﻿1
00:00:36,803 --> 00:00:38,304
‫الظلمة‬

2
00:00:39,372 --> 00:00:41,608
‫هذا اول شيء أذكره‬

3
00:00:43,309 --> 00:00:46,379
‫كان الجو مظلما وباردا‬

4
00:00:47,280 --> 00:00:48,782
‫وكنت اشعر بالخوف‬

5
00:00:53,286 --> 00:00:54,554
‫لكن عندها...‬

6
00:00:55,221 --> 00:00:57,057
‫عندها رأيت القمر‬

7
00:00:57,624 --> 00:01:00,326
‫كان كبيرا للغاية ومشعا‬

8
00:01:01,494 --> 00:01:04,264
‫بدا وكانه يطرد الظلمة بعيدا‬

9
00:01:08,635 --> 00:01:10,236
‫في تلك اللحظة...‬

10
00:01:11,471 --> 00:01:13,473
‫لم اعد اشعر بالخوف‬

11
00:01:21,448 --> 00:01:24,451
‫ما سبب وجودي وما ينبغي ان افعله‬

12
00:01:25,585 --> 00:01:27,353
‫لم اعرف ذلك ابدا‬

13
00:01:29,155 --> 00:01:31,491
‫جزء مني يتساءل ان كنت سأفعله يوما‬

14
00:03:02,749 --> 00:03:04,684
‫مرحبا. مرحبا‬

15
00:03:05,385 --> 00:03:07,487
‫مساء الخير سيدتي. سيدتي؟‬

16
00:03:07,620 --> 00:03:10,523
‫عذرا. هلا قلت لي اين انا؟‬

17
00:03:17,964 --> 00:03:19,232
‫مرحبا؟‬

18
00:03:19,732 --> 00:03:22,368
‫انا ادعى... "جاك فروست"‬

19
00:03:23,503 --> 00:03:24,971
‫كيف اعرف ذلك؟‬

20
00:03:25,638 --> 00:03:27,640
‫القمر اخبرني بذلك‬

21
00:03:28,708 --> 00:03:31,210
‫لكن هذا كل ما قاله لي‬

22
00:03:31,945 --> 00:03:35,949
‫وكان ذلك منذ وقت بعيد جدا‬

23
00:03:39,986 --> 00:03:44,991
‫"صعود الحراس"‬

24
00:03:52,599 --> 00:03:55,001
‫القطب الشمالي. بعد 300 عام‬

25
00:04:00,873 --> 00:04:01,975
‫شرير‬

26
00:04:02,308 --> 00:04:04,944
‫ما زلت انتظر البسكويت!‬

27
00:04:10,516 --> 00:04:11,818
‫لطيف‬

28
00:04:20,693 --> 00:04:22,695
‫اخيرا!‬

29
00:04:40,813 --> 00:04:43,783
‫كم مرة قلت لك ان تقرع الباب قبل الدخول؟‬

30
00:04:44,717 --> 00:04:45,551
‫ماذا؟‬

31
00:04:45,685 --> 00:04:46,719
‫الكرة الارضية؟‬

32
00:04:48,621 --> 00:04:50,790
‫الى الوراء اصحاب الرؤوس المدبّبة‬

33
00:04:51,057 --> 00:04:53,559
‫لم تقفون دائما في طريقي؟‬

34
00:05:03,036 --> 00:05:04,470
‫ما هذا؟‬

35
00:05:07,607 --> 00:05:11,010
‫هل تحقّقتم من المحور؟ هل الدوران متوازن؟‬

36
00:05:39,772 --> 00:05:41,674
‫هل هذا ممكن؟‬

37
00:05:42,642 --> 00:05:43,643
‫"دينغل"!‬

38
00:05:43,810 --> 00:05:45,511
‫قم بالإستعدادات‬

39
00:05:45,745 --> 00:05:47,647
‫سنتلقى زيارة‬

40
00:06:12,905 --> 00:06:16,409
‫"موسكو". 22 سن طاحنة 18 سن طاحنة‬

41
00:06:16,676 --> 00:06:20,113
‫مطر غزير. "دي موين"، لدينا ناب في...‬

42
00:06:20,546 --> 00:06:22,448
‫انتظروا! انها سنها الاولى‬

43
00:06:22,615 --> 00:06:27,653
‫هل سبق ان رأيتن قاطعا اجمل؟ انها تعتني بها‬

44
00:06:34,494 --> 00:06:35,928
‫زملائي الحراس:‬

45
00:06:36,162 --> 00:06:40,566
‫مهمتنا هي الاعتناء بأولاد العالم‬

46
00:06:40,700 --> 00:06:42,101
‫وحمايتهم‬

47
00:06:42,435 --> 00:06:45,571
‫ان نحمل اليهم الدهشة، الأمل والاحلام‬

48
00:06:45,838 --> 00:06:50,109
‫استدعيتكم جميعا الى هنا لسبب وحيد‬

49
00:06:50,610 --> 00:06:52,845
‫الاولاد... في خطر‬

50
00:07:02,522 --> 00:07:05,591
‫العدو الذي ابقيناه بعيدا عنهم لقرون عدة‬

51
00:07:05,858 --> 00:07:08,594
‫قرّر اخيرا ان ينتقم‬

52
00:07:08,861 --> 00:07:11,497
‫وحدنا نستطيع القضاء عليه‬

53
00:07:17,203 --> 00:07:19,138
‫البرد قارس للغاية!‬

54
00:07:21,007 --> 00:07:24,677
‫لم اعد اشعر بقدمي، لم اعد اشعر بقدمي!‬

55
00:07:25,044 --> 00:07:27,113
‫بسكويت! شراب البيض! من يريد؟‬

56
00:07:27,447 --> 00:07:28,714
‫ارجو ان يكون الامر مهما، "نورث"‬

57
00:07:29,048 --> 00:07:30,883
‫"ساندمان"، شكرا على حضورك‬

58
00:07:31,184 --> 00:07:32,752
‫اعرف، اعرف‬

59
00:07:32,885 --> 00:07:36,689
‫ما كنت لأستدعيكم لو لم يكن الامر خطيرا‬

60
00:07:37,757 --> 00:07:41,227
‫"البعبع" كان هنا! في القطب الشمالي!‬

61
00:07:41,727 --> 00:07:42,695
‫"بتش"؟‬

62
00:07:42,829 --> 00:07:44,797
‫"بتش بلاك"؟ هنا؟‬

63
00:07:45,031 --> 00:07:45,965
‫نعم‬

64
00:07:46,098 --> 00:07:48,935
‫كان الرمل الاسود يغطي الكرة الارضية‬

65
00:07:49,168 --> 00:07:50,937
‫كيف ذلك، الرمل الاسود؟‬

66
00:07:51,170 --> 00:07:52,772
‫ثم كان هناك ظل!‬

67
00:07:53,005 --> 00:07:54,841
‫ظننتك قلت انك رأيت "بتش"‬

68
00:07:55,074 --> 00:07:57,009
‫ليس تماما‬

69
00:07:57,210 --> 00:07:59,145
‫هذا الرجل لا يصدّق!‬

70
00:08:01,214 --> 00:08:02,715
‫نعم. لمن تقول ذلك!‬

71
00:08:02,915 --> 00:08:06,185
‫اسمعوا، انه يخطّط لامر سيء جدا‬

72
00:08:06,686 --> 00:08:09,822
‫اشعر بذلك... في اعماقي‬

73
00:08:10,523 --> 00:08:15,528
‫استدعيتني قبل 3 ايام من الفصح بسبب شعور؟‬

74
00:08:15,828 --> 00:08:18,030
‫لو فعلت بك ذلك قبل 3 ايام من الميلاد...‬

75
00:08:18,197 --> 00:08:21,601
‫هيا "باني". الفصح ليس الميلاد‬

76
00:08:21,868 --> 00:08:26,806
‫لا وقت لدي لهذا. يجب ان انهي مليوني بيضة‬

77
00:08:27,073 --> 00:08:29,809
‫مهما قمت بتلوينه، انه مجرد بيض‬

78
00:08:30,009 --> 00:08:31,711
‫انها مواد سريعة التلف‬

79
00:08:32,144 --> 00:08:34,013
‫لديك العام بطوله للإستعداد!‬

80
00:08:34,280 --> 00:08:36,849
‫لم الارانب متوترة دائما؟‬

81
00:08:36,983 --> 00:08:39,085
‫لم انت متبجّح الى هذا الحد؟‬

82
00:08:39,552 --> 00:08:41,921
‫"توث"، ألا ترين اننا نحاول التجادل؟‬

83
00:08:42,054 --> 00:08:44,056
‫آسفة. لا يعمل كل منا ليلة واحدة بالسنة‬

84
00:08:44,190 --> 00:08:45,258
‫أليس كذلك يا "ساندمان"؟‬

85
00:08:47,193 --> 00:08:48,261
‫"سان دييغو"، القطاع رقم 2‬

86
00:08:48,594 --> 00:08:52,632
‫"بيتش" اختفى في العصور المظلمة. أتذكر؟‬

87
00:08:52,765 --> 00:08:56,102
‫اعرف انه هو. لدينا مشكلة خطيرة‬

88
00:08:56,602 --> 00:08:59,105
‫لدي مشكلة بيض خطيرة‬

89
00:09:07,246 --> 00:09:11,784
‫ساكن القمر! "ساندمان"، لماذا لم تقل شيئا؟‬

90
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
‫مضى وقت طويل يا صديقي‬

91
00:09:16,556 --> 00:09:18,558
‫ما الجديد؟‬

92
00:09:32,805 --> 00:09:34,307
‫انه "بتش"‬

93
00:09:36,008 --> 00:09:37,310
‫ساكن القمر‬

94
00:09:37,877 --> 00:09:39,145
‫ماذا يمكن ان نفعل؟‬

95
00:09:46,953 --> 00:09:48,621
‫هل تعرفون ما يعنيه ذلك؟‬

96
00:09:49,021 --> 00:09:50,923
‫انه يختار حارسا جديدا‬

97
00:09:51,057 --> 00:09:52,291
‫ماذا؟ لماذا؟‬

98
00:09:52,692 --> 00:09:55,828
‫لا بد انه امر مهم. برأيه، سنحتاج للمساعدة‬

99
00:09:56,062 --> 00:09:58,030
‫منذ متى نحتاج الى المساعدة؟‬

100
00:09:58,164 --> 00:09:59,599
‫اتساءل من سيكون!‬

101
00:10:00,199 --> 00:10:01,634
‫ربما الجني الصغير؟‬

102
00:10:01,767 --> 00:10:04,036
‫ليس جرذ الارض، خصوصا ليس جرذ الارض‬

103
00:10:10,876 --> 00:10:12,044
‫"جاك فروست"‬

104
00:10:13,646 --> 00:10:15,381
‫اسحب كلامي. لا بأس بجرذ الارض‬

105
00:10:16,315 --> 00:10:19,785
‫لا بأس، طالما يساعد الاولاد، أليس كذلك؟‬

106
00:10:19,952 --> 00:10:24,290
‫جاك فروست"؟ لا يهمه الاولاد. يجمد الأنابيب‬

107
00:10:24,657 --> 00:10:28,227
‫ويعرقل صيد البيض. انه مستهتر وأناني...‬

108
00:10:28,728 --> 00:10:29,862
‫حارس‬

109
00:10:29,996 --> 00:10:33,833
‫"جاك فروست" امور كثيرة لكنه ليس بحارس‬

110
00:10:58,224 --> 00:11:01,794
‫كان ذلك مسلّيا. ايتها الريح!‬

111
00:11:03,996 --> 00:11:05,865
‫خذيني الى المنزل‬

112
00:11:16,275 --> 00:11:18,411
‫يوم مثلج!‬

113
00:11:23,115 --> 00:11:24,750
‫اوه! البرد شديد!‬

114
00:11:35,928 --> 00:11:37,229
‫ازمنة غامضة... انها هنا!‬

115
00:11:39,298 --> 00:11:41,367
‫يبدو ذلك مثيرا للإهتمام. أهو كتاب جيد؟‬

116
00:11:41,734 --> 00:11:43,135
‫رائع!‬

117
00:11:43,769 --> 00:11:45,004
‫يوم مثلج!‬

118
00:11:45,137 --> 00:11:46,138
‫لا داعي للشكر‬

119
00:11:46,272 --> 00:11:49,408
‫انتظرا! هل ستذهبان الى صيد البيض الاحد؟‬

120
00:11:49,842 --> 00:11:51,077
‫نعم! سكاكر مجانية‬

121
00:11:51,210 --> 00:11:53,913
‫ارجو ان نجد البيض مع كل هذا الثلج!‬

122
00:11:55,214 --> 00:11:59,819
‫يقال انهم وجدوا شعر "بيغ فوت" في "ميشيغان"‬

123
00:12:00,019 --> 00:12:01,353
‫المكان قريب جدا من هنا!‬

124
00:12:01,754 --> 00:12:04,824
‫-ها قد بدأ مجددا‬
‫-رأيت الشريط. انه هنا!‬

125
00:12:05,024 --> 00:12:08,394
‫-قلت هذا عن كائنات الفضاء‬
‫-وأرنب الفصح!‬

126
00:12:08,794 --> 00:12:10,796
‫ارنب الفصح حقيقي‬

127
00:12:10,963 --> 00:12:15,301
‫بالفعل. ممل جدا وغاضب ومعتدّ بنفسه‬

128
00:12:15,801 --> 00:12:16,936
‫قد تصدّق اي شيء‬

129
00:12:17,069 --> 00:12:18,938
‫ارنب الفصح، هوب، هوب، هوب!‬

130
00:12:19,438 --> 00:12:21,207
‫امي، لقد وقعت "صوفي" مجددا!‬

131
00:12:21,373 --> 00:12:22,842
‫هل انت بخير، "صوفي"؟‬

132
00:12:23,075 --> 00:12:26,045
‫القبعة. لا تريد ان يقضم "جاك فروست" انفك‬

133
00:12:26,345 --> 00:12:27,913
‫من هو "جاك فروست"؟‬

134
00:12:28,114 --> 00:12:30,416
‫لا احد عزيزي. انه مجرد تعبير‬

135
00:12:33,052 --> 00:12:35,054
‫من هو "جاك فروست"؟‬

136
00:12:45,197 --> 00:12:46,932
‫من رمى هذا؟‬

137
00:12:47,233 --> 00:12:49,101
‫لم يكن ذلك "بيغ فوت" ايها الصغير‬

138
00:12:52,938 --> 00:12:54,507
‫"جيمي بينيت"، هذا ليس عادلا!‬

139
00:12:54,874 --> 00:12:56,509
‫انت بدأت!‬

140
00:12:57,409 --> 00:12:58,410
‫معركة شاملة!‬

141
00:13:00,913 --> 00:13:02,214
‫حسنا، من يحتاج الى الذخيرة؟‬

142
00:13:04,216 --> 00:13:05,851
‫انظروا الى هذا!‬

143
00:13:12,491 --> 00:13:14,226
‫سحقا! اصبت "كابكيك"!‬

144
00:13:14,360 --> 00:13:16,428
‫-اصابت "كابكيك"‬
‫-اصبت "كابكيك"؟‬

145
00:13:21,967 --> 00:13:23,235
