﻿1
00:00:01,599 --> 00:00:50,599
{ تــرجمة: العــطار 007 }

2
00:00:56,600 --> 00:00:57,500
لقد وصلوا

3
00:02:03,700 --> 00:02:05,581
! لا، لا

4
00:03:51,529 --> 00:03:53,329
! إرفعوا المجاذيف، يا رجال

5
00:04:08,273 --> 00:04:09,579
! إلقوا المرساة

6
00:04:28,048 --> 00:04:31,913
،هذه أرض أتيكا
جزء من اليونان القديمة

7
00:04:32,400 --> 00:04:36,599
ما المغامرات الجديدة التي تنتظر هرقل
في هذه الأرض، أرضه المحلية

8
00:04:37,400 --> 00:04:42,351
،قبل عدة شهور هاجر بمفرده
والآن يعود مع لولي، عروسه

9
00:04:44,700 --> 00:04:47,744
مُرافقة هرقل ولولي
... إلى مدينة طيبة

10
00:04:47,900 --> 00:04:51,068
سيكون أوليسيس الشاب، إبن لايرذيس

11
00:04:53,000 --> 00:04:55,300
الآن هم يجب أن يودّعوا رفاقهم

12
00:04:55,900 --> 00:04:58,983
من إشتركوا في المغامرات الخطيرة
: في السنتان الأخيرة

13
00:05:00,000 --> 00:05:02,824
،تيفي، طيار آرجونوتس

14
00:05:06,700 --> 00:05:09,700
،لايرذيس، الحاكم القلق لإيثيكا

15
00:05:11,300 --> 00:05:15,121
آرغو، من بنى السفينة
التي كانت في خدمتهم جميعاً بصورة جيدة جداً

16
00:05:15,800 --> 00:05:18,045
تجلب إلى طيبة
الفتاه الأكثر جمالاً في إولكو

17
00:05:19,400 --> 00:05:21,155
هي الفتاه التي وضعتني في السلاسل

18
00:05:21,600 --> 00:05:24,086
أحب الرؤية إذا كان بقدرة أي شخص
أن يضعه في السلاسل

19
00:05:25,600 --> 00:05:26,950
الجميع مستعدون، هرقل

20
00:05:29,801 --> 00:05:31,467
،أطلب منكِ هذا الإحسان

21
00:05:31,563 --> 00:05:33,729
: لأني أشعر أن قرارك بالغ

22
00:05:34,059 --> 00:05:35,739
لتكوني إليه مثل أمّ

23
00:05:36,198 --> 00:05:39,812
،أوليسيس مجرد طفل
الذي يعتقد بأنه رجل وسيحتاجك

24
00:05:42,659 --> 00:05:43,609
أعتقد أنه يعرف

25
00:05:43,633 --> 00:05:44,200
هل ستتصرّف؟

26
00:05:44,300 --> 00:05:46,602
،لا تأخذيه بجدية
هو فقط أبّ

27
00:05:46,637 --> 00:05:47,900
لا، إستمع إلي

28
00:05:47,901 --> 00:05:49,869
أعذرني، لكن ليس عليك أن تقلق

29
00:05:50,000 --> 00:05:52,005
ترى، لا يظهر أي إحترام

30
00:05:52,600 --> 00:05:54,900
إذا تريدني أن أتي إليك
،في أي وقت كان

31
00:05:54,901 --> 00:05:56,117
تستخدم واحدة من هذه

32
00:05:56,600 --> 00:05:59,200
عن طريق ربط الرسالة بعناية إلى ساق الحمامة

33
00:05:59,201 --> 00:06:00,000
وهو سيجلبه لي

34
00:06:00,100 --> 00:06:02,200
ماذا تفعل بحماماتي هنا؟

35
00:06:02,201 --> 00:06:03,700
أنهم هدية. هم كانوا لها

36
00:06:03,701 --> 00:06:05,550
حصلت (بينيلوب) عليهم في ساموس

37
00:06:05,800 --> 00:06:08,400
هذا حقيقي. وهم يعودون بالتحليق دائماً
،إلى إيثيكا

38
00:06:08,401 --> 00:06:10,222
أينما تطلق سراحهم

39
00:06:11,000 --> 00:06:12,900
عندما سيكتشفون الرجال
بأنّ هذه الحمامات

40
00:06:12,901 --> 00:06:14,900
تستطيع أن تنقل الأخبار
،أسرع منّا

41
00:06:14,901 --> 00:06:17,700
سترى بأن شكل العالم سيكون
مختلف جداً

42
00:06:17,701 --> 00:06:18,925
الأمر فقط هو أن معظمنا يشعر

43
00:06:19,000 --> 00:06:20,918
بأن حماماتك أفضل للأكل

44
00:06:22,400 --> 00:06:23,572
الوداع، هرقل

45
00:06:24,500 --> 00:06:26,084
إعتن بإبني

46
00:06:26,900 --> 00:06:29,837
،هو تحت ثقة زوجتي
أو أنا؟

47
00:06:29,900 --> 00:06:31,001
ها هي

48
00:06:31,200 --> 00:06:32,969
أشعر بأننا لا ينبغي علينا
أن نقلق بشأن أوليسيس

49
00:06:33,500 --> 00:06:34,792
هيا، ساعدني بالصعود

50
00:06:35,100 --> 00:06:36,090
: أوه، نسيت تقريباً

51
00:06:38,100 --> 00:06:39,390
هذا العود من أورفيوس

52
00:06:39,900 --> 00:06:40,700
لمن ذلك؟

53
00:06:41,060 --> 00:06:42,600
إذا أحببت لعب العود
... بتلك الأيدي

54
00:06:44,161 --> 00:06:44,820
هو لزوجتك

55
00:06:49,824 --> 00:06:51,153
يجب أن أمارس

56
00:06:56,476 --> 00:06:57,762
من فضلك إشكره لي

57
00:06:58,200 --> 00:06:58,608
بالطبع

58
00:07:08,900 --> 00:07:09,875
الوداع، أوليسيس

59
00:07:10,600 --> 00:07:13,900
،إحترم تعليمات هرقل
... لأنك في يوماً ما سوف

60
00:07:14,000 --> 00:07:15,246
إلى اللقاء، أبي

61
00:07:17,900 --> 00:07:19,786
،إسرع، هرقل
ما عدا ذلك سنبكي جميعاً

62
00:07:22,100 --> 00:07:24,900
الوداع لولي، كن حذراً، بني

63
00:07:24,901 --> 00:07:25,599
سأفعل، أبي

64
00:07:51,800 --> 00:07:53,869
غداً سنرى مدينة طيبة

65
00:07:55,500 --> 00:07:57,300
يمكننا أن نخبره بكل شيء عنها

66
00:07:57,301 --> 00:07:58,524
نريدك أن تعلم

67
00:07:58,600 --> 00:08:00,174
بأننا نستمع إليك

68
00:08:00,500 --> 00:08:01,900
نعلم بأن الملك إثيوكليس

69
00:08:01,901 --> 00:08:02,900
رجل لطيف

70
00:08:02,901 --> 00:08:06,700
،وأما بالنسبة إلى طيبة، فهي كبيرة
واسعة وغنية

71
00:08:06,701 --> 00:08:09,356
،والملعب، والحمّامات
... والقصور

72
00:08:09,391 --> 00:08:11,638
،هي يجب أن تكون الجنة
إذا استمعتِ إلى كلام هرقل

73
00:08:12,200 --> 00:08:13,408
ذلك حسن، أيها الضاحكون

74
00:08:13,600 --> 00:08:15,284
لا أعرف ما الذي تمزحون بشأنه

75
00:08:15,400 --> 00:08:17,145
الآن سترى مدينة حقيقية

76
00:08:17,500 --> 00:08:19,307
ستصدّق عيونك بالكاد

77
00:08:33,600 --> 00:08:35,800
... هؤلاء الرجال متأنّقين جداً

78
00:08:35,801 --> 00:08:38,600
الآرغوسيين! ماذا يفعلون في أتيكا؟

79
00:08:38,601 --> 00:08:40,400
ولماذا القلق حولهم؟

80
00:08:40,401 --> 00:08:42,000
الآرغوسيين مقاتلين

81
00:08:42,001 --> 00:08:43,400
يعيشون على الحرب

82
00:08:43,401 --> 00:08:45,000
يزدهرون على المذابح

83
00:08:45,001 --> 00:08:46,300
أليسوا قادة طيبة؟

84
00:08:46,301 --> 00:08:47,600
لنذهب أسرع قليلاً

85
00:08:47,601 --> 00:08:48,689
سأتلي

86
00:08:52,800 --> 00:08:54,600
،هرقل، تلك المراسم مررت بها

87
00:08:54,601 --> 00:08:56,100
روابط الزواج

88
00:08:56,101 --> 00:08:58,500
الآن أنت متزوّج، لذا قد بعناية

89
00:08:58,501 --> 00:09:01,493
أنا ممتنة، أوليسيس. شكراً لرسالة التذكير

90
00:09:08,000 --> 00:09:09,200
إذن، هذا هو الطريق

91
00:09:09,201 --> 00:09:10,700
أتتلاعب معي؟

92
00:09:10,701 --> 00:09:12,800
حسناً، إذن. إمرح

93
00:09:12,801 --> 00:09:13,227
أريد قسطاً من الراحة

94
00:09:21,026 --> 00:09:22,643
سأنام قليلاً

95
00:09:47,400 --> 00:09:54,600
،ليلة أمس، الحبّ كان في تلك العيون

96
00:09:54,800 --> 00:09:58,900
،الحبّ كان في تلك النظرات

97
00:09:59,100 --> 00:10:01,900
مثل نجمة المساء

98
00:10:02,100 --> 00:10:11,840
فتّان ومنعش جداً
تجعل العالم لي

99
00:10:12,400 --> 00:10:16,000
،أخبرني أنك ملكي

100
00:10:16,001 --> 00:10:21,497
أخبرني في ضوء النجوم

101
00:10:22,200 --> 00:10:28,143
ليلة أمس كنت في أحضانك

102
00:10:28,500 --> 00:10:35,707
وقلبي ما زال يرقص بواسطة نجمة المساء

103
00:10:36,000 --> 00:10:45,428
سأسير بالحبّ, ملكة إلى الأبد

104
00:10:46,200 --> 00:10:52,439
فقط أنا وأنت، بواسطة نجمة المساء

105
00:10:55,300 --> 00:11:04,049
سأبقى بالحبّ، ملكة إلى الأبد

106
00:11:05,500 --> 00:11:11,951
،فقط أنا وأنت، بواسطة نجمة المساء

107
00:11:13,800 --> 00:11:22,413
بنجمة المساء

108
00:11:33,800 --> 00:11:37,689
! توقّفوا لحظة، أيها الغرباء

109
00:11:38,100 --> 00:11:39,324
هذا الوادي ملكي

110
00:11:40,000 --> 00:11:41,600
ولا أحد يمرّ من خلال هذا الوادي

111
00:11:41,601 --> 00:11:42,800
مالم أقول ذلك

112
00:11:42,801 --> 00:11:43,859
ويدفعون ثمن العبور

113
00:11:44,800 --> 00:11:45,500
نعم

114
00:11:45,501 --> 00:11:47,218
هذا وادي أنذيوس

115
00:11:47,400 --> 00:11:48,400
وستفعلون أي شيء

116
00:11:48,401 --> 00:11:49,838
لأني أقول ذلك

117
00:11:53,200 --> 00:11:56,713
الآن أخبروني، هل بحوزتكم
أيّ ذهب في العربة؟

118
00:11:57,300 --> 00:11:59,400
وأول شيء سأقوم به هو آخذ
،خيولكم

119
00:11:59,401 --> 00:12:00,793
لذا فك اللجام لي

120
00:12:01,700 --> 00:12:03,391
! هرقل، هرقل

121
00:12:03,500 --> 00:12:05,014
أريد النوم

122
00:12:06,500 --> 00:12:08,300
هيا، إنزل
وإنزع سرج الخيول

123
00:12:08,301 --> 00:12:10,500
تأخذ أغراضنا
فقط لأنك أنذيوس

124
00:12:10,501 --> 00:12:11,800
ولم لا؟

125
00:12:11,801 --> 00:12:12,865
ولد وسيدة فقط

126
00:12:13,200 --> 00:12:14,400
! هيا الآن، إنزل

127
00:12:14,401 --> 00:12:15,809
سأريك ماذا يمكن للولد أن يفعل

128
00:12:21,200 --> 00:12:22,677
! هرقل، سيقتله

129
00:12:22,900 --> 00:12:25,248
أنا نعسان جداً لدرجة أني لا أستطيع
البقاء مستيقظاً

