﻿1
00:00:52,135 --> 00:00:54,262
اسمي "هابي غيلمور".

2
00:00:54,596 --> 00:00:58,058
منذ أن كنت كبيراً بما يكفي للتزلج،
أحببت لعبة الهوكي.

3
00:00:59,392 --> 00:01:01,686
رغم أني لم أكن أعظم متزلج حقاً.

4
00:01:03,104 --> 00:01:05,732
لكن هذا لم يمنع والدي من تعليمي

5
00:01:05,815 --> 00:01:08,193
ضرب القرص بقوة برفع العصا قبل التسديد.

6
00:01:10,945 --> 00:01:14,032
لقد عبد أبي الهوكي. أمي لم تفعل ذلك.

7
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
لهذا انتقلت إلى "مصر"،

8
00:01:15,992 --> 00:01:18,953
حيث لا يوجد ملعب هوكي ضمن
مساحة تبلغ 2414 كيلومتراً.

9
00:01:20,121 --> 00:01:23,166
كان أبي دائماً يصحبني إلى المباريات
لتشجيع لاعبنا المفضل:

10
00:01:23,249 --> 00:01:25,835
"تيري أورايلي"، "شيطان تاسمانيا".

11
00:01:25,919 --> 00:01:29,798
لم يكن أضخم رجل في الفريق،
لكنه لم يخش أحداً، مثلي تماماً.

12
00:01:30,423 --> 00:01:31,633
شاب وسيم.

13
00:01:32,008 --> 00:01:35,345
قال بأني حين أكبر،
أستطيع أن أكون أي شيء أردته،

14
00:01:35,428 --> 00:01:37,764
لكني لم أرغب أبداً بأن أكون أي شيء
سوى لاعب هوكي.

15
00:01:39,474 --> 00:01:43,478
كانت طفولتي رائعة،
لكن الحياة مليئة بالمفاجآت.

16
00:01:51,861 --> 00:01:56,783
بعد الجنازة،
تم إرسالي للعيش مع جدتي في "واتربيري".

17
00:02:02,580 --> 00:02:05,667
كنت عصبياً نوعاً ما،
لأني لم أعرفها جيداً حقاً.

18
00:02:06,960 --> 00:02:10,338
لكنها ارتدت ملابسها مثل "جين سيمونز"
من "القبلة" لتضفي علي البهجة.

19
00:02:10,588 --> 00:02:12,841
إنها أطيب إنسانة في العالم.

20
00:02:17,095 --> 00:02:20,056
بعد أن مات أبي، أصبحت أفقد أعصابي بسرعة.

21
00:02:20,140 --> 00:02:23,226
هذا الولد سرق بالوني ذا المزمار،
وعوضاً عن أن أطلب استعادته،

22
00:02:23,309 --> 00:02:27,438
شعرت بأن علي ضربه على رأسه بمطرقة.
انظروا إلي أنطلق.

23
00:02:28,231 --> 00:02:31,109
في أغلب الأحيان،
كنت سريعاً في قول أني آسف.

24
00:02:33,236 --> 00:02:37,157
خلال المدرسة الثانوية، لعبت الهوكي
للمبتدئين وما زلت أحمل أفضل سجلين للفريق:

25
00:02:37,448 --> 00:02:39,534
إمضاء أغلب الوقت في منطقة العقوبة

26
00:02:39,617 --> 00:02:43,496
وكنت الوحيد الذي خلع المزلجة المعجلة
لأحاول أن أطعن بها شخصاً ما.

27
00:02:45,748 --> 00:02:48,626
بعد أن تخرجت، حظيت بالعديد من الأعمال.

28
00:02:48,918 --> 00:02:50,420
كنت عامل طرق،

29
00:02:52,672 --> 00:02:53,840
بواب،

30
00:02:57,969 --> 00:02:59,470
حارس أمني،

31
00:03:03,600 --> 00:03:05,226
عامل محطة وقود،

32
00:03:08,771 --> 00:03:10,315
وسمكري.

33
00:03:11,691 --> 00:03:13,902
ومؤخراً كنت أعمل في الإنشاءات.

34
00:03:14,193 --> 00:03:18,489
إنه ليس عملاً سيئاً.
أنا جيد جداً في التسديد بمسدس المسامير.

35
00:03:18,573 --> 00:03:23,036
ولكن في أحد الأيام، اعترض الطريق المدير،
السيد "لارسون".

36
00:03:23,870 --> 00:03:27,665
واضح بأنه يعاني من سرعة الغضب.
انظروا إلى هذا الوحش.

37
00:03:28,499 --> 00:03:32,503
كان محظوظاً ببعض اللكمات هناك،
لكني ما زلت أحس أني فزت بهذا النزال.

38
00:03:32,795 --> 00:03:34,714
على كل، هذه الأعمال لم تكن مناسبة لي.

39
00:03:34,797 --> 00:03:38,760
لقد خلقت على هذا الكوكب لسبب واحد:
أن ألعب الهوكي.

40
00:03:40,345 --> 00:03:43,806
هذا قرصي يا عزيزي!
إياك أن تلمس قرصي أبداً.

41
00:03:45,016 --> 00:03:47,518
الرقم 18. هل هذا "غيلمور" مرة أخرى؟

42
00:03:47,810 --> 00:03:51,147
- كم مرة جرب هذا الرجل؟
- 10 مرات على الأقل.

43
00:03:51,397 --> 00:03:52,774
إن الرجل يمتلك الكثير من القوة.

44
00:03:55,526 --> 00:03:57,278
لكنه ليس بالمتزلج القوي حقاً.

45
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
وليس بأفضل من يتعامل مع القرص أيضاً.

46
00:04:03,451 --> 00:04:05,286
ولكن يا إلهي.

47
00:04:08,706 --> 00:04:10,291
يا لها من تسديدة.

48
00:04:11,334 --> 00:04:14,921
اللعنة! هل هذا مرمى وفق التعليمات
الخاصة بالحجم أم ماذا؟

49
00:04:15,046 --> 00:04:15,922
يا للهول!

50
00:04:20,385 --> 00:04:21,594
الرقم 1،

51
00:04:22,095 --> 00:04:24,013
الرقم 52،

52
00:04:24,555 --> 00:04:25,890
الرقم 16.

53
00:04:25,974 --> 00:04:28,977
لقد رأوا قوتي.
يستحيل أن يسيئوا معاملتي هذا العام.

54
00:04:29,269 --> 00:04:32,897
الرقم 9 والرقم 43.

55
00:04:34,148 --> 00:04:37,485
الباقون، إن لم يتم استدعاء رقمكم،
فحظاً أفضل العام القادم.

56
00:04:37,777 --> 00:04:41,281
المدرب، ما الذي يجري هنا يا رجل؟ ماذا عني؟

57
00:04:41,531 --> 00:04:45,868
"غيلمور"، لقد استدعيت رقمك، ألم أفعل؟

58
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
لا، لم تفعل.

59
00:04:48,121 --> 00:04:50,832
حظاً أفضل في العام القادم.

60
00:04:52,875 --> 00:04:55,128
- إن هذا لم يكن لطيفاً جداً!
- ماذا تفعل؟

61
00:04:58,548 --> 00:05:01,217
- أبعدوه!
- ليساعدني أحد!

62
00:05:01,301 --> 00:05:03,094
هل تعتقد بأنك أفضل مني؟

63
00:05:08,474 --> 00:05:11,394
- إلى أين تذهبين؟ أحضرت شطيرة "سبوي".
- أكلت لتوي.

64
00:05:11,477 --> 00:05:15,773
حسناً، ذهبت للمدرسة الثانوية مع شاب
عمل هناك، لذا حظينا بكرات لحم إضافية.

65
00:05:15,857 --> 00:05:19,110
- عظيم. علي أن أذهب. إلى اللقاء.
- هل تستطيعين البقاء؟

66
00:05:19,193 --> 00:05:21,070
- لقد واجهت يوماً صعباً تقريباً.
- إلى اللقاء.

67
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
- متى ستعودين؟
- أبداً.

68
00:05:30,121 --> 00:05:33,333
"تيري"، مهلاً! انتظري لحظة يا حبيبتي.

69
00:05:33,750 --> 00:05:34,584
نعم.

70
00:05:34,667 --> 00:05:36,878
لن تذهبي دون عودة، ألست كذلك يا حبيبتي؟

71
00:05:37,295 --> 00:05:39,797
لن تحقق أي شيء يا "هابي"، وأنت تأخذني معك.

72
00:05:40,006 --> 00:05:43,676
كل ما تتكلم عنه هو كونك لاعب هوكي محترف،
ولكن هناك مشكلة.

73
00:05:43,760 --> 00:05:46,763
- أنت لست جيداً أبداً.
- أنا جيد.

74
00:05:46,846 --> 00:05:49,307
أتعرفين ماذا؟ أنت مدرسة حضانة سيئة!

75
00:05:49,390 --> 00:05:52,351
رأيت لوحات الرسم بالأصابع التي تحضرينها
للمنزل، وهي سيئة جداً!

76
00:05:54,520 --> 00:05:56,564
آسف يا حبيبتي. لم أقصد ذلك.

77
00:05:56,647 --> 00:05:59,192
أعتقد أن لوحات الرسم بالأصابع رائعة.

78
00:05:59,817 --> 00:06:00,943
لا ترحلي أرجوك.

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,238
لن أمضي بقية حياتك مع فاشل.

80
00:06:04,322 --> 00:06:07,158
- سوف أرحل.
- جيد. إذاً اخرجي من حياتي!

81
00:06:07,241 --> 00:06:09,744
من يحتاج إليك؟ ارحلي! دعيني وشأني!

82
00:06:11,204 --> 00:06:16,334
أنا آسف يا حبيبتي. لم أقصد ذلك أيضاً.
إني أصرخ أحياناً لأني أصاب بذعر شديد،

83
00:06:16,709 --> 00:06:18,628
أخاف أن أكون فاشلاً.

84
00:06:19,212 --> 00:06:22,673
لم لا تصعدي عائدة إلي يا حبيبتي؟

85
00:06:22,965 --> 00:06:26,427
سأقبلك القبلة العاطفية المعتادة.

86
00:06:27,553 --> 00:06:30,932
كما تعرفين فإن "هابي"
سيجعل كل الأمور على ما يرام.

87
00:06:38,481 --> 00:06:41,859
"أريد أن أقبلك في كل مكان

88
00:06:42,318 --> 00:06:44,737
ومراراً وتكراراً

89
00:06:45,404 --> 00:06:48,825
أريد أن أقبلك في كل مكان

90
00:06:51,577 --> 00:06:54,914
حتى يحل الظلام

91
00:06:55,206 --> 00:06:58,501
حتى يحل الظلام"

92
00:07:00,086 --> 00:07:01,003
"تيري"!

93
00:07:13,766 --> 00:07:14,767
نعم.

94
00:07:16,936 --> 00:07:18,521
اجلسي دون حراك. سأحضر في الحال.

95
00:07:26,946 --> 00:07:28,197
ألا تريد طعام الإفطار؟

96
00:07:31,534 --> 00:07:35,204
"(جيسي) للنقل"

97
00:07:38,416 --> 00:07:39,500
جدتي؟

98
00:07:40,960 --> 00:07:44,922
جدتي؟ أنزل هذه الأغراض! هذه تعود لجدتي!

99
00:07:45,006 --> 00:07:47,717
كف عن هذا يا ولد! نحن نقوم بعملنا ليس إلا!

100
00:07:47,842 --> 00:07:49,385
عن أي شيء تتكلم؟

101
00:07:49,677 --> 00:07:52,221
إن جدتك لم تدفع ضرائب دخلها
منذ ما يزيد عن عقد من الزمان.

102
00:07:52,847 --> 00:07:57,435
ماذا؟ جدتي. لم تدفعي ضرائب دخلك؟

103
00:07:57,518 --> 00:08:00,438
كنت سأفعل ذلك، ولكن لم يكن لدي أي مال.

104
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
إلى أين تأخذ كل أغراضها؟

105
00:08:03,441 --> 00:08:06,110
أنا لا آخذ أغراضها. الحكومة تفعل ذلك.

106
00:08:06,194 --> 00:08:10,531
الوضع ليس كأني آخذ أغراضها إلى بيتي.

107
00:08:10,615 --> 00:08:13,618
- لهذا لا تغضب مني.
- لكنها سيدة عجوز.

108
00:08:13,701 --> 00:08:16,579
انظر إليها. إنها عجوز.

109
00:08:16,662 --> 00:08:19,624
لا يمكن أن تأخذ أغراضها فحسب.
إنها مسنة جداً.

110
00:08:20,041 --> 00:08:24,086
آسف. ليس لدي تمييز هنا.
أغراضها الآن هي أغراضنا.

111
00:08:25,796 --> 00:08:27,882
لدينا المنزل على الأقل، صحيح؟

112
00:08:28,090 --> 00:08:31,844
أستطيع إحضار المفروشات من شقتي إلى هنا.
سنكون على ما يرام يا جدتي.

113
00:08:31,928 --> 00:08:35,473
ستكون غاضباً جداً.
علي أن آخذ المنزل أيضاً.

114
00:08:35,681 --> 00:08:39,101
يا صاحبي، جدي هو الذي بنى هذا المنزل
بيديه العاريتين.

115
00:08:39,185 --> 00:08:42,063
عاشت جدتي هنا لما يزيد عن 60 عاماً.

116
00:08:42,146 --> 00:08:43,773
لن تستطيع أن تأخذ منزلها.

117
00:08:43,940 --> 00:08:49,320
السيدة "غيلمور" تدين لمصلحة الضرائب
بـ270 ألف دولار ضرائب متراكمة.

118
00:08:49,403 --> 00:08:51,322
- يا إلهي.
- علينا أن نأخذ منزلها.

119
00:08:51,531 --> 00:08:56,494
إن لم تستطع جمع المبلغ خلال 90 يوماً.
علينا أن نبيع المنزل لشخص آخر.

120
00:08:56,786 --> 00:09:00,039
- أنت تكرهني، أليس كذلك؟
- لا، أنا لا أكرهك.

121
00:09:07,004 --> 00:09:08,130
إنه يكرهني.

122
00:09:11,467 --> 00:09:13,344
لا تقلقي. كل شيء سيكون على ما يرام.

123
00:09:14,011 --> 00:09:16,973
انظري إلى هذا المكان.
"سيلفر إيكرز ريست هوم".

124
00:09:17,306 --> 00:09:19,809
إنه يبدو أقرب لمنتجع رياضي
اجتماعي منه إلى مأوى للمسنين.

125
00:09:20,351 --> 00:09:24,230
عشب جميل، أناس لطفاء.
آمل أن تكوني قد أحضرت ثوب السباحة.

126
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
- "هابي".
- هذا المكان مثالي.

127
00:09:26,857 --> 00:09:28,818
- سوف تجدين أصدقاء في وقت قصير جداً.
- يا سيد!

128
00:09:30,027 --> 00:09:33,197
أخرجني من هنا!

129
00:09:34,073 --> 00:09:36,951
تفضلي! لتأكلي هذا! دعيني وشأني!

130
00:09:38,703 --> 00:09:41,455
ليس عليك أن تفعل ذلك.
بوسعك أن تأتي لتعيشي معي.

131
00:09:41,539 --> 00:09:43,749
هراء يا عزيزي. أنت رجل ناضج.

132
00:09:43,833 --> 00:09:47,086
لن أحملك العبء هكذا، وهذا أمر نهائي.

133
00:09:48,087 --> 00:09:50,923
أخبرني. كيف حال حبيبتك اللطيفة هذه؟

134
00:09:51,007 --> 00:09:52,758
صدمتها سيارة. لقد ماتت.

135
00:09:53,634 --> 00:09:57,638
سأحصل على الـ270 ألف دولار،
وسوف نستعيد منزلك.

136
00:09:57,763 --> 00:10:00,266
- هذا وعد.
- بالتأكيد.

137
00:10:00,516 --> 00:10:04,812
خلال هذا الوقت،
لتبقي هنا ولتستمتعي قليلاً.

138
00:10:05,021 --> 00:10:06,981
سأفعل يا عزيزي. لا تقلق.

139
00:10:07,857 --> 00:10:10,693
عذراً، لكنه وقت القيلولة.

140
00:10:11,694 --> 00:10:13,863
حسناً. قيلولة. هذا يبدو لطيفاً.

141
00:10:14,196 --> 00:10:16,157
- لتذهب.
- أحبك.

142
00:10:17,617 --> 00:10:19,160
وأنا أحبك يا عزيزي.

143
00:10:19,327 --> 00:10:20,620
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

144
00:10:22,163 --> 00:10:25,708
يا صاحبي، أريدك أن تعمل معي معروفاً.
هل ترى تلك السيدة؟

145
00:10:25,958 --> 00:10:28,294
- إنها إنسانة هامة جداً بالنسبة لي، مفهوم؟
- حسناً.