‫-انت رميت هذه؟‬
‫-لا‬

146
00:13:23,369 --> 00:13:24,870
‫لم يكن ذلك انا!‬

147
00:13:34,013 --> 00:13:35,381
‫الارض زلقة!‬

148
00:13:35,848 --> 00:13:37,216
‫"جيمي"، حاذر!‬

149
00:13:37,516 --> 00:13:39,985
‫توقف! ثمة سيارات!‬

150
00:13:41,353 --> 00:13:43,189
‫لا تقلق "جيمي". انا هنا! تمسّك! ستكون بخير‬

151
00:13:43,355 --> 00:13:44,857
‫اتبعني ايها الصغير! انعطف يسارا!‬

152
00:13:48,260 --> 00:13:49,995
‫على مهلك!‬

153
00:13:52,464 --> 00:13:54,533
‫هل هذا "جيمي بينيت"؟‬

154
00:13:55,134 --> 00:13:56,135
‫حاذر!‬

155
00:14:14,920 --> 00:14:16,155
‫يا الهي!‬

156
00:14:17,289 --> 00:14:19,625
‫-يبدو الامر خطرا‬
‫-"جيمي"، هل انت بخير؟‬

157
00:14:21,493 --> 00:14:26,198
‫رأيتم هذا؟ كان ذلك رائعا! انزلقت تحت سيارة‬

158
00:14:27,199 --> 00:14:28,300
‫اوه لا‬

159
00:14:32,338 --> 00:14:33,572
‫رائع! انها سن!‬

160
00:14:33,906 --> 00:14:36,609
‫-ستحصل على المال‬
‫-من جنّية الاسنان‬

161
00:14:38,177 --> 00:14:39,945
‫يجب ان اضعها تحت وسادتي!‬

162
00:14:40,112 --> 00:14:44,950
‫والمرح الذي مرحناه؟ كان ذلك بفضلي!‬

163
00:14:45,084 --> 00:14:46,452
‫اذناي متجمّدتان!‬

164
00:14:46,585 --> 00:14:49,321
‫ما الذي يجب ان نفعله حتى نلفت الانتباه؟‬

165
00:14:50,456 --> 00:14:55,060
‫كانت هناك بقعة جليد. من اين اتت يا ترى؟‬

166
00:14:55,294 --> 00:14:57,129
‫اعني، عيد الفصح اصبح قريبا!‬

167
00:14:59,064 --> 00:15:04,069
‫انزلقت عن التل، وكنت امرّ بين السيارات‬

168
00:15:04,270 --> 00:15:08,340
‫ارتفعت في الهواء، فجأة، صدمتني الاريكة‬

169
00:15:08,607 --> 00:15:10,276
‫فسقطت سنّي!‬

170
00:15:11,610 --> 00:15:13,112
‫هل وضعت سنّك تحت الوسادة؟‬

171
00:15:13,345 --> 00:15:14,613
‫نعم، انا جاهز‬

172
00:15:15,080 --> 00:15:18,150
‫لا تبق مستيقظا حتى تراها، وإلا فلن تحضر‬

173
00:15:18,384 --> 00:15:23,222
‫هل تساعدينني "صوفي"؟ سنختبىء لرؤية الجنّية!‬

174
00:15:23,589 --> 00:15:25,357
‫رأسا الى السرير ايها الشاب‬

175
00:15:39,371 --> 00:15:41,407
‫ان كنت اتصرف بشكل خاطىء‬

176
00:15:43,342 --> 00:15:46,645
‫هل يمكنك ان تقول لي اين اخطأت؟‬

177
00:15:47,112 --> 00:15:49,682
‫لأنني جرّبت كل شيء‬

178
00:15:50,115 --> 00:15:53,118
‫ولا احد يراني‬

179
00:15:57,323 --> 00:16:02,094
‫انت وضعتني هنا. اخبرني على الاقل...‬

180
00:16:02,528 --> 00:16:04,363
‫اخبرني لماذا‬

181
00:16:30,556 --> 00:16:33,025
‫في الوقت المناسب، "ساندمان"‬

182
00:17:06,525 --> 00:17:11,530
‫ظننتني سمعت وقع حوافر احادي القرن‬

183
00:17:12,097 --> 00:17:14,333
‫يا له من حلم فاتن!‬

184
00:17:14,600 --> 00:17:17,469
‫انظر اليها‬

185
00:17:17,803 --> 00:17:19,304
‫يا لها من طفلة لطيفة‬

186
00:17:20,372 --> 00:17:24,343
‫وفاتنة. مليئة بالأمل والدهشة‬

187
00:17:24,743 --> 00:17:29,214
‫لا ينقص إلا شيء واحد. لمسة من الخوف‬

188
00:17:33,485 --> 00:17:35,220
‫هذه الخدعة تنجح دائما‬

189
00:17:35,487 --> 00:17:40,259
‫اشعري بخوفك. هيا. هيا، هذا جيد‬

190
00:17:40,626 --> 00:17:45,631
‫نعم، يا له من كابوس جميل!‬

191
00:17:47,099 --> 00:17:47,766
‫والآن...‬

192
00:17:48,100 --> 00:17:52,371
‫اريدك ان تقول للآخرين: انتهى وقت الانتظار‬

193
00:17:59,411 --> 00:18:01,814
‫لا تنظر الي هكذا يا صديقي‬

194
00:18:02,281 --> 00:18:04,683
‫كنت تعرف حتما ان هذا اليوم سيأتي‬

195
00:18:05,184 --> 00:18:07,386
‫اصبحت كوابيسي جاهزة‬

196
00:18:08,153 --> 00:18:09,688
‫هل "حراسك" كذلك؟‬

197
00:18:40,853 --> 00:18:42,521
‫مرحبا يا صديقي‬

198
00:18:43,755 --> 00:18:46,592
‫مضى وقت طويل. عاصفة الثلج 1968‬

199
00:18:47,459 --> 00:18:48,894
‫يوم احد الفصح، أليس كذلك؟‬

200
00:18:49,294 --> 00:18:52,865
‫"باني"! هل ما زلت غاضبا بهذا الشأن؟‬

201
00:18:53,332 --> 00:18:54,600
‫بلى‬

202
00:18:55,467 --> 00:18:58,337
‫لكنني حضرت لسبب آخر‬

203
00:18:58,604 --> 00:18:59,605
‫ايها الرفيقان؟‬

204
00:19:00,873 --> 00:19:02,174
‫انزلاني!‬

205
00:19:09,715 --> 00:19:10,716
‫انا؟‬

206
00:19:11,617 --> 00:19:14,253
‫مستحيل. الى اللقاء في القطب الشمالي‬

207
00:19:27,266 --> 00:19:28,333
‫انه هنا‬

208
00:19:30,269 --> 00:19:31,270
‫سكوت‬

209
00:19:32,271 --> 00:19:33,639
‫ها هو!‬

210
00:19:33,906 --> 00:19:35,707
‫"جاك فروست"!‬

211
00:19:36,275 --> 00:19:37,276
‫عجبا!‬

212
00:19:37,576 --> 00:19:39,578
‫انتم تمزحون حتما!‬

213
00:19:40,245 --> 00:19:41,213
‫انزلاني‬

214
00:19:41,346 --> 00:19:43,382
‫ارجو ان يكون الييتي قد عاملاك جيدا‬

215
00:19:43,649 --> 00:19:47,586
‫احب ان اوضع في كيس وأرمى عبر بوابة سحرية‬

216
00:19:47,786 --> 00:19:49,922
‫جيد. كانت هذه فكرتي!‬

217
00:19:50,289 --> 00:19:51,924
‫انت تعرف "باني"، بالطبع‬

218
00:19:52,257 --> 00:19:52,858
‫بالطبع‬

219
00:19:53,192 --> 00:19:53,792
‫وجنّية الاسنان "توث"‬

220
00:19:53,926 --> 00:19:56,695
‫مرحبا "جاك". سمعت الكثير عنك. وأسنانك!‬

221
00:19:56,862 --> 00:19:57,896
‫ماذا؟‬

222
00:19:58,230 --> 00:20:00,365
‫افتح فمك! اهي بيضاء كما يقال؟‬

223
00:20:00,666 --> 00:20:03,535
‫انها تلمع فعلا كالثلج المنهمر حديثا!‬

224
00:20:04,670 --> 00:20:07,673
‫تمالكن انفسكن! دعنا لا نلطخ سمعتنا‬

225
00:20:07,806 --> 00:20:10,242
‫و"ساندمان". "ساندي"؟‬

226
00:20:10,609 --> 00:20:12,878
‫"ساندمان"؟ استيقظ!‬

227
00:20:13,612 --> 00:20:15,447
‫هلا اخبرتموني عن سبب وجودي هنا؟‬

228
00:20:20,319 --> 00:20:22,788
‫هذا لا يساعدني كثيرا لكن شكرا بأية حال‬

229
00:20:23,622 --> 00:20:26,258
‫لا بد انني قمت بأمر سيء لأحظى بكم جميعا‬

230
00:20:26,692 --> 00:20:28,560
‫هل انا على لائحة الاشرار؟‬

231
00:20:29,294 --> 00:20:31,463
‫على لائحة الاشرار؟ انت تحمل الرقم القياسي‬

232
00:20:31,697 --> 00:20:35,767
‫لكننا نتغاضى عن ذلك. سنسامحك على كل شيء‬

233
00:20:35,968 --> 00:20:37,002
‫لماذا؟‬

234
00:20:37,336 --> 00:20:38,403
‫هذا سؤال وجيه‬

235
00:20:38,637 --> 00:20:41,473
‫لماذا؟ ساقول لك لماذا!‬

236
00:20:41,773 --> 00:20:44,676
‫لأنك اصبحت حارسا الآن‬

237
00:20:52,718 --> 00:20:53,986
‫دعوني وشأني!‬

238
00:20:54,319 --> 00:20:55,854
‫هذا هو الجزء الافضل!‬

239
00:21:25,550 --> 00:21:27,619
‫ما الذي يجعلك تظن انني اريد ان اصبح حارسا؟‬

240
00:21:34,793 --> 00:21:37,396
‫طبعا تريد ذلك. موسيقى!‬

241
00:21:38,697 --> 00:21:40,032
‫لا موسيقى!‬

242
00:21:41,466 --> 00:21:43,702
‫هذا اطراء، لكن...‬

243
00:21:44,069 --> 00:21:45,470
‫انتم لا تريدونني‬

244
00:21:45,771 --> 00:21:48,907
‫تعيشون للعمل والالتزام بالمواعيد، اما انا‬

245
00:21:49,341 --> 00:21:51,910
‫انا احيا لكرات الثلج والمرح. لست حارسا‬

246
00:21:52,344 --> 00:21:53,912
‫هذا ما قلته تماما‬

247
00:21:54,346 --> 00:21:57,482
‫"جاك"، لا اظنك تفهم ما نقوم به‬

248
00:21:57,816 --> 00:22:00,052
‫كل ضوء من هذه الاضواء يمثّل طفلا‬

249
00:22:00,419 --> 00:22:02,354
‫طفل يؤمن‬

250
00:22:02,554 --> 00:22:05,023
‫سواء احسنوا التصرف او كانوا اشقياء‬

251
00:22:05,357 --> 00:22:07,426
‫نحن نقوم بحمايتهم‬

252
00:22:08,427 --> 00:22:10,028
‫ايتها الجنّية! اخرجي اصابعك من فمه!‬

253
00:22:10,495 --> 00:22:12,931
‫عفوا. انها جميلة‬

254
00:22:13,398 --> 00:22:17,035
‫كفى. "بتش"؟؟؟؟؟‬

255
00:22:17,536 --> 00:22:18,804
‫هل تعني البعبع؟‬

256
00:22:19,037 --> 00:22:23,508
‫نعم! عندما يهدّدنا "بتش" فهو يهدّدهم ايضا‬

257
00:22:23,842 --> 00:22:25,677
‫لهذا ينبغي ان تختاروا شخصا مؤهّلا اكثر مني‬

258
00:22:25,844 --> 00:22:27,579
‫نختار؟ هل تعتقد اننا اخترناك؟‬

259
00:22:27,813 --> 00:22:32,517
‫لا، تم اختيارك! مثلنا. على يد رجل القمر‬

260
00:22:33,518 --> 00:22:35,520
‫اختارك ليلة امس، "جاك"‬

261
00:22:35,687 --> 00:22:36,688
‫ربما‬

262
00:22:36,888 --> 00:22:40,125
‫"رجل القمر"... هل يتحدث اليكم؟‬

263
00:22:41,960 --> 00:22:46,064
‫ارأيت، لا يمكنك ان ترفض. انه القدر‬

264
00:22:47,966 --> 00:22:50,535
‫لكن لم لا يقول لي ذلك بنفسه؟‬

265
00:22:52,404 --> 00:22:56,108
‫بعد 300 عام، اهذا هو جوابه؟ ان اعيش الخلود‬

266
00:22:56,541 --> 00:22:58,110
‫عالقا مثلكم‬

267
00:22:58,543 --> 00:23:02,080
‫في مكان ما، افكر بطرق جديدة لرشوة الاولاد؟‬

268
00:23:02,547 --> 00:23:06,585
‫لا، لا، هذا ليس لي. ولا اقصد الاساءة‬

269
00:23:06,852 --> 00:23:08,987
‫ألا تجد هذا الامر مسيئا؟‬

270
00:23:09,755 --> 00:23:11,857
‫لقد تفادينا الاسوأ‬

271
00:23:12,057 --> 00:23:16,027
‫هذا المهرّج لا يجيد حمل المتعة للأولاد‬

272
00:23:16,161 --> 00:23:18,096
‫هل سمعت يوما بعطلة الثلج؟‬

273
00:23:18,563 --> 00:23:21,733
‫ليست مثيرة كالبيض الملون لكن الاولاد يحبون‬

274
00:23:22,000 --> 00:23:25,737
‫لكنهم لا يؤمنون بك. انت غير مرئي‬

275
00:23:26,004 --> 00:23:28,006
‫وكأنك لست موجودا‬

276
00:23:28,440 --> 00:23:29,975
‫"باني"! هذا يكفي‬

277
00:23:30,108 --> 00:23:31,810
‫لا، الكنغر على حق‬

278
00:23:31,943 --> 00:23:35,881
‫ماذا؟ ماذا دعوتني؟ انا لست كنغرا‬

279
00:23:36,581 --> 00:23:38,583
‫طوال ذلك الوقت، كنت اظنك كنغرا‬

280
00:23:38,917 --> 00:23:41,820
‫ان لم تكن كنغرا، ماذا تكون؟‬

281
00:23:42,087 --> 00:23:45,524
‫انا "باني". انا ارنب الفصح‬

282
00:23:45,824 --> 00:23:48,093
‫الناس يؤمنون بي‬

283
00:23:54,900 --> 00:23:56,902
‫"جاك". رافقني‬

284
00:23:58,537 --> 00:24:02,474
‫ليس الامر شخصيا. لكن ما تفعله لا يهمّني‬

285
00:24:02,774 --> 00:24:05,210
‫"رجل القمر" يقول بلى. سوف نرى‬

286
00:24:05,610 --> 00:24:08,547
