﻿1
00:01:18,703 --> 00:01:19,996
"(الناصرة)"

2
00:01:20,080 --> 00:01:22,582
"9 أشهر قبل الميلاد"

3
00:01:59,452 --> 00:02:01,663
لا تظني أنني لا أراك أيتها الصغيرة.

4
00:02:03,039 --> 00:02:05,041
لكن أعتقد أن الكمية تكفي لكلينا.

5
00:02:08,586 --> 00:02:09,629
"مريم"...

6
00:02:19,305 --> 00:02:20,557
لا تخافي،

7
00:02:21,307 --> 00:02:24,602
فقد أنعم الله عليك لتحبلي وتلدي ابنًا.

8
00:02:25,979 --> 00:02:27,272
ابنًا؟

9
00:02:27,355 --> 00:02:28,731
ولكن كيف؟

10
00:02:28,815 --> 00:02:33,528
الروح القدس سيظللك،
وسيُدعى الطفل ابن الله،

11
00:02:33,611 --> 00:02:36,030
فلا شيء مستحيل عند الله.

12
00:02:36,865 --> 00:02:38,032
شكرًا،

13
00:02:38,116 --> 00:02:39,617
هل "شكرًا" هي الرد المناسب؟

14
00:02:39,701 --> 00:02:43,621
أقصد نعم، لتكن مشيئتك.

15
00:03:05,184 --> 00:03:06,936
يا جماعة!

16
00:03:07,770 --> 00:03:10,023
لن تصدقوا هذا!

17
00:03:49,020 --> 00:03:50,855
اسمع، لن تصدق هذا،

18
00:03:50,939 --> 00:03:53,274
لكن نجمًا جديدًا ظهر في السماء...

19
00:03:53,358 --> 00:03:56,819
كفى! ألم أمنعك من النظر عبر الثقب؟

20
00:03:56,903 --> 00:03:59,489
توقف! فهذا الأمر نادر الحدوث.

21
00:04:05,203 --> 00:04:07,538
العالم الخارجي لا يناسبك يا صغير.

22
00:04:07,622 --> 00:04:10,625
ثمة تغييرات ستحصل، فالنجم يدل على شيء.

23
00:04:10,708 --> 00:04:12,418
ولن أقضي كل حياتي هنا.

24
00:04:28,685 --> 00:04:31,646
كم أحب رائحة الحبوب المطحونة في الصباح!

25
00:04:31,938 --> 00:04:34,440
يا صغير، أتى صديقك العاطل عن العمل.

26
00:04:34,524 --> 00:04:35,358
"دايف"!

27
00:04:37,026 --> 00:04:39,153
- مرحبًا.
- هل من أخبار جديدة في الخارج؟

28
00:04:40,655 --> 00:04:42,156
لا شيء مهم.

29
00:04:42,240 --> 00:04:45,076
فهذه "الناصرة"، عاد الديك واستغرق بالنوم.

30
00:04:45,159 --> 00:04:48,705
وذلك الحصان، ما اسمه؟ "إرميا"؟ "حزقيا"؟

31
00:04:48,788 --> 00:04:52,000
ينتهي اسمه بـ"يا"، فقد حدوة، وأيضًا...

32
00:04:52,083 --> 00:04:54,168
هذا الأمر لا يستأهل الذكر،

33
00:04:54,252 --> 00:04:57,839
لكن القافلة الملكية ستمر بالقرية اليوم.

34
00:04:57,922 --> 00:05:00,300
ماذا؟ القافلة الملكية؟ هل تمزح؟

35
00:05:00,383 --> 00:05:01,801
كلا، هذا حقيقي!

36
00:05:01,884 --> 00:05:05,054
رأيتهم خارج القرية
وأتيت إلى هنا مباشرةً لأخبرك.

37
00:05:05,138 --> 00:05:06,806
إنه اليوم الذي انتظرناه!

38
00:05:06,889 --> 00:05:10,476
سأغادر "الناصرة" ولن أعود إليها.

39
00:05:10,560 --> 00:05:13,354
رأيت؟ قلت لك إن النجم هو علامة.

40
00:05:13,438 --> 00:05:15,148
تنتظرنا حياة أروع من هذه بكثير.

41
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
هذا عملنا.

42
00:05:16,733 --> 00:05:20,486
وعندما تتقبله سيشرق وجهك بالسعادة.

43
00:05:20,945 --> 00:05:22,280
مثلي.

44
00:05:22,363 --> 00:05:24,574
نحن نتحدث عن القافلة الملكية.

45
00:05:24,657 --> 00:05:26,409
هذا أروع عمل.

46
00:05:28,870 --> 00:05:32,999
ففيه تذهب لقرى أخرى وتقابل أناسًا مهمين.

47
00:05:33,082 --> 00:05:38,129
وتمشي برفقة أكبر
وأقوى وأعظم الخيول في العالم.

48
00:05:38,212 --> 00:05:40,965
سترانا كل الحيوانات في كل قرية نمر فيها.

49
00:05:41,049 --> 00:05:42,133
"دايف"!

50
00:05:42,216 --> 00:05:44,510
أخيرًا سنفعل شيئًا مهمًا بحياتنا.

51
00:05:46,095 --> 00:05:50,058
حمار صغير في قافلة ملكية! يا سلام!

52
00:05:50,141 --> 00:05:51,309
لا تكترث له.

53
00:05:51,392 --> 00:05:54,687
وماذا سيفعل طائر حمام؟ يحمل حبة عنب؟

54
00:05:54,771 --> 00:05:57,106
على الأقل ليس عالقًا في طاحونة مثلنا.

55
00:05:57,190 --> 00:05:59,567
الناس في هذه القرية لا يقدرونني.

56
00:05:59,650 --> 00:06:03,529
وبوسعي حمل حبتيّ عنب، حبة في كل مخلب.
شكرًا جزيلًا.

57
00:06:04,072 --> 00:06:05,531
أجراس، مهلًا!

58
00:06:05,615 --> 00:06:06,741
أجراس!

59
00:06:08,534 --> 00:06:09,535
لقد وصلوا!

60
00:06:13,498 --> 00:06:16,417
حان الوقت لنبدأ عملية الخروج من السجن.

61
00:06:19,295 --> 00:06:23,633
سأركل هذه الحديدة الحادة نحو رأسي وأنخفض

62
00:06:23,716 --> 00:06:26,344
- فتقطع الحبل.
- وأتحرر أخيرًا.

63
00:06:26,427 --> 00:06:29,180
كم أحب هذه العملية! فكرة رائعة!

64
00:06:29,263 --> 00:06:30,473
هيا بنا!

65
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
هذا سيئ جدًا.

66
00:06:39,482 --> 00:06:40,566
يا ويلي!

67
00:06:51,369 --> 00:06:53,996
- كنت أعرف أننا سننجح.
- مثلما خططنا.

68
00:06:54,747 --> 00:06:56,999
مع أننا كدنا نموت.

69
00:06:57,333 --> 00:06:59,585
تشرفت بمعرفتك أيها العجوز،
وأتمنى لك التوفيق.

70
00:06:59,669 --> 00:07:01,921
لا يمكننا تركه هنا يا "دايف".

71
00:07:02,004 --> 00:07:03,714
أتفهم شعورك يا صاح،

72
00:07:03,798 --> 00:07:06,425
لكنها قافلة ملكية لا قافلة للمتقاعدين.

73
00:07:06,509 --> 00:07:08,010
انظر إليه، فهو كمن عمره 300 سنة.

74
00:07:08,302 --> 00:07:10,304
ماذا يجري هنا؟

75
00:07:21,858 --> 00:07:24,068
هذا سيبقيك في مكانك هنا.

76
00:07:28,698 --> 00:07:30,825
أنت لست سوى متنمر لئيم ضخم...

77
00:07:34,537 --> 00:07:36,205
رباه!

78
00:07:38,708 --> 00:07:42,003
وفاشل! من الأحسن لك أن ترحل!

79
00:07:42,879 --> 00:07:44,755
من يحتاج للقافلة الملكية؟

80
00:07:44,839 --> 00:07:47,800
فثمة الكثير من الإثارة في "الناصرة".

81
00:07:49,051 --> 00:07:51,387
أنا حزين جدًا الآن.

82
00:07:51,471 --> 00:07:53,598
سأبحث عمن أتبرز عليه.

83
00:07:54,432 --> 00:07:57,643
إن كان الرجل يظن أن النير سيردعني.

84
00:07:57,727 --> 00:08:00,980
فعندي مفاجأة كبيرة له.

85
00:08:01,063 --> 00:08:04,609
فقريبًا سأسير برفقة ملوك، وسيرى!

86
00:08:04,692 --> 00:08:07,445
"بعد 6 أشهر"

87
00:08:16,162 --> 00:08:17,371
لم تأت "مريم" بعد.

88
00:08:17,455 --> 00:08:19,040
تأخرت قليلًا.

89
00:08:19,123 --> 00:08:21,209
من الطبيعي أن تتأخر العروس في زفافها.

90
00:08:21,292 --> 00:08:23,294
ومن الطبيعي أن أتكلم مع نفسي.

91
00:08:23,377 --> 00:08:25,421
- ها هو!
- مرحبًا يا "يوسف".

92
00:08:25,505 --> 00:08:26,923
تبدو وسيمًا.

93
00:08:31,260 --> 00:08:33,513
"مريم"! لقد وصلت.

94
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
تبدين جميلة.

95
00:08:37,600 --> 00:08:38,684
وأنت أيضًا.

96
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
أقصد وسيمًا... اشتقت لك.

97
00:08:42,271 --> 00:08:44,690
تأخرت فبدأت أقلق عليك.

98
00:08:44,774 --> 00:08:48,110
آسف، الحق علينا، نحن دائمًا نتأخر.

99
00:08:48,194 --> 00:08:50,780
نحن؟ أنت من يقود العربة.

100
00:08:51,364 --> 00:08:54,951
لقد ساعدتنا كثيرًا في الأشهر الماضية.

101
00:08:55,034 --> 00:08:56,869
أليس كذلك يا "يوحنا"؟

102
00:08:56,953 --> 00:08:59,705
آسف، أعرف كم هي رائعة، ولكن سأسترجعها منك.

103
00:08:59,789 --> 00:09:00,623
"يوسف"؟

104
00:09:01,082 --> 00:09:03,417
أود أن أطلعك على أمر.

105
00:09:03,501 --> 00:09:04,544
تفضلي.

106
00:09:04,627 --> 00:09:07,547
وقد لا تتمكن من استيعاب ما سأقوله.

107
00:09:08,464 --> 00:09:12,677
"مريم"، هذا زفافنا ويمكنك إخباري بأي شيء.

108
00:09:13,928 --> 00:09:15,054
لقد وصلت!

109
00:09:18,391 --> 00:09:20,643
آسف، ماذا كنت تريدين قوله؟

110
00:09:20,726 --> 00:09:23,938
سأخبرك لاحقًا، لنستمتع بالحفلة الآن.

111
00:09:28,985 --> 00:09:31,112
لا خطط جديدة للهروب يا صغير؟

112
00:09:31,529 --> 00:09:32,405
ما الفائدة؟

113
00:09:33,281 --> 00:09:36,242
سأبقى مربوطًا بالمطحنة نفسها
مع المنظر نفسه.

114
00:09:36,325 --> 00:09:37,994
ما مشكلة المنظر؟

115
00:09:43,124 --> 00:09:46,127
أعرف أنك تشعر كمن يدور في مكانه.

116
00:09:46,836 --> 00:09:47,962
نحن كذلك فعلًا.

117
00:09:48,045 --> 00:09:51,841
اسمع يا صغير، نحن حماران لطحن الحبوب،

118
00:09:51,924 --> 00:09:53,634
ولا نحمل ملوكًا.

119
00:09:53,718 --> 00:09:57,597
نعم، كان يجب أن أستمع إليك
وأستسلم من وقت طويل.

120
00:10:14,614 --> 00:10:18,242
- ماذا جرى؟
- لقد آذيت رجلي، اطلب النجدة.

121
00:10:20,828 --> 00:10:23,706
يا لهما من حيوانان! ما القصة الآن؟

122
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
هذا ما كان ينقصني.

123
00:10:30,087 --> 00:10:31,213
هل البوابات مفتوحة؟

124
00:10:31,505 --> 00:10:32,590
ماذا؟

125
00:10:34,925 --> 00:10:35,843
نعم.

126
00:10:35,926 --> 00:10:37,470
أنت! ماذا تفعل؟

127
00:10:39,930 --> 00:10:41,474
ارحل من هنا يا صغير!

128
00:10:41,557 --> 00:10:44,226
ولكن ألم تقل... ماذا عنك؟

129
00:10:44,310 --> 00:10:48,105
سأكون بخير، آمل أن تجد ما تبحث عنه.

130
00:10:49,190 --> 00:10:51,859
- لا أعرف ماذا يجب أن أقول.
- على الرحب.

131
00:10:51,942 --> 00:10:53,277
والآن ارحل.

