﻿1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
.ترجمه عن الإنجليزية: جعفر البوري

2
00:00:29,800 --> 00:00:32,900
.فيلم لـ: برتراند تافيرنييه

3
00:00:33,491 --> 00:00:36,739
"يومُ أحدٍ في الرِّيف"

4
00:00:41,750 --> 00:00:44,750
:مأخوذ عن رواية
"السيد لادميرال سيموت قريبا"
.لـ: بيير بوست
.منشورات دار غاليمار

5
00:01:50,283 --> 00:01:53,614
متى ستوقفين مساءلاتكِ
الكثيرة عن الحياة يا إيرين؟

6
00:04:24,533 --> 00:04:25,813
.يا مرسيدس

7
00:04:28,324 --> 00:04:30,944
.لم أعثر على حذائي

8
00:04:31,116 --> 00:04:33,273
.هو في مكانه المعتاد

9
00:04:35,783 --> 00:04:39,694
...ها هو زيت التربنتين
...وملمع الحذاء

10
00:04:43,158 --> 00:04:44,616
!وجدته

11
00:04:58,991 --> 00:05:02,440
.المعذرة، أحتاجها لإحضار جيلي السفرجل

12
00:05:17,033 --> 00:05:18,906
،بونات اعتاد على تلميعه

13
00:05:19,283 --> 00:05:21,239
.بقطعة قماش كشميرية

14
00:05:25,574 --> 00:05:27,317
.المعذرة

15
00:05:34,866 --> 00:05:37,154
فطيرة الراوند، أليس كذلك؟
"الراوند: نوع من النبات"

16
00:05:49,199 --> 00:05:52,897
.كما تعلم، السيد إدوارد سيصل في الـ 10:50

17
00:05:53,074 --> 00:05:54,947
.سأغادر في الـ 10:40

18
00:05:55,116 --> 00:05:56,574
.لا تنسَي

19
00:05:56,991 --> 00:06:01,815
.بأن غونزاغ هو الاسم الحقيقي للسيد إدوارد

20
00:06:03,366 --> 00:06:07,147
.بإمكان زوجته مناداته بـ إدوارد
.ولكن هنا، هو غونزاغ

21
00:06:07,449 --> 00:06:08,908
،غونزاغ أو ليس بـ غونزاغ

22
00:06:09,366 --> 00:06:12,235
.إذا غادرت في الـ 10:40، فسوف تتأخر

23
00:06:15,866 --> 00:06:20,026
.هذا المنزل يبعد عشر دقائق عن المحطة

24
00:06:21,533 --> 00:06:23,359
.كان ذلك... قبل عشر سنوات

25
00:06:23,908 --> 00:06:27,689
.صحيح، أنا أمشي أبطأ قليلا الآن

26
00:06:27,866 --> 00:06:32,690
لا تقولي لي بأن الطريق أصبح
.أطول بـ 10 دقائق خلال 10 سنوات

27
00:06:33,033 --> 00:06:36,115
.السيد يعلم أنه مخطئ

28
00:06:36,824 --> 00:06:40,072
.كبار السن لن يعترفوا بذلك

29
00:06:40,408 --> 00:06:43,774
،في الأوقات الأخيرة
.كانت القطارات مبكرة

30
00:06:45,033 --> 00:06:49,027
.في حال أن السيد لا يسير للخلف كالسلطعون

31
00:06:50,241 --> 00:06:53,193
.السلطعون لا يسير للخلف

32
00:06:55,824 --> 00:06:57,105
.ربما

33
00:07:02,783 --> 00:07:07,737
منذ وفاة زوجة السيد لادميرال
...لا يمكنه أن يستغني عن مرسيدس

34
00:07:07,908 --> 00:07:09,864
.وشَعَرَ أنه لا يجب أن يغضبها

35
00:07:10,491 --> 00:07:11,985
:قال لنفسه

36
00:07:12,199 --> 00:07:15,483
.بأن أصغر مشكلة ستجعلها تُغادر

37
00:07:15,741 --> 00:07:18,065
.ولكنه يعلم أن هذا ليس بصحيح

38
00:07:18,241 --> 00:07:21,939
.مرسيدس تحب عملها، وتهتم بسيدها

39
00:07:22,283 --> 00:07:26,230
ومع ذلك، فقد ترعرع فيه هذا
.الخوف الزائف من مغادرتها

40
00:07:26,408 --> 00:07:30,568
وربما أن هذا ناجم من بقايا
.علاقاته السابقة مع النساء

41
00:09:57,241 --> 00:09:59,529
!أبي، ها قد أتى جدي

42
00:09:59,991 --> 00:10:02,611
.تحركوا، لقد أتى جدكم

43
00:10:05,283 --> 00:10:07,488
.عظيم

44
00:10:07,658 --> 00:10:09,400
!كان القطار مبكرا مرة أخرى

45
00:10:09,574 --> 00:10:12,443
.لا، في الوقت المحدد كالمعتاد

46
00:10:12,616 --> 00:10:14,407
.لكنني غادرت في الوقت المحدد

47
00:10:14,574 --> 00:10:16,400
.لابد أن ساعتك مبطئة

48
00:10:16,908 --> 00:10:18,106
...لكن

49
00:10:18,283 --> 00:10:20,239
الساعة عندي 10:57، وأنت؟

50
00:10:21,533 --> 00:10:23,323
أصبحت بعيد نظر؟

51
00:10:23,491 --> 00:10:26,490
حسنا، ألا تقبِّلا جدَّيْكُما؟

52
00:10:28,908 --> 00:10:31,574
هل حظيت ميراي برحلة ممتعة؟

53
00:10:31,741 --> 00:10:32,820
.أوه، لا

54
00:10:33,449 --> 00:10:34,824
.لقد تقيَّأت

55
00:10:35,283 --> 00:10:37,902
."قُل "أخرجت"، أو "ألقت

56
00:10:38,074 --> 00:10:41,274
.يا للمسكينة ميمي، دائما ما يحدث هذا

57
00:10:41,449 --> 00:10:44,199
...إنها تحاول منع نفسها، ولكن

58
00:10:44,533 --> 00:10:47,485
.والآن أحضر زجاجة الكولونيا دائما

59
00:10:48,616 --> 00:10:50,655
وأتساءل، من أين حصلت عليها؟

60
00:10:51,783 --> 00:10:55,232
.لقد كبرتِ على المرض الآن

61
00:10:55,491 --> 00:10:56,736
أتفهمين يا ميراي؟

62
00:10:57,949 --> 00:10:59,029
!لقد دفعني

63
00:10:59,408 --> 00:11:01,115
.انظرا حيث تجريان

64
00:11:01,283 --> 00:11:05,906
.هذا ليس وقت الصراع
.أنتما في الريف

65
00:11:08,908 --> 00:11:11,065
!انظر، طائر السمَّان -
!لا، بل الدرَّاج -

66
00:11:11,824 --> 00:11:14,065
ممتلآن حياة، أليس كذلك؟ -
.نعم، صحيح -

67
00:11:14,241 --> 00:11:16,482
.الأطفال لا يثبتون على وضع

68
00:11:17,324 --> 00:11:19,197
أكانت تلك طيور الدرَّاج، أو لم تكن؟

69
00:11:19,366 --> 00:11:20,741
.الحجل

70
00:11:24,783 --> 00:11:26,988
.أوه، إنه السيد تورنفيل

71
00:11:27,158 --> 00:11:28,402
.مرحبا

72
00:11:29,783 --> 00:11:32,189
أنت تذكره، أليس كذلك؟ -
.نعم، أذكره جيدا -

73
00:11:32,366 --> 00:11:34,073
.ابنهُ فارس

74
00:11:35,366 --> 00:11:38,400
...هذا منزل أرملة تاجر الأخشاب

75
00:11:43,533 --> 00:11:45,489
.وهذا السيد دانتيني

76
00:11:48,283 --> 00:11:50,772
...هو قريبٌ لـ

77
00:11:53,116 --> 00:11:54,658
هل تحتاجين مساعدة يا سيدة؟

78
00:11:55,158 --> 00:11:58,157
.يجب أن يكون هذا خرف... ذاكرتي تخونني

79
00:11:58,324 --> 00:12:00,316
.لديك ذاكرة جيدة

80
00:12:00,491 --> 00:12:02,234
.لا يوجد سبب كي تضعف

81
00:12:02,408 --> 00:12:03,606
!بونسيت

82
00:12:04,199 --> 00:12:06,191
.هو قريبٌ لـ بونسيت

83
00:12:06,533 --> 00:12:09,199
.ليس خرفا كما تظن

84
00:12:09,408 --> 00:12:11,198
.أنت ستوارينا الثرى جميعا

85
00:12:11,366 --> 00:12:13,157
.لا تكوني سخيفة

86
00:12:13,699 --> 00:12:15,407
.أنا فوق السبعين

87
00:12:16,158 --> 00:12:17,486
.سترين

88
00:12:18,449 --> 00:12:20,571
.اخلعي معطفكِ، الجو حار جدا

89
00:12:20,741 --> 00:12:22,235
.أنا بخير

90
00:12:41,324 --> 00:12:43,067
.إدوارد، سأستمع لبعض القدَّاس

91
00:12:47,366 --> 00:12:49,157
أكثر تدينا من أي وقتٍ مضى؟

92
00:12:50,991 --> 00:12:52,106
.أكثر من أي وقتٍ مضى

93
00:13:11,783 --> 00:13:13,407
أيها الأولاد، هل أنتم آتون؟

94
00:13:24,949 --> 00:13:26,526
والمكتب؟

95
00:13:26,824 --> 00:13:27,987
.كما هو

96
00:13:28,991 --> 00:13:31,030
.وأخيرا، لن أذهب إلى داكار

97
00:13:31,949 --> 00:13:33,324
...نعم، فهمت ذلك

98
00:13:33,866 --> 00:13:36,699
ماري تيريز لا تريد ذلك، أليس كذلك؟

99
00:13:37,908 --> 00:13:39,864
.الأزواج، أزواج

100
00:13:40,783 --> 00:13:43,355
.لقد غيرت اسمك بالفعل

101
00:13:44,533 --> 00:13:45,813
!"إدوارد"

102
00:13:49,283 --> 00:13:51,321
.سأحملكِ يا ميراي

103
00:13:52,699 --> 00:13:54,158
.دعني أحملها

104
00:13:55,824 --> 00:13:58,776
.أمسكي قبعتي

105
00:14:08,116 --> 00:14:09,526
.ستُتْعِبُكَ

106
00:14:27,824 --> 00:14:29,650
.أنتَ متخلِّفٌ عنَّا

107
00:14:33,283 --> 00:14:34,741
حسنا، هنا؟

108
00:14:35,658 --> 00:14:38,610
.أنت حسود، أنزلها

109
00:14:39,699 --> 00:14:43,362
.حاذري قبعتي، ليس على وجهي

110
00:15:04,741 --> 00:15:07,693
.لم أمارس الرياضة مؤخرا

111
00:15:10,074 --> 00:15:12,066
.أنا أكثر كسلا

112
00:15:15,741 --> 00:15:17,697
.مضى وقت طويل منذ آخر زيارة لك

113
00:15:17,866 --> 00:15:18,908
.إسبوعان

114
00:15:18,949 --> 00:15:21,024
...أنا أعرف مدى صعوبة

115
00:15:21,574 --> 00:15:24,146
....آخر يوم أحد -
.أعلم ذلك -

116
00:15:24,324 --> 00:15:27,193
.لا داعي للأعذار
.نفس الشيء بالنسبة لي

117
00:15:27,366 --> 00:15:28,943
.هذا صحيح

118
00:15:29,658 --> 00:15:33,522
،بما أنه ليس لدي سبب حقيقي للسفر

119
00:15:33,699 --> 00:15:36,236
.من الصعب اتخاذ قرار

120
00:15:36,991 --> 00:15:42,112
.إنه أسهل بالنسبة لك
.لديك أيام الآحاد فقط

121
00:15:42,783 --> 00:15:45,616
،أنت معتاد على المجيء هنا

122
00:15:46,241 --> 00:15:48,197
...وهناك الكثير من

123
00:15:48,699 --> 00:15:51,734
.الأمور التي ستفعلها بسهولة من حيث العدد

124
00:15:51,908 --> 00:15:53,152
.بالطبع

125
00:15:54,116 --> 00:15:55,859
...مثل الرسم

126
00:16:03,658 --> 00:16:07,155
أين الأولاد؟ -
.لابد أنهم ذهبوا في الاتجاه الآخر -