‫مهلا. احاول اقتحام المكان منذ سنوات‬

287
00:24:08,780 --> 00:24:10,048
‫ماذا تعني بقولك، اقتحام المكان؟‬

288
00:24:10,182 --> 00:24:12,484
‫لا تقلق. لم انجح بتخطي الييتي يوما‬

289
00:24:12,784 --> 00:24:13,919
‫اوه مرحبا "فيل"‬

290
00:24:14,452 --> 00:24:16,054
‫تابع السير "جاك"، تابع السير!‬

291
00:24:25,831 --> 00:24:27,632
‫ظننت ان الاقزام يصنعون الالعاب‬

292
00:24:27,966 --> 00:24:30,235
‫نحن نقنعهم بذلك‬

293
00:24:33,138 --> 00:24:36,508
‫جميل جدا. تابعوا العمل الجيد‬

294
00:24:37,075 --> 00:24:39,077
‫هذا لا يعجبني! ادهنها باللون الاحمر!‬

295
00:24:40,879 --> 00:24:43,081
‫اسرعوا ايها الرفاق!‬

296
00:25:01,266 --> 00:25:02,667
‫حلوى الفواكه المجفّفة‬

297
00:25:02,968 --> 00:25:04,603
‫كلا شكرا‬

298
00:25:05,904 --> 00:25:08,273
‫لننتقل الان الى الامور الجدية‬

299
00:25:09,174 --> 00:25:10,175
‫الى الامور...؟‬

300
00:25:12,911 --> 00:25:15,213
‫من انت، "جاك فروست"؟‬

301
00:25:15,981 --> 00:25:18,683
‫-ما هو جوهرك؟‬
‫-جوهري؟‬

302
00:25:18,950 --> 00:25:21,686
‫ان اختارك "رجل القمر" لتكون حارسا‬

303
00:25:21,920 --> 00:25:24,856
‫لا بد انك تتمتع بشيء مميز‬

304
00:25:31,529 --> 00:25:32,130
‫انظر‬

305
00:25:32,264 --> 00:25:34,566
‫هذا ما تراني عليه، أليس كذلك؟‬

306
00:25:34,866 --> 00:25:37,702
‫ضخم جدا ومهيب‬

307
00:25:38,003 --> 00:25:41,907
‫لكن عندما تتعرف الي بشكل افضل... تابع‬

308
00:25:44,709 --> 00:25:47,178
‫انت مرح؟‬

309
00:25:47,712 --> 00:25:50,282
‫لكن ليس فقط مرح!‬

310
00:25:50,715 --> 00:25:53,151
‫انا ايضا غامض‬

311
00:25:54,953 --> 00:25:56,788
‫وجريء‬

312
00:25:58,023 --> 00:26:00,258
‫وحنون!‬

313
00:26:00,892 --> 00:26:02,661
‫وفي الجوهر؟‬

314
00:26:04,796 --> 00:26:07,232
‫ثمة طفل خشبي صغير‬

315
00:26:07,599 --> 00:26:10,168
‫انظر عن كثب. ماذا ترى؟‬

316
00:26:10,902 --> 00:26:12,203
‫لديك عينان كبيرتان‬

317
00:26:12,337 --> 00:26:15,307
‫نعم! عينان كبيرتان. كبيرتان جدا‬

318
00:26:15,740 --> 00:26:18,743
‫لأنهما مليئتان... بالدهشة‬

319
00:26:19,044 --> 00:26:20,979
‫هذا هو جوهري‬

320
00:26:21,179 --> 00:26:23,281
‫وقد ولد معي‬

321
00:26:23,782 --> 00:26:27,919
‫عينان لطالما رأتا الدهشة في كل شيء‬

322
00:26:28,186 --> 00:26:32,757
‫عينان تريان النور بالأشجار والسحر بالهواء‬

323
00:26:33,959 --> 00:26:38,063
‫هذه هي الدهشة التي اضعها في هذا العالم!‬

324
00:26:38,763 --> 00:26:41,633
‫وما احميه لدى الاطفال‬

325
00:26:41,933 --> 00:26:44,302
‫هذا ما يجعل مني حارسا‬

326
00:26:46,304 --> 00:26:48,073
‫هذا هو جوهري‬

327
00:26:48,306 --> 00:26:50,008
‫ما هو جوهرك؟‬

328
00:26:52,210 --> 00:26:53,712
‫لست ادري‬

329
00:27:02,087 --> 00:27:05,357
‫لدينا مشكلة. متاعب في قصر الاسنان‬

330
00:27:06,091 --> 00:27:09,627
‫"نورث"! قلت لك انني لن ارافقكم!‬

331
00:27:09,794 --> 00:27:13,331
‫من المستحيل ان اركب في...‬

332
00:27:16,301 --> 00:27:17,402
‫مزلقة قديمة؟‬

333
00:27:39,991 --> 00:27:41,993
‫حسنا. جولة واحدة فقط‬

334
00:27:42,260 --> 00:27:46,197
‫الكل يعشق المزلقة! "باني"، ماذا تنتظر؟‬

335
00:27:46,364 --> 00:27:49,167
‫اعتقد ان انفاقي اسرع و...‬

336
00:27:49,334 --> 00:27:50,368
‫اكثر امانا‬

337
00:27:50,769 --> 00:27:51,836
‫اصعد!‬

338
00:27:52,070 --> 00:27:53,304
‫تمسّكوا جيدا!‬

339
00:27:53,438 --> 00:27:54,906
‫اين الاحزمة؟‬

340
00:27:55,140 --> 00:27:58,143
‫كان هذا مجرد تعبير. هل انتم جاهزون؟‬

341
00:27:58,710 --> 00:28:00,845
‫حسنا. لننطلق! افتحوا الطريق!‬

342
00:28:05,784 --> 00:28:06,785
‫تنحوا جانبا!‬

343
00:28:29,040 --> 00:28:30,909
‫ارجو انكما تحبان الشقلبات‬

344
00:28:31,309 --> 00:28:33,044
‫آمل انك تحب الجزر‬

345
00:28:34,112 --> 00:28:35,246
‫ها قد انطلقنا!‬

346
00:28:56,434 --> 00:28:57,902
‫"باني"‬

347
00:28:58,136 --> 00:28:59,771
‫انظر الى هذا المنظر‬

348
00:29:00,772 --> 00:29:02,340
‫"نورث"! انه...‬

349
00:29:04,909 --> 00:29:07,078
‫آه، انت تهتم فعلا لأمري‬

350
00:29:07,445 --> 00:29:09,514
‫اذهب الى الجحيم ايها المتبجّح!‬

351
00:29:09,981 --> 00:29:11,783
‫تمسّكوا جيدا! انا اعرف طريقا مختصرا‬

352
00:29:12,417 --> 00:29:14,519
‫سحقا، كان يجب ان نأخذ الانفاق‬

353
00:29:14,919 --> 00:29:17,889
‫انا اريد... قصر الاسنان‬

354
00:29:25,797 --> 00:29:26,798
‫ماذا؟‬

355
00:29:30,935 --> 00:29:32,237
‫ما هذا؟‬

356
00:29:37,809 --> 00:29:39,144
‫انهم يهاجمون جنّية الاسنان!‬

357
00:29:46,451 --> 00:29:48,386
‫"بايبي توث"، هل انت بخير؟‬

358
00:30:04,469 --> 00:30:06,404
‫خذ، استلم الدّفة‬

359
00:30:11,276 --> 00:30:12,844
‫انهم يسرقون الاسنان!‬

360
00:30:15,346 --> 00:30:16,347
‫حاذر!‬

361
00:30:24,289 --> 00:30:25,924
‫"توث"! هل انت بخير؟‬

362
00:30:27,525 --> 00:30:29,160
‫لقد اخذوا جنّياتي‬

363
00:30:29,427 --> 00:30:31,296
‫والاسنان! كلها!‬

364
00:30:31,996 --> 00:30:33,531
‫اختفى كل شيء‬

365
00:30:34,165 --> 00:30:35,433
‫كل شيء‬

366
00:30:39,204 --> 00:30:42,440
‫لحسن الحظ ان احدكم سالم‬

367
00:30:42,874 --> 00:30:46,311
‫يجب ان اقرّ ان هذا مثير للغاية‬

368
00:30:46,544 --> 00:30:50,181
‫"الاربعة"، مجتمعون‬

369
00:30:50,448 --> 00:30:52,550
‫انا مندهش فعلا‬

370
00:30:53,017 --> 00:30:55,086
‫هل اعجبك ما فعلته بالكرة الارضية "نورث"؟‬

371
00:30:55,386 --> 00:30:57,622
‫لقد تمكنت من جمعكم، أليس كذلك؟‬

372
00:30:58,189 --> 00:31:01,626
‫"بتش"! لديك 30 ثانية لإعادة جنّياتي!‬

373
00:31:01,960 --> 00:31:05,530
‫وإلا ماذا؟ ستضعين قطعة نقدية تحت وسادتي؟‬

374
00:31:05,964 --> 00:31:07,332
‫لم تفعل هذا؟‬

375
00:31:07,565 --> 00:31:10,568
‫ربما اريد ما لديك‬

376
00:31:11,035 --> 00:31:12,337
‫ان يؤمن بي الجميع‬

377
00:31:14,105 --> 00:31:17,342
‫ربما سئمت الاختباء تحت الأسرّة!‬

378
00:31:17,542 --> 00:31:20,044
‫ربما هذا هو المكان الذي تنتمي اليه!‬

379
00:31:20,345 --> 00:31:21,913
‫اذهب الى الجحيم، "باني"‬

380
00:31:23,481 --> 00:31:26,918
‫لحظة. هل هذا "جاك فروست"؟‬

381
00:31:28,987 --> 00:31:30,922
‫منذ متى اصبحتم اصدقاء؟‬

382
00:31:31,222 --> 00:31:32,156
‫لسنا كذلك‬

383
00:31:32,290 --> 00:31:34,592
‫جيد. طرف محايد‬

384
00:31:35,360 --> 00:31:37,061
‫سأتجاهلك اذا‬

385
00:31:37,362 --> 00:31:39,597
‫لكن لا بد انك اعتدت على ذلك‬

386
00:31:40,064 --> 00:31:42,367
‫"بتش"، ايها الوغد الحقير، تعال الى هنا!‬

387
00:31:50,675 --> 00:31:52,443
‫على مهلك، على مهلك يا صغيرتي‬

388
00:31:54,612 --> 00:31:57,015
‫هل هذا يذكّرك بشيء، "ساندمان"؟‬

389
00:31:57,315 --> 00:32:00,018
‫استغرقني الوقت لصقل هذه الحيلة‬

390
00:32:00,518 --> 00:32:03,388
‫تحويل الاحلام الى كابوس‬

391
00:32:04,322 --> 00:32:05,390
‫لا تشعروا بالتوتر‬

392
00:32:05,590 --> 00:32:09,594
‫هذا يثيرها اكثر. انها تشعر بالخوف‬

393
00:32:10,028 --> 00:32:11,963
‫الخوف؟ منك؟‬

394
00:32:12,263 --> 00:32:15,033
‫لم يشعر احد بالخوف منك منذ العصور المظلمة!‬

395
00:32:15,967 --> 00:32:17,535
‫اوه، العصور المظلمة‬

396
00:32:17,702 --> 00:32:20,538
‫الكل كان يشعر بالخوف. حقير‬

397
00:32:20,972 --> 00:32:25,543
‫كانت اوقاتا سعيدة. يا لسلطتي الكبيرة‬

398
00:32:25,977 --> 00:32:28,479
‫لكن عندها "رجل القمر"‬

399
00:32:28,613 --> 00:32:33,551
‫اختاركم لاستبدال خوفي بالدهشة والنور‬

400
00:32:33,985 --> 00:32:37,989
‫حمل اليهم الفرح والأمل‬

401
00:32:38,423 --> 00:32:41,125
‫لم اعد بالنسبة اليهم سوى حلم سيء!‬

402
00:32:41,426 --> 00:32:45,663
‫لا داعي للخوف. لا وجود للبعبع‬

403
00:32:46,531 --> 00:32:49,334
‫هذا الامر على وشك ان يتغير‬

404
00:32:52,603 --> 00:32:54,038
‫انظروا‬

405
00:32:54,405 --> 00:32:55,974
‫لقد بدأ ذلك يحصل‬

406
00:32:56,107 --> 00:32:57,408
‫ماذا؟‬

407
00:32:59,177 --> 00:33:03,047
‫يستيقظ الاولاد ويدركون‬

408
00:33:03,348 --> 00:33:05,984
‫ان جنّية الاسنان لم تأت‬

409
00:33:07,118 --> 00:33:10,388
‫انه مجرد امر صغير. لكن بالنسبة الى ولد...‬

410
00:33:11,422 --> 00:33:12,457
‫ماذا يحصل؟‬

411
00:33:12,690 --> 00:33:15,560
‫لم يعد الاولاد يؤمنون بي‬

412
00:33:16,627 --> 00:33:18,496
‫ألم يخبروك، "جاك"؟‬

413
00:33:18,730 --> 00:33:22,633
‫انه لأمر جيد ان تكون حارسا. لكن ثمة فخ‬

414
00:33:23,067 --> 00:33:25,003
‫ان كف عدد من الاولاد عن الايمان‬

415
00:33:25,203 --> 00:33:28,439
‫فإن كل ما يحميه اصدقاؤك، الأمل والاحلام‬

416
00:33:28,706 --> 00:33:30,708
‫كل شيء سيزول ويختفي‬

417
00:33:31,142 --> 00:33:33,344
‫شيئا فشيئا، سيختفون هم ايضا‬

418
00:33:35,213 --> 00:33:37,482
‫سيزول الميلاد والفصح‬

419
00:33:37,715 --> 00:33:41,019
‫وستختفي الجنّيات اللواتي يأتين بالليل‬

420
00:33:41,219 --> 00:33:43,721
‫لن يعود هناك سوى الخوف‬

421
00:33:44,155 --> 00:33:46,090
‫والظلمة‬

422
00:33:46,457 --> 00:33:48,026
‫وأنا‬

423
00:33:48,326 --> 00:33:51,229
‫حان دوركم ليفقدوا الايمان بكم‬

424
00:34:11,416 --> 00:34:12,683
‫لقد رحل‬

425
00:34:16,487 --> 00:34:20,058
‫حسنا، اقرّ بذلك. انت محق بشأن "بيتش"‬

426
00:34:20,425 --> 00:34:22,060
‫انا آسف بشأن الجنّيات‬

427
00:34:23,061 --> 00:34:26,364
‫كان عليك رؤيتهن. لقد قاومن بشراسة‬

428
00:34:28,499 --> 00:34:30,134
‫لم سيسرق "بيتش" الاسنان؟‬

429
00:34:30,768 --> 00:34:34,205
‫لا يريد الاسنان بل الذكريات التي تحويها‬

430
00:34:35,373 --> 00:34:36,374
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