132
00:10:57,031 --> 00:10:58,282
إياك أن تهرب!

133
00:10:58,616 --> 00:11:00,826
أنت حر يا صغير، فاستفد من الفرصة!

134
00:11:11,003 --> 00:11:12,046
ماذا؟

135
00:11:12,129 --> 00:11:14,173
إلى أين أنت ذاهب؟

136
00:11:14,590 --> 00:11:16,133
عد إلى هنا!

137
00:11:16,217 --> 00:11:17,676
لن يطول بقائي هنا.

138
00:11:17,760 --> 00:11:19,428
أمسكوا هذا الحمار الهارب!

139
00:11:19,512 --> 00:11:21,430
آسف يا عزيزتي، عليّ الذهاب أبكر مما توقعت.

140
00:11:21,514 --> 00:11:22,765
لا تنسيني!

141
00:11:23,265 --> 00:11:26,268
لقد تحررت! ستتمكن من تحقيق حلمك!

142
00:11:26,936 --> 00:11:29,855
لم أتحرر بعد، فصاحب الطاحونة يطاردني.

143
00:11:29,939 --> 00:11:31,440
ولا يبدو أنه مسرور بذلك.

144
00:11:31,524 --> 00:11:32,650
لست مسرورًا بذلك.

145
00:11:32,983 --> 00:11:34,110
اتبعني.

146
00:11:34,193 --> 00:11:35,152
اصعد من هنا.

147
00:11:35,236 --> 00:11:37,655
لا! فالحمير لا تحب الصعود.

148
00:11:45,413 --> 00:11:47,039
آسف!

149
00:11:47,123 --> 00:11:48,791
أنا حمار لطيف فعلًا.

150
00:11:50,626 --> 00:11:53,254
ابتعد عن طريقي!

151
00:11:59,427 --> 00:12:00,678
- ماذا سأفعل؟
- اقفز!

152
00:12:00,761 --> 00:12:02,471
أقفز؟ أأنت مجنون؟

153
00:12:04,056 --> 00:12:05,015
اقفز فحسب!

154
00:12:09,603 --> 00:12:11,480
حمار طائر!

155
00:12:11,564 --> 00:12:14,316
تحية لكنّ أيتها السيدات.

156
00:12:22,491 --> 00:12:24,535
مهلًا، هل يأكلون الدجاج؟

157
00:12:24,618 --> 00:12:25,995
اهربن!

158
00:12:29,373 --> 00:12:31,083
اذهب في الاتجاه الآخر!

159
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
لا، أين ذهبت؟

160
00:12:40,301 --> 00:12:42,761
"دايف"؟ أين أنت؟

161
00:12:44,263 --> 00:12:45,598
أمسكت بك الآن.

162
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
لا!

163
00:12:52,313 --> 00:12:53,898
لن تفلت أبدًا.

164
00:12:54,899 --> 00:12:56,650
سأقفز!

165
00:13:05,910 --> 00:13:08,662
- الوداع وشكرًا جزيلًا.
- بالتوفيق.

166
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
حسنًا، دقت الساعة.

167
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
إنه رجل صالح وسيتفهم الأمر.

168
00:13:18,672 --> 00:13:19,673
شكرًا.

169
00:13:21,175 --> 00:13:23,594
"زكريا"! انتهت الحفلة.

170
00:13:25,638 --> 00:13:26,931
لنذهب.

171
00:13:27,014 --> 00:13:28,724
- كانت الحفلة رائعة.
- الوداع.

172
00:13:28,807 --> 00:13:32,394
"يوسف"، لا بد أنك أسعد رجل في العالم.

173
00:13:32,645 --> 00:13:35,689
أو ثاني أسعد، لأنني الأسعد كما هو واضح.

174
00:13:36,232 --> 00:13:38,734
ليتك بقيت عاجزًا عن الكلام.

175
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
بيتنا في حالة يُرثى لها.

176
00:13:44,281 --> 00:13:47,159
أعجبتني كلمة "بيتنا".

177
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
أنا أيضًا.

178
00:13:50,412 --> 00:13:53,624
فلنباشر تنظيفه، وسأبدأ بغسل الأطباق.

179
00:13:54,917 --> 00:13:57,169
حسنًا، وسأبدأ هنا.

180
00:13:57,962 --> 00:14:00,506
حيثما سأجد طريقة لأخبره عنك.

181
00:14:01,298 --> 00:14:03,592
عندي بشرى لك يا "يوسف".

182
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
إنها بشرى فعلًا.

183
00:14:26,699 --> 00:14:29,702
عثروا عليّ مجددًا، لا بد من مخبأ أفضل.

184
00:14:30,202 --> 00:14:31,620
هذا غير مناسب.

185
00:14:33,497 --> 00:14:34,707
ولا هذا.

186
00:14:35,499 --> 00:14:38,794
لم لست أصغر حجمًا؟ ليتني أصغر الآن.

187
00:14:54,476 --> 00:14:55,853
يا مسكين.

188
00:14:58,522 --> 00:14:59,690
أنت مصاب.

189
00:15:07,031 --> 00:15:08,115
ماذا تفعل؟

190
00:15:09,241 --> 00:15:10,826
هذا سيئ جدًا.

191
00:15:13,245 --> 00:15:15,748
إن أردت أن أساعدك فلا تقاوم، اتفقنا؟

192
00:15:17,333 --> 00:15:18,417
حسنًا.

193
00:15:25,549 --> 00:15:26,550
أهكذا أفضل؟

194
00:15:32,348 --> 00:15:35,726
جيد، تشرفت بمعرفتك، اسمي "مريم".

195
00:15:38,979 --> 00:15:41,357
هل ستجلبين لي باقي الأطباق؟

196
00:15:41,440 --> 00:15:43,567
لم تقل لي إن عندك حمارًا.

197
00:15:45,903 --> 00:15:47,112
ليس عندي حمار.

198
00:15:52,743 --> 00:15:55,287
لا بد أنه حمار شارد... هيا ارحل.

199
00:15:58,332 --> 00:16:02,002
أنت حمار مشاكس... هيا.

200
00:16:04,380 --> 00:16:06,715
هل هذه هي الطريقة التي تريدها؟

201
00:16:15,182 --> 00:16:17,893
- أأنت بخير؟
- نعم أنا بخير...

202
00:16:18,978 --> 00:16:22,231
يسرني أن أرى أن الحمار قد نجا.

203
00:16:22,314 --> 00:16:24,483
هذا الحمار المسكين مصاب، فلا تقس عليه.

204
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
هل أضاع أحد حماره؟ فهو هنا...

205
00:16:27,820 --> 00:16:30,656
- ماذا سندعوك؟
- ...وأنا لا أريده.

206
00:16:30,739 --> 00:16:33,242
- ما رأيك بـ...
- ماذا تفعلين؟

207
00:16:33,325 --> 00:16:35,119
- ..."بوعز".
- تريدين تسميته؟

208
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
ما رأيك؟ اختصارًا "بو".

209
00:16:37,246 --> 00:16:39,123
"بو"؟ مستحيل.

210
00:16:39,206 --> 00:16:42,251
"بو" اسم يناسبك، أليس كذلك؟

211
00:16:42,334 --> 00:16:44,253
أجل، "بو" اسم رائع ويعجبني.

212
00:16:44,336 --> 00:16:45,754
"مريم"، لا!

213
00:16:45,838 --> 00:16:48,674
ستشعرين بعطف نحوه حين تطلقين اسمًا عليه.

214
00:16:48,757 --> 00:16:50,801
وعندئذ لن تتخلي عنه أبدًا.

215
00:16:50,884 --> 00:16:54,304
والأمر الأكيد الذي لن نفعله...

216
00:16:55,472 --> 00:16:57,224
أتظن أن المكان دافئ له هنا؟

217
00:16:59,935 --> 00:17:01,228
هذه ورشتي.

218
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
لنبقه هنا إلى أن يتحسن.

219
00:17:05,482 --> 00:17:06,942
ألا يجدر بنا على الأقل...

220
00:17:16,744 --> 00:17:17,828
"مريم"؟

221
00:17:19,496 --> 00:17:21,874
تعال، لنتحدث فوق.

222
00:17:27,463 --> 00:17:30,132
حسنًا.

223
00:17:31,425 --> 00:17:34,470
وأخيرًا رحلا وأنا سأرحل من هنا.

224
00:17:45,939 --> 00:17:47,858
ها أنت! أنا سعيد لأنك بخير.

225
00:17:47,941 --> 00:17:49,818
أتعرف كم مسافة قطعت لأعثر عليك؟

226
00:17:49,902 --> 00:17:52,029
ظننت أن صاحب الطاحونة أمسكك وسيأكلك.

227
00:17:52,112 --> 00:17:55,240
يأكلني؟ لا أعتقد أنه كان سيفعل ذلك.

228
00:17:55,324 --> 00:17:58,035
ما أدراك؟ فقد كان يتصرف بجنون.

229
00:17:58,118 --> 00:18:00,287
لا ترفع صوتك، فما زال يبحث عنك.

230
00:18:00,788 --> 00:18:02,873
- أتظنه سمعنا؟
- لا، فما من مشكلة هنا.

231
00:18:02,956 --> 00:18:04,541
من المؤكد أنه لن يبحث في هذا المكان.

232
00:18:04,625 --> 00:18:07,336
فلا شيء مميز يحصل في هذا البيت القديم.

233
00:18:08,462 --> 00:18:09,922
"المسيح"؟

234
00:18:10,506 --> 00:18:14,176
تقولين إن ذلك الطفل هو "المسيح"؟

235
00:18:14,259 --> 00:18:16,929
كما قيل في الأنبياء؟ يُستحسن أن أجلس.

236
00:18:17,012 --> 00:18:20,307
أعرف أن هذا يبدو غريبًا، لكنه صحيح.

237
00:18:20,682 --> 00:18:24,853
ويريد الله أن نربيه أنا وأنت.

238
00:18:25,646 --> 00:18:26,855
أنا؟

239
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
متأكدة؟

240
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
هل أتى الملاك على ذكري؟

241
00:18:31,068 --> 00:18:32,444
في الحقيقة لا، ولكن...

242
00:18:32,528 --> 00:18:36,406
كيف سأربي ابن الله؟ فهو ملك وأنا نجار.

243
00:18:36,490 --> 00:18:40,911
ويحتاج لمن عنده خبرة بمسائل... الملوك.

244
00:18:40,994 --> 00:18:42,496
فمن أنا؟

245
00:18:45,040 --> 00:18:46,542
أنت زوجي.

246
00:18:50,921 --> 00:18:54,133
آسف، ولكن لا يسعني استيعاب الفكرة الآن.

247
00:18:54,216 --> 00:18:56,635
دعيني أفكر في الأمر.

248
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
سأنجح هذه المرة.

249
00:19:06,436 --> 00:19:08,397
أفضل من قبل، صحيح؟

250
00:19:08,480 --> 00:19:12,192
حتى لو خرجت، فلن تبلغ القافلة برجل مكسورة.

251
00:19:12,901 --> 00:19:15,028
لا أريد أن أكون عائقًا لك.

252
00:19:15,112 --> 00:19:18,031
اذهب بدوني، وسآتي حين تُشفى رجلي.

253
00:19:18,115 --> 00:19:21,285
لا، لن أتركك وحدك هنا، فنحن صديقان.

254
00:19:21,368 --> 00:19:22,369
- متأكد؟
- نعم.

255
00:19:22,452 --> 00:19:24,705
كما أنك لن تنجح أبدًا بدوني.

256
00:19:25,038 --> 00:19:28,667
أنا صاحب خبرة وأعرف كيف تجري الأمور.

257
00:19:28,750 --> 00:19:32,546
أما أنت فحمار من حظيرة رائحتها كريهة.

258
00:19:33,130 --> 00:19:35,632
- أنت في حاجة إليّ.
- ماذا سنفعل الآن؟

259
00:19:35,966 --> 00:19:39,845
اختبئ هنا حتى تُشفى رجلك ثم ترحل من هنا.

260
00:19:39,928 --> 00:19:41,555
وعندئذ نكمل مشوارنا يا صاح.

261
00:19:41,638 --> 00:19:45,309
صار اسمي "بو"، أطلقته عليّ "مريم".

262
00:19:45,559 --> 00:19:47,728
"بو"، اسم جميل...

263
00:19:47,811 --> 00:19:51,023
مهلًا، أطلقت تلك السيدة عليك اسمًا؟

264
00:19:51,106 --> 00:19:52,441
قلت لك أن تختبئ هنا،

265
00:19:52,524 --> 00:19:54,776
لا أن تستقر وتحمل اسمًا، ماذا دهاك؟

266
00:19:54,860 --> 00:19:57,487
لن أستقر هنا، واضح؟

267
00:19:57,571 --> 00:20:01,617
حين تُشفى رجلي، تبدأ عملية طردي من هنا.

268
00:20:01,700 --> 00:20:03,702
أنا خبير بهذه المسائل، فاسمعني جيدًا

269
00:20:03,952 --> 00:20:06,163
إليك الأمور التي تغضب الناس،

270
00:20:06,538 --> 00:20:09,958
إجفالهم، الغناء بصوت عال صباحًا.

