﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:12,450
<font color="#ffff80">إســخراج وتــعديل</font>
| | <font color="#8080ff">ChristopherCavco</font> & <font color="#ff0000">DawoodTv</font> | |

2
00:00:47,410 --> 00:00:48,953
‫افتحي عينيك

3
00:00:53,208 --> 00:00:55,877
‫هذا هو مصدر سحرنا؟

4
00:00:56,044 --> 00:00:56,920
‫أجل

5
00:00:58,129 --> 00:01:03,051
‫هذه الشمعة فيها المعجزة
‫التي أعطيت لعائلتنا

6
00:01:03,843 --> 00:01:05,970
‫كيف تلقينا معجزة؟

7
00:01:07,472 --> 00:01:09,140
‫منذ وقت بعيد...

8
00:01:10,308 --> 00:01:13,311
‫حين كان أطفالي الثلاثة
‫الصغار مولودين حديثا...

9
00:01:15,563 --> 00:01:20,026
‫أنا وجدك "بيدرو" أجبرنا
‫على الهروب من منزلنا

10
00:01:22,821 --> 00:01:24,948
‫ومع أن الكثيرين انضموا إلينا...

11
00:01:25,740 --> 00:01:27,826
‫آملين إيجاد منزل جديد...

12
00:01:29,160 --> 00:01:31,746
‫لم يسعنا الهروب من المخاطر...

13
00:01:35,083 --> 00:01:38,878
‫وخسرنا جدك

14
00:01:41,673 --> 00:01:44,551
‫لكن في أكثر لحظاتنا الحالكة ظلاما...

15
00:01:45,760 --> 00:01:48,555
‫أعطينا معجزة

16
00:01:50,098 --> 00:01:55,728
‫أصبحت الشمعة شعلة سحرية
‫لا يمكنها أن تنطفئ أبدا

17
00:01:56,396 --> 00:02:01,067
‫وقد أنعمت علينا بملجأ نعيش فيه

18
00:02:04,237 --> 00:02:06,406
‫مكان عجائبي

19
00:02:06,865 --> 00:02:08,323
‫معجزة

20
00:02:08,532 --> 00:02:09,993
‫معجزة

21
00:02:11,536 --> 00:02:14,205
‫نمت الأعجوبة

22
00:02:17,292 --> 00:02:18,710
‫ومنزلنا...

23
00:02:20,420 --> 00:02:22,714
‫منزلنا الصغير بذاته...

24
00:02:23,756 --> 00:02:27,010
‫بات حيا لإيوائنا

25
00:02:30,763 --> 00:02:33,141
‫حين بلغ أولادي سن الرشد...

26
00:02:33,308 --> 00:02:38,438
‫أنعمت الأعجوبة على كل واحد فينا
‫بهبة سحرية لمساعدتنا

27
00:02:40,899 --> 00:02:43,318
‫وحين بلغ أولادهم سن الرشد...

28
00:02:43,485 --> 00:02:45,320
‫نالوا السحر أيضا

29
00:02:45,904 --> 00:02:47,280
‫هذا صحيح!

30
00:02:47,489 --> 00:02:51,242
‫ومعا، هبات عائلتنا...

31
00:02:51,409 --> 00:02:55,789
‫جعلت منزلنا الجديد جنة

32
00:02:57,540 --> 00:03:04,130
‫الليلة، ستمنحك هذه الشمعة هبتك، عزيزتي

33
00:03:04,339 --> 00:03:09,511
‫لتقوية مجتمعنا، لتقوية منزلنا

34
00:03:09,928 --> 00:03:12,847
‫كوني مصدر فخر لعائلتك

35
00:03:13,556 --> 00:03:15,558
‫سأكون مصدر فخر لعائلتي

36
00:03:21,564 --> 00:03:24,192
‫أجل، أجل، أيها المنزل الصغير، سنذهب!

37
00:03:30,240 --> 00:03:33,034
‫ما ستكون هبتي برأيك؟

38
00:03:33,409 --> 00:03:36,830
‫أنت أعجوبة، "ميرابيل مادريغال"

39
00:03:37,539 --> 00:03:39,457
‫أيا كانت الهبة التي تنتظرك...

40
00:03:40,500 --> 00:03:44,087
‫ستكون مميزة بقدرك

41
00:04:14,742 --> 00:04:16,494
‫كوني مصدر فخر لعائلتك

42
00:04:16,994 --> 00:04:18,287
‫صباح الخير، جدي!

43
00:04:27,088 --> 00:04:29,299
‫مهلا! متى سيحصل احتفال الهبة السحرية؟

44
00:04:29,466 --> 00:04:31,134
‫احتفال نسيبي الليلة

45
00:04:31,301 --> 00:04:32,427
‫ما هبته؟

46
00:04:32,594 --> 00:04:33,720
‫سنكتشف ذلك!

47
00:04:33,887 --> 00:04:34,971
‫ما هبتك؟

48
00:04:35,138 --> 00:04:36,181
‫من يسأل؟

49
00:04:36,347 --> 00:04:37,223
‫نحن!

50
00:04:37,390 --> 00:04:42,562
‫حسنا، يا "نحن"، لا يمكنني التكلم عن نفسي
‫وحسب، أنا جزء من آل "مادريغال" المذهلين

51
00:04:42,729 --> 00:04:44,314
‫من هم جميع أفراد "مادريغال" المذهلون؟

52
00:04:44,481 --> 00:04:46,483
‫لن تدعوني وشأني، أليس كذلك؟

53
00:04:46,649 --> 00:04:47,859
‫أيها المنزل الصغير، ساعدني

54
00:04:48,026 --> 00:04:49,027
‫أدراج!

55
00:04:49,777 --> 00:04:50,778
‫أرضية!

56
00:04:51,279 --> 00:04:52,280
‫أبواب!

57
00:04:52,906 --> 00:04:53,740
‫هيا بنا!

58
00:04:53,948 --> 00:04:56,910
‫هذا هو منزلنا، لدينا أولاد من جميع الأجيال

59
00:04:57,076 --> 00:05:00,246
‫مليء بالموسيقى، إيقاع له تصميمه الخاص

60
00:05:00,413 --> 00:05:03,750
‫هذه عائلتي، مجموعة نجوم كاملة

61
00:05:03,917 --> 00:05:06,836
‫فيها العديد من النجوم
‫ويمكن للجميع أن يتألق

62
00:05:07,003 --> 00:05:07,962
‫رائع

63
00:05:08,129 --> 00:05:10,465
‫لكن لنكن واضحين، جدتي تدير زمام الأمور

64
00:05:10,632 --> 00:05:14,010
‫أرشدتنا إلى هنا منذ أعوام عديدة

65
00:05:14,177 --> 00:05:17,305
‫وكل عام، تنمو بركات عائلتنا

66
00:05:17,806 --> 00:05:20,809
‫هناك الكثير، عليك معرفة ذلك ببساطة

67
00:05:20,975 --> 00:05:23,561
‫أهلا بكم في عائلة "مادريغال"

68
00:05:24,437 --> 00:05:26,689
‫منزل عائلة "مادريغال"

69
00:05:26,856 --> 00:05:27,857
‫نحن قادمون

70
00:05:28,024 --> 00:05:31,277
‫حيث جميع الناس مذهلون وسحريون

71
00:05:31,444 --> 00:05:33,696
‫أنا جزء من عائلة "مادريغال"

72
00:05:33,905 --> 00:05:36,241
‫-يا إلهي! ها هم!
‫-ما هي الهبات؟

73
00:05:36,407 --> 00:05:38,535
‫-لا أتذكر جميع الهبات!
‫-لكنني لا أعلم ما هبة كل واحد

74
00:05:38,701 --> 00:05:39,953
‫حسنا، حسنا، استرخوا!

75
00:05:40,120 --> 00:05:42,914
‫-يستحيل علينا جسديا أن نسترخي!
‫-أخبرينا كل شيء!

76
00:05:43,081 --> 00:05:45,583
‫-ما هي قدراتك؟
‫-أخبرينا ما يمكن للجميع فعله!

77
00:05:45,917 --> 00:05:47,961
‫لذا القهوة هي للبالغين

78
00:05:48,128 --> 00:05:51,589
‫خالتي "بيبا"، مزاجها يؤثر في حال الطقس

79
00:05:51,756 --> 00:05:54,926
‫حين تكون حزينة، تصبح الحرارة غريبة

80
00:05:55,093 --> 00:05:56,344
‫عمي "برونو"

81
00:05:56,636 --> 00:05:58,138
‫لا نتكلم عن "برونو"!

82
00:05:58,596 --> 00:06:01,933
‫يقال إنه رأى المستقبل، واختفى ذات يوم

83
00:06:02,142 --> 00:06:05,436
‫وهذه أمي "جولييتا"، هذه قدرتها

84
00:06:05,603 --> 00:06:08,940
‫في الحقيقة، بوسعها شفاؤك بوجبة

85
00:06:09,107 --> 00:06:12,485
‫وصفاتها هي علاجات فعلية

86
00:06:12,694 --> 00:06:15,113
‫إن أثرت إعجابكم، تخيلوا شعوري

87
00:06:15,280 --> 00:06:16,197
‫أمي!

88
00:06:16,364 --> 00:06:18,658
‫أهلا بكم في عائلة "مادريغال"

89
00:06:19,325 --> 00:06:21,578
‫منزل عائلة "مادريغال"

90
00:06:21,744 --> 00:06:22,954
‫دعوني أمر!

91
00:06:23,121 --> 00:06:26,040
‫أعلم أن الأمر يبدو خياليا وسحريا بعض الشيء

92
00:06:26,207 --> 00:06:29,002
‫لكنني جزء من عائلة "مادريغال"

93
00:06:29,461 --> 00:06:32,172
‫-أغرم رجلان بعائلة "مادريغال"
‫-بعائلة "مادريغال"

94
00:06:32,922 --> 00:06:35,675
‫-والآن هما جزء من عائلة "مادريغال"
‫-عائلة "مادريغال"

95
00:06:36,092 --> 00:06:39,137
‫أجل، تزوج عمي "فيلكس" "بيبا"
‫وتزوج أبي "جولييتا"

96
00:06:39,304 --> 00:06:42,265
‫-وهكذا أصبحت جدتي الجدة "مادريغال"
‫-الجدة "مادريغال"

97
00:06:42,432 --> 00:06:43,516
‫هيا بنا، هيا بنا

98
00:06:43,683 --> 00:06:46,978
‫نقسم بمساعدة المحيطين بنا دوما

99
00:06:47,145 --> 00:06:50,356
‫فنستحق عن جدارة المعجزة
‫التي وجدتنا بشكل ما

100
00:06:50,523 --> 00:06:53,193
‫لا تنفك البلدة تنمو، لا ينفك العالم يدور

101
00:06:53,359 --> 00:06:56,821
‫لكن العمل والتفاني سيبقيان المعجزة متقدة

102
00:06:56,988 --> 00:07:00,617
‫وعلى كل جيل جديد إبقاء المعجزة متقدة

103
00:07:01,326 --> 00:07:03,036
‫مهلا، من الأخت ومن النسيبة؟

104
00:07:03,203 --> 00:07:04,245
‫هناك عدد كبير من الأشخاص!

105
00:07:04,454 --> 00:07:05,497
‫كيف تحفظين الجميع؟

106
00:07:05,663 --> 00:07:07,290
‫حسنا، حسنا، حسنا

107
00:07:07,457 --> 00:07:10,585
‫يوجد الكثير من الأولاد في منزلنا،
‫لذا لنرفع الصوت

108
00:07:10,794 --> 00:07:14,088
‫أتعلمون السبب؟
‫أظن أن الوقت حان لجمع الأحفاد!

109
00:07:14,255 --> 00:07:15,924
‫جمع الأحفاد

110
00:07:16,090 --> 00:07:19,177
‫بوسع النسيبة "دولوريس"
‫سماع صوت سقوط الدبوس

111
00:07:19,344 --> 00:07:22,764
‫"كاميلو" يغيّر شكله،
‫"أنتونيو" ينال هبته اليوم

112
00:07:22,931 --> 00:07:26,226
‫-أختاي الكبيرتان "إيسابيلا" و"لويسا"
‫-"إيسابيلا" و"لويسا"

113
00:07:26,392 --> 00:07:29,562
‫واحدة قوية، واحدة رشيقة،
‫كاملة بجميع الأشكال

114
00:07:29,729 --> 00:07:33,024
‫-"إيسابيلا"
‫-تنمو زهرة فيجنّ جنون البلدة

115
00:07:33,191 --> 00:07:34,484
‫"إيسابيلا"

116
00:07:34,651 --> 00:07:36,569
‫هي الفتاة الذهبية الكاملة

117
00:07:36,820 --> 00:07:38,071
‫"لويسا"، "لويسا"

118
00:07:38,238 --> 00:07:39,906
‫و"لويسا" قوية جدا

119
00:07:40,073 --> 00:07:42,033
‫الجمال والعضلات القوية لا يؤذيان أحدا

120
00:07:42,200 --> 00:07:44,202
‫-أيتها العائلة، لنستعد!
‫-أنا آتية، جدتي!

121
00:07:44,536 --> 00:07:46,454
‫هذه هي الحياة في عائلة "مادريغال"

122
00:07:47,413 --> 00:07:49,999
‫أصبحتم تعرفون الآن عائلة "مادريغال"

123
00:07:50,917 --> 00:07:54,254
‫حيث جميع الناس خياليون وسحريون

124
00:07:54,420 --> 00:07:57,590
‫هذا من نحن عليه في عائلة "مادريغال"، وداعا

125
00:07:58,716 --> 00:08:00,385
‫لكن ما هبتك؟

126
00:08:03,221 --> 00:08:05,306
‫عليّ الذهاب، حياة آل "مادريغال"

127
00:08:06,266 --> 00:08:08,810
‫لكنكم تعرفون جميعا الآن عائلة "مادريغال"

128
00:08:09,686 --> 00:08:12,689
‫لم أقصد أن تكون هذه أشبه بسيرة ذاتية

129
00:08:12,897 --> 00:08:15,775
‫لذا لنراجع عائلة "مادريغال"، هيا بنا

130
00:08:15,942 --> 00:08:17,443
‫-لكن ماذا عن "ميرابيل"؟
‫-تبدأ مع الجدة

131
00:08:17,610 --> 00:08:18,945
‫ثم الخالة "بيبا"، تهتم بالطقس

132
00:08:19,112 --> 00:08:19,904
‫لكن ماذا عن "ميرابيل"؟

133
00:08:20,071 --> 00:08:22,115
‫بوسع أمي "جولييتا"
‫أن تشعركم بارتياح بوجبة "أريبا" واحدة

134
00:08:22,282 --> 00:08:23,324
‫-لكن ماذا عن "ميرابيل"؟
‫-أبي "أوغستين"

135
00:08:23,491 --> 00:08:25,285
‫إنه عرضة للحوادث لكن نيّته حسنة

136
00:08:25,452 --> 00:08:26,536
‫لكن ماذا عن "ميرابيل"؟

137
00:08:26,703 --> 00:08:28,538
‫قلتم إنكم تريدون معرفة ما يفعله الجميع
‫لديّ أخوات وأنسباء

138
00:08:28,705 --> 00:08:29,539
‫"ميرابيل"

139
00:08:29,706 --> 00:08:32,292
‫لا يتوقف نسيبي "كاميلو"
‫حتى يدفعك إلى الابتسام اليوم

140
00:08:32,584 --> 00:08:35,086
‫بوسع نسيبتي "دولوريس" سماع هذا الكورس
‫بكامله عن بعد ١،٦ كلم

141
00:08:35,711 --> 00:08:36,879
‫انظروا، هذا السيد "ماريانو"

142
00:08:37,046 --> 00:08:38,255
‫بوسعك الزواج بأختي إن أردت

143
00:08:38,423 --> 00:08:39,798
‫في ما بيننا هي متعجرفة ومزاجية

144
00:08:40,008 --> 00:08:42,427
‫قلت الكثير، وشكرا لكن عليّ الذهاب

145
00:08:42,594 --> 00:08:44,095
‫-عائلتي مذهلة
‫-"ميرابيل"

146
00:08:44,262 --> 00:08:45,388
‫-وأنا في عائلتي لذا...
‫-"ميرابيل"

147
00:08:45,555 --> 00:08:46,306
‫حسنا

148
00:08:46,473 --> 00:08:48,141
‫"ميرابيل"!