146
00:10:28,377 --> 00:10:31,881
أريدك أن تعتني بها عناية فائقة.

147
00:10:32,173 --> 00:10:35,301
- هل تفهم عن أي شيء أتكلم هنا؟
- لن أستطيع أن أقبل هذا.

148
00:10:35,635 --> 00:10:40,973
لكني أستطيع أن أعتني بهذه
الشابة الصغيرة عناية فائقة دون مقابل.

149
00:10:42,975 --> 00:10:44,602
إني أقدر ذلك.

150
00:10:45,895 --> 00:10:47,229
عمت مساء.

151
00:10:48,105 --> 00:10:51,317
سيدي، هل لك أن تتحمل العناء
بأن تجلب لي كأساً من الحليب الدافئ؟

152
00:10:51,484 --> 00:10:52,652
إنه يساعدني في النوم.

153
00:10:53,319 --> 00:10:56,322
بوسعك تحمل العناء بأن "تخرسي تماماً."

154
00:10:58,366 --> 00:11:00,701
اخلدي للنوم، وإلا جعلتك تنامين للأبد.

155
00:11:01,160 --> 00:11:04,038
تحري الاسم على البطاقة.
أنت في عالمي الآن يا جدتي.

156
00:11:04,455 --> 00:11:05,915
آه، يا للهول.

157
00:11:08,334 --> 00:11:11,087
أراهنك بأني أستطيع ضرب
الكرة لتجتاز تلك الشجرة.

158
00:11:11,712 --> 00:11:13,047
أراهنك بـ20 دولاراً بأنك لن تستطيع.

159
00:11:13,422 --> 00:11:16,759
أيها المجانين،
قلت لكما بأني أريد مشاهدة لعبة الهوكي.

160
00:11:16,842 --> 00:11:20,012
توقفا عن أمور الغولف السخيفة
المخنثة ولتنهيا العمل هناك.

161
00:11:20,096 --> 00:11:23,307
اهدأ. فكر بذلك على أنه طريقة
للاستمتاع بممتلكات جدتك

162
00:11:23,391 --> 00:11:24,475
لمدة نصف ساعة إضافية.

163
00:11:27,812 --> 00:11:30,523
يا إلهي، سيطرت على هذه تماماً!

164
00:11:30,606 --> 00:11:33,275
- لتجرب ذلك.
- إنها ليست بالسهولة التي تبدو عليها.

165
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
آسف يا سيداتي. لست من طراز لعبة الغولف.

166
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
إن ضربت الكرة بحيث تجتاز كرتي،

167
00:11:38,864 --> 00:11:41,575
فسوف نعود كلانا للعمل لتتمكن من مشاهدة
مباراة الهوكي العزيزة عليك.

168
00:11:42,410 --> 00:11:43,828
أعطني المضرب الغبي.

169
00:11:50,543 --> 00:11:51,919
انظرا إلى هذا الشيء الغبي.

170
00:11:52,378 --> 00:11:55,756
إن هذا سيكون مضحكاً جداً.
يا للهول، انظر كيف يقف.

171
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
هل يعجبك ذلك؟

172
00:12:12,398 --> 00:12:13,649
يا للهول!

173
00:12:14,066 --> 00:12:17,027
- لتعودا إلى العمل.
- هذا المنزل على بعد 366 متراً.

174
00:12:17,236 --> 00:12:19,488
- هل هذا جيد؟
- هذا لا يُصدق.

175
00:12:19,738 --> 00:12:23,701
حظ المبتدئ. أراهن بـ20 دولار
على أنك لن تستطيع فعل ذلك ثانية.

176
00:12:23,784 --> 00:12:24,827
لنبدأ التحدي.

177
00:12:38,632 --> 00:12:40,092
أنتما يا أولاد ستدفعان الرهان.

178
00:12:43,179 --> 00:12:45,723
- لقد أصبت الرجل!
- كان عليه ألا يقف هناك.

179
00:12:46,015 --> 00:12:47,766
مرة أخرى. الضعف أو لا شيء.

180
00:12:48,726 --> 00:12:50,019
الأفضل لك أن تدفع.

181
00:13:01,489 --> 00:13:03,449
ربما علينا أن نعود للداخل.

182
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
أنت من قام بالرهان. ادفع للرجل.

183
00:13:21,592 --> 00:13:22,426
"(واتربوي) 400"

184
00:13:22,510 --> 00:13:23,427
حسناً!

185
00:13:24,470 --> 00:13:25,679
شكراً يا رجل. أخبر أصدقاءك.

186
00:13:26,722 --> 00:13:28,349
- تقدموا يا شباب!
- إنه جيد!

187
00:13:28,432 --> 00:13:31,227
لتروا إن كان بوسعكم جعل كرتكم
تجتاز كرة لاعب

188
00:13:31,310 --> 00:13:33,479
ضارب كرة الغولف مدهش.

189
00:13:36,649 --> 00:13:40,110
هذا رائع. جيد جدا.

190
00:13:40,194 --> 00:13:41,362
"غولف دايجست"

191
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
لتحني تلك الركب.

192
00:13:42,696 --> 00:13:46,617
تذكري، الأمر كله مرتبط بالأوراك.
تقومين بعمل رائع. كله مرتبط بالأوراك.

193
00:13:46,992 --> 00:13:49,745
الرهان بـ50 دولار على أن بوسعي تسديد
الكرة لتجتاز الطريق الحرة! هل من مراهنين؟

194
00:13:59,046 --> 00:14:00,464
إن هذا جيد حقاً.

195
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
وداعاً أيها المغفل.

196
00:14:09,390 --> 00:14:11,600
تبدو غريب الأطوار. كم مرة تلعب؟

197
00:14:11,850 --> 00:14:13,060
أبداً. هذه أول مرة لي.

198
00:14:14,353 --> 00:14:16,230
عليك أن تلعب في بطولة
"واتربيري" المفتوحة غداً.

199
00:14:16,355 --> 00:14:18,607
- نعم.
- سأراكم هناك يا أصحاب.

200
00:14:23,404 --> 00:14:24,613
سوف يلعب.

201
00:14:25,656 --> 00:14:27,408
وأقسم بربي، سوف يفوز.

202
00:14:28,909 --> 00:14:29,743
"40 متراً في الثانية"

203
00:14:38,836 --> 00:14:41,672
- يا سيد، عليك أن ترتدي الطاقية.
- لا تقلق لهذا.

204
00:14:47,887 --> 00:14:50,681
آه، نعم! لتضربيني بهذه!

205
00:14:51,223 --> 00:14:54,059
- يا إلهي، إني أحبها.
- مذهل.

206
00:14:54,560 --> 00:14:57,021
هذا يؤلم قليلا، لكني على ما يرام.

207
00:14:57,187 --> 00:14:59,148
يا إلهي، ما الذي تفعله؟

208
00:14:59,231 --> 00:15:02,109
364 يوماً حتى آخر تجارب الهوكي
للعام القادم. علي أن أصبح أقوى.

209
00:15:02,192 --> 00:15:03,360
نعم!

210
00:15:04,445 --> 00:15:06,989
يا إلهي، كان هذا إحساساً جيداً. نعم!

211
00:15:07,072 --> 00:15:09,408
كف عن هذا. أنت تشعرني بالقرف.

212
00:15:10,367 --> 00:15:11,410
أنت!

213
00:15:11,744 --> 00:15:13,871
- إذاً فأنت لاعب هوكي؟
- نعم.

214
00:15:14,121 --> 00:15:16,832
عليك أن تتخلى عن تلك السخافات.
سوف تركز على الغولف.

215
00:15:16,999 --> 00:15:20,461
- من عساك تكون؟
- أنا محترف النادي هنا، "تشبز بيترسون".

216
00:15:21,170 --> 00:15:25,507
إني أعرض أن أعلمك
كيف تلعب الغولف شخصياً... مجاناً.

217
00:15:25,674 --> 00:15:28,677
- لا!
- ليس لديك فكرة عمن أكون، صحيح؟

218
00:15:28,886 --> 00:15:29,929
كلا، لا أعرف.

219
00:15:30,971 --> 00:15:37,019
في عام 1965، قالت مجلة "سبورتس إلوستريتد"
بأني سوف أصبح "أرنولد بالمر" التالي.

220
00:15:37,102 --> 00:15:38,145
ماذا حدث؟

221
00:15:38,395 --> 00:15:40,606
لم يسمحوا لي باللعب
في "جولة المحترفين" بعدها.

222
00:15:40,981 --> 00:15:43,233
أنا آسف. هل السبب هو أنك أسود؟

223
00:15:43,484 --> 00:15:44,652
طبعاً لا!

224
00:15:44,735 --> 00:15:47,696
- التمساح اللعين عض يدي فقطعها!
- آه، يا إلهي!

225
00:15:47,780 --> 00:15:51,742
المسابقة في "فلوريدا".
علقت كرتي في أرض وعرة قرب البحيرة.

226
00:15:51,825 --> 00:15:55,329
قفز التمساح اللعين،
وأوقفني في ريعان شبابي.

227
00:15:55,454 --> 00:15:59,124
أمسك بي، لكني اقتلعت إحدى عيني ذلك الحقير.

228
00:15:59,208 --> 00:16:02,836
- أنظر إلى هذا.
- أنت مريض حقاً يا "تشبز".

229
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
لم أر من يستطيع تسديد الكرة
إلى نفس المسافة التي تستطيعها أنت.

230
00:16:07,424 --> 00:16:10,427
- إنك تمتلك موهبة حقيقية.
- إن قولك هذا لطف منك.

231
00:16:10,511 --> 00:16:13,597
لكني كنت أتدرب لأكون لاعب هوكي طوال حياتي.

232
00:16:13,806 --> 00:16:17,518
الغولف لا تختلف عن الهوكي.
تتطلب موهبة، انضباطاً ذاتياً.

233
00:16:17,601 --> 00:16:20,062
الغولف يتطلب سراويل سخيفة ومؤخرات سمينة.

234
00:16:20,145 --> 00:16:23,357
تكلم مع جاري، المحاسب.
على الأرجح لاعب غولف رائع. مؤخرة ضخمة.

235
00:16:23,440 --> 00:16:26,860
أراهن بأن جارك المحاسب لا يستطيع
تسديد الكرة لمسافة 366 متراً.

236
00:16:27,611 --> 00:16:31,323
أراهن بأن جارك المحاسب لا يمتلك
تسديدة توصله إلى "جولة المحترفين".

237
00:16:32,950 --> 00:16:34,201
كيف أفعل ذلك؟

238
00:16:34,284 --> 00:16:37,663
تفوز بالافتتاحية يوم غد،
فتنتقل تلقائياً إلى "جولة المحترفين".

239
00:16:37,746 --> 00:16:40,958
وبعدها قد تفوز ببطولة الجولة
في أحد الأيام،

240
00:16:41,583 --> 00:16:43,502
وتحظى بتلك السترة الذهبية
والتي لم أفز بها أبداً.

241
00:16:43,585 --> 00:16:46,380
السترة الذهبية، سترة خضراء. من يكترث لذلك؟

242
00:16:46,463 --> 00:16:47,756
نعم.

243
00:16:51,301 --> 00:16:54,513
لا تقلق لهذا.
مصنوعة من خشب. إنها صلبة فعلاً.

244
00:17:00,227 --> 00:17:02,438
آه، يا للهول. آسف لهذا.

245
00:17:02,604 --> 00:17:05,607
لقد أسعدني لقاؤك، ولكن... نعم.

246
00:17:07,026 --> 00:17:08,944
سأغادر هذا المكان.

247
00:17:09,111 --> 00:17:11,238
إن هذا ليس ذكياً حقاً يا ولد.

248
00:17:11,321 --> 00:17:14,658
اعتقدت أنك تمتلك مزايا المحترف،
خلقت جاهزاً لكسب مبالغ طائلة!

249
00:17:22,124 --> 00:17:24,877
"تشبز"، ما حجم المبالغ الطائلة؟

250
00:17:32,509 --> 00:17:35,637
نوادي الغولف الغبية. لم أفعل ذلك؟

251
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
لا بد أنه "بيرت رينولدز" أو شيئاً كهذا.

252
00:17:45,355 --> 00:17:46,482
صباح الخير!

253
00:17:47,066 --> 00:17:48,192
يا بني، أليس هذا رائعاً؟

254
00:17:48,901 --> 00:17:51,487
سماء زرقاء، عشب جُز مؤخراً، عصافير تزقزق.

255
00:17:51,570 --> 00:17:53,614
هل سترتل علي شعراً؟ على رسلك.

256
00:17:53,906 --> 00:17:56,617
- هل تحب أمور الغولف هذه؟
- نعم.

257
00:17:56,700 --> 00:18:00,079
فكرت بأن رجلاً بحجمك سوف
يلعب رياضة طبيعية مثل كرة القدم.

258
00:18:00,204 --> 00:18:03,373
أمي لم توقع استمارة التصريح.
اعتقدت بأنها قد تكون خطرة جداً.

259
00:18:03,457 --> 00:18:05,000
نعم. قرار صائب.

260
00:18:06,043 --> 00:18:07,169
من هذا؟

261
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
الرجل الأقصر على اليمين؟ "دوغ تومسون".

262
00:18:10,714 --> 00:18:12,007
إنه رئيس الجولة.

263
00:18:12,299 --> 00:18:16,220
الرجل الآخر، "شوتر مغافين"،
يقود "الفائز بالمال" هذا العام.

264
00:18:17,012 --> 00:18:19,890
- من هي الفتاة؟
- مرحباً، أنا "فيرجينيا فينيت".

265
00:18:19,973 --> 00:18:21,975
مديرة العلاقات العامة للجولة.

266
00:18:22,142 --> 00:18:26,897
سمعت بأنك قمت بأمور ممتعة حقاً
هنا في العلاقات العامة.

267
00:18:27,064 --> 00:18:30,150
حقاً؟ لأني أعمل في موضوع
الدعاية لعدة مواد لنفس الجهة...

268
00:18:30,234 --> 00:18:33,153
هل تعرفين ما الذي سيكون رائعاً؟
لو كان بوسعي الحصول على "بيبسي".

269
00:18:34,029 --> 00:18:34,988
طبعاً.

270
00:18:36,740 --> 00:18:38,575
- يا آنسة؟
- نعم.

271
00:18:38,909 --> 00:18:41,245
- "دايت"؟
- حسناً.

272
00:18:43,122 --> 00:18:46,125
بالمناسبة، شكراً لارتدائك
الملابس المناسبة.

273
00:18:46,333 --> 00:18:50,045
لو رأيت نفسي بملابس كهذه،
لكنت قد رفست نفسي في مؤخرتي.

274
00:18:50,295 --> 00:18:52,923
صباح الخير جميعاً،
وأهلاً بكم في "واتربيري أوبن".

275
00:18:53,006 --> 00:18:56,760
قبل أن نضع الكرة على المنصب،
لدي متعة مميزة لأجلكم.

276
00:18:56,844 --> 00:18:59,263
سيداتي وسادتي، "شوتر مغافين".

277
00:19:02,474 --> 00:19:03,308
شكراً.

278
00:19:05,644 --> 00:19:09,064
شكراً. رأيت "دوغ" يلعب يوم أمس،
وعلي أن أقولها لكم،

279
00:19:09,148 --> 00:19:12,109
هذا الرجل يمضي وقتاً أكثر في الرمل
من "ديفيد هاسيلهوف".

280
00:19:13,068 --> 00:19:14,528
دعني أعامل بجد هنا.

281
00:19:15,154 --> 00:19:18,407
أنتم تعرفون بأن الفائز اليوم ستتم دعوته
للانضمام إلى "جولة المحترفين"،

282
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
وأريدكم فقط أن تعرفوا

283
00:19:20,200 --> 00:19:22,703
أن هناك واحداً منكم فقط ليكون زميلي،

284
00:19:23,203 --> 00:19:25,205
إلا أنكم جميعاً الآن أصدقائي.

285
00:19:28,959 --> 00:19:31,044
شكراً. والآن اذهبوا ولتفوزوا.

286
00:19:32,337 --> 00:19:33,297
شكراً يا "دوغ".

287
00:19:33,797 --> 00:19:36,383
فيما بعد، "لافيرتي"، "دانيل"،

288
00:19:36,550 --> 00:19:38,927
و"غيلمور"، "هابي".

289
00:19:41,513 --> 00:19:42,931
إلى أين تذهب بهذه المضارب أيها الغبي؟

290
00:19:45,601 --> 00:19:49,229
- السيد "غيلمور"، أنا حامل مضاربك!
- أنا آسف لهذا.

291
00:19:49,313 --> 00:19:52,524
دعني أحمل هذه. إنها لجدي. إنها قديمة جداً.

292
00:19:53,400 --> 00:19:55,319
ماذا علي أن أفعل إذاً؟

293
00:19:55,777 --> 00:20:00,616
لا أعرف. لم لا تقوم بمراقبتي فقط؟
تأكد من عدم قيامي بأي تصرف غبي.