127
00:16:08,199 --> 00:16:12,111
،آخر مرة جاءت أختك إيرين

128
00:16:12,283 --> 00:16:13,824
.كان المكان لا يزال باردا

129
00:16:13,991 --> 00:16:16,527
.أشعلنا النار في غرفتها

130
00:16:16,699 --> 00:16:18,110
.هي تُصاب بالبرد

131
00:16:19,199 --> 00:16:20,693
.كان الجو باردا

132
00:16:26,824 --> 00:16:28,448
.ها هما

133
00:16:28,616 --> 00:16:30,158
.اذهبا إلى الحديقة

134
00:16:31,033 --> 00:16:33,487
.لا، نحن متعبان

135
00:16:34,033 --> 00:16:35,313
.ساقي تؤلمني

136
00:16:35,491 --> 00:16:37,530
.لا تتحاذق

137
00:16:39,491 --> 00:16:41,364
هل لديك أي مطهِّر؟

138
00:16:41,533 --> 00:16:43,026
.سَلْ مرسيدس

139
00:16:43,199 --> 00:16:44,279
.هيا

140
00:17:32,324 --> 00:17:34,197
.لا تقرأ الآن

141
00:17:34,616 --> 00:17:36,773
.من الجيد أن نتحدث

142
00:17:47,116 --> 00:17:48,740
.العب في الحديقة

143
00:17:49,533 --> 00:17:52,152
وإيميل؟ -
.إيميل سينفِّذ ما قيل له -

144
00:17:55,116 --> 00:17:56,740
.والآن نفِّذ ما أمرتك به

145
00:17:59,366 --> 00:18:01,820
حسنا، أنت سعيد مع الأطفال؟

146
00:18:01,991 --> 00:18:04,694
.ماري تيريز أمٌّ جيدة

147
00:18:04,866 --> 00:18:06,858
والمدرسة؟

148
00:18:07,658 --> 00:18:09,531
.الأكبر ممتاز

149
00:18:10,491 --> 00:18:12,447
.والأصغر كسول

150
00:18:13,366 --> 00:18:15,157
.ولكنه يبلي جيدا

151
00:18:15,574 --> 00:18:18,146
.مثلك تماما

152
00:18:18,699 --> 00:18:20,691
.ولكنني عملت بجد

153
00:18:20,949 --> 00:18:22,775
.بالتأكيد فعلت

154
00:18:22,991 --> 00:18:25,148
.ولكن ذلك لم ينفع

155
00:18:26,574 --> 00:18:28,531
.الولد الأصغر هو العكس تماما

156
00:18:28,991 --> 00:18:30,983
.لا يؤدِّي، ولكنه ناجح

157
00:18:31,158 --> 00:18:33,445
...ظننت أنك قلت

158
00:18:36,658 --> 00:18:39,443
...قصدت العكس... انتظر

159
00:18:40,199 --> 00:18:42,771
.على كل حال، هو الأمر نفسه

160
00:19:23,324 --> 00:19:25,648
.اجلسي، يمكنكِ مساعدتي

161
00:19:28,324 --> 00:19:30,316
.سأقطع العجين

162
00:19:33,366 --> 00:19:35,488
على شكل شرائط

163
00:19:36,074 --> 00:19:37,355
.هكذا

164
00:19:41,074 --> 00:19:42,817
...سأحضر الكعكة

165
00:19:48,824 --> 00:19:52,487
.ورتبي الشرائط فوقها

166
00:19:59,991 --> 00:20:02,196
.أنتِ تساعدينني كثيرا

167
00:20:02,366 --> 00:20:05,898
.لأنني متأخرة قليلا

168
00:20:07,199 --> 00:20:11,408
...عندما أقدم الفطيرة، سأقول

169
00:20:11,991 --> 00:20:14,990
.بأن ميراي هي التي أعدَّتها

170
00:20:17,949 --> 00:20:20,024
.يحتاج إلى إعادة تنجيد

171
00:20:20,949 --> 00:20:23,024
.يمكن أن يكون بمظهر جديد

172
00:20:25,241 --> 00:20:30,314
ومن ثم، مرة أخرى ستكون
.هذه الطبقة الباهتة لطيفة نوعا ما

173
00:20:30,866 --> 00:20:33,533
.الكلاب والكراسي لها نفس العمر تقريبا

174
00:20:36,949 --> 00:20:39,190
.هذا بسبب الشمس

175
00:20:42,199 --> 00:20:43,241
ماذا؟

176
00:20:43,366 --> 00:20:46,365
.الألوان، تتلاشى

177
00:20:48,033 --> 00:20:51,482
.لا يمكننا العيش بستائر مسدلة

178
00:20:53,949 --> 00:20:55,324
!حذارِ

179
00:20:55,491 --> 00:20:57,897
!ليس على الأريكة، إنها مبقَّعة

180
00:20:58,074 --> 00:20:59,402
.آسفة

181
00:21:00,574 --> 00:21:03,941
.لقد صبغت ركنا من أركان المرسم

182
00:21:04,116 --> 00:21:06,273
.دائما ما تفعله بشكل جيد

183
00:21:06,449 --> 00:21:08,073
.سيكون مذهلا

184
00:21:13,949 --> 00:21:15,941
.أحب عملك

185
00:21:16,699 --> 00:21:18,027
...إنه مجرد

186
00:21:18,741 --> 00:21:19,939
.رسم تخطيطي

187
00:21:20,116 --> 00:21:23,613
...يجب أن ترسم قطة على الأريكة

188
00:21:24,699 --> 00:21:26,323
.أو على البساط

189
00:21:27,449 --> 00:21:30,567
.كما فعلت بلوحتك الكبيرة في العام الماضي

190
00:21:31,949 --> 00:21:33,858
.دائما ما تكون القطة لطيفة

191
00:21:34,449 --> 00:21:35,824
!قطة أخرى

192
00:21:37,241 --> 00:21:40,572
،امتلكت ماري تيريز جميع المزايا تقريبا
.ولكنها كانت تخفيها جيدا

193
00:21:40,741 --> 00:21:42,614
...كانت سعيدة، طبعا

194
00:21:42,783 --> 00:21:45,947
.متثاقلة، لكنها متفانية وهادئة

195
00:21:46,199 --> 00:21:51,023
.منذ زواجها، كانت تستمتع بعطالتها

196
00:21:52,408 --> 00:21:56,983
كانت عائلتها تعمل أكثر بكثير
.مما كانت تفعله في المكتب

197
00:21:57,158 --> 00:21:58,735
.لكنها لم تكن تعلم ذلك

198
00:21:58,908 --> 00:22:04,194
كانت قد ارتمت في أحضان الكسل الزوجي
.المريح الذي تعيشه ربة منزل تعمل بجد

199
00:22:07,324 --> 00:22:11,485
.كان هذا الزواج بمثابة صدمة للسيد لادميرال

200
00:22:11,658 --> 00:22:13,531
.لم يتعافى منها أبدا

201
00:22:14,116 --> 00:22:16,072
.وبعد الكثير من التأمل الذاتي

202
00:22:16,241 --> 00:22:19,275
.انتهى إلى أنهما قد تزوَّجا

203
00:22:19,449 --> 00:22:22,235
.لأن هذا ما يفعله الجميع

204
00:22:23,074 --> 00:22:26,026
.هذا التفسير لم يساعده على الفهم

205
00:22:26,199 --> 00:22:28,985
.ولكنه على الأقل، أنهى تكهُّناته

206
00:22:34,793 --> 00:22:36,085
ما فَعَلا؟

207
00:22:38,949 --> 00:22:41,569
!أنتما مجنونان -
.لم يقصدا ذلك -

208
00:22:41,741 --> 00:22:43,069
من رمى ذلك؟

209
00:22:49,866 --> 00:22:51,739
.ويتضاحكان أيضا

210
00:22:52,199 --> 00:22:54,985
.لا يعرفان كيف يلعبا خارجا

211
00:22:56,908 --> 00:22:58,650
.لم يعتادا على ذلك

212
00:22:58,949 --> 00:23:02,067
...هما كما تعلم، إبنا المدينة

213
00:23:02,241 --> 00:23:04,731
.ولهذا لا يشعران بخطئهما

214
00:23:05,116 --> 00:23:07,949
.إنه العمر
.على كل حال، لم ينكسر شيء

215
00:23:08,366 --> 00:23:10,571
.على الأقل لم يكن حجراً

216
00:23:10,824 --> 00:23:12,863
.ولكن ولداي ليسا همجيَّيْن

217
00:23:13,033 --> 00:23:16,980
وماذا عن كسر غطاء جرة الجبن
الذي كسره بمفتاح الربط؟

218
00:23:17,449 --> 00:23:20,152
.لم يكن خطأ لوسيان

219
00:23:20,324 --> 00:23:23,987
.كما ترى، كان علي أن أطرد الخادمة
.لم تكن كفوءة

220
00:23:24,991 --> 00:23:27,315
...والجديدة لا تعرف مكان الأشياء

221
00:23:27,491 --> 00:23:30,443
...لو كان باب الخزانة مغلقا

222
00:23:30,699 --> 00:23:33,271
...ولو لم يفتش لوسيان في أدواتي

223
00:23:33,491 --> 00:23:35,648
!بالنسبة لصندوق العدة، حسنا

224
00:23:35,949 --> 00:23:39,991
.ما كنتُ أقوله: هو أنه ليس بهمجي

225
00:23:40,324 --> 00:23:44,154
.لا تقلقا بسبب حفنة التراب هذه

226
00:23:45,199 --> 00:23:46,444
أي حفنة تراب؟

227
00:23:47,283 --> 00:23:48,563
...أوه نعم

228
00:23:50,241 --> 00:23:51,948
.أنت محق تماما

229
00:23:53,449 --> 00:23:56,733
.كلما تقدمت بالعمر، كلما قال أنني محق

230
00:24:03,991 --> 00:24:10,238
بعدها، نشأ نوع من المحادثة بين
.السيد لادميرال وابنه وزوجة ابنه

231
00:24:10,824 --> 00:24:12,650
...كان العجوز مشغولا

232
00:24:12,866 --> 00:24:17,323
...بتصيُّد أسرار لوحته في ألوانها وشكلياتها

233
00:24:17,991 --> 00:24:22,235
.مع إصرارٍ شديد جعله يشعر بالشباب

234
00:24:22,408 --> 00:24:26,237
.وبالمرارة ليقينه من عدم عثوره على شيء

235
00:24:26,491 --> 00:24:28,447
.ما جعله يشعر بكِبَرِ سِنِّه

236
00:24:29,460 --> 00:24:30,501
.هنا، حذارِ

237
00:24:30,626 --> 00:24:33,001
.لا، انهض

238
00:24:35,835 --> 00:24:38,489
.إنه هنا -
!راوغ مخالبه -

239
00:24:44,324 --> 00:24:45,404
.أعطني قطعة من الزجاج

240
00:24:45,991 --> 00:24:48,362
.لن تجدي نفعا -
.انتظر وسترى -

241
00:24:48,533 --> 00:24:50,074
.نحن بحاجة إلى عدسة

242
00:24:54,949 --> 00:24:56,692
الحديقة جميلة، أليس كذلك؟

243
00:24:58,991 --> 00:25:01,445
.لقد رسمتها مئات المرات

244
00:25:03,741 --> 00:25:08,115
.قد يبدو ذلك غريبا بالنسبة لكِ

245
00:25:09,324 --> 00:25:11,944
.لا، أنت ترسم ما تحب

246
00:25:16,908 --> 00:25:18,188
!أيها الشقيَّان

247
00:25:18,449 --> 00:25:20,607
،انظري يا ماري تيريز

248
00:25:21,741 --> 00:25:23,532
!إنهما يحاولان حرق هذه الحشرة

249
00:25:23,783 --> 00:25:26,107
!اتركها وشأنها

250
00:25:27,241 --> 00:25:29,067
إضرام النار بماذا؟

251
00:25:29,241 --> 00:25:31,446
.بقطعة زجاج -
!أي قسوة هذه -

252
00:25:31,699 --> 00:25:34,568
!تخيل لو كنت أنت مكانها -
ما الذي فعلته الحشرة لك؟ -