271
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
التحديق بهم وهم يأكلون.

272
00:20:12,336 --> 00:20:15,339
جعل الفضلات تسقط في المكان المناسب.

273
00:20:15,797 --> 00:20:20,594
كسر أشياء، إشعال حريق، لحس أشياء...

274
00:20:57,547 --> 00:20:59,007
"يوسف".

275
00:21:31,248 --> 00:21:33,959
"بعد 3 أشهر"

276
00:21:49,224 --> 00:21:50,559
تمهلا!

277
00:21:50,934 --> 00:21:55,605
"كورش"، "دبورة"، انتظراني!

278
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
توقعت الانعطاف يسارًا قبل صحراوين.

279
00:21:58,108 --> 00:22:01,903
لماذا تجاوزنا آخر واحة؟ فأنا عطشانة.

280
00:22:01,987 --> 00:22:05,657
هؤلاء المجوس ضلوا طريقهم.

281
00:22:05,741 --> 00:22:07,576
المجوس لا يضلون طريقهم يا "فيلكس".

282
00:22:07,659 --> 00:22:10,120
إذًا يعرفون أين ستُقام حفلة عيد الميلاد؟

283
00:22:10,203 --> 00:22:12,456
من قال لك إنها حفلة عيد ميلاد؟

284
00:22:12,539 --> 00:22:13,540
ها قد بدأنا.

285
00:22:13,623 --> 00:22:16,293
ألم تر الهدايا التي جلبوها معهم؟

286
00:22:16,376 --> 00:22:19,004
ذهب، مر، لبان.

287
00:22:19,087 --> 00:22:21,673
ربما أتوا بهدايا لأجل طفل سيُولد.

288
00:22:21,757 --> 00:22:25,510
وما حاجة الطفل للبان أيها الجمل السخيف؟

289
00:22:25,594 --> 00:22:27,262
إنها حفلة عيد ميلاد.

290
00:22:27,345 --> 00:22:28,722
بل هدايا طفل سيُولد.

291
00:22:28,805 --> 00:22:29,890
- عيد ميلاد.
- طفل سيُولد.

292
00:22:29,973 --> 00:22:31,099
- عيد ميلاد.
- طفل سيُولد.

293
00:22:31,183 --> 00:22:32,267
عيد ميلاد!

294
00:22:32,350 --> 00:22:33,935
ماذا لو لم توجد حفلة من الأساس؟

295
00:22:34,019 --> 00:22:36,897
ماذا لو كنا في طريقنا للمشاركة بحدث مهم؟

296
00:22:36,980 --> 00:22:40,442
مثل... لقاء ابن الله.

297
00:22:41,985 --> 00:22:45,113
يا سلام، تقول "دبورة" كلامًا مجنونًا.

298
00:22:45,197 --> 00:22:49,117
هذا كلام سخيف فحسب.

299
00:22:49,201 --> 00:22:52,412
بل هذا جنون مطبق، ألم تسمعها؟

300
00:23:07,969 --> 00:23:10,597
يا للأسلوب المنمق!

301
00:23:10,680 --> 00:23:15,811
من أين للإمبراطور الوقت لإحصاء رعاياه؟

302
00:23:15,894 --> 00:23:21,316
ولكن إن أراد "قيصر" إحصاء السكان، فليكن.

303
00:23:21,733 --> 00:23:24,236
أرسلوا الحرس الملكي لإحصاء كل إنسان.

304
00:23:24,319 --> 00:23:27,531
وليبدأ عد هؤلاء النعاج.

305
00:23:27,906 --> 00:23:31,785
وصل 3 من المجوس حاملين هدايا للملك.

306
00:23:35,789 --> 00:23:37,833
مكانكم يا جمال!

307
00:23:38,583 --> 00:23:40,502
بإمكانهم لعب اللعبة التي اخترعناها.

308
00:23:40,585 --> 00:23:42,879
لعبة مسلية، ماذا كان اسمها؟

309
00:23:42,963 --> 00:23:44,881
"إلى أي علو".

310
00:23:44,965 --> 00:23:46,299
لنعد إلى 3.

311
00:23:46,383 --> 00:23:48,051
1، 2...

312
00:23:48,468 --> 00:23:49,469
3!

313
00:23:55,100 --> 00:23:56,935
- إلى أي علو؟
- إلى علو الجمال.

314
00:24:01,648 --> 00:24:05,277
لم أتوقع هدايا، ولكن أقبلها مع الشكر.

315
00:24:06,361 --> 00:24:08,738
يا جلالة الملك، هذه الهدايا ليست لك.

316
00:24:08,822 --> 00:24:10,866
نعم، فهي للملك الجديد.

317
00:24:11,491 --> 00:24:14,619
- أي ملك جديد؟
- الذي أنبأ به النجم.

318
00:24:15,495 --> 00:24:18,415
إذًا هي حفلة ميلاد للملك الجديد.

319
00:24:18,498 --> 00:24:20,625
لا بل هي حفلة هدايا لطفل سيُولد.

320
00:24:20,709 --> 00:24:24,713
أو الحديث عن ابن الله، "المسيح" المنتظر.

321
00:24:25,630 --> 00:24:28,008
بدأت أقلق على حالها.

322
00:24:28,341 --> 00:24:31,178
"دبورة"، هل أنت بخير؟

323
00:24:32,512 --> 00:24:34,556
كم حافرًا أرفع؟

324
00:24:36,057 --> 00:24:38,977
استدعوا الكتبة، فثمة نبوءة...

325
00:24:39,060 --> 00:24:40,437
ماذا يقولون؟

326
00:24:40,520 --> 00:24:43,607
غير واضح تمامًا، لكن الكلام عن ملك...

327
00:24:43,690 --> 00:24:44,733
الفهود؟

328
00:24:44,816 --> 00:24:47,903
- ملك الفهود؟
- هذا غير ممكن.

329
00:24:47,986 --> 00:24:51,615
فهدان عند حذائه الذهبي، إذًا ملك الفهود.

330
00:24:51,698 --> 00:24:54,117
إنه فعلًا ثري وبلا ذوق يا "فيلكس".

331
00:24:54,201 --> 00:24:55,660
ليس للأمر علاقة بالفهود بل أظن...

332
00:24:55,744 --> 00:24:57,621
انظرا إلى هذا الرجل، هل تريانه؟

333
00:24:57,704 --> 00:25:00,707
إنه من يمشّي الكلاب الملكية وأنا أعرف.

334
00:25:00,790 --> 00:25:04,211
يمشّي الكلاب؟ إنه كغول يعتمر خوذة.

335
00:25:05,212 --> 00:25:08,882
يجب أن نعثر على ذلك الملك فورًا.

336
00:25:08,965 --> 00:25:11,384
سأوكل المهمة إلى الكتبة،

337
00:25:11,468 --> 00:25:16,431
وأدعوكم للبقاء في القصر كضيوف عندي.

338
00:25:16,514 --> 00:25:19,267
لا داعي لذلك سيدي.

339
00:25:20,435 --> 00:25:22,103
لكني أصر.

340
00:25:22,646 --> 00:25:24,147
هذا مخيف فعلًا.

341
00:25:24,231 --> 00:25:25,398
نعم، فلنرحل.

342
00:25:25,690 --> 00:25:30,153
فلن نشارك في حفلات مع ملك شرير، شكرًا.

343
00:25:31,613 --> 00:25:32,781
فات الأوان.

344
00:25:41,915 --> 00:25:43,500
هذا الملك الجديد...

345
00:25:44,376 --> 00:25:45,543
إنه مشكلة.

346
00:25:48,213 --> 00:25:51,049
تخلص من المشكلة.

347
00:26:02,560 --> 00:26:05,647
سطع نور سحري في كل الغرفة.

348
00:26:06,398 --> 00:26:10,402
وقال الملاك إن الطفل سيكون الملك الجديد.

349
00:26:13,655 --> 00:26:16,199
فقلت في نفسي، "لست مستعدة لأكون أمًا."

350
00:26:16,283 --> 00:26:19,119
ثم أدركت أن الملاك يتحدث مع الفتاة.

351
00:26:19,786 --> 00:26:22,789
مهلًا، لم أنته بعد.

352
00:26:22,872 --> 00:26:24,791
فقد بلغت الجزء المفضل عند الجميع.

353
00:26:31,548 --> 00:26:33,717
قصتك جميلة وإليك خاتمتها.

354
00:26:34,384 --> 00:26:37,262
- النهاية.
- "روفوس"، ابصقها.

355
00:26:37,345 --> 00:26:38,888
نحن بحاجة لمعلومات من الفأرة.

356
00:26:39,222 --> 00:26:41,975
لست فأرة بل يربوع.

357
00:26:42,058 --> 00:26:43,184
ما هو اليربوع؟

358
00:26:43,268 --> 00:26:46,938
من فصيلة القوارض ولكن نوع مختلف كليًا.

359
00:26:47,022 --> 00:26:49,733
هذا يكفي يا "روفوس"، ابصقها!

360
00:26:50,191 --> 00:26:52,944
ولكن بدأ طعمها يروق لي.

361
00:26:54,237 --> 00:26:58,074
تسردين هذه القصة لكل حيوان في "الجليل"،

362
00:26:58,158 --> 00:27:00,535
حان دورنا لنسمعها...

363
00:27:00,618 --> 00:27:02,245
من البداية.

364
00:27:03,413 --> 00:27:05,206
من البداية؟

365
00:27:05,290 --> 00:27:08,126
حسنًا...

366
00:27:08,585 --> 00:27:11,004
وُلدت في كيس شعير في "كفرناحوم".

367
00:27:11,087 --> 00:27:13,256
انتقلي إلى الخاتمة، من هي الفتاة؟

368
00:27:14,341 --> 00:27:16,343
اسمها "مريم" وتعيش في "الناصرة".

369
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
أرجوكما لا تؤذياها، فهي لطيفة جدًا.

370
00:27:19,596 --> 00:27:22,349
لا تقلقي، فنحن لا نؤذي أحدًا.

371
00:27:22,640 --> 00:27:24,267
إنها لي أنا!

372
00:27:39,908 --> 00:27:42,702
لا. "مريم"!

373
00:27:44,287 --> 00:27:46,164
يبدو أن رجلك شُفيت.

374
00:27:48,625 --> 00:27:49,709
أتشعر بتحسن؟

375
00:27:49,793 --> 00:27:51,961
كل ما أقوله هو أن ذلك ظلم.

376
00:27:52,045 --> 00:27:55,173
فالكل سيتركون أعمالهم لأجل الإحصاء.

377
00:27:55,256 --> 00:27:58,134
وعلينا السفر إلى "بيت لحم" بحالتك هذه.

378
00:27:58,218 --> 00:28:02,430
لست أحتضر، إنها رحلة قصيرة وسأكون بخير.

379
00:28:05,642 --> 00:28:06,893
هذا رائع.

380
00:28:06,976 --> 00:28:08,603
الحمير تقضي وقتها في العمل،

381
00:28:08,686 --> 00:28:11,481
لكنك تدللينه كثيرًا... إنها تدللك كثيرًا.

382
00:28:14,401 --> 00:28:17,028
انظر إلى نفسك، لقد تحسنت رجلك.

383
00:28:17,112 --> 00:28:18,279
مرحبًا يا "دايف".

384
00:28:18,363 --> 00:28:20,949
حان وقت تنفيذ عملية طردك من هنا.

385
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
كيف تنوي تنفيذها؟

386
00:28:23,326 --> 00:28:26,371
أولًا سأدعها تكمل فرك بطني.

387
00:28:26,454 --> 00:28:27,580
استفق من هذا الوهم.

388
00:28:27,664 --> 00:28:30,834
أخبرني طائر يُدعى "متوشالح" أن القافلة

389
00:28:30,917 --> 00:28:33,378
ستمر بمكان قريب، وسندركها إن غادرنا الآن.

390
00:28:34,421 --> 00:28:37,841
- فلنجعلهما يطرداننا.
- هل الحمار جاهز؟

391
00:28:37,924 --> 00:28:41,219
- نعم، رجله سليمة.
- فليعمل مقابل رعايته.

392
00:28:41,302 --> 00:28:45,181
دعني أربطك بالعربة لتأخذنا إلى "بيت لحم".

393
00:28:45,932 --> 00:28:47,267
"بيت لحم"؟

394
00:28:47,642 --> 00:28:49,269
هذا سيئ جدًا.

395
00:28:49,352 --> 00:28:51,062
فالقافلة بعيدة جدًا عن "بيت لحم".

396
00:28:52,188 --> 00:28:54,733
لا تقلق، فلن أدعه يمسك بي.

397
00:29:02,198 --> 00:29:05,660
- ربما يا "يوسف"...
- لا تقلقي، سأنال منه.

398
00:29:16,796 --> 00:29:18,798
يبدو أنك نلت مني.

399
00:29:20,925 --> 00:29:21,760
تعال!

