نعم، سيّدتي.‬

102
00:10:01,100 --> 00:10:03,102
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- نعم، هو متأكّد.‬

103
00:10:06,022 --> 00:10:07,315
‫أقفل الجرح إذن.‬

104
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
‫نستغرق الكثير من الوقت هنا.‬

105
00:10:16,157 --> 00:10:19,118
‫حسناً، أيّها الملازم واترز، أنا في خدمتك.‬

106
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
‫بسرعة، دوك.‬

107
00:10:28,210 --> 00:10:30,880
‫أفترض أنّ هنالك خطّة‬
‫لإخراج الجميع من هنا؟‬

108
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
‫نعم، سيّدتي.‬
‫تعالي معي، لو سمحت.‬

109
00:10:33,215 --> 00:10:36,385
‫علينا السير لـ 12 كيلومتراً‬
‫للوصول إلى المروحيّة.‬

110
00:10:36,677 --> 00:10:38,888
‫أحضري أغراضك،‬
‫لكن لتكن الأمتعة خفيفة.‬

111
00:10:40,056 --> 00:10:43,893
‫زي، حدّد المكان.‬
‫حافظ على مكان فلي.‬

112
00:10:44,143 --> 00:10:46,812
‫رأينا فرقة ثوّار‬
‫خارج يولينغو في طريقنا إلى هنا.‬

113
00:10:47,021 --> 00:10:49,690
‫علينا أن نفترض أنّهم سيصلون‬
‫إلى هنا ليلاً، إن لم يكُن قبلاً.‬

114
00:10:49,899 --> 00:10:53,819
‫أنا مسؤولة عن 70 شخصاً هنا،‬
‫وأكثر من نصفهم مصاب بجروح خطيرة.‬

115
00:10:54,028 --> 00:10:56,822
‫تملي عليّ أوامري بإخلاء الرعايا الأجانب‬
‫فقط، سيّدتي.‬

116
00:10:57,031 --> 00:10:58,449
‫ما معنى هذا؟‬

117
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
‫هذا يعني الأشخاص غير المحليين‬
‫في الطاقم، سيّدتي.‬

118
00:11:01,243 --> 00:11:02,536
‫إذن لدينا مشكلة.‬

119
00:11:02,703 --> 00:11:07,166
‫لن أغادر بدون السكّان الأصليّين‬
‫في طاقمي.‬

120
00:11:07,375 --> 00:11:11,462
‫نحن هنا لإخراجك.‬
‫الآن، أقترح أن تجدي الكاهن...‬

121
00:11:11,671 --> 00:11:14,507
‫...والراهبتين، وأن تحزمي‬
‫أغراضك وتستعدّي للرحيل.‬

122
00:11:14,715 --> 00:11:19,220
‫عندما تصل فرق الثوّار إلى هنا،‬
‫سيقتلون كلّ ما يرونه...‬

123
00:11:19,303 --> 00:11:21,305
‫...بمن فيهم الأطبّاء البيض المحظيّين.‬

124
00:11:21,389 --> 00:11:24,600
‫- أيّ جزء من هذه الخطة لا تفهمين؟‬
‫- تبعد حدود الكاميرون 60 كلماً!‬

125
00:11:24,809 --> 00:11:27,853
‫- يمكن أن تخرجهم بالطائرة في غضون‬
‫- نصف ساعة!- لا يمكنني فعل هذا.‬

126
00:11:27,937 --> 00:11:29,814
‫- لِمَ لا؟‬
‫- لأنّ أوامري واضحة جداً:‬

127
00:11:30,064 --> 00:11:34,777
‫إخلاء الكاهن، أنت وراهبتين.‬
‫الآن احزمي أغراضك واستعدّي للرحيل.‬

128
00:11:34,944 --> 00:11:36,987
‫يمكننا أخذ القادرين على السير.‬

129
00:11:37,196 --> 00:11:39,990
‫لستُ مسؤولاً عنهم.‬
‫أنا مسؤول عنك.‬

130
00:11:47,081 --> 00:11:48,999
‫أنت محقّ، أيّها الملازم...‬

131
00:11:49,083 --> 00:11:52,461
‫...ليست مشكلتك.‬
‫يترتّب هذا عليّ...‬

132
00:11:52,670 --> 00:11:55,381
‫...ولن أغادر بدون جماعتي.‬

133
00:12:03,013 --> 00:12:04,432
‫حسناً، أمهليني دقيقة.‬

134
00:12:05,724 --> 00:12:07,643
‫- دقيقة؟‬
‫- صحيح.‬

135
00:12:07,726 --> 00:12:12,106
‫60 ثانية. أقترح أن تستغلي‬
‫هذا الوقت للعثور على الكاهن.‬

136
00:12:16,861 --> 00:12:19,071
‫اتّصِل بالقيادة.‬

137
00:12:19,572 --> 00:12:20,739
‫من إيغل 1 إلى القيادة.‬

138
00:12:20,948 --> 00:12:23,742
‫- لينا، ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

139
00:12:23,951 --> 00:12:25,828
‫من إيغل 1 إلى القيادة.‬

140
00:12:30,040 --> 00:12:31,584
‫إيغل 1.‬

141
00:12:32,460 --> 00:12:34,128
‫نعم، كابتن، نواجه مشكلة.‬

142
00:12:34,336 --> 00:12:35,463
‫لا، وجدناها.‬

143
00:12:35,963 --> 00:12:39,341
‫لكن تريد إحضار 70 شخصاً معها.‬

144
00:12:40,968 --> 00:12:42,470
‫نعم، سيّدي، فهمت.‬

145
00:12:42,761 --> 00:12:44,138
‫سأهتمّ بالأمر.‬

146
00:12:44,597 --> 00:12:45,973
‫إيغل 1، انتهى.‬

147
00:12:55,774 --> 00:12:57,359
‫أيّتها الطبيبة كيندريكس.‬

148
00:13:03,949 --> 00:13:07,578
‫لقد ربحت. اجمعي طاقمك.‬
‫سنغادر بعد نصف ساعة.‬

149
00:13:07,786 --> 00:13:09,997
‫ستكون هنالك مروحيّات لهم كذلك؟‬

150
00:13:10,372 --> 00:13:13,459
‫نعم. يمكننا فقط اصطحاب‬
‫القادرين على التحرّك بنفسهم.‬

151
00:13:14,460 --> 00:13:16,086
‫فهمت.‬

152
00:13:17,087 --> 00:13:18,214
‫شكراً، أيّها الملازم.‬

153
00:13:18,297 --> 00:13:20,132
‫بسرعة، الرجاء.‬

154
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
‫لِمَ لا يحقنها دوك بمخدّر‬
‫ونأخذها من هنا؟‬

155
00:13:31,477 --> 00:13:35,231
‫هذه فكرة رائعة، ريد.‬
‫تخدير طبيبة أميركية واختطافها.‬

156
00:13:35,314 --> 00:13:37,316
‫لست متأكّداً من أنّ هذه الساقطة أميركيّة.‬

157
00:13:38,192 --> 00:13:41,278
‫الطبيبة هي المهمّة، ريد.‬
‫التزم بها.‬

158
00:13:42,613 --> 00:13:46,033
‫- وسنخرج كلّ هؤلاء الأشخاص؟‬
‫- هيّا.‬

159
00:13:48,619 --> 00:13:51,163
‫يجب أن يستعدّ كلّ القادرين على السير.‬

160
00:13:51,372 --> 00:13:53,999
‫علينا المغادرة بسرعة.‬
‫بسرعة!‬

161
00:13:54,208 --> 00:13:56,043
‫ليباركك الله، لينا.‬

162
00:14:03,717 --> 00:14:07,054
‫- ماذا قال الكابتن؟‬
‫- ماذا قال برأيك؟‬

163
00:14:13,227 --> 00:14:16,897
‫حسناً، لنخلِ هذا المكان.‬

164
00:15:30,220 --> 00:15:31,722
‫هيّا، يا جماعة.‬

165
00:15:32,806 --> 00:15:36,018
‫لا بأس. لا بأس. هيّا.‬

166
00:15:38,729 --> 00:15:41,315
‫أمامنا ساعة ونصف‬
‫على موعد لقاء المروحيّة.‬

167
00:15:42,858 --> 00:15:45,778
‫- لا يمكنهم أن يجلبوا سوى ما يُحمل‬
‫- على الظهر.- عُلم.‬

168
00:15:47,154 --> 00:15:50,324
‫- أين الكاهن ذاك؟‬
‫- يقول إنّه لن يأتي.‬

169
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
‫ليبارك الله، لينا.‬

170
00:15:56,789 --> 00:15:58,290
‫شكراً على كلّ شيء.‬

171
00:15:58,374 --> 00:16:01,335
‫لا تبكي، يا أخت، أرجوك.‬
‫سنتقابل من جديد.‬

172
00:16:01,502 --> 00:16:03,253
‫اهتمّي بنفسك.‬

173
00:16:10,928 --> 00:16:13,472
‫- فهمت، لايك؟‬
‫- 100 بالمائة، سيّدي.‬

174
00:16:13,806 --> 00:16:14,890
‫حسناً. هيّا بنا.‬

175
00:16:14,974 --> 00:16:17,184
‫أخرجنا من هنا،‬
‫لكن لا تهرب منّا.‬

176
00:16:17,309 --> 00:16:18,894
‫عُلم.‬

177
00:16:23,190 --> 00:16:25,693
‫ليتحرّكوا. ليتحرّكوا.‬

178
00:16:25,901 --> 00:16:27,069
‫هيّا.‬

179
00:16:28,988 --> 00:16:31,657
‫ليتحرّكوا، سلو.‬
‫أخرجها من هنا.‬

180
00:16:31,907 --> 00:16:34,785
‫هيّا. هيّا. هيّا.‬
‫هيّا بنا.‬

181
00:16:34,994 --> 00:16:36,120
‫- هيّا، الآن.‬
‫- هيّا!‬

182
00:16:36,662 --> 00:16:37,955
‫أخت غرايس.‬

183
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
‫- الأمّ؟‬
‫- ماتت.‬

184
00:16:41,208 --> 00:16:42,835
‫لا.‬

185
00:16:43,085 --> 00:16:44,920
‫لا.‬

186
00:16:45,004 --> 00:16:47,339
‫ماذا سأفعل بهذه الطفلة؟‬

187
00:16:47,464 --> 00:16:48,716
‫لينا.‬

188
00:16:48,924 --> 00:16:52,970
‫لينا، عليك أخذ هذه الطفلة.‬
‫هذه فرصتها الوحيدة.‬

189
00:16:54,221 --> 00:16:56,265
‫علينا التحرّك بسرعة أكبر.‬

190
00:16:58,767 --> 00:17:01,687
‫علينا العودة باكراً.‬
‫هيّا.‬

191
00:17:02,104 --> 00:17:03,981
‫اعتني بنفسك، يا فتاة.‬

192
00:17:11,155 --> 00:17:12,948
‫أيّتها الأخت شوبان.‬

193
00:17:17,036 --> 00:17:18,662
‫اهتمّي بنفسك.‬

194
00:17:23,083 --> 00:17:26,377
‫هيّا بنا، يا أخت.‬
‫احملي حقيبتك. لنذهب الآن.‬

195
00:17:26,587 --> 00:17:28,047
‫لن أذهب.‬

196
00:17:28,714 --> 00:17:29,798
‫أيّتها الأخت!‬

197
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
‫- أيّها الملازم، لا تريد الرحيل.‬
‫- لن أذهب.‬

198
00:17:32,342 --> 00:17:33,594
‫ماذا؟‬

199
00:17:38,098 --> 00:17:39,725
‫حظاً سعيداً.‬

200
00:17:40,142 --> 00:17:42,436
‫- ليباركك الله.‬
‫- الحمد لله.‬

201
00:17:44,521 --> 00:17:46,190
‫حسناً، بسرعة.‬

202
00:17:46,398 --> 00:17:48,108
‫هيّا، سيّدتي، هيّا بنا.‬

203
00:17:49,151 --> 00:17:52,112
‫هيّا. لدينا الكثير من العمل الآن.‬
‫هيّا.‬

204
00:17:53,030 --> 00:17:54,281
‫اعتنوا بأنفسكم.‬

205
00:18:03,957 --> 00:18:05,334
‫ليرافقكم الله.‬

206
00:18:07,795 --> 00:18:10,964
‫- سبق وغادر الله إفريقيا.‬
‫- نعم.‬

207
00:19:26,874 --> 00:19:29,418
‫على مهلك، أيّتها الطبيبة.‬
‫انتبهي لخطواتك.‬

208
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
‫أمسكت بها.‬

209
00:19:46,560 --> 00:19:49,938
‫قطعنا 5 كيلومترات فقط.‬
‫تبعد إل. زي. ألفا 10 كلم ونصف.‬