253
00:25:35,199 --> 00:25:37,689
.إنها ليست حشرة ضارَّة

254
00:25:39,074 --> 00:25:41,196
.ولكنهما لم يشعلا النار

255
00:25:41,408 --> 00:25:43,897
.على أي حال، سيحتاجان إلى عدسة

256
00:25:44,074 --> 00:25:46,990
ألم تتعلما هذا في المدرسة؟

257
00:25:47,783 --> 00:25:49,193
.ليس لدينا واحدة

258
00:25:49,366 --> 00:25:51,488
ألا يمكن أن يعيرنا الجد واحدة؟

259
00:25:52,158 --> 00:25:54,529
!أرجوك، أعرنا عدسة

260
00:25:54,699 --> 00:25:57,651
!دائما ما تتسول الأشياء
.هذا خُلُقٌ سيء

261
00:25:57,824 --> 00:26:00,610
.كنتُ مثلهما في سنهما

262
00:26:00,783 --> 00:26:02,573
.تفضلا، خذاها

263
00:26:02,741 --> 00:26:04,780
.ولكن انتظرا، كونا حذرَيْن

264
00:26:05,741 --> 00:26:10,032
.احرقا ما يحلو لكما من الأغصان

265
00:26:10,241 --> 00:26:11,865
.ولكن ليس الحشرات

266
00:26:12,116 --> 00:26:13,942
.إفعلا ما قيل لكما

267
00:26:14,283 --> 00:26:17,282
.أنا واثق من كسرهما لها

268
00:26:28,074 --> 00:26:30,232
.يجب أن يتم توبيخهما باستمرار

269
00:26:30,408 --> 00:26:33,360
.غونزاغ يتركهم خارجا كي يكونوا

270
00:26:34,158 --> 00:26:36,694
.أوغادا حقيقيين

271
00:26:36,866 --> 00:26:38,657
.قلت لك ذلك

272
00:26:39,866 --> 00:26:42,237
.أعلم ذلك، أنت ابن مثالي

273
00:26:43,783 --> 00:26:45,858
.وأنت أب مثالي

274
00:27:34,533 --> 00:27:36,441
!عثرنا عليها

275
00:27:36,616 --> 00:27:38,193
.ولكن كن حذرا

276
00:27:44,074 --> 00:27:45,449
هل أنت بخير يا أبتي؟

277
00:27:45,658 --> 00:27:47,733
ما المشكلة؟

278
00:27:48,699 --> 00:27:49,814
...أقول

279
00:27:49,991 --> 00:27:52,563
هل رأيت هاتين الفتاتين الصغيرتين؟ -
أي فتاتين؟ -

280
00:27:52,741 --> 00:27:56,072
.الآن فقط، فتاتان صغيرتان في الحديقة

281
00:27:58,283 --> 00:28:00,321
.ستعودان، لا تقلق

282
00:28:01,033 --> 00:28:03,190
لماذا علي أن أقلق؟

283
00:28:07,074 --> 00:28:09,362
.ظريفٌ صياح الديك في هذه الساعة

284
00:28:10,074 --> 00:28:11,782
.لديها وجهة نظر

285
00:28:30,533 --> 00:28:34,741
."وها أنت ذا، هنا يجلس "الآسيويون

286
00:28:38,616 --> 00:28:40,821
...دائما ما تكون أقدم النكت

287
00:28:40,991 --> 00:28:43,232
!أفضلها -
.الأقدم -

288
00:28:46,199 --> 00:28:48,949
.أترى، إنهم يشقُّون طريقا لي هناك

289
00:28:49,366 --> 00:28:51,488
.نعم، أوه، هذا لن يزعجك كثيرا

290
00:28:53,710 --> 00:28:58,570
،عندما كنت أدرس الرسم
:لم يكن لدى أستاذي سوى جملة واحدة يلوكها

291
00:28:59,033 --> 00:29:01,652
."إنه صعب، الرسم، إنه صعب"

292
00:29:02,074 --> 00:29:04,908
،هذا ما قاله، وأحيانا

293
00:29:05,074 --> 00:29:07,860
...كا ن يضيف: "صديقي العزيز

294
00:29:08,324 --> 00:29:10,150
."أنت تضيِّع وقتك

295
00:29:10,324 --> 00:29:12,648
."الرسام لا يستطيع أن يكسب لقمة عيشه"

296
00:29:12,949 --> 00:29:15,320
...على الرغم من أنه رسم

297
00:29:15,908 --> 00:29:18,860
...نبات الهيثر المزهر.. ورسومات نوعية

298
00:29:19,866 --> 00:29:22,651
،ولكن، عندما أرى الصور الآن

299
00:29:23,241 --> 00:29:25,565
.أظن أنه كان على حق

300
00:29:26,908 --> 00:29:29,232
.هل تحبين الصور؟

301
00:29:30,908 --> 00:29:32,236
.بعضها

302
00:29:33,991 --> 00:29:35,983
.التصوير أسهل

303
00:29:36,533 --> 00:29:39,946
دائما ما كنت أعد نفسي بأن
...أعيش اللحظة، ومن ثمَّت

304
00:29:40,824 --> 00:29:42,567
،ويوما بعد يوم

305
00:29:42,741 --> 00:29:46,439
.أصبحت أواجه أشياء صغيرة

306
00:29:47,408 --> 00:29:50,323
.وبمجرد أن تكون جديدة، أرتجف منها

307
00:29:51,283 --> 00:29:52,611
.أنت حسَّاس للغاية

308
00:29:52,783 --> 00:29:54,691
.لم أخف أبدا من قبل

309
00:29:54,949 --> 00:29:56,858
.حسنا، تقريبا لم أخف أبدا

310
00:29:57,033 --> 00:29:58,775
.أنت محظوظ

311
00:29:58,949 --> 00:30:01,273
.انظر إلى أحتك إيرين

312
00:30:01,449 --> 00:30:03,275
.إنها تمضي قُدُماً

313
00:30:04,741 --> 00:30:05,783
.وأنت لا تفعل

314
00:30:07,158 --> 00:30:10,157
.خطواتها ليست مدروسة بشكل حيد

315
00:30:11,199 --> 00:30:13,902
وهل يعني "مدروسة بشكل
...جيد" البقاء كما أنت

316
00:30:14,908 --> 00:30:18,156
.لديك شوارب مدببة مثل والدك

317
00:30:18,658 --> 00:30:21,230
.لا عجب أنك من الطراز القديم

318
00:30:21,491 --> 00:30:23,981
.إنه صورة كاملة عنك يا إدوارد

319
00:30:26,199 --> 00:30:28,156
...على ذكر الصور

320
00:30:28,324 --> 00:30:32,189
.قرأت شيئًا فضوليًا جدًا عن أوجين كاريير

321
00:30:34,449 --> 00:30:36,655
.أسرعوا -
.نحن قادمون -

322
00:30:39,241 --> 00:30:41,114
!تعالي اغسلي يدَيْكِ يا ميمي

323
00:30:44,460 --> 00:30:45,090
!تعالي اغسلي يدَيكِ

324
00:30:45,116 --> 00:30:50,189
:يقول ديغا عن يوجين كاريير

325
00:30:50,908 --> 00:30:53,065
هذا ليس سيئا، ولكن النموذج متحرك"

326
00:30:53,241 --> 00:30:55,777
...لأن لوحة كاريير

327
00:30:56,283 --> 00:30:58,405
.ضبابية نوعا ما

328
00:31:06,241 --> 00:31:08,529
أيها الأولاد، هل غسلتم أيديكم؟

329
00:31:09,460 --> 00:31:11,835
.لا يزال هنا بعض النبيذ -
.سأريك -

330
00:31:27,241 --> 00:31:29,991
.نريدهما جميلتَيْن وورديتَيْن

331
00:31:39,668 --> 00:31:41,626
.لقد انزلقت الصابونة -
.أمسكيها -

332
00:31:45,824 --> 00:31:48,823
.يقول الجد: يُمنع غسل اليدين في المطبخ

333
00:31:48,991 --> 00:31:52,322
.ولكننا لا نبالي

334
00:32:02,116 --> 00:32:04,403
.أعطني كأسك

335
00:32:05,449 --> 00:32:06,908
.أحب الباتيه

336
00:32:07,074 --> 00:32:08,533
هل لي بالمزيد؟

337
00:32:08,866 --> 00:32:12,363
.عندما تحضرها مرسيدس
.أنهِ ما لديك أولا

338
00:32:12,533 --> 00:32:14,110
!دبُّور

339
00:32:14,741 --> 00:32:16,697
.لن يؤذيك

340
00:32:17,408 --> 00:32:20,193
.اخلع معطفك إن أردت ذلك

341
00:32:21,116 --> 00:32:24,483
،ماري تيريز تشتريه من مكانٍ آخر
.لكن هذا ليس سيئا مطلقا

342
00:32:28,158 --> 00:32:31,110
.الكابون لذيذ جدا
"الكابون: ذكر دجاج مخصي ومسمن للأكل"

343
00:32:31,491 --> 00:32:35,272
.بعض الناس ولدوا طباخين

344
00:32:39,658 --> 00:32:41,448
.الكثير من الصلصة

345
00:32:41,699 --> 00:32:44,154
.ستمرضين -
...ستكون مريضة على أية حال -

346
00:32:44,783 --> 00:32:46,573
.لذا دعها تأكل

347
00:32:49,033 --> 00:32:51,108
.إدوارد، اخلع معطفك

348
00:32:51,283 --> 00:32:52,563
.أنت تتعرق

349
00:32:52,741 --> 00:32:54,898
.لا بأس

350
00:32:55,199 --> 00:32:56,776
.أنا لست بمستحر

351
00:32:57,408 --> 00:32:59,115
.الأكل يجعله يتعرَّق

352
00:32:59,574 --> 00:33:02,277
.في المنزل يرتدي القمصان

353
00:33:03,574 --> 00:33:05,483
لمَ ليس في الريف؟

354
00:33:05,658 --> 00:33:09,356
.كن شجاعا حيال قناعاتك

355
00:33:09,533 --> 00:33:12,946
.أيها الطفلان، مررا كأسيكما

356
00:33:13,783 --> 00:33:15,988
!لا يمكنهما شرب كل هذا

357
00:33:16,158 --> 00:33:20,448
.قليلٌ من الإفراط لن يؤذي أحدا

358
00:33:21,324 --> 00:33:22,783
.ثملتُ ذات مرة

359
00:33:23,033 --> 00:33:24,313
أتذكرين يا أمي؟

360
00:33:24,491 --> 00:33:26,234
!استمر بتباهيك

361
00:33:26,408 --> 00:33:29,905
كنتَ مخمورا؟
.كم هذا ممتع! أخبرنا عن ذلك

362
00:33:33,116 --> 00:33:34,491
هل هناك المزيد من البطاطا؟

363
00:33:34,658 --> 00:33:37,858
.أغلق فمك وأنت تأكل
.حاسب على مرفقيك

364
00:33:38,241 --> 00:33:39,984
.وقم بإنهاء الجزر

365
00:33:40,616 --> 00:33:42,691
هل ثملت من قبل يا جدي؟

366
00:33:42,866 --> 00:33:45,735
.أوه، منذ زمن طويل

367
00:33:46,199 --> 00:33:48,072
.أتمنى لو أراك ثملا

368
00:33:48,574 --> 00:33:49,772
وأبي؟

369
00:33:50,991 --> 00:33:53,066
.اسأله -
.هو يقول لا -

370
00:33:53,741 --> 00:33:56,195
.أبوك جادٌّ جدا

371
00:33:57,449 --> 00:33:59,109
!دبور آخر

372
00:34:00,033 --> 00:34:03,779
شيء صغير من هذا القبيل
يخيف رجلا كبيرا مثلك؟

373
00:34:05,824 --> 00:34:07,401
حلوى المارينج؟

374
00:34:07,866 --> 00:34:09,657
!فطيرة الراوند

375
00:34:10,991 --> 00:34:15,863
...هل تعلم أن القنصل كانيوس فلافيوس

376
00:34:16,283 --> 00:34:19,780
...هو من منع تربية الدجاج

377
00:34:20,116 --> 00:34:21,610
.في شوارع روما

378
00:34:21,949 --> 00:34:23,194
حقا؟

379
00:34:24,283 --> 00:34:26,358
!كانيوس فلافيوس

380
00:34:47,158 --> 00:34:49,149
.فلتنمي الآن

381
00:34:51,158 --> 00:34:54,026
.إميل ولوسيان، لا تبقيا على الشرفة

382
00:34:54,408 --> 00:34:55,818
.نحن في الصالون

383
00:34:56,074 --> 00:34:57,865
.نامي جيدا -
.لا تتناولا النبيذ -

384
00:34:59,283 --> 00:35:01,570
.لقد شربوا كثيرا، سيمرضون

385
00:35:03,376 --> 00:35:06,835
...تحيا الإناث ويحيا النبيذ الراقص

386
00:35:07,043 --> 00:35:10,376
...لشمس ومجد البشرية

387
00:35:10,501 --> 00:35:12,751
.لدعمها ومجدها

388
00:35:12,918 --> 00:35:14,210
...أبي

389
00:35:14,574 --> 00:35:15,949
!موزارت

390
00:35:17,074 --> 00:35:18,734
أهي نائمة؟ -
...نعم -

391
00:35:22,033 --> 00:35:25,980
هذه الشجرة هي دائما أول
.واحدة يتحول لونها في الخريف

392
00:35:27,866 --> 00:35:29,739
.سأقدم الخمر

393
00:35:32,366 --> 00:35:34,073
!هذا الذباب

394
00:35:39,876 --> 00:35:44,149
.إدوارد -
.ليس إدوارد... بل غونزاغ -

395
00:35:46,751 --> 00:35:49,293
بالسكر؟ أو بدونه؟

396
00:35:50,158 --> 00:35:53,157
.لوسيان، إيميل، لا تبقيا داخل المنزل

397
00:35:53,324 --> 00:35:55,363
.استمتعا بالهواء النقي، اذهبا إلى الحديقة

398
00:36:00,449 --> 00:36:04,026
القليل من البراندي يا ماري تيريز؟ -
.أريد بيندكتين -