400
00:29:27,891 --> 00:29:29,601
- تبدو الضربة مؤلمة.
- أجل.

401
00:29:31,019 --> 00:29:32,270
- ما رأيك بهذا؟
- انتبه!

402
00:29:35,440 --> 00:29:37,150
تعال... هل رأيت؟

403
00:29:37,609 --> 00:29:39,319
الوضع تحت السيطرة.

404
00:29:40,528 --> 00:29:41,654
"يوسف".

405
00:29:42,113 --> 00:29:44,032
لا، أنا بخير.

406
00:29:44,115 --> 00:29:46,326
بإمكاننا السير إلى "بيت لحم".

407
00:29:46,826 --> 00:29:48,161
لا مشكلة.

408
00:29:48,244 --> 00:29:49,913
حمار لا ينفع بشيء.

409
00:29:50,997 --> 00:29:52,540
أحسنت صنيعًا.

410
00:29:52,624 --> 00:29:55,210
نعم، هل رأيت كيف طرحته أرضًا؟

411
00:29:55,293 --> 00:29:57,754
خيول القافلة لا يضاهونك أبدًا.

412
00:29:57,837 --> 00:29:59,005
ماذا سنفعل الآن؟

413
00:29:59,088 --> 00:30:00,048
الأمر سهل.

414
00:30:00,131 --> 00:30:03,635
علينا التسلل من البوابة وهما يخرجان.

415
00:30:03,718 --> 00:30:05,678
لا! لا تغلقي البوابة!

416
00:30:07,347 --> 00:30:09,015
لا تقلق، سنعود سريعًا

417
00:30:14,145 --> 00:30:16,689
- "مريم".
- أنا بخير.

418
00:30:19,317 --> 00:30:21,361
أيُعقل ألّا أراها بعد الآن؟

419
00:30:21,945 --> 00:30:24,531
لا تقل إنك ستبكي.

420
00:30:24,906 --> 00:30:27,158
يجب أن نجد طريقة لفتح البوابة.

421
00:30:39,128 --> 00:30:42,257
هذا جزائي لأن عندي صديق لا يطير.

422
00:30:42,340 --> 00:30:45,426
لم تكن عندي مشكلة البوابات قبل لقائك.

423
00:30:45,510 --> 00:30:47,387
لا بد أنه يوجد شيء هنا يساعدنا على فتحها.

424
00:30:47,470 --> 00:30:49,597
ثمة طاولة ولوح خشب وعدة...

425
00:30:49,681 --> 00:30:50,890
سكين ضخم...

426
00:30:52,267 --> 00:30:53,268
اختبئ.

427
00:31:05,113 --> 00:31:07,115
أي معلومات تخفيها عني يا "بو"؟

428
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
- تعرفت على أصدقاء جدد؟
- لا.

429
00:31:09,409 --> 00:31:12,453
لا بد أن صاحب الطاحونة أرسلهم لإعادتي.

430
00:31:13,037 --> 00:31:15,415
- تركوا البوابة مفتوحة.
- سأحاول الخروج.

431
00:31:15,874 --> 00:31:18,167
"دايف"، اخرج إليهم وحاول أن تلهيهم.

432
00:31:18,251 --> 00:31:20,336
ماذا؟ لا! هذه خطة مريعة.

433
00:31:20,420 --> 00:31:22,881
لم لا تلهيهم أنت وأنا أهرب؟

434
00:31:22,964 --> 00:31:26,968
لأن العالق هنا هو أنا، وأنت تقدر أن تطير.

435
00:31:27,051 --> 00:31:27,886
حججك منطقية.

436
00:31:29,012 --> 00:31:30,263
ألتقط رائحة.

437
00:31:30,555 --> 00:31:32,223
إنها رائحة كلب!

438
00:31:32,307 --> 00:31:34,809
"تداوس"، لا بد من وجود كلب هنا.

439
00:31:34,893 --> 00:31:36,394
هذه رائحتي.

440
00:31:36,477 --> 00:31:39,022
أيها الكلبان المخيفان!

441
00:31:39,105 --> 00:31:40,732
هل أتيتما لمشاهدة العرض؟

442
00:31:41,441 --> 00:31:42,275
أي عرض؟

443
00:31:45,069 --> 00:31:48,698
"أي عرض؟" يا له من سؤال! أنت ظريف جدًا.

444
00:31:48,781 --> 00:31:52,619
إنها "رقصة الحمام الملكي" بالطبع.

445
00:31:52,702 --> 00:31:54,662
عُرضت في "روما" قبل 6 سنوات.

446
00:31:54,996 --> 00:31:58,666
تعليقات إيجابية، و"قيصر" رآها مرتين وبكى.

447
00:31:58,750 --> 00:32:00,293
طبعًا لا يعترف بذلك، لكنه بكى...

448
00:32:00,376 --> 00:32:02,003
مثل طفل... أنا أخرج عن الموضوع.

449
00:32:02,086 --> 00:32:05,548
- لا وقت لدينا لهذا.
- لكن العرض سيبدأ.

450
00:32:05,632 --> 00:32:06,674
حسنًا.

451
00:32:24,192 --> 00:32:26,027
ماذا تفعل؟ لا تتفرج عليّ.

452
00:32:26,736 --> 00:32:29,906
هذا الطائر ماهر في الرقص.

453
00:32:35,620 --> 00:32:39,082
مهلًا، وصلت إلى أروع جزء... لقد رحلا.

454
00:32:39,165 --> 00:32:41,626
- أين مالكك؟
- نعم، أين مالكك؟

455
00:32:41,709 --> 00:32:43,795
صاحب المطحنة؟ لا أعرف صاحب مطحنة.

456
00:32:43,878 --> 00:32:47,256
مالكتي هي سيدة حامل لطيفة، ستروق لكما.

457
00:32:47,340 --> 00:32:49,634
- هي من نبحث عنه.
- أين هي؟

458
00:32:49,717 --> 00:32:51,302
تبحثان عن "مريم"؟

459
00:32:51,386 --> 00:32:53,972
هل قلت "سيدة حامل"؟

460
00:32:54,055 --> 00:32:57,642
قصدت "صاحب مطحنة"، وأنا في إجازة الآن.

461
00:32:58,059 --> 00:32:59,102
من هي "مريم"؟

462
00:32:59,185 --> 00:33:01,396
واصل الكلام.

463
00:33:01,980 --> 00:33:03,898
وضعك مثير للشفقة، دعني أتكلم.

464
00:33:03,982 --> 00:33:05,692
يا جماعة، الحمير عنيدة.

465
00:33:05,775 --> 00:33:08,152
- لن يخبركما شيئًا.
- آسف.

466
00:33:08,236 --> 00:33:10,154
- ستضطران إلى تعذيبه ليتكلم.
- ماذا؟

467
00:33:14,867 --> 00:33:16,661
لم يضمد نفسه بنفسه.

468
00:33:16,744 --> 00:33:19,706
هذه رائحتها، سنعرف في أي طريق ذهبت.

469
00:33:19,789 --> 00:33:21,874
سنوصل إليها سلاماتك.

470
00:33:32,301 --> 00:33:33,636
حسنًا! تركوا البوابة مفتوحة.

471
00:33:38,641 --> 00:33:42,186
القافلة الملكية في هذا الاتجاه وهي قريبة.

472
00:33:42,270 --> 00:33:44,814
أين تذهب؟ فالحلم في ذلك الاتجاه.

473
00:33:44,897 --> 00:33:46,566
نعم، لكن "مريم" في هذا الاتجاه.

474
00:33:46,649 --> 00:33:49,694
القافلة لن تنتظر انتهاء مهمة الإنقاذ.

475
00:33:49,986 --> 00:33:53,948
وخصوصًا في حالة رجل ضخم ومرعب كهذا.

476
00:33:54,032 --> 00:33:56,743
لن أدعها تتعرض لأذى، فقد كانت لطيفة معي.

477
00:33:56,826 --> 00:34:01,039
- لكن الفرصة سانحة الآن.
- لن يطول الأمر.

478
00:34:01,122 --> 00:34:04,459
حين تصير "مريم" بأمان، نعود وننضم للقافلة.

479
00:34:04,542 --> 00:34:05,668
اتفقنا؟

480
00:34:06,878 --> 00:34:08,504
حسنًا، اتفقنا.

481
00:34:09,464 --> 00:34:11,257
إذًا نعود أدراجنا بسرعة.

482
00:34:11,549 --> 00:34:14,135
اترك الأمر لي، أعرف طريقًا مختصرة.

483
00:34:26,022 --> 00:34:27,899
سيقودنا إليها مباشرةً.

484
00:34:27,982 --> 00:34:30,276
- ثم ماذا؟
- ثم نعثر على الطفل.

485
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
يا ويل ذلك الطفل منا! فلا شيء يخيفنا.

486
00:34:33,780 --> 00:34:35,865
حتى الأطفال، أليس كذلك يا شريك؟

487
00:34:36,157 --> 00:34:37,658
كف عن هذا.

488
00:34:37,742 --> 00:34:40,703
"تداوس"، أتظن أن الشر لا يليق بي؟

489
00:34:53,424 --> 00:34:54,634
سأصل إليها.

490
00:34:59,013 --> 00:35:01,849
- أخبرني بصراحة، هل تهنا؟
- لا.

491
00:35:01,933 --> 00:35:03,935
ليست الطريق كالطرق التي يسلكها البشر.

492
00:35:04,018 --> 00:35:06,312
إنها طريق مختصرة، اتكل عليّ.

493
00:35:12,360 --> 00:35:13,361
"بو"؟

494
00:35:13,820 --> 00:35:17,698
انظر إليّ يا صديقي، تنفس،

495
00:35:18,074 --> 00:35:19,283
تنفس.

496
00:35:21,744 --> 00:35:25,623
لا، طفح الكيل، لن أسلك طرقًا مختصرة أخرى.

497
00:35:27,542 --> 00:35:30,211
انظر، هذه "مريم"، إنهما هناك.

498
00:35:30,294 --> 00:35:33,422
يبدو أنك ستضطر إلى سلوك طريقي المختصرة.
لا داعي للشكر.

499
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
مهلًا، لا... حسنًا.

500
00:35:36,759 --> 00:35:39,720
في أي اتجاه تتوقع مني الذهاب؟

501
00:35:39,804 --> 00:35:41,806
هذا جرف، عليك النزول.

502
00:36:01,284 --> 00:36:02,368
مرحبًا.

503
00:36:02,451 --> 00:36:05,079
- أيمكنك مساعدتي على النزول؟
- أفلت فحسب.

504
00:36:06,622 --> 00:36:08,666
- دعني...
- مهلًا، لا.

505
00:36:13,171 --> 00:36:14,338
اسمي "راعوث".

506
00:36:14,422 --> 00:36:16,257
مرحبًا يا "راعوث"، أنا "بو".

507
00:36:21,971 --> 00:36:24,307
"راعوث"، أنت قريبة جدًا مني.

508
00:36:24,390 --> 00:36:26,392
اتركي لي فسحة من فضلك.

509
00:36:26,767 --> 00:36:28,895
آسفة، فنحن الخراف نعيش ضمن قطعان.

510
00:36:29,562 --> 00:36:32,690
ماذا تفعل بمفردك على هذا الجرف؟

511
00:36:35,610 --> 00:36:38,988
أنا مع صديقي "دايف"، وسنلتقي في الأسفل.

512
00:36:39,071 --> 00:36:42,533
سنقصد "بيت لحم" لننقذ صديقتي "مريم".

513
00:36:42,617 --> 00:36:46,704
بعد ذلك ننضم إلى القافلة الملكية.

514
00:36:46,787 --> 00:36:48,915
هذا جميل جدًا.

515
00:36:49,290 --> 00:36:51,500
سأعود الآن للحاق بالنجم.

516
00:36:51,584 --> 00:36:55,087
النجم؟ تقصدين النجم الساطع؟

517
00:36:55,171 --> 00:36:57,798
نعم، هل لاحظت كم يزداد سطوعًا؟

518
00:36:57,882 --> 00:37:00,301
طبعًا، والغريب أنه ينبض.

519
00:37:00,384 --> 00:37:02,553
- نعم كما لو أنه...
- يدل على شيء.

520
00:37:02,637 --> 00:37:03,888
تمامًا!

521
00:37:03,971 --> 00:37:07,183
تعال، نكاد نصل، بقيت هوة واحدة.

522
00:37:09,185 --> 00:37:11,062
هذا سهل عليك جدًا.

523
00:37:11,145 --> 00:37:13,981
ستنجح يا "بو"، فقط لا تنظر إلى أسفل.

524
00:37:18,486 --> 00:37:20,196
ممتاز، والآن...

525
00:37:20,279 --> 00:37:22,073
حاول تثبيت حوافرك في...

526
00:37:22,156 --> 00:37:25,284
ابسط قوائمك بشكل أفقي لتنحشر في مكانك.

527
00:37:26,702 --> 00:37:29,288
رائع! لقد نجحت وثبتّ نفسك.