210
00:19:51,023 --> 00:19:54,067
‫إن أبطأنا أكثر، سنتأخّر.‬

211
00:19:54,276 --> 00:19:57,196
‫- ريد، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هنالك 5 متخلّفين.‬

212
00:19:57,362 --> 00:20:01,116
‫- يبعدون 30 متراً.‬
‫- حسناً، اجمعوهم.‬

213
00:20:01,992 --> 00:20:03,285
‫هيّا بنا.‬

214
00:20:05,662 --> 00:20:07,915
‫هيّا. يجب أن تسرعوا.‬

215
00:20:07,998 --> 00:20:11,293
‫سيّدتي، بسرعة.‬
‫أنت كذلك. أنت--‬

216
00:20:38,028 --> 00:20:39,863
‫احذروا الأشجار.‬

217
00:20:54,461 --> 00:20:56,088
‫سأساعدك.‬

218
00:21:07,224 --> 00:21:09,685
‫لا بأس. سأخبرهم.‬

219
00:21:12,688 --> 00:21:13,855
‫سنساعدك.‬

220
00:21:15,440 --> 00:21:16,608
‫أيّها الملازم.‬

221
00:21:17,609 --> 00:21:19,152
‫علينا التوقّف.‬

222
00:21:21,488 --> 00:21:22,990
‫- أيّها الملازم!‬
‫- سمعتك.‬

223
00:21:24,366 --> 00:21:27,911
‫لا يمكننا التوقّف.‬
‫تأخّرنا. هيّا.‬

224
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
‫يحتاج هؤلاء الأشخاص للراحة.‬

225
00:21:30,372 --> 00:21:32,749
‫وهنالك طفل بحاجة إلى دواء.‬

226
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
‫حسناً.‬

227
00:21:36,795 --> 00:21:39,381
‫حسناً، سيّدتي.‬
‫هيّا بنا.‬

228
00:21:40,632 --> 00:21:41,758
‫هيّا بنا، أيّتها الطبيبة.‬

229
00:21:46,930 --> 00:21:49,433
‫هيّا بنا، سيّدي.‬
‫هيّا.‬

230
00:21:52,936 --> 00:21:54,938
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

231
00:21:56,815 --> 00:21:58,650
‫لنسترح لنصف ساعة.‬

232
00:21:59,067 --> 00:22:00,444
‫لايك، لنتوقّف.‬

233
00:22:01,278 --> 00:22:02,571
‫سنرتاح لنصف ساعة.‬

234
00:22:03,155 --> 00:22:04,698
‫أعدّ مكاناً.‬

235
00:22:07,159 --> 00:22:08,201
‫حسناً.‬

236
00:22:08,827 --> 00:22:11,496
‫سيّدتي، سنرتاح لنصف ساعة.‬

237
00:23:39,042 --> 00:23:42,587
‫أيّها الملازم، هنالك ثوّار...‬

238
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
‫...على طريقنا.‬

239
00:23:45,173 --> 00:23:48,301
‫أيّتها الطبيبة كيندريكس، تعالي معي‬
‫في الحال. تعالي.‬

240
00:23:49,261 --> 00:23:53,431
‫هنالك خطر يحدق بنا.‬
‫عليك بذل جهدك-- أصغي إليّ!‬

241
00:23:53,640 --> 00:23:57,060
‫عليك بذل جهدك لتهدئة الطفلة،‬
‫مفهوم؟‬

242
00:23:57,269 --> 00:23:58,937
‫مهما لزم. هيّا.‬

243
00:24:07,696 --> 00:24:10,282
‫انهضوا. انهضوا.‬

244
00:24:12,325 --> 00:24:13,743
‫الخطر قريب.‬

245
00:24:27,507 --> 00:24:28,466
‫هيّا.‬

246
00:26:57,490 --> 00:26:58,867
‫المكان آمن.‬

247
00:27:09,377 --> 00:27:12,630
‫اللعنة، أيّها الملازم، هنالك متخلّفون.‬
‫الخطر قريب.‬

248
00:27:47,332 --> 00:27:50,960
‫هيّا، سيّدتي. هيّا.‬
‫الآن. هيّا.‬

249
00:27:51,711 --> 00:27:54,297
‫لايك، أخرجنا من هنا‬
‫قبل أن يدركوا أنّ رجلهم مات.‬

250
00:27:54,672 --> 00:27:56,925
‫واعثر لنا على مكان آمن للاستراحة.‬

251
00:27:58,134 --> 00:28:01,221
‫مهلاً! يذهبون إلى الإرساليّة.‬
‫يجب ردعهم.‬

252
00:28:01,596 --> 00:28:05,225
‫لا يمكنني فعل هذا.‬
‫سأخاطر بسلامة كلّ هؤلاء الأشخاص.‬

253
00:28:05,683 --> 00:28:09,104
‫- كما وقد يتخطّون الإرساليّة.‬
‫- تعرف أنّهم لن يفعلوا.‬

254
00:28:10,105 --> 00:28:13,525
‫هنالك الكثير من الاحتمالات‬
‫التي قد تحدث، أيّتها الطبيبة كيندريكس.‬

255
00:28:13,691 --> 00:28:16,277
‫لا أدّعي أنّني أعرفها كلّها.‬
‫ريد؟‬

256
00:28:16,820 --> 00:28:18,196
‫أيّتها الطبيبة كيندريكس.‬

257
00:28:18,696 --> 00:28:20,281
‫- هيّا بنا.‬
‫- سيّدتي.‬

258
00:28:20,615 --> 00:28:21,533
‫هيّا.‬

259
00:29:19,215 --> 00:29:22,093
‫ألا يمكنك النوم، أيّها الملازم؟‬

260
00:29:22,218 --> 00:29:23,720
‫إنّها نوبة مراقبتي، سيّدتي.‬

261
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
‫يمكنك أن تناديني لينا.‬

262
00:29:29,934 --> 00:29:32,187
‫أيّتها الطبيبة كيندريكس،‬
‫أقترح أن ترتاحي قليلاً.‬

263
00:29:34,689 --> 00:29:36,316
‫تعرف...‬

264
00:29:44,073 --> 00:29:45,950
‫شكراً لإنقاذك حياتي.‬

265
00:29:50,538 --> 00:29:52,707
‫لم يكن الأمر متعلّقاً بإنقاذ حياتك.‬

266
00:29:54,793 --> 00:29:56,461
‫بل بتنفيذ العمل.‬

267
00:29:57,629 --> 00:29:59,589
‫إنجاز المهمّة، هذا كلّ ما في الأمر.‬

268
00:30:17,273 --> 00:30:18,942
‫يا عزيزتي...‬

269
00:30:19,192 --> 00:30:24,239
‫...آلاف المصاعب لا تولّد الشكّ.‬

270
00:30:24,531 --> 00:30:29,285
‫- لكنّني لست كاثوليكيّة صالحة.‬
‫- لا تعرفين هذا. الله وحده يعرفه.‬

271
00:30:33,206 --> 00:30:34,499
‫أيّها السادة.‬

272
00:30:35,208 --> 00:30:36,543
‫الرجاء.‬

273
00:30:36,960 --> 00:30:40,129
‫هذا بيت الله.‬
‫ليس لدينا جنود هنا.‬

274
00:30:40,338 --> 00:30:42,549
‫هنالك مرضى هنا وحسب.‬

275
00:30:44,175 --> 00:30:45,552
‫أرجوك، سيّدي.‬

276
00:30:46,344 --> 00:30:48,930
‫- يا سادة، الرجاء.‬
‫- لا! لا!‬

277
00:30:49,180 --> 00:30:50,890
‫لا! الرجاء! الرجاء!‬

278
00:30:51,140 --> 00:30:53,268
‫- لا!‬
‫- لا!‬

279
00:30:53,351 --> 00:30:57,564
‫أيّها القائد، أرجوك.‬
‫هذا بيت الله.‬

280
00:30:57,814 --> 00:31:01,985
‫لا يوجد جنود هنا.‬
‫يوجد لدينا الأمل. يوجد مرضى هنا وحسب.‬

281
00:31:02,193 --> 00:31:04,195
‫يوجد مرضى هنا وحسب.‬

282
00:31:04,404 --> 00:31:05,780
‫الرجاء.‬

283
00:31:10,034 --> 00:31:11,077
‫لا، أيّها القائد.‬

284
00:31:11,286 --> 00:31:13,997
‫ومباركة ثمرة بطنك،‬
‫سيّدنا يسوع المسيح.‬

285
00:31:14,080 --> 00:31:15,915
‫يا قدّيسة مريم، يا والدة الله...‬

286
00:31:15,999 --> 00:31:19,878
‫...صلّي لأجلنا نحن الخاطئين‬
‫الآن وفي ساعة موتنا.‬

287
00:31:20,211 --> 00:31:21,170
‫أيّها القائد، لا!‬

288
00:31:21,713 --> 00:31:23,548
‫- مباركة...‬
‫- لا!‬

289
00:31:23,715 --> 00:31:26,301
‫يا قدّيسة مريم، يا والدة الله...‬

290
00:31:40,189 --> 00:31:42,150
‫ما كان ذلك؟‬

291
00:31:44,319 --> 00:31:45,445
‫ضبع.‬

292
00:31:49,032 --> 00:31:51,618
‫فلي، لايك، الوضع؟‬

293
00:31:52,160 --> 00:31:53,703
‫آمن.‬

294
00:31:57,165 --> 00:31:58,207
‫آمن، أيّها الملازم.‬

295
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
‫زي؟‬

296
00:32:01,336 --> 00:32:04,172
‫ستار 1، معك إيغل 1.‬
‫الموقع.‬

297
00:32:04,923 --> 00:32:07,884
‫معك ستار 1. وقت الوصول المتوقّع،‬
‫الموقع، 5 دقائق.‬

298
00:32:09,093 --> 00:32:10,637
‫دخان.‬

299
00:32:33,576 --> 00:32:34,786
‫هل لديك دخان؟‬

300
00:32:39,123 --> 00:32:40,458
‫عُلم. دخان أصفر.‬

301
00:32:40,792 --> 00:32:41,918
‫هذا نحن.‬

302
00:32:53,096 --> 00:32:54,138
‫وصلوا.‬

303
00:33:27,005 --> 00:33:28,047
‫سلو، خذها.‬

304
00:33:28,381 --> 00:33:31,300
‫- هيّا بنا! هيّا! الآن!‬
‫- هيّا بنا، سيّدتي. هيّا.‬

305
00:33:31,384 --> 00:33:34,220
‫هيّا الآن! هيّا! أنت أوّلاً!‬
‫هيّا!‬

306
00:33:34,721 --> 00:33:36,347
‫اللعنة، هيّا بنا!‬
‫تأخّرنا.‬

307
00:33:40,518 --> 00:33:41,602
‫هيّا.‬

308
00:33:49,360 --> 00:33:52,071
‫لِمَ لم تهبط المروحيّة الأخرى؟‬

309
00:33:52,238 --> 00:33:54,866
‫إنّها مسلّحة!‬
‫إنّها هنا لحمايتنا!‬

310
00:33:54,991 --> 00:33:58,536
‫- ماذا عن الآخرين؟‬
‫- سيكونون بخير! تقدّمي! بسرعة!‬

311
00:33:58,828 --> 00:34:00,329
‫عليك الإسراع!‬

312
00:34:00,413 --> 00:34:02,373
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أخفضي رأسك!‬

313
00:34:02,457 --> 00:34:03,499
‫تراجعوا.‬

314
00:34:03,708 --> 00:34:05,293
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- مهلاً! تراجعوا!‬

315
00:34:06,210 --> 00:34:08,588
‫أخفضي رأسك!‬

316
00:34:09,213 --> 00:34:11,007
‫- دعنا!‬
‫- أيّتها الطبيبة لينا!‬

317
00:34:11,257 --> 00:34:13,426
‫- مهلاً! تراجعوا!‬
‫- أيّتها الطبيبة لينا!‬

318
00:34:13,676 --> 00:34:17,638
‫أجبني! لم تعتزم قطّ‬
‫إخراج الجميع، صحيح؟‬

319
00:34:17,722 --> 00:34:22,143
‫أتبع الأوامر وحسب! وتملي‬
‫عليّ أوامري بإخراجك! اصعدي إلى المروحيّة!‬