431
00:34:37,075 --> 00:34:39,210
‫هذا ما يدفعنا لجمع الاسنان‬

432
00:34:39,377 --> 00:34:42,080
‫انها تحوي اهم ذكريات الطفولة‬

433
00:34:45,216 --> 00:34:47,351
‫انا وجنّياتي نعتني بها‬

434
00:34:47,652 --> 00:34:49,787
‫عندما يحتاج احد لتذكّر شيء مهم‬

435
00:34:50,655 --> 00:34:52,090
‫نقوم بمساعدته‬

436
00:34:54,225 --> 00:34:55,793
‫كانت لدينا كل الاسنان هنا‬

437
00:34:57,495 --> 00:34:58,729
‫اسنانك ايضا‬

438
00:34:59,831 --> 00:35:01,299
‫ذكرياتي؟‬

439
00:35:01,532 --> 00:35:05,103
‫من صغرك. قبل ان تصبح "جاك فروست"‬

440
00:35:05,403 --> 00:35:09,273
‫لم اكن احدا قبل ان اصبح "جاك فروست"‬

441
00:35:09,474 --> 00:35:13,111
‫بلى طبعا. كنا شخصا قبل ان يتم اختيارنا‬

442
00:35:15,113 --> 00:35:15,713
‫ماذا؟‬

443
00:35:15,847 --> 00:35:17,548
‫كان يجب ان ترى "باني"‬

444
00:35:17,815 --> 00:35:19,417
‫قلت لك ألا تتحدث ابدا عن الامر!‬

445
00:35:19,817 --> 00:35:23,121
‫تلك الليلة عند البحيرة، افترضت...‬

446
00:35:23,688 --> 00:35:27,692
‫هل تقولين... انه كانت لي حياة قبل ذلك؟‬

447
00:35:28,192 --> 00:35:30,695
‫مع عائلة ومنزل؟‬

448
00:35:31,762 --> 00:35:33,698
‫ألا تذكر فعلا؟‬

449
00:35:34,265 --> 00:35:36,834
‫كل تلك السنوات، كانت الاجوبة هنا‬

450
00:35:37,268 --> 00:35:39,337
‫ان وجدت ذكرياتي، سأعرف سبب وجودي هنا‬

451
00:35:39,637 --> 00:35:41,272
‫يجب ان تريني!‬

452
00:35:41,706 --> 00:35:44,575
‫لا يمكنني ذلك، "جاك". "بيتش" اخذها‬

453
00:35:45,143 --> 00:35:46,444
‫يجب ان نستعيدها!‬

454
00:35:48,513 --> 00:35:49,514
‫اوه لا‬

455
00:35:51,449 --> 00:35:52,717
‫الاولاد!‬

456
00:35:53,584 --> 00:35:54,785
‫لقد فات الآوان!‬

457
00:35:55,153 --> 00:35:56,854
‫لا! لا!‬

458
00:35:57,255 --> 00:35:58,856
‫هذا ليس صحيحا!‬

459
00:36:02,593 --> 00:36:05,296
‫لحظة، لحظة، لحظة!‬

460
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
‫لدي فكرة!‬

461
00:36:08,733 --> 00:36:10,701
‫سوف نقوم بجمع الاسنان‬

462
00:36:10,902 --> 00:36:11,769
‫ماذا؟‬

463
00:36:11,903 --> 00:36:14,739
‫ان جمعنا الاسنان، سيستمر الاولاد بالإيمان‬

464
00:36:14,906 --> 00:36:17,175
‫ثمة 7 قارات! وملايين الاولاد!‬

465
00:36:17,308 --> 00:36:20,611
‫هيا. هل تعلم كم هدية اوزّع بليلة واحدة؟‬

466
00:36:20,878 --> 00:36:23,314
‫كم بيضة اخبىء في يوم واحد؟‬

467
00:36:24,482 --> 00:36:27,185
‫"جاك"، ان ساعدتنا‬

468
00:36:27,451 --> 00:36:29,754
‫سنستعيد ذكرياتك‬

469
00:36:37,395 --> 00:36:38,663
‫انا موافق‬

470
00:36:40,398 --> 00:36:42,567
‫بسرعة، بسرعة!‬

471
00:36:43,267 --> 00:36:45,403
‫اسرع "باني"! انا اسبقك بـ5 اسنان!‬

472
00:36:45,703 --> 00:36:49,840
‫كنت لأقول لك التنحي جانبا لكنك لن تفعل‬

473
00:36:50,274 --> 00:36:51,709
‫هل هذا تحدّي؟‬

474
00:36:51,909 --> 00:36:53,511
‫لن ترغب في التسابق مع ارنب‬

475
00:36:55,346 --> 00:36:57,582
‫سباق؟ هل هذا سباق؟‬

476
00:36:57,782 --> 00:36:59,951
‫سيكون ذلك... انجازا ملحميا!‬

477
00:37:00,418 --> 00:37:02,954
‫4 انياب هناك! سن قاطعة على بعد شارعين‬

478
00:37:03,287 --> 00:37:04,722
‫ناب. انها في كل مكان‬

479
00:37:05,723 --> 00:37:06,624
‫هل انت بخير؟‬

480
00:37:06,757 --> 00:37:10,661
‫نعم. لم انزل على الارض منذ وقت طويل‬

481
00:37:10,928 --> 00:37:11,896
‫كم من الوقت؟‬

482
00:37:12,230 --> 00:37:14,732
‫440 عاما تقريبا‬

483
00:37:25,610 --> 00:37:26,978
‫توأم!‬

484
00:37:28,379 --> 00:37:30,381
‫الجائزة الكبرى!‬

485
00:37:30,881 --> 00:37:33,317
‫يبدو ان لديك فتى شقيا هنا‬

486
00:37:34,752 --> 00:37:36,621
‫هذه المهمة سهلة للغاية‬

487
00:37:39,991 --> 00:37:42,693
‫انها سنّي! "ساندمان"!‬

488
00:37:48,633 --> 00:37:50,635
‫على مهلك ايها البطل‬

489
00:37:50,901 --> 00:37:53,838
‫هي واحدة منا! من القسم الاوروبي. كيف حالك؟‬

490
00:38:06,350 --> 00:38:07,351
‫عجبا!‬

491
00:38:09,487 --> 00:38:10,454
‫نعم!‬

492
00:38:10,588 --> 00:38:11,689
‫لا!‬

493
00:38:16,294 --> 00:38:17,595
‫هو، هو، هو‬

494
00:38:21,732 --> 00:38:25,936
‫انتم تستبدلون الاسنان بالهدايا مثل جنّياتي‬

495
00:38:27,004 --> 00:38:28,673
‫هل تركتم الهدايا؟‬

496
00:38:33,611 --> 00:38:36,447
‫جسر "بروكلين"... ركن غسيل الملابس‬

497
00:39:04,442 --> 00:39:05,876
‫الانوار‬

498
00:39:07,078 --> 00:39:09,513
‫لم لا تنطفيء؟‬

499
00:39:10,948 --> 00:39:13,084
‫انهم يقومون بجمع الاسنان؟‬

500
00:39:17,455 --> 00:39:19,523
‫سكوت، وإلا صنعت منكم وسادة!‬

501
00:39:24,495 --> 00:39:26,664
‫حسنا. استفيدوا من انتصاركم الاخير‬

502
00:39:26,964 --> 00:39:31,669
‫غدا، لن تجدي محاولاتكم المحزنة نفعا‬

503
00:39:33,971 --> 00:39:37,975
‫سن قاطعة يسرى، سقطت خلال حادث مزلجة‬

504
00:39:38,442 --> 00:39:40,544
‫كيف يمكن ان يكون قد حصل ذلك. "جاك"‬

505
00:39:41,979 --> 00:39:43,447
‫الاولاد، أليس كذلك؟‬

506
00:39:47,985 --> 00:39:49,687
‫لطالما كان هذا الجزء المفضّل لدي‬

507
00:39:50,988 --> 00:39:52,690
‫التفرّج على الاولاد‬

508
00:39:58,129 --> 00:40:00,498
‫لم توقفت عن القيام بذلك؟‬

509
00:40:02,566 --> 00:40:04,568
‫الامر مختلف، عن كثب‬

510
00:40:05,836 --> 00:40:07,838
‫شكرا على وجودك هنا، "جاك"‬

511
00:40:08,139 --> 00:40:11,842
‫ليتني عرفت بشأن ذاكرتك. كنت ساعدتك‬

512
00:40:12,476 --> 00:40:14,979
‫دعنا نهتم اولا بمشكلتك‬

513
00:40:15,112 --> 00:40:17,481
‫ثم يحين دور "بتش"‬

514
00:40:17,782 --> 00:40:19,083
‫ها انتما!‬

515
00:40:25,022 --> 00:40:26,957
‫ماذا يحصل ايها المتلكئان؟‬

516
00:40:27,191 --> 00:40:28,659
‫كيف حالك، "توث"؟‬

517
00:40:28,959 --> 00:40:30,661
‫ان ثمة من يؤمن بي‬

518
00:40:30,961 --> 00:40:32,563
‫هذا ما اريد سماعه‬

519
00:40:32,797 --> 00:40:37,568
‫فهمت. انتم تتآزرون ليحل الارنب اخيرا‬

520
00:40:39,170 --> 00:40:42,606
‫اتظنني احتاج للمساعدة لهزم ارنب؟ انظر جيدا‬

521
00:40:42,807 --> 00:40:46,510
‫أتدعو هذا كيس اسنان؟ هذا كيس اسنان‬

522
00:40:47,445 --> 00:40:49,213
‫ايها السيدان. نحن نساعد جنّية الاسنان‬

523
00:40:49,547 --> 00:40:51,549
‫هذه ليست منافسة. لكن لو كانت واحدة‬

524
00:40:52,450 --> 00:40:53,751
‫فأنا افوز!‬

525
00:40:56,520 --> 00:40:57,521
‫اوه لا‬

526
00:40:58,189 --> 00:40:59,890
‫"بابا نويل"؟‬

527
00:41:00,191 --> 00:41:01,625
‫ارنب الفصح؟‬

528
00:41:02,626 --> 00:41:03,828
‫بائع الرمل؟‬

529
00:41:04,195 --> 00:41:06,764
‫جنّية الاسنان! كنت اعرف انك ستحضرين!‬

530
00:41:06,997 --> 00:41:09,066
‫مفاجأة! لقد حضرنا‬

531
00:41:09,767 --> 00:41:11,135
‫هل يمكنه رؤيتنا؟‬

532
00:41:12,770 --> 00:41:14,472
‫معظمنا‬

533
00:41:20,478 --> 00:41:21,912
‫ما زال مستيقظا‬

534
00:41:22,079 --> 00:41:23,681
‫"ساندمان"، اصرعه‬

535
00:41:24,682 --> 00:41:27,151
‫بواسطة رمل الاحلام ايها الغبي!‬

536
00:41:28,819 --> 00:41:32,089
‫توقفي! انه ارنب الفصح! ماذا تفعلين "آبي"؟‬

537
00:41:32,223 --> 00:41:34,158
‫حسنا، دعونا لا نجزع‬

538
00:41:34,558 --> 00:41:38,562
‫انه كلب صيد. أتعرف ماذا يفعلون بالأرانب؟‬

539
00:41:38,729 --> 00:41:40,931
‫اعتقد انها لم تر ارنبا مثلي من قبل‬

540
00:41:41,098 --> 00:41:42,800
‫طوله 1.80...‬

541
00:41:43,033 --> 00:41:46,237
‫اعصاب حديدية. خبير فنون قتالية و...‬

542
00:41:47,037 --> 00:41:48,105
‫سحقا!‬

543
00:41:48,239 --> 00:41:49,673
‫توقفي! اجلسي!‬

544
00:41:49,874 --> 00:41:51,175
‫اجلسي يا صغيرتي، اجلسي!‬

545
00:41:53,577 --> 00:41:54,578
‫"ساندمان"!‬

546
00:41:54,812 --> 00:41:55,813
‫"ساندمان"!‬

547
00:42:00,251 --> 00:42:02,253
‫انها ثائرة! ابعدوا هذه المجنونة عني!‬

548
00:42:07,625 --> 00:42:09,527
‫سكاكر الميلاد‬

549
00:42:14,698 --> 00:42:15,900
‫اوه لا‬

550
00:42:19,703 --> 00:42:22,139
‫ليتني احمل كاميرا الآن‬

551
00:42:28,846 --> 00:42:30,848