294
00:20:03,577 --> 00:20:06,455
السيد "غيلمور"، السيد "لافيرتي"
سيضع الكرة على المنصب الآن.

295
00:20:06,538 --> 00:20:08,081
حسناً. حظاً سعيداً يا صاحبي.

296
00:20:10,459 --> 00:20:11,627
ابتعد عن طريقي.

297
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
أين كنت عندما احتجت لعونك بهذا يا غبي؟

298
00:20:36,151 --> 00:20:38,070
التسديدة الوحيدة التي سأسددها طوال اليوم.

299
00:20:38,153 --> 00:20:40,405
- نعم!
- السيد "غيلمور"، أنت التالي.

300
00:20:40,656 --> 00:20:41,573
حسناً.

301
00:20:49,248 --> 00:20:51,166
ماذا يستعمل؟

302
00:21:02,219 --> 00:21:04,054
اللعنة.

303
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
الوقت!

304
00:21:08,058 --> 00:21:11,144
لتفعل ما تحدثنا عنه. لا تنظر إلى الخضرة.

305
00:21:11,228 --> 00:21:13,897
لتتواصل بعينيك مع الكرة.
لا يوجد حارس مرمى ليوقفها.

306
00:21:13,981 --> 00:21:15,649
إنها كلها عند الورك.

307
00:21:15,732 --> 00:21:18,360
كلها عند التركيز معي الآن.

308
00:21:18,610 --> 00:21:21,071
كلها عند الأوراك. نعم.

309
00:21:21,154 --> 00:21:25,242
كلها عند الأوراك.

310
00:21:25,325 --> 00:21:28,412
- ابتعد عني!
- إني أخفف التوتر يا عزيزي.

311
00:21:28,787 --> 00:21:31,248
- أخفف التوتر فقط.
- لتخففه على شخص آخر.

312
00:21:39,881 --> 00:21:41,633
انظروا إلى ارتفاع هذه!

313
00:21:50,392 --> 00:21:51,727
ما عساه يكون هذا؟

314
00:21:55,897 --> 00:21:58,442
جيد. الآن نهتم بالتسديد لمسافات قصيرة.

315
00:21:58,608 --> 00:21:59,693
نعم. التسديد لمسافات قصيرة.

316
00:22:01,945 --> 00:22:04,031
هل تذكر ما قلته؟

317
00:22:04,364 --> 00:22:07,284
استخدم أكتافك لتدحرج الكرة، وليس ذراعيك.

318
00:22:07,367 --> 00:22:10,454
لا تكسر الرسغ،
ولتسحب المضرب العمودي للخلف.

319
00:22:10,537 --> 00:22:13,498
أنت تشوش علي. دعني أدخل الكرة في الحفرة.

320
00:22:13,749 --> 00:22:14,750
حسناً.

321
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
آه، يا للهول.

322
00:22:28,889 --> 00:22:30,015
هل يمزح هذا الرجل؟

323
00:22:50,160 --> 00:22:51,578
هذا مثير للشفقة.

324
00:23:05,050 --> 00:23:07,094
- نعم!
- أحسنت. تسديدة جيدة!

325
00:23:07,469 --> 00:23:09,471
- لقد حان الوقت.
- لقد حان الوقت.

326
00:23:09,554 --> 00:23:13,391
لم أستطع أن أدخل الكرة في الحفرة.
أردت ذلك، لكني لم أستطع إدخالها.

327
00:23:13,975 --> 00:23:14,976
ماذا تفعل؟

328
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
يقوم بالتسديد، فيسجل!

329
00:23:47,092 --> 00:23:49,427
لقد كان هذا أسهل بكثير من التسديد
لمسافات قصيرة.

330
00:23:49,511 --> 00:23:51,972
علي أن أجرب إدخال الكرة
بتسديدة واحدة في كل مرة.

331
00:23:52,347 --> 00:23:53,390
خطة جيدة.

332
00:23:54,015 --> 00:23:55,934
- هل رأيت ذلك؟
- نعم. تسديدة جيدة.

333
00:23:56,268 --> 00:24:00,147
- أدخل الكرة بحفرة بأربع تسديدات.
- قلت رأيتها.

334
00:24:00,772 --> 00:24:03,817
آمل أن يفوز. إنه حلم وكيلة الدعاية.

335
00:24:03,942 --> 00:24:08,363
رجل يستطيع التسديد لهذه المسافة...
يستطيع أن يشد الجماهير فعلاً.

336
00:24:08,488 --> 00:24:09,739
هل تعرفين ما الذي يستطيع شد الجمهور أيضاً؟

337
00:24:10,115 --> 00:24:12,284
لاعب الغولف بذراع يخرج من مؤخرته.

338
00:24:19,124 --> 00:24:21,459
"غيلمور"

339
00:24:22,210 --> 00:24:23,503
"قادة (واتربيري أوبن)"

340
00:24:45,567 --> 00:24:46,776
"5 - غيلمور"

341
00:24:48,612 --> 00:24:50,655
نعم!

342
00:24:51,698 --> 00:24:53,241
"3 - غيلمور"

343
00:25:21,561 --> 00:25:23,438
"2 - غيلمور"

344
00:25:24,397 --> 00:25:25,357
حسناً الآن.

345
00:25:26,191 --> 00:25:29,527
إن أدخلتها من ضربة إلى 4 ضربات،
سوف تفوز بالمسابقة.

346
00:25:30,028 --> 00:25:31,029
4 ضربات.

347
00:25:31,821 --> 00:25:33,323
لتفكر بالأمر على هذا النحو.

348
00:25:33,782 --> 00:25:36,076
لقد سحب الفريق الخصم حارس مرماه.

349
00:25:36,368 --> 00:25:39,537
إنها مساحة واسعة جداً.
كل ما عليك فعله هو نقرها لتدخل.

350
00:25:40,580 --> 00:25:42,332
- أستطيع القيام بذلك.
- نعم.

351
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
لا تقلق لهذا. لا تزال في وضع جيد.

352
00:26:03,937 --> 00:26:07,732
كل ما عليك فعله هو نقرها لتدخل.
لتقم بنقرها لتدخل الآن.

353
00:26:08,233 --> 00:26:10,860
لتنقرها حتى تدخل.

354
00:26:17,492 --> 00:26:18,868
لتنقرها حتى تدخل.

355
00:26:18,994 --> 00:26:22,080
لتنقرها حتى تدخل. لتضربها ضربة خفيفة.

356
00:26:22,163 --> 00:26:23,832
خفيفة.

357
00:26:27,961 --> 00:26:31,798
جدتي.

358
00:26:35,051 --> 00:26:36,636
حسناً! نعم!

359
00:26:40,890 --> 00:26:41,891
نعم!

360
00:26:47,689 --> 00:26:50,066
سيكون في الجولة. هذا مذهل.

361
00:26:53,903 --> 00:26:55,405
هذا جميل.

362
00:26:56,698 --> 00:26:59,200
السيد "غيلمور". "فيرجينيا فينيت".

363
00:26:59,576 --> 00:27:02,662
- أهلاً. أنا مديرة العلاقات العامة للرحلة.
- يسعدني لقاؤك.

364
00:27:02,746 --> 00:27:05,498
أريد فقط أن أقول أهلاً بك وتهانينا.

365
00:27:05,582 --> 00:27:08,752
رأيت الكرة التي أدخلتها بأربع تسديدات.
لا بد أن هذا رقم قياسي.

366
00:27:09,419 --> 00:27:10,837
لدي رقم قياسي في الهوكي.

367
00:27:10,920 --> 00:27:14,215
خلعت مزلجتي وحاولت أن أطعن بها شخصاً.
أنا الوحيد الذي فعل ذلك.

368
00:27:15,467 --> 00:27:16,634
هذا رائع.

369
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
أنا أشعر بالإحباط قليلاً.
فكرت بأننا سنحظى بالمال لهذا الفوز.

370
00:27:19,971 --> 00:27:24,684
ابتهج. الأسبوع القادم في "بورتلاند"،
يكسب الفائز 216 ألف دولار.

371
00:27:25,727 --> 00:27:29,397
- وماذا عن الرجل الفائز بالمركز الأخير؟
- 2400 دولار.

372
00:27:29,647 --> 00:27:32,442
حسناً! لهذا بغض النظر عما يحدث،
سوف أفوز ببعض المال.

373
00:27:33,234 --> 00:27:34,110
نعم.

374
00:27:35,945 --> 00:27:39,366
نعم. سأراك الأسبوع القادم إذاً.

375
00:27:39,991 --> 00:27:41,451
- حسناً، إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

376
00:27:44,371 --> 00:27:47,624
أنت، يا رجل. أكره الاعتراف بذلك،
ولكن هذا هو أول كأس أفوز به.

377
00:27:47,707 --> 00:27:49,959
المشكلة الوحيدة هي لاعب
الغولف الأبله في قمة الكأس.

378
00:27:50,043 --> 00:27:52,587
الرجل في محل كؤوس الفوز
يستطيع وضع لاعب هوكي هناك.

379
00:27:52,796 --> 00:27:54,881
- "هابي"، اسكت.
- حسناً.

380
00:27:55,423 --> 00:27:57,759
- أعترف، كنت رائعاً هناك.
- شكراً.

381
00:27:57,842 --> 00:28:00,887
لكنك لم تكن بهذه الروعة.
الكثير من ذلك كان حظاً.

382
00:28:01,054 --> 00:28:03,473
قد يدعو البعض ذلك حظاً.
أفضل أن أدعو ذلك...

383
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
حظاً على ما أعتقد. وماذا في ذلك؟

384
00:28:05,850 --> 00:28:08,269
لتؤجل الانضمام إلى "جولة المحترفين"
لفترة قصيرة.

385
00:28:08,937 --> 00:28:11,689
لدينا الكثير من العمل لنقوم به
قبل أن ننافس المحترفين الحقيقيين.

386
00:28:11,773 --> 00:28:14,484
لتنسى ذلك. تعلمت الكثير اليوم.
سأتعلم الباقي لاحقاً.

387
00:28:14,567 --> 00:28:18,530
كف عن التصرف كغبي لعين!
سيفعل الناس أي شيء لتسديد الكرة هكذا.

388
00:28:18,613 --> 00:28:21,741
تتمتع بميزة مقارنة بأي رجل
يتقدم من منصب الكرة.

389
00:28:21,950 --> 00:28:26,371
عليك أن تطور بقية مباراتك.
عندها لا يمكن إيقافك يا بني.

390
00:28:26,454 --> 00:28:29,165
قد تكون محقاً،
لكني لا أستطيع الانتظار. أحتاج للمال.

391
00:28:29,249 --> 00:28:33,294
تتكلم كحقير فعلاً. أمهلني 6 أشهر فحسب.
سأعمل معك في كل يوم.

392
00:28:34,504 --> 00:28:39,134
لا. علي أن أذهب.
إني أقدر كل شيء. تمن لي الحظ.

393
00:28:43,555 --> 00:28:45,265
حظاً موفقاً يا ولد.

394
00:28:46,057 --> 00:28:49,102
"مارتي"، لو تتوقف عن الثرثرة لحظات،
أستطيع أن أخبرك.

395
00:28:49,394 --> 00:28:51,396
الثمن هو 200 دولار للحاف.

396
00:28:52,147 --> 00:28:54,691
إنها الصناعة اليدوية ذات
النوعية الجيدة التي نتحدث عنها.

397
00:28:55,150 --> 00:28:56,651
نعم. متى ستحتاج إليها؟

398
00:28:57,068 --> 00:28:59,320
حسناً. يسعدني القيام بعمل معك.

399
00:28:59,988 --> 00:29:03,116
استمعوا جميعاً. أنصتوا بانتباه. إعلان.

400
00:29:03,700 --> 00:29:06,953
لدي أخبار جيدة. سنمدد وقت
الفنون والمهارات مدة 4 ساعات اليوم.

401
00:29:07,245 --> 00:29:09,873
- أصابعي تؤلمني.
- ماذا قلت؟

402
00:29:11,249 --> 00:29:14,753
- أصابعي تؤلمني.
- آه، حسناً.

403
00:29:14,919 --> 00:29:18,673
الآن سيؤلمك ظهرك لأنك
كسبت عملاً بتصميم الحدائق.

404
00:29:19,674 --> 00:29:21,092
هل هناك شخص آخر تؤلمه أصابعه؟

405
00:29:23,178 --> 00:29:24,262
لم أعتقد ذلك.

406
00:29:26,556 --> 00:29:29,476
لماذا تجعليني أتصرف هكذا أمام الجميع؟

407
00:29:29,559 --> 00:29:32,812
السيد "غيلمور"! مرحباً!
المرحاض أمامك على اليمين مباشرة يا عزيزتي.

408
00:29:32,896 --> 00:29:34,481
- كيف حال جدتي؟
- رائعة.

409
00:29:34,564 --> 00:29:37,901
نحن نستمتع بالفنون والمهارات الآن.
إن جدتك حائكة ألحفة رائعة.

410
00:29:38,276 --> 00:29:40,820
- مرحباً!
- يا للعجب، إن هذا كأس رائع المنظر.

411
00:29:41,070 --> 00:29:43,615
"هابي"، أنا في غاية السعادة لرؤيتك.

412
00:29:43,698 --> 00:29:47,494
أنا سعيد لرؤيتك أيضاً يا جدتي.
كنت أفكر بأمرك طوال الوقت.

413
00:29:48,203 --> 00:29:51,706
- يبدو أن الجميع يستمتع هنا.
- نعم.

414
00:29:55,752 --> 00:29:59,547
جدتي، أخبار جيدة.
وصلت إلى "جولة لاعبي الغولف المحترفين".

415
00:29:59,631 --> 00:30:01,966
- هذا رائع يا حبيبي.
- إنه جميل.

416
00:30:02,425 --> 00:30:03,718
هل تعرفين ما هو الجميل أيضاً؟

417
00:30:03,802 --> 00:30:08,181
لو استطعت الفوز على هؤلاء الرجال،
سوف نستعيد المنزل.

418
00:30:08,264 --> 00:30:09,808
حمداً للرب!

419
00:30:10,099 --> 00:30:12,811
لا أستطيع أن أحتمل العيش في هذا المكان
دقيقة أخرى!

420
00:30:12,894 --> 00:30:14,521
فكرت بأن المكان يعجبك.

421
00:30:14,979 --> 00:30:17,649
إن رجل النظام هنا يبدو لطيفاً جداً.
ألا يعجبك؟

422
00:30:17,732 --> 00:30:20,610
يعجبني. إلا أن...

423
00:30:20,819 --> 00:30:24,155
مكيف الهواء معطل. إني أحس بالدفء نوعاً ما.

424
00:30:24,322 --> 00:30:26,491
إذاً لتسمحي للشاب بأن يصلحه.

425
00:30:26,866 --> 00:30:29,619
لدينا الأزرار التي يمكن تدويرها.

426
00:30:31,079 --> 00:30:33,248
إن هذا لا يعمل. حسناً.

427
00:30:36,918 --> 00:30:38,586
يا سيد! يا سيد!

428
00:30:38,962 --> 00:30:41,464
أبعد هذا عني! يا سيد!

429
00:30:41,798 --> 00:30:43,299
انتظري! سأنزل في الحال!

430
00:30:44,133 --> 00:30:47,679
هل تعرفين تلك السيدة "يا سيد، يا سيد"؟
أعتقد أني قتلتها للتو.

431
00:30:57,313 --> 00:30:59,107
"(إي تي آند تي) ترحب بـ"(برو غولف تور)
في حفل كوكتيل الاستقبال"

432
00:31:00,733 --> 00:31:04,237
يمضي "نورمان" وقتاً أكثر
في الرمل من "ديفيد هاسلهوف".

433
00:31:06,281 --> 00:31:09,158
- هذا مضحك.
- كان هذا مضحكاً حين سمعته أول مرة.

434
00:31:09,701 --> 00:31:12,871
- لتبدأ بالشرب.
- هل بدأ أحد بالشرب من البرميل؟ سأضخها.

435
00:31:13,454 --> 00:31:15,290
صحيح؟ أنا "هابي غيلمور". كيف الحال؟

436
00:31:15,373 --> 00:31:17,709
- "هابي"، "مارك لاي". أهلاً بك في الجولة.
- شكراً.

437
00:31:17,792 --> 00:31:21,421
سمعت عن إدخالك الكرة بالحفرة بتسديدة
من أصل 4. هذا مثير للإعجاب.

438
00:31:21,504 --> 00:31:23,172
- هل سمعت عن ذلك؟
- نعم.

439
00:31:23,506 --> 00:31:25,842
هذا رائع. هذه سترة جميلة.

440
00:31:25,925 --> 00:31:28,887
إنها كذلك.
سيعطونك واحدة إن فزت ببطولة "الجولة".