320
00:34:22,351 --> 00:34:24,562
‫- ماذا عن جماعتي؟‬
‫- لسنا هنا لأجلهم.‬

321
00:34:24,645 --> 00:34:25,813
‫كذبت عليّ!‬

322
00:34:26,522 --> 00:34:28,024
‫كذبت عليّ!‬

323
00:34:28,315 --> 00:34:30,693
‫كاذب! سافل!‬

324
00:34:32,360 --> 00:34:34,739
‫لينا! دعني!‬

325
00:34:34,822 --> 00:34:37,533
‫ماذا عن جماعتي؟‬
‫لن أتركهم!‬

326
00:34:38,326 --> 00:34:39,659
‫كذبت عليّ!‬

327
00:34:40,703 --> 00:34:42,830
‫- سيموتون!‬
‫- أمّنوا سلامة الطبيبة.‬

328
00:34:43,081 --> 00:34:45,666
‫أيّتها الطبيبة لينا!‬
‫أيّتها الطبيبة لينا!‬

329
00:34:48,293 --> 00:34:49,962
‫مَن يتّخذ القرارات عنّي؟‬
‫أنت؟‬

330
00:34:50,588 --> 00:34:51,797
‫حكومتك؟‬

331
00:34:52,255 --> 00:34:55,134
‫سافل!‬
‫لن أتركهم!‬

332
00:34:55,676 --> 00:34:58,221
‫هيّا بنا! الآن!‬
‫هيّا!‬

333
00:35:05,812 --> 00:35:07,522
‫هيّا بنا! هيّا! هيّا بنا!‬

334
00:35:07,605 --> 00:35:10,817
‫لينا! لينا!‬

335
00:35:10,900 --> 00:35:11,984
‫أصغي إليّ!‬

336
00:35:15,822 --> 00:35:18,324
‫أصغي إليّ!‬
‫لا بأس.‬

337
00:35:25,873 --> 00:35:27,250
‫هيّا بنا!‬

338
00:36:52,168 --> 00:36:54,795
‫الملازم واترز. جهة اليمين.‬

339
00:36:55,296 --> 00:36:57,089
‫رأينا هذا في طريقنا إلى هنا.‬

340
00:37:08,976 --> 00:37:10,353
‫لا!‬

341
00:37:10,770 --> 00:37:12,355
‫لا!‬

342
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
‫لا!‬

343
00:37:27,578 --> 00:37:29,622
‫- أيّتها الطبيبة!‬
‫- لا!‬

344
00:37:30,081 --> 00:37:31,123
‫هيّا.‬

345
00:38:39,442 --> 00:38:40,735
‫لنستدر.‬

346
00:39:36,624 --> 00:39:37,708
‫موزا.‬

347
00:39:38,959 --> 00:39:40,044
‫بايشنس!‬

348
00:39:47,593 --> 00:39:48,844
‫لينا!‬

349
00:40:03,150 --> 00:40:05,236
‫لا يمكننا أن نأخذ سوى 12 شخصاً.‬

350
00:40:05,319 --> 00:40:07,530
‫العجزة، الصغار، كلّ من سيبطئنا.‬

351
00:40:08,030 --> 00:40:10,324
‫سنلتقي مجدّداً في الكاميرون.‬

352
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
‫اذهبي. أخبري الآخرين.‬

353
00:40:18,624 --> 00:40:21,001
‫- ليباركك الله.‬
‫- بسرعة، الرجاء.‬

354
00:40:32,138 --> 00:40:33,389
‫شكراً.‬

355
00:40:52,783 --> 00:40:54,243
‫بسرعة، الرجاء.‬

356
00:40:59,331 --> 00:41:00,541
‫ريد!‬

357
00:41:00,958 --> 00:41:02,418
‫رافق الرزمة.‬

358
00:41:03,169 --> 00:41:04,587
‫الآن، اللعنة!‬

359
00:41:12,511 --> 00:41:13,846
‫ماذا تفعل؟‬

360
00:41:18,184 --> 00:41:19,810
‫مهمّة جديدة؟‬

361
00:41:20,644 --> 00:41:21,687
‫لا.‬

362
00:41:22,313 --> 00:41:23,481
‫المهمّة عينها.‬

363
00:41:24,815 --> 00:41:26,358
‫أعدّهم، زي.‬

364
00:41:35,868 --> 00:41:41,790
‫سيحميك الله.‬
‫خذي صليب الماما. خذي صليب الماما.‬

365
00:41:42,791 --> 00:41:44,793
‫هيّا بنا!‬
‫أعدّيها.‬

366
00:41:44,960 --> 00:41:47,630
‫علينا الرحيل.‬
‫علينا الرحيل.‬

367
00:41:47,838 --> 00:41:50,174
‫هيّا بنا! هيّا بنا.‬
‫هيّا!‬

368
00:41:50,257 --> 00:41:52,384
‫أخرجوها من هنا!‬

369
00:41:52,468 --> 00:41:54,470
‫- بايشنس! ستكون آمنة.‬
‫- إنّها طفلتي.‬

370
00:41:54,553 --> 00:41:55,596
‫أخفضي رأسك.‬

371
00:41:59,266 --> 00:42:01,477
‫ما مِن أحد للاعتناء بها.‬

372
00:42:05,773 --> 00:42:07,816
‫سيّدتي، عليك أخذ هذه الطفلة!‬

373
00:42:08,275 --> 00:42:09,485
‫أمسكي بها جيّداً!‬

374
00:42:09,777 --> 00:42:11,070
‫أخفضوا رؤوسكم!‬

375
00:42:11,153 --> 00:42:12,780
‫- لا مزيد من الأشخاص، سيّدي‬
‫- أخذنا العدد الأقصى.‬

376
00:42:12,863 --> 00:42:14,448
‫إلى اللقاء في الكاميرون.‬

377
00:42:14,865 --> 00:42:16,408
‫هيّا بنا.‬

378
00:42:16,825 --> 00:42:18,202
‫حسناً. انخفضوا.‬

379
00:42:19,411 --> 00:42:20,955
‫أخفضوا الرؤوس.‬

380
00:42:22,331 --> 00:42:23,707
‫هيّا بنا.‬

381
00:42:24,333 --> 00:42:26,335
‫أيّها الملازم! هيّا بنا!‬

382
00:43:05,332 --> 00:43:07,251
‫إيغل 1، حوّل.‬

383
00:43:09,420 --> 00:43:11,046
‫هل يمكنك الانتظار قليلاً، سيّدي؟‬

384
00:43:12,715 --> 00:43:13,882
‫أيّها الملازم.‬

385
00:43:14,258 --> 00:43:15,509
‫القيادة.‬

386
00:43:16,135 --> 00:43:17,011
‫نعم، سيّدي؟‬

387
00:43:17,219 --> 00:43:21,765
‫أيّها الملازم، لِمَ المروحيّة‬
‫تعجّ باللاجئين لا بالأشخاص المطلوبين؟‬

388
00:43:21,932 --> 00:43:23,809
‫رفضت الطبيبة التخلّي عن جماعتها.‬

389
00:43:24,310 --> 00:43:26,020
‫أتعجز عن وضع امرأة على متن مروحيّة؟‬

390
00:43:26,103 --> 00:43:27,313
‫كانت على متن المروحيّة.‬

391
00:43:28,147 --> 00:43:30,566
‫- يصعب شرح هذا، سيّدي.‬
‫- هيّا.‬

392
00:43:30,774 --> 00:43:34,361
‫نسير معهم حتّى إل. زي. برافو.‬
‫نطلب المروحيّات لإخلائهم.‬

393
00:43:34,486 --> 00:43:36,196
‫الإخلاء في إل. زي. برافو سلبيّ.‬

394
00:43:36,447 --> 00:43:39,742
‫هيّا، أريد 3 مروحيّات.‬
‫سيكونون في الكاميرون بعد 20 دقيقة.‬

395
00:43:39,825 --> 00:43:40,826
‫سلبيّ!‬

396
00:43:40,909 --> 00:43:44,246
‫تعرّضت المروحيّات لقصف عنيف.‬
‫توقّفنا عن دخول أجواء نيجيريا.‬

397
00:43:44,330 --> 00:43:46,457
‫سنمدّكم بالقدر الممكن من المساعدة‬
‫من طرفنا، لكن حالياً...‬

398
00:43:46,540 --> 00:43:48,375
‫...أنتم بمفردكم.‬

399
00:43:51,712 --> 00:43:53,505
‫يا رجل، آمل أنّك تعرف‬
‫ما تقوم به.‬

400
00:43:54,340 --> 00:43:55,549
‫وأنا كذلك، سيّدي.‬

401
00:43:55,799 --> 00:43:58,761
‫حسناً. سنبقيك على اطّلاع‬
‫إن تغيّر الوضع.‬

402
00:44:01,055 --> 00:44:02,306
‫تمّ رفض الإخلاء.‬

403
00:44:06,226 --> 00:44:08,687
‫هيّا. هيّا.‬

404
00:44:09,605 --> 00:44:11,440
‫تشبّثي بالحبل، أيّتها الطبيبة.‬

405
00:44:12,107 --> 00:44:13,233
‫- هيّا.‬
‫- أمسكنا بك.‬

406
00:44:13,317 --> 00:44:15,152
‫هيّا. هيّا، أيّتها الطبيبة.‬

407
00:44:48,769 --> 00:44:50,229
‫أميركيّون.‬

408
00:44:52,106 --> 00:44:54,358
‫رحل البعض في المروحيّة.‬

409
00:44:56,360 --> 00:44:58,612
‫تسلّق البعض الجبل...‬

410
00:44:59,405 --> 00:45:00,739
‫...إلى الكاميرون.‬

411
00:46:07,639 --> 00:46:08,849
‫سلو.‬

412
00:46:16,440 --> 00:46:17,941
‫أعطني طعامك، يا رجل.‬

413
00:46:22,196 --> 00:46:24,364
‫لا أحبّ لحم البقر المشويّ أصلاً.‬

414
00:46:35,250 --> 00:46:38,712
‫أمامنا أكثر من 30 كيلومتراً‬
‫بقليل حتّى بلوغ طريق الكاميرون.‬

415
00:46:38,795 --> 00:46:39,713
‫عُلم.‬

416
00:46:50,098 --> 00:46:51,225
‫ماذا لديك؟‬

417
00:46:51,892 --> 00:46:53,977
‫هنالك مجموعة كبيرة على بعد 10‬
‫كيلومترات،موقعها 3‬

418
00:46:54,061 --> 00:46:56,855
‫- 6‬
‫- 0 وهي تقترب.‬

419
00:46:57,022 --> 00:46:58,023
‫ما حجمها؟‬

420
00:46:58,232 --> 00:47:01,276
‫30، ربّما بقوّة فصيلة، ربّما أكثر.‬

421
00:47:01,610 --> 00:47:02,653
‫ثوّار؟‬

422
00:47:03,820 --> 00:47:05,155
‫ربّما.‬

423
00:47:06,073 --> 00:47:08,242
‫لِمَ قد يلحق بنا أحدهم؟‬

424
00:47:09,451 --> 00:47:10,744
‫لا أعلم.‬

425
00:47:12,663 --> 00:47:14,248
‫لكنّنا سنكتشف ذلك.‬

426
00:47:15,332 --> 00:47:16,542
‫عمل جيّد.‬

427
00:47:17,000 --> 00:47:19,211
‫- راقبهم.‬
‫- عُلم.‬

428
00:47:20,796 --> 00:47:22,381
‫- سيّدي؟‬
‫- لدينا مشكلة.‬

429
00:47:22,839 --> 00:47:25,217
‫هنالك مجموعة عدائيّة محتملة إلى الجنوب.‬

430
00:47:25,509 --> 00:47:27,302
‫دعهم يستعدّون للتحرّك.‬

431
00:47:27,553 --> 00:47:29,096
‫عُلم.‬

432
00:47:31,682 --> 00:47:34,226
‫أيّتها الطبيبة كيندريكس، هلاّ ترافقينني‬
‫لو سمحت؟‬