149
00:08:49,642 --> 00:08:51,853
‫ماذا تفعلين؟

150
00:08:52,854 --> 00:08:54,814
‫كانوا يسألونني عن العائلة و...

151
00:08:54,981 --> 00:08:58,693
‫كانت توشك أن تخبرنا عن هبتها المذهلة!

152
00:08:58,860 --> 00:09:01,070
‫لم تحظ "ميرابيل" بواحدة

153
00:09:04,616 --> 00:09:06,701
‫لم تحظي بهبة؟

154
00:09:07,702 --> 00:09:09,954
‫"ميرابيل"! توصيلة!

155
00:09:10,121 --> 00:09:13,541
‫أعطيتك المميزة لأنك فتاة "مادريغال"
‫الوحيدة التي لا هبة لها

156
00:09:13,708 --> 00:09:18,838
‫أسميها "الهدية المميزة لغير المميزة"
‫بما أنه ليس لديك هبة

157
00:09:19,589 --> 00:09:20,465
‫شكرا

158
00:09:21,382 --> 00:09:23,092
‫وتمني التوفيق لـ"أنتونيو"

159
00:09:23,259 --> 00:09:25,512
‫كان آخر احتفال بالهبات مخيبا

160
00:09:25,678 --> 00:09:28,389
‫بما أن الأخير كان احتفالك الذي لم ينجح

161
00:09:28,765 --> 00:09:32,519
‫لو كنت مكانك، كنت حزنت جدا

162
00:09:33,061 --> 00:09:35,855
‫يا صديقتي الصغيرة، لست حزينة

163
00:09:36,022 --> 00:09:38,650
‫لأنه في الحقيقة، بهبة أو بدون هبة...

164
00:09:38,817 --> 00:09:41,486
‫أنا مميزة بقدر سائر أفراد عائلتي

165
00:09:41,653 --> 00:09:43,112
‫من يريد المزيد من الزهري؟

166
00:09:43,279 --> 00:09:44,989
‫حسنا يا جماعة، أين أرمي العربة؟

167
00:09:45,156 --> 00:09:47,867
‫ربما هبتك هي أنك تعيشين في حالة نكران

168
00:09:48,034 --> 00:09:49,202
‫صنعت قوس قزح!

169
00:09:49,869 --> 00:09:51,704
‫ابعدوا الصواني عن الطريق

170
00:09:51,871 --> 00:09:53,414
‫عذرا، أرجو المعذرة

171
00:09:53,581 --> 00:09:55,542
‫"دولوريس"، أتسمعين إن كان أحد سيتأخر؟

172
00:09:56,918 --> 00:09:59,212
‫ارفعها أعلى، أعلى

173
00:09:59,379 --> 00:10:00,922
‫-أحسنت صنيعا هناك
‫-أجل، أجل

174
00:10:01,089 --> 00:10:02,966
‫"كاميلو"، نحتاج إلى "خوسي" آخر!

175
00:10:03,133 --> 00:10:04,134
‫"خوسي"!

176
00:10:05,385 --> 00:10:07,428
‫"لويسا"، نريد البيانو في الطابق العلوي!

177
00:10:07,595 --> 00:10:09,639
‫سأتولى ذلك! حذار، أختاه!

178
00:10:11,641 --> 00:10:13,810
‫يجدر بليلة ابني أن تكون كاملة، وليست كاملة

179
00:10:13,977 --> 00:10:15,103
‫والناس قادمون

180
00:10:15,270 --> 00:10:16,479
‫ولا شيء جاهز

181
00:10:16,646 --> 00:10:17,689
‫الأزهار!

182
00:10:17,856 --> 00:10:21,359
‫هل ذكر أحد الأزهار؟

183
00:10:21,568 --> 00:10:23,027
‫"إيسابيلا"!

184
00:10:23,194 --> 00:10:25,488
‫ملاكنا، ملاكنا!

185
00:10:25,655 --> 00:10:27,449
‫أرجوكم لا تصفقوا

186
00:10:28,158 --> 00:10:30,118
‫-شكرا
‫-لا مشكلة

187
00:10:31,619 --> 00:10:33,204
‫إليك نصيحة أخوية صغيرة...

188
00:10:33,371 --> 00:10:35,790
‫إن لم تحاولي دوما جاهدة، لن تعيقي الطريق

189
00:10:36,040 --> 00:10:38,960
‫في الواقع، "إيسا"، يسمى هذا الأمر مساعدة

190
00:10:39,127 --> 00:10:41,087
‫وأنا لا أعيق الطريق، بل أنت

191
00:10:45,133 --> 00:10:46,134
‫أرجو المعذرة

192
00:10:46,301 --> 00:10:49,053
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫لا داعي لتفرطي في العمل

193
00:10:49,220 --> 00:10:50,263
‫أعلم، أمي

194
00:10:50,430 --> 00:10:53,475
‫أريد تأدية دوري وحسب كسائر أفراد العائلة

195
00:10:53,641 --> 00:10:54,893
‫هي محقة، عزيزتي

196
00:10:55,059 --> 00:10:57,520
‫هذا أول احتفال بالهبات منذ احتفالك،
‫الجميع متأثر جدا

197
00:10:57,687 --> 00:10:59,564
‫-لسع النحل!
‫-وقد اختبرت ذلك

198
00:11:00,356 --> 00:11:03,151
‫حين أنا وخالك "فيلكس" تزوجنا من العائلة...

199
00:11:03,610 --> 00:11:06,905
‫غريبان لا هبة لدينا
‫ولن نحظى بهبة أبدا

200
00:11:07,071 --> 00:11:10,742
‫محاطين بأشخاص استثنائيين،
‫كان سهلا علينا أن نشعر...

201
00:11:10,909 --> 00:11:12,035
‫بأننا عاديان لا يميزنا شيء

202
00:11:12,202 --> 00:11:13,203
‫حسنا، أبي

203
00:11:13,369 --> 00:11:14,412
‫-أقول فقط إنني أفهم الوضع
‫-كل

204
00:11:14,579 --> 00:11:16,289
‫عزيزتي، إن أردت التكلم...

205
00:11:16,456 --> 00:11:20,001
‫عليّ تعليق الأغراض، يجدر بأحد تزيين المنزل

206
00:11:21,002 --> 00:11:22,754
‫عذرا، بوسعك ذلك، تبدين رائعة

207
00:11:23,254 --> 00:11:25,089
‫-حبيبتي، تذكري!
‫-أجل، تذكري!

208
00:11:25,256 --> 00:11:27,425
‫-ليس لديك ما تثبتينه!
‫-ليس لديك ما تثبتينه!

209
00:11:30,553 --> 00:11:31,846
‫"لويسا"

210
00:11:32,013 --> 00:11:33,640
‫"إيسابيلا"

211
00:11:34,724 --> 00:11:36,267
‫الجدة

212
00:11:36,434 --> 00:11:37,519
‫-يمكنكم وضع أغراضكم هنا
‫-نظفوا غرفكم!

213
00:11:37,936 --> 00:11:39,646
‫لا يهمني كم هي كبيرة

214
00:11:41,189 --> 00:11:42,315
‫هل رأى أحد غيتاري؟

215
00:11:46,778 --> 00:11:47,612
‫ساعة واحدة!

216
00:11:49,823 --> 00:11:51,074
‫لا، لا، لا!

217
00:11:51,241 --> 00:11:55,328
‫ربما يجدر بك ترك أحد آخر يتولى الزينة؟

218
00:11:55,495 --> 00:11:58,915
‫لا، في الواقع، أعددتها كمفاجأة لك

219
00:12:01,459 --> 00:12:04,546
‫"ميرابيل"، أعلم أنك تريدين المساعدة

220
00:12:04,712 --> 00:12:07,298
‫لكن يجدر بالليلة أن تكون كاملة

221
00:12:07,924 --> 00:12:12,512
‫تعتمد البلدة بأسرها على عائلتنا،
‫على هباتنا

222
00:12:12,679 --> 00:12:18,893
‫لذا أفضل طريقة ليقوم بعضنا بالمساعدة
‫هي بأن يتنحوا جانبا

223
00:12:19,310 --> 00:12:22,438
‫دعي سائر أفراد العائلة
‫يفعلون أكثر ما يجيدون فعله

224
00:12:23,523 --> 00:12:24,524
‫حسنا؟

225
00:12:25,441 --> 00:12:26,401
‫حسنا

226
00:12:27,944 --> 00:12:30,822
‫-"بيبا"! لديك سحابة!
‫-أعلم، أمي

227
00:12:30,989 --> 00:12:34,659
‫لكنني أعجز عن إيجاد "أنتونيو" الآن،
‫ماذا تريدين مني؟

228
00:12:36,327 --> 00:12:38,538
‫أمي، أحسني معاملة "ميرابيل"، حسنا؟

229
00:12:38,705 --> 00:12:40,832
‫ستكون الليلة صعبة عليها

230
00:12:41,499 --> 00:12:44,502
‫إن لم يجر احتفال الهبات بشكل جيد هذه المرة

231
00:12:44,669 --> 00:12:47,005
‫ستكون الليلة صعبة علينا جميعا

232
00:12:53,178 --> 00:12:54,304
‫"أنتونيو"!

233
00:13:03,188 --> 00:13:06,274
‫يبحث الجميع عنك

234
00:13:09,694 --> 00:13:12,739
‫ستدمر هذه الهدية تدميرا ذاتيا إن لم تأخذها

235
00:13:12,947 --> 00:13:14,616
‫بعد ثلاثة...

236
00:13:14,783 --> 00:13:16,534
‫اثنين...

237
00:13:16,701 --> 00:13:18,286
‫واحد...

238
00:13:24,793 --> 00:13:26,002
‫أنت متوتر؟

239
00:13:27,587 --> 00:13:30,131
‫لا شيء يدعو إلى القلق

240
00:13:30,298 --> 00:13:32,258
‫ستحظى بهبتك وستفتح ذلك الباب...

241
00:13:32,425 --> 00:13:35,762
‫وستكون الأروع على الإطلاق

242
00:13:35,929 --> 00:13:37,430
‫أنا واثقة من ذلك

243
00:13:39,516 --> 00:13:41,643
‫ماذا إن لم ينجح الأمر؟

244
00:13:43,061 --> 00:13:46,773
‫حسنا، في ذلك الاحتمال المستحيل...

245
00:13:46,940 --> 00:13:50,819
‫ستبقى هنا معي في حجرة النوم

246
00:13:50,985 --> 00:13:52,570
‫إلى الأبد

247
00:13:52,737 --> 00:13:55,031
‫وسأحظى بك لنفسي بالكامل

248
00:13:56,241 --> 00:13:59,327
‫يا ليتك تحظين بباب

249
00:14:02,080 --> 00:14:03,665
‫أتعلم أمرا؟

250
00:14:03,832 --> 00:14:06,334
‫لا تقلق بشأني...

251
00:14:06,501 --> 00:14:09,295
‫لأنه لديّ عائلة مذهلة...

252
00:14:09,462 --> 00:14:11,840
‫ومنزل مذهل

253
00:14:12,966 --> 00:14:14,592
‫وأنت المذهل

254
00:14:15,593 --> 00:14:19,973
‫ورؤيتك تحظى بهبتك المميزة وبابك

255
00:14:20,140 --> 00:14:23,601
‫سيجعلني ذلك أكثر سعادة من أي شيء

256
00:14:25,395 --> 00:14:30,859
‫لكن مع الأسف،
‫سأفتقد أروع زميل حجرة في العالم

257
00:14:38,074 --> 00:14:40,326
‫أعلم أنك تحب الحيوانات...

258
00:14:40,493 --> 00:14:44,289
‫وصنعت لك هذا، بحيث أنك حين تنتقل
‫إلى غرفتك الجديدة الرائعة...

259
00:14:44,706 --> 00:14:46,916
‫ستحظى دوما بشيء تعانقه

260
00:14:57,177 --> 00:14:59,929
‫حسنا، أيها الرجل الصغير، هل أنت جاهز؟

261
00:15:01,473 --> 00:15:03,475
‫عذرا، عليّ الحصول على عناق آخر

262
00:15:05,143 --> 00:15:06,394
‫حسنا، حسنا، سنذهب!

263
00:15:24,537 --> 00:15:25,914
‫ها نحن ذا!

264
00:15:36,883 --> 00:15:38,426
‫"سيسيليا"، تحية عالية!

265
00:16:31,646 --> 00:16:32,814
‫ها أنت

266
00:16:32,981 --> 00:16:35,400
‫انظر إليك! كبرت بالكامل

267
00:16:35,567 --> 00:16:37,819
‫"بيبي"، عزيزتي، ستبللينه

268
00:16:37,986 --> 00:16:40,029
‫أنت مصدر فخر لأبيك

269
00:16:40,196 --> 00:16:41,322
‫لا يبدو صوتي هكذا

270
00:16:41,489 --> 00:16:42,657
‫لا يبدو صوتي هكذا

271
00:16:42,824 --> 00:16:44,701
‫تقول الجدة إن الوقت قد حان

272
00:16:45,827 --> 00:16:47,537
‫سننتظر أمام بابك

273
00:16:47,704 --> 00:16:48,496
‫حسنا، حسنا

274
00:16:49,164 --> 00:16:49,789
‫حسنا، حسنا

275
00:16:50,665 --> 00:16:51,875
‫حسنا، انتهيت!

276
00:17:01,009 --> 00:17:03,219
‫منذ خمسين عاما...

277
00:17:04,304 --> 00:17:07,098
‫في أكثر لحظاتنا الداكنة ظلاما...

278
00:17:07,974 --> 00:17:11,227
‫أنعمت علينا هذه الشمعة بمعجزة

279
00:17:11,811 --> 00:17:14,355
‫وأكبر شرف لعائلتنا...

280
00:17:14,522 --> 00:17:20,486
‫كان باستعمال نعمنا لخدمة مجتمعنا الحبيب

281
00:17:21,070 --> 00:17:24,407
‫الليلة، نجتمع مرة أخرى...

282
00:17:24,573 --> 00:17:27,785
‫بينما يدخل شخص آخر إلى النور...