399
00:36:04,418 --> 00:36:07,668
.بيندكتين؟ تفضلي

400
00:36:09,043 --> 00:36:10,835
.البيندكتين

401
00:36:12,085 --> 00:36:13,335
.أمسكي

402
00:36:21,585 --> 00:36:22,751
!إيميل

403
00:36:23,501 --> 00:36:25,835
.تقدم، هيا

404
00:36:25,840 --> 00:36:29,024
...لو قمت برسمك يا غونزاغ

405
00:36:30,658 --> 00:36:32,116
.فسأفعل ذلك باللون الأرجواني

406
00:36:33,199 --> 00:36:34,574
.كلها أرجواني

407
00:36:34,783 --> 00:36:36,324
.سيكون هذا لطيفا

408
00:36:37,824 --> 00:36:40,396
.لا يمكن لأي شخص أن ينجب ابناً أرجوانيا

409
00:36:41,491 --> 00:36:43,696
...قلة من الناس محظوظون

410
00:36:44,074 --> 00:36:46,528
.بإنجاب ابن أرجواني

411
00:36:53,658 --> 00:36:56,194
.هذه هي الطريقة التي كان يجب أن أرسم بها

412
00:38:25,699 --> 00:38:27,323
.ذباب متوحش

413
00:38:44,908 --> 00:38:47,990
كيف حال والدي؟ -
.كما هو -

414
00:38:53,241 --> 00:38:55,197
.أتمنى ألا يوقظه الولدان

415
00:38:55,824 --> 00:38:57,863
.إنهما في الحديقة

416
00:39:17,699 --> 00:39:20,189
.نضع الصواني على المنضدة يا مرسيدس

417
00:39:20,616 --> 00:39:22,857
.لا داعي لأن تزعج نفسك سيد غونزاغ

418
00:39:38,199 --> 00:39:40,487
.كان علي أن أستمر في الرسم

419
00:39:44,658 --> 00:39:46,815
.إنه ضيق الوقت

420
00:39:50,335 --> 00:39:54,905
.حسنا، ربما لم يجب علي ذلك
.لو فشلت، فهذا من شأنه أن يزعج أبي

421
00:39:58,824 --> 00:40:03,696
.كنت سأكون مجرد مقلد فقط يجره ورائه

422
00:40:09,574 --> 00:40:11,483
...خلاف ذلك، لأصبحتُ

423
00:40:12,033 --> 00:40:13,775
.منافسا له

424
00:40:21,366 --> 00:40:23,986
.لم تكن لوحاتي الأولى سيئة

425
00:40:52,501 --> 00:40:53,918
ما هذا؟

426
00:40:54,626 --> 00:40:56,876
لمن هذا الكلب؟

427
00:40:57,085 --> 00:40:59,710
هل تأذَّيْتِي؟ -
.لا، لا -

428
00:41:00,543 --> 00:41:01,876
كم الساعة الآن؟

429
00:41:03,043 --> 00:41:05,626
.لا أعلم، أعتقد أنني كنتُ نائما

430
00:41:08,824 --> 00:41:10,199
!استيقظوا يا رفاق

431
00:41:10,366 --> 00:41:11,908
.انظروا ما وجدت

432
00:41:12,158 --> 00:41:13,900
هل هي لكما؟

433
00:41:15,126 --> 00:41:16,418
.إيرين -
.هذا أنت -

434
00:41:16,543 --> 00:41:17,918
.صباح الخير -
.صباح الخير -

435
00:41:18,126 --> 00:41:19,335
.صباح الخير

436
00:41:19,158 --> 00:41:22,110
هل أنتِ بخير؟
!هذا ليس وقت نومٍ

437
00:41:22,324 --> 00:41:25,489
!يا للعار، ألا تحترما العاملين أيها الرفيقان

438
00:41:26,991 --> 00:41:28,485
وأين السيد؟

439
00:41:28,908 --> 00:41:30,650
.إنه نائم في التعريشة

440
00:41:30,824 --> 00:41:33,491
!لم يكن عليك أن تدعه ينام

441
00:41:33,658 --> 00:41:35,400
!كافيار

442
00:41:38,699 --> 00:41:41,236
.لا ينبغي عليها أن توقظ أبي

443
00:41:44,574 --> 00:41:47,194
!آنسة إيرين
.ستوقظين السيد

444
00:41:48,283 --> 00:41:50,523
.أحضرت جريب فروت

445
00:41:50,908 --> 00:41:52,532
.إنه في السيارة

446
00:42:06,824 --> 00:42:10,653
.شاربك مبلل بالكامل
.ليس جيدا أن تنام في الشمس

447
00:42:11,491 --> 00:42:12,819
كيف حالك؟

448
00:42:12,991 --> 00:42:15,113
...على حسب، بالأمس أنا

449
00:42:15,283 --> 00:42:18,566
...تم تأجيل موعد غدائي مع صديقة
.لقد سقطت من على الدرج

450
00:42:18,908 --> 00:42:22,357
.وفكرتُ: بأنه مضى وقت طويل على رؤيتك

451
00:42:22,533 --> 00:42:24,240
هل أنت مسرور؟

452
00:42:24,783 --> 00:42:27,023
.قد لا أبقى لتناول العشاء

453
00:42:27,616 --> 00:42:29,773
.هذا جنون، كأنه مضى وقت طويل

454
00:42:30,574 --> 00:42:33,950
أنتَ لم تتغير، وأنا؟

455
00:42:34,074 --> 00:42:36,113
.أنت لا تبدو بخير

456
00:42:36,408 --> 00:42:38,032
.لقد أحضرت الجريب فروت

457
00:42:38,324 --> 00:42:39,948
.أخبرت مرسيدس

458
00:42:40,116 --> 00:42:43,732
.هي تبدو جيدة بالتأكيد
ليست حبلى، هل هي حبلى؟

459
00:42:46,908 --> 00:42:48,401
.سيكون ذلك غريبا

460
00:42:48,949 --> 00:42:51,024
هل رأيت كلبي؟

461
00:42:51,283 --> 00:42:53,274
أليس جميلا؟

462
00:42:54,908 --> 00:42:56,449
.لن تخمن اسمه أبدا

463
00:42:56,793 --> 00:42:58,376
...أوه، ذلك -
.هيا حاول -

464
00:42:58,400 --> 00:43:00,155
لا أعرف... عطيل؟ -
.عطيل؟ أوه -

465
00:43:01,585 --> 00:43:04,196
لم لا، لمَ ليس كليمنصو؟

466
00:43:04,866 --> 00:43:08,031
.أو سارة برنارت
.يجب أن يكون لديه ساق خشبية

467
00:43:09,376 --> 00:43:10,585
.صباح الخير

468
00:43:11,199 --> 00:43:13,653
.ولكن لا، هذا كلبي كافيار

469
00:43:14,033 --> 00:43:15,231
أليس هذا بحثا؟

470
00:43:15,449 --> 00:43:17,655
.إذن، كنتُ سأختار اللون الرمادي

471
00:43:19,710 --> 00:43:21,001
.أوه، ما أجملك

472
00:43:25,251 --> 00:43:29,501
بالمناسبة قل لي، لابد أنك
.سعيد بغونزاغ وشريكته

473
00:43:29,668 --> 00:43:31,585
.هكذا

474
00:43:31,793 --> 00:43:33,126
كيف حالهم؟

475
00:43:33,150 --> 00:43:36,612
.لديهم بنت محبوبة
هل هي لهما حقا؟

476
00:43:39,408 --> 00:43:40,783
والولدان؟

477
00:43:40,949 --> 00:43:43,403
.إنهما في الخارج على العشب

478
00:43:43,574 --> 00:43:45,282
.سأفاجئهما

479
00:43:47,283 --> 00:43:48,776
.لنذهب هيا

480
00:43:49,199 --> 00:43:50,527
.هيا

481
00:43:51,741 --> 00:43:53,863
.ساقاي ثقيلتان

482
00:43:54,199 --> 00:43:55,741
.أنت تحتاج لبعض التمارين

483
00:43:55,908 --> 00:43:57,781
.سآخذ قبعتي

484
00:44:03,658 --> 00:44:08,000
ما رأيك أن آخذك بسيارتي؟ -
.نعم -

485
00:44:08,074 --> 00:44:10,280
لمَ لا تذهب لباريس؟

486
00:44:10,574 --> 00:44:13,490
.إنها أجمل من هنا صيفا

487
00:44:16,418 --> 00:44:17,418
!كافيار

488
00:44:17,460 --> 00:44:19,001
!هنا! تعال

489
00:44:22,949 --> 00:44:25,071
.كما تعلم... لا أعرف
.إذا كان بإمكاني البقاء للعشاء

490
00:44:25,408 --> 00:44:27,316
.أعلم، لقد أخبرتني بالفعل

491
00:44:28,741 --> 00:44:30,199
.في المرة القدمة

492
00:44:34,949 --> 00:44:38,363
.فجأة، شعر السيد لادميرال بأن قلبه سينفجر

493
00:44:38,866 --> 00:44:42,731
.فكر في نفسه: ما أثقل قلبي
.قلبي سيفارقني

494
00:44:43,366 --> 00:44:45,820
...إنه يرى بالفعل، وبوضوح شديد

495
00:44:45,991 --> 00:44:48,611
.لحظة رحيل إيرين

496
00:44:49,408 --> 00:44:53,402
.لذا بدأ يحدق بشدة في المناظر الطبيعية

497
00:44:53,574 --> 00:44:57,107
.ولم يفكر في شيءٍ سوى ألوانها

498
00:45:04,168 --> 00:45:05,168
.ها هما

499
00:45:05,210 --> 00:45:08,793
!مرحبا يا سليلا العائلة
ما من قبلة لعمتكما؟

500
00:45:09,001 --> 00:45:10,043
.نعم

501
00:45:11,741 --> 00:45:14,657
.لقد زاد طولك قَدَماً هذا العام

502
00:45:15,408 --> 00:45:17,150
.لصق بك أحمر الشفاه -
.دعيه -

503
00:45:18,949 --> 00:45:20,740
.يعجبني ذلك

504
00:45:20,908 --> 00:45:23,113
.لقد أصبحا وسيمَيْنِ حقًّا

505
00:45:23,449 --> 00:45:25,939
.خُذينا في جولة بسيارتكِ

506
00:45:26,574 --> 00:45:28,649
أهذه طريقة تكلم بها سيدة؟

507
00:45:29,408 --> 00:45:30,866
.ها أنتَ ذا

508
00:45:32,741 --> 00:45:35,195
.لقد قلت لإيرين بألا توقظك

509
00:45:35,408 --> 00:45:36,818
.لم أكن نائما

510
00:45:36,991 --> 00:45:39,611
.أعلم ذلك، ولكنك يجب أن ترتاح

511
00:45:40,501 --> 00:45:42,210
!يا لهذه الكرافتة -
.دعني أساعدك -

512
00:45:42,376 --> 00:45:44,501
.هو لن يستطيع تعديلها بمفرده

513
00:45:44,520 --> 00:45:46,986
كيف لك أن تلبس شئا كهذه؟

514
00:45:47,241 --> 00:45:49,067
.حتى أبي لا يفعل ذلك

515
00:45:49,449 --> 00:45:52,318
.إنه حزام العفة

516
00:45:52,658 --> 00:45:54,733
...أنا أعلم أنه الأحد، ولكن

517
00:45:55,408 --> 00:45:57,115
!الساعة الثالثة بالفعل

518
00:45:57,658 --> 00:45:59,033
هل لي باستعمال الهاتف؟

519
00:45:59,199 --> 00:46:03,111
.لا يجب أن تدعه ينام هكذا بعد الغداء

520
00:46:03,449 --> 00:46:04,730
.سيقتلانك

521
00:46:04,908 --> 00:46:06,615
!حقا يا إيرين

522
00:46:10,116 --> 00:46:12,487
.أوبرا 34-16 من فضلك يا آنسة

523
00:46:21,158 --> 00:46:22,900
هل أنتِ متأكدة؟

524
00:46:24,824 --> 00:46:26,401
.لا، شكرا لكِ

525
00:46:42,835 --> 00:46:44,710
.اذهب وابحث، تعال أيها الكلب

526
00:46:44,876 --> 00:46:47,376
.تعال يا كافيار وابحث هنا
.تعال أيها الكلب

527
00:46:48,293 --> 00:46:50,585
.تابع. تعال يا كافيار تعال

528
00:46:50,751 --> 00:46:53,501
.تعال هنا، تعال هنا

529
00:46:53,626 --> 00:46:54,876
.تعال هنا أيها الكلب

530
00:47:04,418 --> 00:47:07,085
.تعال يا كافيار، اقفز
.اذهب وأمسكه، كافيار

531
00:47:11,418 --> 00:47:13,501
.اذهب وابحث عنه

532
00:47:13,668 --> 00:47:17,001
.تعال يا كافيار، ابحث عنه
.عد الآن

533
00:47:25,501 --> 00:47:27,668
أنتِ هنا؟ -
أهذا منزلكِ؟ -

534
00:47:44,199 --> 00:47:47,648
إيرين رأت بين يدَي ميراي
...أنها لن تعيش طويلا

535
00:47:48,491 --> 00:47:51,241
.حتى تبلغ الخامسة عشرة، أو ربما أقل من ذلك

536
00:47:52,283 --> 00:47:56,988
.لذا أحكمت يديها حول يدي الطفلة

537
00:47:57,824 --> 00:47:59,448
...إيرين تؤمن بقوة بقراءة الكف

538
00:47:59,616 --> 00:48:02,899
...كما في جنون الحب لأبطال الرويات

539
00:48:03,074 --> 00:48:06,026
.وتأثير النجوم على مصير الكائنات

540
00:48:14,626 --> 00:48:17,460
هل كانت هذه غرفتكِ؟ -
.نعم -

541
00:48:17,585 --> 00:48:21,585
مرسيدس، هل يمكننا الحصول على
بعض شراب الرمان من فضلك؟