441
00:31:29,220 --> 00:31:30,805
نعم؟ ما هذا؟

442
00:31:31,764 --> 00:31:33,600
إنها تقريباً أكبر مسابقة في السنة.

443
00:31:34,017 --> 00:31:36,561
حقاً؟ أين سترتك؟

444
00:31:36,936 --> 00:31:38,771
هذا جيد. نكتة لطيفة. إنه رجل مضحك.

445
00:31:38,855 --> 00:31:42,901
- سيكون لي سترتي خلال 3 أشهر يا شباب.
- ليس إن كان لي أي علاقة بذلك.

446
00:31:44,110 --> 00:31:46,696
- انتبه!
- الأفضل لكم أن تنتبهوا يا شباب.

447
00:31:46,779 --> 00:31:48,323
إن لم يكن لديك أي شيء تفعله لاحقاً،

448
00:31:48,406 --> 00:31:50,533
لم لا تنضم إلينا الساعة 9
عند الميدان الأخضر التاسع؟

449
00:31:50,700 --> 00:31:53,286
- ماذا يحدث هناك؟
- إن هذا سر المحترفين.

450
00:31:53,953 --> 00:31:56,789
حسناً. رائع. شكراً يا رجل. سأرحل من هنا.

451
00:31:56,873 --> 00:32:00,710
أسمع بأن آلة الأسترويد تنادي
اسمي من غرفة المباراة، لهذا سلام.

452
00:32:01,419 --> 00:32:03,796
و"هابي"، ارتد ملابس أنيقة.

453
00:32:04,088 --> 00:32:05,214
حسناً.

454
00:32:16,100 --> 00:32:17,310
تقريبا الساعة 9.

455
00:32:40,375 --> 00:32:43,211
سيدة العلاقات العامة،
هل ترين "شوتر مغافين" في هذا المكان؟

456
00:32:43,294 --> 00:32:46,130
- لا. لماذا؟
- أنا بحاجة لأن أضربه ضرباً مبرحاً.

457
00:32:46,214 --> 00:32:49,467
دعني أخمن.
خدعة الساعة 9 في ميدان الحشيش التاسع؟

458
00:32:49,550 --> 00:32:51,219
إنها تبدو كذلك، صحيح؟

459
00:32:51,636 --> 00:32:54,681
إنه لا يستحق الضرب، ولكن إن هزمته الليلة،

460
00:32:54,889 --> 00:32:59,560
علي أن أفسر للجرائد السبب في قيام الرجل
الجديد بضرب "شوتر مغافن".

461
00:32:59,644 --> 00:33:02,188
إنك تتسبب في قيامي بالمزيد من العمل.

462
00:33:02,271 --> 00:33:05,483
- لا أرغب بأن أفعل ذلك.
- لا تقلق بشأن "شوتر".

463
00:33:05,608 --> 00:33:07,193
إنه يشعر بأنك تهدده.

464
00:33:07,402 --> 00:33:09,362
إنه قلق بأنك ستسرق شيئاً
من الانتباه الذي يحظى به.

465
00:33:09,821 --> 00:33:11,239
إنه لطف منك أن تقولي ذلك.

466
00:33:13,825 --> 00:33:15,535
إذاً، حسناً.

467
00:33:15,618 --> 00:33:17,537
- سأذهب لتغيير ملابسي الآن.
- حسناً.

468
00:33:19,080 --> 00:33:22,625
صديقتي ماتت. سقطت من على المنحدر الصخري
وماتت نتيجة الاصطدام.

469
00:33:22,834 --> 00:33:25,294
حقاً؟ أنا آسفة لسماع ذلك.

470
00:33:25,378 --> 00:33:26,254
نعم.

471
00:33:27,588 --> 00:33:31,592
عليك أن تنام قليلاً يا "غيلمور".
غداً يوم هام.

472
00:33:31,676 --> 00:33:33,177
أنت على حق. إنه كذلك.

473
00:33:45,189 --> 00:33:48,067
مرحباً بالجميع.
أنا "فيرن لندكويست" مع "جاك بيرد".

474
00:33:48,192 --> 00:33:52,238
سيتواجد لدينا جمهور كبير في هذا الصباح
الرائع من شهر أبريل...

475
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
في الدعوة السنوية الـ22 لـ"إي تي آند تي".

476
00:33:55,575 --> 00:33:58,703
إن الميدان يتضمن مجموعة من قمة
لاعبي الغولف من كافة أنحاء العالم.

477
00:33:59,078 --> 00:34:02,749
اللاعب المفضل هو "شوتر مغافن".
فاز بثلاثة من أصل آخر أربعة.

478
00:34:05,001 --> 00:34:05,877
مرحباً.

479
00:34:07,170 --> 00:34:08,212
شكراً يا رجل.

480
00:34:08,838 --> 00:34:10,631
- مرحباً.
- هذا آخر دولار معي.

481
00:34:10,715 --> 00:34:12,592
هذه آخر مرة سأخبرك فيها.

482
00:34:12,842 --> 00:34:16,512
إنه يحاول فقط كسب بعض المال. دعوه وشأنه.

483
00:34:18,890 --> 00:34:21,559
لا أعرف ما وجه الخصوصية
في سلسلة الانتصارات التي أعيشها.

484
00:34:21,642 --> 00:34:24,562
أنا في حالة عقلية للإنجاز.
المسابقة كلها تبدو وكأنها تصبح أكبر.

485
00:34:24,645 --> 00:34:28,357
- ما هو شعورك كونك المفضل؟
- لا أعتقد بأني المفضل.

486
00:34:28,441 --> 00:34:31,277
إنها حقاً مسابقة أي شخص.
إني أحاول فقط بذل قصارى جهدي.

487
00:34:31,444 --> 00:34:33,237
الفائز الحقيقي هو مدينة "بورتلاند".

488
00:34:33,321 --> 00:34:36,824
كلما حضرت إلى هنا، تصبح المغامرة أصعب.
لقد وضعتم شيئاً في الماء يا شباب.

489
00:34:37,617 --> 00:34:40,161
- عفواً. علي الذهاب للعب الغولف.
- حظاً سعيداً.

490
00:34:41,162 --> 00:34:43,998
مرحباً. أنا لاعب هوكي،
لكني ألعب الغولف اليوم.

491
00:34:44,415 --> 00:34:46,542
- الاسم؟
- "هابي غيلمور".

492
00:34:46,918 --> 00:34:48,669
الرجل ذو التسديدة البعيدة.

493
00:34:49,045 --> 00:34:51,839
- ما اسم حامل مضاربك؟
- لم تعطوني واحداً بعد.

494
00:34:52,215 --> 00:34:54,383
في جولة المحترفين،
أنت تأتي بحامل مضاربك الخاص.

495
00:34:55,093 --> 00:34:56,052
حقاً؟

496
00:34:58,179 --> 00:34:59,138
حسناً.

497
00:35:01,724 --> 00:35:03,726
تمهل على تلك المضارب. إنها أثرية.

498
00:35:06,771 --> 00:35:09,273
"غاري بوتر". يسعدنا وجودك في الجولة.

499
00:35:09,816 --> 00:35:12,860
أشعر بطاقة متواصلة تخرج منك.
أريج إيجابي جيد.

500
00:35:12,944 --> 00:35:14,487
عظيم. كل هذا عظيم.

501
00:35:14,612 --> 00:35:16,280
نعم. يسعدني لقاؤك يا رجل.

502
00:35:16,656 --> 00:35:19,826
هل الوضع هكذا دائماً
مع كاميرات التلفزيون والناس؟

503
00:35:19,909 --> 00:35:22,537
الكثير من الضغط. عليك أن تكون فوق ذلك.

504
00:35:22,829 --> 00:35:25,623
عليك السيطرة على طاقتك الإيجابية،
وأن تحجب الطاقة السلبية.

505
00:35:25,998 --> 00:35:28,376
رزمة طاقة. تحجب السيئ.

506
00:35:28,459 --> 00:35:31,420
لتشعر بالانسياب يا "هابي". إنه يجوب.

507
00:35:31,546 --> 00:35:35,174
إنه مثل لعبة دوامة الخيول. تدفع ربع دولار،
تركب الخيل. تصعد لفوق وتحت.

508
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
وتلتف. وتدور.

509
00:35:37,844 --> 00:35:40,763
بالموسيقى، الانسياب. كل الأمور الجيدة.

510
00:35:41,180 --> 00:35:44,267
رائع. شكراً جزيلاً. يسعدني لقاؤك يا رجل.

511
00:35:45,143 --> 00:35:46,227
مجنون.

512
00:35:46,644 --> 00:35:47,687
"4 تسديدات"

513
00:35:47,770 --> 00:35:49,480
التالي في التسديد، "هابي غيلمور".

514
00:35:51,023 --> 00:35:52,525
أعطني المضرب.

515
00:35:54,652 --> 00:35:55,653
سآخذه أنا.

516
00:36:07,790 --> 00:36:10,877
الـ... في المؤخرة!

517
00:36:11,085 --> 00:36:13,629
تباً لك أيها الغبي...

518
00:36:13,754 --> 00:36:15,631
سعدان يلعق...

519
00:36:15,756 --> 00:36:17,550
هذا الـ...!

520
00:36:20,845 --> 00:36:21,846
آسف.

521
00:36:25,349 --> 00:36:26,767
"هدوء لو سمحتم"

522
00:36:26,851 --> 00:36:27,810
مجنون.

523
00:36:44,285 --> 00:36:46,913
يا لها من تسديدة من قبل "هابي غيلمور".

524
00:36:47,330 --> 00:36:49,040
من عساه يكون "هابي غيلمور"؟

525
00:37:11,687 --> 00:37:13,231
آه، نعم!

526
00:37:14,857 --> 00:37:16,275
سوف تحبين ذلك!

527
00:37:18,152 --> 00:37:21,614
هل يعجبك ذلك يا عزيزتي؟
هناك المزيد من حيث أتى ذلك.

528
00:37:23,991 --> 00:37:26,202
لتحضر "فيرجينيا فينيت" إلى هنا فوراً.

529
00:37:26,452 --> 00:37:28,871
- عليك استخدام مضرب 5 حديدي.
- هل تعتقد ذلك؟

530
00:37:29,330 --> 00:37:30,539
أعطني وتدي.

531
00:37:44,470 --> 00:37:47,932
الخمسة الحديدي؟ أنت مطرود. إلى اللقاء.

532
00:38:02,321 --> 00:38:06,617
ماذا تفعل؟ "هابي"، تركب ثوراً؟
أنت تتصرف كالمغفل اللعين!

533
00:38:13,165 --> 00:38:16,752
يقوم برقصة الثور.
يشعر بالانسياب. تعمل على ذلك.

534
00:38:17,086 --> 00:38:20,298
في الميدان العشبي للكرة 18،
يسدد "شوتر مغافن" لمسافات قصيرة للفوز.

535
00:38:20,381 --> 00:38:23,259
ربما أشعر بهذا لوحدي،
ولكن جمهوره يبدو أقل على غير العادة

536
00:38:23,342 --> 00:38:24,552
في هذا النوع من اللحظات.

537
00:38:30,474 --> 00:38:33,352
أغلب الناس وجدوا طريقهم إلى "هابي غيلمور".

538
00:38:33,811 --> 00:38:38,733
إنه حديث من في الميدان باندفاعاته الضخمة
وتصرفه الغريب بشكل مذهل.

539
00:38:39,150 --> 00:38:43,529
إنه في ميدان الكرة السابعة عشرة
الآن يعاني مشكلة في إنهاء يومه.

540
00:38:43,821 --> 00:38:48,534
"هابي"، إن الكرة بذاتها لها طاقتها الخاصة،
أو قوة الحياة إن جاز التعبير.

541
00:38:48,617 --> 00:38:51,329
إن بيئتها الطبيعية هي في الحفرة.

542
00:38:51,829 --> 00:38:53,247
إذاً لماذا لا ترسلها إلى المنزل؟

543
00:38:54,332 --> 00:38:56,584
حقائبها جاهزة.
لديها بطاقات الطائرة الخاصة به.

544
00:38:57,460 --> 00:38:58,836
أحضرها إلى المطار.

545
00:38:59,754 --> 00:39:00,880
أعدها إلى منزلها.

546
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
أعدها إلى منزلها.

547
00:39:03,507 --> 00:39:07,136
لترسلها إلى منزلها.
حان وقت الذهاب للمنزل أيتها الكرة.

548
00:39:11,432 --> 00:39:14,977
أيتها الكرة الحقيرة.
لماذا لم تذهبي إلى المنزل؟

549
00:39:15,061 --> 00:39:18,022
هذا منزلك!
هل أنت أحسن من أن تدخلي هذا المنزل؟

550
00:39:18,105 --> 00:39:19,231
أجيبيني!

551
00:39:19,607 --> 00:39:21,901
لتلعقي مؤخرتي البيضاء أيتها الكرة!

552
00:39:25,112 --> 00:39:27,573
"(إي إس بي إ) - شبكة الرياضات الكاملة"

553
00:39:28,282 --> 00:39:32,119
لتحضري تقريراً صحافياً بخصوص
إخراج "هابي غيلمور" من الجولة.

554
00:39:32,244 --> 00:39:34,789
- أريد مسودة بذلك بحلول 6 مساء.
- أنت على حق.

555
00:39:34,872 --> 00:39:38,542
لقد تجاوز الحدود.
إن تصرفه غير مقبول إطلاقاً.

556
00:39:39,043 --> 00:39:42,421
لكن لعبة الغولف كانت تنتظر لاعباً كهذا.

557
00:39:42,505 --> 00:39:45,257
بطل عاطفي نابض بالحياة من طبقة كادحة.

558
00:39:45,341 --> 00:39:48,594
لن أحتمل تصرفاً كهذا. "غيلمور" مطرود.

559
00:39:48,761 --> 00:39:50,554
تلقيت اتصالاً من "دالاس أوبن".

560
00:39:50,638 --> 00:39:54,517
كانت هواتفهم ترن دون توقف
مع أناس يريدون رؤية "هابي".

561
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
- لقد بيعت كل البطاقات.
- للتو؟

562
00:39:56,769 --> 00:40:00,106
هناك عيوب في شخصيته، ولكن دعني أعمل معه.

563
00:40:00,731 --> 00:40:03,776
- عبارة عن سعدان...
- حسناً.

564
00:40:03,859 --> 00:40:06,195
حسناً. لكنه سيكون مسؤوليتك.

565
00:40:06,404 --> 00:40:10,866
إن صحح تصرفاته، فبوسعه البقاء.
إن لم يفعل، فأنت في ورطة.

566
00:40:11,492 --> 00:40:14,245
- وأي تصرفات كهذه...
- يا لاعق الــ...

567
00:40:15,454 --> 00:40:17,748
- هذا أنت أيها الكاذب الـ...
- وسيُطرد.

568
00:40:17,832 --> 00:40:21,710
أنت يا ابن الـ...!
لتسدد الكرة من حيث تسقط!

569
00:40:21,877 --> 00:40:23,129
عليك الـ...!

570
00:40:25,965 --> 00:40:27,550
"شوتر"!

571
00:40:27,633 --> 00:40:29,802
"شوتر"، ما رأيك في "هابي غيلمور"؟

572
00:40:30,094 --> 00:40:33,305
لم أره يلعب. كنت مشغولاً جداً بالفوز.

573
00:40:33,472 --> 00:40:35,766
هذه مسافة هائلة، 411.48 متراً؟

574
00:40:35,933 --> 00:40:37,852
كيف انتهى مرة ثانية؟ في المركز الأخير؟

575
00:40:38,519 --> 00:40:40,438
لكنه كان يوماً جيداً بالنسبة له. شكراً.

576
00:40:40,646 --> 00:40:43,232
أصحيح أنه أدخل الكرة في الحفرة بتسديدة
واحدة لمسافة 411.48 متراً؟

577
00:40:43,315 --> 00:40:45,609
- أين الشيك الخاص بي؟
- سوف نرسله بالبريد الأسبوع القادم.

578
00:40:45,693 --> 00:40:48,696
- أريد الشيك خاصتي الآن؟
- ليس لدي أي شيكات أقدمها.

579
00:40:48,779 --> 00:40:51,907
إن لدى هذا الرجل شيكاً.
أعطني أحد الشيكات الكبيرة. لا يهمني.

580
00:40:54,535 --> 00:40:57,246
- مرحباً يا صاحبي. ما رأيك بالجعة؟
- ضع هذه على حسابي.

581
00:40:57,872 --> 00:41:00,916
لقد كان هذا عرضاً مذهلاً.
لقد كنت حديث البطولة.

582
00:41:01,000 --> 00:41:02,668
يا للعجب. شكراً جزيلاً.

583
00:41:02,793 --> 00:41:04,753
لقد حطمت تلك الكرة من على المنصب.

584
00:41:04,920 --> 00:41:07,214
ستحقق الكثير في إحدى المسابقات
الخاصة بالتسديد البعيد.