528
00:37:29,372 --> 00:37:31,624
- كيف تشعر؟
- إحساس رائع.

529
00:37:31,707 --> 00:37:35,544
رائع! والآن ارفع هذا الحافر وانزل خطوة.

530
00:37:37,505 --> 00:37:39,966
ستنجح، انقل حافرًا تلو الحافر.

531
00:37:40,424 --> 00:37:41,509
هكذا.

532
00:37:45,763 --> 00:37:47,556
لماذا تأخر كثيرًا؟

533
00:37:49,934 --> 00:37:53,938
هبوطك سيئ، ولكن لا بأس، فأنت سريع التعلم.

534
00:37:54,730 --> 00:37:55,982
"دايف"؟

535
00:37:56,065 --> 00:37:59,610
أنا تحتك وأتألم كثيرًا.

536
00:38:00,069 --> 00:38:02,405
- "دايف"؟
- أنا هنا على مؤخرتك.

537
00:38:02,780 --> 00:38:04,198
هيا، لنمض في طريقنا.

538
00:38:10,746 --> 00:38:14,375
لا بد أنك "دايف"، سمعت أمورًا رائعة عنك.

539
00:38:14,458 --> 00:38:15,543
اسمي "راعوث".

540
00:38:15,626 --> 00:38:19,880
تشرفت، علينا إنقاذ أناس واللحاق بقافلة.

541
00:38:19,964 --> 00:38:21,340
إلى اللقاء.

542
00:38:21,424 --> 00:38:22,508
شكرًا يا "راعوث".

543
00:38:26,429 --> 00:38:29,223
هل زرتما "بيت لحم" من قبل؟

544
00:38:29,598 --> 00:38:31,183
لم نزر أي مكان من قبل.

545
00:38:31,267 --> 00:38:32,852
ستشاهدان شيئًا رائعًا.

546
00:38:32,935 --> 00:38:36,314
فالجبال السامرية جميلة جدًا في هذا الوقت.

547
00:38:36,397 --> 00:38:39,275
شديدة الانحدار لكن مناظرها خلابة.

548
00:38:40,526 --> 00:38:41,694
هل زرت "بيت لحم" من قبل؟

549
00:38:41,777 --> 00:38:44,405
هل تمزح؟ لقد ترعرعت هناك.

550
00:38:44,488 --> 00:38:47,992
وأتجنب الحيوانات الضارية والجروف الخطرة.

551
00:38:49,076 --> 00:38:53,122
جروف خطرة! أنت لا تفكر في اصطحابها.

552
00:38:53,205 --> 00:38:54,832
هيا يا "راعوث"، تقدمينا.

553
00:38:55,458 --> 00:38:59,420
الخراف تسير خلف غيرها، ولكن سأبذل جهدي.

554
00:38:59,503 --> 00:39:00,671
هيا بنا يا قطيع.

555
00:39:00,755 --> 00:39:02,048
يا سلام!

556
00:39:17,229 --> 00:39:18,397
هيا يا "فيلكس".

557
00:39:18,481 --> 00:39:22,651
ألا يجدر بنا التسلل للخارج لا للداخل؟

558
00:39:27,865 --> 00:39:31,869
يخطط الملك "هيرودس" لشيء، ويجب أن نعرفه.

559
00:39:31,952 --> 00:39:34,497
سنستعين بهذه الحركة الدقيقة لإلهائه.

560
00:39:38,417 --> 00:39:39,835
تعالا بسرعة.

561
00:39:42,630 --> 00:39:45,508
لا خبر من صيادي؟ هل عثر على الطفل؟

562
00:39:45,591 --> 00:39:49,095
لا يا سيدي، لكن الكتبة سيبلغونك بما وجدوه.

563
00:39:49,178 --> 00:39:51,847
وأخيرًا يوجد من ينجز عمله.

564
00:39:51,931 --> 00:39:53,682
أخبرني أين الطفل.

565
00:39:53,766 --> 00:39:58,062
بحسب النبوءة،
سيُولد الملك الجديد في "بيت لحم".

566
00:39:58,145 --> 00:40:00,189
أهذا كل شيء؟

567
00:40:00,272 --> 00:40:03,150
من أي أسرة؟ من هم؟ فأنا...

568
00:40:09,198 --> 00:40:10,825
أنا ملك "اليهودية".

569
00:40:10,908 --> 00:40:15,287
إن لم تجدوا الطفل،
فسأضطر إلى قتلهم جميعًا.

570
00:40:15,371 --> 00:40:16,914
قلت لكما.

571
00:40:16,997 --> 00:40:19,417
هل نرسل جنودًا لمطاردته؟

572
00:40:22,211 --> 00:40:23,129
لا.

573
00:40:23,212 --> 00:40:25,089
أنتم الـ3، تعالوا.

574
00:40:26,090 --> 00:40:28,134
- إنهم المجوس.
- اختبئا بسرعة!

575
00:40:28,217 --> 00:40:31,095
هل من خبر عن الملك الجديد؟

576
00:40:31,178 --> 00:40:34,432
نعم، ابحثوا عنه في "بيت لحم".

577
00:40:34,515 --> 00:40:35,683
يمكنكم الرحيل.

578
00:40:35,766 --> 00:40:38,018
نشكرك جزيل الشكر يا جلالة الملك.

579
00:40:38,102 --> 00:40:41,397
أخبروني حينما تعثرون عليه.

580
00:40:42,064 --> 00:40:47,403
أود أن أعرف مكانه، كي أشرّفه أنا أيضًا...

581
00:40:49,613 --> 00:40:50,739
بهدية.

582
00:40:55,828 --> 00:40:58,747
أعتقد أنه يخطط لشيء ما.

583
00:40:58,831 --> 00:41:01,792
يستغل المجوس ليعرف مكان الملك الجديد.

584
00:41:01,876 --> 00:41:04,753
أجل! وهل رأيتماه يسحق الزهرة بيده؟

585
00:41:06,130 --> 00:41:07,798
علينا تحذير الملك الجديد.

586
00:41:07,882 --> 00:41:11,719
وضبا أمتعتكما، فسوف نذهب إلى "بيت لحم".

587
00:41:12,428 --> 00:41:15,222
نتابع جولتنا مع هذا الحصى على طريقنا.

588
00:41:15,306 --> 00:41:17,641
انتبه لخطواتك، وأنت انتبه لخطواتك.

589
00:41:18,058 --> 00:41:19,602
أنا ألومك على هذا.

590
00:41:20,978 --> 00:41:21,979
ها هما.

591
00:41:23,147 --> 00:41:24,148
تعاليا!

592
00:41:36,076 --> 00:41:38,871
"مريم"، لم لا تجلسين في العربة؟

593
00:41:38,954 --> 00:41:43,375
لا. فهي متعبة حتى من دوني.
دعني أسوي حذائي.

594
00:41:43,959 --> 00:41:45,169
لا أصدق.

595
00:41:45,252 --> 00:41:48,422
- صدقني، أنا بخير.
- بل أقصد هذا.

596
00:41:49,340 --> 00:41:50,466
"بو"؟

597
00:41:52,510 --> 00:41:54,470
"مريم"، أنت في خطر.

598
00:41:54,553 --> 00:41:57,223
عليك أن تنصتي جيدًا لما سأقوله لك.

599
00:42:00,684 --> 00:42:02,895
هل شعرت يومًا بأنه يحاول التحدث معنا؟

600
00:42:02,978 --> 00:42:05,022
لماذا أتى؟ من أين أتى؟

601
00:42:05,105 --> 00:42:07,858
إنها لا تفهمني، حسنًا.

602
00:42:08,150 --> 00:42:10,319
خطة جيدة، أيمكنكما تقليد الكلاب؟

603
00:42:10,402 --> 00:42:11,695
ما رأيك؟

604
00:42:11,779 --> 00:42:15,658
نعم أجيد ذلك، فالكلب رابع حيوان مفضل عندي.

605
00:42:15,741 --> 00:42:17,076
تمام! مثّلي معي.

606
00:42:19,286 --> 00:42:23,165
انظرا إليّ، أنا "مريم"، وأنا حامل.

607
00:42:24,208 --> 00:42:27,169
أنا "يوسف"، ومزاجي سيئ جدًا.

608
00:42:28,128 --> 00:42:30,714
مهلًا، هل يقلدني؟

609
00:42:31,674 --> 00:42:32,633
يقلدك بالضبط.

610
00:42:32,716 --> 00:42:36,136
لا! لقد أتى الكلبان! حان دوركما.

611
00:42:40,975 --> 00:42:45,020
ارم لي عصا وسأعيدها لك. ما هذا؟ ذيل؟

612
00:42:45,104 --> 00:42:47,606
جديًا؟ هل سنقوم بهذا
بدلًا من الانضمام للقافلة؟

613
00:42:47,690 --> 00:42:50,901
لا، تصرفي ككلب مخيف وشرير.

614
00:42:51,443 --> 00:42:52,486
شرير؟

615
00:42:52,570 --> 00:42:55,406
تقصد مثل هذا؟

616
00:42:57,074 --> 00:43:01,954
إنه يهجم عليّ، ليت حمارًا حذرني منه.

617
00:43:06,125 --> 00:43:08,711
هذه الحيوانات تعاني من مشكلة خطيرة جدًا.

618
00:43:08,794 --> 00:43:11,297
يحاول "بو" إخبارنا بشيء.

619
00:43:11,380 --> 00:43:12,756
هيا.

620
00:43:15,593 --> 00:43:17,970
أظنه يريد...

621
00:43:18,387 --> 00:43:20,889
أن أفرك بطنه.

622
00:43:20,973 --> 00:43:24,518
ماذا؟ لا، أريد هذا دائمًا ولكن ليس الآن.

623
00:43:25,185 --> 00:43:26,186
الطريقة لا تنجح.

624
00:43:26,270 --> 00:43:28,689
اسمعا، يبدو أنه لدينا مشكلة.

625
00:43:31,525 --> 00:43:32,610
أمي!

626
00:43:32,693 --> 00:43:35,738
هؤلاء كانوا يطاردوننا منذ نزلنا الجرف.

627
00:43:35,821 --> 00:43:37,406
لماذا لم تخبرينا بذلك من قبل؟

628
00:43:37,489 --> 00:43:39,408
لا! لقد تبعونا إليها.

629
00:43:39,491 --> 00:43:42,161
لم لا نختبئ في ذلك القطيع الكبير؟

630
00:43:42,244 --> 00:43:44,121
فهذا ما يفعله الخروف.

631
00:43:44,204 --> 00:43:45,539
نعم! فكرة ممتازة.

632
00:43:46,540 --> 00:43:48,125
"بو" ماذا...

633
00:43:48,208 --> 00:43:50,044
- "يوسف"؟
- أنا خلفك.

634
00:43:51,045 --> 00:43:54,340
لا بد أنك عطشان جدًا.

635
00:43:54,423 --> 00:43:56,050
سأجلب ماء، هل تريد أن تشرب؟

636
00:43:56,133 --> 00:43:59,511
طبعًا، سأبقى لأتحقق من وضع العجلة.

637
00:44:02,473 --> 00:44:05,267
- لا تحملي ماءً كثيرًا .
- حسنًا.

638
00:44:06,352 --> 00:44:07,478
آسف.

639
00:44:18,113 --> 00:44:20,741
مرحبًا، يبدو لي أنك تقدر الفخار الجميل.

640
00:44:24,161 --> 00:44:26,246
أسرعوا. نحتاج إلى 3 دلاء من الماء.

641
00:44:29,166 --> 00:44:30,584
هل ترين شيئًا؟

642
00:44:30,668 --> 00:44:32,127
عم نبحث؟

643
00:44:33,003 --> 00:44:37,925
ها نحن على وشك الموت على يد مجنون بسكين.

644
00:44:38,008 --> 00:44:40,969
- بدلًا من السير في القافلة.
- إنهم هنا.

645
00:44:41,637 --> 00:44:43,222
"دايف"، لنحاول إبعادهم من هنا.

646
00:44:43,305 --> 00:44:46,725
"راعوث"، احرسي "مريم" ونادينا إن وجدوها.

647
00:44:46,809 --> 00:44:48,644
نعم، يجب اعتماد إشارة سرية بيننا.

648
00:44:48,727 --> 00:44:49,937
رائع!

649
00:44:56,860 --> 00:44:58,070
ساعداني.

650
00:45:01,448 --> 00:45:03,700
نعم، الإشارة.

651
00:45:24,638 --> 00:45:26,306
- لا.
- سأتولى المسألة بنفسي.

652
00:45:32,062 --> 00:45:33,564
يبدو أن الحل في يدي.

653
00:45:35,566 --> 00:45:36,942
لا، فهو ضخم جدًا.

654
00:45:37,151 --> 00:45:39,611
- "راعوث"، الحل في يدك أنت.
- أنا؟

655
00:45:39,695 --> 00:45:41,822
كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي.

656
00:45:41,905 --> 00:45:43,740
لأجل القطيع!