283
00:17:28,410 --> 00:17:30,413
‫ليجعلنا نفخر به

284
00:18:01,110 --> 00:18:02,362
‫لا أستطيع

285
00:18:03,696 --> 00:18:06,074
‫أحتاج إليك

286
00:18:19,838 --> 00:18:23,049
‫هيا، لنوصلك إلى الباب

287
00:18:50,285 --> 00:18:52,036
‫"أنتونيو"

288
00:19:07,802 --> 00:19:09,262
‫"إم"

289
00:19:28,198 --> 00:19:32,911
‫هل ستستعمل هبتك لتكريم معجزتنا؟

290
00:19:33,369 --> 00:19:35,830
‫هل ستخدم هذا المجتمع...

291
00:19:35,997 --> 00:19:38,374
‫وتقوّي منزلنا؟

292
00:20:11,241 --> 00:20:12,826
‫أفهمك

293
00:20:15,745 --> 00:20:18,164
‫بالطبع بوسعهم القدوم!

294
00:20:40,562 --> 00:20:42,730
‫لدينا هبة جديدة!

295
00:21:01,124 --> 00:21:03,710
‫انه أكبر من الداخل؟

296
00:21:11,759 --> 00:21:13,303
‫"أنتونيو"!

297
00:21:16,264 --> 00:21:18,433
‫إلى أين تريد الذهاب؟

298
00:21:45,168 --> 00:21:47,754
‫-كان ذلك رائعا!
‫-حسنا! حسنا!

299
00:21:48,755 --> 00:21:50,632
‫كان ذلك مذهلا

300
00:21:51,966 --> 00:21:54,594
‫كنت واثقة أنه بوسعك فعل ذلك!

301
00:21:54,761 --> 00:21:58,765
‫هبة مميزة بقدرك

302
00:22:02,143 --> 00:22:03,353
‫نريد صورة!

303
00:22:03,520 --> 00:22:06,231
‫اقتربوا جميعا! هيا، تعالوا!

304
00:22:06,773 --> 00:22:10,401
‫إنها ليلة رائعة! إنها ليلة كاملة!

305
00:22:12,111 --> 00:22:13,571
‫الجميع معا!

306
00:22:14,072 --> 00:22:16,908
‫عائلة "مادريغال"!

307
00:22:28,753 --> 00:22:32,132
‫لا تتضايقي أو تغضبي على الإطلاق

308
00:22:34,342 --> 00:22:37,470
‫لا تشعري بالندم أو الحزن على الإطلاق

309
00:22:38,888 --> 00:22:42,725
‫ما زلت جزءا من عائلة "مادريغال"

310
00:22:42,892 --> 00:22:46,646
‫وأنا بخير، أنا بأفضل حال

311
00:22:46,813 --> 00:22:50,942
‫سأقف جانبا بينما تتألق

312
00:22:52,152 --> 00:22:56,406
‫لست بخير، لست بخير

313
00:22:56,656 --> 00:23:00,034
‫أعجز عن تحريك الجبال

314
00:23:00,201 --> 00:23:03,788
‫أعجز عن جعل الأزهار تتفتح

315
00:23:03,997 --> 00:23:08,668
‫لا أحتمل ليلة أخرى في غرفتي

316
00:23:08,835 --> 00:23:11,588
‫بانتظار معجزة

317
00:23:11,754 --> 00:23:15,216
‫لا يمكنني شفاء ما هو منكسر

318
00:23:15,383 --> 00:23:19,095
‫لا يمكنني التحكم بمطر الصباح أو بالإعصار

319
00:23:19,262 --> 00:23:23,683
‫لا يمكنني كبت الألم غير المرئي
‫والغير معلن

320
00:23:23,850 --> 00:23:26,895
‫أنتظر معجزة دوما، معجزة

321
00:23:27,061 --> 00:23:30,690
‫أسير لوحدي دوما

322
00:23:30,982 --> 00:23:34,569
‫أرغب في المزيد دوما

323
00:23:34,736 --> 00:23:39,240
‫كأنني ما زلت أمام ذلك الباب، أتوق لأتألق

324
00:23:39,407 --> 00:23:42,160
‫كما تتألقون جميعا

325
00:23:42,327 --> 00:23:45,830
‫كل ما أحتاج إليه هو تغيير

326
00:23:45,997 --> 00:23:49,584
‫كل ما أحتاج إليه هي فرصة

327
00:23:49,793 --> 00:23:56,299
‫كل ما أعرفه هو أنني لا أستطيع البقاء جانبا
‫افتحوا عيونكم

328
00:23:56,466 --> 00:24:00,887
‫افتحوا عيونكم، افتحوا عيونكم

329
00:24:01,095 --> 00:24:04,682
‫سأقوم بتحريك الجبال

330
00:24:04,849 --> 00:24:08,686
‫صنع أشجار جديدة وجعل الأزهار تنمو

331
00:24:08,853 --> 00:24:12,941
‫ليعلمني أحد رجاء إلى أين أذهب

332
00:24:13,107 --> 00:24:15,985
‫أنتظر أعجوبة، أعجوبة

333
00:24:16,402 --> 00:24:19,322
‫سأقوم بشفاء ما هو منكسر

334
00:24:19,823 --> 00:24:23,701
‫لأظهر لهذه العائلة شيئا جديدا

335
00:24:23,868 --> 00:24:27,997
‫من أنا بداخلي لذا ما بوسعي فعله؟

336
00:24:28,206 --> 00:24:31,209
‫سئمت من انتظار معجزة لذا ها أنا ذا

337
00:24:31,751 --> 00:24:35,171
‫أنا جاهزة، هيا، أنا جاهزة

338
00:24:35,338 --> 00:24:39,217
‫كنت صبورة، ثابتة ومثابرة

339
00:24:39,384 --> 00:24:43,513
‫باركني الآن كما باركتنا منذ أعوام عديدة

340
00:24:43,680 --> 00:24:47,892
‫حين أعطيتنا معجزة

341
00:24:49,561 --> 00:24:54,816
‫هل فات الأوان لحصولي على معجزة؟

342
00:25:20,425 --> 00:25:21,384
‫أيها المنزل؟

343
00:25:53,041 --> 00:25:54,042
‫"إيسابيلا"

344
00:25:55,126 --> 00:25:56,503
‫"لويسا"

345
00:26:28,159 --> 00:26:29,702
‫هيا، جدتي!

346
00:26:33,081 --> 00:26:36,626
‫المنزل في خطر! المنزل في خطر!

347
00:26:37,460 --> 00:26:40,547
‫كانت الآجرات تسقط،
‫وكانت التصدعات في كل مكان

348
00:26:40,713 --> 00:26:42,423
‫وكادت الشمعة تنطفئ

349
00:26:45,051 --> 00:26:46,302
‫أريني

350
00:26:49,973 --> 00:26:51,391
‫ماذا؟

351
00:26:52,433 --> 00:26:53,393
‫"كاميلو"

352
00:26:53,560 --> 00:26:55,019
‫لا، هذا...

353
00:26:56,229 --> 00:26:58,064
‫كانت التصدعات هناك

354
00:26:59,149 --> 00:27:01,317
‫كانت في كل مكان

355
00:27:01,484 --> 00:27:04,737
‫كان المنزل في خطر، كانت الشمعة...

356
00:27:05,738 --> 00:27:07,240
‫جدتي، أقسم لك...

357
00:27:07,407 --> 00:27:08,450
‫هذا يكفي

358
00:27:11,119 --> 00:27:14,122
‫لا خطب في منزل "مادريغال"

359
00:27:14,289 --> 00:27:16,499
‫السحر قوي

360
00:27:16,958 --> 00:27:18,918
‫وكذلك المشروبات

361
00:27:19,169 --> 00:27:21,171
‫من فضلكم! موسيقى!

362
00:27:35,810 --> 00:27:38,188
‫إن تراءى لي كل ذلك، كيف جرحت يدي؟

363
00:27:38,563 --> 00:27:40,940
‫ما كنت لأفسد ليلة "أنتونيو" أبدا

364
00:27:41,399 --> 00:27:43,026
‫هل هذا رأيك فعلا؟

365
00:27:43,193 --> 00:27:46,821
‫برأيي، كان اليوم صعبا جدا عليك

366
00:27:46,988 --> 00:27:48,156
‫هذا...

367
00:27:48,948 --> 00:27:51,451
‫كنت أحاول حماية العائلة

368
00:27:51,659 --> 00:27:54,954
‫وقد لا أكون فائقة القوة مثل "لويسا"...

369
00:27:55,121 --> 00:27:58,458
‫أو كاملة بدون بذل أي جهد
‫مثل الآنسة الكاملة "إيسابيلا"...

370
00:27:58,625 --> 00:28:01,085
‫التي لم تمر قط بيوم عصيب، لكن...

371
00:28:02,378 --> 00:28:03,630
‫لا يهم

372
00:28:09,135 --> 00:28:12,305
‫يا ليتك تستطيعين رؤية نفسك كما أراك

373
00:28:12,472 --> 00:28:16,059
‫أنت كاملة كما أنت تماما

374
00:28:16,226 --> 00:28:20,313
‫أنت مميزة بقدر الجميع في هذه العائلة

375
00:28:22,148 --> 00:28:25,193
‫شفيت للتو يدي بفطيرة الجبن

376
00:28:25,360 --> 00:28:29,989
‫شفيت يدك بحبي لابنتي...

377
00:28:30,156 --> 00:28:31,866
‫بدماغها الرائع...

378
00:28:32,367 --> 00:28:34,786
‫-وقلبها الكبير ونظاراتها الرائعة
‫-توقفي!

379
00:28:34,953 --> 00:28:36,037
‫أمي!

380
00:28:37,413 --> 00:28:39,582
‫أدرك ما رأيته

381
00:28:44,921 --> 00:28:47,549
‫"ميرا"، ضل أخي "برونو" طريقه
‫في هذه العائلة

382
00:28:49,425 --> 00:28:51,261
‫لا أريد أن يحصل الأمر عينه معك

383
00:28:53,138 --> 00:28:54,389
‫خذي قسطا من النوم

384
00:28:55,265 --> 00:28:57,183
‫ستشعرين بتحسن غدا

385
00:29:42,270 --> 00:29:44,105
‫"بيدرو"

386
00:29:45,398 --> 00:29:46,983
‫أحتاج إليك

387
00:29:48,359 --> 00:29:50,445
‫تصدعات في منزلنا الصغير

388
00:29:52,405 --> 00:29:56,493
‫إن عرفت عائلتنا كم نحن ضعفاء فعلا...

389
00:29:58,119 --> 00:30:00,705
‫إن كانت معجزتنا تتبدد...

390
00:30:03,792 --> 00:30:07,295
‫لا يمكننا فقدان منزلنا مجددا

391
00:30:10,215 --> 00:30:11,883
‫لماذا يحصل هذا الأمر؟

392
00:30:14,052 --> 00:30:15,178
‫افتح عيني

393
00:30:17,180 --> 00:30:21,434
‫إن كان الجواب هنا، ساعدني لأجده

394
00:30:22,101 --> 00:30:25,188
‫ساعدني لأحمي عائلتنا

395
00:30:25,605 --> 00:30:29,484
‫ساعدني لأنقذ معجزتنا

396
00:30:38,952 --> 00:30:40,745
‫سأنقذ المعجزة

397
00:30:48,753 --> 00:30:51,506
‫مهلا، كيف أنقذ معجزة؟

398
00:30:53,466 --> 00:30:56,594
‫أستعلم عما يحصل للمعجزة

399
00:30:58,596 --> 00:31:00,181
‫لا فكرة لديّ

400
00:31:00,348 --> 00:31:06,229
‫لكن هناك شخص في العائلة
‫يسمع كل شيء عن كل شيء

401
00:31:06,396 --> 00:31:08,606
‫لذا إن كان بوسع أحد
‫أن يعلم ما خطب السحر...

402
00:31:08,773 --> 00:31:09,524
‫مهلا!

403
00:31:09,691 --> 00:31:10,525
‫...فهي ذلك الشخص

404
00:31:10,733 --> 00:31:11,818
‫"دولوريس"، مرحبا

405
00:31:11,985 --> 00:31:13,862
‫بين جميع أنسبائي الأكبر سنا،
‫أنت المفضلة لديّ

406
00:31:14,028 --> 00:31:15,363
‫لذا أشعر أنه بوسعي مكالمتك عن أي شيء...

407
00:31:15,530 --> 00:31:17,198
‫لذا بوسعك مكالمتي عن أي شيء

408
00:31:17,365 --> 00:31:20,326
‫مثلا المشكلة في السحر مساء أمس
‫التي لم تثر قلق أحد على ما يبدو...

409
00:31:20,493 --> 00:31:22,829
‫لكن ربما سمعت عنها شيئا
‫وربما يجدر بي معرفته

410
00:31:22,996 --> 00:31:26,416
‫"كاميلو"! كف عن التظاهر بأنك "دولوريس"
‫لكي تأكل طبقا ثانيا

411
00:31:27,292 --> 00:31:28,418
‫كان الأمر جديرا بالمحاولة

412
00:31:31,463 --> 00:31:34,299
‫الوحيدة القلقة بشأن السحر هي أنت...

413
00:31:34,466 --> 00:31:36,384
‫والجرذان التي تتكلم في الجدران

414
00:31:37,302 --> 00:31:40,930
‫و"لويسا"، سمعت عينها ترتعش طوال الليل

415
00:31:43,308 --> 00:31:44,309
‫ها نحن ذا

416
00:31:44,476 --> 00:31:47,437
‫ليجلس الجميع إلى الطاولة! هيا بنا، هيا بنا

417
00:31:53,818 --> 00:31:55,487
‫-"لويسا"
‫-أيتها العائلة

418
00:31:55,904 --> 00:32:02,118
‫جميعنا ممتنون لهبة "أنتونيو"
‫الجديدة المذهلة

419
00:32:02,285 --> 00:32:04,329
‫طلبت منهم تدفئة مقعدك

420
00:32:04,537 --> 00:32:06,456
‫شكرا لك، "تونيتو"

421
00:32:06,623 --> 00:32:09,918
‫أنا واثقة أننا سنجد طريقة اليوم
‫لنحسن الاستفادة من نعمك

422
00:32:10,084 --> 00:32:12,086
‫"لويسا"، تقول "دولوريس"
‫إنك مصابة بالهلع التام

423
00:32:12,295 --> 00:32:14,756
‫أيعقل أنك ربما تعرفين شيئا
‫عما حصل مساء أمس مع السحر...

424
00:32:15,089 --> 00:32:16,257
‫-تعلمين!
‫-"ميرابيل"!

425
00:32:16,883 --> 00:32:18,551
‫-إن كنت عاجزة عن تركيز انتباهك، سأساعدك
‫-في الواقع...

426
00:32:18,718 --> 00:32:19,969
‫أيها المنزل!

427
00:32:22,347 --> 00:32:23,598
‫كما كنت أقول...

428
00:32:24,432 --> 00:32:27,310
‫لا يجدر بنا أبدا الاستخفاف بمعجزتنا...