130
00:12:26,700 --> 00:12:28,171
مع من تتحدثين؟

131
00:12:28,500 --> 00:12:29,531
زوجي

132
00:12:29,600 --> 00:12:30,840
وماذا يفعل؟

133
00:12:31,300 --> 00:12:32,400
إنه كان ناعساً

134
00:12:32,401 --> 00:12:34,589
ناعساً، أليس كذلك؟ سأوقظه

135
00:12:36,200 --> 00:12:37,900
أعرف هؤلاء الأزواج النعسى

136
00:12:37,901 --> 00:12:39,100
الأمر فقط إنه خائف

137
00:12:39,101 --> 00:12:40,425
هو قد يستيقظ عندما يراك

138
00:12:41,000 --> 00:12:41,600
! أيها الزوج

139
00:12:44,200 --> 00:12:45,820
يا، أيها الزوج، هذا صحيح

140
00:12:45,855 --> 00:12:48,100
قبّل سيدتك قبلة الوداع ومررّها لي

141
00:12:48,101 --> 00:12:50,159
أتبنّى السيدة -
أهذا صحيح؟ -

142
00:12:50,194 --> 00:12:52,700
،نعم، آخذها
إنه لمن سروري

143
00:12:52,701 --> 00:12:54,392
أعجبت بها كثيراً، السيدة

144
00:12:55,200 --> 00:12:56,084
وماذا تقول بشأن ذلك؟

145
00:12:56,700 --> 00:12:58,330
تودّ زوجاً جديداً
مثل كل إمرأة

146
00:13:01,000 --> 00:13:02,856
... آه، إذا كان الأمر هكذا

147
00:13:03,500 --> 00:13:04,292
... لكن هرقل

148
00:13:05,300 --> 00:13:06,700
! هرقل

149
00:13:06,701 --> 00:13:07,786
ألم أخبرك؟

150
00:13:09,100 --> 00:13:11,214
هم دائماً يديرون ظهرهم
تماماً هكذا

151
00:13:11,600 --> 00:13:13,029
يا، هيا، لنقاتل

152
00:13:13,500 --> 00:13:13,950
بكل سرور

153
00:13:23,200 --> 00:13:24,723
لعل في المرة القادمة
سيعاملني أفضل

154
00:13:26,600 --> 00:13:28,077
هيا، لنستمر في طريقنا

155
00:13:35,900 --> 00:13:37,000
لديك جلد عتيق

156
00:13:45,699 --> 00:15:00,699
{ تــرجمة: العــطار 007 }

157
00:15:03,700 --> 00:15:04,453
هيا، لولي

158
00:15:11,700 --> 00:15:12,594
قد يكون إله

159
00:15:12,900 --> 00:15:14,000
لا أهتم

160
00:15:15,062 --> 00:15:16,345
سأمزق تلك التكشيرة السخيفة

161
00:15:16,346 --> 00:15:17,826
خارج نطاق وجهه بشكل نهائي

162
00:15:23,100 --> 00:15:24,700
،أخبرك، هرقل
،من الواضح إنه أنذيوس

163
00:15:24,701 --> 00:15:26,237
إبن آلهة الأرض

164
00:15:26,272 --> 00:15:28,694
عندما يلمسّ الأرض
يُنظّم قواته

165
00:15:28,729 --> 00:15:29,500
إذن الأمر كذلك

166
00:15:29,700 --> 00:15:30,910
إذن سأغيّر أسلوبي في القتال

167
00:15:33,700 --> 00:15:34,418
أنزلني

168
00:15:34,800 --> 00:15:36,070
أنزلني وسترى

169
00:15:38,900 --> 00:15:42,265
غريب ملعون، بالآلهة

170
00:15:43,200 --> 00:15:44,559
قلت، أنزلني

171
00:15:44,800 --> 00:15:47,134
أنزلني

172
00:15:54,600 --> 00:15:56,032
! حسناً، نعم، إمض

173
00:15:56,888 --> 00:16:00,002
لكن في يوماً ما يجب عليك أن تعبر
خلال هذا الوادي مرة أخرى

174
00:16:14,800 --> 00:16:17,402
،فقط أبعد قليلاً
ما بعد تلك الأشجار

175
00:16:18,000 --> 00:16:19,800
أتمنى بأن نكون قادرون على الإرتياح هناك

176
00:16:19,801 --> 00:16:21,278
أعرف هذه الغابة جيداً

177
00:16:21,700 --> 00:16:23,700
لماذا لا يجب علينا؟ الجو هادئ هنا

178
00:16:23,701 --> 00:16:25,300
يقولون أن البوابة إلى الجحيم

179
00:16:25,301 --> 00:16:26,488
تختفي بين هذه الأشجار ...

180
00:16:27,500 --> 00:16:28,632
! هرقل، إنظر

181
00:16:31,500 --> 00:16:32,315
ذلك غريب

182
00:16:33,000 --> 00:16:34,797
إنها المرة الأولى التي أرى أي شخص
هنا

183
00:16:37,900 --> 00:16:38,600
نحن نتبلّل

184
00:16:38,601 --> 00:16:39,165
أسرعي، إذن

185
00:16:43,900 --> 00:16:45,000
توقفي، ماذا تريدين؟

186
00:16:45,001 --> 00:16:47,594
إتركها
هي سترافقنا

187
00:16:47,800 --> 00:16:48,600
ما اسمك؟

188
00:16:48,601 --> 00:16:50,188
ستكتشفه قريباً. لاتقلق

189
00:16:50,400 --> 00:16:52,507
إنظر إلى ذلك. تبدأ بالقتال

190
00:16:52,600 --> 00:16:53,960
من الأفضل أن أروّضك

191
00:17:09,600 --> 00:17:10,602
أليس هذا هرقل؟

192
00:17:18,400 --> 00:17:19,770
! إذهب، بولنايسس، إذهب

193
00:17:19,900 --> 00:17:20,641
هدوء

194
00:17:21,400 --> 00:17:24,087
،أنت وإثيوكليس، أطفالي

195
00:17:24,300 --> 00:17:27,965
هدّدوا بسرقة مملكتي
وتشاركوا فيها فيما بينكم

196
00:17:28,700 --> 00:17:30,498
حسناً، لقد نجحتم

197
00:17:30,800 --> 00:17:34,344
أنت وأخّوك
ابعدتوني عن مملكتي

198
00:17:34,400 --> 00:17:37,383
هنا فقط أستطيع أن أجد الصمت

199
00:17:37,400 --> 00:17:39,744
وهنا سأموت

200
00:17:40,200 --> 00:17:41,392
! إديبوس

201
00:17:42,200 --> 00:17:43,700
ماذا يذكّر اسمي؟

202
00:17:45,700 --> 00:17:47,355
أعرف هذا الصوت

203
00:17:48,000 --> 00:17:50,899
يذكّرني بأفضل وقت في حياتي
عندما كنت أسعد شخص

204
00:17:52,100 --> 00:17:56,394
وعيوني التي تُدرك الظلام فقط
عادت إلى الضوء

205
00:17:57,200 --> 00:17:59,365
هذا الصوت جاء من صديق لي

206
00:17:59,700 --> 00:18:02,496
بالنسبة لي ما زلت هرقل المخلص

207
00:18:02,500 --> 00:18:03,573
ماذا تفعل هنا؟

208
00:18:05,800 --> 00:18:07,570
أنت بولنايسس

209
00:18:08,500 --> 00:18:09,645
هل رحلت عن طيبة؟

210
00:18:10,200 --> 00:18:11,456
لم يكن الأمر عائد لي

211
00:18:11,500 --> 00:18:13,893
أبنائي إعتقدوا إنه من الأفضل
أن أتخلى عن العرش

212
00:18:14,300 --> 00:18:20,300
وفعلت ذلك أخيراً، لكي
ينفرد بالحكم هو وأخّوه

213
00:18:20,301 --> 00:18:23,900
أحدهما يحكم لسنة واحدة
،وبعد ذلك يترك العرش إلى أخّيه

214
00:18:23,901 --> 00:18:27,579
لكن أخبرني بولنايسس الآن
أن السنة إنتهت

215
00:18:28,100 --> 00:18:30,384
إنظر، يا أبي، هو دوري الآن

216
00:18:30,500 --> 00:18:32,000
وهو بسيط جداً للملاحظة

217
00:18:32,001 --> 00:18:33,801
ما الذي يريده أخوه ليفعله

218
00:18:34,700 --> 00:18:37,788
إثيوكليس هو الملك الآن
ولا يريد أن يقدّم العرش إلى أخّيه

219
00:18:38,300 --> 00:18:41,078
،لقد وعد بإتمام ذلك
،لكن عامه الآن إنقضى

220
00:18:41,500 --> 00:18:43,114
وقام بإبعاد أخّوه

221
00:18:44,100 --> 00:18:45,363
ماذا تفعل هنا؟

222
00:18:45,800 --> 00:18:47,265
ماذا تريد من أبّيك؟

223
00:18:47,600 --> 00:18:48,860
أن نكون شركاء فقط

224
00:18:49,100 --> 00:18:50,800
لن أكون مخدوعاً

225
00:18:50,801 --> 00:18:52,600
: أعلم تماماً ما يريده

226
00:18:52,601 --> 00:18:55,200
الوصول إلى قمة العرش
بمساعدة الـ آرجيفيس

227
00:18:55,201 --> 00:18:57,100
،ذلك العرش لا يحمل سوى المأساة

228
00:18:57,101 --> 00:18:58,900
هو لن يجلب أي سعادة

229
00:18:58,901 --> 00:19:02,880
مدينتك ستقع بين
أيدي هؤلاء الأخوان

230
00:19:03,600 --> 00:19:06,600
لا يبالون بمدينتك
طيبة ستتحطّم

231
00:19:06,601 --> 00:19:09,700
،وسيُقتل كل رجل هو ونسائه

232
00:19:09,701 --> 00:19:13,746
لذلك هذان الحاكمان الطموحان
يستطيعون أن يحصوا على ما يريدون الآن