433
00:47:34,810 --> 00:47:37,145
‫شكراً.‬
‫لن يستغرق الأمر إلاّ برهة.‬

434
00:47:41,817 --> 00:47:45,362
‫- أتعلمين لماذا قد يلحق أحد بنا؟‬
‫- لا.‬

435
00:47:45,612 --> 00:47:46,697
‫هل أنت متأكّدة؟‬

436
00:47:48,657 --> 00:47:50,033
‫نعم، أنا متأكّدة.‬

437
00:47:59,418 --> 00:48:03,046
‫- فكّري ملياً.‬
‫- قلت لك، لا أعرف.‬

438
00:48:04,423 --> 00:48:05,966
‫دعي جماعتك تستعدّ للانطلاق الآن.‬

439
00:48:06,216 --> 00:48:09,052
‫هؤلاء الأشخاص‬
‫يسيرون منذ أكثر من 30 ساعة.‬

440
00:48:09,553 --> 00:48:10,762
‫هيّا.‬

441
00:48:12,556 --> 00:48:15,142
‫ريد، ساعد الطبيبة للاستعداد للتحرّك.‬

442
00:49:21,833 --> 00:49:23,669
‫كيف الحال؟‬

443
00:49:24,961 --> 00:49:26,963
‫ماذا تعني؟‬

444
00:49:27,130 --> 00:49:28,882
‫تعرف ما أعنيه.‬

445
00:49:40,102 --> 00:49:41,603
‫تعرف بقدري...‬

446
00:49:41,728 --> 00:49:44,690
‫...أنّه عندما غادرنا الإرساليّة،‬
‫كانوا في عداد الأموات.‬

447
00:49:46,066 --> 00:49:49,653
‫ثمّ أخذنا 28 رجلاً وامرأة‬
‫وطفلاً...‬

448
00:49:50,278 --> 00:49:52,155
‫...وسرنا.‬

449
00:49:52,447 --> 00:49:54,866
‫زي، دعهم يتحرّكون.‬

450
00:49:55,075 --> 00:49:57,202
‫سأوافيكم بعد برهة.‬

451
00:49:57,994 --> 00:50:01,873
‫نوصلهم إلى إل. زي. ونتركهم‬
‫ليموتوا كالآخرين.‬

452
00:50:02,499 --> 00:50:03,917
‫أنا مرتبك.‬

453
00:50:04,418 --> 00:50:06,169
‫والرجال مرتبكون.‬

454
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
‫ادخل صلب الموضوع.‬

455
00:50:08,296 --> 00:50:10,966
‫لِمَ جعلت المروحيّة تستدير،‬
‫أيّها الملازم؟‬

456
00:50:12,718 --> 00:50:13,969
‫تكلّم معي.‬

457
00:50:15,345 --> 00:50:18,348
‫أنا معك بأيّ حال.‬
‫تعرف ذلك.‬

458
00:50:20,809 --> 00:50:22,894
‫عندما أعرف لماذا، سأعلمك.‬

459
00:50:36,366 --> 00:50:38,160
‫مِن هنا.‬

460
00:51:23,747 --> 00:51:25,832
‫- أيّها الملازم؟‬
‫- هيّا، لايك.‬

461
00:51:26,291 --> 00:51:29,419
‫لسوف تودّ رؤية هذا.‬

462
00:51:35,008 --> 00:51:37,886
‫أحضر الطبيبة كيندريكس إلى هنا.‬
‫تعالي.‬

463
00:51:39,304 --> 00:51:40,722
‫سنرتاح هنا قليلاً.‬

464
00:51:40,806 --> 00:51:42,849
‫اختبئوا بين الأشجار. أصغوا إلى‬
‫رجالي. هيّا!‬

465
00:51:42,933 --> 00:51:44,100
‫سلو.‬

466
00:51:44,726 --> 00:51:46,311
‫ابقوا منخفضين.‬

467
00:51:46,394 --> 00:51:48,480
‫زي، فلي، معي.‬

468
00:51:53,276 --> 00:51:54,402
‫ماذا لديك؟‬

469
00:51:54,820 --> 00:51:57,405
‫مقاعد في الصفوف الأولى‬
‫لمشاهدة التطهير العرقيّ.‬

470
00:52:11,378 --> 00:52:12,712
‫ما مدى القوّة؟‬

471
00:52:12,963 --> 00:52:14,756
‫أحصيت 7 حتّى الآن، سيّدي.‬

472
00:52:15,048 --> 00:52:17,008
‫- فلي، راقب.‬
‫- عُلم.‬

473
00:52:22,264 --> 00:52:23,974
‫قد يكون هنالك المزيد في الأكواخ.‬

474
00:52:25,642 --> 00:52:27,143
‫أحضرهم.‬

475
00:52:36,736 --> 00:52:38,530
‫سيّدي، يمكن أن نتخطّاهم لجهة الشمال.‬

476
00:52:51,501 --> 00:52:52,669
‫أيّها الملازم.‬

477
00:52:53,712 --> 00:52:55,171
‫قواعد الاشتباك.‬

478
00:52:56,172 --> 00:52:57,799
‫نحن مشتبكون أساساً.‬

479
00:53:02,262 --> 00:53:03,847
‫أعطني المنظار.‬

480
00:53:09,728 --> 00:53:11,104
‫فلي، هل الزيبو معك؟‬

481
00:53:12,314 --> 00:53:13,398
‫عُلم.‬

482
00:53:14,024 --> 00:53:15,775
‫زيبو أوّلاً.‬

483
00:53:15,942 --> 00:53:20,572
‫فريق ريد، الجناح الأيمن. مِن هنا.‬
‫تأمين السلامة. انتظروا إشارتي للانطلاق.‬

484
00:53:20,864 --> 00:53:23,700
‫بهدوء وسرعة.‬
‫فريق غولد، معي.‬

485
00:53:27,037 --> 00:53:29,915
‫سيلك، اِحمِ المؤخّرة.‬

486
00:53:30,165 --> 00:53:33,335
‫- فلي، راقب الرزمة.‬
‫- عُلم.‬

487
00:53:33,460 --> 00:53:35,086
‫توقّفوا.‬

488
00:53:35,420 --> 00:53:36,671
‫هيّا بنا.‬

489
00:53:45,513 --> 00:53:46,598
‫في الموقع.‬

490
00:54:40,151 --> 00:54:41,820
‫اللعنة.‬

491
00:54:47,117 --> 00:54:48,576
‫هذا مستمرّ طوال اليوم.‬

492
00:55:03,717 --> 00:55:05,677
‫- في الموقع.‬
‫- عُلم.‬

493
00:55:42,130 --> 00:55:43,214
‫هيّا!‬

494
00:57:12,762 --> 00:57:15,056
‫لا بأس.‬
‫أنا هنا للمساعدة.‬

495
00:57:17,851 --> 00:57:19,394
‫سأساعدك. لا بأس.‬

496
00:57:20,103 --> 00:57:21,354
‫آتكينز!‬

497
00:57:27,360 --> 00:57:29,195
‫اختبئي!‬

498
00:58:49,067 --> 00:58:50,568
‫هيّا! اهربوا!‬

499
00:58:50,652 --> 00:58:52,946
‫- دوك، أخرجهم!‬
‫- هيّا!‬

500
00:58:53,196 --> 00:58:54,280
‫هيّا! هيّا!‬

501
00:59:23,101 --> 00:59:25,645
‫اصمد. اصمد.‬

502
00:59:30,733 --> 00:59:32,443
‫هيّا، هيّا.‬

503
00:59:53,423 --> 00:59:56,301
‫أتريد أن ألقي نظرة على هذا؟‬

504
00:59:58,177 --> 00:59:59,387
‫أنا بخير.‬

505
01:00:36,591 --> 01:00:40,053
‫إنّه فتى.‬
‫إنّه مجرّد فتى.‬

506
01:00:53,524 --> 01:00:56,569
‫حقير.‬
‫انهض.‬

507
01:01:01,032 --> 01:01:02,867
‫انظر ماذا فعلت، يا حقير.‬

508
01:01:21,260 --> 01:01:22,387
‫لايك.‬

509
01:01:51,999 --> 01:01:55,002
‫دوك، تعال إلى هنا.‬

510
01:02:10,309 --> 01:02:11,769
‫ريد.‬

511
01:02:26,284 --> 01:02:27,702
‫مات طفلها.‬

512
01:02:41,674 --> 01:02:43,217
‫زي.‬

513
01:03:02,862 --> 01:03:06,449
‫امنحها الراحة الأبديّة، يا ربّ.‬
‫وليشعّ عليها النور الأبديّ.‬

514
01:03:07,033 --> 01:03:10,119
‫فلترقد روحها وروح‬
‫جميع الأموات بسلام.‬

515
01:03:11,913 --> 01:03:15,500
‫امنحها الراحة الأبديّة، يا ربّ.‬
‫وليشعّ عليها النور الأبديّ.‬

516
01:03:15,750 --> 01:03:18,753
‫فلترقد روحها وروح جميع‬
‫الأموات بسلام.‬

517
01:03:29,514 --> 01:03:31,349
‫نبضها ضعيف.‬

518
01:03:40,942 --> 01:03:42,902
‫كيف يمكنهم فعل هذا؟‬

519
01:03:44,362 --> 01:03:46,489
‫هذا ما يفعلونه.‬

520
01:03:47,740 --> 01:03:50,868
‫يقطعون نهود النساء المرضعات...‬

521
01:03:51,452 --> 01:03:54,247
‫...لئلاّ يطعمن أطفالهنّ من جديد.‬

522
01:03:57,500 --> 01:03:59,335
‫هذا ما يفعلونه.‬

523
01:04:05,883 --> 01:04:07,218
‫دوك.‬

524
01:04:08,761 --> 01:04:10,513
‫أحتاج إلى المورفين.‬

525
01:06:40,496 --> 01:06:41,622
‫أيّتها الطبيبة كيندريكس.‬

526
01:07:53,527 --> 01:07:56,864
‫- هل من خطب؟‬
‫- دعني أعالج ذراعك.‬

527
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
‫حسناً.‬

528
01:08:16,759 --> 01:08:17,676
‫احذري.‬

529
01:08:22,515 --> 01:08:23,682
‫جرّب هذا.‬

530
01:08:24,265 --> 01:08:25,975
‫سيساعدك لتبقى مستيقظاً.‬

531
01:08:28,312 --> 01:08:29,522
‫ما هذا؟‬

532
01:08:30,314 --> 01:08:32,066
‫جوز الكولا من الشجرة.‬

533
01:08:36,612 --> 01:08:38,197
‫إنّه غير ضار.‬

534
01:08:38,279 --> 01:08:40,241
‫نستعمله منذ أجيال.‬

535
01:08:40,950 --> 01:08:43,243
‫بايشنس، صحيح؟‬

536
01:08:45,912 --> 01:08:47,540
‫منذ متى أنت في الإرساليّة؟‬

537
01:08:48,541 --> 01:08:50,084
‫أعيش هناك.‬

538
01:08:50,334 --> 01:08:53,337
‫أعيش هناك منذ كنت‬
‫في العاشرة من العمر.‬

539
01:08:54,337 --> 01:08:55,506
‫لماذا؟‬

540
01:08:56,173 --> 01:09:00,261
‫قيل لي إنّهم يساعدون‬
‫الأطفال في الحرب...‬

541
01:09:00,803 --> 01:09:02,345
‫...لذا لجأت إليهم.‬

542
01:09:08,727 --> 01:09:10,979
‫هل ستوصلونني إلى ابنتي؟‬

543
01:09:18,779 --> 01:09:20,029
‫نعم، سيّدتي.‬

544
01:09:29,957 --> 01:09:32,042
‫كيف انتهى بك الأمر‬
‫هنا في أفريقيا؟‬

545
01:09:33,252 --> 01:09:35,212
‫جئت إلى هنا مع زوجي.‬

546
01:09:37,214 --> 01:09:38,841
‫أردنا المساعدة.‬

547
01:09:40,593 --> 01:09:44,388
‫ذهبنا إلى سيراليون.‬
‫كانوا يعانون نقصاً في الأطبّاء هناك.‬