429
00:32:27,977 --> 00:32:30,522
‫لذا اليوم، سنعمل بجهد مضاعف

430
00:32:30,688 --> 00:32:32,524
‫-سأساعد "لويسا"
‫-توقفي

431
00:32:33,691 --> 00:32:36,236
‫أولا، هناك إعلان

432
00:32:36,402 --> 00:32:40,907
‫تكلمت مع آل "غوزمان"
‫بشأن طلب "ماريانو" يد "إيسابيلا"

433
00:32:41,074 --> 00:32:42,992
‫"دولوريس"، هل من موعد محدد؟

434
00:32:43,159 --> 00:32:45,829
‫الليلة، يريد خمسة أطفال

435
00:32:45,995 --> 00:32:47,205
‫رائع!

436
00:32:47,372 --> 00:32:51,000
‫هذا الشاب الرائع
‫مع ابنتنا "إيسابيلا" الكاملة...

437
00:32:51,167 --> 00:32:54,629
‫سيلدان جيلا جديدا من النعم السحرية...

438
00:32:54,796 --> 00:32:57,507
‫وسيقوّيان عائلتينا أكثر

439
00:33:00,093 --> 00:33:03,179
‫حسنا، يعتمد مجتمعنا علينا

440
00:33:03,346 --> 00:33:05,348
‫عائلة "مادريغال"!

441
00:33:05,515 --> 00:33:06,808
‫عائلة "مادريغال"!

442
00:33:06,975 --> 00:33:07,976
‫عائلة "مادريغال"!

443
00:33:08,184 --> 00:33:09,727
‫"لويسا"، مهلا، ماذا؟

444
00:33:13,565 --> 00:33:14,983
‫-عذرا
‫-ما مشكلتك؟

445
00:33:15,150 --> 00:33:16,317
‫مهلا! "لويسا"، انتظري!

446
00:33:22,282 --> 00:33:24,868
‫-"لويسا"، أيمكنك تغيير مسار النهر؟
‫-سأفعل ذلك

447
00:33:25,034 --> 00:33:27,787
‫-"لويسا"، خرجت الحمير مجددا
‫-سأهتم بذلك

448
00:33:32,917 --> 00:33:33,751
‫"لويسا"!

449
00:33:34,377 --> 00:33:35,420
‫مهلا لحظة!

450
00:33:36,171 --> 00:33:37,422
‫عليك أن تخبريني عن السحر

451
00:33:37,589 --> 00:33:39,340
‫ماذا يجري؟ ماذا تخفين؟

452
00:33:39,507 --> 00:33:43,261
‫لا شيء، لديّ العديد من المهام وحسب
‫لذا ربما يجدر بك الذهاب إلى المنزل

453
00:33:43,428 --> 00:33:45,263
‫"لويسا"، منزلي مائل إلى...

454
00:33:45,555 --> 00:33:47,765
‫قالت "دولوريس" إن عينيك ترتعشان،
‫ولا ترتعشان أبدا عادة

455
00:33:47,932 --> 00:33:49,225
‫هناك أمر يثير توترك

456
00:33:49,392 --> 00:33:51,853
‫تنحي جانبا، ستجعلينني أوقع حمارا

457
00:33:52,270 --> 00:33:53,271
‫"لويسا"، هلا...

458
00:33:54,314 --> 00:33:56,733
‫-أخبريني وحسب ما الأمر
‫-لا شيء أقوله

459
00:33:56,900 --> 00:33:58,943
‫واضح أنك قلقة بشأن أمر ما

460
00:33:59,110 --> 00:34:01,029
‫"لويسا"، إن كنت تعلمين ما يؤذي السحر...

461
00:34:01,196 --> 00:34:02,906
‫وازداد الأمر سوءا،
‫لأنك لا تخبرينني بالخطب...

462
00:34:03,114 --> 00:34:04,532
‫ما من خطب!

463
00:34:05,950 --> 00:34:07,619
‫آسفة

464
00:34:08,328 --> 00:34:10,288
‫فقدت أعصابي بشكل مفاجئ، ما قصدته هو...

465
00:34:10,663 --> 00:34:11,956
‫لم قد يكون هناك أي خطب؟

466
00:34:12,290 --> 00:34:13,415
‫أنا بأفضل حال، السحر بخير

467
00:34:13,625 --> 00:34:16,419
‫"لويسا" بخير، لست متوترة على الإطلاق

468
00:34:17,420 --> 00:34:19,047
‫عينك ترتعش...

469
00:34:19,214 --> 00:34:22,008
‫أنا القوية، لست متوترة

470
00:34:22,174 --> 00:34:24,511
‫أنا صلبة كقشرة الأرض

471
00:34:26,095 --> 00:34:26,930
‫حسنا

472
00:34:27,096 --> 00:34:29,891
‫أحرك الجبال، أحرك الكنائس

473
00:34:30,058 --> 00:34:32,643
‫وأتألق لأنني أدرك قيمتي

474
00:34:32,810 --> 00:34:35,020
‫بالطبع، أقصد... إلى أين تذهبين؟

475
00:34:35,188 --> 00:34:37,899
‫لا أسأل عن مدى صعوبة العمل

476
00:34:38,066 --> 00:34:41,527
‫لديّ سطح صلب، غير قابل للدمار
‫الماس والبلاتين

477
00:34:41,694 --> 00:34:42,904
‫أجدهما وأسطحهما

478
00:34:43,071 --> 00:34:45,656
‫آخذ ما يتوفر لي، أكسر ما يطلب مني

479
00:34:45,824 --> 00:34:51,246
‫لكن تحت السطح، أشعر بالاضطراب
‫مثل سائر على الحبل في سيرك من ثلاث حلبات

480
00:34:51,412 --> 00:34:54,582
‫تحت السطح، أكان "هرقل" يقول...

481
00:34:54,749 --> 00:34:56,543
‫لا أريد مقاتلة "سيربيروس"

482
00:34:56,709 --> 00:34:58,211
‫تحت السطح

483
00:34:58,378 --> 00:35:01,714
‫أنا واثقة أنني عديمة الجدوى
‫إن عجزت عن الخدمة

484
00:35:01,881 --> 00:35:03,133
‫شائبة أو تصدع

485
00:35:03,299 --> 00:35:05,510
‫القشة وسط الكومة التي تقصم ظهر البعير

486
00:35:05,677 --> 00:35:07,011
‫ما الذي يقصم ظهر البعير؟

487
00:35:07,178 --> 00:35:10,431
‫إنه ضغط متزايد لا يتوقف أبدا

488
00:35:10,932 --> 00:35:11,933
‫مهلا

489
00:35:12,600 --> 00:35:15,562
‫ضغط متزايد على الدوام إلى أن تنكسر

490
00:35:16,146 --> 00:35:17,647
‫عجبا

491
00:35:17,856 --> 00:35:20,191
‫أعطها لأختك، أختك أكبر منك

492
00:35:20,358 --> 00:35:23,278
‫أعطها كل الأعباء الثقيلة
‫التي نعجز عن تحملها

493
00:35:23,444 --> 00:35:27,157
‫من أكون إن عجزت عن الركض بالكرة؟

494
00:35:27,365 --> 00:35:31,494
‫إن سقطت تحت ضغط متزايد ولا يذعن

495
00:35:32,203 --> 00:35:33,246
‫عجبا

496
00:35:33,997 --> 00:35:36,958
‫ضغط متزايد إلى أن يصبح جاهزا للانفجار

497
00:35:37,667 --> 00:35:39,127
‫عجبا

498
00:35:39,294 --> 00:35:41,880
‫أعطها لأختك، أختك أقوى

499
00:35:42,046 --> 00:35:44,507
‫انظر إن أمكنها الصمود أكثر بقليل

500
00:35:44,674 --> 00:35:47,886
‫من أنا إن كنت عاجزة عن حمل كل شيء؟

501
00:35:48,052 --> 00:35:49,846
‫إن ترنحت

502
00:35:50,013 --> 00:35:51,347
‫تحت السطح

503
00:35:51,514 --> 00:35:55,393
‫أخفي توتري ويزداد الوضع سوءا
‫أخشى من حصول شيء قد يؤذينا

504
00:35:55,560 --> 00:35:56,978
‫تحت السطح

505
00:35:57,145 --> 00:36:00,690
‫لا تنحرف السفينة
‫حين تسمع بمدى ضخامة جبل الجليد

506
00:36:00,857 --> 00:36:03,776
‫تحت السطح، أفكر في هدفي

507
00:36:03,943 --> 00:36:07,071
‫أيمكنني بشكل ما الحفاظ على هذا؟
‫رصف حجارة الدومينو

508
00:36:07,238 --> 00:36:09,866
‫تهب ريح عليلة، تحاول منعها من التداعي

509
00:36:10,033 --> 00:36:12,076
‫لكنها تستمر بشكل دائم لكن مهلا

510
00:36:12,994 --> 00:36:14,996
‫إن أمكنني إزالة

511
00:36:15,663 --> 00:36:19,793
‫ثقل التوقعات الساحق

512
00:36:19,959 --> 00:36:23,296
‫أيمكن لذلك توفير بعض الوقت للفرح

513
00:36:23,546 --> 00:36:25,840
‫أو الاسترخاء؟

514
00:36:26,341 --> 00:36:30,929
‫أو متعة بسيطة، بدلا من ذلك نقيس

515
00:36:31,846 --> 00:36:36,976
‫هذا الضغط المتزايد الذي لا ينفك يتزايد

516
00:36:37,143 --> 00:36:43,191
‫امضي قدما لأن كل ما نعرفه هو...

517
00:36:43,358 --> 00:36:46,820
‫الضغط المتزايد الذي لا يتوقف أبدا

518
00:36:46,986 --> 00:36:47,987
‫عجبا

519
00:36:48,738 --> 00:36:51,950
‫ضغط متزايد على الدوام إلى أن تنكسر

520
00:36:52,367 --> 00:36:53,827
‫عجبا

521
00:36:53,993 --> 00:36:56,121
‫أعطه لأختك، لا يؤلمها ذلك

522
00:36:56,287 --> 00:36:59,124
‫وانظر إن أمكنها تحمل كل عبء في العائلة

523
00:36:59,332 --> 00:37:02,669
‫انظر إليها بينما تتلوى وتترنح
‫لكنها لا تنكسر أبدا

524
00:37:04,462 --> 00:37:05,964
‫لا أخطاء

525
00:37:06,131 --> 00:37:09,134
‫مجرد ضغط متزايد ولا يذعن

526
00:37:09,384 --> 00:37:10,635
‫عجبا

527
00:37:11,427 --> 00:37:14,430
‫ضغط متزايد إلى أن يصبح جاهزا للانفجار

528
00:37:15,056 --> 00:37:16,432
‫عجبا

529
00:37:16,599 --> 00:37:19,269
‫أعطه لأختك ولا تتساءل أبدا

530
00:37:19,477 --> 00:37:21,896
‫إن كان الضغط عينه ليوقعك تحت ثقله

531
00:37:22,063 --> 00:37:25,066
‫من أكون إن كنت لا أملك ما يلزم؟

532
00:37:25,233 --> 00:37:28,278
‫لا تصدعات، لا انكسار

533
00:37:28,444 --> 00:37:30,280
‫لا أخطاء، لا ضغط

534
00:37:39,330 --> 00:37:42,625
‫أظنك تحملين حملا مفرطا...

535
00:37:43,960 --> 00:37:46,129
‫ربما أفرط في ذلك

536
00:37:46,296 --> 00:37:47,589
‫أجل

537
00:37:48,506 --> 00:37:50,717
‫هناك أمر عليك معرفته

538
00:37:50,884 --> 00:37:53,595
‫مساء أمس، حين رأيت التصدعات...

539
00:37:53,887 --> 00:37:56,639
‫شعرت... بالضعف

540
00:37:57,474 --> 00:37:58,725
‫ماذا؟

541
00:37:58,892 --> 00:38:00,977
‫-"لويسا"! الحمير!
‫-سأتولى ذلك!

542
00:38:01,144 --> 00:38:02,729
‫مهلا، مهلا، ماذا تقصدين؟

543
00:38:03,062 --> 00:38:04,439
‫ما الذي يؤذي السحر برأيك؟

544
00:38:04,606 --> 00:38:07,150
‫لا أعلم، لكنني سمعت البالغين مرة

545
00:38:07,317 --> 00:38:09,027
‫قبل رحيل العم "برونو"...

546
00:38:09,194 --> 00:38:11,863
‫راودته رؤيا مروعة عن ذلك

547
00:38:12,155 --> 00:38:14,783
‫العم "برونو"؟ ما كانت رؤياه؟

548
00:38:14,949 --> 00:38:17,619
‫لا أحد يعلم، لم يجدوها قط

549
00:38:17,786 --> 00:38:21,247
‫لكن إن كان هناك خطب في السحر،
‫ابدئي في برج "برونو"

550
00:38:21,414 --> 00:38:22,624
‫جدي تلك الرؤيا

551
00:38:23,124 --> 00:38:26,711
‫مهلا! كيف تجدين الرؤيا؟
‫ما الذي أبحث عنه حتى؟

552
00:38:27,712 --> 00:38:29,839
‫إن وجدتها، ستعلمين

553
00:38:30,006 --> 00:38:31,174
‫لكن الزمي الحذر

554
00:38:31,341 --> 00:38:34,302
‫ممنوع دخول ذلك المكان لسبب

555
00:38:35,762 --> 00:38:37,263
‫يا لكما من ثنائي متناسب

556
00:38:37,430 --> 00:38:38,431
‫متناسبان تماما

557
00:38:38,598 --> 00:38:40,558
‫ورائعان بالفعل للمعجزة

558
00:38:40,767 --> 00:38:41,935
‫"برونو"

559
00:38:59,786 --> 00:39:01,079
‫أيها المنزل الصغير

560
00:39:01,996 --> 00:39:05,416
‫أيمكنك وقف الرمال؟

561
00:39:08,753 --> 00:39:12,006
‫لا يمكنك المساعدة هنا؟

562
00:39:14,425 --> 00:39:15,593
‫سأكون بخير

563
00:39:16,261 --> 00:39:17,887
‫عليّ فعل هذا

564
00:39:18,054 --> 00:39:20,640
‫لأجلك، لأجل جدتي...

565
00:39:21,307 --> 00:39:23,143
‫ربما لأجلي قليلا

566
00:39:24,477 --> 00:39:26,938
‫"جدي الرؤيا، أنقذي..."

567
00:39:38,491 --> 00:39:41,119
‫مستقبلك بانتظارك

568
00:39:49,419 --> 00:39:50,420
‫مرحبا

569
00:39:51,588 --> 00:39:53,047
‫يوجد الكثير من السلالم...

570
00:39:53,715 --> 00:39:55,633
‫لكن أقله، سأحظى بصديق

571
00:39:55,800 --> 00:39:57,844
‫لا، حلق بعيدا على الفور

572
00:39:59,637 --> 00:40:00,930
‫حسنا

573
00:40:01,097 --> 00:40:03,349
‫أهلا بك في عائلة "مادريغال"

574
00:40:04,058 --> 00:40:06,936
‫يوجد الكثير من السلالم في عائلة "مادريغال"

575
00:40:07,687 --> 00:40:13,067
‫تخال أن هناك طريقة أخرى
‫للارتفاع هكذا لأننا سحريون لكن لا

576
00:40:13,318 --> 00:40:15,403
‫كم هو سحري عدد السلالم في هذا المكان!

577
00:40:15,570 --> 00:40:18,198
‫"برونو"، غرفتك هي الأسوأ

578
00:40:28,833 --> 00:40:30,001
‫هيا...