585
00:41:07,381 --> 00:41:10,634
لعلك تكسب الكثير من المال
وأنت تشق طريقك بميادين التسديد الطويل.

586
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
- شكراً يا "فل".
- هذا...

587
00:41:12,553 --> 00:41:15,723
أعرف ماذا تفعل الآن، ولا يعجبني ذلك.

588
00:41:16,015 --> 00:41:19,226
لماذا لا تخرس إذاً قبل أن أضع قدمي في فمك؟

589
00:41:21,604 --> 00:41:25,649
لا تدر لي ظهرك. دعنا نوضح أمراً واحداً.
هذه جولة "شوتر".

590
00:41:26,025 --> 00:41:29,028
لقد عملت بجد، أديت واجباتي،
والآن حان دور "شوتر".

591
00:41:29,361 --> 00:41:33,699
لن يسمح "شوتر" بأن يخسر تاجه في القمة
من قبل مهرج هامشي غريب الأطوار.

592
00:41:33,782 --> 00:41:35,367
هل دعوتني بغريب الأطوار؟

593
00:41:35,993 --> 00:41:38,454
لقد قمت بهذه الجولة لسبب وحيد: المال.

594
00:41:38,579 --> 00:41:41,165
والآن لدي سبب جديد: أن ألحق بك الهزيمة.

595
00:41:41,248 --> 00:41:43,834
أود أن أراك تحاول.

596
00:41:45,044 --> 00:41:48,130
- لنفعل ذلك إذاً.
- قصدت في ميدان الغولف.

597
00:41:48,255 --> 00:41:50,341
أنت، ما الذي يجري هنا؟

598
00:41:50,424 --> 00:41:53,385
كنت أبحث عن النصف الآخر لهذه الزجاجة.

599
00:41:53,469 --> 00:41:56,555
هذا بعض منها. يوجد جزء آخر هناك أيضاً.

600
00:41:56,639 --> 00:41:58,474
- لم لا تنزلها؟
- أعرف.

601
00:41:59,767 --> 00:42:04,104
ابق بعيداً عن طريقي... وإلا ستدفع الثمن.
استمع لما أقوله.

602
00:42:04,563 --> 00:42:06,232
لم لا أذهب وآكل بعض التبن؟

603
00:42:06,649 --> 00:42:10,277
أستطيع صنع الأشياء من الطين
وأستلقي قرب الخليج. قد أفعل ذلك.

604
00:42:10,361 --> 00:42:11,320
ما رأيك؟

605
00:42:16,825 --> 00:42:19,370
اهدأ، وإلا سيتم طردك من هذه الجولة.

606
00:42:19,453 --> 00:42:22,790
- لا يمكن لهذا أن يحدث.
- يمكن أن يحدث. لا أريده أن يحدث.

607
00:42:22,873 --> 00:42:26,001
- يمكن أن تصبح نجماً كبيراً.
- لا أريد أن أكون نجماً.

608
00:42:26,085 --> 00:42:26,961
أريد أن أكسب المال.

609
00:42:27,044 --> 00:42:30,464
لن تبقى فترة طويلة لتكسب المال
ما لم تبدأ بتحسين سلوكك.

610
00:42:30,548 --> 00:42:32,675
ماذا تقصد بتحسين السلوك؟

611
00:42:32,841 --> 00:42:37,972
لا شتم، لا رمي للمضارب
وخصوصاً لا ضرب للاعبين الآخرين.

612
00:42:38,055 --> 00:42:40,140
- جيد. تقصدين لا متعة.
- لا.

613
00:42:40,224 --> 00:42:44,353
بوسعك أن تستمتع،
ولهذا السبب أعتقد أن الناس سيحضرون لرؤيتك.

614
00:42:44,645 --> 00:42:46,647
ولكن عليك أن تبقي ذلك ضمن المعقول.

615
00:42:47,773 --> 00:42:53,028
سأعمل على ما تدعينه حسن السلوك،
لكني لن أتصرف على أني مغرور هناك.

616
00:42:53,195 --> 00:42:54,780
حسناً. شكراً لك.

617
00:42:58,617 --> 00:43:00,536
هل تريدين تناول الطعام؟

618
00:43:00,744 --> 00:43:03,581
لا، شكراً.
لا أخرج بمواعيد غرامية مع لاعبي الغولف.

619
00:43:03,664 --> 00:43:05,624
جيد، لأني لاعب هوكي.

620
00:43:08,127 --> 00:43:10,045
لتحسن التصرف فقط، مفهوم؟

621
00:43:13,048 --> 00:43:17,553
"هابي غيلمور" يمشي إلى المنصب في المسابقة
الكلاسيكية السنوية الـ72 في "كليفلاند".

622
00:43:17,636 --> 00:43:19,430
أنت، "هابي غيلمور"!

623
00:43:19,555 --> 00:43:21,390
لتسددها لتقطع مسافة 365.76 متراً!

624
00:43:21,599 --> 00:43:25,311
لا أصدق بأن لدي معجبين.
لقد كنت أنتظر ذلك طوال حياتي.

625
00:43:26,979 --> 00:43:28,647
لا تكن متحفزاً يا سيد "غيلمور".

626
00:43:28,856 --> 00:43:32,151
أعرف أنه كان لدينا مشاكلنا،
لكني حقيقة فخور بك.

627
00:43:32,318 --> 00:43:34,820
شكراً جزيلاً يا سيد "لارسون".

628
00:43:35,070 --> 00:43:39,116
يسعدني أن أراك ثانية. كيف تشعر بهذه؟

629
00:43:39,366 --> 00:43:41,827
رائع. سيخرج الظفر الأسبوع القادم.

630
00:43:41,994 --> 00:43:43,579
لا تستطيع ملاحظة ذلك إلا بصعوبة.

631
00:43:48,542 --> 00:43:49,835
لنصدر صوتاً بسيطاً هنا!

632
00:43:52,504 --> 00:43:54,298
لا أستطيع أن أسمعكم!

633
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
"هدوء رجاء"

634
00:44:21,575 --> 00:44:23,577
تحاول الوصول إلى العشب هنا يا "شوتر"؟

635
00:44:23,661 --> 00:44:26,664
- إن هذا غير ممكن يا سيدي.
- إني أخالفك الرأي.

636
00:44:27,164 --> 00:44:30,542
"هابي غيلمور" حقق ذلك العمل الفذ
قبل ما لا يزيد عن ساعة.

637
00:44:31,001 --> 00:44:34,380
مجنون، هذا جيد لـ"هابي غيلمـ..."
آه، يا إلهي!

638
00:44:45,099 --> 00:44:46,308
آه، يا إلهي.

639
00:44:53,357 --> 00:44:54,900
- هيا.
- أنت، "شوتر".

640
00:44:54,983 --> 00:44:57,152
ألم تنسى قضيبك المعدني "9"؟

641
00:45:01,657 --> 00:45:02,825
"مايكلوب إنفيتيشونال"

642
00:45:02,908 --> 00:45:06,161
جمهور متنوع اقتصادياً هنا
في "مايكلوب إنفيتيشونال".

643
00:45:06,412 --> 00:45:09,373
أعتقد بأنه الإحساس بالجولة الجديدة
بالنسبة إلى "هابي غيلمور"

644
00:45:09,456 --> 00:45:12,459
والذي يشد كل أنواع البشر
إلى هذا الميدان الجميل.

645
00:45:12,709 --> 00:45:17,631
أعتقد حتى أني رأيت رجلاً يضع واحدة
من تلك القبعات البلاستيكية لإنزال الجعة.

646
00:45:26,974 --> 00:45:29,852
عليكم اللعنة أيها الناس.
عودوا إلى أكواخكم الصغيرة.

647
00:45:30,602 --> 00:45:35,649
هذا هام يا صاحبي. الوقت ينقضي.
علي كسب الكثير من المال. ما رأيك؟

648
00:45:35,941 --> 00:45:38,485
- نحو الأسفل قليلاً؟
- وميلان بسيط لليسار.

649
00:45:38,652 --> 00:45:41,238
السبب الوحيد لرؤيتك إياها هكذا
لأنك ترتدي حذاء واحداً فقط.

650
00:45:43,574 --> 00:45:44,658
آه، نعم.

651
00:45:44,825 --> 00:45:46,660
"أفضل التمنيات"

652
00:45:48,495 --> 00:45:49,663
نعم!

653
00:45:50,330 --> 00:45:52,416
"أمور سعيدة"

654
00:45:52,499 --> 00:45:56,128
"هابي غيلمور".

655
00:46:16,607 --> 00:46:19,818
"(هابي غيلمور) 9000 دولار"

656
00:46:19,943 --> 00:46:21,069
كيف الحال؟

657
00:46:31,121 --> 00:46:32,122
هل لديك الكرة؟

658
00:46:41,882 --> 00:46:43,467
"هابي غيلمور" من 9 أقدام.

659
00:46:44,134 --> 00:46:45,719
الآن سيسدد لدحرجة الكرة!

660
00:46:46,178 --> 00:46:50,557
انتظر. إنه يضبط أعصابه.
لعل هذا هو "هابي غيلمور" الجديد.

661
00:46:51,808 --> 00:46:53,352
جيد جداً، نعم.

662
00:46:55,312 --> 00:46:58,732
مسابقة أخرى في "دالاس"،
ونصر آخر لـ"شوتر مغافن".

663
00:46:58,815 --> 00:47:00,859
لقد فاز الآن 3 مرات متتالية هنا.

664
00:47:01,443 --> 00:47:03,195
"(دالاس أوبن)
(هابي غيلمور) - 4800 دولار"

665
00:47:03,278 --> 00:47:04,780
"المركز الـ45"

666
00:47:14,581 --> 00:47:16,166
ابن الساقطة هذا!

667
00:47:17,084 --> 00:47:19,628
أعطني الكرة! أعطني إياها!

668
00:47:19,711 --> 00:47:23,799
أعدها غصباً عنك أيها الحقير القذر!
أقسم بربي، سأمزقك وأخرجها!

669
00:47:24,758 --> 00:47:26,510
أعطني الكرة أيها التمساح.

670
00:47:31,306 --> 00:47:32,766
إن لك عيناً واحدة.

671
00:47:34,351 --> 00:47:35,435
"تشبز".

672
00:47:36,603 --> 00:47:37,813
أنت من أخذ يده.

673
00:47:42,734 --> 00:47:43,860
نعم، يا حبيبي! هل تريد أن تقاتلني؟

674
00:47:59,793 --> 00:48:02,879
"(إيفرغليدز أوبن)
12600 دولار - المركز 21"

675
00:48:07,175 --> 00:48:09,886
"17000 دولار - المركز الثامن عشر"

676
00:48:11,013 --> 00:48:12,556
"(هابي غيلمور) 35000 دولار"

677
00:48:20,272 --> 00:48:22,274
"هابي غيلمور" هذا، إنه مضحك حقاً.

678
00:48:22,941 --> 00:48:24,526
إنه مضحك.

679
00:48:24,901 --> 00:48:27,029
- إنه يشد جماهير غفيرة.
- نعم.

680
00:48:27,237 --> 00:48:31,366
اليوم، أظهر لي أحد معجبيه مؤخرته
وقد كتب عليها:

681
00:48:31,575 --> 00:48:34,703
"ها" على أحد جانبي المؤخرة
و"بي" على الجانب الآخر لها.

682
00:48:35,370 --> 00:48:39,249
- إنه رائع، ما يفعله من أجل الرياضة.
- لقد بدأت أغير رأيي.

683
00:48:39,416 --> 00:48:42,961
الكل بدأ يغير رأيه.
أنا لم أفعل ذلك يا "دوغ"!

684
00:48:43,170 --> 00:48:44,588
إن هذا الرجل يهدم الغولف.

685
00:48:44,963 --> 00:48:48,216
رأيت راكبي دراجة عاريان وسمينان في الأدغال
عند الطريق 17 يعاشران بعضهما.

686
00:48:48,425 --> 00:48:51,845
كيف أستطيع الفوز بحدوث ذلك؟
عليك أن تطرده من الجولة.

687
00:48:52,054 --> 00:48:54,890
إنه لا يخالف أي أحكام، وحتى يقوم بذلك...

688
00:48:54,973 --> 00:48:58,935
- إنه عار على اللعبة!
- لعلك محق، لكن معدلات المشاهدة ترتفع.

689
00:48:59,019 --> 00:49:01,563
نحن نشد إلينا رعاة جدداً من الشباب.

690
00:49:02,147 --> 00:49:04,733
أنا آسف يا "شوتر". لا يوجد ما بوسعي فعله.

691
00:49:08,862 --> 00:49:11,198
أعتقد أن علي تولي ذلك بنفسي.

692
00:49:12,574 --> 00:49:16,286
جدتي، حظيت بالمركز التاسع.
فزت بمبلغ 35000 دولار.

693
00:49:16,662 --> 00:49:18,163
هل سنستعيد المنزل؟

694
00:49:18,413 --> 00:49:21,291
طالما أني لا آتي في المركز الأخير
في المسابقتين التاليتين.

695
00:49:21,583 --> 00:49:22,626
سنجمع المبلغ في الوقت المناسب.

696
00:49:23,543 --> 00:49:25,253
هذا رائع يا "هابي".

697
00:49:25,337 --> 00:49:28,298
- أحبك يا جدتي. إلى اللقاء.
- إلى اللقاء يا عزيزي.

698
00:49:33,595 --> 00:49:36,223
أنت، "فيرجينيا".
علينا الخروج بهذا الموعد الغرامي.

699
00:49:36,306 --> 00:49:38,058
- لقد كنت جيداً جداً مؤخراً.
- حقاً؟

700
00:49:38,141 --> 00:49:41,019
سمعت بأنك كسرت المدمة ورميتها في الأدغال.

701
00:49:41,103 --> 00:49:42,896
لم أكسرها!

702
00:49:42,979 --> 00:49:46,692
كنت أختبر مرونتها ثم وضعتها في الأدغال

703
00:49:46,775 --> 00:49:50,028
لأنها مصنوعة من الخشب،
وفكرت بأنها يجب أن تكون مع أسرتها.

704
00:49:51,530 --> 00:49:53,031
على الأقل لم ألكم أحداً.

705
00:49:54,408 --> 00:49:56,535
حسناً. سنخرج بموعد.

706
00:49:56,618 --> 00:49:58,078
ولكن كأصدقاء.

707
00:49:58,662 --> 00:50:00,330
نعم، كأصدقاء. على رسلك.

708
00:50:00,414 --> 00:50:03,125
لا أريد أن نكون أكثر من أصدقاء.
التقينا منذ فترة قصيرة.

709
00:50:07,879 --> 00:50:09,506
- هل يناسبك؟
- نعم.

710
00:50:09,589 --> 00:50:12,134
لم أتزلج منذ أن كنت طفلة، لهذا...

711
00:50:14,720 --> 00:50:17,472
يا صاحبي، هل لنا ببعض الوقت هنا؟

712
00:50:18,807 --> 00:50:22,227
- من أجل "هابي غيلمور"، أي شيء.
- شكراً.

713
00:50:25,021 --> 00:50:26,940
اعتدت أن تلعب الهوكي على الجليد؟

714
00:50:27,023 --> 00:50:27,983
اخرسي.

715
00:50:30,235 --> 00:50:32,112
يا إلهي. انقطاع التيار.

716
00:50:32,446 --> 00:50:34,197
إن المكان مخيف جداً هنا.

717
00:50:34,573 --> 00:50:36,783
- هل قمت بالتحضير لهذا؟
- لا.

718
00:50:41,747 --> 00:50:44,332
اعتقدت بأننا سنكون أصدقاء.

719
00:50:45,208 --> 00:50:48,503
ماذا؟ الأصدقاء يستمعون
لـ"حب أزلي" في الظلام.

720
00:51:02,601 --> 00:51:06,313
هذه الأغنية تذكرني بالصف السابع.

721
00:51:06,980 --> 00:51:08,857
هذه الأغنية تذكرني بجدتي.

722
00:51:09,524 --> 00:51:12,861
- إن هذا غريب نوعاً ما.
- أخذتني لمشاهدة هذا الفيلم.

723
00:51:13,236 --> 00:51:15,447
كنت مولعاً أشد الولع بـ"بروك شيلدز".

724
00:51:15,530 --> 00:51:17,032
- حقاً؟
- نعم.

725
00:51:17,282 --> 00:51:19,826
أخبرتني جدتي بأن علي أن أكتب لها رسالة.

726
00:51:20,035 --> 00:51:24,372
وهذا ما فعلته،
وتلقيت رسالة من "بروك" بعد أسبوعين،

727
00:51:24,623 --> 00:51:26,958
لكنها كانت بخط يد جدتي.

728
00:51:28,335 --> 00:51:29,961
إن جدتك تبدو طيبة.