‫تعال! يمكننا ايجاد "بتش"!‬

552
00:42:47,298 --> 00:42:48,999
‫جميل‬

553
00:42:51,068 --> 00:42:53,003
‫ارنب، هوب، هوب، هوب!‬

554
00:43:35,346 --> 00:43:36,780
‫نلت منه‬

555
00:43:40,284 --> 00:43:41,285
‫"ساندمان"!‬

556
00:43:41,719 --> 00:43:43,854
‫هل رأيت هذا؟‬

557
00:43:44,788 --> 00:43:46,323
‫انظر الى هذا‬

558
00:43:47,791 --> 00:43:49,059
‫"فروست"؟‬

559
00:43:50,861 --> 00:43:54,064
‫بالنسبة الى طرف محايد، انت تمضي وقتا طويلا‬

560
00:43:54,365 --> 00:43:56,233
‫مع هؤلاء المخبولين‬

561
00:43:56,700 --> 00:43:58,369
‫هذه ليست معركتك، "جاك"‬

562
00:43:58,702 --> 00:44:00,304
‫اصبحت كذلك، منذ ان سرقت تلك الاسنان‬

563
00:44:00,704 --> 00:44:03,941
‫الاسنان؟ لم تهتم بأمر الاسنان؟‬

564
00:44:07,811 --> 00:44:09,947
‫هذه هي السن التي ابحث عنها‬

565
00:44:27,264 --> 00:44:29,733
‫ذكّرني ألا اثير غضبك‬

566
00:44:29,967 --> 00:44:34,838
‫لا تلمني على المحاولة. لا تعرف معنى‬

567
00:44:35,105 --> 00:44:36,373
‫ان تكون ضعيفا ومكروها‬

568
00:44:36,774 --> 00:44:41,278
‫اخطأت بالتدخل في احلامك. لذا اقترح امرا‬

569
00:44:41,745 --> 00:44:43,280
‫يمكنك استعادتها‬

570
00:44:55,993 --> 00:45:00,230
‫اهتم بتلك الى اليسار، سأهتم بتلك لليمين‬

571
00:45:06,403 --> 00:45:07,404
‫بو!‬

572
00:45:45,175 --> 00:45:46,810
‫تعالي!‬

573
00:45:57,354 --> 00:45:58,856
‫اخفض رأسك‬

574
00:46:11,835 --> 00:46:13,337
‫يجب ان نساعد "ساندمان"!‬

575
00:46:20,377 --> 00:46:21,512
‫لا!‬

576
00:46:21,912 --> 00:46:22,980
‫"جاك"!‬

577
00:46:23,914 --> 00:46:26,517
‫لا تقاوم الخوف، يا صغيري!‬

578
00:46:30,854 --> 00:46:31,855
‫بسرعة!‬

579
00:46:32,022 --> 00:46:35,926
‫كنت لأقول احلاما سعيدة، لكن لم تعد موجودة‬

580
00:46:47,171 --> 00:46:48,105
‫"ساندمان"؟‬

581
00:46:48,238 --> 00:46:49,239
‫لا!‬

582
00:47:18,902 --> 00:47:19,903
‫"جاك"!‬

583
00:47:22,940 --> 00:47:25,142
‫"جاك"، كيف فعلت ذلك؟‬

584
00:47:26,009 --> 00:47:29,146
‫لم اكن اعرف انني استطيع ذلك‬

585
00:47:39,289 --> 00:47:40,924
‫اخيرا!‬

586
00:47:41,124 --> 00:47:44,027
‫شخص يعرف كيف يمرح!‬

587
00:48:42,419 --> 00:48:43,654
‫هل انت بخير؟‬

588
00:48:44,121 --> 00:48:45,188
‫اتمنى فقط...‬

589
00:48:46,256 --> 00:48:48,025
‫لو انني استطعت ان افعل شيئا‬

590
00:48:48,258 --> 00:48:53,096
‫ماذا؟ "جاك"، لقد واجهت "بتش". انقذتنا!‬

591
00:48:53,430 --> 00:48:56,500
‫-لكن "ساندمان"...‬
‫-كان ليفخر بك‬

592
00:49:01,138 --> 00:49:03,273
‫لا اعرف من كنت في حياتك السابقة‬

593
00:49:03,473 --> 00:49:06,209
‫لكن في هذه الحياة، انت حارس‬

594
00:49:07,444 --> 00:49:11,682
‫كيف اعرف من اكون ان لم اعرف من كنت؟‬

595
00:49:12,149 --> 00:49:13,517
‫ستعرف‬

596
00:49:14,284 --> 00:49:15,719
‫انا اشعر بذلك‬

597
00:49:16,119 --> 00:49:17,421
‫في اعماقي‬

598
00:49:20,190 --> 00:49:22,259
‫انظروا كم تنطفيء بسرعة‬

599
00:49:23,026 --> 00:49:24,328
‫انه الخوف‬

600
00:49:26,229 --> 00:49:27,597
‫لقد رجّح كفّة الميزان‬

601
00:49:30,367 --> 00:49:32,569
‫تشجّعوا ايها المتشائمون!‬

602
00:49:33,570 --> 00:49:36,173
‫ما زلنا نستطيع تغيير الامور!‬

603
00:49:36,707 --> 00:49:38,742
‫غدا يوم الفصح‬

604
00:49:39,176 --> 00:49:43,046
‫احتاج لمساعدتكم. دعونا نزيل العراقيل‬

605
00:49:43,313 --> 00:49:45,615
‫ونجعل هذه الانوار تسطع من جديد‬

606
00:49:49,619 --> 00:49:51,054
‫"باني" محق‬

607
00:49:51,321 --> 00:49:53,590
‫رغم انه يؤلمني قول ذلك يا صديقي لكن‬

608
00:49:54,024 --> 00:49:57,728
‫هذه المرة، الفصح اهم من الميلاد‬

609
00:49:58,195 --> 00:49:59,496
‫هل سمع الجميع ذلك؟‬

610
00:49:59,629 --> 00:50:02,632
‫بسرعة الى الجحر. جميعا! الى المزلقة!‬

611
00:50:03,500 --> 00:50:06,169
‫لا يا صديقي. جحري، قوانيني. تمسّكوا جيدا‬

612
00:50:07,337 --> 00:50:08,338
‫"شوستاكوفيتش"!‬

613
00:50:18,782 --> 00:50:21,418
‫"تمسكوا جيدا". مضحك جدا‬

614
00:50:22,519 --> 00:50:24,755
‫اهلا بكم في الجحر‬

615
00:50:29,526 --> 00:50:30,527
‫ثمة ما يحصل‬

616
00:50:48,712 --> 00:50:50,180
‫"صوفي"؟‬

617
00:50:53,550 --> 00:50:56,086
‫ماذا تفعل هنا؟‬

618
00:50:56,386 --> 00:50:57,821
‫آه، الكرة الثلجية‬

619
00:50:58,221 --> 00:50:59,823
‫سحقا! فليفعل احدكم شيئا!‬

620
00:51:00,223 --> 00:51:02,292
‫لا تنظر الي. انا خفي، أتذكر؟‬

621
00:51:02,426 --> 00:51:03,760
‫قزم! قزم!‬

622
00:51:04,127 --> 00:51:06,430
‫لا تقلق، "باني". اراهن انها تحب الجنّيات‬

623
00:51:06,696 --> 00:51:09,533
‫-كل شيء بخير صغيرتي‬
‫-جميلة‬

624
00:51:10,100 --> 00:51:12,803
‫لدي شيء لك! خذي!‬

625
00:51:13,270 --> 00:51:16,773
‫انظري الاسنان الجميلة واللثّة الملطّخة بالدم‬

626
00:51:20,343 --> 00:51:22,145
‫الدم واللثّة؟‬

627
00:51:22,412 --> 00:51:25,382
‫متى كانت آخر مرة عاشرتم فيها الاولاد؟‬

628
00:51:25,649 --> 00:51:26,650
‫مرحبا!‬

629
00:51:26,850 --> 00:51:31,788
‫نحن منهمكون بحمل الفرح اليهم ولا وقت لدينا‬

630
00:51:33,223 --> 00:51:34,691
‫لنكرّسه للأولاد‬

631
00:51:35,692 --> 00:51:38,428
‫ان كان بمقدور فتى واحد ان يفسد الفصح‬

632
00:51:38,695 --> 00:51:40,831
‫فالوضع اخطر مما كنت اظن‬

633
00:51:50,173 --> 00:51:52,309
‫هل تريدين ان تلوّني البيض؟‬

634
00:51:53,176 --> 00:51:54,311
‫تعالي‬

635
00:51:59,316 --> 00:52:01,184
‫"ريمسكي-كورساكوف"!‬

636
00:52:01,351 --> 00:52:02,652
‫هذه كمية كبيرة من البيض‬

637
00:52:02,853 --> 00:52:04,788
‫كم نملك من الوقت؟‬

638
00:52:10,126 --> 00:52:12,462
‫حسنا ايها الجنود، حان وقت الهجوم‬

639
00:52:12,762 --> 00:52:15,632
‫بتعبير آخر، البيض في كل مكان!‬

640
00:52:15,899 --> 00:52:20,203
‫كميات منكم في المباني والمزارع والمقطورات!‬

641
00:52:20,470 --> 00:52:22,606
‫في الاحذية الرياضية وأطباق حبوب الفطور‬

642
00:52:22,906 --> 00:52:26,343
‫ستمتلىء احواض الاستحمام ببيوضي الجميلة!‬

643
00:52:35,485 --> 00:52:37,487
‫هذا غريب بعض الشيء‬

644
00:52:37,787 --> 00:52:38,722
‫كلا يا صديقي‬

645
00:52:38,855 --> 00:52:40,290
‫هذا فاتن‬

646
00:52:42,659 --> 00:52:46,229
‫سيحل الربيع! على كل القارات!‬

647
00:52:46,496 --> 00:52:48,765
‫وأنا احمل الأمل معي‬

648
00:52:57,807 --> 00:53:00,343
‫انها توحي بالميلاد. لوّنها بالأزرق‬

649
00:53:03,246 --> 00:53:04,814
‫ما هذا، هناك؟‬

650
00:53:06,950 --> 00:53:08,818
‫كم هي جميلة!‬

651
00:53:09,252 --> 00:53:13,256
‫يجب ان نحملها ورفاقها الصغار الى السطح‬

652
00:53:13,523 --> 00:53:15,792
‫ليحل الفصح‬

653
00:53:27,304 --> 00:53:28,838
‫لا بأس بك‬

654
00:53:31,274 --> 00:53:32,976
‫لا بأس بك ايضا‬

655
00:53:36,413 --> 00:53:38,281
‫انا آسف‬

656
00:53:38,548 --> 00:53:40,417
‫لأنني نعتك بالكنغر‬

657
00:53:41,284 --> 00:53:42,953
‫السبب هو اللكنة، أليس كذلك؟‬

658
00:53:43,954 --> 00:53:47,724
‫الطفلة المسكينة. انظروا اليها. انها مرهقة‬

659
00:53:47,857 --> 00:53:49,559
‫انا احبها‬

660
00:53:50,994 --> 00:53:54,397
‫-حان الوقت لنعيدها‬
‫-انا سأفعل‬

661
00:53:54,531 --> 00:53:57,434
‫-"جاك"، لا. "بتش"...‬
‫-لا يضاهيني‬

662
00:53:57,601 --> 00:54:00,437
‫لهذا نحتاج اليك هنا، معنا‬

663
00:54:00,704 --> 00:54:03,640
‫ثق بي. سأكون سريعا كالأرنب‬

664
00:54:18,421 --> 00:54:20,323
‫"صوفي"؟ هل هذه انت؟‬

665
00:54:27,030 --> 00:54:28,865
‫يجب ان نعود‬

666
00:54:30,033 --> 00:54:31,468
‫"جاك"!‬

667
00:54:33,536 --> 00:54:35,672
‫انا اعرف هذا الصوت‬

668
00:54:35,939 --> 00:54:37,474
‫"جاك"!‬

669
00:54:45,348 --> 00:54:46,349
‫"جاك"!‬

670
00:54:51,888 --> 00:54:53,356
‫"جاك"!‬

671
00:55:00,497 --> 00:55:03,033
‫لا تقلقي، ما زال لدينا الوقت‬

672
00:55:16,346 --> 00:55:17,380
‫"جاك"؟‬

673
00:55:26,890 --> 00:55:28,658
‫"بايبي توث"، هيا بنا!‬

674