233
00:19:14,100 --> 00:19:15,800
إسمعني الآن، بولنايسس

234
00:19:15,801 --> 00:19:17,400
عرفتك منذ أن كنت طفل

235
00:19:17,401 --> 00:19:18,800
،أحترم أبّاك

236
00:19:18,801 --> 00:19:21,700
ما عدا إنتزاع العدالة من طيبة

237
00:19:21,701 --> 00:19:23,300
: لكني لدي فكرة أخرى

238
00:19:23,301 --> 00:19:24,600
سأذهب إلى أخّيك

239
00:19:24,601 --> 00:19:27,352
وأحاول إقناعه
بإحترام القسم الذي أتممته

240
00:19:28,300 --> 00:19:30,800
،أنها لفكرة نبيلة، هرقل

241
00:19:30,801 --> 00:19:33,400
لكن أبنائي
لن يستمعوا إلى أحد

242
00:19:33,401 --> 00:19:34,900
لكن طيبة مدينتي

243
00:19:34,901 --> 00:19:36,755
سننقذ الناس من إراقة الدماء

244
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
أمّا أن أكون ناجح في التغلب على
،جنون هؤلاء الرجال

245
00:19:40,001 --> 00:19:45,436
،أو سأصدّق بأن، هرقل
هجرته الآلهة

246
00:19:48,100 --> 00:19:51,022
حسناً، بولنايسس، موافق؟

247
00:19:57,400 --> 00:20:00,500
إذا هو الأفضل، توكّل على الله

248
00:20:00,501 --> 00:20:03,400
أمنحك ستة أيام. أعلمني
إذا كان بإستطاعتك أن تنشر السلام بيننا

249
00:20:03,401 --> 00:20:06,945
،وعند نهاية الأيام الستة
سنتقدّم بجيشنا ضدّ طيبة

250
00:20:08,800 --> 00:20:10,400
إنتظر لحظة

251
00:20:10,401 --> 00:20:12,218
قل وداعاً إلى أبوك

252
00:20:14,400 --> 00:20:18,416
الوداع، أبي
،أعلم أنك تريد أبناء مثل هرقل

253
00:20:18,451 --> 00:20:20,258
لكنك إمتلكتنا

254
00:20:35,500 --> 00:20:38,180
آن الأوان، إديبوس

255
00:20:38,800 --> 00:20:41,204
الأبواب مفتوحة لك

256
00:21:38,700 --> 00:21:40,500
! هرقل! لا، هرقل

257
00:21:40,501 --> 00:21:45,100
لا تستطيع مضايقة الملك، هو لا يجب أن يكون
قلق، ليس الآن نظراً لحالة القضية

258
00:21:45,101 --> 00:21:46,800
،لا يستطيع أحد أن يتكلّم معه عن أي شئ

259
00:21:46,801 --> 00:21:49,029
عندما يحبس الملك نفسه في البرج

260
00:21:50,000 --> 00:21:52,500
هل ستستمع إليّ, نعم أو لا؟

261
00:21:52,501 --> 00:21:54,300
: الآن، هرقل، أحذّرك

262
00:21:54,301 --> 00:21:56,800
،أنت لا تعرف ماهية الأشياء
لأنك كنت غائب لفترة طويلة

263
00:21:56,801 --> 00:21:58,625
صدقني، لقد تغيّروا

264
00:22:00,000 --> 00:22:01,844
أترى؟ هم لن يتركونك تعبر

265
00:22:12,100 --> 00:22:14,500
أفترض بأنك لديك شيء مهم
... لكي تخبرني به

266
00:22:14,501 --> 00:22:16,200
منذ أن وجدت طريقك هنا...

267
00:22:16,201 --> 00:22:17,995
ما أريد أخبارك به
لا يستطيع الإنتظار، إثيوكليس

268
00:22:18,600 --> 00:22:21,971
،لا تزعج النمور
هم عصبيون، أليس بإمكانك أن ترى؟

269
00:22:23,200 --> 00:22:25,237
جئت لمصلحة بولنايسس، أخّوك

270
00:22:27,000 --> 00:22:27,863
بولنايسس؟

271
00:22:29,700 --> 00:22:31,500
... إذا نويت إستقباله، النمور ستصبح جائعة

272
00:22:31,501 --> 00:22:32,831
سيكون بين أنيابهم...

273
00:22:33,900 --> 00:22:35,483
سأتحدث بشأن هذا إليك لاحقاً

274
00:23:55,400 --> 00:23:56,894
لقد مات، سموك

275
00:24:02,300 --> 00:24:05,225
ليس هناك شيء لنفعله حول ذلك الأمر
ليس هناك أي شخص قادر على ذلك

276
00:24:07,900 --> 00:24:10,692
ربما أنت، ربما ستكون
أكثر حظّاً

277
00:24:11,100 --> 00:24:14,228
أعد بأي سعر مهما كان
لأي شخص يستطيع ترويض واحد من هؤلاء

278
00:24:14,700 --> 00:24:16,213
ولا يتعرض للقتل، أعني

279
00:24:16,800 --> 00:24:17,800
كيف ترى العرض؟

280
00:24:17,801 --> 00:24:19,227
لست هنا لهذا السبب

281
00:24:19,700 --> 00:24:24,100
بولنايسس وأبي. ماذا يريد؟

282
00:24:24,101 --> 00:24:26,900
يريدك أن تترك العرش
،إلى أخّيك، كما وعدت بذلك

283
00:24:26,901 --> 00:24:29,200
ما عدا ذلك سيزحف إلى طيبة
بجيش آرجيفيان

284
00:24:29,201 --> 00:24:32,800
،وطبقاً لك
ما هو المفترض مني أن أقدمّ عليه؟

285
00:24:32,801 --> 00:24:36,273
أختفي، أقدّم هذه السنة إلى أخّي؟

286
00:24:36,371 --> 00:24:37,754
ذلك الذي وافقتما كلاكما عليه

287
00:24:39,600 --> 00:24:41,129
من تلك الفتاه هناك؟

288
00:24:41,400 --> 00:24:43,269
إولي، بنت بيليس

289
00:24:43,516 --> 00:24:44,865
هي زوجتي

290
00:24:45,300 --> 00:24:47,200
أحسنت الأختيار

291
00:24:47,201 --> 00:24:49,856
بنت ملك إولكو

292
00:24:53,000 --> 00:24:54,988
... إذن ذلك الأخّ خائف منّي الآن

293
00:24:55,400 --> 00:24:57,781
لهذا هو يُهدّد...
بإستخدام الجنود

294
00:25:00,000 --> 00:25:02,510
،قد تكون فكرة جيدة لي
رحلتك الطويلة

295
00:25:03,000 --> 00:25:05,396
بالنسبة لرجل قادر
على تدريب حيواناتي

296
00:25:06,400 --> 00:25:08,885
الـ آرجيفيانس معروفين أنهم
رجال شجعان

297
00:25:10,300 --> 00:25:12,128
إضافة إلى ذلك يجب أن أحظى بحلفاء

298
00:25:12,600 --> 00:25:17,213
أخي سيكون الملك الآن وأتمنّى
أن يحكم طيبة بنفس قدر النجاح

299
00:25:20,300 --> 00:25:27,343
الوداع هرقل. الوداع إولي
الوداع كريونتيس

300
00:25:27,500 --> 00:25:29,482
تخيّب آمالي دائماً

301
00:25:31,500 --> 00:25:34,394
: آه، ستكون في عز النشوة
أقول الوداع

302
00:25:37,400 --> 00:25:39,030
لا أعرف ماذا أقول بعد كل هذا

303
00:25:39,065 --> 00:25:40,612
أرأيت أبدا
رجل قريب من الجنون هكذا؟

304
00:25:40,900 --> 00:25:43,900
،والطريقة التي يعامل بها أخيه
هل تصدّق ذلك؟

305
00:25:44,100 --> 00:25:49,868
زوجتك محقة جدا. لقد غادر لأنه
يجب عليه ذلك ولا لسبب آخر

306
00:25:50,000 --> 00:25:51,229
هل أنت حقا تعتقد ذلك؟

307
00:25:52,200 --> 00:25:55,306
إثيوكليس يعلم ذلك
هذا هو الحل الوحيد له

308
00:25:55,700 --> 00:25:59,481
: أبتكر عذر جيد
للبحث عن مدرّب حيواني

309
00:26:00,000 --> 00:26:02,314
يحتاج شخص أيضا. ذلك كان الشخص الأخير

310
00:26:06,600 --> 00:26:07,120
من هم؟

311
00:26:08,300 --> 00:26:12,740
،هم سجناء. وإذا يحاولون الهروب
سيلاقون نفس الحتف كالمدربون للحيوانات

312
00:26:17,900 --> 00:26:19,424
أتمنى بأنّنا ما كان لزاما علينا أن نبتعد

313
00:26:19,800 --> 00:26:22,257
ليس لدي إختيار: طيبة في خطر

314
00:26:33,000 --> 00:26:34,464
مرحبا بك في بيتي، إثيوكليس

315
00:26:36,200 --> 00:26:37,500
إذن هل ستأخذ السيدة معك؟

316
00:26:37,501 --> 00:26:38,884
لا، أوليسيس سيأتي معي

317
00:26:39,700 --> 00:26:41,600
أوليسيس؟ من هو؟

318
00:26:41,601 --> 00:26:43,831
أوليسيس، إبن لايرذيس، ملك إيثيكا

319
00:26:44,300 --> 00:26:46,519
الملك بدون جنود. لست مهتمّ

320
00:26:48,100 --> 00:26:52,399
: خذ هذا ويمكنك أن تخبر أخي به
من الآن فصاعدا الذي يطلبه، سأفعله

321
00:26:53,700 --> 00:26:55,594
لهذا أنت هنا، أليس كذلك؟

322
00:26:57,900 --> 00:27:00,475
،وعند صباح الغد سأرسل الخدم
السلع والأدوات اللازمة

323
00:27:01,300 --> 00:27:04,755
،إذا عشتِ لوحدك هنا في طيبة
ستزدادين بـ نفاذ الصبر

324
00:27:05,700 --> 00:27:06,598
شكرا لك

325
00:27:06,800 --> 00:27:08,400
سأحرس إولي، حتى يصل إلى البيت

326
00:27:08,401 --> 00:27:10,862
أها، إذن أنا متأكد أنها ستكون بخير

327
00:27:12,000 --> 00:27:16,387
كريونتيس الأصفى
وأكثر رجل ذكاءً في طيبة

328
00:27:16,900 --> 00:27:19,016
هرقل الآخر، في طريقه

329
00:27:19,200 --> 00:27:20,158
أعرض عليكم الوداع

330
00:28:11,000 --> 00:28:12,317
هناك شيء بشأن هذا المكان

331
00:28:15,900 --> 00:28:17,186
إنظر، أنا جائع

332
00:28:17,900 --> 00:28:18,853
أوه، نعم

333
00:28:19,200 --> 00:28:21,300
... تأكّد من أقتناص الهدف جيداً. تذكّر

334
00:28:21,301 --> 00:28:23,860
،المسافة، قوة الريح
سرعة الهدف

335
00:28:24,200 --> 00:28:26,566
أنت فقط تقرّر كيف تريده
قبل أن أعود

336
00:28:26,700 --> 00:28:31,217
،قولاً حسناً. سأبدأ بإشعال النار
ولا تعود فارغ اليدين

337
00:28:47,600 --> 00:28:50,174
هذه مياه النسيان

338
00:28:50,900 --> 00:28:54,603
أولئك الذين يكرعونهم، لا يتذكرون شيء

339
00:29:18,000 --> 00:29:20,750
... ليلة أمس

340
00:29:31,100 --> 00:29:34,528
! ياله من طير جيد

341
00:29:44,500 --> 00:29:45,764
إلى أين يذهبون؟

342
00:29:46,300 --> 00:29:47,459
! إرجعوا هنا

343
00:30:04,400 --> 00:30:08,784
،الحبّ كان في تلك النظرات

344
00:30:09,400 --> 00:30:12,214
بنجمة المساء

345
00:30:13,000 --> 00:30:16,792
... فتّان ومنتعش

346
00:30:16,900 --> 00:30:18,900
! إولي

347
00:30:19,632 --> 00:30:20,701
ماذا يحدث؟

348
00:30:23,394 --> 00:30:24,900
تجعل العالم لي ...