542
00:48:26,126 --> 00:48:28,043
!ميراي، تعالي وانظري، إيميل

543
00:48:29,376 --> 00:48:30,418
!ميراي

544
00:48:50,626 --> 00:48:53,626
...عندما يعود

545
00:48:53,793 --> 00:48:56,501
.وقت الكرز

546
00:49:13,501 --> 00:49:16,126
ماذا لو بنينا كوخا هناك؟

547
00:49:16,293 --> 00:49:18,501
.أوه لا... هذا متعب جدا

548
00:49:20,199 --> 00:49:23,151
.لا متعة معك أبدا
.لا يمكننا أبدا أن نفعل أي شيء

549
00:49:24,283 --> 00:49:26,440
ولكن ماذا سنفعل بالكوخ؟

550
00:49:26,741 --> 00:49:28,567
.لا أحب الريف
.نحن نشعر بالملل

551
00:49:55,783 --> 00:49:59,031
متى ستتوقفين عن طلب المزيد
والمزيد من الحياة يا إيرين؟

552
00:50:14,168 --> 00:50:16,543
!إيميل! لوسيان

553
00:50:18,626 --> 00:50:19,876
أين أنتما؟

554
00:50:21,126 --> 00:50:22,126
!أجيباني

555
00:50:22,150 --> 00:50:25,398
على أية حال، آخر مرة بنينا
.فيها مقصورة، كانت قد انهارت

556
00:50:26,835 --> 00:50:30,876
!لوسيان، إيميل، تعالا وانظرا

557
00:50:38,616 --> 00:50:41,485
متى ستتزوجين يا ملكة الجمال إيرين؟

558
00:50:43,335 --> 00:50:44,376
...أوه، ذلك

559
00:50:49,866 --> 00:50:54,359
.والدكِ لم يذكر ذلك أبدا

560
00:50:55,741 --> 00:50:57,780
.ولكنني أعلم أنه يأمل ذلك

561
00:50:58,033 --> 00:50:59,906
.سيتعيَّن عليه الانتظار

562
00:51:14,033 --> 00:51:15,574
أنتِ مغادرة بالفعل؟

563
00:51:15,949 --> 00:51:18,155
.لا يا أبي، كنتُ سأركنها أمام المنزل فقط

564
00:51:18,658 --> 00:51:21,408
...يا لجمالها، أخبريني

565
00:51:21,658 --> 00:51:23,317
.يا لأناقتها

566
00:51:23,574 --> 00:51:26,526
.وتحدث الكثير من الضوضاء على ما يبدو

567
00:51:26,699 --> 00:51:29,366
.هذا يكفي، أنت تحبها -
...نعم، ولكن الضجيج -

568
00:51:31,658 --> 00:51:34,064
.رُزِقتُ بأطفالٍ، لا سيارة

569
00:51:34,241 --> 00:51:36,482
.لكنتَ غاضبا لو كان عندي أطفال

570
00:51:36,741 --> 00:51:38,982
.إنها أفضل من قطار الدرجة الثالثة

571
00:52:05,668 --> 00:52:09,835
.متجركِ ناجح جدا -
.بالتأكيد، أنا أدير متجرا -

572
00:52:10,085 --> 00:52:12,126
.للحلي والزخرفيات

573
00:52:12,491 --> 00:52:14,862
.دعوتك لافتتاحه
.أنتَ لم تأت

574
00:52:15,741 --> 00:52:18,693
.فلتشترِ سيارة
.ستخرج في كثيرٍ من الأحيان

575
00:52:19,918 --> 00:52:21,668
.هذا جميل جدا

576
00:52:22,241 --> 00:52:26,188
...فتاة جميلة مثلكِ في هذه السيارة
.يجب أن يكون لها تأثيرها

577
00:52:29,408 --> 00:52:31,364
.أبي! ميراي عالقة فوق الشجرة

578
00:52:31,501 --> 00:52:32,585
أين؟ -
.هناك -

579
00:52:32,793 --> 00:52:34,043
!أبي

580
00:52:34,210 --> 00:52:35,210
.لا تتحركي

581
00:52:35,335 --> 00:52:36,668
.قبل كل شيء، لا تتحركي

582
00:52:36,835 --> 00:52:39,293
.ساعدوني
.أعطوني السلم القصير

583
00:52:39,033 --> 00:52:42,281
لكنك لن تقدر على تسلق الشجرة
.بهذه الملابس يا غونزاغ

584
00:52:43,001 --> 00:52:45,376
.أبوكِ قادم يا ميمي -
.نعم، هو محق -

585
00:52:45,501 --> 00:52:46,376
.أمسكي هذا

586
00:52:46,501 --> 00:52:49,210
.إنه قادم الآن -
.أعينوني -

587
00:52:50,585 --> 00:52:53,085
.أوه، هذا عظيم -
!أنا خائفة -

588
00:52:53,751 --> 00:52:57,501
كيف وصَلَت إلى هناك؟
.أنا متعجب من ذلك

589
00:52:58,501 --> 00:53:00,668
،غونزاغ لم يتسلق شجرة أبدا

590
00:53:00,835 --> 00:53:02,501
.باستثناء عندما كان في الكلية

591
00:53:02,668 --> 00:53:04,543
.لا تخفي يا ميمي -
!أمي -

592
00:53:04,710 --> 00:53:07,501
.لا، لا تخفي
.لا تخفي

593
00:53:07,626 --> 00:53:10,293
.لا تبكي، إنها ليست عالية

594
00:53:11,585 --> 00:53:13,085
.هنا، أنا هنا

595
00:53:13,293 --> 00:53:15,335
.أبوكِ هنا، لا تخفي

596
00:53:15,501 --> 00:53:17,710
!أنا خائفة

597
00:53:17,918 --> 00:53:19,001
.حذارِ يا إدوارد

598
00:53:19,210 --> 00:53:21,210
.أنا حذرٌ بالتأكيد

599
00:53:22,543 --> 00:53:24,460
!أنا خائفة -
.أبوكِ هنا -

600
00:53:25,835 --> 00:53:28,751
.يجب إخطار مرسيدس من أجل الشاي

601
00:53:29,001 --> 00:53:31,043
.كفى، احترس يا إدوارد

602
00:53:32,085 --> 00:53:34,543
.لا تخفي -
.ستكونين بخير يا ميمي -

603
00:53:35,710 --> 00:53:37,085
.تعالي بين ذراعي

604
00:53:38,251 --> 00:53:41,376
.سأخبر مرسيدس أن تقدم الشاي

605
00:53:43,085 --> 00:53:44,501
.أبوكِ هنا، يكفي

606
00:53:44,710 --> 00:53:47,293
.مرري ساقكِ الأخرى -
.أنا خائفة -

607
00:53:47,460 --> 00:53:49,418
.انتبه لساقك يا إدوارد

608
00:53:49,543 --> 00:53:50,751
.اقفزي يا حبيبتي

609
00:53:51,001 --> 00:53:52,876
.تعالي لأحضان أمكِ

610
00:53:53,085 --> 00:53:54,918
.تعالي، إنها ليست عالية

611
00:53:55,126 --> 00:53:57,543
.لقد نزلت، دعونا نتوقف عن هذا الحديث

612
00:53:59,293 --> 00:54:01,460
هلَّا ابتعدتم قليلا؟

613
00:54:02,501 --> 00:54:03,543
.تعالي هنا يا ميمي

614
00:54:04,710 --> 00:54:07,293
!إدوارد -
.أوه، هذا عظيم، أليس كذلك؟ -

615
00:54:07,460 --> 00:54:09,418
.هذا عظيم. هاكَ خذ

616
00:54:10,626 --> 00:54:13,001
.هذا سيعلمك كيف ترعى أختك

617
00:54:14,085 --> 00:54:15,335
.أيها الذكي

618
00:54:15,501 --> 00:54:16,501
لم كل هذه الدموع؟

619
00:54:16,668 --> 00:54:19,043
،ما هذا
ما هذا الحزن؟

620
00:54:19,835 --> 00:54:21,876
ماذا؟
ما الذي أصابها؟

621
00:54:23,293 --> 00:54:26,001
.إنها المرة الأولى الذي تفعل فيه شيئا كهذا

622
00:54:26,710 --> 00:54:27,710
.اهدأي

623
00:54:28,251 --> 00:54:30,876
.اهدأي يا ميمي، لقد انتهى الأمر

624
00:54:31,460 --> 00:54:34,418
.لقد انتهى الأمر

625
00:54:34,543 --> 00:54:36,501
.هي لم تفعل ذلك من قبل أبدا

626
00:54:36,626 --> 00:54:39,835
.تعالي يا ميمي تعالي
.قليل من الماء في عنقكِ

627
00:54:40,376 --> 00:54:43,043
هل تريدين أن تشربي
كوبا صغيرا من الماء؟

628
00:54:46,626 --> 00:54:48,835
.هيا، اشربي

629
00:54:49,085 --> 00:54:53,418
.هنا، هذا كل شيء الآن -
.إنها ليست وحدها -

630
00:54:53,543 --> 00:54:55,210
هل لدينا بسكويت؟

631
00:54:55,376 --> 00:54:58,668
ماذا تقصد؟ -
...لا شيء، أريد أن أقول -

632
00:55:00,043 --> 00:55:04,376
.بأن أختي العزيزة لديها الكثير من الأصدقاء
.هي معروفة

633
00:55:04,501 --> 00:55:05,835
.نحن نحبها كثيرا

634
00:55:06,043 --> 00:55:10,251
لكنني مقتنع بأنها لن
.تفعل أي شيءٍ أحمق

635
00:55:10,418 --> 00:55:11,793
.لا، لا، لا أظن ذلك

636
00:55:14,293 --> 00:55:16,543
حسنا هل هي بخير؟
هل هي على ما يرام؟

637
00:55:16,710 --> 00:55:18,626
.إنها بخير

638
00:55:18,793 --> 00:55:21,751
نعم، مثل كل الفتيات اللواتي
.لديهن أصدقاء كثر

639
00:55:26,658 --> 00:55:29,147
.أوبرا 34-16 من فضلك يا آنسة

640
00:55:33,783 --> 00:55:35,573
.لا، شكرا لكِ

641
00:56:05,116 --> 00:56:08,234
.الشاي جاهز على الشرفة

642
00:56:19,460 --> 00:56:21,043
.لذيذ

643
00:56:21,210 --> 00:56:22,460
.أحسنتِ يا مرسيدس

644
00:56:23,668 --> 00:56:25,501
هل أصب لك؟

645
00:56:26,033 --> 00:56:28,569
مربى الكمثرى... من أشجار أبي؟

646
00:56:28,908 --> 00:56:32,689
الكمثرى الخضراء الصغيرة في الجزء
.العلوي من الزقاق على اليمين

647
00:56:32,866 --> 00:56:37,939
هل تعلم لماذا نحن عادة نصب
الحليب في الكوب قبل الشاي؟

648
00:56:38,585 --> 00:56:39,460
أصب لك؟

649
00:56:39,574 --> 00:56:41,365
.المضيفة المثالية

650
00:56:41,533 --> 00:56:45,065
...لأنه في بعض المواطن

651
00:56:45,241 --> 00:56:48,738
الخزف الصيني هش جدا
...لدرجة أن الشاي الساخن

652
00:56:48,908 --> 00:56:52,357
...سيكسر الكوب
وماذا عن الملاعق الفضية؟

653
00:56:53,324 --> 00:56:54,984
.أيها الطفلان، هنا فطيرة

654
00:56:55,876 --> 00:56:58,585
.لنفس السبب -
.ملعقة فضية -

655
00:56:58,751 --> 00:57:02,710
،في كوب من الخزف
.إنها ثقيلة جدا وستكسر الكوب

656
00:57:02,750 --> 00:57:06,491
.كانت والدتكِ مهووسة بذلك

657
00:57:07,033 --> 00:57:09,273
...في بعض الأيام

658
00:57:09,449 --> 00:57:12,021
.كنتُ أتجنب تناول الغداء معها

659
00:57:12,741 --> 00:57:15,823
...في أعماقي كنت مخطئا

660
00:57:15,991 --> 00:57:20,780
لأنه من السهل دائما التعايش
.عندما يتعلق الأمر بتوافه الأمور