00:55:29,092 --> 00:55:31,094
‫يجب ان اكتشف ما هذا الصوت‬

675
00:55:44,941 --> 00:55:47,544
‫اخفضن صوتكن! سأخلّصكن حالما...‬

676
00:55:47,844 --> 00:55:48,845
‫"جاك"؟‬

677
00:55:50,847 --> 00:55:51,848
‫"جاك"!‬

678
00:55:52,849 --> 00:55:54,517
‫اتمكن‬

679
00:56:00,857 --> 00:56:02,559
‫هل تبحث عن شيء؟‬

680
00:56:07,430 --> 00:56:10,700
‫لا تخف "جاك". انا لن اؤذيك‬

681
00:56:10,967 --> 00:56:13,937
‫اخاف؟ لست خائفا منك‬

682
00:56:14,370 --> 00:56:16,873
‫ربما لا. لكنك تخشى امرا ما‬

683
00:56:17,107 --> 00:56:19,709
‫-أتظن ذلك؟‬
‫-اعرف ذلك!‬

684
00:56:19,876 --> 00:56:22,679
‫انه الامر الوحيد الذي اعرفه‬

685
00:56:23,012 --> 00:56:25,014
‫اسوأ مخاوف الناس‬

686
00:56:25,448 --> 00:56:28,451
‫خوفك هو ألا يؤمن بك احد ابدا‬

687
00:56:32,722 --> 00:56:37,727
‫الاسوأ، تخشى ألا تعرف السبب. لماذا انت؟‬

688
00:56:38,995 --> 00:56:42,732
‫لم اختاروك لتكون هكذا؟‬

689
00:56:43,133 --> 00:56:44,968
‫لا تخف بعد الآن‬

690
00:56:45,401 --> 00:56:47,804
‫لأن الجواب على سؤالك موجود هنا‬

691
00:56:50,473 --> 00:56:53,877
‫هل تريدها، "جاك"؟ أتريد ذكرياتك؟‬

692
00:57:02,752 --> 00:57:06,923
‫كل ما اردت معرفته، في تلك العلبة الصغيرة‬

693
00:57:08,057 --> 00:57:10,927
‫لم انتهى بك الامر على هذا الشكل؟ خفيا؟‬

694
00:57:11,194 --> 00:57:13,496
‫عاجز عن التواصل مع اي كان‬

695
00:57:13,730 --> 00:57:17,133
‫انت ترغب كثيرا بالأجولة. تريد ان تمسك بها‬

696
00:57:17,567 --> 00:57:19,636
‫وتطير بها. لكنك تخشى‬

697
00:57:19,903 --> 00:57:21,905
‫مما سيظنه الحراس‬

698
00:57:22,205 --> 00:57:23,907
‫انت تخشى ان تخيّب أملهم‬

699
00:57:24,207 --> 00:57:26,176
‫دعني اخبرك امرا يريحك‬

700
00:57:26,509 --> 00:57:28,778
‫لن يقبلوا بك ابدا. ليس تماما‬

701
00:57:29,045 --> 00:57:31,080
‫توقف! توقف!‬

702
00:57:32,081 --> 00:57:35,685
‫-انت لست مثلهم‬
‫-انت لا تعرف من انا‬

703
00:57:35,952 --> 00:57:37,954
‫بلى طبعا! انت "جاك فروست"‬

704
00:57:38,621 --> 00:57:41,925
‫انت تحدث الفوضى حيثما تحل. مثل الآن‬

705
00:57:44,227 --> 00:57:45,228
‫ماذا فعلت؟‬

706
00:57:45,595 --> 00:57:48,865
‫بل بالأحرى، ماذا فعلت انت؟‬

707
00:57:57,640 --> 00:57:58,808
‫"بايبي توث"!‬

708
00:57:58,975 --> 00:58:01,177
‫فصحا مجيدا، "جاك"‬

709
00:58:05,615 --> 00:58:06,950
‫لا‬

710
00:58:07,951 --> 00:58:09,252
‫لا يوجد بيض‬

711
00:58:09,786 --> 00:58:11,254
‫-لا يوجد شيء هنا‬
‫-انا استسلم‬

712
00:58:11,621 --> 00:58:12,956
‫-لم يحضر‬
‫-انا لا افهم‬

713
00:58:13,089 --> 00:58:15,558
‫ربما خبّأها جيدا هذا العام‬

714
00:58:15,825 --> 00:58:17,827
‫بحثت في كل مكان. لا يوجد شيء‬

715
00:58:18,061 --> 00:58:22,098
‫بلى! انها ليست اجمل بيوضي لكنها تفي بالغرض‬

716
00:58:22,232 --> 00:58:23,666
‫لا استطيع ان اصدّق‬

717
00:58:23,833 --> 00:58:25,134
‫اعرف ذلك‬

718
00:58:25,268 --> 00:58:28,137
‫لا وجود لأرنب الفصح‬

719
00:58:28,538 --> 00:58:29,672
‫ماذا؟ لا‬

720
00:58:30,006 --> 00:58:31,708
‫خطأ! غير صحيح!‬

721
00:58:31,975 --> 00:58:33,710
‫انا امامك‬

722
00:58:35,845 --> 00:58:37,280
‫انهم لا يرونني‬

723
00:58:38,982 --> 00:58:40,650
‫انهم لا يرونني‬

724
00:58:44,254 --> 00:58:47,156
‫"جاك"، اين كنت؟‬

725
00:58:48,525 --> 00:58:50,693
‫الكوابيس هاجمت الانفاق. وقد...‬

726
00:58:51,027 --> 00:58:53,162
‫حطّمت كل البيض، ودهست...‬

727
00:58:53,596 --> 00:58:56,733
‫كل السلال. لم نتمكن من ايصال شيء للسطح‬

728
00:58:57,300 --> 00:58:58,735
‫"جاك"‬

729
00:59:00,737 --> 00:59:02,138
‫اين وجدت هذه؟‬

730
00:59:02,872 --> 00:59:04,207
‫كنت... هذا...‬

731
00:59:04,574 --> 00:59:05,808
‫اين "بايبي توث"؟‬

732
00:59:07,277 --> 00:59:10,179
‫اوه "جاك"، ماذا فعلت؟‬

733
00:59:10,580 --> 00:59:12,882
‫ألهذا السبب اختفيت؟‬

734
00:59:13,249 --> 00:59:15,585
‫كنت مع "بتش"؟‬

735
00:59:15,885 --> 00:59:17,320
‫كلا، اسمعوا، اسمعوا‬

736
00:59:17,854 --> 00:59:20,857
‫انا آسف. لم اشأ ان تحصل الامور هكذا‬

737
00:59:21,124 --> 00:59:22,625
‫يجب ان يذهب‬

738
00:59:22,926 --> 00:59:25,094
‫ما كان يجب ان نثق بك ابدا!‬

739
00:59:29,232 --> 00:59:32,835
‫الفصح يرمز الى انطلاقة جديدة... حياة جديدة‬

740
00:59:34,771 --> 00:59:36,739
‫الفصح هو الأمل‬

741
00:59:37,307 --> 00:59:39,142
‫والآن، انتهى كل شيء‬

742
01:00:11,808 --> 01:00:13,009
‫دعونا نفتّش الحديقة ثانية‬

743
01:00:13,209 --> 01:00:15,678
‫-حقا؟‬
‫-عم نبحث؟ عن ارنب الفصح؟‬

744
01:00:15,812 --> 01:00:17,347
‫صدّقوني، لقد رأيته!‬

745
01:00:17,814 --> 01:00:20,917
‫انه اكبر حجما مما ظننت ويحمل تلك الاقواس!‬

746
01:00:21,384 --> 01:00:24,053
‫-انضج "جيمي"‬
‫-حقا؟‬

747
01:00:27,323 --> 01:00:29,058
‫ماذا اصابكم ايها الرفاق؟‬

748
01:00:30,126 --> 01:00:35,131
‫كان ذلك حلما. انت محظوظ لرؤيته بدلا من...‬

749
01:00:36,699 --> 01:00:38,034
‫الكوابيس‬

750
01:00:41,237 --> 01:00:42,739
‫انس الامر، "جيمي"‬

751
01:00:44,207 --> 01:00:46,209
‫لا وجود للفصح هذا العام، انتهى الامر‬

752
01:00:47,076 --> 01:00:49,012
‫انه فعلا حقيقي!‬

753
01:00:50,947 --> 01:00:52,248
‫اعرف ذلك‬

754
01:01:20,109 --> 01:01:22,111
‫توقّعت ان يحصل ذلك‬

755
01:01:22,945 --> 01:01:24,947
‫لم يؤمنوا بك ابدا‬

756
01:01:25,415 --> 01:01:27,750
‫كنت احاول ان اريك ذلك‬

757
01:01:27,917 --> 01:01:29,252
‫لكنني افهم‬

758
01:01:31,087 --> 01:01:33,022
‫انت لا تفهم شيئا!‬

759
01:01:33,823 --> 01:01:37,260
‫لا؟ ألا اعرف معنى ان اكون منبوذا؟‬

760
01:01:41,998 --> 01:01:44,000
‫ألا يؤمن احد بي؟‬

761
01:01:44,967 --> 01:01:48,137
‫ان ارغب بان تكون لي عائلة؟‬

762
01:01:50,873 --> 01:01:53,309
‫كل تلك السنوات في الظلمة، كنت اظن‬

763
01:01:53,776 --> 01:01:56,279
‫ان احدا لا يعرف معنى هذا الشعور‬

764
01:01:57,080 --> 01:01:58,915
‫لكن ارى انني كنت مخطئا‬

765
01:02:00,950 --> 01:02:03,786
‫لا داعي لأن نكون وحدنا بالضرورة "جاك"‬

766
01:02:04,053 --> 01:02:08,057
‫انا اؤمن بك. وأعرف ان الاولاد سيؤمنون ايضا‬

767
01:02:08,791 --> 01:02:10,026
‫بي انا؟‬

768
01:02:10,259 --> 01:02:11,494
‫نعم!‬

769
01:02:11,961 --> 01:02:14,764
‫انظر ما يمكننا ان نفعله‬

770
01:02:14,897 --> 01:02:18,501
‫لا شيء يتناسب افضل من البرد والظلمة‬

771
01:02:18,935 --> 01:02:23,906
‫يمكننا ان نمنحهم عالما حيث كل شيء...‬

772
01:02:24,073 --> 01:02:25,341
‫اسود؟ على صورتك؟‬

773
01:02:26,476 --> 01:02:28,945
‫وعلى صورة "جاك فروست" ايضا‬

774
01:02:29,212 --> 01:02:30,747
‫سيؤمنون بنا نحن الاثنين‬

775
01:02:30,880 --> 01:02:34,383
‫لا، سيخافون منا. وليس هذا ما اريده‬

776
01:02:35,251 --> 01:02:36,753
‫للمرة الاخيرة‬

777
01:02:36,919 --> 01:02:38,454
‫دعني وشأني‬

778
01:02:40,923 --> 01:02:45,928
‫جيد. تريد ان نتركك وشأنك. حسنا لكن اولا...‬

779
01:02:48,364 --> 01:02:49,866
‫"بايبي توث"!‬

780
01:02:52,468 --> 01:02:53,870
‫الصولجان!‬

781
01:02:55,104 --> 01:02:58,241
‫لديك هذه العادة السيئة بالتدخل‬

782
01:02:58,508 --> 01:03:02,545
‫اعطني اياه وسأدعها ترحل‬

783
01:03:19,395 --> 01:03:20,396
‫حسنا‬

784
01:03:20,530 --> 01:03:21,964
‫والآن، دعها تذهب‬

785
01:03:23,432 --> 01:03:24,433
‫لا‬

786
01:03:25,868 --> 01:03:27,570
‫قلت انك تريد ان نتركك وشأنك‬

787
01:03:27,970 --> 01:03:29,539
‫ابق وحيدا اذا!‬

788
01:03:58,868 --> 01:04:00,102
‫"بايبي توث"!‬

789
01:04:01,037 --> 01:04:02,271
‫هل انت بخير؟‬

790
01:04:06,943 --> 01:04:10,046
‫آسف. لا استطيع ان اشعرك إلا بالبرد‬

791
01:04:12,315 --> 01:04:14,083
‫"بيش" كان محقا‬

792
01:04:16,152 --> 01:04:17,620
‫انا افسد كل شيء‬

793
01:04:33,202 --> 01:04:34,871
‫"جاك"؟‬

794
01:04:35,605 --> 01:04:36,873
‫"جاك"!‬

795
01:04:40,343 --> 01:04:41,944
‫"جاك"!‬

796