349
00:30:24,901 --> 00:30:27,300
إولي؟ أين أنتِ، إولي؟

350
00:30:27,301 --> 00:30:28,882
هرقل، ما الأمر؟

351
00:30:29,696 --> 00:30:30,550
إولي؟

352
00:30:31,178 --> 00:30:32,052
أليس بإمكانك أن تسمع صوتها؟

353
00:30:32,848 --> 00:30:33,873
أليس بإمكانك أن تسمعه؟

354
00:30:36,827 --> 00:30:37,853
لكني لا أسمع أي أحد

355
00:30:41,200 --> 00:30:43,354
هرقل، إنظر إليّ، أنا أوليسيس

356
00:30:43,700 --> 00:30:46,409
! هرقل، إستمع إليّ. هرقل

357
00:30:49,293 --> 00:30:52,590
. . . بنجمة المساء. . .

358
00:30:54,000 --> 00:31:01,332
بنجمة المساء ...

359
00:31:18,400 --> 00:31:19,695
! هرقل

360
00:31:51,700 --> 00:31:52,905
من أنت؟

361
00:31:53,900 --> 00:31:55,052
من أنت؟

362
00:31:56,000 --> 00:31:57,231
! أجبني

363
00:32:01,500 --> 00:32:03,000
،هذا الشخص لن تسنح له أي فرص

364
00:32:03,001 --> 00:32:05,184
يسافر لوحده، مع أخرس أصمّ

365
00:32:11,500 --> 00:32:14,370
وأنت، تعال

366
00:32:14,700 --> 00:32:16,160
هيا

367
00:33:00,600 --> 00:33:01,554
لنجرّب

368
00:33:02,600 --> 00:33:03,997
سأختبره

369
00:33:04,100 --> 00:33:05,371
سنكتشف إذا هو أصمّ أو لا

370
00:33:19,500 --> 00:33:20,930
ما زالت الشكوك تحيط بك؟

371
00:33:20,965 --> 00:33:23,108
لقد عرضت تقريباً صيحة لي

372
00:34:12,600 --> 00:34:15,886
أومفال، هم يصلون

373
00:34:16,500 --> 00:34:20,179
الجنود، نعم، ملكتي، هم هنا

374
00:34:26,400 --> 00:34:28,476
لا تهجريني، من فضلك، لا تهجريني

375
00:34:52,600 --> 00:34:55,005
هرقل، من طيبة، سموك

376
00:34:58,500 --> 00:35:01,515
هذا خادمه السيئ, أخرس وأصمّ

377
00:35:01,800 --> 00:35:03,028
... أومفال، أستجداكِ

378
00:35:03,600 --> 00:35:04,592
... إسمعيني

379
00:35:05,600 --> 00:35:06,502
خذه بعيداً

380
00:35:15,000 --> 00:35:16,600
،لا، أومفال

381
00:35:16,601 --> 00:35:18,257
أخبرتيني أنكِ أحببتيني

382
00:35:19,500 --> 00:35:20,739
،إنقذيني، أومفال

383
00:35:22,000 --> 00:35:23,004
ساعديني

384
00:35:24,400 --> 00:35:26,195
! لا

385
00:37:22,400 --> 00:37:24,026
هناك شيء أودّ أن أسألك عنه

386
00:37:27,900 --> 00:37:29,805
وما هو الشيء الذي تودّ أن تسألني عنه؟

387
00:37:30,000 --> 00:37:31,224
ما الذي حدث لي؟

388
00:37:31,700 --> 00:37:33,023
،لا أتذكّر أي شئ

389
00:37:33,400 --> 00:37:34,811
ولا حتى من أنا

390
00:37:37,200 --> 00:37:38,845
وهل ذلك مهم جداً؟

391
00:37:39,200 --> 00:37:40,993
لا أعرف

392
00:37:41,100 --> 00:37:42,582
لا أستطيع تذكر أي شئ

393
00:37:45,900 --> 00:37:47,168
هل تعرف هذا الولد؟

394
00:37:49,500 --> 00:37:50,108
لماذا؟

395
00:37:52,200 --> 00:37:53,013
فكّر ملياً

396
00:37:55,400 --> 00:37:56,775
لم أراه أبدا من قبل

397
00:38:03,500 --> 00:38:04,632
تعال وإجلس بجانبي

398
00:38:12,000 --> 00:38:12,975
من هذا الولد؟

399
00:38:13,700 --> 00:38:14,433
خادمك

400
00:38:15,900 --> 00:38:16,865
خادمي؟

401
00:38:17,500 --> 00:38:18,125
نعم

402
00:38:19,000 --> 00:38:20,300
... أقسم بالآلهة إنني

403
00:38:20,400 --> 00:38:22,443
هل تريدني أن أصدّق
... بأنك لا تستطيع تذكّر

404
00:38:23,000 --> 00:38:25,400
. . . أنك ملك هذه الأرض. . .

405
00:38:25,401 --> 00:38:27,457
وأنك زوجي؟...

406
00:40:29,800 --> 00:40:32,441
حتى إذا لم أتذكّر، أصدّقك

407
00:40:32,800 --> 00:40:35,452
على أية حال، أحبّ فكرة كوني ملك

408
00:40:37,600 --> 00:40:39,861
بالمناسبة، ما هو اسمي؟

409
00:40:41,400 --> 00:40:42,900
ما الفرق بين ذلك؟

410
00:40:42,901 --> 00:40:45,632
لا شيء، هو فقط إذا قمتِ بمناداتي

411
00:40:47,200 --> 00:40:48,805
بالنسبة لي اسمك هو الحبّ

412
00:40:56,400 --> 00:40:59,176
أها! أبدأ بعشق هذا المكان

413
00:41:00,100 --> 00:41:01,426
وأنا؟

414
00:41:01,500 --> 00:41:03,819
وأنت، الأهمّ من ذلك

415
00:41:42,600 --> 00:41:43,455
ما هذا، إولي؟

416
00:41:44,100 --> 00:41:47,792
كان في أسفل الردهة
هل يعني أيّ شئ لك ولهرقل؟

417
00:41:50,100 --> 00:41:51,273
أما زلتِ سخيفة؟

418
00:41:55,500 --> 00:41:56,530
متى سيعود؟

419
00:41:57,000 --> 00:41:58,700
هو فقط ذهب لثلاثة أيام

420
00:41:58,701 --> 00:42:02,300
بسبب هذه المعاهدات، تعرفين ذلك
العديد من الأوقات، لا تستطيعين حلّهم في الحال

421
00:42:02,301 --> 00:42:08,240
،نعم، أرى، إذا كان هذا الذي يؤخّره فهذا منطقيّاً
لكني أبدو متلهّفة جدا عندما لا أسمع عنه

422
00:42:10,200 --> 00:42:14,970
،سأبقى فقط حتى صباح الغد
وبعد ذلك سأرى إذا كان بإمكاني أن أحدّد مكانه

423
00:42:55,600 --> 00:42:58,278
! تعال، ستذهب إلى العمل، الآن

424
00:42:58,400 --> 00:42:59,112
! الآن

425
00:43:09,000 --> 00:43:09,931
... فتاي

426
00:43:10,800 --> 00:43:13,024
إكتشفت شيئاً مهماً جدا...

427
00:43:14,000 --> 00:43:17,086
حتى الآن، اقترفت خطأ كبيراَ

428
00:43:17,700 --> 00:43:19,348
يجب عليك أن تنام في النهار...

429
00:43:19,600 --> 00:43:21,380
. . . وتبقى مستيقظاً في الليل. . .

430
00:43:21,800 --> 00:43:24,995
ما عدا ذلك ستفقد...
أفضل جزء من حياتك

431
00:43:39,100 --> 00:43:40,568
هل أنتن مستعدات؟

432
00:43:48,200 --> 00:43:50,998
آه، نعم، تم جعل الليل للحبّ

433
00:43:53,500 --> 00:43:55,942
إن الشمس تغطّس الأحاسيس

434
00:43:57,300 --> 00:43:59,556
كفى! فأنا جائع

435
00:44:01,900 --> 00:44:04,325
! أها! يالها من حياة

436
00:44:05,800 --> 00:44:07,000
... تستيقظ في الصباح

437
00:44:07,001 --> 00:44:09,658
بدون أيّ همّ من هموم العالم...
ولا شيء لتفعله

438
00:44:17,000 --> 00:44:17,550
أخرق

439
00:44:18,700 --> 00:44:20,288
يبدو أنك فعلت ذلك عن قصد

440
00:44:43,600 --> 00:44:46,288
أنت هرقل

441
00:44:49,300 --> 00:44:50,142
ماذا قلت؟

442
00:44:51,000 --> 00:44:52,640
هرقل

443
00:44:53,600 --> 00:44:54,701
هرقل؟

444
00:44:54,900 --> 00:44:56,295
ماذا بشأن هرقل؟

445
00:44:57,000 --> 00:44:57,778
إولي

446
00:44:58,700 --> 00:45:00,451
إبتعد! لا أفهم شيء

447
00:45:02,300 --> 00:45:06,715
،إولي، زواجك، إثيوكليس، بولنايسس
الرسالة، الحرب المستمرة في طيبة

448
00:45:14,600 --> 00:45:16,859
،أحنه. إذا لا تستطيع
ستقنعني

449
00:45:53,000 --> 00:45:53,412
صباح الخير

450
00:45:58,600 --> 00:45:59,980
هل نمت جيداً ليلة أمس؟

451
00:46:00,400 --> 00:46:02,042
بشكل رائع، حلمت بك

452
00:46:05,100 --> 00:46:05,913
آثرت إغرائي

453
00:46:17,200 --> 00:46:20,155
بطريقة ما أتيقّن
بأنك كنتِ تملكين وجه مختلف

454
00:46:21,600 --> 00:46:22,170
أجمل؟

455
00:46:22,700 --> 00:46:27,005
لا، أنه فقط مختلف
شعر أشقر، إبتسامة حلوّة

456
00:46:28,200 --> 00:46:30,689
إذن بدأت بخيانتي في أحلامك

457
00:46:33,700 --> 00:46:36,142
ألستِ خائفة
بطريقة ما لإغضاب المصير

458
00:46:36,500 --> 00:46:38,323
وأن هذا قد ينقلب إلى إنتقام علينا؟

459
00:46:45,000 --> 00:46:47,802
لا أريد التحدّث عن الأشياء الحزينة عندما أكون سعيدة جدا

460
00:46:48,800 --> 00:46:52,456
أحبّك ولي هذا كلّ ما يهم

461
00:46:58,400 --> 00:47:00,761
،أنه لأمر غريب. هناك شيء خاطئ
ألا تعتقدي هذا؟

462
00:47:02,000 --> 00:47:05,941
،تلك إحدى الحمامات التي أعطيتها لـ أوليسيس
الواحدة ذو العلامات السوداء