579
00:40:33,922 --> 00:40:35,965
‫حسنا، بوسعي فعل ذلك

580
00:41:32,564 --> 00:41:33,815
‫مذعنة!

581
00:41:47,203 --> 00:41:48,371
‫فارغة

582
00:42:20,445 --> 00:42:22,197
‫ما الذي يؤذي السحر؟

583
00:42:54,979 --> 00:42:56,439
‫أنا

584
00:44:02,714 --> 00:44:05,133
‫من أين تأتين بهذه العجلة؟

585
00:44:05,300 --> 00:44:06,426
‫آسفة، كنت...

586
00:44:06,593 --> 00:44:08,136
‫ماذا يوجد في شعرك؟

587
00:44:08,803 --> 00:44:09,929
‫هبتي!

588
00:44:10,555 --> 00:44:12,432
‫-أنا أفقد هبتي!
‫-ماذا؟

589
00:44:12,599 --> 00:44:15,518
‫كنت و"ميرابيل" نجري هذا الحديث
‫بأنني أفرط في حمل الأعباء...

590
00:44:15,685 --> 00:44:18,521
‫لذا حاولت ألا أحمل الكثير،
‫لكنني أدركت أنني متأخرة

591
00:44:18,688 --> 00:44:20,356
‫عرفت أنني كنت سأخذل الجميع

592
00:44:20,523 --> 00:44:23,610
‫وشعرت بسوء كبير،
‫لذا كنت أحمل جميع الحمير...

593
00:44:23,902 --> 00:44:27,197
‫لكن حين ذهبت لرمي الحمير
‫في الحظيرة، كانت...

594
00:44:27,363 --> 00:44:29,073
‫ثقيلة!

595
00:44:31,868 --> 00:44:34,662
‫ماذا فعلت؟ ماذا قلت لها؟

596
00:44:34,871 --> 00:44:36,456
‫لا شيء، أنا...

597
00:44:36,623 --> 00:44:42,086
‫"ميرابيل"، عليّ الذهاب لجلب آل "غوزمان"
‫لخطوبة "إيسابيلا"

598
00:44:42,879 --> 00:44:45,548
‫ابتعدي عن "لويسا" إلى أن أتمكن من مكالمتها

599
00:44:45,715 --> 00:44:48,343
‫الليلة، لا يمكننا تكبد المزيد من المشاكل

600
00:44:48,676 --> 00:44:51,679
‫وأيا كان ما تفعلينه، كفي عن فعله

601
00:45:01,272 --> 00:45:03,316
‫لم أنا في رؤياك، "برونو"؟

602
00:45:05,568 --> 00:45:07,195
‫خالتي! يا إلهي

603
00:45:07,362 --> 00:45:09,280
‫آسفة، لم أقصد...

604
00:45:09,614 --> 00:45:11,282
‫ارحلي، ارحلي!

605
00:45:12,659 --> 00:45:14,536
‫أردت جلب آخر أغراض "تونيتو"

606
00:45:14,702 --> 00:45:17,747
‫ثم سمعت الاسم الذي لا نذكره

607
00:45:18,289 --> 00:45:22,210
‫رائع، أطلق الرعد الآن
‫مما سيتسبب بهطول المطر رذاذا...

608
00:45:22,377 --> 00:45:24,212
‫وسيؤدي الرذاذ إلى المطر...

609
00:45:24,712 --> 00:45:27,423
‫سماء صافية، سماء صافية

610
00:45:28,842 --> 00:45:30,677
‫سماء صافية

611
00:45:32,220 --> 00:45:33,847
‫خالتي "بيبا"؟ إن...

612
00:45:35,682 --> 00:45:40,603
‫إن تراءت له رؤيا عن أحد،
‫ما معنى ذلك بالنسبة إليهم؟

613
00:45:40,770 --> 00:45:42,480
‫لا نتكلم عن "برونو"

614
00:45:42,647 --> 00:45:46,401
‫أعلم، لكن فرضيا وحسب، إن رآك...

615
00:45:46,568 --> 00:45:49,445
‫"ميرابيل"، أرجوك،
‫علينا الاستعداد لآل "غوزمان"

616
00:45:49,612 --> 00:45:52,782
‫أريد أن أعلم وحسب إن كان بشكل عام
‫أمرا إيجابيا، أقل إيجابية...

617
00:45:52,949 --> 00:45:54,659
‫-كان كابوسا!
‫-"فيلكس"!

618
00:45:54,826 --> 00:45:56,536
‫عليها أن تعرف، "بيب"، عليها أن تعرف

619
00:45:56,703 --> 00:45:57,745
‫لا نتكلم عن "برونو"

620
00:45:57,912 --> 00:46:00,331
‫كان يرى شيئا مروعا ثم...

621
00:46:01,666 --> 00:46:03,084
‫فجأة! كان يحصل

622
00:46:03,251 --> 00:46:04,419
‫لا نتكلم عن "برونو"

623
00:46:04,586 --> 00:46:06,212
‫ماذا إن لم تفهموا ما رآه؟

624
00:46:06,379 --> 00:46:09,799
‫إذن حري بك فهم الأمر، لأنه سيأتي للنيل منك

625
00:46:10,383 --> 00:46:14,929
‫لا نتكلم عن "برونو"، لا، لا

626
00:46:15,096 --> 00:46:18,808
‫لا نتكلم عن "برونو"

627
00:46:19,809 --> 00:46:22,270
‫-لكنه كان يوم زفافي
‫-كان يوم زفافنا

628
00:46:22,437 --> 00:46:26,191
‫كنا نستعد ولم تكن هناك أية غيمة في السماء

629
00:46:26,357 --> 00:46:28,610
‫ممنوع وجود السحاب في السماء

630
00:46:28,776 --> 00:46:32,322
‫دخل "برونو" بابتسامة عابثة

631
00:46:32,489 --> 00:46:33,656
‫رعد

632
00:46:33,823 --> 00:46:35,867
‫هل تخبر القصة أو أنا؟

633
00:46:36,034 --> 00:46:37,827
‫آسف، عزيزتي، تابعي

634
00:46:38,161 --> 00:46:40,622
‫يقول "برونو" إنه يبدو كالمطر

635
00:46:40,789 --> 00:46:42,540
‫لماذا أخبرها؟

636
00:46:42,707 --> 00:46:44,876
‫فعله ذلك، جعل دماغي يفيض

637
00:46:45,084 --> 00:46:47,253
‫تجلب جدتي المظلة

638
00:46:47,420 --> 00:46:49,798
‫تزوجت في إعصار

639
00:46:49,964 --> 00:46:52,425
‫يا له من يوم مفرح لكن بأية حال

640
00:46:52,592 --> 00:46:57,013
‫لا نتكلم عن "برونو"، لا، لا

641
00:46:57,180 --> 00:47:00,350
‫لا نتكلم عن "برونو"

642
00:47:00,517 --> 00:47:01,267
‫مهلا

643
00:47:01,434 --> 00:47:03,478
‫ترعرعت على الخوف من تأتأة أو تلعثم "برونو"

644
00:47:03,645 --> 00:47:05,814
‫أسمعه دوما يدمدم ويتمتم

645
00:47:05,980 --> 00:47:08,817
‫أربط بينه وبين صوت سقوط الرمال

646
00:47:10,485 --> 00:47:12,821
‫إنه حمل ثقيل بهبة وضيعة هكذا

647
00:47:12,987 --> 00:47:15,240
‫كان دوما يدفع بجدتي والعائلة إلى التلعثم

648
00:47:15,406 --> 00:47:18,118
‫يتعاملون مع نبوءات يعجزون عن فهمها

649
00:47:18,284 --> 00:47:19,577
‫أتفهمين؟

650
00:47:19,744 --> 00:47:23,915
‫يبلغ طوله مترين وعلى ظهره جرذان

651
00:47:24,082 --> 00:47:28,545
‫حين ينادي باسمك، يغمرك السواد

652
00:47:28,711 --> 00:47:32,882
‫أجل، يرى أحلامك ويستمتع بصراخك

653
00:47:34,425 --> 00:47:38,805
‫لا نتكلم عن "برونو"، لا، لا

654
00:47:38,972 --> 00:47:43,101
‫لا نتكلم عن "برونو"

655
00:47:43,393 --> 00:47:47,021
‫قال لي إن سمكتي ستنفق،
‫في اليوم التالي نفقت

656
00:47:47,188 --> 00:47:48,189
‫لا، لا

657
00:47:48,356 --> 00:47:51,609
‫قال لي إن بطني سينمو وحصل ما قاله تماما

658
00:47:51,776 --> 00:47:54,612
‫-لا، لا
‫-قال إنني سأفقد شعري بكامله

659
00:47:54,779 --> 00:47:56,364
‫والآن انظري إلى رأسي

660
00:47:56,531 --> 00:47:57,532
‫لا، لا

661
00:47:57,699 --> 00:48:01,161
‫مصيرك مرتبط بقراءة نبوءتك

662
00:48:01,870 --> 00:48:05,457
‫قال لي إن حياة أحلامي

663
00:48:05,623 --> 00:48:09,669
‫ستتحقق وتكون لي ذات يوم

664
00:48:11,129 --> 00:48:14,757
‫قال لي إن قواي ستنمو

665
00:48:14,924 --> 00:48:18,219
‫مثل عناقيد العنب التي تنمو على العريشة

666
00:48:18,928 --> 00:48:20,472
‫"ماريانو" آت

667
00:48:20,638 --> 00:48:24,476
‫قال لي إن رجل أحلامي

668
00:48:24,642 --> 00:48:27,103
‫سيكون خارج منالي وحسب

669
00:48:27,270 --> 00:48:29,772
‫سيكون مخطوبا بأخرى

670
00:48:30,231 --> 00:48:32,901
‫-كأنني أسمعه الآن
‫-أختاه

671
00:48:33,943 --> 00:48:37,238
‫لا أريد سماع أي صوت منك

672
00:48:37,697 --> 00:48:39,616
‫أسمعه الآن

673
00:48:39,783 --> 00:48:43,495
‫"برونو"، أجل، بشأن "برونو" ذلك

674
00:48:43,661 --> 00:48:48,208
‫أريد أن أعرف بشأن "برونو"
‫أخبروني الحقيقة، كامل الحقيقة، "برونو"

675
00:48:48,374 --> 00:48:51,044
‫"إيسابيلا"، حبيبك هنا!

676
00:48:51,211 --> 00:48:53,213
‫حان وقت العشاء

677
00:48:53,421 --> 00:48:56,841
‫-كان يوم زفافي
‫-كان يوم زفافنا

678
00:48:57,091 --> 00:49:01,596
‫-ولم يكن هناك سحابة في السماء
‫-لا سحاب في السماء

679
00:49:01,763 --> 00:49:02,764
‫"لويسا"

680
00:49:02,931 --> 00:49:06,100
‫قال لي إن قواي ستنمو

681
00:49:06,267 --> 00:49:09,562
‫-رعد
‫-أتخبر القصة أو أنا؟

682
00:49:09,771 --> 00:49:11,731
‫"ماريانو" آت

683
00:49:11,898 --> 00:49:15,902
‫-يقول "برونو" إنها توشك أن تمطر
‫-لماذا أخبرها؟

684
00:49:16,069 --> 00:49:20,698
‫-بفعله ذلك، يدفق في دماغي
‫-جلبت جدتي المظلة

685
00:49:20,865 --> 00:49:23,701
‫تزوجنا في إعصار

686
00:49:25,453 --> 00:49:28,248
‫إنه هنا، لا تتكلمي عن "برونو"، لا

687
00:49:28,456 --> 00:49:31,084
‫لماذا تكلمت عن "برونو"؟

688
00:49:31,292 --> 00:49:33,044
‫لا تتفوهي بكلمة عن "برونو"

689
00:49:33,211 --> 00:49:35,421
‫ما كان يجدر بي ذكر "برونو"

690
00:49:37,507 --> 00:49:40,343
‫"ميرابو"، استعدي للاحتفال لأنني...

691
00:49:46,599 --> 00:49:48,935
‫اقتحمت برج "برونو"

692
00:49:49,102 --> 00:49:50,562
‫وجدت آخر رؤيا له، العائلة في ورطة

693
00:49:50,728 --> 00:49:52,772
‫السحر يموت، المنزل يتداعى،
‫هبة "لويسا" تتبدد

694
00:49:52,939 --> 00:49:55,775
‫وأظنني السبب في كل هذا؟

695
00:49:59,279 --> 00:50:00,363
‫أبي؟

696
00:50:03,867 --> 00:50:06,911
‫لا نقول شيئا،
‫تريد جدتك أن تكون الليلة كاملة

697
00:50:07,078 --> 00:50:09,706
‫حتى رحيل آل "غوزمان"،
‫انت لم تقتحمي برج "برونو"

698
00:50:09,873 --> 00:50:11,875
‫السحر لا يموت، المنزل لا يتداعى

699
00:50:12,041 --> 00:50:13,585
‫هبة "لويسا" لا تتلاشى

700
00:50:13,751 --> 00:50:16,379
‫لن يعرف أحد بالأمر، تصرفي بشكل طبيعي وحسب

701
00:50:16,546 --> 00:50:18,798
‫لا داعي لأن يعرف أحد

702
00:50:21,759 --> 00:50:23,386
‫أنا أعلم

703
00:50:25,388 --> 00:50:26,598
‫ستخبر الجميع

704
00:50:26,764 --> 00:50:28,475
‫حان وقت الأكل!

705
00:50:30,018 --> 00:50:34,814
‫الاتحاد بين آل "غوزمان" وآل "مادريغال"
‫سيكون مفيدا جدا للمعجزة

706
00:50:34,981 --> 00:50:39,277
‫أجل، إذن لنأمل
‫ألا تكون أحداث الليلة كارثة مروعة

707
00:50:40,028 --> 00:50:41,780
‫نخب ليلة كاملة!

708
00:50:51,498 --> 00:50:52,916
‫أفوكادو؟

709
00:50:58,505 --> 00:51:00,715
‫"كاميلو"، سو وجهك

710
00:51:01,883 --> 00:51:02,884
‫مياه؟

711
00:51:07,889 --> 00:51:08,640
‫"ميرابيل"

712
00:51:09,933 --> 00:51:11,518
‫القشدة، من فضلك

713
00:51:11,726 --> 00:51:13,353
‫أبي، القشدة؟

714
00:51:17,023 --> 00:51:18,441
‫...رؤيا "برونو"

715
00:51:19,192 --> 00:51:21,277
‫"بيبا"، الغيمة

716
00:51:21,444 --> 00:51:23,822
‫سماء صافية، سماء صافية، سماء صافية

717
00:51:25,073 --> 00:51:26,991
‫رؤيا "برونو"

718
00:51:32,205 --> 00:51:33,289
‫"ميرابيل"؟

719
00:51:34,582 --> 00:51:35,792
‫كل شيء بخير؟

720
00:51:36,793 --> 00:51:39,003
‫كل شيء رائع، هي متحمسة وحسب

721
00:51:39,170 --> 00:51:40,797
‫متحمسة لطلبك يدها، ويجدر بك فعل ذلك!

722
00:51:40,964 --> 00:51:42,590
‫-أجل
‫-بأسرع وقت ممكن

723
00:51:43,091 --> 00:51:44,592
‫في الواقع، أردت أن...