548
01:09:45,430 --> 01:09:46,724
‫اقطع.‬

549
01:09:55,149 --> 01:09:56,567
‫كيف مات زوجك؟‬

550
01:10:04,408 --> 01:10:06,994
‫كنّا في المستشفى.‬

551
01:10:08,871 --> 01:10:10,706
‫جاء الثوّار.‬

552
01:10:11,707 --> 01:10:15,961
‫حاول زوجي ردعهم، لحمايتي...‬

553
01:10:17,671 --> 01:10:19,340
‫...لكنّه عجز عن ذلك.‬

554
01:10:21,759 --> 01:10:23,219
‫أنا آسف.‬

555
01:10:32,269 --> 01:10:34,563
‫أبليت حسناً اليوم.‬

556
01:10:43,280 --> 01:10:45,950
‫لا أعرف إن كان أمراً‬
‫جيّداً أم لا.‬

557
01:10:51,538 --> 01:10:53,832
‫يبدو لي أنّه مرّت‬
‫فترة طويلة منذ قمت...‬

558
01:10:55,417 --> 01:10:58,003
‫...بعمل جيّد، العمل الصائب.‬

559
01:11:00,965 --> 01:11:02,841
‫عليك الاستراحة قليلاً.‬

560
01:11:05,594 --> 01:11:07,263
‫شكراً لمعالجتك ذراعي.‬

561
01:11:47,219 --> 01:11:48,887
‫مهلاً.‬

562
01:12:01,108 --> 01:12:04,403
‫- هل وصلنا؟‬
‫- يسرّني أنّك ما زلت معافىً...‬

563
01:12:04,528 --> 01:12:05,904
‫...لكنّنا نواجه مشكلة.‬

564
01:12:11,785 --> 01:12:13,078
‫هل أنت بخير؟‬

565
01:12:13,203 --> 01:12:14,288
‫ماذا لديك؟‬

566
01:12:17,082 --> 01:12:20,002
‫هذه الفرقة التي كانت تتعقّبنا.‬

567
01:12:20,502 --> 01:12:23,380
‫- هل تسمعني؟‬
‫- نعم.‬

568
01:12:24,006 --> 01:12:26,633
‫- كان هذا الساعة العاشرة ليلاً.‬
‫- نعم.‬

569
01:12:27,676 --> 01:12:29,428
‫منذ 4 ساعات.‬

570
01:12:29,803 --> 01:12:31,138
‫3 ساعات.‬

571
01:12:31,347 --> 01:12:35,017
‫تصوّرنا أنّهم سيخيّمون‬
‫ويلحقون بنا عند بزوغ الفجر، صحيح؟‬

572
01:12:35,184 --> 01:12:36,685
‫أخطأنا.‬

573
01:12:36,935 --> 01:12:38,645
‫منذ ساعتين.‬

574
01:12:38,812 --> 01:12:39,855
‫ساعة.‬

575
01:12:40,189 --> 01:12:44,902
‫تقدّموا بسرعة.‬
‫كانوا يقتربون منّا طوال الليل.‬

576
01:12:45,402 --> 01:12:47,196
‫كم مِن الوقت لدينا؟‬

577
01:12:48,072 --> 01:12:50,532
‫ساعة، 2 على الأكثر.‬

578
01:12:51,283 --> 01:12:52,785
‫ما وجب أن نتوقّف.‬

579
01:12:53,202 --> 01:12:55,746
‫كيف يتمكّنون من تعقّبنا ليلاً؟‬

580
01:13:03,128 --> 01:13:04,880
‫أحدهم يبث شيئاً.‬

581
01:13:11,470 --> 01:13:12,513
‫زي.‬

582
01:13:14,139 --> 01:13:16,517
‫لدينا واشٍ. دعهم ينهضون.‬

583
01:13:16,642 --> 01:13:20,437
‫خذوا أسلحتهم.‬
‫سنفتش الجميع الآن.‬

584
01:13:21,105 --> 01:13:22,481
‫- حسناً، فريق.‬
‫- د. كيندريكس.‬

585
01:13:22,564 --> 01:13:25,150
‫- الجولة 2.‬
‫- لينا. انهضي.‬

586
01:13:25,234 --> 01:13:26,568
‫لينهض الجميع.‬

587
01:13:26,652 --> 01:13:28,112
‫أشيري إلى كلّ مَن أتى‬

588
01:13:28,195 --> 01:13:29,863
‫إلى الإرساليّة في الأيّام‬
‫الثلاثة الأخيرة.‬

589
01:13:29,947 --> 01:13:31,573
‫- الآن.‬
‫- دعونا نرى الأسلحة.‬

590
01:13:33,325 --> 01:13:35,411
‫أعطوني أسلحتكم.‬

591
01:13:39,832 --> 01:13:42,835
‫- غيديون.‬
‫- هيّا بنا. تقدّم، سيّدي.‬

592
01:13:43,043 --> 01:13:44,378
‫مَن غيره؟‬

593
01:13:46,922 --> 01:13:48,257
‫مَن غيره؟‬

594
01:13:48,465 --> 01:13:49,716
‫هذان.‬

595
01:13:49,967 --> 01:13:53,095
‫- تقدّما، الآن.‬
‫- اجثوا.‬

596
01:13:53,220 --> 01:13:54,179
‫أيّها الملازم!‬

597
01:13:56,765 --> 01:13:58,350
‫انخفضوا! الآن!‬

598
01:13:59,643 --> 01:14:00,894
‫سيلك.‬

599
01:14:02,604 --> 01:14:05,274
‫لا!‬

600
01:14:08,944 --> 01:14:10,612
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- إنّه صديقي!‬

601
01:14:10,737 --> 01:14:12,364
‫أتعرفين؟‬
‫يمكن أن يكون مسلّحاً.‬

602
01:14:12,448 --> 01:14:14,992
‫عودي وابقي مع الآخرين!‬
‫هيّا!‬

603
01:14:22,958 --> 01:14:24,042
‫تباً.‬

604
01:14:30,507 --> 01:14:31,633
‫ماذا وجدت؟‬

605
01:14:32,885 --> 01:14:34,178
‫إنّه مزوّد بأجهزة تعقّب.‬

606
01:14:34,261 --> 01:14:35,179
‫أيّها الحقير!‬

607
01:14:41,602 --> 01:14:43,520
‫- كفى!‬
‫- مَن طلب منك فعل هذا؟‬

608
01:14:43,604 --> 01:14:45,772
‫- يحتجزون عائلتي.‬
‫- مَن طلب منك فعل هذا؟‬

609
01:14:45,856 --> 01:14:48,233
‫- يحتجزون عائلتي.‬
‫- مَن يحتجز عائلتك؟‬

610
01:14:48,567 --> 01:14:52,279
‫وعدوني ألاّ يلحقوا بهم الأذى.‬

611
01:14:52,654 --> 01:14:54,990
‫- مَن طلب منك فعل هذا؟‬
‫- كفى!‬

612
01:14:55,282 --> 01:14:57,826
‫- مَن طلب منك فعل هذا؟‬
‫- الكولونيل صادق.‬

613
01:14:59,286 --> 01:15:00,412
‫الكولونيل صادق.‬

614
01:15:02,039 --> 01:15:04,583
‫أنا واحد من عدد‬
‫كبير يزوّده بالمعلومات.‬

615
01:15:06,168 --> 01:15:08,045
‫عمّن؟‬
‫معلومات عمّن؟‬

616
01:15:08,921 --> 01:15:10,797
‫علينا أن نلحق...‬

617
01:15:11,298 --> 01:15:13,300
‫بِمَن؟ بِمَن؟‬

618
01:15:13,509 --> 01:15:15,969
‫علينا اللحاق...‬

619
01:15:16,261 --> 01:15:18,388
‫- اللحاق بِمَن؟‬
‫- آرثر.‬

620
01:15:18,680 --> 01:15:20,057
‫آرثر؟‬

621
01:15:28,106 --> 01:15:29,399
‫لست قاتلاً.‬

622
01:15:33,737 --> 01:15:35,405
‫بالتأكيد لا.‬

623
01:15:40,452 --> 01:15:43,455
‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫- فلينزف حتّى الموت.‬

624
01:15:48,293 --> 01:15:49,586
‫لماذا؟‬

625
01:15:52,297 --> 01:15:56,510
‫ماذا سيحلّ بعائلتي؟‬

626
01:15:58,929 --> 01:16:00,138
‫لا أعرف.‬

627
01:16:00,931 --> 01:16:04,101
‫- ساعديهم.‬
‫- زي. لايك.‬

628
01:16:04,226 --> 01:16:06,645
‫- فلينهضوا.‬
‫- لينهض الجميع. الآن.‬

629
01:16:15,946 --> 01:16:17,406
‫مَن يعرف ما هذا؟‬

630
01:16:24,496 --> 01:16:25,747
‫هذا جهاز إرسال.‬

631
01:16:28,125 --> 01:16:30,335
‫أخذته عن جثة غيديون...‬

632
01:16:32,045 --> 01:16:33,547
‫...صديق الطبيبة كيندريكس العزيز.‬

633
01:16:37,509 --> 01:16:38,885
‫هل يوجد أجهزة أخرى مثله هنا؟‬

634
01:16:41,763 --> 01:16:44,725
‫لِمَ قد يودّ أحدهم‬
‫بثّ إحداثيّات عن موقعنا؟‬

635
01:16:45,100 --> 01:16:49,313
‫بثّ موقعنا لأكثر‬
‫من 300 جندي نيجيريّ...‬

636
01:16:50,230 --> 01:16:51,648
‫...ركضوا طوال الليل...‬

637
01:16:52,399 --> 01:16:54,985
‫...ليصبحوا على بعد ساعة ونصف‬
‫من موقعنا الآن؟‬

638
01:17:00,907 --> 01:17:01,783
‫ريد.‬

639
01:17:07,247 --> 01:17:09,625
‫لا بدّ من أن يخبرني أحد.‬

640
01:17:09,708 --> 01:17:11,585
‫لا بدّ من أن‬
‫يبدأ أحد بالتكلّم الآن.‬

641
01:17:13,503 --> 01:17:17,007
‫لأنّه إن لم أعرف‬
‫ما أريد أن أعرفه...‬

642
01:17:17,257 --> 01:17:18,759
‫...عندما أنتهي من العدّ حتى 5...‬

643
01:17:19,509 --> 01:17:20,927
‫...سأقتل شخصاً آخر.‬

644
01:17:22,721 --> 01:17:23,639
‫1‬

645
01:17:26,391 --> 01:17:27,559
‫2‬

646
01:17:30,395 --> 01:17:31,647
‫3‬

647
01:17:33,774 --> 01:17:34,858
‫لا تعبث معي.‬

648
01:17:36,026 --> 01:17:37,486
‫- 4‬
‫- أرجوك.‬

649
01:17:38,862 --> 01:17:39,946
‫أرجوك.‬

650
01:17:40,530 --> 01:17:41,990
‫لا داعي إلى هذا.‬

651
01:17:43,992 --> 01:17:44,951
‫أرجوك.‬

652
01:17:46,203 --> 01:17:48,246
‫لديك ما تقوله لي الآن، صحيح؟‬

653
01:17:49,289 --> 01:17:51,041
‫أدعى آرثر آزوكا.‬

654
01:17:54,461 --> 01:17:57,881
‫أنا ابن الرئيس سامويل آزوكا الوحيد.‬

655
01:18:01,635 --> 01:18:03,053
‫أرجوك لا تلقِ اللوم عليهم.‬

656
01:18:04,429 --> 01:18:05,555
‫أرجوك.‬

657
01:18:07,099 --> 01:18:08,684
‫آسف لأنّني خدعتكم...‬

658
01:18:09,184 --> 01:18:11,520
‫...لكنّ العدوّ يبحث عني في كلّ مكان.‬

659
01:18:12,145 --> 01:18:13,980
‫لهذا يطاردونكم.‬

660
01:18:18,151 --> 01:18:20,946
‫ورد في تقريرنا‬
‫أنّه تمّ إعدام العائلة الرئاسيّة كاملة.‬

661
01:18:21,405 --> 01:18:24,241
‫لم تكن تقاريركم صحيحة.‬

662
01:18:25,158 --> 01:18:26,827
‫لم يُعدموا.‬

663
01:18:27,786 --> 01:18:29,496
‫قتلوا أبي...‬

664
01:18:30,539 --> 01:18:32,249
‫...وأمّي...‬

665
01:18:33,500 --> 01:18:35,127
‫...وشقيقتيّ...‬

666
01:18:36,545 --> 01:18:37,921
‫...الصغيرتين...‬

667
01:18:39,548 --> 01:18:40,882
‫...بدافع الجشع...‬

668
01:18:42,592 --> 01:18:46,263
‫...ولأنّ والدي كافح لإحلال الديمقراطية‬
‫لشعبه.‬