463
00:47:12,300 --> 00:47:13,763
ما هذا الذي يقرأه؟

464
00:47:14,200 --> 00:47:16,314
بدأت أخاف على أوليسيس، أشعر بهذا

465
00:47:18,200 --> 00:47:19,500
وما الذي يجعلك متأكّدة هكذا؟

466
00:47:19,501 --> 00:47:21,890
أعلم، لقد وعد بإرسال واحده
إذا كان في مشكلة

467
00:47:23,900 --> 00:47:24,784
أوليسيس؟

468
00:47:25,000 --> 00:47:25,750
نعم

469
00:47:27,000 --> 00:47:27,841
ما الأمر؟

470
00:47:28,400 --> 00:47:30,300
يجب أن أغادر فورا، أخشى

471
00:47:30,301 --> 00:47:31,300
هل هي من أوليسيس؟

472
00:47:31,301 --> 00:47:33,059
نعم، يريدني أن أذهب إليه

473
00:47:33,200 --> 00:47:34,300
بما تحتوى الرسالة التي أرسلها إليك؟

474
00:47:34,301 --> 00:47:36,029
لا شيء، ماعدا أنه في مشكلة

475
00:47:36,300 --> 00:47:38,073
وماذا ستفعل؟

476
00:47:38,500 --> 00:47:41,800
سأجمّع بعض الأصدقاء
وسنذهب لنعرف ما المشكلة

477
00:47:41,801 --> 00:47:44,253
ولن نعود بدون أوليسيس وهرقل

478
00:47:45,900 --> 00:47:50,110
لا يجب أن تخبرن أي أحد بخصوص رحيلي
لا أحد يجب أن يعرف الأسباب لهذا

479
00:47:51,300 --> 00:47:57,060
لاتقلقن، سأعيد إبنك لك
وحبيبك إليك

480
00:47:57,200 --> 00:47:58,500
أعدكم

481
00:48:26,500 --> 00:48:29,400
هذه الرحلة من الممكن أن تجلب
: شيء إستثنائي

482
00:48:29,401 --> 00:48:31,300
إحدى أولئك البنات قد تعجب بي

483
00:48:44,400 --> 00:48:45,356
شكرا لكم، يا رفاق

484
00:48:47,100 --> 00:48:49,143
الآلهة ستساعدنا الآن

485
00:48:51,000 --> 00:48:54,670
ستتحقق رغباتنا
بسبب أصدقائنا

486
00:48:56,200 --> 00:48:58,095
ستخرجهم من الخطر

487
00:48:58,300 --> 00:49:01,008
أوليسيس، هرقل، إولي

488
00:49:08,000 --> 00:49:09,753
ليس هناك رجل يمكن الإعتماد عليه

489
00:49:09,800 --> 00:49:11,348
لقد تم خداعي للمرة الثانية

490
00:49:12,300 --> 00:49:13,544
أين رجلك الذي يدعى هرقل؟

491
00:49:14,300 --> 00:49:15,600
... أقتنص فرصته

492
00:49:15,601 --> 00:49:17,133
سلّمنا إلى بولنايسس...

493
00:49:17,200 --> 00:49:19,000
لا أحد يستطيع أن يقول أن هرقل يريد ذلك

494
00:49:19,001 --> 00:49:20,369
وما البرهان على ذلك؟

495
00:49:23,300 --> 00:49:25,122
إستمعوا إلى معلوماتي

496
00:49:25,800 --> 00:49:29,793
رأيت بعيوني تركيز وتجهيز القوّات الذي ينتظر الأشارة

497
00:49:30,100 --> 00:49:31,538
تكلّمت مع الجنود هناك

498
00:49:31,600 --> 00:49:34,897
،هم ينتظرون بدء المعركة
حتى يمكن لهم أن يقسّموا كنوز طيبة

499
00:49:35,200 --> 00:49:39,100
بدأوا برصد المعسكرات، الـ آرجيفيس
سيكونون عند خيم بولنايسس

500
00:49:39,101 --> 00:49:42,200
،سيكونون مثل الأطفال المُدللّيين
جاهزون لأسر طيبة

501
00:49:42,201 --> 00:49:43,626
كل هذا بسبب هرقل

502
00:49:43,700 --> 00:49:46,142
،إذا كان ذلك ما أراده
لم يكن ليترك إولي أبدا

503
00:49:46,700 --> 00:49:49,376
الرجل والإمرأة ليسوا دائما
يرون الزواج النفس

504
00:49:50,500 --> 00:49:52,372
ربما يريد أن يُنهي هذا الزواج

505
00:49:52,700 --> 00:49:54,700
هذا الرجل ليس هكذا

506
00:49:54,701 --> 00:49:56,784
ربما قد تؤخذ إولي كرهينة

507
00:49:57,500 --> 00:50:02,142
أها، مفاجأة، كريونتيس.كان ذلك لطيف

508
00:50:04,900 --> 00:50:08,350
هناك مفاجأة أخرى في المخزن تنتظرك، أوه مفاجأة عظيمة

509
00:50:08,900 --> 00:50:11,156
وتم تخطيطها فقط لك

510
00:50:22,700 --> 00:50:24,459
وأين وجدوا الأميرة؟

511
00:50:25,100 --> 00:50:26,983
... تخطّط للهروب

512
00:50:27,300 --> 00:50:28,600
. . . لأنها لا تستطيع الأستمرار في طيبة. . .

513
00:50:28,601 --> 00:50:31,179
وأرادت الإنضمام مرة أخرى إلى زوجها...

514
00:50:35,200 --> 00:50:38,518
إذا كلامك صحيح …  هل جاءتك رسائل من هرقل؟

515
00:50:38,600 --> 00:50:40,773
لا، ولا كلمة منذ أن غاب

516
00:50:40,800 --> 00:50:43,027
كل ما فعلته هو الإنتظار هنا بمفردي

517
00:50:44,100 --> 00:50:46,525
... وإذا كنت هربت، هو كان فقط لـ

518
00:50:47,000 --> 00:50:49,317
أستجداك. دعني أذهب
إلى هرقل

519
00:50:49,352 --> 00:50:51,465
ذلك سيكون رائع لكم، أليس كذلك؟

520
00:50:51,500 --> 00:50:54,942
متوحّدين بعناية آمنة تحت راية
أخّي بولنايسس

521
00:50:55,000 --> 00:50:56,778
لا أفهم ما تعنيه، سيدي

522
00:50:56,800 --> 00:50:58,500
ليست غلطتها، إثيوكليس

523
00:50:58,501 --> 00:51:00,001
ولماذا نلقي اللوم على هرقل؟

524
00:51:00,036 --> 00:51:01,000
ألا ترى؟

525
00:51:01,001 --> 00:51:03,100
... إذا تركتهم يذهبون إلى بعضهم البعض، إذن

526
00:51:03,101 --> 00:51:04,619
أيجب عليك أن تتكلّم بهذا الغباء؟

527
00:51:05,300 --> 00:51:07,995
لا تتكلّم معي كما لو أني
مستعد أن أفرغ نفسي من أحاسيسي

528
00:51:08,400 --> 00:51:09,679
خذ الإمرأة

529
00:51:12,400 --> 00:51:14,693
لكن هذا ليس إنساني, ظلم

530
00:51:17,200 --> 00:51:21,667
سأعتقل أيّ أحد وكل فرد من طيبة
مشكوك فيه بالتخطيط مع بولنايسس

531
00:51:21,702 --> 00:51:26,017
،إعتقلوهم جميعاً
بسلعهم، وأيضاً العوائل والخدم

532
00:51:27,100 --> 00:51:38,721
وأنا أبدأ الآن. أنتم جميعا إدّعيتم
أنكم تريدون العدالة. كريونتيس سيكون تجربتي الأولى

533
00:51:39,100 --> 00:51:40,013
إعتقلوه

534
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
إستيقظ، حان الوقت الذهاب للعمل

535
00:52:12,001 --> 00:52:13,386
إخرج من الفراش الآن

536
00:52:19,600 --> 00:52:22,299
تأخرت، سيدك ينتظر التدليك

537
00:53:25,800 --> 00:53:28,527
تلك المرة الثانية التي
تضرب فيها قدحي

538
00:53:29,400 --> 00:53:31,019
لقد فعلت هذا لك، هرقل

539
00:53:32,100 --> 00:53:34,399
لماذا تستمر دائماً بمناداتي هرقل؟

540
00:53:39,800 --> 00:53:43,700
هرقل. . . لقد سمعت هذا الاسم من قبل

541
00:53:43,701 --> 00:53:45,200
أترى؟ قريبا ستتذكّر

542
00:53:45,201 --> 00:53:46,200
أتذكّر ماذا؟

543
00:53:46,201 --> 00:53:48,300
الموضوع معقّد جداً ليتم توضّحيه إليك الآن

544
00:53:48,301 --> 00:53:50,400
أستجداك. تجنّب شرب هذا الماء

545
00:53:50,401 --> 00:53:53,922
ثمّ ستستعيد ذاكرتك
وقريباً سنكون قادرون على الهروب

546
00:53:54,000 --> 00:53:55,270
تهرب؟

547
00:53:55,600 --> 00:53:57,216
أليست هذه أرضك؟

548
00:53:58,200 --> 00:53:59,700
اسمي أوليسيس

549
00:53:59,701 --> 00:54:01,400
أنا وأنت كنّا رفاق

550
00:54:01,401 --> 00:54:03,100
تم أسرنا وجئنا هنا

551
00:54:03,101 --> 00:54:05,200
أخبرك بهذا لأننا يجب أن نخرج من هنا

552
00:54:05,201 --> 00:54:07,479
ما رأيته كان فظيع جداً

553
00:54:08,200 --> 00:54:10,899
ترى، أثناء اليوم هم لا يضايقونني

554
00:54:11,100 --> 00:54:14,089
في الليل يتم وضعي في زنزانة ومغلقة من الداخل

555
00:54:14,100 --> 00:54:16,655
... كنت أبحث أمس عن وسائل للخروج

556
00:54:16,690 --> 00:54:19,482
،عندما رأيت الطريق...
قادني إلى كهف

557
00:55:30,500 --> 00:55:32,465
حقاً أنتم أيها المصريون أذكياء جداً

558
00:55:33,200 --> 00:55:36,600
بسبب هذا بالتأكيد ستجدون تقريباً طريقة
لإبقاء الحياة خالدة

559
00:55:36,601 --> 00:55:39,784
الحياة مختلفة
لا نستطيع خلق روح الرجل

560
00:55:40,200 --> 00:55:42,687
ما زال، يجب أن يكون خارج نطاق عملك

561
00:55:43,000 --> 00:55:45,241
حتى يتم إبتكار عملية خلود شخصية الرجل

562
00:55:46,000 --> 00:55:49,815
فقط الرجل
الطريقة التي ينظر بها، الطريقة التي  يقف بها

563
00:55:50,300 --> 00:55:52,777
متى نستطيع أن نتوقّع الحصول على هرقل لبدأ العمل؟

564
00:56:09,700 --> 00:56:12,971
أرتعدت بالخوف بسبب تخطيطها
التي تريد عمله إلينا، هرقل

565
00:56:13,800 --> 00:56:15,100
لماذا يجب أن أصدقّك؟

566
00:56:15,101 --> 00:56:16,526
توقّعت ذلك

567
00:56:17,400 --> 00:56:20,413
،سأسأل الملكة
لكي أرى مدى صدقك في هذا الأمر

568
00:56:20,448 --> 00:56:22,104
أومفال ستنكره بالتأكيد

569
00:56:22,139 --> 00:56:23,900
ستقتلني وبعد ذلك هذا ما سيحدث إليك؟

570
00:56:23,901 --> 00:56:26,389
أفضّل أن أكون مقتول بواسطتك، بالأحرى أفضل من تلك الطريقة

571
00:56:28,400 --> 00:56:31,676
أعدك بأني لن أتكلّم بعد ذلك
عن هرقل أو أومفال

572
00:58:02,100 --> 00:58:03,078
إبتعدوا الآن

573
00:58:04,000 --> 00:58:04,931
! قلت، إتركوني

574
00:58:12,100 --> 00:58:14,725
لا أحد يتجرأ أبداً
أن يعطي الأوامر في حضوري

575
00:58:15,400 --> 00:58:17,080
أوه، إنها فقط المرة الأولى

576
00:58:34,100 --> 00:58:36,225
تمتلك قوّة غريبة تستحوذ علّي

577
00:58:37,500 --> 00:58:39,962
سواء كان الحبّ أو لا. لا أعرف

578
00:58:40,900 --> 00:58:43,600
لكن كل ما أريده فقط هو أن أكون معك

579
00:58:43,601 --> 00:58:45,651
تلك هي الطريقة التي أحبّها، أليس أنتِ؟

580
00:58:58,300 --> 00:58:59,100
ماذا كان ذلك؟

581
00:58:59,101 --> 00:59:00,700
شخص ما رسى على الجزيرة

582
00:59:00,701 --> 00:59:03,464
،ملكتي العظيمة
المسافر ينتظر

583
00:59:03,499 --> 00:59:06,147
لايرذيس إيثيكا
وصل مع طاقم صغير

584
00:59:06,900 --> 00:59:08,300
... يريدون البقاء لعدّة أيام

585
00:59:08,301 --> 00:59:10,067
هم ينتظرون لتقديم أسبابهم...