729
00:51:30,212 --> 00:51:33,256
إنها طيبة. لهذا أشعر بالذنب الشديد.

730
00:51:34,132 --> 00:51:35,091
لماذا؟

731
00:51:36,593 --> 00:51:38,136
لا، لتنسي ذلك.

732
00:51:39,179 --> 00:51:41,556
كلا. لا بأس. تستطيع إخباري.

733
00:51:42,516 --> 00:51:46,895
إنها عالقة بدار لعين للمسنين.
لقد استرجعت مديرية الضرائب منزلها.

734
00:51:47,687 --> 00:51:49,022
هذا رهيب.

735
00:51:49,105 --> 00:51:50,524
لهذا قمت بالانضمام إلى الجولة.

736
00:51:50,857 --> 00:51:53,068
أنا قريب جداً من إعادة منزلها إليها.

737
00:51:53,193 --> 00:51:56,238
لا تخبري أحداً بهذا الأمر.
إني أشعر بالخجل نوعاً ما.

738
00:51:57,614 --> 00:51:59,616
لا تقلق. لن أخبر أحداً.

739
00:52:01,201 --> 00:52:03,620
سأراهنك رهناً.

740
00:52:04,913 --> 00:52:06,331
هل تحمل القرص معك دائماً؟

741
00:52:06,706 --> 00:52:07,707
نعم.

742
00:52:09,376 --> 00:52:10,544
حسناً.

743
00:52:11,294 --> 00:52:16,633
إن أدخلت القرص في الشبكة هناك،
لن أقوم بإزعاجك ثانية.

744
00:52:17,217 --> 00:52:20,178
ولكن إن أخطأت،

745
00:52:20,720 --> 00:52:25,433
عليك أن تقبليني قبلة كبيرة جداً
وتتظاهري بأنك تحبين ذلك أيضاً.

746
00:52:26,184 --> 00:52:27,269
حقاً؟

747
00:52:27,727 --> 00:52:28,854
حظاً سعيداً.

748
00:52:42,117 --> 00:52:43,326
يا للهول.

749
00:52:44,286 --> 00:52:46,621
ها قد حدث ما كنت لا أتمناه.

750
00:52:48,331 --> 00:52:49,332
"هابي".

751
00:52:52,752 --> 00:52:54,212
لم أعرف بأن هذا سيحدث.

752
00:53:34,878 --> 00:53:35,962
"بيبسي محترفين - هواة"

753
00:53:36,546 --> 00:53:38,757
أهلاً بكم في "سان فرانسيسكو"
المشبعة بالماء.

754
00:53:38,924 --> 00:53:41,051
إلى موقع هذا العام
لـ"بيبسي للمحترفين والهواة".

755
00:53:41,927 --> 00:53:44,429
كيف حالك يا "هابي"؟ أنا "بوب باركر".

756
00:53:44,512 --> 00:53:46,765
يا للهول! يا له من شرف. يسعدني لقاؤك.

757
00:53:46,848 --> 00:53:49,225
أنا وأنت سنلعب معاً اليوم.

758
00:53:50,185 --> 00:53:52,604
هذا مضحك. من الذي سألعب معه فعلاً؟

759
00:53:52,771 --> 00:53:55,690
هذه تصفية المحترفين والهواة.
كل لاعب غولف يلعب مع أحد المشاهير.

760
00:53:55,774 --> 00:53:56,900
يا للهول!

761
00:53:56,983 --> 00:54:01,196
فزت أنا و"نك فالدو" بهذه المسابقة العام
الماضي، وأود أن أفوز ثانية هذا العام.

762
00:54:01,571 --> 00:54:03,907
- سأبذل قصارى جهدي.
- لنفعل ذلك.

763
00:54:04,157 --> 00:54:05,325
أنت، "غيلمور"!

764
00:54:05,951 --> 00:54:08,453
أنت سيئ أيها الغبي!

765
00:54:08,870 --> 00:54:10,121
اخرس.

766
00:54:12,624 --> 00:54:16,419
أود أن ألكم وجه هذا الرجل،
لكني سأقع في ورطة.

767
00:54:16,503 --> 00:54:18,380
أنا متأكد بأنك تسمع ذلك
في "دعنا نتوصل لاتفاق".

768
00:54:18,838 --> 00:54:20,382
برنامجي هو "السعر صحيح" يا "هابي".

769
00:54:21,091 --> 00:54:24,427
- نعم. آسف.
- هذا يحدث. دعنا نلعب الغولف.

770
00:54:30,266 --> 00:54:31,351
غبي.

771
00:54:35,480 --> 00:54:37,023
المضرب وصل لأبعد ما وصلت إليه الكرة!

772
00:54:38,692 --> 00:54:40,568
ما سبب هذا كله؟

773
00:54:40,652 --> 00:54:45,156
ما يجري هو أن الطقس ماطر، وهذا الرجل...
لقد انزلق.

774
00:54:52,497 --> 00:54:55,208
سوف تحتاج لملاءة ومرهم واقي من الشمس

775
00:54:55,417 --> 00:54:57,377
لأنك لن تبرح هذا الشاطئ أبداً!

776
00:54:57,794 --> 00:55:01,673
مثلما أنك لن تنضم إلى الفريق الوطني للهوكي
أيها الغبي!

777
00:55:08,722 --> 00:55:10,890
العشب في هذا الاتجاه!

778
00:55:12,851 --> 00:55:15,353
"13 (غيلمور) - (باركر)"

779
00:55:18,064 --> 00:55:20,859
لن تتمكن من هذه التسديدة أيها الغبي!

780
00:55:26,948 --> 00:55:28,491
تسديدة جميلة أيها الجندي!

781
00:55:29,951 --> 00:55:31,786
"26 (غيلمور) - (باركر)"

782
00:55:32,746 --> 00:55:34,831
حسناً يا "هابي".

783
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
بسهولة ويسر.

784
00:55:42,464 --> 00:55:44,883
إن هذا لم يكن سهلاً ويسيراً.

785
00:55:47,052 --> 00:55:49,262
"45 (غيلمور) - (باركر)"

786
00:55:49,387 --> 00:55:51,014
هذا الرجل يقودني إلى الجنون.

787
00:55:51,723 --> 00:55:55,477
هل تعرف ما الذي يقودني إلى الجنون؟
عدم إدخالك للكرة في الحفرة.

788
00:55:55,977 --> 00:55:58,396
كف عن استعجالي يا"بوب".
الآن ليس هو الوقت المناسب.

789
00:56:03,485 --> 00:56:04,611
غبي!

790
00:56:09,491 --> 00:56:11,117
هذا الرجل سيئ حقاً!

791
00:56:12,535 --> 00:56:16,539
لم يسبق أن رأينا "هابي غيلمور"
يلعب بهذا السوء منذ اليوم الأول للجولة.

792
00:56:16,748 --> 00:56:19,834
هو و"بوب باركر" قد خسرا أخيراً.

793
00:56:20,335 --> 00:56:22,420
لا أستطيع تصديق أنك لاعب غولف محترف.

794
00:56:22,504 --> 00:56:26,299
- عليك أن تعمل بمطعم للوجبات الخفيفة.
- الأفضل لك أن تهدأ يا "بوب".

795
00:56:26,382 --> 00:56:30,929
يستحيل أن تكون سيئاً في الهوكي
بمقدار سوءك في الغولف.

796
00:56:31,054 --> 00:56:32,388
حسناً، لننطلق.

797
00:56:34,349 --> 00:56:37,102
هل يعجبك ذلك أيها الرجل العجوز؟
هل تريد جزءاً مني؟

798
00:56:38,144 --> 00:56:41,314
لا أريد جزءاً منك. بل أريد كل ما فيك!

799
00:56:56,538 --> 00:56:58,123
الآن ستعاقب يا "بوبي"!

800
00:57:18,935 --> 00:57:21,104
السعر غير صحيح أيها الحقير.

801
00:57:32,282 --> 00:57:33,533
أعتقد أنك حظيت بما يكفي.

802
00:57:35,160 --> 00:57:36,161
لا؟

803
00:57:38,788 --> 00:57:40,165
الآن حظيت بما يكفي.

804
00:57:41,499 --> 00:57:42,542
الحقير.

805
00:57:45,587 --> 00:57:49,549
ما كان ليحدث بشكل أفضل من هذا.
عوضاً عن ضربك، يقوم بضرب "بوب باركر".

806
00:57:50,300 --> 00:57:51,134
رائع.

807
00:57:51,509 --> 00:57:53,761
جيد؟ هل سأراك في البطولة التالية؟

808
00:57:53,845 --> 00:57:56,681
لن يكون هذا ضرورياً.
لقد كان هذا على التلفزيون الوطني.

809
00:57:56,764 --> 00:57:59,684
- انتهى "غيلمور".
- دعنا نتناول بعض الطعام.

810
00:57:59,767 --> 00:58:03,146
- هناك "ريد لوبستر". على حسابي.
- ربما في مرة أخرى.

811
00:58:03,354 --> 00:58:05,815
"شوتر"، ظننت بأننا سنصبح أصدقاء.

812
00:58:05,899 --> 00:58:08,401
نحن أصدقاء. نحن كذلك. علي أن أذهب.

813
00:58:08,610 --> 00:58:12,238
سأكون في "ريد لوبستر" في حال غيرت رأيك!

814
00:58:12,906 --> 00:58:14,032
بارك الرب فيك!

815
00:58:14,949 --> 00:58:18,870
- ها أنت هنا.
- "هابي غيلمور"، تعال!

816
00:58:18,953 --> 00:58:21,122
شكراً يا "شوتر". اجلس يا سيد "غيلمور".

817
00:58:21,998 --> 00:58:26,002
إذاً تقاتلت مع مقدم برنامج مسابقات
على تلفزيون وطني.

818
00:58:26,085 --> 00:58:27,962
لا أعتبر هذا مسلياً.

819
00:58:28,046 --> 00:58:31,341
هذه ليست لعبة "هوكي"،
بغض النظر عن مقدار رغبتك بأن تكون كذلك.

820
00:58:31,424 --> 00:58:33,885
أعرف ذلك، وأنا آسف.

821
00:58:33,968 --> 00:58:37,013
لكن هذا لم يكن خطئي.
كان هناك رجل يزعجني حقاً.

822
00:58:37,096 --> 00:58:39,516
استنفذ كل ما في من طاقة كي لا أضربه.

823
00:58:39,599 --> 00:58:42,310
لهذا قررت أن تضرب "بوب باركر"
ضرباً مبرحاً.

824
00:58:42,560 --> 00:58:44,687
- من الذي فاز بالقتال على كل حال؟
- هذا يكفي يا "شوتر"؟

825
00:58:44,938 --> 00:58:46,981
المجلس يتخذ الإجراء التالي:

826
00:58:47,232 --> 00:58:50,360
ستغرم بمبلغ 25 ألف دولار
وتُستبعد من اللعب لمدة شهر.

827
00:58:50,443 --> 00:58:52,070
- أُستبعد؟ علي أن ألعب!
- يُستبعد؟

828
00:58:52,153 --> 00:58:53,613
اطرده من الجولة.

829
00:58:54,030 --> 00:58:56,908
يعتقد المجلس بأن هذا قد يكون مبالغاً فيه

830
00:58:56,991 --> 00:59:02,539
بالنظر لحقيقة أن معدلات مشاهدتنا
أصبحت في أعلى مستوى لها على الإطلاق.

831
00:59:02,789 --> 00:59:05,708
"دوغ"، منزل جدتي أُعيد امتلاكه.

832
00:59:05,792 --> 00:59:09,587
إن لم أستطع كسب بعض المال من الجوائز،
فبوسعهم بيعه لشخص آخر.

833
00:59:10,046 --> 00:59:12,215
يا للفرحة. اخرج.

834
00:59:17,762 --> 00:59:22,392
لا أريد أن أسمع ذلك. انتهى.
إن جدتي لن ترى منزلها مرة أخرى أبداً.

835
00:59:22,559 --> 00:59:26,854
لكنك كسبت الكثير من المال.
بوسعك أن تشتري لها شقة مستقلة جميلة.

836
00:59:27,021 --> 00:59:30,358
إن جدي لم يبني أي شقق مستقلة
بيديه العاريتين.

837
00:59:30,483 --> 00:59:33,695
اللعنة، إني أكره المدعو "بوب باركر".

838
00:59:33,778 --> 00:59:37,198
لا بد من وجود طريقة أخرى
لجمع مبلغ 50 ألف دولار.

839
00:59:37,282 --> 00:59:39,117
لا أريد التحدث عن ذلك بعد الآن.

840
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
لقد فشلت.

841
00:59:41,452 --> 00:59:44,706
دعني أجلس وأستمتع بالشيء
الوحيد الذي يجعلني أسعد قليلاً.

842
00:59:45,039 --> 00:59:48,084
هذا لذيذ، طازج وشهي،

843
00:59:48,209 --> 00:59:50,461
لحمي، ممتلئ بديك الحبش...

844
00:59:50,545 --> 00:59:52,463
"كولد كت كمبو"؟

845
00:59:52,755 --> 00:59:55,550
إني آكل 3 كل يوم للمساعدة في إبقائي قوياً.

846
00:59:55,758 --> 00:59:58,428
أنت، "هابي"! هل لي بواحدة من هذه؟

847
00:59:59,178 --> 01:00:00,346
في طريقها إليك!

848
01:00:06,311 --> 01:00:09,022
بمناسبة الحديث عن كل شيء في واحد.

849
01:00:09,105 --> 01:00:11,858
شطائر "سبوي" ستخلصك من جوعك.

850
01:00:13,359 --> 01:00:14,986
- ما رأيك؟
- أحبها.

851
01:00:15,069 --> 01:00:18,031
إنه يبدو غاية في الوسامة،
وهذا يجعلني جائعة.

852
01:00:18,114 --> 01:00:22,076
حقاً؟ لقد أعطوني هذه البطاقة.
إنها تقدم لنا "سبوي" مدى الحياة.

853
01:00:22,160 --> 01:00:23,369
هذا رائع يا عزيزي.

854
01:00:24,037 --> 01:00:25,580
هل تعرفين ما هو رائع أيضاً؟

855
01:00:25,705 --> 01:00:29,042
هذا الإعلان التجاري يجعل لدينا
275 ألف دولار.

856
01:00:29,417 --> 01:00:32,003
- دعينا نستعيد منزلك.
- "هابي".

857
01:00:41,220 --> 01:00:42,263
ما عساه يكون هذا؟

858
01:00:45,767 --> 01:00:47,393
أنت!

859
01:00:48,311 --> 01:00:51,814
- ما الذي يجري هنا؟
- أنا سعيد لوصولك. هذا مثير.

860
01:00:51,898 --> 01:00:53,608
سوف نبيع منزل جدتك بالمزاد.

861
01:00:53,691 --> 01:00:57,153
قلت بأننا إن استطعنا تأمين المال اليوم،
فبوسعنا استعادة البيت بشراءه ثانية.

862
01:00:57,236 --> 01:00:58,738
بوسعك استعادة البيت بشرائه.

863
01:00:58,821 --> 01:01:02,033
سيبدأ المزاد بمئة ألف دولار.
هل أسمع مئة ألف؟

864
01:01:02,116 --> 01:01:05,953
- هذا هو الجزء المثير. استمتع.
- أياً كان، 150. هل هناك أحد؟

865
01:01:06,037 --> 01:01:09,499
انظر إلى كل هؤلاء الناس.
ما الذي يجري يا "هابي"؟

866
01:01:09,624 --> 01:01:13,169
- 175. واثنين.
- إنهم يبيعون المنزل بالمزاد.

867
01:01:13,252 --> 01:01:16,172
قد يكون هذا جيداً.
سوف نستعيد المنزل بأرخص مما كنا نظن.

868
01:01:16,464 --> 01:01:18,841
250؟ 225. شكراً. حصلت على 50.

869
01:01:19,258 --> 01:01:21,302
ربما ليس 275!

870
01:01:21,552 --> 01:01:23,971
و275. مزايد جديد في الوسط. و3.

871
01:01:24,055 --> 01:01:26,474
350 في الوسط و375.

872
01:01:26,599 --> 01:01:29,268
لدي 350 في المقدمة و 75.
هل من 75 في أي مكان؟

873
01:01:29,352 --> 01:01:33,106
بيع لمن في المقدمة بـ350 ألف دولار.
السيد بالكنزة البيضاء.

874
01:01:33,189 --> 01:01:34,774
ماذا حدث للتو يا "هابي"؟

875
01:01:36,484 --> 01:01:37,944
اذهبي وانتظري في السيارة يا جدتي.

876
01:01:39,070 --> 01:01:39,946
أنت!

877
01:01:40,196 --> 01:01:42,115
ماذا جرى لك؟

878
01:01:42,573 --> 01:01:44,909
إن المضاربة في العقارات هي هوايتي.

879
01:01:46,327 --> 01:01:50,206
إن لمستني بإصبعك حتى،
سأحرق المنزل وأبول على رماده.