661
00:57:20,949 --> 00:57:22,751
هل ستلعبين معنا؟ -
.نعم -

662
00:57:24,043 --> 00:57:28,085
.عصير الجريب فروت الخاص بك -
.كيف؟ لقد شرِبْتِهِ -

663
00:57:28,418 --> 00:57:29,626
...هي التي

664
00:57:31,741 --> 00:57:33,484
.القهوة جيدة أيضا

665
00:57:37,241 --> 00:57:39,233
...إيرين أرادت أن تعيش لوحدها

666
00:57:39,949 --> 00:57:41,906
.هي ليست حرة كما لو كانت بمفردها

667
00:57:42,158 --> 00:57:45,856
يمكننا الحكم بهاتين الكلمتين، على
.الفتيات اللائي يتركن منازلهن

668
00:57:47,033 --> 00:57:49,071
.وقد قبل السيد لادميرال ذلك

669
00:57:49,324 --> 00:57:52,940
.بشجاعة لا يمكن إخفاؤها

670
00:57:53,699 --> 00:57:56,485
...ولكن، عندما أصبحت زياراتها نادرة فقط

671
00:57:56,658 --> 00:57:59,657
...كل هذا جعله يبدأ بالتفكير في جحود الأولاد

672
00:58:00,366 --> 00:58:02,192
.غونزاغ كان مخلصا

673
00:58:02,366 --> 00:58:04,772
.ويزور والده بانتظام

674
00:58:04,949 --> 00:58:07,783
.عندما يغادر، لم يكن السيد لادميرال حزينا

675
00:58:07,949 --> 00:58:11,612
.ولكن هذا الرحيل يذكره بأن إيرين لم تعد تأتي

676
00:58:12,366 --> 00:58:16,064
...لطالما شعر بالندم في وداعه لغونزاغ

677
00:58:16,324 --> 00:58:18,648
.أنها لم تكن إيرين التي جاءت

678
00:58:19,241 --> 00:58:20,865
.غونزاغ فهم الأمر

679
00:58:21,074 --> 00:58:25,318
كانت هناك أيام، عندما تنزعج، كانت
...خطواتها تتعثر على السلم

680
00:58:25,949 --> 00:58:27,822
.كحبيبة مرفوضة

681
00:58:28,283 --> 00:58:30,405
.كل الأحزان متشابهة

682
00:58:31,126 --> 00:58:33,835
.نعم، لقد فزتِ يا ميراي

683
00:58:40,751 --> 00:58:44,335
والآن، من سيفوز؟ لوسيان؟ -
.لا، أنا سأفوز -

684
00:58:44,501 --> 00:58:48,251
.ليس عدلا، هذا غش -
.الغش ليس جيدا -

685
00:58:48,300 --> 00:58:50,668
.سآخذك في جولة -
.لا، لا، لا -

686
00:58:50,835 --> 00:58:53,543
.أولا، أريد أن أرِيَكِ ما أرسمه

687
00:58:53,741 --> 00:58:56,408
...أعلم أنه لن يعجبكِ

688
00:58:56,574 --> 00:58:58,483
.ولكنكِ لستِ على حق دائما

689
00:58:58,658 --> 00:59:00,733
.أنا بصدد الرسم

690
00:59:12,074 --> 00:59:13,900
.أوه، إنه سهل هكذا

691
00:59:18,293 --> 00:59:20,626
أوه... هلَّا أعطيتِني واحدة؟

692
00:59:21,449 --> 00:59:24,199
.دعوني أجرِّب

693
00:59:24,658 --> 00:59:26,982
...اعتدتُ أن أكون جيدا في هذه اللعبة عندما كنت

694
00:59:28,251 --> 00:59:29,543
.في الضفدع

695
00:59:31,699 --> 00:59:34,070
.سنتوقف -
لن تلعبا؟ -

696
00:59:34,241 --> 00:59:35,521
لماذا؟

697
00:59:35,699 --> 00:59:37,241
.يمكنك اللعب لوحدك

698
00:59:37,918 --> 00:59:39,751
هل ستأتي يا لوسيان؟ -
حقا؟ -

699
00:59:40,074 --> 00:59:42,398
.حسنا، فلنلعب -
وميمي أيضا؟ -

700
00:59:42,699 --> 00:59:44,442
.ثلاثتنا جميعا، أمسكي

701
00:59:48,449 --> 00:59:50,820
.والآن كما ترين، أرسم من أجل سعادتي

702
00:59:50,991 --> 00:59:53,030
كنتَ ترسم من أجل إرضاء الآخرين؟

703
00:59:53,241 --> 00:59:54,783
.ربما

704
00:59:57,241 --> 01:00:00,193
،في أحد الأماسي، رأيت برتيلون
.يريد أن يشتري لوحتين من عندك

705
01:00:00,491 --> 01:00:02,282
.هو يردد هذا الشيء منذ ثلاث سنوات

706
01:00:02,616 --> 01:00:04,323
هل هذه لوحتك الأخيرة؟

707
01:00:04,574 --> 01:00:06,613
.كما ترَين، إنه مجرد رسم تخطيطي

708
01:00:06,783 --> 01:00:09,616
.لن تحبيها مثل بقية اللوحات

709
01:00:11,158 --> 01:00:13,031
،مثل الأخريات. بعد كل شيء
.ربما أنتِ محقة

710
01:00:13,283 --> 01:00:14,907
.ركن مرسمٍ آخر

711
01:00:15,324 --> 01:00:17,363
!ورشة العمل الخاصة بك في جميع الزوايا

712
01:00:17,699 --> 01:00:19,857
.ربما يعجبكِ أحدها لغرض التبديل

713
01:00:22,741 --> 01:00:24,733
.وهذه لن تعجبكِ أيضا

714
01:00:25,991 --> 01:00:28,196
.لكنني لم أقل أنني لا أحبها

715
01:00:28,449 --> 01:00:32,147
...أعتقد أنها مملوءة بالحكمة
.كلاسيكية جدا، وتفتقر للعاطفة

716
01:00:33,199 --> 01:00:35,949
.لهذا السبب ليس لديك سوى واحدٍ في المنزل

717
01:00:36,491 --> 01:00:39,111
...أخوكِ -
.أنا أفضِّل أن تبيعها -

718
01:00:42,033 --> 01:00:43,657
...عندما أموت

719
01:00:44,283 --> 01:00:45,658
ستحتفظين ببعضها؟

720
01:00:45,824 --> 01:00:48,989
!لا تذكر الموت عندما يناسبكَ

721
01:00:49,158 --> 01:00:53,031
.حذارِ، فهو يلفظ -
.لكنه شالٌ جميل -

722
01:00:53,533 --> 01:00:55,441
من أين؟

723
01:00:55,699 --> 01:00:58,319
إن رغبتِ في ذلك، فهناك
.صندوق ممتلىء في العلية

724
01:00:58,491 --> 01:01:01,573
.بلا مزاح، إنه يعجبني

725
01:01:02,324 --> 01:01:04,032
.صدقني، يمكن أن يُباع

726
01:01:05,324 --> 01:01:06,366
.مدهش

727
01:01:12,199 --> 01:01:14,606
هل لي بكأسِ ماءٍ كبير؟

728
01:01:14,783 --> 01:01:17,817
.هذا الطقس يميتني عطشا
.اجلسي، سأصب بنفسي

729
01:01:33,001 --> 01:01:34,043
.شكرا

730
01:01:44,491 --> 01:01:47,111
لا شيء يضاهي الشرب
.عندما تكون عطشانا

731
01:01:47,418 --> 01:01:48,626
.أوه، هو كذلك

732
01:01:50,658 --> 01:01:53,526
ألا تزعج هذه الحرارة ساقَيْكِ؟

733
01:01:55,616 --> 01:01:57,407
.إلى حدِّ ما

734
01:01:59,241 --> 01:02:00,948
.سأشرب مرة أخرى

735
01:02:01,283 --> 01:02:02,563
.سأقوم بذلك بنفسي

736
01:02:11,408 --> 01:02:13,778
يستغرق الأمر وقتا طويلا، عندما
.يكون لديك الكثير من الأبناء

737
01:02:14,324 --> 01:02:17,821
.في السوق، عندما أرى الكثير، آخذ شيئا آخر

738
01:02:18,158 --> 01:02:20,363
.وما اليوم إلا أربعة وعشرون ساعة فقط

739
01:02:29,616 --> 01:02:33,741
.على أية حال، دجاجك كان لذيذا جدا

740
01:02:33,949 --> 01:02:35,740
هل تدعكيه بالليمون؟

741
01:02:37,074 --> 01:02:39,445
.نعم، من الداخل

742
01:02:44,199 --> 01:02:45,444
...حسنا

743
01:02:45,783 --> 01:02:47,774
.سأذهب لزوجي

744
01:03:02,116 --> 01:03:04,024
لا زالا بالأعلى؟

745
01:03:05,574 --> 01:03:07,862
.إنه أمر طبيعي، نادرا ما تأتي

746
01:03:08,324 --> 01:03:10,281
.المكان رائع هنا

747
01:03:12,449 --> 01:03:14,939
.يوم جميل في بداية الخريف

748
01:03:15,543 --> 01:03:17,574
هل هي ماري أنطوانيت؟ -
.نعم -

749
01:03:17,793 --> 01:03:20,822
.ضع ثلاثة قلوب على الأربعة وستحرر الآس

750
01:03:21,199 --> 01:03:22,241
.شكرا لكِ

751
01:03:23,658 --> 01:03:24,902
.أعلم ذلك

752
01:03:29,241 --> 01:03:31,149
هل كان لإيرين عشيق؟

753
01:03:31,366 --> 01:03:33,938
...السيد لادميرال لم يسأل نفسه علانية

754
01:03:34,116 --> 01:03:36,783
.ولم يكن ينوي ذلك أبدا

755
01:03:37,741 --> 01:03:39,448
.هذا واضح على ما يبدو

756
01:03:39,616 --> 01:03:45,068
هناك حقائق مؤذية لكل رجل
:لا يوجد سوى دفاع واحد ضده

757
01:03:45,241 --> 01:03:46,283
.الإنكار

758
01:03:47,199 --> 01:03:49,902
إذا علم السيد لادميرال
،بأن لدى ابنته عشيق

759
01:03:50,158 --> 01:03:52,196
.فلن يكون سعيدا للغاية
،كان واحدا من هؤلاء الرجال

760
01:03:53,449 --> 01:03:55,157
- كل الرجال هكذا -

761
01:03:55,324 --> 01:03:58,905
الذين وضعوا ثمنا باهظا على
.عذرية فتياتهم العزيزات

762
01:04:00,501 --> 01:04:03,835
لذلك عندما أخفت علاقتها
،الغرامية الأولى عن والدها

763
01:04:04,043 --> 01:04:08,501
كانت إيرين حكيمة مثل السيد
.لادميرال عندما رفض التخمين

764
01:04:08,550 --> 01:04:12,000
،ومع ذلك، بعد ظهر ذلك اليوم
،ووسط تفريغ الأقمشة المدهش

765
01:04:12,020 --> 01:04:14,050
،كان متأكدا تماما بأن

766
01:04:14,070 --> 01:04:15,750
.لدى إيرين عشيق

767
01:04:15,800 --> 01:04:19,200
،لكنها لن تخبره أبدا
،وهو لن يسالها أبدا

768
01:04:19,300 --> 01:04:22,194
.وكلاهما كان على حق في كذبه

769
01:04:25,199 --> 01:04:26,610
!انظر

770
01:04:27,324 --> 01:04:29,814
ما أجملها. من قام برسمها؟

771
01:04:32,824 --> 01:04:34,615
.رسام شاب

772
01:04:34,783 --> 01:04:37,070
...قبل أربعين عاما

773
01:04:37,241 --> 01:04:40,406
.حوالي 1865 - 1866

774
01:04:43,366 --> 01:04:46,863
.إن فيها لسحرا

775
01:04:46,900 --> 01:04:47,501
...شعورُ

776
01:04:48,710 --> 01:04:53,000
هذه الراقصة على حبل مشدود، وتحاول..
.الحفاظ على توازنها، جميلة جدا