586
00:59:10,300 --> 00:59:11,400
! إخبرهم أن يرحلوا

587
00:59:11,401 --> 00:59:12,900
لماذا لا يبحروا عودة إلى إيثيكا؟

588
00:59:12,901 --> 00:59:14,550
نحن لا نريد زوّار

589
00:59:15,000 --> 00:59:16,768
لكنّنا يجب أن نستقبلهم

590
00:59:18,500 --> 00:59:21,121
إذا كانت مخالفة, مخالفة خطيرة

591
00:59:21,200 --> 00:59:24,016
،وهي ليست مخالفة لي
لكي أكون عزول؟

592
00:59:26,000 --> 00:59:27,174
لن أكون بعيدة

593
00:59:28,600 --> 00:59:29,665
لن أغيب لمدة طويلة

594
00:59:30,300 --> 00:59:32,173
فقط وقت كافي
للتعبير عن إحترامي

595
00:59:36,700 --> 00:59:37,752
إنتظرني هنا

596
00:59:38,300 --> 00:59:39,583
لن أتأخر

597
00:59:52,000 --> 00:59:53,249
هيا، عد إلى زنزانتك

598
00:59:55,700 --> 01:00:00,100
،تعال الآن
! إسرع، هيا

599
01:00:00,101 --> 01:00:03,400
بحر(إجيان) لم يكن لطيف
معنا، أيتها الملكة العظيمة

600
01:00:03,401 --> 01:00:06,471
ولدينا وقت طويل
ورحلة بحرية خطرة أمامنا

601
01:00:07,300 --> 01:00:12,447
أعذرينا، أيتها الملكة، كلّ
ما ترينه هنا أشياء صغيرة ونافعة

602
01:00:12,700 --> 01:00:16,200
كل ما نطلبه هو الرحمة والكرم

603
01:00:16,201 --> 01:00:20,100
وهذه الهدايا تعبّر عن ولائنا
... ونيّة حسنة إليك

604
01:00:20,101 --> 01:00:24,107
أنتِ التي تحكمين جزيرتك (ليديا) بالحكمة والرقة...

605
01:00:25,000 --> 01:00:27,205
... شكراً لك، لايرذيس، ملك إيثيكا

606
01:00:28,500 --> 01:00:33,300
... أعطيت أوامر بأن يتم إصطحابك أنت وأصدقائك

607
01:00:33,301 --> 01:00:38,857
إلى أفضل جناح في القصر...
رجالي سيرافقونك إلى هناك

608
01:00:44,000 --> 01:00:45,675
تواضعنا شاكراً

609
01:00:49,000 --> 01:00:51,548
أنت؟ ما اسمك، أيها الشاب؟

610
01:00:51,600 --> 01:00:52,593
كاستور

611
01:00:53,600 --> 01:00:56,994
عندي إحساس
بإننا تقابلنا في مكان ما من قبل

612
01:00:58,800 --> 01:01:03,480
،بينما يتم أخذ الآخرون لغرفهم
إبق لحظة معي

613
01:01:04,700 --> 01:01:08,700
أودّ أن أحاول
وأتذكّر المكان الذي تقابلنا فيه

614
01:01:08,701 --> 01:01:10,055
أنا في خدمتك

615
01:01:21,900 --> 01:01:22,949
! هرقل

616
01:01:23,100 --> 01:01:24,221
ماذا قلت؟

617
01:01:26,100 --> 01:01:27,571
أتعني أنك لا تعرفني؟

618
01:01:30,200 --> 01:01:31,752
أخبرني عن أوليسيس

619
01:01:31,900 --> 01:01:33,127
من أنت؟

620
01:01:33,400 --> 01:01:35,032
ما الذي يريده هذا الرجل منّي؟

621
01:01:35,067 --> 01:01:37,400
هرقل! ليس هو

622
01:01:37,401 --> 01:01:42,200
أنت محقة، أومفال. الأمر فقط هو لأن
... هرقل وهذا الرجل كلاهما يمتلكان جسم عملاق

623
01:01:42,201 --> 01:01:47,300
،لكن إذا آعدتِ النظر في هذا الرجل...
ستلاحظين ببساطة توّا بأننا لم نجتمع بأي بطل

624
01:01:47,301 --> 01:01:50,000
لكنّك ترى، لايرذيس، وجه هرقل

625
01:01:50,001 --> 01:01:52,214
،وهذا يعتقد
أنه لا يمكن أن يكون هرقل

626
01:01:52,400 --> 01:01:53,352
من هذا الذي يدعى هرقل؟

627
01:01:53,800 --> 01:01:55,933
ولد ليكون مقاتل وأعظم
رجل في طيبة

628
01:01:56,300 --> 01:01:57,166
بطل

629
01:01:57,900 --> 01:01:58,999
ما لهذا الشخص أن يتعلق بي؟

630
01:01:59,300 --> 01:02:00,119
لا شيء

631
01:02:00,154 --> 01:02:02,416
أنه مثل الماء والنبيذ
أنه من السيئ خلطهم

632
01:02:03,300 --> 01:02:05,470
،لا أحبّ أن أراكم تضحكون
أو الطريقة التي تتكلّمون بها

633
01:02:05,800 --> 01:02:07,721
من فضلك إذهب، سأراك فيما بعد

634
01:02:08,300 --> 01:02:09,817
ليس لاحقاً، حقاً هذه الدقيقة

635
01:02:15,200 --> 01:02:16,703
أستميحكم عذرا

636
01:02:17,500 --> 01:02:19,800
،من فضلك أعذرينا
... سنتقاعد

637
01:02:19,801 --> 01:02:20,703
إذا كان بمقدورنا...

638
01:02:43,000 --> 01:02:44,838
أريد أن أجرّب هذا عليّ

639
01:02:49,700 --> 01:02:52,129
... اللآلئ يجب أن تكون متّصلة باللحم

640
01:02:52,500 --> 01:02:54,689
قبل أن يأخذون أفضل لمعان...

641
01:02:57,000 --> 01:03:00,537
غداً هذا العقد
سيكون جميل أكثر بكثير

642
01:03:19,000 --> 01:03:20,600
الآن أنا مستعدّ للبدء بالتنفيذ

643
01:03:20,601 --> 01:03:22,978
الرجل يمكن فقط أن يعيش طويلاً صابراً

644
01:03:25,000 --> 01:03:26,713
الوقت إنتهى

645
01:03:27,100 --> 01:03:30,624
إثيوكليس وهرقل يتآمران
ضدّي للحصول على العرش

646
01:03:31,600 --> 01:03:33,000
سيرون

647
01:03:33,001 --> 01:03:34,200
... سأكون ملكاً حتى الآن

648
01:03:34,201 --> 01:03:37,272
وهم …  كلّ ما يحتاجونه هو...
قدوم هذا الجيش

649
01:03:37,300 --> 01:03:39,544
جيشك سيكنس طيبة

650
01:03:41,100 --> 01:03:42,500
سيكون بمثابة مفاجأة

651
01:03:42,501 --> 01:03:44,700
إلى أصدقائي

652
01:03:44,701 --> 01:03:46,800
بالتأكيد سيكون شيء عظيم
إقتحام طيبة

653
01:03:46,801 --> 01:03:49,404
إن العرش ينتظرنا هناك
في أغنى المدن

654
01:03:51,000 --> 01:03:51,975
! حسناً. تقدّموا

655
01:04:21,400 --> 01:04:25,145
الآن، ميجاريو قد تأخذ رجالك
إلى البوابة الجنوبية

656
01:04:26,400 --> 01:04:28,386
بوليفانت، إلى البوابة الشمالية

657
01:04:29,700 --> 01:04:34,713
إبيربيو، ستدافع عن مينيليبو
... على جناحه اليمين

658
01:04:35,300 --> 01:04:37,191
وهيكتر على يساره...

659
01:04:37,800 --> 01:04:42,641
! آه، لاستين
: ألم يكن بسببك أن كريونتيس قال

660
01:04:43,600 --> 01:04:45,341
"فقط ذلك الرجل مع جنودك".

661
01:04:46,200 --> 01:04:48,135
: ستدافع عن النقطة الأكثر ضعفاً

662
01:04:48,800 --> 01:04:50,691
البوابة الرئيسية لطيبة

663
01:04:50,900 --> 01:04:52,642
تحت أمرك، إثيوكليس

664
01:04:55,000 --> 01:04:58,600
... سأواجههم هم وبولنايسس

665
01:04:58,601 --> 01:05:00,922
على قمة البوابة المقدّسة لديلفي...