724
00:51:44,759 --> 00:51:46,469
‫أردت فعل ذلك في الواقع، رائع!

725
00:51:49,389 --> 00:51:52,392
‫حسنا، بما أن الجميع هنا لديه موهبة...

726
00:51:52,559 --> 00:51:55,061
‫أراد ابني "ماريانو" البدء بأغنية!

727
00:51:55,228 --> 00:51:58,106
‫"لويسا"، هلا تحضرين البيانو؟

728
00:51:58,773 --> 00:52:00,024
‫حسنا

729
00:52:01,734 --> 00:52:05,155
‫في الواقع، تقضي تقاليد العائلة
‫بالغناء بعد طلب يدها

730
00:52:07,449 --> 00:52:11,369
‫"إيسابيلا"، الأكثر رشاقة
‫بين جميع آل "مادريغال"

731
00:52:14,247 --> 00:52:15,498
‫تقومين بعمل رائع

732
00:52:15,832 --> 00:52:19,752
‫الزهرة الأكثر كمالا في
‫هذه المعجزة...

733
00:52:19,919 --> 00:52:20,753
‫لا!

734
00:52:25,925 --> 00:52:28,970
‫في كل هذه المعجزة...

735
00:52:29,471 --> 00:52:31,264
‫هلا تتزوجيني...

736
00:52:31,431 --> 00:52:32,515
‫لا!

737
00:52:36,394 --> 00:52:38,480
‫ماذا يحصل؟

738
00:52:38,646 --> 00:52:40,106
‫وجدت "ميرابيل" رؤيا "برونو"، إنها فيها

739
00:52:40,273 --> 00:52:42,609
‫ستدمر السحر والآن جميعنا هالكون!

740
00:53:12,722 --> 00:53:15,099
‫جدتي، أرجوك! لا بد من وجود تفسير

741
00:53:15,266 --> 00:53:16,559
‫أكرهك!

742
00:53:16,768 --> 00:53:18,394
‫-أنا فاشلة!
‫-"لويسا"!

743
00:53:18,561 --> 00:53:19,646
‫ماذا فعلت؟

744
00:53:19,813 --> 00:53:24,067
‫أنا لا أفعل شيئا! إنها رؤيا "برونو"!

745
00:53:29,948 --> 00:53:34,452
‫السحر قوي! كل شيء بخير!

746
00:53:34,619 --> 00:53:37,038
‫نحن آل "مادريغال"!

747
00:53:37,372 --> 00:53:38,748
‫"ميرابيل"!

748
00:54:33,636 --> 00:54:34,721
‫مهلا!

749
00:54:50,528 --> 00:54:53,782
‫لا بأس، أمي، شهيق، زفير

750
00:54:57,619 --> 00:54:58,495
‫توقف!

751
00:55:00,705 --> 00:55:01,956
‫توقف!

752
00:55:24,938 --> 00:55:26,564
‫لا! لا!

753
00:55:26,731 --> 00:55:28,858
‫النجدة! النجدة...

754
00:55:29,150 --> 00:55:31,194
‫أيها المنزل الصغير! أيها المنزل الصغير!

755
00:55:32,362 --> 00:55:33,530
‫ساعدني!

756
00:55:33,947 --> 00:55:34,948
‫ساعدني!

757
00:55:40,286 --> 00:55:41,329
‫أنت متعرقة جدا

758
00:55:45,834 --> 00:55:46,459
‫لا!

759
00:56:00,557 --> 00:56:01,808
‫-وداعا
‫-ماذا؟

760
00:56:01,975 --> 00:56:03,560
‫لا، انتظر!

761
00:56:03,726 --> 00:56:05,061
‫انتظر! انتظر!

762
00:56:05,812 --> 00:56:06,938
‫لماذا أخذت الرؤيا؟

763
00:56:07,105 --> 00:56:08,189
‫لنطرق على الخشب، لنطرق على الخشب

764
00:56:08,356 --> 00:56:09,607
‫ماذا تعني؟

765
00:56:09,774 --> 00:56:11,776
‫هل هذا سبب عودتك أو...

766
00:56:12,652 --> 00:56:13,611
‫عمي "برونو"؟

767
00:56:13,778 --> 00:56:15,530
‫لنطرق على الخشب، لنطرق على الخشب

768
00:56:15,780 --> 00:56:18,867
‫ما كان يفترض بك أبدا رؤية
‫تلك الرؤيا، لا يفترض بأحد ذلك

769
00:56:19,033 --> 00:56:20,869
‫-لكن...
‫-القليل من الملح

770
00:56:22,162 --> 00:56:23,163
‫سكر

771
00:56:28,585 --> 00:56:29,419
‫انتظر

772
00:56:30,211 --> 00:56:33,173
‫هل كنت هنا تصلح التصدعات؟

773
00:56:34,132 --> 00:56:37,385
‫ذلك؟ لا، لا، أخاف جدا
‫من الاقتراب من تلك الأشياء

774
00:56:37,552 --> 00:56:39,596
‫"هرناندو" هو الذي يصلحها

775
00:56:39,762 --> 00:56:43,224
‫-من هو "هرناندو"؟
‫-أنا "هرناندو" ولا أخاف من شيء!

776
00:56:45,059 --> 00:56:46,561
‫إنه أنا في الواقع

777
00:56:47,020 --> 00:56:48,938
‫كنت أقول إن هبتي الحقيقية هي "التمثيل"

778
00:56:50,857 --> 00:56:53,485
‫أنا "خورخي"، أصنع مادة الجص

779
00:56:55,612 --> 00:56:58,573
‫كم مضى على وجودك هنا؟

780
00:57:04,162 --> 00:57:05,705
‫لم تغادر قط

781
00:57:06,748 --> 00:57:10,043
‫غادرت برجي، وكان مؤلفا من سلالم كثيرة...

782
00:57:10,210 --> 00:57:12,796
‫وهنا، المكان مواز للمطبخ

783
00:57:14,756 --> 00:57:16,966
‫إضافة إلى الترفيه المجاني

784
00:57:17,133 --> 00:57:19,052
‫إذن ماذا تحبين؟ أتحبين الرياضة؟

785
00:57:19,511 --> 00:57:22,096
‫برامج الألعاب؟ المسلسلات التلفزيونية؟

786
00:57:23,765 --> 00:57:26,226
‫لا يمكن أن يعيش حبهما أبدا

787
00:57:26,392 --> 00:57:27,936
‫لا أفهم

788
00:57:28,102 --> 00:57:29,979
‫بما أنها خالته وهي مصابة بفقدان الذاكرة...

789
00:57:30,146 --> 00:57:32,023
‫لذا لا تتذكر أنها خالته

790
00:57:32,190 --> 00:57:34,692
‫هذا أشبه بنوع محظر من...

791
00:57:34,859 --> 00:57:40,073
‫لا أفهم لما رحلت، لكنك لم تغادر المكان

792
00:57:40,865 --> 00:57:45,537
‫حسنا، لأن الجبال حول المعجزة شاهقة جدا

793
00:57:45,703 --> 00:57:49,582
‫وكما قلت، طعام مجاني وما إلى ذلك

794
00:57:49,749 --> 00:57:51,835
‫تحبون الطعام المجاني، صحيح؟

795
00:57:52,210 --> 00:57:54,587
‫شعور دائم بالجوع، لا نشبع أبدا

796
00:58:09,686 --> 00:58:10,937
‫"برونو"

797
00:58:15,191 --> 00:58:18,069
‫لم تكن هبتي تساعد العائلة...

798
00:58:18,236 --> 00:58:20,864
‫لكنني أحب عائلتي، أتعلمين؟

799
00:58:21,489 --> 00:58:25,201
‫لكنني لا أعلم كيف...

800
00:58:25,827 --> 00:58:28,288
‫بأية حال، أظن أنه يجدر بك الذهاب لأن...

801
00:58:28,496 --> 00:58:30,623
‫ليس لديّ سبب وجيه فعلا،
‫لكن إن فعلت ذلك، تقولين...

802
00:58:30,832 --> 00:58:32,542
‫"يجدر بي الذهاب، لأنه سبب وجيه"

803
00:58:34,544 --> 00:58:35,753
‫لم أظهر في رؤياك؟

804
00:58:38,214 --> 00:58:39,591
‫عمي "برونو"؟

805
00:58:41,926 --> 00:58:45,930
‫أردت أن أجعل العائلة تفخر بي

806
00:58:46,473 --> 00:58:47,724
‫ولو لمرة

807
00:58:49,851 --> 00:58:51,686
‫لكن إن كان يجدر بي التوقف...

808
00:58:53,229 --> 00:58:55,565
‫إن كنت أؤذي عائلتي...

809
00:58:56,441 --> 00:58:58,318
‫أخبرني وحسب

810
00:58:59,444 --> 00:59:00,987
‫لا يمكنني إخبارك...

811
00:59:01,905 --> 00:59:03,823
‫لأنني لا أعلم

812
00:59:04,616 --> 00:59:08,995
‫تراءت لي هذه الرؤيا
‫في الليلة التي لم تتلقي فيها هبتك

813
00:59:09,913 --> 00:59:11,498
‫كانت الجدة قلقة بشأن السحر

814
00:59:11,664 --> 00:59:15,502
‫لذا توسلت إليّ لأنظر إلى المستقبل
‫وأرى معنى ذلك

815
00:59:17,003 --> 00:59:20,215
‫ورأيت السحر في خطر

816
00:59:21,090 --> 00:59:24,177
‫منزلنا يتداعى

817
00:59:24,344 --> 00:59:28,181
‫ثم، ثم رأيتك

818
00:59:28,348 --> 00:59:31,935
‫لكن الرؤيا كانت مختلفة، كانت تتغير

819
00:59:32,101 --> 00:59:35,355
‫ولم يكن هناك جواب واحد، لا مصير واضح

820
00:59:35,522 --> 00:59:38,483
‫وكأن مستقبلك كان غير مستقر

821
00:59:39,400 --> 00:59:41,820
‫لكنني علمت كيف سيبدو الأمر،
‫علمت ما سيخاله الجميع...

822
00:59:41,986 --> 00:59:44,989
‫لأنني "برونو"
‫والجميع يفترض الأسوأ دوما لذا...

823
00:59:46,866 --> 00:59:48,243
‫لذا...

824
00:59:49,619 --> 00:59:54,499
‫رحلت لكي تحميني؟

825
00:59:55,708 --> 00:59:57,418
‫لا أعلم ماذا سيحصل...

826
00:59:58,253 --> 00:59:59,504
‫لكنني أظن...

827
00:59:59,671 --> 01:00:01,923
‫أن العائلة، المعجزة...

828
01:00:02,298 --> 01:00:04,259
‫ومصير المعجزة بذاته...

829
01:00:05,426 --> 01:00:07,303
‫سيكون منوطا بك بالكامل

830
01:00:09,931 --> 01:00:11,057
‫أو ربما أنا مخطئ

831
01:00:11,224 --> 01:00:13,726
‫إنه لغز، لذا هذه الرؤيا هي...

832
01:00:15,603 --> 01:00:19,149
‫اسمعي، إن أمكنني المساعدة أكثر،
‫كنت فعلت ذلك...

833
01:00:19,315 --> 01:00:21,359
‫لكن هذا كل ما أعرفه

834
01:00:21,693 --> 01:00:24,571
‫حظا موفقا، يا ليتني استطعت أن أرى أكثر

835
01:00:25,864 --> 01:00:26,865
‫أجل

836
01:00:30,618 --> 01:00:32,078
‫أجل

837
01:00:32,871 --> 01:00:35,707
‫تتمنى رؤية المزيد، لذا عليك أن ترى المزيد!

838
01:00:35,874 --> 01:00:37,834
‫لتأتيك رؤيا أخرى

839
01:00:38,001 --> 01:00:40,378
‫لا، لا، ما عدت أرى الرؤى

840
01:00:40,545 --> 01:00:41,754
‫-لكن بوسعك ذلك
‫-لكنني لن أفعل ذلك

841
01:00:41,921 --> 01:00:45,925
‫لا يمكنك القول إنك تحمل عبء العالم
‫على كاهلك، النهاية

842
01:00:46,092 --> 01:00:49,846
‫إن كان مصيرنا منوطا بي،
‫أنا أطلب منك رؤيا أخرى

843
01:00:50,722 --> 01:00:51,973
‫قد تظهر لي ما عليّ فعله

844
01:00:52,140 --> 01:00:55,977
‫اسمعي، حتى إن أردت ذلك، ولا أريد،
‫أتلفت كهف الرؤى خاصتي

845
01:00:56,144 --> 01:00:58,646
‫وهذه مشكلة،
‫لأنني بحاجة إلى فسحة شاغرة كبيرة

846
01:00:58,813 --> 01:01:00,398
‫-سنجد واحدة
‫-أين؟

847
01:01:00,565 --> 01:01:01,566
‫استعمل غرفتي

848
01:01:02,942 --> 01:01:05,820
‫أخبرتني الجرذان كل شيء، لا تأكل هذه

849
01:01:09,240 --> 01:01:14,120
‫عائلتنا بحاجة إلى مساعدة،
‫وعليك الخروج من هنا

850
01:01:30,970 --> 01:01:33,848
‫كان يجدر بك إخباري فور حصولك على الرؤيا

851
01:01:34,015 --> 01:01:35,016
‫فكر في العائلة

852
01:01:35,225 --> 01:01:37,227
‫كنت أفكر في ابنتي

853
01:01:38,102 --> 01:01:39,646
‫"بيبا"، اهدئي

854
01:01:39,813 --> 01:01:41,064
‫-أنا أبذل قصارى جهدي
‫-أجل

855
01:01:41,231 --> 01:01:42,857
‫أنت محظوظة لأنه ليس إعصارا

856
01:01:43,024 --> 01:01:46,486
‫أمي، كنت دوما قاسية جدا مع "ميرابيل"

857
01:01:46,653 --> 01:01:48,071
‫انظري من حولك

858
01:01:48,238 --> 01:01:53,284
‫علينا حماية عائلتنا، معجزتنا،
‫لا يمكننا خسارة منزلنا

859
01:01:55,495 --> 01:01:58,957
‫سكان البلدة باتوا قلقين جدا بشأن السحر

860
01:01:59,124 --> 01:02:00,375
‫يريدون رؤيتك

861
01:02:01,084 --> 01:02:03,670
‫كانت "ميرابيل" في تلك الرؤيا لسبب واضح

862
01:02:04,921 --> 01:02:06,005
‫ابحثا عنها

863
01:02:11,678 --> 01:02:13,888
‫ربما يجدر بنا أن نسرع

864
01:02:14,055 --> 01:02:16,266
‫لا يمكنك استعجال المستقبل

865
01:02:18,977 --> 01:02:20,937
‫ماذا إن عرضت عليك شيئا أسوأ؟

866
01:02:21,104 --> 01:02:23,565
‫إن رأيت شيئا لا يروقك، ستقولين...