669
01:18:49,599 --> 01:18:50,851
‫شعبي.‬

670
01:18:52,519 --> 01:18:55,021
‫عندما لاحت بوادر المشاكل...‬

671
01:18:55,605 --> 01:18:57,816
‫...أرسلني أبي بعيداً مع هذا الرجل.‬

672
01:18:59,568 --> 01:19:00,986
‫الكولونيل أوكيزي.‬

673
01:19:03,155 --> 01:19:06,742
‫أيّها الملازم، كان والده‬
‫أكثر من مجرّد رئيس.‬

674
01:19:06,825 --> 01:19:08,410
‫كان ملك القبيلة.‬

675
01:19:08,744 --> 01:19:10,996
‫وهذا يجعله وريث أمّة الإيبو.‬

676
01:19:11,455 --> 01:19:13,623
‫إنّها سلالة لا بدّ من‬
‫أن يضعوا حداً لها.‬

677
01:19:14,124 --> 01:19:17,252
‫سيفتّش الفولاني في كلّ مكان‬
‫للعثور عليه.‬

678
01:19:25,802 --> 01:19:27,179
‫هل كنت على علم بهذا؟‬

679
01:19:29,306 --> 01:19:31,433
‫كنت على علم بذلك ولم تخبريني.‬

680
01:19:34,895 --> 01:19:36,730
‫لم أكن أثق بك...‬

681
01:19:36,938 --> 01:19:38,565
‫...في ذلك الوقت.‬

682
01:19:46,740 --> 01:19:48,950
‫أتساءل عمّا يلزم لكسب ثقتك.‬

683
01:19:52,037 --> 01:19:53,580
‫ريد، لايك.‬

684
01:19:58,835 --> 01:20:00,921
‫اطلبي منهم أن يحزموا أغراضهم.‬
‫سنغادر.‬

685
01:20:03,381 --> 01:20:06,176
‫أيّها الرجال، أعطوهم أسلحتهم.‬
‫سنتحرّك.‬

686
01:20:06,259 --> 01:20:07,844
‫- احزموا أغراضكم.‬
‫- هيّا.‬

687
01:20:07,928 --> 01:20:09,179
‫تحرّكوا!‬

688
01:20:09,262 --> 01:20:11,515
‫- ادخل، اخرج. حسناً؟‬
‫- هيّا.‬

689
01:20:11,681 --> 01:20:14,100
‫تحرّكوا. تحرّكوا.‬

690
01:20:15,685 --> 01:20:17,771
‫- هيّا. إلى اللقاء. أسرع بالعودة.‬
‫- عودوا إلى التشكيلة.‬

691
01:20:48,176 --> 01:20:52,097
‫عليهم أن يكملوا طريقهم‬
‫حتّى ممرّ تاندجيل وإلاّ فسيهدرون يوماً.‬

692
01:20:52,264 --> 01:20:56,643
‫لذا لا بدّ من أن يأتوا إلى هنا،‬
‫بالقرب من حدود الكاميرون.‬

693
01:20:59,646 --> 01:21:00,856
‫لا!‬

694
01:21:31,386 --> 01:21:33,263
‫كم رجلاً لديك في غاشانكا؟‬

695
01:21:40,812 --> 01:21:42,188
‫في الوقت المحدّد.‬

696
01:21:42,480 --> 01:21:45,066
‫أحسنت، ريد.‬
‫تعال وقدّم مختصراً لـ زي.‬

697
01:21:48,194 --> 01:21:50,739
‫سيوصلنا هذا النهر‬
‫إلى الكاميرون مباشرة.‬

698
01:21:51,031 --> 01:21:52,699
‫سيكونون بانتظارنا.‬

699
01:21:54,451 --> 01:21:55,493
‫ما رأيك؟‬

700
01:21:56,286 --> 01:21:58,204
‫أعتقد أنّه سيقضى علينا‬
‫بأيّ حال.‬

701
01:21:59,956 --> 01:22:02,918
‫نعود أدراجنا...‬

702
01:22:03,460 --> 01:22:06,212
‫...نصعد، نعبر الغابة،‬
‫ونتّجه مباشرة إلى الكاميرون.‬

703
01:22:08,048 --> 01:22:10,675
‫عُلم. أخطر بقيّة الرجال.‬

704
01:22:11,343 --> 01:22:13,136
‫- نعم، سيّدي.‬
‫- عمل جيّد.‬

705
01:22:13,470 --> 01:22:14,888
‫أيّها الملازم.‬

706
01:22:15,513 --> 01:22:18,099
‫- ماذا لديك؟‬
‫- رودز على اللاسلكي.‬

707
01:22:21,978 --> 01:22:23,355
‫نعم، سيّدي، معك واترز.‬

708
01:22:23,521 --> 01:22:25,982
‫تشير الاستخبارات إلى وجود‬
‫عناصر عسكريّة في قطاعك...‬

709
01:22:26,066 --> 01:22:29,152
‫...تسعى إلى العثور على وحدة‬
‫أميركيّة وتدميرها...‬

710
01:22:29,736 --> 01:22:33,531
‫...وتحمي هذه الوحدة آرثر آزوكا،‬
‫ابن الرئيس الراحل. ماذا يمكنك أن تخبرني؟‬

711
01:22:33,823 --> 01:22:35,867
‫نعم، سيّدي، اكتشفنا ذلك بأنفسنا للتوّ.‬

712
01:22:36,159 --> 01:22:39,579
‫هو وحارسه اختبآ مع مجموعة‬
‫اللاجئين التابعة للطبيبة كيندريكس.‬

713
01:22:40,914 --> 01:22:42,707
‫هذه مشكلة كبيرة، أيّها الملازم.‬

714
01:22:42,791 --> 01:22:46,586
‫يورّط المهمّة في السياسة الداخليّة‬
‫لبلاد أجنبيّة...‬

715
01:22:46,795 --> 01:22:50,840
‫...ويؤثّر في دبلوماسية‬
‫الولايات المتّحدة ويزيد من خطورة المهمّة.‬

716
01:22:51,633 --> 01:22:54,010
‫تعتبره السلطة الجديدة مجرماً.‬

717
01:22:54,094 --> 01:22:55,637
‫إنّه عائق كبير.‬

718
01:22:55,720 --> 01:22:59,516
‫- ما معنى ذلك بالضبط، سيّدي؟‬
‫- إنّه عبء فائض.‬

719
01:23:00,183 --> 01:23:01,935
‫أتعني أنّه ليس إنساناً، سيّدي؟‬

720
01:23:02,018 --> 01:23:05,522
‫كابتن، هذا الرجل‬
‫هو قائد قبيلة الإيبو. أتعرف ما معنى هذا؟‬

721
01:23:05,605 --> 01:23:08,108
‫كفى هراء.‬
‫ماذا تظنّني؟‬

722
01:23:10,193 --> 01:23:13,279
‫سيّدي، يعرف كلانا ماذا سيحلّ به‬
‫إن تركته هناك.‬

723
01:23:13,488 --> 01:23:15,824
‫لن تكون هنالك محاكمة‬
‫أو هيئة محلّفين.‬

724
01:23:15,907 --> 01:23:18,284
‫خارج المحكمة، سيردونه قتيلاً.‬

725
01:23:18,910 --> 01:23:22,330
‫أطلب القليل من المساعدة هنا وحسب.‬
‫ضع نفسك مكاني، بيل.‬

726
01:23:22,414 --> 01:23:23,999
‫سبق وكنت في مكانك، أيّها الملازم.‬

727
01:23:24,082 --> 01:23:27,585
‫أرسل فرقة إخلاء جوّية في الحال‬
‫وأخرجنا جميعاً من هنا، سيّدي.‬

728
01:23:27,669 --> 01:23:31,256
‫هذا مرفوض الآن.‬
‫الأجواء خطيرة جداً.‬

729
01:23:31,339 --> 01:23:35,468
‫بسبب حكمك أصبحت حياة رجالك في خطر‬
‫وأصبح نجاح المهمّة مهدّداً.‬

730
01:23:35,552 --> 01:23:39,055
‫أنصحك، أنجز خطّة الإخلاء‬
‫المتّفق عليها! أتسمعني؟‬

731
01:23:40,598 --> 01:23:42,809
‫نعم، سيّدي، أسمعك بوضوح.‬

732
01:23:43,685 --> 01:23:45,353
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك بدون‬

733
01:23:45,437 --> 01:23:46,980
‫تأمين سلامة هؤلاء الأشخاص‬
‫ليبقى ضميري مرتاحاً.‬

734
01:23:47,063 --> 01:23:48,523
‫هذه ليست مهمّتك!‬

735
01:23:48,606 --> 01:23:50,942
‫متى لم أنجز مهمّة؟‬

736
01:23:52,318 --> 01:23:54,529
‫سينجز فريقي هذه المهمّة.‬

737
01:23:54,612 --> 01:23:55,947
‫أعدك بهذا.‬

738
01:23:56,364 --> 01:23:57,490
‫هذا لا يعجبني.‬

739
01:23:58,867 --> 01:24:01,453
‫تعالَ إلى هنا حياً بأسرع وقت ممكن.‬

740
01:24:01,536 --> 01:24:03,663
‫حافظ على الاتّصال بمركز المراقبة.‬

741
01:24:05,707 --> 01:24:08,043
‫سأرسل المساعدة الجويّة‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

742
01:24:08,126 --> 01:24:09,544
‫أعدك.‬

743
01:24:10,295 --> 01:24:11,504
‫نعم، سيّدي.‬

744
01:24:12,213 --> 01:24:13,673
‫إيغل 1، انتهى.‬

745
01:24:16,676 --> 01:24:18,094
‫أحضرهم.‬

746
01:24:18,595 --> 01:24:21,181
‫ليحضر الجميع، على الفور.‬

747
01:24:21,681 --> 01:24:23,141
‫لن نتصرّف بدبلوماسية.‬

748
01:24:24,267 --> 01:24:25,393
‫هيّا بنا.‬

749
01:24:30,565 --> 01:24:34,402
‫هذا ما حصل. تمّ اقتراح‬
‫أن نسلّم آرثر...‬

750
01:24:35,737 --> 01:24:37,989
‫...ونترك اللاجئين‬
‫هنا في الغابة.‬

751
01:24:40,492 --> 01:24:42,535
‫أقول لكم الآن‬
‫إنّني لن أفعل هذا.‬

752
01:24:44,454 --> 01:24:45,663
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

753
01:24:48,124 --> 01:24:49,375
‫أخللت بقاعدتي.‬

754
01:24:51,336 --> 01:24:52,712
‫بدأت أهتمّ...‬

755
01:24:54,464 --> 01:24:56,049
‫...وورّطتكم معي.‬

756
01:24:58,301 --> 01:25:03,723
‫نحن على وشك خوض مأزق خطير.‬
‫قبل ذلك، أودّ...‬

757
01:25:06,101 --> 01:25:09,562
‫...أن أسمع رأيكم.‬
‫هذا كلّ شيء. تكلّموا بحرّية.‬

758
01:25:11,314 --> 01:25:12,565
‫برأيي، سيّدي...‬

759
01:25:13,566 --> 01:25:16,861
‫...علينا الحدّ من الخسائر.‬
‫ليست حربنا.‬

760
01:25:18,279 --> 01:25:20,073
‫في ما يتعلّق باشتراكي...‬

761
01:25:21,366 --> 01:25:22,909
‫...تعرف الجواب.‬

762
01:25:26,037 --> 01:25:27,997
‫لنوصل هؤلاء الأشخاص إلى برّ الأمان.‬

763
01:25:29,082 --> 01:25:30,667
‫لننهِ العمل.‬

764
01:25:33,837 --> 01:25:35,255
‫لا يمكنني تركهم، سيّدي.‬

765
01:25:38,508 --> 01:25:40,093
‫أنا مستعدّ للذهاب.‬

766
01:25:42,345 --> 01:25:43,596
‫ماذا عنك، ريد؟‬

767
01:25:48,518 --> 01:25:50,895
‫لم يعُد بإمكاني اعتبارهم كالرزم.‬

768
01:25:53,690 --> 01:25:55,191
‫سأخرجهم...‬

769
01:25:56,901 --> 01:25:58,570
‫...أو سأموت وأنا أحاول فعل ذلك.‬

770
01:26:05,243 --> 01:26:06,452
‫هل وصلنا؟‬

771
01:26:13,459 --> 01:26:14,711
‫شكراً، يا جماعة.‬

772
01:26:18,131 --> 01:26:20,842
‫حافظوا فقط على المعدّات اللازمة.‬

773
01:26:21,384 --> 01:26:25,513
‫وليتخلّ اللاجئون عن كلّ‬
‫ما ليس نافعاً. لنتحرّك.‬