657
00:45:52,166 --> 00:45:53,208
ماذا؟

658
00:45:59,381 --> 00:46:00,591
انتبهوا!

659
00:46:03,302 --> 00:46:04,303
لا!

660
00:46:20,194 --> 00:46:21,236
أجل!

661
00:46:22,321 --> 00:46:24,364
"بو"، أأنت بخير؟

662
00:46:24,907 --> 00:46:27,159
ماذا يحصل لك؟

663
00:46:27,242 --> 00:46:29,536
الحمار هو الفاعل، لقد دمر كل شيء.

664
00:46:29,620 --> 00:46:30,704
أنت فعلت ذلك؟

665
00:46:30,787 --> 00:46:33,332
إنه الحمار.

666
00:46:34,708 --> 00:46:35,834
يا ويلي!

667
00:46:36,752 --> 00:46:39,755
لقد ردعناه ونجحت الخطة.

668
00:46:39,838 --> 00:46:41,256
أيها المغفلان الضخمان!

669
00:46:42,549 --> 00:46:44,259
آمل أن يجيد مالككما السباحة.

670
00:46:44,343 --> 00:46:45,636
أتريد أن أنقضّ عليك؟

671
00:46:47,012 --> 00:46:49,431
ما خطبكما؟ هل أنتما مربوطان؟

672
00:46:52,100 --> 00:46:53,519
سأقضي عليك.

673
00:46:55,562 --> 00:46:57,272
شكرًا جزيلًا.

674
00:46:57,856 --> 00:46:59,691
أكره ذلك الطائر الراقص.

675
00:46:59,775 --> 00:47:01,985
نعم، فهو موهوب جدًا.

676
00:47:11,912 --> 00:47:12,746
"يوسف".

677
00:47:12,829 --> 00:47:16,833
لا أريد أن يقترب الحمار منك أو من الطفل.

678
00:47:18,627 --> 00:47:20,504
ارحل من هنا.

679
00:47:21,088 --> 00:47:22,297
لا بأس يا "يوسف".

680
00:47:22,381 --> 00:47:25,384
لا بأس؟ لقد تسبب لنا بمشاكل يا "مريم".

681
00:47:25,467 --> 00:47:28,929
ووعدت 4 أشخاص بإصلاح عرباتهم التي حطمها.

682
00:47:29,513 --> 00:47:31,557
نعم، إذ كان ينقذ حياتها.

683
00:47:31,640 --> 00:47:34,476
قد يرضى "يوسف" ببقائك إذا جررت العربة.

684
00:47:34,560 --> 00:47:36,186
لا أستطيع تحمله.

685
00:47:36,270 --> 00:47:38,689
- إنه مجرد حمار.
- مجرد حمار؟

686
00:47:38,772 --> 00:47:43,277
نعم، فهو حمار لا نفع منه وتسبب لنا بمشاكل.

687
00:47:46,863 --> 00:47:49,408
لنرحل يا "دايف".

688
00:47:50,075 --> 00:47:51,994
- إلى أين سنذهب؟
- إلى أين برأيك؟

689
00:47:52,077 --> 00:47:56,039
سننضم إلى القافلة لنقوم بشيء مهم أخيرًا.

690
00:48:01,128 --> 00:48:03,005
"بو"، تمهل.

691
00:48:03,088 --> 00:48:07,217
ماذا عن النجم؟ قلت إنه يدل على شيء.

692
00:48:07,301 --> 00:48:09,261
اتبعي أنت النجم، أنا أنسحب.

693
00:48:09,761 --> 00:48:12,347
ولكن ماذا عن قطيعنا الصغير؟

694
00:48:12,931 --> 00:48:15,225
فأفراد القطيع يتضافرون معًا.

695
00:48:15,309 --> 00:48:16,351
لسنا قطيعًا.

696
00:48:17,144 --> 00:48:18,770
ما كان يجب أن أتبعك.

697
00:48:33,452 --> 00:48:34,703
"بو"؟

698
00:48:35,704 --> 00:48:36,830
"بو"!

699
00:49:05,817 --> 00:49:07,152
سنموت!

700
00:49:08,987 --> 00:49:10,906
سنعيش!

701
00:49:13,492 --> 00:49:15,369
ولكن ثمة من سيموت.

702
00:50:33,822 --> 00:50:35,365
أهذه هي القافلة الملكية؟

703
00:50:35,449 --> 00:50:36,533
إنني أراهم!

704
00:51:04,186 --> 00:51:06,563
القافلة الملكية!

705
00:51:06,646 --> 00:51:09,357
القافلة الملكية!

706
00:51:09,941 --> 00:51:10,776
"دايف"؟

707
00:51:12,027 --> 00:51:14,196
لا أستطيع الذهاب معك.

708
00:51:14,571 --> 00:51:16,615
بل تستطيع، ماذا تقصد بهذا؟

709
00:51:16,698 --> 00:51:17,908
اسمع.

710
00:51:18,575 --> 00:51:22,579
أعرف أننا كثيرًا ما أردنا الانضمام إليها.

711
00:51:22,662 --> 00:51:24,372
لنكون جزءًا من حدث مهم.

712
00:51:24,831 --> 00:51:27,501
ولكن بعدما وصلنا إلى هنا.

713
00:51:27,584 --> 00:51:28,877
لا أعتقد أن هذا ما أريده.

714
00:51:30,420 --> 00:51:34,508
صحيح أن "مريم" ليست ملكة، لكنها مهمة.

715
00:51:34,591 --> 00:51:36,051
إنها مهمة بنظري.

716
00:51:36,468 --> 00:51:39,679
أعرف أن هذا هو حلمنا، وحتى لو لم آت...

717
00:51:39,763 --> 00:51:41,264
فعليك أن تذهب أنت.

718
00:51:42,682 --> 00:51:44,184
أرسل سلاماتي إلى الخيول.

719
00:51:45,769 --> 00:51:48,188
- بحقك!
- أنا لا أمزح.

720
00:51:48,271 --> 00:51:49,815
"بو"، معك حق.

721
00:51:50,357 --> 00:51:52,359
كانت القافلة الملكية حلمنا.

722
00:51:52,818 --> 00:51:55,487
لكن روعة الحلم هي بوجودنا معًا.

723
00:51:56,321 --> 00:51:58,990
لو أردت التحليق حول عربات فخمة.

724
00:51:59,074 --> 00:52:01,034
لفعلت ذلك قبل وقت طويل.

725
00:52:01,117 --> 00:52:04,120
فأنا أطير... أنت تدرك ذلك.

726
00:52:04,621 --> 00:52:06,456
نعم، أظن ذلك.

727
00:52:07,040 --> 00:52:08,458
اسمع، امش أمامي.

728
00:52:08,542 --> 00:52:12,337
وأينما ذهبت سيكون صديقك "دايف" خلفك.

729
00:52:23,265 --> 00:52:24,558
جاهز؟

730
00:52:36,903 --> 00:52:38,280
لا.

731
00:52:38,363 --> 00:52:39,447
دعني أساعدك.

732
00:52:39,531 --> 00:52:41,366
"مريم"، وضعك لا يسمح لك بذلك.

733
00:52:41,449 --> 00:52:42,909
كف عن قول هذا.

734
00:52:42,993 --> 00:52:43,994
فأنا بخير.

735
00:52:44,077 --> 00:52:46,371
لا لست بخير، ولا شيء على ما يُرام.

736
00:52:46,454 --> 00:52:48,665
"يوسف"، الله هو من اختارنا.

737
00:52:48,748 --> 00:52:51,459
ولكن لماذا نحن؟ انظري إلينا،

738
00:52:51,543 --> 00:52:53,628
حتى إننا قد لا نصل إلى "بيت لحم".

739
00:52:53,712 --> 00:52:57,007
ويُفترض بنا أن نربي ابن الله؟

740
00:52:58,675 --> 00:53:00,677
لا بد أن هذه إرادة الله.

741
00:53:01,177 --> 00:53:05,140
ولكن انظري لحالنا! ماذا سيحدث لنا الآن؟

742
00:53:16,943 --> 00:53:18,278
إلام تنظرين؟

743
00:53:27,996 --> 00:53:29,748
لا أقدر على هذا يا رب.

744
00:53:30,540 --> 00:53:33,418
فأنا لست أبًا لملك، أنا مجرد نجار.

745
00:53:33,501 --> 00:53:34,961
أرجوك أرسل إليّ إشارة.

746
00:53:47,140 --> 00:53:48,308
هذه؟

747
00:53:48,808 --> 00:53:49,976
الحمار؟

748
00:53:51,019 --> 00:53:52,979
توقف.

749
00:54:01,488 --> 00:54:02,614
"مريم"؟

750
00:54:07,869 --> 00:54:09,037
مرحبًا يا "راعوث".

751
00:54:09,913 --> 00:54:12,248
أعتذر على ما قلته هناك.

752
00:54:12,332 --> 00:54:16,628
كان كلامي لئيمًا، ويسرني أننا تبعناك.

753
00:54:17,879 --> 00:54:20,632
في الليلة التي رأيت النجم فيها.

754
00:54:20,715 --> 00:54:23,301
حاولت إقناع الخراف في قطيعي بالسير ورائي.

755
00:54:23,385 --> 00:54:25,220
لكنهم رفضوا.

756
00:54:25,303 --> 00:54:27,931
فانطلقت بمفردي...

757
00:54:28,014 --> 00:54:31,893
وهذا ليس بالأمر السهل، فأنا نعجة.

758
00:54:32,644 --> 00:54:34,521
أشكرك لأنك عدت.

759
00:54:36,564 --> 00:54:39,025
- أيمكنك مساعدتي بهذه؟
- طبعًا!

760
00:54:39,484 --> 00:54:40,694
فقد عدت!

761
00:54:41,403 --> 00:54:43,863
آسفة، تريد الإبقاء على فسحة.

762
00:54:43,947 --> 00:54:45,198
اقتربي.

763
00:54:53,498 --> 00:54:54,541
"مريم".

764
00:54:54,624 --> 00:54:56,543
أأنت بخير؟ أنا آسف من كل قلبي.

765
00:54:57,585 --> 00:55:00,714
لا يا "يوسف"، كنت على حق.

766
00:55:01,256 --> 00:55:03,425
حقًا؟ بشأن ماذا؟

767
00:55:03,883 --> 00:55:05,385
ليس هذا بالأمر السهل.

768
00:55:05,844 --> 00:55:07,887
وأنا أعرف ذلك،

769
00:55:09,139 --> 00:55:12,892
قد لا تكون إرادة الله سهلة دائمًا للمرء.

770
00:55:14,060 --> 00:55:15,979
وهذا ما يخيفني.

771
00:55:17,063 --> 00:55:18,648
أنا أيضًا خائف.

772
00:55:19,858 --> 00:55:22,318
لكني هنا إلى جانبك.

773
00:55:22,694 --> 00:55:27,699
وسأبذل كل ما لديّ لتكوني أنت والطفل بأمان.

774
00:55:35,373 --> 00:55:37,834
مع أنه ليس لديّ الكثير.

775
00:55:40,045 --> 00:55:43,423
بالحديث عما لدينا، ماذا حل بأغراضنا؟

776
00:55:48,887 --> 00:55:50,597
- "بو"!
- كم أحب هذا الحمار!

777
00:55:50,680 --> 00:55:53,808
لطالما أحببته، مع أنه لم يسبق أن قلت هذا.

778
00:55:54,476 --> 00:55:55,560
مرحبًا.

779
00:55:55,810 --> 00:55:57,020
هل ركل الطفل؟

780
00:55:57,103 --> 00:55:59,147
لا فهذا أمر مختلف.

781
00:55:59,230 --> 00:56:01,941
بأي معنى مختلف؟ هل أوشكت الولادة؟

782
00:56:02,358 --> 00:56:06,154
لدينا بعض الوقت، لكنها صارت قريبة.

783
00:56:06,237 --> 00:56:07,655
لا داعي للهلع!

784
00:56:07,739 --> 00:56:10,075
معي الملابس والكيس والنعجة.

785
00:56:10,158 --> 00:56:11,451
لماذا أحمل النعجة؟

786
00:56:12,577 --> 00:56:14,204
"بو"، أيمكنك أن تحملها؟

787
00:58:04,355 --> 00:58:05,398
هلّا ندخل؟

788
00:58:11,654 --> 00:58:14,282
انتظر هنا وسنعود بعد قليل.

789
00:58:14,908 --> 00:58:16,910
ها قد دخلا.

790
00:58:18,077 --> 00:58:20,622
الحمد لله، كانت الرحلة مرهقة.

791
00:58:20,705 --> 00:58:22,207
لا أعرف كيف استطعنا الصمود.

792
00:58:22,290 --> 00:58:26,044
وصلنا جميعًا سالمين إلى "بيت لحم".

793
00:58:29,297 --> 00:58:30,798
ثمة خطب.

794
00:58:32,675 --> 00:58:34,010
- انتبه.
- عفوًا.

795
00:58:37,388 --> 00:58:38,223
أنت.

796
00:58:38,306 --> 00:58:40,725
- لا.
- اهدأ.