867
01:02:23,731 --> 01:02:27,610
‫يتسبب "برونو" بالأحداث السيئة،
‫إنه مخيف ورؤياه قتلت سمكتي الذهبية

868
01:02:28,194 --> 01:02:30,405
‫لا أظنك تتسبب بالأحداث السيئة

869
01:02:31,197 --> 01:02:35,368
‫أحيانا لغرباء الأطوار في العائلة سمعة سيئة

870
01:02:36,161 --> 01:02:37,370
‫بوسعك فعل ذلك

871
01:02:41,082 --> 01:02:42,125
‫لتقوية أعصابك

872
01:02:46,129 --> 01:02:49,632
‫بوسعي فعل ذلك، بوسعي فعل ذلك

873
01:03:21,164 --> 01:03:22,540
‫"برونو"

874
01:03:23,833 --> 01:03:25,668
‫قد ترغبين في التشبث بي

875
01:03:59,786 --> 01:04:02,497
‫إنه الشيء عينه، عليّ أن أتوقف!

876
01:04:02,664 --> 01:04:07,210
‫لا، عليّ أن أعرف بأي اتجاه يذهب،
‫لا بد من وجود جواب

877
01:04:07,377 --> 01:04:08,545
‫شيء ما لا نراه!

878
01:04:08,711 --> 01:04:10,296
‫تنظرين إلى الأمر عينه مثلي

879
01:04:10,588 --> 01:04:12,006
‫-إن كان هناك شيء آخر...
‫-هناك!

880
01:04:12,298 --> 01:04:13,550
‫هناك!

881
01:04:14,342 --> 01:04:15,218
‫فراشة!

882
01:04:15,385 --> 01:04:16,886
‫اتبعي الفراشة!

883
01:04:22,350 --> 01:04:23,393
‫أين ذلك المكان؟

884
01:04:23,810 --> 01:04:25,728
‫كل شيء مخالف للنظام

885
01:04:26,896 --> 01:04:30,567
‫إنها الشمعة، تصبح الشمعة أكثر تألقا!

886
01:04:30,775 --> 01:04:33,236
‫-أظنك ستساعدين الشمعة!
‫-كيف؟

887
01:04:33,611 --> 01:04:35,280
‫يوجد شخص معك

888
01:04:36,656 --> 01:04:37,782
‫-وتقاتلينها!
‫-ماذا؟

889
01:04:37,949 --> 01:04:39,534
‫مهلا، لا، لا، هل هذا عناق؟

890
01:04:39,701 --> 01:04:40,702
‫هل أقاتل أو أعانق؟

891
01:04:41,703 --> 01:04:43,663
‫عناق، عناق!

892
01:04:43,830 --> 01:04:45,832
‫لجعل الشمعة أكثر تألقا، عليك معانقتها

893
01:04:45,999 --> 01:04:47,292
‫معانقة من؟

894
01:04:47,792 --> 01:04:48,877
‫نكاد نعرف

895
01:04:49,043 --> 01:04:50,837
‫-من هي؟
‫-نكاد نعرف

896
01:04:51,754 --> 01:04:52,755
‫عرفتها!

897
01:04:54,507 --> 01:04:56,050
‫"إيسابيلا"؟

898
01:05:01,222 --> 01:05:03,475
‫أختك؟ هذا رائع!

899
01:05:05,518 --> 01:05:06,728
‫كل مرة

900
01:05:08,354 --> 01:05:11,024
‫لم قد يحقق عناق "إيسابيلا" شيئا؟

901
01:05:11,191 --> 01:05:14,027
‫لا أعلم، لعائلتنا معجزة،
‫كيف تساعدين معجزة العائلة؟

902
01:05:14,194 --> 01:05:15,195
‫تعانقين أختا

903
01:05:15,361 --> 01:05:18,406
‫"ميرابيل"؟ "ميرابيل"؟

904
01:05:19,282 --> 01:05:21,409
‫"ميرابيل"؟

905
01:05:21,576 --> 01:05:23,536
‫أظن أن الوقت ينفد منا

906
01:05:23,703 --> 01:05:25,079
‫لن ينجح الأمر

907
01:05:25,246 --> 01:05:28,249
‫لن تعانقني أبدا، حسنا؟ إنها تكرهني!

908
01:05:28,416 --> 01:05:30,877
‫كما أنني لا أعلم إن سمعت بالأمر،
‫أفسدت طلب يدها!

909
01:05:31,044 --> 01:05:33,546
‫-كما أنها مزعجة جدا بالمناسبة
‫-"ميرابيل"؟

910
01:05:33,713 --> 01:05:35,423
‫-بالطبع إنها "إيسابيلا"!
‫-"ميرابيل"؟

911
01:05:35,590 --> 01:05:36,925
‫ما مشكلتها معي بأية حال؟

912
01:05:37,091 --> 01:05:38,343
‫هي التي لديها ورود سخيفة خارجة من...

913
01:05:38,510 --> 01:05:39,677
‫"ميرابيل"!

914
01:05:39,844 --> 01:05:41,346
‫عذرا، عذرا، عذرا

915
01:05:41,513 --> 01:05:43,348
‫تفوتين المقصود من ذلك

916
01:05:43,765 --> 01:05:46,017
‫مصير العائلة، ليس منوطا بها

917
01:05:46,184 --> 01:05:47,560
‫بل هو منوط بك

918
01:05:48,102 --> 01:05:51,439
‫أنت تماما ما تحتاج إليه هذه العائلة

919
01:05:52,816 --> 01:05:54,317
‫عليك رؤية ذلك وحسب

920
01:05:55,360 --> 01:05:57,111
‫بمفردك، بعد رحيلي

921
01:05:58,196 --> 01:05:59,989
‫ماذا؟ ألن تأتي؟

922
01:06:01,157 --> 01:06:03,952
‫كانت رؤياك، "ميرابيل"، ليست رؤياي

923
01:06:04,119 --> 01:06:05,537
‫تخشى أن تراك الجدة

924
01:06:05,703 --> 01:06:07,664
‫أجل، أجل، هذا أيضا

925
01:06:09,874 --> 01:06:13,378
‫بعد إنقاذك المعجزة، تعالي لرؤيتي

926
01:06:14,337 --> 01:06:18,800
‫بعد إنقاذي المعجزة، سأعيدك إلى المنزل

927
01:06:19,926 --> 01:06:21,761
‫لنطرق على الخشب، لنطرق على الخشب

928
01:06:34,274 --> 01:06:38,194
‫بوسعك فعل ذلك، سأنقذ المعجزة وحسب

929
01:06:39,112 --> 01:06:40,613
‫بمعانقة

930
01:06:41,823 --> 01:06:44,617
‫"إيسا"؟ مرحبا

931
01:06:45,326 --> 01:06:48,371
‫أعلم أنه كانت بيننا مشاكل...

932
01:06:48,538 --> 01:06:54,335
‫لكنني جاهزة لأصبح أختا أفضل... لك

933
01:06:54,752 --> 01:06:57,046
‫لذا يجدر بنا أن نتعانق وحسب

934
01:06:57,464 --> 01:06:59,799
‫لنتعانق وننس كل شيء، حسنا؟

935
01:07:00,925 --> 01:07:03,261
‫"نتعانق وننسى كل شيء؟"

936
01:07:04,304 --> 01:07:06,973
‫"لويسا" عاجزة عن حمل فطيرة...

937
01:07:07,432 --> 01:07:11,352
‫يبدو أنف "ماريانو" كالـ"بابايا" المسحوقة!

938
01:07:11,895 --> 01:07:13,438
‫هل فقدت صوابك؟

939
01:07:14,898 --> 01:07:17,901
‫"إيسا"، أشعر أنك منزعجة

940
01:07:18,067 --> 01:07:21,863
‫وهل تعلمين ما علاج الانزعاج؟ عناق حار

941
01:07:22,363 --> 01:07:23,990
‫اخرجي

942
01:07:25,366 --> 01:07:27,368
‫كان كل شيء كاملا

943
01:07:27,535 --> 01:07:29,746
‫كانت جدتي سعيدة، كانت العائلة سعيدة

944
01:07:29,913 --> 01:07:35,710
‫أتريدين أن تكوني أختا أفضل؟
‫اعتذري على تدمير حياتي

945
01:07:39,380 --> 01:07:42,967
‫هيا، اعتذري

946
01:07:46,513 --> 01:07:47,722
‫أنا...

947
01:07:49,140 --> 01:07:50,475
‫أنا...

948
01:07:51,643 --> 01:07:52,644
‫آسفة...

949
01:07:55,104 --> 01:07:58,233
‫-لأن حياتك رائعة جدا!
‫-اخرجي

950
01:07:58,399 --> 01:08:01,110
‫مهلا! حسنا! أعتذر!

951
01:08:01,986 --> 01:08:04,364
‫لم أكن أحاول تدمير حياتك!

952
01:08:05,406 --> 01:08:07,826
‫لبعضنا مشاكل أكبر...

953
01:08:07,992 --> 01:08:10,495
‫أيتها الأميرة الأنانية، صاحبة الامتيازات!

954
01:08:10,662 --> 01:08:11,913
‫"أنانية؟"

955
01:08:12,080 --> 01:08:16,835
‫كنت مضطرة إلى أن أكون كاملة طوال حياتي!

956
01:08:17,001 --> 01:08:20,796
‫وبالمعنى الحرفي، كل ما فعلته يوما
‫كان إفساد الأمور عليّ!

957
01:08:20,964 --> 01:08:24,425
‫لم نفسد شيئا!
‫ما زال بوسعك الزواج من ذلك الضخم الغبي!

958
01:08:24,591 --> 01:08:28,470
‫لم أرد قط الزواج به!
‫كنت أفعل ذلك لأجل العائلة!

959
01:08:30,807 --> 01:08:32,225
‫يا إلهي

960
01:08:32,684 --> 01:08:33,725
‫"إيسا"...

961
01:08:33,893 --> 01:08:37,522
‫هذا اعتراف خطير جدا

962
01:08:38,814 --> 01:08:40,358
‫حسنا، تعالي إلى هنا

963
01:08:40,524 --> 01:08:41,651
‫عانقيني

964
01:08:42,234 --> 01:08:43,111
‫"إيسا"؟

965
01:08:46,698 --> 01:08:49,242
‫صنعت للتو شيئا غير متوقع

966
01:08:50,326 --> 01:08:54,247
‫شيئا حادا، شيئا جديدا

967
01:08:54,414 --> 01:08:56,624
‫"إيسا"؟ هذا هو الجزء الذي نقوم فيه...

968
01:08:56,791 --> 01:09:00,628
‫ليس متناسقا أو كاملا لكنه جميل

969
01:09:00,795 --> 01:09:04,756
‫وهو لي، ما عساي أفعل غير ذلك؟

970
01:09:04,924 --> 01:09:06,300
‫مهلا، عانقيني، عانقيني

971
01:09:06,509 --> 01:09:08,803
‫-سرتني مكالمتك، عانقيني
‫-ما عساي أفعل غير ذلك؟

972
01:09:09,012 --> 01:09:10,722
‫لنتعانق، عانقيني

973
01:09:10,889 --> 01:09:12,140
‫عناق مجاني، عانقيني

974
01:09:12,348 --> 01:09:16,059
‫أزرع مجموعات من الورود

975
01:09:16,561 --> 01:09:20,398
‫زهرة مايو على مسافة بعيدة

976
01:09:20,564 --> 01:09:24,736
‫أتخذ وضعيات رائعة، قد تمرنت عليها

977
01:09:24,903 --> 01:09:28,698
‫أخفي الكثير وراء ابتسامتي

978
01:09:28,865 --> 01:09:34,077
‫ما عساي أفعل إن زرعت فقط
‫ما أشعر به في اللحظة الحالية؟

979
01:09:34,245 --> 01:09:36,080
‫أتعلمين أين تذهبين؟

980
01:09:36,581 --> 01:09:41,169
‫ما عساي أفعل إن عرفت وحسب
‫أنه لا داعي لأن يكون الوضع كاملا؟

981
01:09:41,336 --> 01:09:44,589
‫عليه أن يحصل وحسب، وعليهم تركي وشأني

982
01:09:44,756 --> 01:09:48,468
‫إعصار من أشجار "جاكاراندا"

983
01:09:48,635 --> 01:09:51,345
‫-تين خانق، عرائش متدلية
‫-تين!

984
01:09:51,845 --> 01:09:52,847
‫لا بأس بهذا

985
01:09:53,014 --> 01:09:58,937
‫شجرة النخيل تملأ الجو بينما أتسلق وأدفعها

986
01:09:59,103 --> 01:10:01,356
‫ما عساي أفعل غير ذلك؟

987
01:10:02,148 --> 01:10:05,819
‫هل لي أن أعطينا نهرا من نبتة "سانديو"؟

988
01:10:05,985 --> 01:10:09,781
‫حذار، إنها آكلة لحوم، القليل لن يفي بالغرض

989
01:10:09,948 --> 01:10:13,243
‫أريد أن أشعر ببهجة الشيء الجديد

990
01:10:13,910 --> 01:10:16,996
‫سئمت من الجمال، أريد شيئا حقيقيا،
‫ألا تريدين ذلك؟

991
01:10:17,163 --> 01:10:22,293
‫بدا لي كأن حياتك أشبه بحلم
‫منذ أن فتحت عينيك

992
01:10:22,460 --> 01:10:24,671
‫ما مدى عمق هذه الجذور؟

993
01:10:24,838 --> 01:10:27,966
‫كل ما أعرفه هي الزهور التي تزرعينها

994
01:10:28,133 --> 01:10:30,635
‫لكن من الرائع رؤيتك ترتفعين

995
01:10:30,802 --> 01:10:32,637
‫-كم بوسعي الارتفاع عاليا؟
‫-كم بوسعك الارتفاع عاليا؟

996
01:10:32,804 --> 01:10:36,766
‫عبر السطح إلى السماء، لنذهب

997
01:10:36,933 --> 01:10:40,270
‫إعصار من أزهار الـ"جاكاراندا"

998
01:10:40,436 --> 01:10:42,230
‫-تين خانق
‫-هيا

999
01:10:42,438 --> 01:10:44,816
‫-عرائش متدلية
‫-ازرعي

1000
01:10:44,983 --> 01:10:50,822
‫شجرة النخيل تملأ الجو بينما أتسلق وأدفعها

1001
01:10:50,989 --> 01:10:52,740
‫ماذا أيضا؟ ماذا أيضا؟

1002
01:10:52,907 --> 01:10:57,495
‫ما عساك تفعلين حين تكونين منغمسة بعمق،
‫بجنون وبالفعل في اللحظة الحالية؟

1003
01:10:57,662 --> 01:11:00,748
‫استغنمي الفرصة، امضي قدما

1004
01:11:00,915 --> 01:11:04,961
‫ما عساك تفعلين حين تعلمين
‫أن من تريدين أن تكوني عليه ليس كاملا؟

1005
01:11:05,211 --> 01:11:08,590
‫-لكنني سأكون بخير
‫-مهلا، ليتنح الجميع جانبا

1006
01:11:08,756 --> 01:11:12,594
‫-أنا آتية ومعي زهرة "تابيبويا"
‫-"تابيبويا"

1007
01:11:12,760 --> 01:11:14,471
‫-أصنع الأمواج
‫-أصنع الأمواج

1008
01:11:14,679 --> 01:11:17,015
‫-أغيّر العقول
‫-غيّرت عقلي

1009
01:11:17,182 --> 01:11:19,434
‫الطريق أكثر وضوحا لأنك هنا

1010
01:11:19,601 --> 01:11:22,979
‫وأنا مدينة لك بكل هذا

1011
01:11:23,146 --> 01:11:24,898
‫ما عساي أفعل غير ذلك؟

1012
01:11:25,106 --> 01:11:26,983
‫أريهم ما بوسعك فعله

1013
01:11:27,150 --> 01:11:30,862
‫-ما عساي أفعل غير ذلك؟
‫-لا شيء تعجزين عنه

1014
01:11:31,029 --> 01:11:34,491
‫ما عساي أفعل غير ذلك؟

1015
01:11:36,409 --> 01:11:38,411
‫أنت تأثير سيئ

1016
01:11:39,162 --> 01:11:41,164
‫ماذا يجري؟

1017
01:11:41,790 --> 01:11:43,958
‫جدتي؟ لا بأس! كل شيء...