777
01:04:53,033 --> 01:04:55,736
...الرياح والمطر والشمس

778
01:04:57,533 --> 01:05:00,567
...واللامبالاة يا إيرين

779
01:05:01,324 --> 01:05:03,695
.لا مبالاة المارين

780
01:05:05,533 --> 01:05:08,448
أعتقد أنه يمكنكِ الحصول
.على سعر جيد مقابلها

781
01:05:11,991 --> 01:05:13,189
.لا

782
01:05:14,366 --> 01:05:16,358
.هذه، لن أبيعها أبدا

783
01:05:18,210 --> 01:05:19,460
.تعالي يا مرسيدس

784
01:05:20,033 --> 01:05:21,657
.ضعيها هنا

785
01:05:23,408 --> 01:05:25,814
.أحضري أخوَيْكِ

786
01:05:25,991 --> 01:05:27,366
هل يمكنكِ مساعدتي لو سمحتِ؟

787
01:05:27,533 --> 01:05:28,861
هل هناك صناديق وخيوط؟

788
01:05:30,616 --> 01:05:31,896
!يا لها من ضوضاء

789
01:05:32,074 --> 01:05:33,651
من أين كل هذا؟

790
01:05:33,824 --> 01:05:35,532
إيرين تريدنا؟ -
.إنها في المطبخ -

791
01:05:36,116 --> 01:05:38,487
.لا تركضوا في المنزل

792
01:05:38,741 --> 01:05:41,941
،أيها الطفلان، كونا مَلَكَيْنِ وأنزلوا الملابس

793
01:05:42,116 --> 01:05:43,907
.من العلية

794
01:05:44,074 --> 01:05:46,398
.آسفة يا عزيزي، أريد الطاولة

795
01:05:46,866 --> 01:05:49,071
هل بإمكانكِ إحضار الشالات؟

796
01:05:49,241 --> 01:05:50,984
لا مزيد من الصناديق يا مرسيدس؟

797
01:05:51,158 --> 01:05:54,322
.أعطيتهم كلها للراهبات

798
01:05:54,949 --> 01:05:56,941
.هذا لكِ

799
01:05:58,033 --> 01:06:00,699
.يا له من منجم ذهب، لم أتصور ذلك أبدا

800
01:06:00,908 --> 01:06:02,864
.سوف تُباع كالكعك الساخن

801
01:06:03,033 --> 01:06:04,692
.يا لها من حرفة يدوية

802
01:06:05,324 --> 01:06:07,944
من يقوم بهذا العمل الجيد اليوم؟

803
01:06:08,116 --> 01:06:11,648
إذا كانت خِرَقُ أبي
.موضة، فهذا جيد لكِ

804
01:06:11,824 --> 01:06:14,148
.إنه حر في التخلي عنها

805
01:06:14,491 --> 01:06:16,732
.أنا لستُ لِصَّة

806
01:06:16,991 --> 01:06:18,650
.أنا أدفع ثمن ما آخذه

807
01:06:18,908 --> 01:06:20,698
.أنتِ مجنونة، غونزاغ يمزح

808
01:06:20,866 --> 01:06:22,408
.لا تصدق هذا

809
01:06:22,574 --> 01:06:26,403
.هو لا يمزح أبدا في حديثه عن الحب أو المال

810
01:06:26,699 --> 01:06:29,568
.في وظيفتي، من الطبيعي أن أدفع

811
01:06:30,324 --> 01:06:34,153
اشتريت تاج زفاف من مزارعين
.بالقرب من بلدة درو

812
01:06:34,408 --> 01:06:36,115
باعوه لكِ؟

813
01:06:36,283 --> 01:06:39,317
.كان صعبا
.قالوا بأنه لا قيمة له

814
01:06:39,699 --> 01:06:43,860
لذلك كان علي أن أقدم سعرا
.بخسا وإلا لن يسمحوا لي بشرائه

815
01:06:44,533 --> 01:06:46,323
!فلاحون نورمانديون حقا

816
01:06:46,491 --> 01:06:48,447
.درو ليست في نورماندي -
.بالطبع -

817
01:06:48,616 --> 01:06:51,188
...تقع درو في إيل دو فرانس

818
01:06:51,366 --> 01:06:53,073
.أخشى قول ذلك

819
01:06:54,241 --> 01:06:56,486
جيد، كم تريد ثمن ملابسك القديمة؟

820
01:06:56,658 --> 01:06:58,235
.دعينا لا نتحدث عن ذلك بعد الآن

821
01:06:58,491 --> 01:07:01,194
هل يمكنك إحضار المقص؟
.أحتاجه من أجل الخيوط

822
01:07:02,491 --> 01:07:04,317
.ذهب دون أن يسأل عن مكانه

823
01:07:06,283 --> 01:07:10,400
أين المقص؟ -
أين المقص"؟" -

824
01:07:10,449 --> 01:07:13,152
.لقد ذكرت المال

825
01:07:13,324 --> 01:07:14,901
كم تقدر ثمنها؟

826
01:07:15,074 --> 01:07:17,196
أنا؟ -
!هذا يكفي -

827
01:07:17,491 --> 01:07:19,483
.لم يذكر إدوارد المال

828
01:07:21,449 --> 01:07:23,275
.دعونا لا نتشاجر

829
01:07:23,741 --> 01:07:26,775
.علي أية حال، أنا الوحيدة التي تعرف

830
01:07:27,033 --> 01:07:28,941
.هاكَ، ألف فرنك

831
01:07:29,783 --> 01:07:33,315
!أقوم بعقد صفقة مع أولادي

832
01:07:33,616 --> 01:07:34,991
ما كل هذا؟

833
01:07:35,158 --> 01:07:38,073
!لن نساوم
أتريد المزيد؟

834
01:07:39,949 --> 01:07:43,316
.هذا لجعلكِ سعيدة فقط

835
01:07:43,616 --> 01:07:45,407
.لقد فعلتَ ذلك

836
01:07:48,908 --> 01:07:53,862
السيد لادميرال وعد نفسه
.بشراء هدايا لأبناء غونزاغ

837
01:07:54,408 --> 01:07:57,525
بينما يشك بشكل غامض
.بأنه لن يفعل ذلك

838
01:07:59,533 --> 01:08:00,777
.درو ليست في نورماندي

839
01:08:00,949 --> 01:08:02,573
.حسنا، حسنا
.هنا يا حبيبي

840
01:08:04,408 --> 01:08:06,648
،لكن لا، ليس الآن
.كافيار انتظر، سأفتح هذا

841
01:08:09,366 --> 01:08:10,694
.انتظر

842
01:08:11,699 --> 01:08:13,490
وفي الخلف؟

843
01:08:13,658 --> 01:08:15,317
!أوه، لا

844
01:08:15,491 --> 01:08:17,483
.أحضر البقية، سيكون مناسبا

845
01:08:17,658 --> 01:08:19,199
.لنذهب في جولة يا أبي

846
01:08:19,366 --> 01:08:21,274
.بكل سرور

847
01:08:21,949 --> 01:08:24,320
.سأحضر قبعتي فقط

848
01:08:24,533 --> 01:08:26,939
.عُد بسرعة، قطارنا في الـ 6:50

849
01:08:27,158 --> 01:08:29,777
والعشاء؟ -
...لا نستطيع -

850
01:08:30,199 --> 01:08:33,613
ربما نصل باريس متأخرين، بالإضافة
.إلى أن إيميل سيخضع لامتحانٍ غدا

851
01:08:34,158 --> 01:08:37,406
.لا يهم، ابقوا لتناول العشاء

852
01:08:37,574 --> 01:08:40,064
.بإمكان إيرين إيصالك

853
01:08:40,283 --> 01:08:41,776
.أوه نعم! أوصلينا

854
01:08:41,949 --> 01:08:45,861
،أود ذلك
.ولكن يجب ان أكون في باريس وقت العشاء

855
01:08:46,543 --> 01:08:47,380
...أنتِ لا تستطيعين

856
01:08:47,408 --> 01:08:49,446
.قلتُ لك، أنا مضطرة يا أبي
أهذا مناسب لك؟

857
01:08:51,741 --> 01:08:55,357
.أوه كلا كلا! لن تتركوني لوحدي

858
01:08:56,533 --> 01:08:59,899
ربما يمكننا تناول العشاء هنا والمغادرة
.بحلول الساعة 9:13 مساءً

859
01:09:01,500 --> 01:09:02,418
!أوه، لا

860
01:09:03,658 --> 01:09:06,112
.أحضر قبعتك... جميعنا سنبقى

861
01:09:06,793 --> 01:09:07,793
!نعم

862
01:09:08,793 --> 01:09:10,085
!وداعا

863
01:09:10,293 --> 01:09:12,043
!وداعا

864
01:10:24,210 --> 01:10:25,460
!لويزيت

865
01:10:26,168 --> 01:10:28,626
.أحضري نبيذا دافئا
.وكينا

866
01:10:45,626 --> 01:10:47,335
...أوه، مضى زمن طويل

867
01:10:53,168 --> 01:10:54,793
.سيدي، سيدتي -
.مرحبا -

868
01:10:55,001 --> 01:10:58,793
.شراب البراندي بالكرز -
.ماءٌ منعنع -

869
01:10:59,001 --> 01:11:00,793
.جيد -
.مع الثلج -

870
01:11:02,168 --> 01:11:03,210
!لويزيت

871
01:11:05,710 --> 01:11:08,918
هل اصطاد زوجكِ العجوز شيئا بهذا الحجم؟

872
01:11:09,126 --> 01:11:12,668
.ولكن، كن حذرا -
.لا تقلقي بشأن النظافة -

873
01:11:14,793 --> 01:11:16,751
.هكتور، أمسكها

874
01:11:16,918 --> 01:11:19,335
.فلتعدَّها الليلة
.ستحصل على نصيبك

875
01:11:19,501 --> 01:11:21,085
.ضعيها في المطبخ

876
01:11:21,991 --> 01:11:24,445
.هذا ما كان يجب أن تستمر في رسمه

877
01:11:25,033 --> 01:11:26,443
.نعم، ربما

878
01:11:26,991 --> 01:11:29,943
.لقد رسمت ما كنت قد تعلمته

879
01:11:30,116 --> 01:11:31,989
:لقد آمنت بأساتذتي

880
01:11:32,158 --> 01:11:34,730
.أن أحترم القواعد التقليدية

881
01:11:34,949 --> 01:11:36,822
.ربما بمبالغة قليلة

882
01:11:37,491 --> 01:11:40,443
،رأيت الأصالة

883
01:11:40,616 --> 01:11:42,240
.في أعمال الآخرين

884
01:11:43,033 --> 01:11:48,366
،معرض سيزان العظيم
.في 1896-1897

885
01:11:49,033 --> 01:11:51,699
.كان مثيرا للاهتمام
:لكنني قلت لنفسي

886
01:11:51,866 --> 01:11:54,356
أين يمكن أن يأخذني هذا؟

887
01:11:55,616 --> 01:11:57,940
إنها مثل المرة الأولى
.التي رأيت فيها أعمال فان جوخ

888
01:11:59,199 --> 01:12:01,072
.هذا ما رصدته

889
01:12:01,408 --> 01:12:04,608
ذهبت إلى آرل لقضاء
.الصيف في الرسم

890
01:12:05,366 --> 01:12:07,405
.كنتُ مع والدتكِ

891
01:12:10,449 --> 01:12:12,904
.لقد أمللتكِ بذكرياتي -
.لا -

892
01:12:25,866 --> 01:12:28,948
.ربما كنتُ أفتقر للشجاعة

893
01:12:29,949 --> 01:12:32,783
،قبل بضع سنوات، كنتُ أفكر

894
01:12:33,324 --> 01:12:35,233
.بتغيير أسلوبي

895
01:12:35,408 --> 01:12:37,613
.أعطيت الأمر الكثير من التفكير

896
01:12:38,033 --> 01:12:40,320
،ولكن ذلك الشيء آلم أمكِ

897
01:12:41,533 --> 01:12:44,283
،أن ترى ذلك في مثل سنِّي

898
01:12:44,741 --> 01:12:47,444
.أنني كنتُ لا أزال أتلمَّسُ طريقي

899
01:12:48,783 --> 01:12:50,988
.كان قد تم وسمي للتو

900
01:12:52,241 --> 01:12:54,777
.وكان مستقبلنا مضمونا

901
01:12:55,574 --> 01:12:57,483
.هل أزعجها ذلك الأمر؟

902
01:12:58,533 --> 01:13:01,733
،لو قلَّدت ما هو أصلي

903
01:13:01,908 --> 01:13:03,816
،لدى الرسامين الآخرين

904
01:13:04,283 --> 01:13:07,198
...مونيه، كايليبوت، رينوار

905
01:13:07,908 --> 01:13:10,362
.لأصبحت أقل إبداعية حتى

906
01:13:10,574 --> 01:13:13,692
.كنتُ سأفقد لمستي

907
01:13:14,824 --> 01:13:16,615
...أوه، هذا ليس أنا

908
01:13:16,866 --> 01:13:19,023
.لا، ولكن على أية حال، كان خاصا بي

909
01:13:20,366 --> 01:13:24,231
...رسمت ما كنتُ أشعر به
.بكل صدق

910
01:13:24,699 --> 01:13:27,189
...وإذا لم أقم بعمل أفضل
،على الأكثر

911
01:13:27,366 --> 01:13:32,273
.أكون قد لمحت ما كان بإمكاني تحقيقه

912
01:13:35,616 --> 01:13:39,148
،سابقا، عندما أيقظتني

913
01:13:40,158 --> 01:13:41,735
...كنتُ أحلم

914
01:13:42,158 --> 01:13:43,486
...ستضحكين

915
01:13:43,658 --> 01:13:45,448
...حلمتُ بموسى

916
01:13:47,533 --> 01:13:50,816
.عندما كان على وشك الموت

917
01:13:52,408 --> 01:13:55,323
.لقد رأى للتو أرض الميعاد

918
01:13:56,449 --> 01:13:58,571
،حسنا، كنتُ أعلم

919
01:13:58,741 --> 01:14:01,859
.أنه سيغادر دون ندم

920
01:14:02,366 --> 01:14:04,239
...لأنه رأى

921
01:14:04,533 --> 01:14:06,359
...وفهم

922
01:14:06,699 --> 01:14:08,241
...الحب

923
01:14:08,908 --> 01:14:10,734
.ما يحبه

924
01:14:11,241 --> 01:14:12,984
هل تفهمينني يا إيرين؟

925
01:14:14,741 --> 01:14:17,277
يمكن للمرء أن يموت من
.أجل شيء أقل من ذلك

926
01:14:28,699 --> 01:14:30,608
،تأخذينني إلى الجانجيت
.الجانجيت: مقهى شعبي في الهواء الطلق، حيث يرقص الناس ويشربون