797
00:58:40,808 --> 00:58:43,645
لا تتحرك من مكانك.

798
00:58:43,728 --> 00:58:45,188
أفلتني!

799
00:58:45,271 --> 00:58:48,149
ابتعد يا صاحب الطاحونة وآكل الحمير.

800
00:58:48,274 --> 00:58:49,275
فهذا صديقي الحميم.

801
00:58:49,943 --> 00:58:51,486
- تحرك!
- "دايف"!

802
00:58:52,028 --> 00:58:53,988
"دايف"، أأنت بخير؟

803
00:58:54,781 --> 00:58:56,908
أين ذهبا؟ من كان هذا؟

804
00:58:56,991 --> 00:58:58,201
نذير شؤم.

805
00:58:59,035 --> 00:59:00,787
آسف، لكن الغرف محجوزة كلها.

806
00:59:00,870 --> 00:59:03,164
ألا ترى أنها توشك أن تلد؟

807
00:59:03,248 --> 00:59:05,291
ما عساي أن أفعل؟ الحق على الإحصاء.

808
00:59:05,375 --> 00:59:07,544
سندفع لك الضعف.

809
00:59:07,627 --> 00:59:10,755
انتظر قليلًا وسأعود.

810
00:59:10,838 --> 00:59:13,424
- تركت المال مع "بو".
- "يوسف"؟

811
00:59:13,508 --> 00:59:14,592
"بو"؟

812
00:59:15,176 --> 00:59:16,469
أين "بو"؟

813
00:59:18,930 --> 00:59:20,890
"يوسف"، الوقت يداهمنا.

814
00:59:20,974 --> 00:59:22,058
"مريم".

815
00:59:22,141 --> 00:59:25,478
"بو"، أين أنت؟

816
00:59:25,562 --> 00:59:27,564
أعرف يا "راعوث" أننا لم نكن على وفاق.

817
00:59:27,647 --> 00:59:29,774
ولكن يجب أن ننساها ونجد "بو".

818
00:59:30,149 --> 00:59:32,110
لسنا على وفاق؟

819
00:59:32,193 --> 00:59:34,696
لكنني أعتبرك لطيفًا جدًا.

820
00:59:35,071 --> 00:59:37,407
أنا كذلك فعلًا، شكرًا لقولك هذا.

821
00:59:37,490 --> 00:59:40,785
حان الوقت لتنفيذ عملية إنقاذ "بو".

822
00:59:50,253 --> 00:59:51,379
إنها هنا.

823
00:59:54,632 --> 00:59:56,426
جرب النزل في آخر الشارع.

824
00:59:56,926 --> 00:59:58,928
لكننا أتينا إليك من هناك.

825
00:59:59,679 --> 01:00:00,805
أنا آسف.

826
01:00:01,931 --> 01:00:03,349
أين سنذهب الآن؟

827
01:00:03,433 --> 01:00:05,852
سنجد مكانًا، ولكن علينا مواصلة البحث.

828
01:00:10,148 --> 01:00:11,733
إذًا هذه هي "بيت لحام".

829
01:00:11,816 --> 01:00:13,901
اسمها "بيت لحم".

830
01:00:13,985 --> 01:00:17,572
- لكني قلت "بيت لحم".
- بل قلت "لحام".

831
01:00:17,655 --> 01:00:19,991
يجدر بك أن تفحص أذنيك.

832
01:00:20,074 --> 01:00:22,410
اهدآ، فالملك الجديد في خطر.

833
01:00:22,493 --> 01:00:24,287
فلنبحث عنه.

834
01:00:24,954 --> 01:00:27,915
- لقد قيدوا حركتنا.
- وربطونا أيضًا.

835
01:00:27,999 --> 01:00:29,459
يجب أن نعثر على الملك الجديد.

836
01:00:29,542 --> 01:00:30,918
يا لحكمة المجوس!

837
01:00:31,002 --> 01:00:33,338
شغلا تفكيركما، كيف يبدو الملوك؟

838
01:00:33,421 --> 01:00:34,547
في معظم الحضارات...

839
01:00:34,631 --> 01:00:37,759
يتميز الملك عن العامة بغطاء رأس مزخرف.

840
01:00:37,842 --> 01:00:40,762
- ما معنى هذا؟
- أي يضعون قبعات.

841
01:00:43,306 --> 01:00:45,600
إنهم قادمون لقتلك يا جلالة الملك!

842
01:00:45,683 --> 01:00:46,934
اهرب وانج بحياتك!

843
01:00:49,145 --> 01:00:51,022
- بأقصى سرعة.
- توقف!

844
01:00:51,105 --> 01:00:53,566
لن نجده ونحن مربوطون، يجب أن نتحرر.

845
01:00:53,650 --> 01:00:55,943
سأمزق الرباط بأسناني.

846
01:00:56,027 --> 01:00:58,780
إياك! فهذا جلد كورنثي فاخر.

847
01:00:58,863 --> 01:01:00,948
ألا تعرف كم هو غالي الثمن؟

848
01:01:01,032 --> 01:01:03,284
- أتمزح؟
- لا، معه حق.

849
01:01:04,035 --> 01:01:05,745
علينا فك الرباط بأنفسنا.

850
01:01:05,828 --> 01:01:07,038
اتبعا توجيهاتي.

851
01:01:07,121 --> 01:01:10,333
انتقل للوسط يا "فيلكس"،
وإلى اليسار يا "دبورة".

852
01:01:11,125 --> 01:01:13,586
- عفوًا، معذرةً.
- لا، ابتعد.

853
01:01:13,670 --> 01:01:15,296
- تحرك.
- في الاتجاه الآخر.

854
01:01:15,380 --> 01:01:18,091
- آسف، كانت غلطتي.
- لا، استدر.

855
01:01:18,174 --> 01:01:21,969
- لا، الجهة الأخرى.
- هلًا تتوقف عن لكمي؟

856
01:01:24,222 --> 01:01:25,932
هيا تعال.

857
01:01:26,307 --> 01:01:29,477
لا، أرجوك لا تفعل هذا.

858
01:01:35,441 --> 01:01:37,151
يجب ألا أخذلهما.

859
01:01:41,447 --> 01:01:43,408
سأجرب... الصلاة.

860
01:01:43,491 --> 01:01:46,244
لنر... كيف كانت "مريم" تصلي؟

861
01:01:47,203 --> 01:01:49,622
ليس هذا هو المهم.

862
01:01:51,958 --> 01:01:53,876
يا الله؟ أتسمح؟

863
01:01:55,211 --> 01:01:59,382
هذا جديد عليّ، ولا أعرف إن كنت ستسمع إليّ.

864
01:01:59,465 --> 01:02:02,552
ولكني رأيت "مريم" تفعل هذا مرارًا.

865
01:02:02,635 --> 01:02:04,971
ولا أعرف ما عساي فعله غير هذا.

866
01:02:05,054 --> 01:02:06,806
صديقاي في حاجة إلى المساعدة.

867
01:02:06,889 --> 01:02:08,558
قلت لنفسي إن تبعت النجم،

868
01:02:08,641 --> 01:02:10,226
فسيهديني إلى حيثما يجب أن أكون.

869
01:02:10,309 --> 01:02:12,228
لكني خذلتهما.

870
01:02:12,729 --> 01:02:14,147
فماذا تريد أن أفعل؟

871
01:02:17,525 --> 01:02:19,902
ارحل! ابتعد من هنا!

872
01:02:20,278 --> 01:02:21,571
أهذا أنت؟

873
01:02:21,654 --> 01:02:22,989
إنه يرد عليّ.

874
01:02:23,072 --> 01:02:25,575
لا تخف يا "زاك" فهذا كله من نسج خيالك.

875
01:02:25,658 --> 01:02:27,702
ولكن هذا فعلًا حمار...

876
01:02:27,785 --> 01:02:29,787
يكلم السماء ولا يكف عن التحديق فيك.

877
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
"زاك"!

878
01:02:31,706 --> 01:02:33,166
تمالك نفسك.

879
01:02:33,583 --> 01:02:34,792
ما اسمك يا عزيزي؟

880
01:02:35,460 --> 01:02:38,463
- "بو".
- هذه الكلمة غريبة.

881
01:02:38,546 --> 01:02:40,715
"بو".

882
01:02:40,798 --> 01:02:43,176
لديه اسم، وهي تنشد أغنية باسمه؟

883
01:02:43,259 --> 01:02:44,510
قُضي عليّ.

884
01:02:45,011 --> 01:02:46,012
هذا يروق لي.

885
01:02:46,095 --> 01:02:49,640
ليسا هكذا دائمًا، لكنك أتيت في وقت سيئ.

886
01:02:49,724 --> 01:02:52,894
- لم ننم من 9 أشهر.
- 9 أشهر؟

887
01:02:52,977 --> 01:02:54,061
ولا للحظة.

888
01:02:54,145 --> 01:02:56,189
لذا عيناك هكذا.

889
01:02:56,272 --> 01:02:58,024
ما خطب عينيّ؟

890
01:02:58,775 --> 01:02:59,609
لا شيء.

891
01:02:59,692 --> 01:03:05,364
نعم، لم ننم من يوم سطوع الضوء في الليل.

892
01:03:05,448 --> 01:03:06,449
الضوء؟

893
01:03:06,532 --> 01:03:09,368
بقينا سهرانين نستمع لصوت صراصير الليل.

894
01:03:09,952 --> 01:03:10,870
انظر.

895
01:03:17,335 --> 01:03:19,128
آسفة، هذا من فرط حماسي،

896
01:03:19,212 --> 01:03:23,549
لا يحب "زاك" و"إيدث" هذا الضوء، لكنه جميل.

897
01:03:24,842 --> 01:03:27,345
هذا هو المكان، لا أصدق.

898
01:03:27,720 --> 01:03:28,679
ولا أنا.

899
01:03:28,763 --> 01:03:31,474
أنتم لا تفهمون، فذلك النجم...

900
01:03:31,557 --> 01:03:33,184
كان يقودني إلى هنا.

901
01:03:33,267 --> 01:03:36,187
ولكن... "مريم" و"يوسف"...

902
01:03:36,270 --> 01:03:38,022
يجب أن أخرج من هنا.

903
01:03:40,483 --> 01:03:42,652
- أيمكنكم مساعدتي؟
- سأقطع الحبل بأسناني.

904
01:03:46,572 --> 01:03:48,658
- له مذاق خشبي.
- بل اقطع...

905
01:03:48,741 --> 01:03:50,535
سأغني لكي تتحرر.

906
01:03:56,666 --> 01:03:58,876
غناؤك جميل، لكنه لا يفيد.

907
01:03:58,960 --> 01:04:01,003
دخلت شظية خشب في لساني.

908
01:04:03,798 --> 01:04:04,966
ابتعد.

909
01:04:08,845 --> 01:04:10,763
نعم! رائع!

910
01:04:11,639 --> 01:04:13,516
عليّ الآن الخروج من البوابة.

911
01:04:19,230 --> 01:04:21,482
هل نجحت معك هذه الطريقة يومًا؟

912
01:04:21,566 --> 01:04:23,109
في الحقيقة، لا.

913
01:04:24,902 --> 01:04:27,864
- هيا اصعد.
- شكرًا لكم.

914
01:04:28,698 --> 01:04:31,075
عليّ الرحيل، فـ"مريم" ستلد طفلًا.

915
01:04:31,158 --> 01:04:32,952
- طفل؟
- أحب الأطفال.

916
01:04:33,035 --> 01:04:35,872
أحضرهم إلى هنا، فثمة متسع في الإسطبل.

917
01:04:35,955 --> 01:04:38,165
يا سلام! لن يتسنى لنا النوم أبدًا.

918
01:04:40,918 --> 01:04:42,128
ماذا؟

919
01:04:42,420 --> 01:04:44,046
لا!

920
01:04:45,339 --> 01:04:46,883
"بو"، أين أنت يا صديقي؟

921
01:04:46,966 --> 01:04:49,218
"بو"، أأنت هناك؟

922
01:04:49,802 --> 01:04:53,180
"بو"!

923
01:04:53,264 --> 01:04:55,099
مرحبًا يا "بو"... "بو"!

924
01:04:55,641 --> 01:04:56,851
- "راعوث"!
- أنت هنا!

925
01:04:56,934 --> 01:04:57,935
"دايف"!

926
01:04:58,019 --> 01:05:00,313
- علينا مساعدة "مريم" و"يوسف".
- أعرف ذلك، أين هما؟

927
01:05:00,396 --> 01:05:02,273
لا نعرف أين هما الآن.

928
01:05:02,356 --> 01:05:06,027
الكلبان هنا، ويجب إيجاد من يساعدنا عليهما.

929
01:05:06,110 --> 01:05:08,237
- اعتمد علينا في ذلك.
- لن نخذلك.

930
01:05:14,410 --> 01:05:15,995
ذهبا في هذا الاتجاه.