774
01:26:27,974 --> 01:26:30,518
‫على الفور. هيّا. بسرعة.‬

775
01:26:32,812 --> 01:26:34,147
‫أيّها الملازم...‬

776
01:26:36,691 --> 01:26:38,902
‫...هؤلاء الأفارقة هم شعبي كذلك.‬

777
01:26:40,570 --> 01:26:44,282
‫خضعنا للأوامر لسنوات طويلة...‬

778
01:26:47,577 --> 01:26:49,120
‫...أنت تقوم بما هو صائب.‬

779
01:26:54,834 --> 01:26:56,211
‫تكفيراً عن خطايانا.‬

780
01:26:56,669 --> 01:26:57,712
‫نعم.‬

781
01:26:58,463 --> 01:26:59,505
‫نعم.‬

782
01:27:10,225 --> 01:27:11,476
‫علينا الذهاب.‬

783
01:27:11,559 --> 01:27:12,602
‫هيّا.‬

784
01:27:12,685 --> 01:27:13,686
‫أيّها الملازم.‬

785
01:27:15,230 --> 01:27:17,315
‫آسفة لأنّني لم أخبرك عن آرثر.‬

786
01:27:17,649 --> 01:27:19,984
‫وجب أن أثق بك.‬

787
01:27:23,071 --> 01:27:25,031
‫ليست غلطتك.‬

788
01:27:28,284 --> 01:27:30,620
‫لفعلت الأمر عينه لو كنت مكانك.‬

789
01:27:31,746 --> 01:27:33,581
‫لما وثقت بنفسي كذلك.‬

790
01:27:33,915 --> 01:27:35,708
‫سأوصل جماعتك إلى الكاميرون.‬

791
01:27:37,794 --> 01:27:40,546
‫أعدك.‬
‫هيّا. علينا أن نسرع.‬

792
01:28:33,016 --> 01:28:35,893
‫أيّها الملازم، مهلاً.‬

793
01:28:36,102 --> 01:28:37,312
‫مهلاً.‬

794
01:29:03,713 --> 01:29:05,506
‫ماذا لديك، لايك؟‬

795
01:29:13,514 --> 01:29:16,225
‫لينخفض الجميع.‬
‫انخفضوا!‬

796
01:29:22,190 --> 01:29:24,359
‫أين أنتم، أيّها السفلة؟‬

797
01:29:25,193 --> 01:29:26,652
‫أين أنتم؟‬

798
01:29:42,877 --> 01:29:44,128
‫اللعنة.‬

799
01:29:47,256 --> 01:29:48,925
‫انظروا إلى هذا.‬

800
01:29:49,801 --> 01:29:51,260
‫جبان.‬

801
01:29:52,720 --> 01:29:55,139
‫المكان آمن، أيّها الملازم.‬
‫إنّه مجرّد خنزير.‬

802
01:29:55,431 --> 01:29:56,766
‫سأعبر.‬

803
01:30:01,938 --> 01:30:04,273
‫قنّاص، إلى الشمال الغربيّ.‬
‫قنّاص، إلى الشمال الغربيّ.‬

804
01:30:07,860 --> 01:30:10,613
‫- زي!‬
‫- دخان! أريد دخاناً!‬

805
01:30:10,696 --> 01:30:11,531
‫أيّها الملازم...‬

806
01:30:12,698 --> 01:30:14,283
‫...أصبت. قنّاص.‬

807
01:30:14,367 --> 01:30:15,493
‫هيّا!‬

808
01:30:22,542 --> 01:30:25,837
‫- انظروا من هذا. الخيّالة اللعينة.‬
‫- ضع يدك على هذا.‬

809
01:30:26,462 --> 01:30:27,880
‫- أجلسه.‬
‫- كيف حاله؟‬

810
01:30:28,548 --> 01:30:30,800
‫إنّه بخير. إنّه مصاب في كتفه.‬
‫الإصابة غير خطيرة.‬

811
01:30:30,883 --> 01:30:32,718
‫آسف، سيّدي.‬
‫فاجأني وأنا نائم.‬

812
01:30:32,802 --> 01:30:33,761
‫لا تأبه به.‬

813
01:30:33,845 --> 01:30:37,014
‫- هل نلتم من السافل؟‬
‫- نلنا من جزء منه.‬

814
01:30:37,306 --> 01:30:38,975
‫- هل ترون أحداً آخر؟‬
‫- آسف.‬

815
01:30:39,058 --> 01:30:40,351
‫- كنت أفضل، سيّدي.‬
‫- لا تقلق.‬

816
01:30:40,434 --> 01:30:41,686
‫أنا أفضل عادةً.‬

817
01:30:41,769 --> 01:30:42,812
‫- اللعنة.‬
‫- هل يمكنك السير؟‬

818
01:30:42,895 --> 01:30:43,938
‫نعم، سيّدي.‬

819
01:30:45,815 --> 01:30:48,401
‫هيّا بنا، دوك. أحكم الضمادة.‬
‫أعدني إلى هذا.‬

820
01:30:49,694 --> 01:30:51,320
‫حسناً. أنا مستعدّ.‬

821
01:30:54,699 --> 01:30:55,741
‫انبطحوا!‬

822
01:31:44,165 --> 01:31:45,249
‫قنبلة يدويّة!‬

823
01:32:24,372 --> 01:32:25,706
‫أيّتها الطبيبة كيندريكس!‬

824
01:32:26,666 --> 01:32:27,917
‫لينا!‬

825
01:32:28,918 --> 01:32:30,253
‫لينا!‬

826
01:32:36,717 --> 01:32:40,930
‫لينا، أصغي.‬
‫استفيقي.‬

827
01:32:41,764 --> 01:32:43,724
‫استفيقي. يا إلهي.‬
‫استفيقي. أتسمعينني؟‬

828
01:32:43,808 --> 01:32:45,142
‫أوكيزي! أوكيزي!‬

829
01:32:45,226 --> 01:32:46,435
‫استيقظ.‬

830
01:32:46,519 --> 01:32:48,104
‫أوكيزي.‬

831
01:32:48,938 --> 01:32:50,398
‫لينا، أصغي إليّ.‬

832
01:32:50,648 --> 01:32:53,401
‫علينا الرحيل من هنا الآن!‬
‫أتسمعينني؟‬

833
01:32:53,693 --> 01:32:57,321
‫اسمعي، علينا الرحيل من هنا.‬
‫علينا الرحيل الآن.‬

834
01:32:57,405 --> 01:32:59,699
‫سلو، زي، أعدّا هؤلاء الأشخاص‬
‫للرحيل الآن!‬

835
01:32:59,824 --> 01:33:00,950
‫اجلسي.‬

836
01:33:01,325 --> 01:33:02,410
‫سلو!‬

837
01:33:03,995 --> 01:33:05,288
‫سلو!‬

838
01:33:05,913 --> 01:33:09,959
‫- اللعنة! تباً!‬
‫- اللعنة.‬

839
01:33:11,252 --> 01:33:14,338
‫لم أدرك ما يحدث.‬

840
01:33:16,257 --> 01:33:17,550
‫سافل.‬

841
01:33:17,925 --> 01:33:20,219
‫ما وجب أن يحدث هذا بالطريقة هذه.‬

842
01:33:20,594 --> 01:33:22,513
‫هذه غلطتي.‬
‫هذه غلطتي، حسناً؟‬

843
01:33:23,139 --> 01:33:24,223
‫تنفس.‬

844
01:33:25,766 --> 01:33:27,393
‫- تعرف ما عليك فعله، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

845
01:33:27,685 --> 01:33:29,103
‫نعم، أعرف ما عليّ فعله.‬

846
01:33:29,353 --> 01:33:32,189
‫أتسمعني؟‬
‫سأهتمّ بالأمر، حسناً؟‬

847
01:33:33,274 --> 01:33:35,693
‫تنفس. اهدأ.‬

848
01:33:37,028 --> 01:33:38,404
‫تنفس.‬

849
01:33:40,031 --> 01:33:41,073
‫لا!‬

850
01:33:41,824 --> 01:33:42,867
‫لا.‬

851
01:33:45,536 --> 01:33:48,873
‫ستوصلهم إلى هناك، صحيح؟‬
‫لن يذهب موتي سدىً، صحيح؟ صحيح؟‬

852
01:33:49,123 --> 01:33:51,000
‫سأوصلهم إلى هناك. لا تقلق.‬
‫سأهتمّ بالأمر.‬

853
01:33:51,542 --> 01:33:54,295
‫سأهتمّ بكلّ شيء، حسناً؟‬
‫لا تقلق.‬

854
01:33:55,212 --> 01:33:57,673
‫تنفس، سلو.‬
‫تنفس، تنفس.‬

855
01:33:58,883 --> 01:34:01,344
‫أعتقد أنّنا وصلنا، صحيح؟‬

856
01:34:02,345 --> 01:34:04,221
‫نعم، وصلنا.‬

857
01:34:26,994 --> 01:34:29,622
‫زي، أعدّ هؤلاء الأشخاص للانطلاق.‬
‫افعل ذلك الآن.‬

858
01:34:30,247 --> 01:34:31,791
‫سيلك...‬

859
01:34:32,083 --> 01:34:34,752
‫...أحضر أسلحته وذخيرته.‬

860
01:34:36,545 --> 01:34:38,130
‫ماذا عن الجثة؟‬

861
01:34:38,547 --> 01:34:40,174
‫علينا العودة لأخذها.‬

862
01:34:40,549 --> 01:34:41,926
‫اللعنة.‬

863
01:34:42,426 --> 01:34:43,886
‫اللعنة!‬

864
01:34:50,142 --> 01:34:54,230
‫- لا.‬
‫- أصغ إليّ، اللعنة! أصغ إليّ!‬

865
01:34:54,313 --> 01:34:57,358
‫مات هذا الرجل.‬
‫إن كنت تريد ألاّ يذهب موته سدىً...‬

866
01:34:57,441 --> 01:35:00,820
‫...حان الوقت لتصبح رجلاً‬
‫وتوصل شعبك إلى الكاميرون!‬

867
01:35:00,903 --> 01:35:03,906
‫تمالك نفسك الآن!‬
‫حسناً؟‬

868
01:35:06,867 --> 01:35:08,119
‫أتفهمني؟‬

869
01:35:08,869 --> 01:35:10,830
‫- نعم، سيّدي.‬
‫- جيّد.‬

870
01:35:11,330 --> 01:35:12,289
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، سيّدي.‬

871
01:35:12,581 --> 01:35:13,958
‫- لازم هذا الرجل.‬
‫- حاضر، سيّدي.‬

872
01:35:14,041 --> 01:35:16,919
‫يترتّب عليك أن تبقيه حياً.‬
‫لينبطح الجميع!‬

873
01:35:19,547 --> 01:35:21,090
‫انبطحوا!‬

874
01:35:21,882 --> 01:35:24,593
‫افتحوا صناديق المعدّات.‬
‫سيكونون في طريقهم!‬

875
01:35:24,802 --> 01:35:26,595
‫حافظوا على الذخيرة!‬

876
01:35:26,887 --> 01:35:27,972
‫انبطحي. تراجعي.‬

877
01:35:28,347 --> 01:35:30,516
‫- ريد، كم طلقة لديك بعد؟‬
‫- واحدة، سيّدي.‬

878
01:35:31,767 --> 01:35:34,812
‫استعداد لحماية ريد.‬
‫عند إشارتي!‬

879
01:35:41,318 --> 01:35:43,362
‫الآن!‬

880
01:36:15,603 --> 01:36:16,937
‫لينبطح الجميع!‬

881
01:36:19,106 --> 01:36:20,649
‫القيادة، معك إيغل 1!‬

882
01:36:21,066 --> 01:36:25,905
‫نتعرّض لهجوم عدائيّ!‬
‫نطلب دعماً جوياً فورياً!‬

883
01:36:25,988 --> 01:36:27,990
‫الموقع: كيلومتر إلى جنوب‬
‫ممرّ تاندجيل.‬

884
01:36:28,073 --> 01:36:29,283
‫إطلاق!‬

885
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
‫أكرّر، نطلب الدعم الفوريّ.‬

886
01:36:33,162 --> 01:36:36,832
‫الموقع: كيلومتر إلى جنوب‬
‫ممرّ تاندجيل. ردّوا!‬