01:04:59,362 --> 01:05:01,631
‫هيا "جاك"، لا يمكن ان تمرح طوال الوقت‬

797
01:05:02,064 --> 01:05:03,532
‫"جاك"، انزل من عندك‬

798
01:05:04,367 --> 01:05:05,902
‫انت مضحك، "جاك"!‬

799
01:05:06,936 --> 01:05:08,237
‫كونا حذرين‬

800
01:05:09,305 --> 01:05:10,973
‫سنكون كذلك‬

801
01:05:18,514 --> 01:05:20,383
‫كل شيء بخير. كل شيء بخير‬

802
01:05:20,650 --> 01:05:23,119
‫لا تنظري الى الاسفل. انظري الي‬

803
01:05:24,453 --> 01:05:26,555
‫"جاك". انا خائفة‬

804
01:05:28,457 --> 01:05:29,458
‫اعرف. اعرف ذلك‬

805
01:05:31,560 --> 01:05:35,231
‫سيكون كل شيء على ما يرام. لن تسقطي بالداخل‬

806
01:05:36,165 --> 01:05:38,034
‫سنمرح قليلا!‬

807
01:05:38,167 --> 01:05:39,535
‫لا!‬

808
01:05:39,969 --> 01:05:43,539
‫-وهل سأخدعك؟‬
‫-نعم، تفعل ذلك طوال الوقت!‬

809
01:05:44,373 --> 01:05:48,477
‫ليس هذه المرة. صدّقيني، سيكون كل شيء...‬

810
01:05:49,211 --> 01:05:50,479
‫سيكون كل شيء بخير‬

811
01:05:51,080 --> 01:05:52,581
‫يجب ان تؤمني بي‬

812
01:05:55,017 --> 01:05:59,188
‫اتريدين اللعب؟ سنقفز كما نفعل كل يوم؟‬

813
01:05:59,388 --> 01:06:01,090
‫الامر سهل للغاية مثل...‬

814
01:06:01,223 --> 01:06:02,391
‫واحد...‬

815
01:06:05,995 --> 01:06:07,163
‫اثنان...‬

816
01:06:08,230 --> 01:06:09,231
‫ثلاثة!‬

817
01:06:10,132 --> 01:06:11,167
‫حسنا‬

818
01:06:11,734 --> 01:06:13,202
‫انه دورك‬

819
01:06:13,502 --> 01:06:14,503
‫واحد...‬

820
01:06:14,704 --> 01:06:15,705
‫تماما‬

821
01:06:16,038 --> 01:06:17,039
‫اثنان...‬

822
01:06:17,506 --> 01:06:18,607
‫ثلاثة!‬

823
01:06:26,415 --> 01:06:28,084
‫"جاك"!‬

824
01:06:52,308 --> 01:06:54,276
‫هل رأيت هذا؟‬

825
01:06:55,778 --> 01:06:57,046
‫كان ذلك انا!‬

826
01:06:57,179 --> 01:06:59,115
‫كانت لدي عائلة! وشقيقة!‬

827
01:06:59,348 --> 01:07:01,283
‫لقد انقذتها!‬

828
01:07:04,220 --> 01:07:06,088
‫لهذا السبب اخترتني‬

829
01:07:08,491 --> 01:07:10,793
‫انا حارس‬

830
01:07:16,265 --> 01:07:17,800
‫يجب ان نخرج من هنا‬

831
01:07:49,398 --> 01:07:51,233
‫تعالي، انا مدين لك بخدمة!‬

832
01:07:53,335 --> 01:07:54,503
‫هيا بنا!‬

833
01:07:56,072 --> 01:07:57,540
‫ما الخطب؟‬

834
01:08:00,309 --> 01:08:01,610
‫ألا يمكنكن الطيران؟‬

835
01:08:04,180 --> 01:08:05,381
‫الانوار‬

836
01:08:16,425 --> 01:08:19,261
‫يمكنكم الرحيل جميعا!‬

837
01:08:19,562 --> 01:08:23,632
‫لن نحتاج الى العاب هذا العام للميلاد، شكرا‬

838
01:08:24,400 --> 01:08:26,735
‫ابدا بعد الآن‬

839
01:08:32,241 --> 01:08:33,442
‫انها تنطفيء كلها‬

840
01:08:33,876 --> 01:08:37,213
‫لم تبق إلا ستة. 6 اولاد‬

841
01:08:37,446 --> 01:08:40,850
‫يؤمنون بالحراس من كل قلبهم‬

842
01:08:41,550 --> 01:08:42,852
‫لنقل بالأحرى‬

843
01:08:43,319 --> 01:08:44,420
‫خمسة‬

844
01:08:46,856 --> 01:08:48,591
‫اربعة‬

845
01:08:49,258 --> 01:08:50,893
‫ثلاثة!‬

846
01:08:51,293 --> 01:08:52,828
‫اثنان!‬

847
01:09:00,736 --> 01:09:02,338
‫واحد‬

848
01:09:05,608 --> 01:09:06,809
‫"جيمي"‬

849
01:09:12,882 --> 01:09:14,617
‫حسنا، اسمع...‬

850
01:09:15,217 --> 01:09:18,387
‫انا وأنت عند مفترق طرق‬

851
01:09:18,687 --> 01:09:20,656
‫هذا ما سيحصل‬

852
01:09:21,390 --> 01:09:24,760
‫ان لم يكن هذا حلما وكنت فعلا حقيقيا‬

853
01:09:25,461 --> 01:09:29,498
‫يجب ان تثبت ذلك... حالا‬

854
01:09:38,240 --> 01:09:41,310
‫لطالما آمنت بك، حسنا؟‬

855
01:09:41,544 --> 01:09:43,946
‫طوال حياتي في الواقع‬

856
01:09:44,346 --> 01:09:46,282
‫انت اذا تدين لي بذلك‬

857
01:09:46,482 --> 01:09:50,386
‫لا داعي للكثير. مجرد اشارة لأعرف‬

858
01:09:52,788 --> 01:09:54,290
‫اي شيء‬

859
01:09:54,790 --> 01:09:56,358
‫فعلا، سأصدق اي شيء‬

860
01:10:03,265 --> 01:10:04,667
‫كنت اعرف ذلك‬

861
01:10:36,332 --> 01:10:37,666
‫انه حقيقي!‬

862
01:10:57,019 --> 01:10:58,554
‫الثلج؟‬

863
01:11:06,762 --> 01:11:08,931
‫"جاك فروست"...‬

864
01:11:09,665 --> 01:11:10,933
‫هل قال...؟‬

865
01:11:11,267 --> 01:11:12,735
‫"جاك فروست"؟‬

866
01:11:13,602 --> 01:11:15,904
‫قالها ثانية. قال...‬

867
01:11:16,272 --> 01:11:17,273
‫قلت...‬

868
01:11:19,575 --> 01:11:21,343
‫"جاك فروست"!‬

869
01:11:21,577 --> 01:11:22,911
‫هذا صحيح!‬

870
01:11:23,045 --> 01:11:26,782
‫هذا انا! "جاك فروست"! هذا اسمي‬

871
01:11:27,516 --> 01:11:28,784
‫لقد قلت اسمي‬

872
01:11:32,488 --> 01:11:34,490
‫لحظة. انت تسمعني؟‬

873
01:11:35,791 --> 01:11:36,959
‫هل يمكنك...‬

874
01:11:37,359 --> 01:11:38,894
‫هل يمكنك رؤيتي؟‬

875
01:11:41,363 --> 01:11:44,466
‫انه يراني! انه يراني!‬

876
01:11:46,935 --> 01:11:48,937
‫-لقد جعلت الثلج ينهمر!‬
‫-اعرف ذلك!‬

877
01:11:49,071 --> 01:11:50,606
‫-في غرفتي!‬
‫-اعرف ذلك!‬

878
01:11:50,939 --> 01:11:52,074
‫انت حقيقي؟‬

879
01:11:52,541 --> 01:11:55,411
‫من برأيك يحدث العواصف الثلجية وعطلات الثلج؟‬

880
01:11:55,611 --> 01:11:57,613
‫هل تذكر عندما طرت على تلك المزلجة؟‬

881
01:11:57,746 --> 01:11:59,615
‫-كان ذلك انت؟‬
‫-كان ذلك انا!‬

882
01:11:59,748 --> 01:12:00,916
‫جميل!‬

883
01:12:01,050 --> 01:12:03,852
‫ماذا عن ارنب الفصح؟ جنّية الاسنان؟‬

884
01:12:04,320 --> 01:12:06,855
‫حقيقيون! نحن جميعا حقيقيون‬

885
01:12:07,056 --> 01:12:08,057
‫كنت اعرف ذلك!‬

886
01:12:08,390 --> 01:12:10,392
‫"جيمي"، الى من تتكلم؟‬

887
01:12:12,961 --> 01:12:14,763
‫"جاك فروست"؟‬

888
01:12:15,431 --> 01:12:16,932
‫حسنا‬

889
01:12:29,878 --> 01:12:31,880
‫اولادي! عودوا!‬

890
01:12:32,815 --> 01:12:37,653
‫-"نورث"، هل انت بخير؟‬
‫-لقد فقدت قواي‬

891
01:12:38,120 --> 01:12:39,455
‫انظر!‬

892
01:12:40,489 --> 01:12:41,523
‫"جاك"!‬

893
01:12:41,957 --> 01:12:43,125
‫"جاك"!‬

894
01:12:43,959 --> 01:12:45,461
‫هل انت بخير؟‬

895
01:12:46,628 --> 01:12:47,930
‫ماذا تفعل هنا؟‬

896
01:12:48,530 --> 01:12:49,932
‫الشيء نفسه مثلك‬

897
01:12:52,768 --> 01:12:54,370
‫النور الاخير‬

898
01:12:54,636 --> 01:12:58,540
‫عجبا! هذا انتم! هذا انتم فعلا!‬

899
01:12:59,842 --> 01:13:01,677
‫كنت اعرف انه ليس حلما!‬

900
01:13:02,678 --> 01:13:05,748
‫"جاك"، انه يراك‬

901
01:13:07,583 --> 01:13:09,985
‫انتظروا. اين "باني"؟‬

902
01:13:10,519 --> 01:13:13,555
‫خسارة الفصح كانت قاسية جدا علينا‬

903
01:13:13,789 --> 01:13:15,090
‫خصوصا على "باني"‬

904
01:13:19,695 --> 01:13:21,430
‫اوه لا‬

905
01:13:24,032 --> 01:13:25,834
‫هذا ارنب الفصح؟‬

906
01:13:26,468 --> 01:13:29,705
‫الآن تراني؟ اين كنت منذ ساعة؟‬

907
01:13:29,838 --> 01:13:31,173
‫ماذا حل به؟‬

908
01:13:31,573 --> 01:13:34,176
‫كان ضخم الحجم وفاتنا وهو الآن...‬

909
01:13:34,710 --> 01:13:36,011
‫فاتن‬

910
01:13:36,478 --> 01:13:37,713
‫اوه، هذا جيد‬

911
01:13:38,747 --> 01:13:42,885
‫هل قلت له ان يقول ذلك؟ لنتقاتل! هيا!‬

912
01:13:43,152 --> 01:13:48,157
‫لا. قال لي انك حقيقي بعدما بدأت اظن العكس‬

913
01:13:49,591 --> 01:13:51,727
‫جعلك تؤمن بي؟‬

914
01:13:52,060 --> 01:13:53,495
‫بي انا؟‬

915
01:14:08,177 --> 01:14:09,745
‫ابعدوا "جيمي"‬

916
01:14:10,212 --> 01:14:12,047
‫كن حذرا، "جاك"‬

917
01:14:14,917 --> 01:14:16,752
‫"جاك فروست"‬

918
01:14:17,586 --> 01:14:20,022
‫لننته من الامر، حسنا؟‬

919
01:14:22,624 --> 01:14:26,028
‫هذه الخدعة لم تعد تنجح معي‬

920
01:14:31,867 --> 01:14:33,202
‫من هنا، من هنا‬

921
01:14:34,803 --> 01:14:36,538
‫طريق مسدودة. من الجانب الاخر!‬

922
01:14:40,209 --> 01:14:41,210
‫"جاك"!‬

923
01:14:43,679 --> 01:14:46,048
‫كانت محاولة جيدة، "جاك". ممتاز على الجهد‬

924
01:14:46,548 --> 01:14:49,051
‫انه اقوى. لا استطيع ان اهزمه‬

925
01:14:55,257 --> 01:14:57,726
‫كل هذه الفوضى لأجل فتى صغير‬

926
01:14:57,926 --> 01:15:00,929