880
01:01:50,540 --> 01:01:53,710
- كم تريد مقابله يا "شوتر"؟
- أنت تعرف ماذا أريد.

881
01:01:54,085 --> 01:01:55,962
تخرج من الجولة.

882
01:01:56,129 --> 01:01:58,673
انسحب، وسيكون المنزل لك.

883
01:01:58,965 --> 01:02:00,967
- حسناً. إني مستقيل.
- لا، لن يفعل ذلك!

884
01:02:01,050 --> 01:02:04,470
- أنا بحاجة للتحدث معك.
- إنه حقير، ولكنه على حق.

885
01:02:04,679 --> 01:02:06,472
أنا لا أنتمي لهذه الرياضة. أنا لاعب هوكي.

886
01:02:06,556 --> 01:02:09,225
- أي فريق تلعب لأجله؟
- على رسلك!

887
01:02:09,475 --> 01:02:12,311
لتواجه الواقع يا "هابي". أنت لاعب غولف.

888
01:02:13,146 --> 01:02:15,648
لقد فعلت ذلك حتى أستطيع استعادة منزل جدتي.

889
01:02:15,732 --> 01:02:17,692
الآن أستطيع. دون ندم.

890
01:02:17,900 --> 01:02:22,864
ما الذي تريده جدتك أكثر من ذلك برأيك؟
أن تستعيد منزلها أو أن ترى حفيدها ينجح؟

891
01:02:25,324 --> 01:02:27,285
ربما هناك طريقة أستطيع
بها أن أحقق الأمرين.

892
01:02:27,744 --> 01:02:29,454
- أنت، "شوتر".
- نعم.

893
01:02:29,579 --> 01:02:32,081
- بطولة الجولة الأسبوع القادم، صحيح؟
- هذا صحيح.

894
01:02:32,623 --> 01:02:36,294
إن هزمتك، سأستعيد المنزل.
إن هزمتني فسوف أنسحب.

895
01:02:36,377 --> 01:02:39,255
سوف تهزمني؟ في الغولف؟

896
01:02:41,340 --> 01:02:42,467
قبلت التحدي.

897
01:02:43,468 --> 01:02:46,763
أنت في ورطة كبيرة.
آكل قطعاً من البراز مثلك كوجبة الإفطار.

898
01:02:47,263 --> 01:02:49,515
أنت تأكل قطعاً من البراز كوجبة إفطار؟

899
01:02:51,267 --> 01:02:52,185
لا.

900
01:02:57,398 --> 01:03:00,693
لقد كان هذا رائعاً.
أعرف بأنك ستلحق به هزيمة نكراء.

901
01:03:00,777 --> 01:03:02,320
إن أحدنا سيقوم بذلك.

902
01:03:02,737 --> 01:03:05,782
لتعتني بجدتي. أستطيع أن أمشي من هنا.

903
01:03:05,865 --> 01:03:08,409
- إلى أين تذهب؟
- علي أن أتعلم كيف ألعب الغولف.

904
01:03:11,537 --> 01:03:13,748
أنا غبي. أنت ذكي.

905
01:03:14,540 --> 01:03:16,417
كنت مخطئاً. وكنت على صواب.

906
01:03:17,376 --> 01:03:19,462
أنت الأفضل. أنا الأسوأ.

907
01:03:20,129 --> 01:03:23,841
أنت وسيم جداً. أنا لست جذاباً.

908
01:03:23,966 --> 01:03:26,677
حسناً. طالما أنك راغب بالاعتراف بذلك.

909
01:03:26,803 --> 01:03:32,016
هل أنت مستعد لأن تناقش
العمل وأن تفعل ما أقوله لك بالضبط؟

910
01:03:32,183 --> 01:03:33,726
صدقني، أنا جاهز.

911
01:03:34,936 --> 01:03:36,646
- إذاً دعنا نباشر العمل.
- حسناً.

912
01:03:38,481 --> 01:03:40,566
أنا آسف. صحيح.

913
01:03:42,276 --> 01:03:43,361
هذا خنصرك.

914
01:03:47,031 --> 01:03:49,408
"أرض السعادة - ملعب الغولف المصغر"

915
01:03:50,409 --> 01:03:52,954
أنت، "أرض السعادة". مثلي تماماً.

916
01:03:53,287 --> 01:03:55,790
لا تتحمس يا ولد. لقد سبق وتواجدت هنا.

917
01:03:58,376 --> 01:04:02,672
هذا مخجل.
أنا لاعب غولف محترف، من أجل الرب.

918
01:04:02,755 --> 01:04:06,217
إن مباراتك القصيرة هي المخجلة.
هيا. لنباشر.

919
01:04:20,398 --> 01:04:21,524
حسناً.

920
01:04:22,024 --> 01:04:24,819
هذه المرة لتوجه مضربك.
لا تنظر حتى إلى الفتحة.

921
01:04:25,486 --> 01:04:27,697
لتضرب نحو بقعة على بعد 15 سنتمتراً
أمام الكرة.

922
01:04:28,155 --> 01:04:30,283
لتوجهه. البقعة على بعد 15 سنتمتراً
أمام الكرة.

923
01:04:30,366 --> 01:04:32,326
- حسناً. 15 سنتمتراً.
- نعم!

924
01:04:36,914 --> 01:04:38,332
"استمتع - تابع الابتسام"

925
01:04:55,474 --> 01:04:57,393
حسناً، هذه صعبة جداً.

926
01:05:02,315 --> 01:05:04,233
إنه يضحك. إنه يمضي وقتاً طيباً.

927
01:05:04,317 --> 01:05:06,861
أحسنت! اضحك! استمتع بليلتك!

928
01:05:07,528 --> 01:05:09,030
هيا يا "هابي". تهانينا.

929
01:05:16,579 --> 01:05:18,956
- إني أكره هذا المهرج.
- اهدأ!

930
01:05:19,290 --> 01:05:22,585
إن لم تكن قادراً على هزم المهرج،
فكيف ستهزم "شوتر مغافن"؟

931
01:05:28,424 --> 01:05:29,425
نعم.

932
01:05:31,510 --> 01:05:33,179
سوف تموت أيها المهرج!

933
01:05:35,181 --> 01:05:38,476
هل تعتقد بأن هذا مضحك؟ لا أسمعك تضحك الآن!

934
01:05:38,559 --> 01:05:41,312
- كفى.
- ماذا؟ لا أستطيع القيام بذلك!

935
01:05:41,896 --> 01:05:43,272
تعال معي يا "هابي".

936
01:05:43,898 --> 01:05:45,274
هيا!

937
01:05:45,608 --> 01:05:47,485
- أنت سيئ جداً أيها المهرج الغبي!
- هيا.

938
01:05:47,568 --> 01:05:49,153
"زلزال"

939
01:05:49,862 --> 01:05:53,908
تذكر الآن، هذه ليست لعبة هوكي.
أنت لا تلعب مع عاطفة غير مقيدة.

940
01:05:54,742 --> 01:05:56,452
لا تستطيع دحرجة الكرة وأنت غاضب.

941
01:05:56,535 --> 01:05:59,664
عليك أن تصفي عقلك من كل شيء آخر
وتبقى مركزاً.

942
01:06:05,127 --> 01:06:06,963
كيف لي أن أفعل ذلك؟

943
01:06:07,171 --> 01:06:10,257
لتفكر بمكان رائع حقاً.

944
01:06:10,800 --> 01:06:13,010
مكانك السعيد الخاص بك.

945
01:06:13,344 --> 01:06:16,555
لتذهب إلى هناك، وسيزول كل غضبك.

946
01:06:16,806 --> 01:06:18,057
ثم تدحرج الكرة.

947
01:06:19,058 --> 01:06:20,267
مكان سعيد.

948
01:06:20,601 --> 01:06:22,269
مكان سعيد.

949
01:06:22,770 --> 01:06:24,271
مكانك السعيد.

950
01:06:54,510 --> 01:06:56,846
- كيف تشعر الآن؟
- أفضل.

951
01:06:57,471 --> 01:06:58,514
الآن دحرجها.

952
01:07:10,192 --> 01:07:11,068
"فندق الحفرة المستحيلة"

953
01:07:18,993 --> 01:07:22,455
- نعم!
- نعم! مكانك السعيد!

954
01:07:29,086 --> 01:07:31,672
لقد قمت بخطوات هائلة حقاً
في ذلك المكان الليلة.

955
01:07:33,007 --> 01:07:35,342
- إني فخور بك حقاً.
- شكراً.

956
01:07:35,509 --> 01:07:36,469
لهذا تفضل.

957
01:07:37,261 --> 01:07:39,722
أحضرت لك شيئاً مميزاً حقاً.

958
01:07:40,056 --> 01:07:41,974
- يا للعجب. شكراً.
- هل ترى هذا؟

959
01:07:42,099 --> 01:07:46,103
هذا هو المضرب العمودي الذي استخدمته
حين لعبت. معدل قليلاً بالطبع.

960
01:07:46,228 --> 01:07:48,814
يا للهول، هذا مدهش.

961
01:07:50,066 --> 01:07:54,278
إنك تمتلك روح لاعب الهوكي،
لهذا فكرت لماذا أقاوم ذلك؟

962
01:07:55,029 --> 01:07:57,573
- أحضرت لك شيئاً أيضاً يا صاحبي.
- ماذا؟

963
01:07:57,990 --> 01:08:03,079
فكرت بأنه لولاك، لما حدث أي شيء من هذا،
لهذا أردت أن أظهر لك تقديري.

964
01:08:07,666 --> 01:08:09,835
إنها تبدو لطيفة. ما هي؟

965
01:08:09,919 --> 01:08:11,754
- افتحها.
- يا للهول.

966
01:08:12,671 --> 01:08:16,092
- آه، يا للهول.
- هل تذكر التمساح الذي قطع يدك؟

967
01:08:16,175 --> 01:08:17,218
لدي رأسه.

968
01:08:20,846 --> 01:08:23,140
"تشبز"!

969
01:08:27,853 --> 01:08:30,272
"جولة المحترفين 1966"

970
01:08:30,731 --> 01:08:32,817
أولاً أبي، والآن "تشبز".

971
01:08:33,734 --> 01:08:35,611
كل من أقترب منه يموت.

972
01:08:36,028 --> 01:08:37,321
لو كنت مكانك، لكنت سأجري.

973
01:08:37,446 --> 01:08:39,657
لن تستطيع أن تلوم نفسك على هذا.

974
01:08:40,407 --> 01:08:43,369
أعتقد بأن هذا التمساح
قد أنجز العمل أخيراً.

975
01:08:43,911 --> 01:08:45,371
سأشتاق إليك يا صاحبي.

976
01:08:54,338 --> 01:08:55,965
لا أعرف كيف سألعب اليوم.

977
01:08:56,382 --> 01:08:58,008
تذكر كل ما علمك إياه.

978
01:08:58,092 --> 01:09:00,094
تهانينا أيها القاتل.

979
01:09:00,636 --> 01:09:02,138
لقد قتلت أسطورة الغولف.

980
01:09:02,471 --> 01:09:04,682
- ارحل يا "مغافين".
- هل تعرف ماذا سأفعل؟

981
01:09:05,099 --> 01:09:08,561
سأكرس أدائي في بطولة الجولة لذكرى "تشبز".

982
01:09:08,727 --> 01:09:10,771
ليذهب هذا إلى الجحيم.
إني ألعب من أجل "تشبز".

983
01:09:10,896 --> 01:09:12,648
أنا من قال ذلك أولاً.

984
01:09:12,731 --> 01:09:13,858
أنت...

985
01:09:13,941 --> 01:09:16,318
هل تريد أن تهزمه؟ لتهزمه في الملعب.

986
01:09:16,527 --> 01:09:18,779
سألحق بك هزيمة نكراء في الملعب.

987
01:09:18,863 --> 01:09:21,532
صحيح. و"غريزلي آدامز" له لحية.

988
01:09:21,907 --> 01:09:23,617
"غريزلي آدامز" لديه لحية.

989
01:09:27,037 --> 01:09:30,040
لاعبوا الغولف لبطولة الجولة
جاهزون للتوجه إلى ملاعب الغولف.

990
01:09:30,666 --> 01:09:34,420
هناك 63 محترفاً تقريباً يتنافسون
على لقب أفضل لاعب في العالم،

991
01:09:34,587 --> 01:09:37,756
ولكن في عقول المشاهدين، فهناك اثنان فقط:

992
01:09:38,215 --> 01:09:40,092
الأهم في الجولة "شوتر مغافين"

993
01:09:40,259 --> 01:09:43,387
والولد السيئ "هابي غيلمور"،
يأتي مباشرة بعد حرمانه من اللعب.

994
01:09:44,180 --> 01:09:46,974
ألا تعرفون ذلك؟ لقد تم وضعهما معاً.

995
01:09:47,141 --> 01:09:50,853
لدي أفكار ممتعة جداً بخصوص
التصاميم الداخلية لبيت جدتك.

996
01:09:51,145 --> 01:09:53,397
هل تعرف غرفة النوم الموجودة
في الطابق العلوي؟

997
01:09:53,647 --> 01:09:54,982
لقد كانت هذه غرفتي.

998
01:09:55,482 --> 01:09:58,027
سأحولها إلى غرفة الكؤوس الخاصة بي.

999
01:09:59,528 --> 01:10:00,613
رائع.

1000
01:10:10,873 --> 01:10:12,374
لكنها قد لا تكون كبيرة بما يكفي.

1001
01:10:14,084 --> 01:10:15,252
حسناً.

1002
01:10:29,141 --> 01:10:32,895
هل تعرف ما هو الأمر المثير للشفقة؟
لقد كنت تلعب الغولف طوال حياتك.

1003
01:10:37,900 --> 01:10:39,860
دعني أريك كيف نقوم بذلك نحن المحترفون.

1004
01:10:47,409 --> 01:10:48,786
يا للهول، لا بد أن هذا مؤلم.

1005
01:10:57,294 --> 01:10:59,380
لقد تعلم "هابي" كيف يدحرج الكرة.

1006
01:11:02,841 --> 01:11:03,968
إليك درس مجاني.

1007
01:11:10,849 --> 01:11:12,351
لا يمكن أن تتعلم هذا في ملعب الهوكي.

1008
01:11:24,071 --> 01:11:26,865
شخص ما جعلها أقرب.

1009
01:11:28,909 --> 01:11:31,745
بعد يوم واحد، "شوتر مغافين" في الطليعة،

1010
01:11:31,870 --> 01:11:35,207
لكن المفاجأة الكبيرة
هي أن الشاب "هابي غيلمور"

1011
01:11:35,666 --> 01:11:38,335
وهو يقارب جودة منافسه
يتأخر بضربة واحدة فقط.

1012
01:11:38,419 --> 01:11:39,712
"(مغافين) -2، (غيلمور) -1"

1013
01:11:40,671 --> 01:11:44,341
"شوتر" من الرمل،
يلعب كأنه يريد السترة فعلاً.

1014
01:11:50,931 --> 01:11:53,684
"هابي غيلمور" يرد في الحال
بتسجيل "العصفور".

1015
01:11:53,767 --> 01:11:55,519
"(مغافين) -3، (غيلمور) -2

1016
01:12:05,321 --> 01:12:06,488
(مغافين) -4"

1017
01:12:07,531 --> 01:12:09,658
"هابي" بفرصة تسجيل "الصقر" الطويلة.

1018
01:12:11,952 --> 01:12:12,995
إنها جيدة!

1019
01:12:14,038 --> 01:12:16,081
و"شوتر" لا يستطيع تصديق ذلك.

1020
01:12:16,540 --> 01:12:19,668
الآن يتعادل مع "هابي غيلمور".

1021
01:12:23,505 --> 01:12:25,382
الكثير من السرعة في هذه.

1022
01:12:27,301 --> 01:12:29,428
انتظر.

1023
01:12:29,511 --> 01:12:32,139
انتظر! لا!

1024
01:12:35,809 --> 01:12:39,980
لم أشاهدها. هل دخلت؟
لم أكن أراقب. هل دخلت في الحفرة؟

1025
01:12:40,147 --> 01:12:44,234
لم أكن أشاهد، ورأيتها تصعد لفوق.
هل عادت للدخول؟

1026
01:12:44,985 --> 01:12:48,447
في نهاية اليوم الثالث،
"هابي غيلمور" في الطليعة.

1027
01:12:48,530 --> 01:12:52,826
"جاك"، لا يمكن للمرء إلا أن يُعجب بذلك.
بهذا التطور الهائل في مباراته القصيرة.

1028
01:13:12,388 --> 01:13:14,264
مرحباً يا "دونالد". "شوتر".

1029
01:13:14,390 --> 01:13:17,101
"شوتر"! مرحباً، إنه لأمر رائع أن أسمع منك!