887
01:36:39,084 --> 01:36:40,294
‫قنابل يدويّة!‬

888
01:36:49,845 --> 01:36:52,973
‫استعداد!‬
‫زي، أخرجهم من هنا الآن!‬

889
01:36:53,057 --> 01:36:56,644
‫يجب الركض! لا تتوقّفوا حتّى‬
‫تبلغوا الأشجار. هيّا الآن!‬

890
01:37:01,482 --> 01:37:04,276
‫- هيّا!‬
‫- هيّا بنا! تحرّكوا!‬

891
01:37:04,360 --> 01:37:05,444
‫هيّا!‬

892
01:37:16,038 --> 01:37:17,122
‫نيران.‬

893
01:37:17,873 --> 01:37:19,458
‫هيّا! الآن!‬

894
01:37:19,708 --> 01:37:22,253
‫- هيّا بنا! هيّا!‬
‫- تحرّكوا! هيّا!‬

895
01:37:37,768 --> 01:37:40,020
‫أيّتها الطبيبة كيندريكس، أخفضي رأسك!‬
‫هيّا بنا!‬

896
01:37:40,938 --> 01:37:43,607
‫دوك، هيّا بنا!‬
‫هيّا! هيّا!‬

897
01:37:55,119 --> 01:37:57,288
‫استعداد! نيران إلى اليسار!‬

898
01:37:58,414 --> 01:38:00,082
‫هيّا!‬

899
01:38:01,125 --> 01:38:02,084
‫هيّا!‬

900
01:38:04,253 --> 01:38:06,046
‫هيّا!‬

901
01:38:16,307 --> 01:38:17,349
‫اللعنة!‬

902
01:38:18,100 --> 01:38:19,268
‫لايك!‬

903
01:38:20,102 --> 01:38:21,228
‫استمرّوا بإطلاق النيران!‬

904
01:38:22,605 --> 01:38:24,106
‫انهضي! انهضي!‬

905
01:38:24,189 --> 01:38:26,108
‫انهضي! هيّا!‬

906
01:38:28,902 --> 01:38:31,196
‫هيّا! علينا الرحيل!‬
‫أيّتها الطبيبة كيندريكس، هيّا!‬

907
01:38:31,405 --> 01:38:32,489
‫لا!‬

908
01:38:38,120 --> 01:38:39,413
‫هيّا! هيّا!‬

909
01:38:39,622 --> 01:38:41,415
‫هيّا!‬

910
01:38:41,624 --> 01:38:43,125
‫أيّتها الطبيبة كيندريكس، علينا الرحيل!‬

911
01:38:52,968 --> 01:38:54,011
‫لا!‬

912
01:38:56,639 --> 01:38:58,265
‫استمرّوا بإطلاق النيران!‬

913
01:38:58,891 --> 01:38:59,975
‫استمرّوا بإطلاق النيران!‬

914
01:39:06,940 --> 01:39:07,983
‫فلي!‬

915
01:39:08,233 --> 01:39:10,110
‫فلي! هيّا، فلي!‬

916
01:39:11,820 --> 01:39:14,698
‫أطلقوا النيران! هيّا!‬

917
01:39:30,464 --> 01:39:33,509
‫آرثر. آرثر! هل أنت بخير؟‬

918
01:39:34,051 --> 01:39:35,386
‫- نعم.‬
‫- استعدّ للانطلاق.‬

919
01:39:38,222 --> 01:39:39,932
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

920
01:39:41,183 --> 01:39:43,686
‫ساعدني على حملها.‬
‫ساعدني على حملها!‬

921
01:40:09,503 --> 01:40:10,546
‫اللعنة عليكم!‬

922
01:40:16,927 --> 01:40:18,345
‫هيّا! هيّا! هيّا!‬

923
01:40:37,823 --> 01:40:39,825
‫- اقفز!‬
‫- سأفعل.‬

924
01:40:52,755 --> 01:40:55,048
‫- تحرّكوا!‬
‫- هيّا! الآن!‬

925
01:40:57,384 --> 01:40:59,928
‫- هيّا!‬
‫- تحرّك، زي! هيّا!‬

926
01:41:44,431 --> 01:41:45,766
‫اللعنة!‬

927
01:41:48,894 --> 01:41:50,020
‫انزع السكّين منّي.‬

928
01:41:54,107 --> 01:41:56,151
‫اربطها حول ساقي.‬
‫أحكمها!‬

929
01:42:08,539 --> 01:42:10,374
‫عليكما مساعدتي.‬

930
01:42:23,220 --> 01:42:26,765
‫إيغل 1، معك ستار 1.‬
‫أتسمعني؟ أجِب.‬

931
01:42:38,819 --> 01:42:40,028
‫هيّا! نحن هنا!‬

932
01:42:41,947 --> 01:42:43,448
‫هيّا! هيّا! الآن!‬

933
01:42:43,532 --> 01:42:46,410
‫- مباشرة إلى البوّابة!‬
‫- علينا الرحيل!‬

934
01:42:49,454 --> 01:42:52,040
‫علينا الرحيل!‬
‫أيّتها الطبيبة كيندريكس، هيّا!‬

935
01:43:09,016 --> 01:43:11,018
‫إلى الأمام! هيّا!‬

936
01:43:17,858 --> 01:43:20,402
‫اصمد! اصمد! وصلنا.‬

937
01:43:20,485 --> 01:43:23,113
‫وصلنا إلى الحدود.‬
‫البوّابة هناك!‬

938
01:43:25,282 --> 01:43:26,950
‫المعذرة، دعونا نعبر.‬

939
01:43:27,034 --> 01:43:29,119
‫الرجاء، دعونا نعبر.‬

940
01:43:29,202 --> 01:43:30,829
‫الرجاء!‬

941
01:43:31,246 --> 01:43:32,831
‫دعونا نعبر!‬
‫افتحوا البوّابة!‬

942
01:43:32,915 --> 01:43:34,541
‫الرجاء افتحوا البوّابات! الرجاء!‬

943
01:43:35,751 --> 01:43:37,210
‫- أنا قادم!‬
‫- اللعنة!‬

944
01:43:37,294 --> 01:43:38,337
‫دوك، افحصه.‬

945
01:43:40,088 --> 01:43:42,174
‫- كيف حاله؟‬
‫- نبضه ضعيف.‬

946
01:43:45,719 --> 01:43:49,473
‫إيغل 1، معك ستار 1. إيغل 1،‬
‫معك ستار 1. أتسمعني؟‬

947
01:43:50,432 --> 01:43:52,184
‫ستار 1، معك إيغل 1.‬
‫هيّا!‬

948
01:43:52,267 --> 01:43:53,852
‫كيف الوضع عندك، أيها الملازم؟‬

949
01:43:53,936 --> 01:43:56,939
‫هنالك الكثير من الأشرار‬
‫بين صفّ الأشجار ودخاني!‬

950
01:43:57,022 --> 01:43:58,899
‫دوك، أطلق الدخان الآن!‬

951
01:44:03,153 --> 01:44:06,114
‫- أين سيلك وريد؟‬
‫- مات سيلك.‬

952
01:44:06,406 --> 01:44:08,867
‫لا أعتقد أنّ ريد نجا بحياته كذلك.‬
‫اِبقَ معي، زي.‬

953
01:44:09,618 --> 01:44:11,578
‫زي، اِبقَ معي.‬
‫اِبقَ معي.‬

954
01:44:16,875 --> 01:44:20,420
‫عليكم مساعدة هؤلاء الأشخاص!‬
‫أنا أميركيّة! افتحوا!‬

955
01:44:24,049 --> 01:44:25,634
‫أرى دخاناً أبيض، أيّها الملازم.‬

956
01:44:30,430 --> 01:44:32,891
‫هيّا، تود.‬
‫الخطر محدق!‬

957
01:44:33,100 --> 01:44:34,559
‫عُلم. نحن قادمون.‬

958
01:44:54,371 --> 01:44:55,330
‫يا إلهي.‬

959
01:44:58,333 --> 01:45:00,919
‫ريد! ريد! هيّا، ريد!‬
‫هيّا!‬

960
01:45:01,003 --> 01:45:03,839
‫تحرّكوا! إلى الأمام! هيّا!‬

961
01:45:03,964 --> 01:45:04,923
‫ريد، هيّا!‬

962
01:45:05,841 --> 01:45:07,592
‫انخفض! أخفض رأسك.‬

963
01:45:11,304 --> 01:45:13,015
‫احتماء!‬

964
01:46:15,577 --> 01:46:17,204
‫ساعدوا زي على التقدّم.‬

965
01:46:36,014 --> 01:46:39,059
‫- آرثر، ساعدني.‬
‫- أيّها الملازم. أنت بخير.‬

966
01:46:39,142 --> 01:46:41,228
‫- نجحنا.‬
‫- نعم، نجحنا.‬

967
01:46:41,311 --> 01:46:42,896
‫نجحت.‬

968
01:47:14,803 --> 01:47:17,305
‫أيّها الملازم. أيّها الملازم.‬

969
01:47:26,648 --> 01:47:28,150
‫نجحنا.‬

970
01:47:36,616 --> 01:47:39,286
‫يؤسفني ما حلّ برجالك.‬

971
01:47:43,915 --> 01:47:45,917
‫لن أنساك أبداً.‬

972
01:47:49,379 --> 01:47:50,422
‫الله--‬

973
01:47:52,090 --> 01:47:55,218
‫لن ينساك الله أبداً، أيّها الملازم.‬

974
01:47:59,389 --> 01:48:00,515
‫شكراً.‬

975
01:48:06,396 --> 01:48:07,522
‫على الرحب.‬

976
01:48:12,485 --> 01:48:14,112
‫اعتني بنفسك.‬

977
01:48:35,842 --> 01:48:37,010
‫افتحوا! افتحوا!‬

978
01:48:40,680 --> 01:48:42,515
‫افتحوا البوّابة.‬
‫افتحوا البوّابة.‬

979
01:48:58,823 --> 01:49:00,408
‫أهلاً بك، أيّها الملازم.‬

980
01:49:00,492 --> 01:49:03,286
‫هذه الطبيبة لينا كيندريكس، كابتن.‬

981
01:49:04,162 --> 01:49:06,248
‫هذا آرثر آزوكا...‬

982
01:49:06,414 --> 01:49:09,167
‫...ابن الرئيس المرحوم سامويل آزوكا.‬

983
01:49:12,504 --> 01:49:14,965
‫- لديّ رجال سقطوا في الحقل، سيّدي.‬
‫- سنهتمّ بهم.‬

984
01:49:15,715 --> 01:49:18,718
‫- تحتاج الطبيبة إلى علاج طبّي.‬
‫- وأنت كذلك. أدخلوهم.‬

985
01:49:18,802 --> 01:49:20,345
‫- ورجالي كذلك...‬
‫- اهتمّوا بهم.‬

986
01:49:25,850 --> 01:49:28,395
‫- هيّا بنا. هيّا!‬
‫- هيّا!‬

987
01:49:31,648 --> 01:49:33,984
‫- هنا!‬
‫- هيّا. زي، هيّا.‬

988
01:49:34,067 --> 01:49:35,235
‫نجحت. نجحت.‬

989
01:49:42,450 --> 01:49:43,743
‫آماكا!‬

990
01:49:44,536 --> 01:49:45,787
‫آماكا!‬

991
01:49:46,204 --> 01:49:47,289
‫ماما!‬

992
01:49:47,539 --> 01:49:48,790
‫آماكا!‬

993
01:49:58,216 --> 01:49:59,843
‫لينا! لينا! لينا!‬

994
01:50:02,721 --> 01:50:04,139
‫لينا! لينا!‬

995
01:50:49,851 --> 01:50:51,936
‫نحبّك، لينا.‬

996
01:50:53,104 --> 01:50:54,314
‫كلّنا.‬

997
01:50:55,774 --> 01:50:58,193
‫سنحبّك دائماً.‬

998
01:50:59,402 --> 01:51:02,530
‫أنا أحبّكم أيضاً.‬

999
01:51:20,924 --> 01:51:22,550
‫أدخلوه.‬

1000
01:52:33,538 --> 01:52:35,248
‫الحرّية!‬

1001
01:52:48,344 --> 01:52:54,893
‫الأمر الضروري الوحيد لانتصار الشرّ‬
‫هو بقاء الرجال الصالحين مكتوفي الأيدي.‬

1002
01:52:54,976 --> 01:52:57,437
‫إدموند بورك‬