‫وهو يرفض ان يكف عن الايمان‬

927
01:15:01,597 --> 01:15:03,699
‫حسنا. ثمة طرق اخرى‬

928
01:15:03,932 --> 01:15:05,901
‫لإطفاء ضوء‬

929
01:15:08,637 --> 01:15:10,672
‫ان اردت، سيكون عليك ان تمرّ بي‬

930
01:15:12,508 --> 01:15:14,510
‫كم انت ناعم الملمس‬

931
01:15:14,743 --> 01:15:16,845
‫هل تريد ان ادغدك وراء اذنيك؟‬

932
01:15:16,979 --> 01:15:18,680
‫اياك ان تفكر بالأمر حتى‬

933
01:15:18,881 --> 01:15:23,619
‫تسرّني رؤيتكم جميعا هكذا‬

934
01:15:25,220 --> 01:15:27,623
‫تبدون... مريعين‬

935
01:15:34,630 --> 01:15:38,000
‫"جاك". انا اشعر بالخوف‬

936
01:15:40,669 --> 01:15:43,005
‫"جاك". انا اشعر بالخوف‬

937
01:15:43,705 --> 01:15:45,307
‫اعرف، اعرف‬

938
01:15:46,008 --> 01:15:47,776
‫لكنك ستكونين على ما يرام‬

939
01:15:49,311 --> 01:15:52,881
‫سنمرح بعض الشيء‬

940
01:15:54,049 --> 01:15:56,752
‫وجدته! هذا هو جوهري!‬

941
01:16:00,556 --> 01:16:02,891
‫ما رأيك، "جيمي"؟‬

942
01:16:04,726 --> 01:16:07,129
‫هل تؤمن بالبعبع...‬

943
01:16:13,335 --> 01:16:15,003
‫هيا بنا نحضر اصدقاءك‬

944
01:16:29,651 --> 01:16:30,919
‫جميل!‬

945
01:16:55,243 --> 01:16:56,945
‫"جيمي"، كيف تفعل هذا؟‬

946
01:16:57,179 --> 01:16:59,915
‫"جاك فروست"! تعال، نحتاج اليك!‬

947
01:17:01,984 --> 01:17:03,919
‫لحظة، هل هذا...؟‬

948
01:17:04,119 --> 01:17:05,120
‫"جاك فروست"!‬

949
01:17:10,225 --> 01:17:13,095
‫-ميلادا مجيدا!‬
‫-فصحا مجيدا!‬

950
01:17:13,629 --> 01:17:14,830
‫لا تنسوا ان تعتنوا بأسنانكم!‬

951
01:17:17,132 --> 01:17:18,634
‫هل تريد الحلوى؟‬

952
01:17:21,103 --> 01:17:22,404
‫"جيمي"، كنت محقا!‬

953
01:17:22,871 --> 01:17:24,272
‫ارنب الفصح حقيقي!‬

954
01:17:24,673 --> 01:17:25,941
‫-جنّية الاسنان!‬
‫-و"بابا نويل"!‬

955
01:17:26,108 --> 01:17:27,376
‫انهم حقيقيون!‬

956
01:17:41,056 --> 01:17:44,993
‫هل تظنون انه يمكن لبضعة اولاد مساعدتكم؟‬

957
01:17:53,168 --> 01:17:55,871
‫انها مجرد احلام سيئة، "جيمي"‬

958
01:17:56,371 --> 01:17:57,939
‫ونحن سنحميك‬

959
01:17:58,106 --> 01:18:00,242
‫ستقومون بحمايتهم‬

960
01:18:02,377 --> 01:18:04,446
‫لكن من سيحميكم؟‬

961
01:18:12,688 --> 01:18:13,955
‫انا‬

962
01:18:14,756 --> 01:18:15,891
‫انا‬

963
01:18:17,292 --> 01:18:19,161
‫-انا‬
‫-انا‬

964
01:18:20,362 --> 01:18:21,797
‫وأنا‬

965
01:18:22,164 --> 01:18:23,432
‫سأحاول‬

966
01:18:28,236 --> 01:18:32,007
‫اما زلت تعتقد انه لا وجود للبعبع؟‬

967
01:18:39,314 --> 01:18:43,819
‫انا اؤمن بوجودك. لكنني لا اخاف منك‬

968
01:19:04,806 --> 01:19:06,842
‫احسنت "توث"!‬

969
01:19:10,779 --> 01:19:12,013
‫نعم!‬

970
01:19:12,214 --> 01:19:13,915
‫لا! هاجموهم!‬

971
01:19:14,382 --> 01:19:16,051
‫قوموا بعملكم!‬

972
01:19:16,318 --> 01:19:18,053
‫تعالوا، تعالوا‬

973
01:19:18,286 --> 01:19:19,354
‫سحقا!‬

974
01:19:25,026 --> 01:19:26,328
‫غير ممكن!‬

975
01:19:29,097 --> 01:19:30,766
‫انا مجرد ارنب!‬

976
01:19:33,835 --> 01:19:35,003
‫مرحبا يا صديقي‬

977
01:19:45,013 --> 01:19:46,915
‫هيا!‬

978
01:19:49,918 --> 01:19:51,953
‫لنهاجمهم!‬

979
01:19:54,055 --> 01:19:56,324
‫هيا ايها الرفاق، يمكننا القيام بذلك!‬

980
01:20:07,202 --> 01:20:08,937
‫انه لك يا صديقي‬

981
01:20:13,508 --> 01:20:14,509
‫شكرا "توث"‬

982
01:20:15,177 --> 01:20:16,945
‫هو، هو، هو‬

983
01:20:20,482 --> 01:20:21,483
‫السطح غير المناسب‬

984
01:20:38,266 --> 01:20:39,868
‫انظر الى هذا!‬

985
01:20:40,135 --> 01:20:44,506
‫لدي فكرة! اعرف ماذا سنفعل. تعالوا‬

986
01:20:45,173 --> 01:20:46,441
‫انتهى الامر، "بتش"‬

987
01:20:46,842 --> 01:20:48,443
‫لا يمكنك ان تختبىء‬

988
01:20:56,852 --> 01:20:57,853
‫حاذر!‬

989
01:21:18,006 --> 01:21:19,274
‫"ساندمان"!‬

990
01:21:28,149 --> 01:21:30,552
‫صديقي، تسرّني رؤيتك‬

991
01:21:56,211 --> 01:21:57,245
‫جميل!‬

992
01:22:47,028 --> 01:22:48,530
‫جوهرك؟‬

993
01:22:50,265 --> 01:22:51,633
‫استغرقني ذلك بعض الوقت...‬

994
01:22:52,434 --> 01:22:53,702
‫لكنني وجدته‬

995
01:23:06,481 --> 01:23:08,216
‫انتم جميعا على لائحة الاشقياء!‬

996
01:23:08,350 --> 01:23:09,651
‫"باني"، فكّر بسرعة!‬

997
01:23:20,662 --> 01:23:23,999
‫تجرؤون على المرح بحضوري؟‬

998
01:23:24,265 --> 01:23:28,503
‫انا البعبع وستخافون مني!‬

999
01:23:29,704 --> 01:23:31,373
‫لا!‬

1000
01:23:46,287 --> 01:23:48,256
‫ستغادر الحفلة بهذه السرعة؟‬

1001
01:23:48,390 --> 01:23:50,291
‫انت لم تودّعنا حتى‬

1002
01:23:51,626 --> 01:23:53,094
‫قطعة من النقود؟‬

1003
01:23:58,533 --> 01:24:00,268
‫هذه من اجل جنّياتي‬

1004
01:24:01,403 --> 01:24:04,406
‫لا يمكنكم التخلّص مني! ابدا!‬

1005
01:24:04,539 --> 01:24:07,042
‫سيبقى الخوف موجودا‬

1006
01:24:07,242 --> 01:24:11,312
‫وإن يكن؟ طالما ان ولدا واحدا يؤمن‬

1007
01:24:11,579 --> 01:24:14,182
‫سنكون هنا لمحاربة الخوف‬

1008
01:24:14,749 --> 01:24:18,319
‫حقا؟ ماذا تفعل هذه الكوابيس هنا اذا؟‬

1009
01:24:22,357 --> 01:24:24,659
‫لا يمكن ان تكون كوابيسي. انا لست خائفا‬

1010
01:24:27,362 --> 01:24:29,731
‫يبدو انها تشم رائحة مخاوفك‬

1011
01:24:43,144 --> 01:24:45,113
‫لا، لا، لا، لا!‬

1012
01:24:47,449 --> 01:24:49,250
‫لا!‬

1013
01:25:07,168 --> 01:25:10,472
‫هل انت جاهز "جاك"؟ لنجعل الامر رسميا؟‬

1014
01:25:15,210 --> 01:25:17,445
‫حان الوقت لتقسم اليمين‬

1015
01:25:21,316 --> 01:25:23,184
‫"جاك فروست"، هل تقسم...‬

1016
01:25:23,685 --> 01:25:27,322
‫بأن تعتني بكل اولاد العالم‬

1017
01:25:27,722 --> 01:25:29,557
‫وأن تحميهم بحياتك‬

1018
01:25:29,724 --> 01:25:32,894
‫وتحمي آمالهم، امنياتهم واحلامهم‬

1019
01:25:33,328 --> 01:25:37,332
‫لأنهم كل ما لدينا وما نحن عليه وكل‬

1020
01:25:37,565 --> 01:25:39,634
‫ما لن نكون عليه ابدا؟‬

1021
01:25:44,139 --> 01:25:45,406
‫نعم‬

1022
01:25:45,540 --> 01:25:50,145
‫تهانينا، "جاك فروست" لأنك من الآن فصاعدا‬

1023
01:25:50,345 --> 01:25:52,347
‫وإلى الابد‬

1024
01:25:52,514 --> 01:25:53,848
‫اصبحت حارسا‬

1025
01:26:09,731 --> 01:26:11,499
‫تمالكن انفسكن ايتها الفتيات‬

1026
01:26:15,904 --> 01:26:17,539
‫انظروا!‬

1027
01:26:22,377 --> 01:26:23,478
‫هل رأيتم هذا؟‬

1028
01:26:25,747 --> 01:26:27,916
‫الجميع يحب المزلقة‬

1029
01:26:30,418 --> 01:26:31,753
‫حان وقت الرحيل‬

1030
01:26:44,899 --> 01:26:48,770
‫فصحا مجيدا ايتها الصغيرة. سأفتقدك‬

1031
01:26:49,270 --> 01:26:50,972
‫الوداع "باني"‬

1032
01:26:52,307 --> 01:26:53,308
‫سترحل؟‬

1033
01:26:53,575 --> 01:26:54,876
‫ماذا لو عاد "بتش"؟‬

1034
01:26:55,376 --> 01:26:58,713
‫وإن فقدنا الايمان؟ ان لم اتمكن من رؤيتك...‬

1035
01:26:59,214 --> 01:27:03,952
‫هل تكف عن الايمان بالقمر عندما تشرق الشمس؟‬

1036
01:27:04,419 --> 01:27:05,220
‫لا‬

1037
01:27:05,353 --> 01:27:09,424
‫أتكف عن الايمان بالشمس عندما يحجبها الغيم؟‬

1038
01:27:09,657 --> 01:27:10,658
‫لا‬

1039
01:27:10,992 --> 01:27:14,796
‫سنكون هنا دائما، "جيمي". من الآن فصاعدا...‬

1040
01:27:15,530 --> 01:27:17,398
‫سنكون هنا دائما‬

1041
01:27:18,533 --> 01:27:22,303
‫انت اذا حارس ايضا‬

1042
01:27:28,643 --> 01:27:29,644
‫"جاك"!‬

1043
01:27:55,870 --> 01:27:58,339
‫انا ادعى "جاك فروست"‬

1044
01:27:58,573 --> 01:27:59,874
‫وأنا "حارس"‬

1045
01:28:00,275 --> 01:28:01,709
‫كيف اعرف ذلك؟‬

1046
01:28:01,976 --> 01:28:04,345
‫لأن القمر اخبرني بذلك‬

1047
01:28:04,946 --> 01:28:07,582
‫لذا، عندما يقول لكم القمر شيئا‬

1048
01:28:08,950 --> 01:28:10,551
‫صدّقوه‬

1049
01:28:15,957 --> 01:28:20,028
‫"صعود الحراس"‬

1050
01:28:26,301 --> 01:28:30,738
‫لـ"ماري كاثرين جويس"، الحارسة المخلصة‬

1051
01:32:45,293 --> 01:32:46,994
‫"بيغ فوت"‬

1052
01:32:47,795 --> 01:32:49,163
‫"فيل"‬