1030
01:13:17,351 --> 01:13:18,894
هل تريد الذهاب إلى "سيزلر" لتناول الطعام؟

1031
01:13:19,978 --> 01:13:23,941
لا، شكراً يا صاحبي. لست جائعاً.
هذا الاتصال بخصوص العمل.

1032
01:13:24,191 --> 01:13:25,984
أنا بحاجة لوجودك هنا في الصباح.

1033
01:13:26,360 --> 01:13:31,031
إنه اليوم الأخير في بطولة الجولة،
وهي تتطور بشكل كلاسيكي تماماً.

1034
01:13:31,407 --> 01:13:35,536
"هابي غيلمور" يتقدم المجموعة.
هل يمكن أن يحدث تغيير في النتيجة؟

1035
01:13:35,828 --> 01:13:37,955
سنعرف بعد 18 حفرة في فترة قصيرة.

1036
01:13:44,545 --> 01:13:47,214
"هابي" متحمس جداً اليوم.

1037
01:13:52,428 --> 01:13:54,388
"هابي"، "نيوجيرسي" تحبك.

1038
01:13:54,471 --> 01:13:55,514
"بيتسبورغ" تحبك!

1039
01:13:55,597 --> 01:13:57,057
أختي تحبك!

1040
01:14:00,310 --> 01:14:02,938
ها هو. تلك الدودة.

1041
01:14:03,730 --> 01:14:05,023
"هابي"، انتبه!

1042
01:14:10,696 --> 01:14:12,531
"هابي"، هل أنت بخير؟

1043
01:14:12,656 --> 01:14:14,533
- "فوكسواغن".
- هل أنت بخير؟

1044
01:14:14,700 --> 01:14:16,160
الغبي!

1045
01:14:24,793 --> 01:14:25,794
آه، يا إلهي.

1046
01:14:32,301 --> 01:14:33,844
- الغبي!
- ها هو!

1047
01:14:33,927 --> 01:14:36,555
أنت مصاب بكدمات،
ولكن لا توجد إصابات خطيرة.

1048
01:14:36,763 --> 01:14:40,392
- لترتاح لبعضة أيام فقط.
- اللعنة على هذا. علي أن أنتهي.

1049
01:14:40,476 --> 01:14:43,479
لتفعل ما تشاء.
ما الذي أعرفه؟ أنا مجرد طبيب.

1050
01:14:43,562 --> 01:14:45,147
- هل ستكون على ما يرام؟
- أنا بخير.

1051
01:14:45,230 --> 01:14:48,775
لا يوجد عار في الاستسلام.

1052
01:14:48,859 --> 01:14:50,819
حين يتعلق الأمر بصحتك،
لا يمكن لك أن تكون مبالغاً في حذرك.

1053
01:14:51,236 --> 01:14:53,864
- دعنا نلعب بعض الغولف.
- لتهزمه يا "هابي"!

1054
01:14:53,989 --> 01:14:55,824
عرفت بأن "هابي غيلمور" كان قوياً،

1055
01:14:55,949 --> 01:14:59,578
لكني لا أستطيع أن أصدق بأنه سوف
يتابع اللعب بعد أن صدمته تلك السيارة.

1056
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
لنأمل بأن هذا لن يؤثر على مباراته.

1057
01:15:05,042 --> 01:15:06,793
- كتفي.
- آه، يا للهول.

1058
01:15:06,877 --> 01:15:09,796
إنها المرة الأولى التي يفشل فيها
بالتسديد لمسافة أطول من "شوتر مغافين".

1059
01:15:09,880 --> 01:15:13,175
حسناً. "هابي غيلمور" بشر في النهاية.

1060
01:15:14,468 --> 01:15:16,887
"هابي غيلمور" في ورطة كبيرة يا "جاك".

1061
01:15:16,970 --> 01:15:18,889
فقد القوة لتسديد الكرة مسافة طويلة.

1062
01:15:19,348 --> 01:15:23,477
إن كانت له أي فرصة في الفوز،
فعليه أن يسدد في المنطقة الخضراء.

1063
01:15:29,691 --> 01:15:31,860
عليه أن يركز فعلاً الآن.

1064
01:15:32,194 --> 01:15:33,862
عليه أن يوفر هذه لتسديدة للتقدم.

1065
01:15:37,407 --> 01:15:40,369
يا للهول. تجاوزه عدد التسديدات
لإدخال الكرة أفقده الصدارة.

1066
01:15:40,702 --> 01:15:43,580
إن أراد البقاء في هذه المنافسة،
فعليه أن يهدأ

1067
01:15:43,664 --> 01:15:44,831
ويدحرج الكرات بلطف.

1068
01:15:52,089 --> 01:15:55,509
لا تقلق بشأن جدتك يا "غيلمور".
بوسعها أن تسكن معي، لتكون خادمتي.

1069
01:16:02,307 --> 01:16:04,017
انظروا إلى النباتات التي تحيط به الآن.

1070
01:16:04,685 --> 01:16:07,980
الأمور تزداد سوءاً
بالنسبة لـ"هابي غيلمور".

1071
01:16:11,024 --> 01:16:13,193
لتتذكر فقط ما قاله "تشبز":

1072
01:16:13,819 --> 01:16:15,862
"لتذهب إلى مكان سعيد."

1073
01:16:16,238 --> 01:16:18,240
"لتذهب إلى مكان سعيد."

1074
01:16:56,278 --> 01:16:57,112
يا إلهي!

1075
01:17:10,459 --> 01:17:15,213
إن هذه تبدو نهاية "هابي غيلمور".
يتمتع "شوتر" الآن بالصدارة التامة.

1076
01:17:19,968 --> 01:17:23,138
"(مغافين) -5، (غيلمور) -1"

1077
01:17:25,515 --> 01:17:27,768
آه، لا!

1078
01:17:34,191 --> 01:17:35,859
"هابي"، انظر من وصل.

1079
01:17:36,943 --> 01:17:37,986
جدتي!

1080
01:17:39,112 --> 01:17:41,114
"هابي"، تبدو غاضباً.

1081
01:17:41,281 --> 01:17:44,618
- ماذا جرى؟
- إني سيئ. لن أفوز.

1082
01:17:44,993 --> 01:17:46,995
لا بأس في هذا يا حبيبي.

1083
01:17:47,579 --> 01:17:50,040
المنزل لا يهم. إنه مجرد منزل.

1084
01:17:50,165 --> 01:17:52,209
كف عن التجمع مع الآخرين
ليساعدوك يا "غيلمور".

1085
01:17:52,668 --> 01:17:55,379
لتسدد كرتك فحسب،
إن كان بوسعك العثور عليها.

1086
01:17:56,254 --> 01:17:57,130
مرحباً يا جدتي.

1087
01:17:58,548 --> 01:18:00,050
لتنسى شأنه.

1088
01:18:00,550 --> 01:18:03,095
أريد أن تكون سعيداً فقط يا عزيزي.

1089
01:18:05,681 --> 01:18:07,057
حسناً يا جدتي.

1090
01:18:13,563 --> 01:18:15,899
إن جدتي تريدني أن أكون سعيداً.

1091
01:18:37,713 --> 01:18:40,966
ارفع رأسك يا "هابي". لا تحزن لأجلي.

1092
01:18:41,508 --> 01:18:43,051
لقد استعدت يدي. أترى؟

1093
01:18:45,429 --> 01:18:49,558
"لقد بدأنا لتونا

1094
01:18:50,267 --> 01:18:53,687
أن نعيش

1095
01:18:54,604 --> 01:18:59,192
شريط أبيض ووعود

1096
01:18:59,860 --> 01:19:05,115
قبلة للحظ ونحن في طريقنا"

1097
01:19:13,498 --> 01:19:15,083
لم ينته الأمر بعد يا "مغافين".

1098
01:19:15,500 --> 01:19:17,878
الوضع كما أراه، إنها البداية لنا فقط.

1099
01:19:35,812 --> 01:19:37,731
"(مغافين) -5، (غيلمور) -3"

1100
01:19:45,906 --> 01:19:48,408
"هابي"، السترة الذهبية لك!
سوف يتوقف "شوتر" عن النجاح!

1101
01:19:54,456 --> 01:19:55,457
لا يُصدق!

1102
01:20:01,213 --> 01:20:03,715
"(مغافين) -5، (غيلمور) -4"

1103
01:20:07,886 --> 01:20:11,765
اللعنة عليكم أيها الناس! هذه لعبة غولف،
وليست حفلة موسيقى الروك!

1104
01:20:18,480 --> 01:20:19,731
أريد دحرجة الكرة!

1105
01:20:24,569 --> 01:20:25,487
نعم!

1106
01:20:39,000 --> 01:20:44,589
"هابي" يتقدم!

1107
01:20:52,556 --> 01:20:56,309
"بطولة الجولة: (مغافين) -5، (غيلمور) -5"

1108
01:20:56,560 --> 01:20:59,145
لقد أحرز "هابي غيلمور"
تقدماً هائلاً في التسع حفر الأخيرة.

1109
01:20:59,229 --> 01:21:01,398
إنه الآن متعادل تماماً مع "شوتر مغافين".

1110
01:21:01,982 --> 01:21:05,318
إن لم يخرج "شوتر" نفسه
من هذا الهلع الحالي الذي يعانيه،

1111
01:21:05,569 --> 01:21:07,946
فإنه قد يفقد السترة الذهبية مرة أخرى.

1112
01:21:08,196 --> 01:21:12,534
سيداتي وسادتي، الحفرة الثامنة عشرة،
في 3 تسديدات، 406 أمتار.

1113
01:21:12,701 --> 01:21:15,579
إن حدث التعادل،
سيكون هناك تصفيات "الموت المفاجئ".

1114
01:21:15,704 --> 01:21:17,706
السيد "غيلمور"، لديك شرف البداية.

1115
01:21:19,499 --> 01:21:21,793
مهما حدث، لا بد أن أعترف بأني أستمتع.

1116
01:21:22,085 --> 01:21:24,754
"هابي غيلمور"،
لقد بدأت تتكلم مثل لاعب الغولف.

1117
01:21:24,838 --> 01:21:26,298
أعرف. أبقي صوتك منخفضاً.

1118
01:21:45,734 --> 01:21:50,572
تسديدة جيدة! حيث يجب أن تكون!
على بعد 4 أمتار ونصف من الحفرة.

1119
01:22:02,250 --> 01:22:05,420
كرة "شوتر" في الأدغال،
و"هابي" عند العشب في الحفرة 18.

1120
01:22:05,587 --> 01:22:09,507
حيث تقدمت سيارة في وقت سابق يقودها
معجب مجنون وصدمت برج التلفزيون.

1121
01:22:10,216 --> 01:22:11,176
نعم؟

1122
01:22:13,094 --> 01:22:15,639
عفواً، علي أن أمر. إني أبحث عن كرتي.

1123
01:22:15,722 --> 01:22:18,808
هذه لعبة غولف، مفهوم؟ عفواً. شكراً.

1124
01:22:18,892 --> 01:22:19,893
شكراً.

1125
01:22:23,146 --> 01:22:24,648
"المسدسات لا تقتل الناس، أنا أقتل الناس"

1126
01:22:25,774 --> 01:22:26,816
هل هذه كرتك؟

1127
01:22:27,609 --> 01:22:29,027
نعم، إنها كذلك.

1128
01:22:29,444 --> 01:22:31,029
لقد صدمت قدمي.

1129
01:22:31,738 --> 01:22:32,906
"دوغ"!

1130
01:22:34,240 --> 01:22:35,283
هل أستطيع الحصول على إسقاط للكرة؟

1131
01:22:37,077 --> 01:22:39,454
القانون يقول، "لعب الكرة حيث تسقط."

1132
01:23:02,644 --> 01:23:04,521
هذه اثنتان حتى الآن يا "شوتر".

1133
01:23:04,896 --> 01:23:06,815
تستطيع أن تعد. أحسنت.

1134
01:23:07,232 --> 01:23:08,775
وبوسعك أن تكون متأكداً

1135
01:23:08,858 --> 01:23:11,361
بأني سأكون في انتظارك بمرآب السيارات.

1136
01:23:14,114 --> 01:23:16,241
اجري يا "شوتر"! لتنجو بحياتك!

1137
01:23:25,250 --> 01:23:28,712
- يبدو أنك لا تزال بعيداً.
- أنا مدرك لذلك. شكراً.

1138
01:23:30,463 --> 01:23:31,840
لا أستطيع أن أرى. هناك.

1139
01:23:46,104 --> 01:23:48,523
إن "شوتر" بحاجة لهذه
لإبقاء الضغط على "غيلمور".

1140
01:23:48,690 --> 01:23:51,860
إن لم يدخلها، يمكن أن يسدد "هابي" مرتين
وينتقل إلى النصر.

1141
01:23:57,240 --> 01:23:58,408
لتدخلي تلك الحفرة!

1142
01:23:58,616 --> 01:23:59,617
نعم!

1143
01:24:02,454 --> 01:24:04,122
لتخسر بهذه يا عزيزي!

1144
01:24:11,254 --> 01:24:12,338
نعم!

1145
01:24:13,923 --> 01:24:15,050
"شوتر"!

1146
01:24:23,641 --> 01:24:27,604
إن كان "غيلمور" يستطيع إدخال الكرة،
فسيتفوق في عودة مذهلة.

1147
01:24:45,330 --> 01:24:48,416
عظيم. الآن لدي برج حقير يحجب الكرة.

1148
01:24:48,500 --> 01:24:51,419
لا تقلق.
سنقوم بتنظيف ذلك وسوف تنهي التسديدة غداً.

1149
01:24:51,503 --> 01:24:54,089
- صحيح يا "دوغ"؟
- لا. عليه أن يسددها الآن.

1150
01:24:54,172 --> 01:24:56,091
عليه لعب الكرة حيثما تستقر.

1151
01:24:56,424 --> 01:25:00,261
لا. لقد ضربتها من على قدم
"فرانكستاين" السمينة. هذه هي الأحكام.

1152
01:25:00,470 --> 01:25:02,514
- لم أكتبها.
- أخشى بأنه على صواب.

1153
01:25:02,597 --> 01:25:03,973
لتقم بالتسديد يا سيد "غيلمور".

1154
01:25:05,183 --> 01:25:07,268
"فيرجينيا"، إن كنت تتساءلين،

1155
01:25:07,352 --> 01:25:12,065
فإن سترتي هي بقياس 44 طول،
وذراعي اليمنى أطول بقليل من اليسرى.

1156
01:25:13,316 --> 01:25:17,237
"هابي"، لتضربها حول البرج،
لتسدد بالدحرجة وسننتقل إلى الموت المفاجئ.

1157
01:25:24,994 --> 01:25:26,538
سأهزمه الآن.

1158
01:25:28,748 --> 01:25:29,833
حظاً سعيداً.

1159
01:25:35,004 --> 01:25:37,048
"تشبز"، أعرف بأنك ستساعدني في هذه.

1160
01:26:13,168 --> 01:26:15,253
آه، يا إلهي!

1161
01:26:15,545 --> 01:26:19,883
مذهل! "هابي غيلمور" يفوز بالسترة الذهبية.

1162
01:26:24,345 --> 01:26:25,471
أحبك.

1163
01:26:26,181 --> 01:26:27,557
وأنا أحبك.

1164
01:26:28,057 --> 01:26:30,476
"دوغ"! هذا مستحيل!

1165
01:26:30,560 --> 01:26:33,313
هذه لي! سترتي! إنها لي!

1166
01:26:34,522 --> 01:26:36,316
أنت، هذا الرجل. لقد سرق سترتي!

1167
01:26:37,150 --> 01:26:38,693
أعتقد أن هذه للسيد "غيلمور"!

1168
01:27:01,132 --> 01:27:03,343
سأمسك بك يا "شوتر"!

1169
01:27:03,676 --> 01:27:05,553
سنمسك بك أيها الحقير!

1170
01:27:05,720 --> 01:27:07,931
إن هذا ليس عدلاً! ابتعد!

1171
01:27:08,014 --> 01:27:10,767
- لا تتحرك!
- لا!

1172
01:27:24,072 --> 01:27:25,406
- هل ستأتي؟
- بالتأكيد.

1173
01:27:25,490 --> 01:27:26,491
حسناً.

1174
01:27:32,872 --> 01:27:33,998
تفضلي.

1175
01:27:35,667 --> 01:27:36,626
تفضلي.

1176
01:27:40,463 --> 01:27:42,632
نخب "تشبز"، أينما كان.

1177
01:27:46,594 --> 01:27:47,804
مرحباً يا "هابي".

1178
01:27:50,682 --> 01:27:51,766
سترة جميلة.

1179
01:27:54,978 --> 01:27:57,021
لمن تلوح يا "هابي"؟

1180
01:27:58,856 --> 01:28:01,192
لا أحد يا جدتي. لنذهب إلى المنزل.

1181
01:31:45,666 --> 01:31:47,668
ترجمة: أحمد السنكري