931
01:05:19,665 --> 01:05:20,625
ماذا نفعل؟

932
01:05:20,708 --> 01:05:23,669
فلا يمكن لنعجة وحمار صغير ردع الكلبين،

933
01:05:23,753 --> 01:05:25,713
حتى لو ساعدهما طائر حمام رجولي وشجاع.

934
01:05:26,047 --> 01:05:27,089
نحتاج إلى مساندة.

935
01:05:27,173 --> 01:05:29,926
أين سأجد فرس نهر في "بيت لحم"؟

936
01:05:37,266 --> 01:05:39,435
جمل بثلاثة رؤوس؟ جميل.

937
01:05:39,518 --> 01:05:42,104
النجدة!

938
01:05:42,188 --> 01:05:45,566
هل من أحد؟ هذا قطيع غنم.

939
01:05:45,650 --> 01:05:48,819
إنه يشبه قطيعي...

940
01:05:48,903 --> 01:05:50,488
هذا قطيعي بالفعل.

941
01:05:50,947 --> 01:05:54,450
النجدة! هل من أحد آخر؟

942
01:05:57,078 --> 01:05:59,205
لا؟ حسنًا.

943
01:05:59,830 --> 01:06:03,376
"بو" في حاجة إلى عوني... سأستجمع الجرأة.

944
01:06:04,877 --> 01:06:06,629
مرحبًا يا رفاق.

945
01:06:06,712 --> 01:06:08,464
كيف الحال؟

946
01:06:08,547 --> 01:06:10,257
هذه أنا، "راعوث".

947
01:06:13,386 --> 01:06:14,428
حسنًا.

948
01:06:14,512 --> 01:06:17,974
أنتم تعتبرونني مجنونة لأنني تبعت النجم.

949
01:06:18,057 --> 01:06:21,310
ولكن لن تصدقوا كم عشت من مغامرات رائعة.

950
01:06:21,394 --> 01:06:23,938
وأهم مغامرة ستحدث الليلة.

951
01:06:24,021 --> 01:06:26,565
تعرفت على أصدقاء جدد،
وهم في حاجة إلى مساعدتنا.

952
01:06:26,649 --> 01:06:29,568
لذا يجب أن تتبعوني هذه المرة.

953
01:06:30,027 --> 01:06:31,362
يا جماعة.

954
01:06:32,029 --> 01:06:33,572
المسألة مهمة!

955
01:06:46,377 --> 01:06:50,172
لا تخافوا! ها أنا أبشركم بفرح عظيم.

956
01:06:50,256 --> 01:06:54,802
لأنه وُلد لكم اليوم مخلص هو "المسيح".

957
01:06:58,139 --> 01:07:00,474
قلت لكم إن المسألة مهمة.

958
01:07:00,558 --> 01:07:02,768
آسف ولكن لا غرف شاغرة.

959
01:07:03,060 --> 01:07:04,186
آسفة.

960
01:07:04,270 --> 01:07:05,563
أنا آسف.

961
01:07:07,148 --> 01:07:09,442
لا أستطيع السير أكثر يا "يوسف".

962
01:07:10,067 --> 01:07:11,694
تعالي إلى هنا يا "مريم".

963
01:07:14,780 --> 01:07:16,073
استلقي هنا.

964
01:07:17,908 --> 01:07:20,661
"مريم"، انظري إليّ.

965
01:07:21,203 --> 01:07:23,372
أنت تبلين حسنًا، وتذكري هذا.

966
01:07:23,456 --> 01:07:26,250
اختارنا الله لسبب، وكل هذا بحسب إرادته.

967
01:07:32,465 --> 01:07:34,050
ساعدنا،

968
01:07:34,675 --> 01:07:36,260
ساعدنا يا الله.

969
01:07:36,761 --> 01:07:38,679
"مريم"، "يوسف"!

970
01:07:45,186 --> 01:07:46,520
هذا سيئ جدًا.

971
01:07:48,397 --> 01:07:50,316
لا، هذا سيئ جدًا.

972
01:07:57,198 --> 01:07:59,241
- "بو"؟
- لقد عدت!

973
01:08:07,583 --> 01:08:09,543
نحتاج إلى مكان نأوي إليه.

974
01:08:14,590 --> 01:08:16,592
"مريم"، لنذهب.

975
01:08:54,964 --> 01:08:57,591
يا جماعة! عثرت عليهما.

976
01:08:57,675 --> 01:08:58,926
كل شيء جاهز.

977
01:08:59,009 --> 01:09:01,178
المعلف متواضع، ولكن عليه ضوء كثير.

978
01:09:05,558 --> 01:09:07,977
لا، هذا غير مناسب.

979
01:09:08,060 --> 01:09:11,021
لا يمكن وضع الطفل هنا، نحتاج إلى شيء أمتن.

980
01:09:11,105 --> 01:09:12,189
"يوسف".

981
01:09:14,275 --> 01:09:15,609
سألد الآن.

982
01:09:31,500 --> 01:09:32,585
شكرًا لكم.

983
01:09:37,715 --> 01:09:40,843
انظر من هنا.

984
01:09:41,635 --> 01:09:44,096
كان يجب أن نأكله يوم رأيناه.

985
01:09:44,180 --> 01:09:46,974
ولكن لو أكلناه يا "روفوس"،

986
01:09:47,057 --> 01:09:49,226
لما استطاع أن يقودنا إلى هنا.

987
01:09:49,310 --> 01:09:51,478
نود أن نشكرك.

988
01:09:51,562 --> 01:09:55,024
والآن كن عاقلًا وارحل.

989
01:09:55,107 --> 01:09:57,109
فقد أديت ما هو مطلوب منك.

990
01:09:57,193 --> 01:10:01,530
أنتما مخيفان جدًا وأقوى مني بكثير.

991
01:10:01,614 --> 01:10:05,451
ولكن لن أدعكما تدخلان لتنالا من أصدقائي.

992
01:10:05,868 --> 01:10:09,205
لا مشكلة يا حمار، أستطيع إزاحتك بسهولة.

993
01:10:10,206 --> 01:10:11,707
ما هذا؟

994
01:10:11,790 --> 01:10:14,293
ما هو؟ ما كان يجب أن أنظر، صحيح؟

995
01:10:14,376 --> 01:10:15,419
ركلة الحمار!

996
01:10:17,004 --> 01:10:19,131
ارتكبت خطأ كبيرًا.

997
01:10:24,762 --> 01:10:26,305
سأقضي عليك.

998
01:10:50,496 --> 01:10:52,248
لن أدعك تفعل هذا.

999
01:10:59,088 --> 01:11:00,339
لا!

1000
01:11:08,681 --> 01:11:10,808
لا! "مريم"! "يوسف"!

1001
01:11:12,768 --> 01:11:15,020
"مريم"، أنا آسف.

1002
01:11:17,648 --> 01:11:19,275
لأجل القطيع!

1003
01:11:32,579 --> 01:11:34,540
هجوم!

1004
01:11:50,556 --> 01:11:52,641
- لا أريد أن أموت.
- ساعدونا!

1005
01:11:57,062 --> 01:11:58,439
إنه مجرد جرف كغيره.

1006
01:12:04,778 --> 01:12:05,779
أمسكا بهذا!

1007
01:12:07,364 --> 01:12:08,198
هيا!

1008
01:12:38,562 --> 01:12:39,563
"بو"؟

1009
01:12:41,774 --> 01:12:43,609
"بو"، لقد أتقنت الأمر.

1010
01:12:48,906 --> 01:12:53,285
تتخذ أفضل وضعية للتسلق بحشر نفسك.

1011
01:13:14,098 --> 01:13:15,974
نحن كلبان شقيان.

1012
01:13:16,809 --> 01:13:18,352
لا داعي لتكونا كذلك.

1013
01:13:18,894 --> 01:13:20,354
فأنتما حران منه الآن.

1014
01:13:23,023 --> 01:13:24,191
"بو"، إلى أين تذهب؟

1015
01:13:24,274 --> 01:13:26,944
تعالوا لنتعرف على الطفل!

1016
01:13:27,861 --> 01:13:31,907
الهدايا لولادة طفل فعلًا، كنت على حق.

1017
01:13:31,990 --> 01:13:34,243
وأنت أيضًا محق، فهذا عيد ميلاد.

1018
01:13:34,326 --> 01:13:36,870
فهذا اليوم هو يوم ولادته.

1019
01:13:37,746 --> 01:13:39,623
إنهما محقان هذه المرة.

1020
01:14:34,845 --> 01:14:36,305
مرحبًا يا صغير.

1021
01:14:41,602 --> 01:14:42,686
لا بأس يا "بو".

1022
01:14:53,614 --> 01:14:55,240
اسمعوني جميعًا.

1023
01:14:55,324 --> 01:14:57,576
رجل ضخم وكلبان يطاردون "مريم".

1024
01:14:57,659 --> 01:14:59,786
وإن لم نفعل شيئًا فالطفل...

1025
01:15:01,413 --> 01:15:04,583
يبدو أنكم عالجتم المسألة.

1026
01:15:04,666 --> 01:15:05,751
رائع!

1027
01:15:08,545 --> 01:15:09,922
أهذا المقعد محجوز؟

1028
01:15:10,005 --> 01:15:13,050
اسمعوني، هذان هما "مريم" و"يوسف"،

1029
01:15:13,133 --> 01:15:14,468
وهذا هو طفلهما الجديد.

1030
01:15:15,344 --> 01:15:16,803
العائلة تكبر.

1031
01:15:19,806 --> 01:15:22,476
لا، إياكما حتى التفكير في الأمر!

1032
01:15:32,611 --> 01:15:34,905
لا بأس، فليدخلا.

1033
01:15:44,998 --> 01:15:46,959
انظرا ولا تلمسا.

1034
01:15:50,045 --> 01:15:52,506
أتريان؟ إنه مجرد طفل.

1035
01:15:53,131 --> 01:15:55,050
انظر إليه.

1036
01:15:55,133 --> 01:15:57,970
"تداوس"، هل صرنا كلبين صالحين؟

1037
01:15:58,345 --> 01:16:00,055
يجب أن نجرب.

1038
01:16:16,822 --> 01:16:18,365
أنا آسف، هل هذا إسطبلكم؟

1039
01:16:19,324 --> 01:16:20,617
لا.

1040
01:16:20,701 --> 01:16:22,911
أتينا لكي نكرم الملك الجديد.

1041
01:16:23,620 --> 01:16:25,247
عفوًا، هل قلت "ملك"؟

1042
01:16:25,622 --> 01:16:28,375
أين؟ عم يتكلم؟ ملك؟

1043
01:16:30,294 --> 01:16:31,545
ما اسمه؟

1044
01:16:32,170 --> 01:16:33,755
اسمه "يسوع".

1045
01:16:34,423 --> 01:16:37,009
لـ"يسوع" أقدم الذهب.

1046
01:16:37,092 --> 01:16:38,427
المر.

1047
01:16:38,510 --> 01:16:42,097
أتحبان اللبان؟ لم أعرف ماذا يجب أن أحضر.

1048
01:16:42,472 --> 01:16:43,473
شكرًا لكم.

1049
01:16:43,557 --> 01:16:45,684
لأجل الملك المولود.

1050
01:17:09,374 --> 01:17:12,419
يا جماعة، حملت ملكًا على ظهري!

1051
01:17:12,502 --> 01:17:14,421
سيظل يردد ذلك لنا لآخر العمر.

1052
01:17:14,504 --> 01:17:16,715
وآمل ألّا يتوقف أبدًا.

1053
01:17:17,382 --> 01:17:20,385
أعتقد أن الناس سيحيون هذه الليلة للأبد.

1054
01:17:20,469 --> 01:17:22,596
فما حدث هنا حول هذا المعلف...

1055
01:17:22,679 --> 01:17:25,390
سيُحتفى به لآلاف السنين.

1056
01:17:25,474 --> 01:17:30,020
ستجتمع العائلات
وتتبادل الهدايا وتنشد التراتيل.

1057
01:17:30,103 --> 01:17:32,564
كل هذا لتذكر روعة هذه اللحظة...

1058
01:17:32,648 --> 01:17:35,067
التي نشهدها الآن.

1059
01:17:37,027 --> 01:17:40,364
- صحيح يا "دبورة".
- عادت إلى الكلام الجنوني.

1060
01:17:44,076 --> 01:17:46,328
لا بأس.

1061
01:17:46,662 --> 01:17:47,496
شكرًا لكم.

1062
01:18:02,594 --> 01:18:03,595
"بو"؟

1063
01:18:05,555 --> 01:18:06,390
تعال.

1064
01:18:12,187 --> 01:18:14,231
ماذا كنت تفعل طيلة الليل يا "بو"؟

1065
01:19:51,787 --> 01:19:53,455
"فيما تميز سرد القصة ببعض التصرف المسلي،

1066
01:19:53,538 --> 01:19:55,248
حافظ صانعو الفيلم على الجوهر والقيم

1067
01:19:55,332 --> 01:19:56,750
لأعظم قصة سُردت على الإطلاق."

1068
01:26:00,572 --> 01:26:02,574
ترجمة "بركات أبي حنا"