666
01:05:04,600 --> 01:05:05,448
ما هذا؟

667
01:05:05,900 --> 01:05:09,597
شعوب البلاد المجاورة لـ طيبة
بدأت باللجوء إلى المدينة، مولاى

668
01:05:09,600 --> 01:05:10,800
ليس لديهم أي مكان آخر يلجأون إليه

669
01:05:10,900 --> 01:05:12,704
دخول إلى البلدة بدون اذني؟

670
01:05:13,200 --> 01:05:15,688
هناك الكثير من الناس
ترتاد إلى طيبة بالفعل

671
01:05:16,000 --> 01:05:17,455
! لا! إخرجهم

672
01:05:17,800 --> 01:05:19,404
إسمع، إثيوكليس

673
01:05:19,900 --> 01:05:21,903
طيبة بدأت تقلق

674
01:05:21,938 --> 01:05:23,586
ستفقد إحسانهم

675
01:05:24,200 --> 01:05:25,807
بالتأكيد

676
01:05:25,900 --> 01:05:28,179
يفضّلون كريونتيس العجوز

677
01:05:28,700 --> 01:05:31,133
لكني أملك خطة لكريونتيس

678
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
! الآن، إغلق البوابات إلى المدينة

679
01:05:34,501 --> 01:05:35,437
! إغلقهم

680
01:05:35,800 --> 01:05:38,018
لا أحد يدخل طيبة أكثر من ذلك

681
01:07:05,300 --> 01:07:06,670
أتعني أنك لا تعرفني؟

682
01:07:06,800 --> 01:07:08,468
أخبرني عن أوليسيس

683
01:07:08,500 --> 01:07:10,800
ولد ليكون مقاتل وأعظم
رجل في طيبة

684
01:07:10,801 --> 01:07:11,549
بطل

685
01:07:11,700 --> 01:07:14,425
وجه هرقل. أعتقد
هو لا يمكن أن يكون هرقل

686
01:07:14,500 --> 01:07:17,364
أنه مثل الماء والنبيذ
أنه من السيئ خلطهم

687
01:07:44,800 --> 01:07:45,962
إتركني

688
01:07:50,700 --> 01:07:52,258
لماذا طلبتِ مني المجيء هنا؟

689
01:07:56,900 --> 01:07:58,441
أنتِ لا تريديني حقاً

690
01:08:00,400 --> 01:08:02,007
أنت لن تفهم

691
01:08:02,200 --> 01:08:03,188
حقاً؟

692
01:08:03,500 --> 01:08:05,039
لكن ألا تعتقدي أنه بسيط؟

693
01:08:05,100 --> 01:08:07,091
أنتِ غاضبة لأنني سألت ذلك

694
01:08:07,500 --> 01:08:10,492
وهذا لأنكِ لا تعرفي
السبب من زيارتنا

695
01:08:10,800 --> 01:08:13,800
لا، وأنتِ لن تعلميه منّي

696
01:08:13,801 --> 01:08:14,500
! إسكت

697
01:08:14,501 --> 01:08:17,219
أسكت؟ هل أكتفيتِ مني؟

698
01:08:17,400 --> 01:08:20,664
،أستخطاك الآن
لأنك لا يمكنكِ أبداً إحتجاز هرقل

699
01:08:22,000 --> 01:08:23,933
ألعن اليوم الذي دخل فيه هذا القصر

700
01:08:25,800 --> 01:08:28,238
لعنت اليوم
! الذي دخلت فيه قصرك، أومفال

701
01:08:30,800 --> 01:08:32,825
كنت قادراً على وضع أصدقائي مجدداً معاً

702
01:08:33,500 --> 01:08:35,212
على الأقل أعرف من أنا

703
01:08:40,000 --> 01:08:41,433
إصرف نظر عن الإنتقام، يا هرقل

704
01:08:42,100 --> 01:08:46,211
،لاتقلق
هو لا يجرأ على قتلي

705
01:08:46,900 --> 01:08:48,504
وما الذي يجعلكِ تعتقدين ذلك؟

706
01:08:49,600 --> 01:08:51,905
أنت، نفسك، هرقل

707
01:08:52,200 --> 01:08:53,400
... لن تقتلني

708
01:08:53,401 --> 01:08:55,564
لأنك تعرف كم أحبّك...

709
01:08:56,700 --> 01:08:58,936
عرفت أنّ عاجلاً أم آجلاً بأني سأفقدك

710
01:08:59,500 --> 01:09:01,527
ولذا فقدتك، هرقل

711
01:09:02,300 --> 01:09:05,700
إذا عرفت فقط كم كافحت
... مع نفسي لإبقائي واقعة

712
01:09:05,701 --> 01:09:07,451
في حبّك...

713
01:09:07,800 --> 01:09:10,830
لكن دون جدوى، كل شيء دون جدوى

714
01:09:11,100 --> 01:09:16,507
،إذا صدّقتك
سيكون لدي القليل من الشفقة تجاهك

715
01:09:18,300 --> 01:09:20,500
لو إخلاصي
! يمكن أن يبقيك هنا

716
01:09:20,501 --> 01:09:21,088
! إنهضي

717
01:09:26,500 --> 01:09:27,814
حسناً، هرقل

718
01:09:29,200 --> 01:09:31,963
لكن هناك شيء
: لا يمكنك أبداً أخذه منّي

719
01:09:33,400 --> 01:09:37,460
،الحبّ الذي أعطيته لي
الحبّ الذي إشتركنا فيه معاً

720
01:09:38,200 --> 01:09:41,038
لا يمكن حتى لـ إولي
أن تأخذ ذلك بعيداً عني أبداً

721
01:09:41,200 --> 01:09:42,400
! لا تتكلّمي معي عن إولي

722
01:09:42,401 --> 01:09:43,816
نحن نترك هذه الجزيرة

723
01:09:44,200 --> 01:09:47,099
كما تتمنّى، يا هرقل الطيبي

724
01:09:50,400 --> 01:09:53,005
سأراقبك أنت وأصدقائك لكي أضمن لكم الإفلات بأمان

725
01:09:53,300 --> 01:09:55,603
لكن إذهب بسرعة، قبل أن أغيّر رأيي

726
01:10:05,200 --> 01:10:07,743
،هرقل تصادف أنه حيّ
لكن أوليسيس؟

727
01:10:08,000 --> 01:10:10,200
،متأكّد من أنه إذا كان حيّ
لكان وصل إلينا

728
01:10:10,201 --> 01:10:11,886
ساندونيس، اطرد رجالك

729
01:10:12,800 --> 01:10:14,553
أريد أن أكون بمفردي مع ضيوفي

730
01:10:42,900 --> 01:10:44,417
إلى اللقاء، لايرذيس

731
01:10:44,600 --> 01:10:46,348
إلى اللقاء، أصدقائي اليونانيون

732
01:10:47,100 --> 01:10:48,970
هرقل سيغادر معكم

733
01:10:49,100 --> 01:10:51,696
ساندونيس سيرافقكم إلى المرسى

734
01:10:53,007 --> 01:10:55,327
! هل تعرف أين ولدي؟ إخبرني، من فضلك

735
01:10:55,445 --> 01:10:56,796
! إحذر، يا أبي

736
01:10:57,900 --> 01:11:01,153
إسلبوا أحشائهم بالكامل، قبل أن يغادوا الجزيرة

737
01:11:02,400 --> 01:11:02,943
هيا

738
01:11:16,800 --> 01:11:17,367
! إقتلوهم

739
01:11:18,000 --> 01:11:18,757
... إقتلوهم جميعاً

740
01:11:19,900 --> 01:11:21,193
لكن دعوا هرقل الآن...

741
01:12:12,400 --> 01:12:14,142
أوليسيس، ماذا عن القصّة التي أخبرتني بها؟

742
01:12:14,500 --> 01:12:17,155
! بواسطة الآلهة، هذا هو الطريق، هذا الطريق. إسرعوا

743
01:12:48,000 --> 01:12:50,988
،إنظر، يا هرقل
! هذا كان جاهزاً لك

744
01:12:51,200 --> 01:12:53,726
هيا، لننطلق، ما زال هناك وقت
للإفلات من هذا

745
01:12:54,800 --> 01:12:55,552
هذا الطريق

746
01:13:05,700 --> 01:13:07,603
! بسرعة، قبل غلق الباب

747
01:13:12,300 --> 01:13:13,707
هذا مخرجنا الوحيد

748
01:13:13,742 --> 01:13:14,315
! إقفزوا

749
01:13:23,200 --> 01:13:24,597
أنا عجوز جداً لكي أقفز

750
01:13:24,800 --> 01:13:26,633
إستخدم العباءة. هذا صحيح

751
01:13:57,000 --> 01:13:58,345
أسمع صوت البحر

752
01:13:58,700 --> 01:13:59,966
الصوت يأتي من هناك

753
01:14:10,100 --> 01:14:11,058
كلنا آمنون الآن

754
01:14:14,100 --> 01:14:15,470
لنسبح إلى هناك

755
01:14:18,000 --> 01:14:19,516
هل قلت... نسبح؟

756
01:14:19,551 --> 01:14:20,900
لا أعرف كيف

757
01:14:20,901 --> 01:14:23,185
سأحملك، ستكون بخير

758
01:14:29,400 --> 01:14:30,980
هيا، إسكولابيوس

759
01:14:34,700 --> 01:14:37,026
لا، لا، أفضّل العودة إلى أومفال

760
01:14:37,061 --> 01:14:38,100
تعال، إلى الماء

761
01:14:38,101 --> 01:14:42,361
لا، لا، لست خائف، هو فقط أن الأطباء
لم يقرّروه علاج للروماتزم

762
01:15:35,600 --> 01:15:36,973
الآن أمّك لن تقلق

763
01:15:37,300 --> 01:15:40,200
أمّي؟ لا، أمّي شجاعة جداً
لن تنزعج

764
01:15:40,201 --> 01:15:41,436
لقد أرسلتها لبينيلوب

765
01:15:41,700 --> 01:15:43,051
ولدك يكبر

766
01:15:43,086 --> 01:15:46,235
نعم. الأطفال اليوم
يفكّرون فقط بالبنات

767
01:15:47,100 --> 01:15:48,918
لن أكون قادراً على مكافئتك

768
01:15:48,953 --> 01:15:50,300
فقط إستمرّ على كونك صديقنا

769
01:15:50,301 --> 01:15:51,666
أنا لا أقلق بشأن هذا

770
01:15:51,700 --> 01:15:53,200
وسترى كم
نحن سنكون مآثرك في طيبة

771
01:15:53,500 --> 01:15:56,080
قد لا نعود حتى إلى إيثيكا

772
01:15:57,700 --> 01:15:59,487
منذ متى وأنا كنت
على تلك الجزيرة على أية حال؟

773
01:15:59,900 --> 01:16:01,015
حوالي عشرون يوم، أعتقد

774
01:16:01,300 --> 01:16:02,886
هذا أطول بكثير من مدة رحلتنا إليك

775
01:16:03,300 --> 01:16:04,136
عشرون يوم

776
01:16:05,700 --> 01:16:06,884
المهلة الزمنية إنتهت

777
01:16:07,700 --> 01:16:09,515
بولنايسس على أعتاب بوابات طيبة

778
01:16:10,500 --> 01:16:11,527
إولي

779
01:16:12,700 --> 01:16:14,570
! تم خداعي بواسطة بالآلهة

780
01:16:15,200 --> 01:16:17,071
هي في أيدي الرجل المجنون

781
01:16:17,400 --> 01:16:19,316
! لنبحر كما نحن للأمام

782
01:17:08,700 --> 01:17:11,166
بإسم العدالة والشرف

783
01:17:11,300 --> 01:17:14,326
أطلب إستسلام فوري لطيبة

784
01:17:14,400 --> 01:17:18,400
إلى أخّي إثيوكليس
... أضمن حماية حياة

785
01:17:18,401 --> 01:17:21,536
أتباعه، وكذلك ملكياتهم
وحقوقهم المدنية

786
01:17:21,800 --> 01:17:24,800
،أما بالنسبة إلى إثيوكليس نفسه
سيتم إرساله إلى المنفى

787
01:17:24,801 --> 01:17:26,307
لبقية حياته

788
01:17:27,400 --> 01:17:29,405
الآن بولنايسس سيكون ملكاً على طيبة

789
01:17:29,600 --> 01:17:31,836
بماذا سيجيب شعب طيبة على بولنايسس؟

790
01:17:32,400 --> 01:17:34,297
أتحدّث الآن نيابة عن طيبة

791
01:17:36,100 --> 01:17:38,901
بولنايسس الطيبي
تحوّل إلى خائن الآن

792
01:17:39,100 --> 01:17:42,233
يستخدم جندياً أجنبياً
،والجبان هرقل

793
01:17:43,500 --> 01:17:45,330
: لكنّنا كشعب طيبة سنجيب على هذا

794
01:17:45,500 --> 01:17:47,252
الشعب الطيبي لن يتحمّل أي رحمة

795
01:17:48,100 --> 01:17:49,596
الآن هم سيرون

796
01:17:59,600 --> 01:18:03,700
حسنا، الآن، يا رجال. يوجد هنا عائلة
... متواطئك هرقل

797
01:18:03,701 --> 01:18:06,460
كلّهم مخلصون لك، بولنايسس...