927
01:14:30,783 --> 01:14:33,107
!وأنا أكلمك عن الأنبياء

928
01:14:35,408 --> 01:14:37,483
.لستُ مهذبا جدا

929
01:14:39,699 --> 01:14:40,980
...قولي لي

930
01:14:41,491 --> 01:14:44,905
هل تعتقدين حقا أنني
تقدمت في السن مبكرا؟

931
01:14:49,158 --> 01:14:50,651
.أبي

932
01:14:51,574 --> 01:14:53,198
...راقصني

933
01:14:54,033 --> 01:14:55,859
.لإمتاعي

934
01:15:22,918 --> 01:15:24,001
!لويزيت

935
01:15:24,751 --> 01:15:25,793
ماذا عن هذا؟

936
01:15:26,918 --> 01:15:28,001
!منتهى الفظاظة

937
01:16:22,199 --> 01:16:25,234
.أريد ان أعيش ما حلمتُ بهِ

938
01:16:59,908 --> 01:17:02,030
.سنعود إلى المنزل بسرعة

939
01:17:02,199 --> 01:17:04,689
.سيكون البوَّاب مندهشا

940
01:17:04,866 --> 01:17:06,573
إلى أي مدى ستكون السرعة؟

941
01:17:06,741 --> 01:17:08,816
ألن تتقيَّأ ميراي؟

942
01:17:10,366 --> 01:17:11,908
.ها قد أتت إيرين

943
01:17:31,460 --> 01:17:34,001
حسنا أيها الكلب؟
هل تستمتع بوقتك؟

944
01:17:35,001 --> 01:17:36,001
!اقفز! اقفز

945
01:17:36,010 --> 01:17:37,449
.تعال وقل مرحبا

946
01:17:38,241 --> 01:17:40,233
.ستطير بعيدا

947
01:17:40,408 --> 01:17:42,732
.هذا ليس حبا، هذا جنون

948
01:17:43,908 --> 01:17:44,949
هل استمتعت؟ -
.نعم -

949
01:17:45,324 --> 01:17:47,032
بصحبة كافيار؟ -
.أجل -

950
01:17:47,491 --> 01:17:48,819
.تعال يا كافيار، هيا، اقفز

951
01:17:50,491 --> 01:17:51,985
حسنا، ما فعلتم جميعا؟

952
01:17:52,449 --> 01:17:54,986
...حسنا، نحن -
الريف ليس سيئا، اليس كذلك؟ -

953
01:17:55,158 --> 01:17:57,564
.ليست سيئة، لم تزل كذلك

954
01:17:57,741 --> 01:18:00,277
ما هذه الرقة؟
انظر يا كافيار، هل تعرف هذه الروبيانة؟

955
01:18:04,491 --> 01:18:07,241
.انظري كم هو غيور كافيار

956
01:18:07,824 --> 01:18:10,740
.أحدهم يريدكِ
.لم أسأله عن اسمه

957
01:18:11,876 --> 01:18:13,168
!تعال يا لوسيان

958
01:18:18,616 --> 01:18:20,987
!لا، لم أقل ذلك قط

959
01:18:22,574 --> 01:18:25,029
...اسمعني، لا أستطيع الآن، لأنني

960
01:18:26,408 --> 01:18:28,032
ماذا؟

961
01:18:29,116 --> 01:18:31,901
!ليس لك حق في قول ذلك

962
01:18:33,074 --> 01:18:34,817
...ولكن اسمعني

963
01:18:36,741 --> 01:18:39,444
.ما كان عليك أن تعدني إذن

964
01:18:40,074 --> 01:18:42,529
...أنت تقودني للجنون

965
01:18:42,949 --> 01:18:45,237
...هذا ليس صحيحا... ليس صحيحا

966
01:18:47,199 --> 01:18:50,282
...أوه يا عزيزي، أنا قادمة الآن

967
01:18:50,449 --> 01:18:53,614
.لا تتحرك
.أحبك، أحبك

968
01:18:57,543 --> 01:18:59,168
...كما فهمت

969
01:18:59,200 --> 01:19:02,950
.أنا آسفة جدا، يجب أن أغادر فورا
.أمر كبير يصعب علي شرحه

970
01:19:03,000 --> 01:19:05,500
.سأودِّع مرسيدس

971
01:19:08,668 --> 01:19:09,918
أين زوجك؟

972
01:19:10,918 --> 01:19:12,001
.هناك

973
01:19:12,793 --> 01:19:15,585
.لابد أنك متعب بعض الشيء -
.لا، لا -

974
01:19:15,699 --> 01:19:19,066
.ركوب السيارة كان قاسيا علي

975
01:19:19,324 --> 01:19:22,524
.كانت مستعدة بالفعل للمغادرة
.لقد غادرت فعلا

976
01:19:23,324 --> 01:19:26,323
...ثقتها وسلطتها

977
01:19:26,533 --> 01:19:28,157
... قد تحوَّل لـ

978
01:19:28,533 --> 01:19:30,571
.لرحلة قلقة

979
01:19:30,741 --> 01:19:35,281
السيد لادميرال، الذي كاد
.أن يبكي كي يراها معه

980
01:19:35,449 --> 01:19:38,235
...كان سيجبرها الآن على الرحيل

981
01:19:38,408 --> 01:19:42,070
.كانت بحاجة للمغادرة بقوة

982
01:19:43,074 --> 01:19:45,646
لابد لي من العودة. أعطني
.كوبا من الماء، أنا عطشة جدا

983
01:20:04,543 --> 01:20:06,800
سيدة إيرين؟

984
01:20:07,000 --> 01:20:09,376
هل يمكنك إيصال هذا؟
.سيصل بشكل أسرع

985
01:20:09,501 --> 01:20:10,835
.نعم

986
01:20:15,158 --> 01:20:16,486
.خذي

987
01:20:16,908 --> 01:20:18,449
.اعتني بأبي

988
01:20:19,001 --> 01:20:20,501
!أمي، يا أمي

989
01:20:20,668 --> 01:20:22,626
.إيرين ستغادر يا أمي

990
01:20:25,783 --> 01:20:27,940
أذاهبة أنتِ؟ -
.يجب علي ذلك -

991
01:20:38,085 --> 01:20:39,335
!إيرين

992
01:20:50,199 --> 01:20:51,907
.اجلس يا كافيار

993
01:20:53,658 --> 01:20:55,365
.نسيت هذا

994
01:20:55,741 --> 01:20:57,898
.إنه يستحق رحلتكِ

995
01:20:59,793 --> 01:21:01,293
.وداعا -
.وداعا -

996
01:21:06,116 --> 01:21:07,823
.أنت وسيم

997
01:21:15,116 --> 01:21:17,238
هل ستعودين قريبا؟ -
ماذا؟ -

998
01:21:17,824 --> 01:21:19,946
هل ستعودين قريبا؟

999
01:21:20,241 --> 01:21:22,398
.متى ما أمكنني

1000
01:21:24,866 --> 01:21:26,573
.حافظي على شبابكِ

1001
01:21:53,866 --> 01:21:55,657
هي على عجلة من امرها؟

1002
01:21:57,574 --> 01:22:01,900
.عادة ما تلوِّحُ لي عند المنعطف

1003
01:22:05,741 --> 01:22:07,697
.ميراي، هل يمكنكِ أن ترينا رسمكِ؟

1004
01:22:09,741 --> 01:22:11,982
.إنها جميلة مقارنة بعمرها

1005
01:22:12,199 --> 01:22:15,364
.نعم... هي... كان علينا أن نرافقها إلى البوابة

1006
01:22:21,418 --> 01:22:22,460
.أمسكي

1007
01:22:24,533 --> 01:22:28,314
.لا تقفزا على الأريكة أيها الولدان

1008
01:22:29,418 --> 01:22:31,710
!لا
.تعالا، اخرجا من هنا

1009
01:22:34,335 --> 01:22:35,335
!غونزاغ

1010
01:22:36,751 --> 01:22:37,793
!إيرين

1011
01:22:39,668 --> 01:22:41,085
!غونزاغ

1012
01:22:41,251 --> 01:22:43,918
.تعال بسرعة
.يوجد فراولة

1013
01:22:55,710 --> 01:22:56,751
!غونزاغ

1014
01:22:57,501 --> 01:22:58,543
!إيرين

1015
01:22:59,501 --> 01:23:02,460
.نزهتنا جاهزة
.تعالا بسرعة

1016
01:23:18,585 --> 01:23:19,835
.نحن آتيان

1017
01:23:42,033 --> 01:23:44,155
هل ستأتي في عيد الميلاد؟

1018
01:23:44,366 --> 01:23:47,614
.ربما. إذا كنت لا أزال على قيد الحياة

1019
01:23:48,251 --> 01:23:50,251
.سأعد ديكا روميا، أو إوزَّة

1020
01:23:50,418 --> 01:23:54,168
سنذهب إلى قداس منتصف الليل في
.كنيسة سانت أوستاش مع الأطفال

1021
01:23:54,335 --> 01:23:55,835
.الإوز أسمن

1022
01:23:59,876 --> 01:24:01,543
.أنت مستمتع دائما

1023
01:24:33,908 --> 01:24:37,600
إذا حصلت على درجة سيئة
.غدا، فلن يكون خطأي

1024
01:24:37,668 --> 01:24:41,501
.سأذهب إلى الفراش بعد فوات الأوان -
.هذه هي المرة الثانية التي تعيد فيها هذا الكلام -

1025
01:24:41,668 --> 01:24:44,001
.يجب أن تضع ملحا أقل

1026
01:24:44,168 --> 01:24:47,793
.الملح في الشوربة مضر بالمفاصل

1027
01:24:51,001 --> 01:24:55,085
أنت تعلم أن هذا ليس
جيدا، لم تركتَ حساءك؟

1028
01:24:55,251 --> 01:24:58,293
.عليك أن تأكل كل ما في طبقك

1029
01:24:58,460 --> 01:25:01,001
.ولكنهم لم يعطوني ملعقة

1030
01:25:06,835 --> 01:25:07,876
.فلنسرع

1031
01:25:08,085 --> 01:25:10,918
،ولكن لا، يا إيميل ويا لوسيان
.ليس في الدرجة الثالثة، بل في الثانية

1032
01:25:11,126 --> 01:25:13,418
.إيميل، لوسيان، تعالا إلى هنا

1033
01:25:13,543 --> 01:25:17,376
.أخبرتك أننا سنتأخر يا أبي
.أراكَ يوم الأحد القادم

1034
01:25:17,501 --> 01:25:21,210
،ماري تيريز، أتوسَّل إليكِ
!هيا عزيزتي، فلنسرع

1035
01:25:21,376 --> 01:25:23,460
.كدنا أن نفوِّته -
.الباب -

1036
01:25:24,501 --> 01:25:25,793
.هاكِ، خذي الحقيبة

1037
01:25:26,418 --> 01:25:27,793
.هناك مكان

1038
01:25:30,835 --> 01:25:32,835
.أتمنى ألا نكون قد نسينا شيئا

1039
01:25:33,043 --> 01:25:36,043
.وداعا يا جدي

1040
01:27:57,116 --> 01:28:01,193
أوه يا مرسيدس، لماذا تغلقين
الشبابيك دائما قبل حلول الظلام؟

1041
01:28:03,408 --> 01:28:05,779
.سأشرب شاي الأعشاب في المرسم

1042
01:32:57,000 --> 01:33:03,500
.ترجمه عن الإنجليزية: جعفر البوري