798
01:18:06,900 --> 01:18:08,304
لماذا تم جلبهم إلى هنا؟

799
01:18:08,339 --> 01:18:11,230
لأنك سترى
كيفية تعاملنا مع الخونة

800
01:18:13,700 --> 01:18:17,290
هرقل، بواسطة الآلهة ستعاني

801
01:18:18,700 --> 01:18:22,003
إمرأتك ستكون عبرة لنا

802
01:18:22,800 --> 01:18:26,814
،واليوم الذي أحصل فيه عليك
ستكون جاهزة للنمور

803
01:18:28,400 --> 01:18:29,390
والآخرون؟

804
01:18:30,000 --> 01:18:31,153
! تراجع الآن

805
01:18:31,183 --> 01:18:33,593
! ها هو جوابي، بولنايسس

806
01:18:34,100 --> 01:18:35,256
! إنظر إلى مؤيديك

807
01:18:35,700 --> 01:18:40,001
وأنت، ستكون القادم

808
01:18:40,600 --> 01:18:41,931
نعم، أنت القادم

809
01:19:12,300 --> 01:19:14,405
لا تعد إلى طيبة، هرقل

810
01:19:14,700 --> 01:19:16,579
إثيوكليس لا يجب أن يراك

811
01:19:16,800 --> 01:19:19,503
ينتظر ذلك فقط
لكي يقتل زوجتك

812
01:19:19,800 --> 01:19:21,846
ستموت أمام عينيك

813
01:19:22,800 --> 01:19:24,701
ستكون ضحية لكلّ شيء

814
01:19:25,000 --> 01:19:27,026
لرميها إلى النمور

815
01:19:33,100 --> 01:19:34,913
مستعدّين لمساعدتك، هرقل

816
01:19:35,100 --> 01:19:36,820
... سنفعل مهما تريده منّا

817
01:19:36,900 --> 01:19:38,625
لكنّك يجب أن تكون حذر...

818
01:19:40,000 --> 01:19:41,110
إتركوني بمفردي

819
01:19:45,400 --> 01:19:49,234
أنه لخطأ فادح إرسال كلّ قواتنا
عند بوابة واحدة لأن شعب طيبة يتراكم هناك

820
01:19:49,300 --> 01:19:52,084
هو فقط لأنك تريد مواجهة
إثيوكليس وجهاً لوجه

821
01:19:52,600 --> 01:19:55,200
سيكون أمراً أفضل بدء الهجوم كـ مفاجأة

822
01:19:55,201 --> 01:19:57,200
،أخّي مجنون
لكنه ليس عبقري

823
01:19:57,500 --> 01:19:58,800
... بإمكانه أن يكون متأكّداً من دخول المعركة

824
01:19:58,801 --> 01:20:00,831
عندما يحظى شعب طيبة...
بالشمس في عيونهم

825
01:20:01,100 --> 01:20:04,109
ألا تعتمد على أنصاري في المدينة؟

826
01:20:04,300 --> 01:20:06,595
إنطباعي إنهم جميعاً في حالة خمول

827
01:20:06,630 --> 01:20:08,629
هناك الكثير من العظماء المواليون لي

828
01:20:08,700 --> 01:20:12,300
معلوماتنا تشير للعكس: الشعب يريد كريونتيس، يقولون هذا

829
01:20:12,301 --> 01:20:14,886
هذا ليس حقيقي: أضمن لك هذا

830
01:20:15,000 --> 01:20:16,669
ومن يضمننا عنك؟

831
01:20:16,900 --> 01:20:20,333
رسول من طيبة، يحمل رسالة

832
01:20:20,600 --> 01:20:21,376
إتركه يدخل

833
01:20:26,400 --> 01:20:27,353
من أرسلك هنا؟

834
01:20:27,388 --> 01:20:28,529
إثيوكليس

835
01:20:29,000 --> 01:20:30,580
لأتحدّث معك، بولنايسس

836
01:20:30,900 --> 01:20:34,496
يعرض أن يكون حاكم طيبة
نتيجة مبارزة، فقط أنت وهو بمفردكما

837
01:20:34,600 --> 01:20:36,760
لهذا أجلب هذه إليك الآن

838
01:20:39,500 --> 01:20:40,500
مبارزة؟

839
01:20:40,501 --> 01:20:42,000
ليست فكرة سيئة

840
01:20:42,001 --> 01:20:43,500
بما تحوي الرسالة، بولنايسس؟

841
01:20:43,501 --> 01:20:45,100
يجب أن أفكّر في الموضوع

842
01:20:45,101 --> 01:20:47,600
هذا يعني السلام الآن، بولنايسس

843
01:20:47,601 --> 01:20:49,500
بالطبع، هو أفضل بكثير من الحرب

844
01:20:49,501 --> 01:20:51,800
هل أنت خائف من التلاعب، بولنايسس؟

845
01:20:51,801 --> 01:20:56,300
بالتأكيد لا. ذلك سيطمأن لنا
إحترام الإتفاق؟

846
01:20:56,301 --> 01:20:57,947
كلّنا من شعب طيبة

847
01:20:58,200 --> 01:21:01,220
أخبرك فقط أنّنا مرهقون
... من هذا التضارب

848
01:21:01,300 --> 01:21:02,691
لإراقة الدماء...

849
01:21:04,800 --> 01:21:07,836
قد تنهزم، بولنايسس، قد تموت

850
01:21:08,300 --> 01:21:10,862
هل سيخرجون من المدينة
ويعودون إلى بيوتهم؟

851
01:21:11,000 --> 01:21:12,113
أتعد بذلك؟

852
01:21:12,300 --> 01:21:13,158
بالتأكيد

853
01:21:17,300 --> 01:21:18,552
أطمأنك

854
01:21:56,400 --> 01:21:57,512
إسكولابيوس

855
01:22:01,900 --> 01:22:04,613
! يا اللهي، من فضلك إحمني

856
01:22:20,500 --> 01:22:21,606
أكان هذا هرقل؟

857
01:23:00,799 --> 01:24:00,799
{ تــرجمة: العــطار 007 }
الأسطورة الكلاسيكي 

858
01:25:38,800 --> 01:25:39,990
! هرقل

859
01:25:40,500 --> 01:25:41,824
أين إولي، كريونتيس؟

860
01:25:42,200 --> 01:25:43,200
أين هي؟

861
01:25:43,201 --> 01:25:44,795
لماذا؟ ألم تراها
وأنت في طريقك إلى هنا؟

862
01:25:44,800 --> 01:25:47,200
لا، رأيت الموتى فقط

863
01:25:47,500 --> 01:25:48,535
أين إولي؟

864
01:25:48,800 --> 01:25:49,700
لماذا ليست هنا؟

865
01:25:49,972 --> 01:25:51,592
أقنعناها بالهروب ليلة أمس

866
01:25:51,600 --> 01:25:53,600
... هذا المجنون كاد أن يقتل إولي

867
01:25:53,601 --> 01:25:56,228
ولذلك فكّرنا بهذه الفكرة الجميلة ألا وهي الهروب، ترى...

868
01:25:56,800 --> 01:25:59,851
،إولي قالت بأنّها ستبقي على النظر
حتى وجدتك

869
01:26:01,500 --> 01:26:03,211
! يا لها من مفاجأة

870
01:26:08,800 --> 01:26:10,639
! كما في القصّص تماماً

871
01:26:11,400 --> 01:26:15,770
أولاً تخرجين من السجن والنهاية
أن تكوني هنا وما زلتِ أسيرة

872
01:26:19,000 --> 01:26:22,384
سأحبّ رؤية وجه هرقل
عندما يسمع كلّ شيء عن هذا

873
01:26:22,900 --> 01:26:24,400
... إذن ستأسف لهذا، لأنه عندما

874
01:26:24,500 --> 01:26:26,043
ستمر الساعات بينما أنتِ هنا

875
01:26:26,600 --> 01:26:27,772
لا يجب أن أتفاخر بهذا

876
01:26:28,800 --> 01:26:29,500
... طالما أنا محترمة

877
01:26:29,501 --> 01:26:31,215
لن يقتلك هرقل...

878
01:26:35,100 --> 01:26:36,808
أفضّل الخطر إذن

879
01:26:37,200 --> 01:26:39,974
يا اللهي، تعرف شدّة غضبه

880
01:26:40,100 --> 01:26:42,600
لم أنس عندما ضربني سابقاً

881
01:26:42,601 --> 01:26:44,554
ستعوّضيني عن ذلك

882
01:26:50,500 --> 01:26:52,562
لم أنس هذا الشيء. أتري؟

883
01:26:52,900 --> 01:26:54,799
ستدفعين الضعف لهذا، أحذّرك

884
01:26:55,100 --> 01:26:57,555
وأول مرة لهرقل العظيم
أن يكون بعيداً عن مساعدتك

885
01:26:58,400 --> 01:27:01,399
،إنتظريني هنا، وأعدك
بأني سأعود لاحقاً

886
01:30:16,500 --> 01:30:18,431
إنشروا الخبر، إبلغوه للجميع

887
01:30:18,900 --> 01:30:22,006
... يا شعب طيبة، أقم الصلاة إلى الآلهة

888
01:30:22,200 --> 01:30:31,335
لأن إثيوكليس أخيراً...
! ربح اليوم وأصبح منتصراً

889
01:31:06,200 --> 01:31:08,451
شريّر وغبي
كأخّوه

890
01:31:09,600 --> 01:31:11,234
إستحقّ نهاية بهذه الطريقة

891
01:31:20,800 --> 01:31:21,618
! هرقل

892
01:31:22,000 --> 01:31:23,030
أترى هذا؟

893
01:31:23,300 --> 01:31:25,100
حسناً، سأحتفل بهذا النصر

894
01:31:25,101 --> 01:31:26,502
... هي في بيتي الآن

895
01:31:26,900 --> 01:31:28,495
وأنا ذاهب هناك...

896
01:32:17,400 --> 01:32:18,382
: حسناً، إنظر إلى ذلك

897
01:32:18,600 --> 01:32:20,830
الجيش الطيبي يترك دفاعاته

898
01:32:21,900 --> 01:32:23,614
هم يجب أن يسلّموا البلدة

899
01:33:57,500 --> 01:33:59,092
! إجلب سلاح الفرسان

900
01:35:04,500 --> 01:35:09,196
المصير إنتقم من إديبوس
... وأبنائه أيضاً

901
01:35:11,600 --> 01:35:13,471
لإهانة الآلهة...

902
01:35:14,100 --> 01:35:17,856
الآن سننقّي مدينتنا
وأولئك الذين سيبقون

903
01:35:31,400 --> 01:35:33,162
كم عانيتِ، إولي

904
01:35:33,600 --> 01:35:36,004
الآلهة وضعت
العديد من العقبات ضدّنا

905
01:35:36,600 --> 01:35:39,500
وكلّ الآخرون

906
01:35:39,501 --> 01:35:41,500
أتمنّى بأنّنا نوقفهم

907
01:35:41,501 --> 01:35:42,800
بطريقة ما الآلهة ستكون رحيمة

908
01:35:42,801 --> 01:35:44,811
إذا حبّينا أحدهما الآخر

909
01:35:44,812 --> 01:36:08,812
{ تــرجمة: العــطار 007 }