1018
01:11:44,125 --> 01:11:45,835
‫سننقذ المعجزة، السحر...

1019
01:11:46,002 --> 01:11:47,462
‫عم تتكلمين؟

1020
01:11:47,629 --> 01:11:49,964
‫انظري إلى منزلنا! انظري إلى أختك!

1021
01:11:50,131 --> 01:11:53,176
‫أرجوك فقط... لم تكن "إيسابيلا" سعيدة

1022
01:11:53,384 --> 01:11:55,512
‫بالطبع ليست سعيدة، أفسدت لقاء طلب يدها

1023
01:11:55,678 --> 01:11:57,972
‫لا، لا، كانت بحاجة إليّ لأفسد طلب يدها

1024
01:11:58,139 --> 01:11:59,641
‫ثم فعلنا كل هذا!

1025
01:11:59,808 --> 01:12:00,934
‫وراحت الشمعة تزداد تألقا والتصدعات...

1026
01:12:01,100 --> 01:12:02,769
‫-"ميرابيل"
‫-لهذا السبب أنا في الرؤيا!

1027
01:12:02,936 --> 01:12:04,187
‫أنا أنقذ المعجزة!

1028
01:12:04,354 --> 01:12:06,731
‫عليك أن تتوقفي، "ميرابيل"!

1029
01:12:09,567 --> 01:12:11,736
‫بدأت التصدعات معك

1030
01:12:12,320 --> 01:12:14,697
‫رحل "برونو" بسببك

1031
01:12:14,864 --> 01:12:18,326
‫"لويسا" تفقد قواها،
‫"إيسابيلا" خارجة عن السيطرة

1032
01:12:18,493 --> 01:12:20,161
‫بسببك!

1033
01:12:20,328 --> 01:12:23,081
‫لا أعلم لما لم تحصلي على هبة...

1034
01:12:23,248 --> 01:12:27,127
‫لكنه ليس عذرا لكي تؤذي هذه العائلة

1035
01:12:37,345 --> 01:12:42,100
‫لن أكون أبدا جيدة بما يكفي بنظرك

1036
01:12:43,143 --> 01:12:44,227
‫أليس كذلك؟

1037
01:12:47,105 --> 01:12:50,400
‫مهما حاولت جاهدة

1038
01:12:55,447 --> 01:12:59,617
‫مهما حاول أي منا جاهدا

1039
01:13:00,577 --> 01:13:03,955
‫لن تكون "لويسا" أبدا قوية بما يكفي

1040
01:13:04,122 --> 01:13:07,167
‫ولن تكون "إيسابيلا" كاملة بما يكفي

1041
01:13:07,333 --> 01:13:10,170
‫غادر "برونو" عائلتنا
‫لأنك رأيت الأسوأ فيه فقط

1042
01:13:10,336 --> 01:13:12,380
‫لم يكترث "برونو" لهذه العائلة

1043
01:13:12,547 --> 01:13:13,923
‫انه يحب هذه العائلة

1044
01:13:14,090 --> 01:13:17,927
‫أحب هذه العائلة، جميعنا نحب هذه العائلة

1045
01:13:18,094 --> 01:13:19,846
‫أنت التي لا تكترث

1046
01:13:20,388 --> 01:13:22,974
‫-أنت التي تحطمين منزلنا
‫-إياك أن...

1047
01:13:23,141 --> 01:13:25,810
‫المعجزة تحتضر، بسببك

1048
01:13:31,107 --> 01:13:32,150
‫لا، لا، لا!

1049
01:13:33,902 --> 01:13:34,736
‫الشمعة!

1050
01:13:41,826 --> 01:13:43,203
‫أيها المنزل الصغير! ارفعني إلى هناك!

1051
01:13:55,799 --> 01:13:56,800
‫لا!

1052
01:14:03,306 --> 01:14:04,307
‫لا!

1053
01:14:12,106 --> 01:14:13,316
‫"أنتونيو"

1054
01:14:17,111 --> 01:14:18,112
‫حذار، "أنتونيو"!

1055
01:14:19,155 --> 01:14:20,406
‫علينا الخروج من هنا!

1056
01:14:20,573 --> 01:14:22,408
‫"ميرابيل"! "ميرابيل"!

1057
01:14:22,992 --> 01:14:25,370
‫"ميرابيل"، علينا أن نخرج!

1058
01:14:36,381 --> 01:14:37,465
‫-"ميرابيل"!
‫-"ميرابيل"!

1059
01:14:37,632 --> 01:14:39,050
‫"ميرابيل"، دعيها!

1060
01:14:43,304 --> 01:14:46,599
‫"ميرابيل"! سيتداعى المنزل!

1061
01:14:49,310 --> 01:14:51,729
‫-"ميرابيل"، اخرجي!
‫-"ميرابيل"!

1062
01:15:20,884 --> 01:15:21,926
‫لا

1063
01:15:32,854 --> 01:15:34,147
‫"ميرابيل"!

1064
01:15:35,732 --> 01:15:38,067
‫"ميرابيل"، هل تأذيت؟

1065
01:15:41,237 --> 01:15:42,363
‫"ميرابيل"!

1066
01:15:42,530 --> 01:15:43,990
‫"جولييتا"، تعالي بسرعة!

1067
01:15:44,491 --> 01:15:45,492
‫"جولييتا"!

1068
01:15:45,658 --> 01:15:48,036
‫لا تتحركي، سأعود فورا

1069
01:15:50,205 --> 01:15:52,415
‫كيف حصل ذلك؟

1070
01:15:52,582 --> 01:15:55,126
‫هاك، دعيني أساعدك، دعيني أساعدك

1071
01:15:55,293 --> 01:15:58,129
‫-هل الجميع بخير؟
‫-"أنتونيو"، لا تبك، حبيبي

1072
01:15:58,379 --> 01:16:01,674
‫كيف من الممكن هذا؟ انكسرت المعجزة

1073
01:16:01,841 --> 01:16:03,092
‫ماذا نفعل الآن؟

1074
01:16:03,301 --> 01:16:05,178
‫قواي، فقدتها

1075
01:16:05,386 --> 01:16:07,430
‫ماذا عن "أنتونيو"؟ ماذا سيفعل؟

1076
01:16:12,727 --> 01:16:14,562
‫"ميرابيل"؟

1077
01:16:15,188 --> 01:16:17,774
‫"ميرابيل"! أين "ميرابيل"؟

1078
01:16:17,941 --> 01:16:19,108
‫أين هي؟

1079
01:16:19,275 --> 01:16:20,527
‫"ميرابيل"!

1080
01:16:21,694 --> 01:16:22,737
‫"ميرابيل"؟

1081
01:16:24,447 --> 01:16:25,657
‫"ميرابيل"!

1082
01:16:37,585 --> 01:16:38,920
‫"ميرابيل"؟

1083
01:16:42,423 --> 01:16:43,508
‫"ميرابيل"!

1084
01:16:45,885 --> 01:16:47,470
‫"ميرابيل"!

1085
01:16:48,054 --> 01:16:49,848
‫ألم يعثروا عليها بعد؟

1086
01:16:50,640 --> 01:16:52,642
‫-"ميرابيل"!
‫-"ميرابيل"!

1087
01:16:53,268 --> 01:16:54,769
‫"ميرابيل"!

1088
01:17:13,246 --> 01:17:14,456
‫"ميرابيل"

1089
01:17:22,172 --> 01:17:24,007
‫أنا آسفة

1090
01:17:26,134 --> 01:17:28,428
‫لم أرد إلحاق الأذى بنا

1091
01:17:29,387 --> 01:17:31,598
‫أردت فقط...

1092
01:17:32,390 --> 01:17:35,018
‫أن أكون ما لست عليه

1093
01:17:49,949 --> 01:17:53,578
‫لم أستطع قط العودة إلى هنا

1094
01:17:56,331 --> 01:18:02,629
‫في هذا النهر، نلنا معجزتنا

1095
01:18:04,756 --> 01:18:07,759
‫هنا الجد "بيدرو"...

1096
01:18:11,387 --> 01:18:14,516
‫خلتنا سنحظى بحياة مختلفة

1097
01:18:15,850 --> 01:18:19,312
‫خلتني سأكون امرأة مختلفة

1098
01:20:46,876 --> 01:20:49,087
‫حصلت على معجزة

1099
01:20:51,297 --> 01:20:53,550
‫فرصة ثانية

1100
01:20:57,595 --> 01:21:00,598
‫وكنت خائفة جدا من فقدانها...

1101
01:21:03,518 --> 01:21:08,314
‫بحيث لم أستطع أن أرى لمن كانت معجزتنا

1102
01:21:11,317 --> 01:21:15,613
‫وأنا آسفة جدا

1103
01:21:17,490 --> 01:21:21,077
‫لم تؤذي عائلتنا قط، "ميرابيل"

1104
01:21:22,620 --> 01:21:23,955
‫نحن منكسرون...

1105
01:21:28,251 --> 01:21:30,211
‫بسببي

1106
01:21:44,434 --> 01:21:46,060
‫جدتي

1107
01:21:47,812 --> 01:21:49,772
‫بوسعي أن أرى أخيرا

1108
01:21:54,110 --> 01:21:56,905
‫خسرتما منزلكما

1109
01:21:58,782 --> 01:22:01,242
‫خسرتما كل شيء

1110
01:22:03,077 --> 01:22:05,747
‫تعذبت كثيرا...

1111
01:22:05,914 --> 01:22:07,749
‫بمفردك...

1112
01:22:08,291 --> 01:22:11,544
‫لئلا يتكرر الأمر أبدا

1113
01:22:13,671 --> 01:22:16,966
‫أنقذنا بفضلك

1114
01:22:17,842 --> 01:22:21,721
‫حصلنا على معجزة، بفضلك

1115
01:22:22,639 --> 01:22:26,559
‫نحن عائلة، بفضلك

1116
01:22:27,352 --> 01:22:30,480
‫ولا يمكن لأي شيء أن ينكسر يوما

1117
01:22:30,647 --> 01:22:34,442
‫بحيث نعجز عن إصلاحه... معا

1118
01:22:39,489 --> 01:22:42,408
‫طلبت من عزيزي "بيدرو" المساعدة

1119
01:22:44,577 --> 01:22:46,121
‫"ميرابيل"

1120
01:22:48,289 --> 01:22:50,416
‫أرسلك إليّ

1121
01:23:20,196 --> 01:23:21,990
‫لم تفعل ذلك!

1122
01:23:23,074 --> 01:23:24,993
‫لم تفعل ذلك!

1123
01:23:25,285 --> 01:23:28,496
‫أعطيتها رؤيا!

1124
01:23:30,373 --> 01:23:31,374
‫كنت الفاعل!

1125
01:23:31,541 --> 01:23:33,918
‫قلت لها: "هيا!" وهي...

1126
01:23:34,627 --> 01:23:35,962
‫أرادت المساعدة وحسب

1127
01:23:36,129 --> 01:23:40,175
‫لا يهمني رأيك بي،
‫لكن إن كنت عنيدة جدا لكي...

1128
01:23:44,387 --> 01:23:48,808
‫أشعر أنني فوّت شيئا هاما

1129
01:23:49,601 --> 01:23:50,894
‫هيا بنا

1130
01:23:58,193 --> 01:24:01,237
‫ماذا يجري؟ إلى أين نذهب؟

1131
01:24:02,697 --> 01:24:04,032
‫إلى المنزل

1132
01:24:10,622 --> 01:24:12,248
‫إنها هي! وجدتها!

1133
01:24:12,415 --> 01:24:13,792
‫أنا وجدتها!

1134
01:24:13,958 --> 01:24:16,002
‫لقد عادت! لقد عادت، لقد عادت!

1135
01:24:27,055 --> 01:24:28,306
‫"ميرابيل"!

1136
01:24:31,351 --> 01:24:32,560
‫"ميرابيل"!

1137
01:24:33,978 --> 01:24:34,854
‫أمي

1138
01:24:35,939 --> 01:24:37,357
‫حبيبتي، قلقت جدا عليك

1139
01:24:37,524 --> 01:24:39,067
‫لم نستطع إيجادك

1140
01:24:39,484 --> 01:24:42,028
‫كان هناك نحل في كل مكان

1141
01:24:43,947 --> 01:24:45,198
‫سأكون بخير

1142
01:24:46,574 --> 01:24:48,701
‫ليس إن لم يكن لدينا منزل

1143
01:24:48,868 --> 01:24:51,371
‫ماذا؟ ليس لدينا منزل،
‫لا يمكنني القول إنه ليس لدينا منزل؟

1144
01:24:51,538 --> 01:24:52,956
‫ما هذا؟ ليس منزلا

1145
01:25:01,089 --> 01:25:05,468
‫انظروا إلى هذا المنزل، نحتاج إلى أساس جديد

1146
01:25:05,635 --> 01:25:09,764
‫قد يبدو الوضع ميؤوسا منه
‫لكننا سنتدبر أمرنا بشكل جيد

1147
01:25:09,931 --> 01:25:14,310
‫انظروا إلى هذه العائلة، مجموعة نجوم متألقة

1148
01:25:14,477 --> 01:25:19,274
‫مليئة بالنجوم ويريد الجميع أن يسطع

1149
01:25:20,525 --> 01:25:25,029
‫لكن النجوم لا تسطع، بل تشتعل

1150
01:25:25,405 --> 01:25:28,908
‫وكواكب النجوم تتحول

1151
01:25:29,909 --> 01:25:34,205
‫أظن أن الوقت حان لتتعلموا

1152
01:25:34,372 --> 01:25:37,625
‫لا تقتصر أهميتكم على هبتكم وحسب

1153
01:25:37,792 --> 01:25:41,254
‫وآسفة إذ كنت أتشبث بقوة

1154
01:25:42,130 --> 01:25:46,050
‫كنت خائفة جدا من خسارتك أيضا

1155
01:25:46,217 --> 01:25:49,846
‫المعجزة ليست سحرا لديكم

1156
01:25:50,472 --> 01:25:51,723
‫المعجزة هي أنتم

1157
01:25:51,890 --> 01:25:54,559
‫ليست هبة ما، بل هي أنتم وحسب

1158
01:25:54,726 --> 01:25:56,060
‫المعجزة هي أنتم

1159
01:25:56,227 --> 01:25:58,438
‫جميعكم، جميعكم

1160
01:25:58,813 --> 01:26:02,442
‫حسنا إذن هل سنتكلم عن "برونو"؟

1161
01:26:02,609 --> 01:26:03,818
‫هذا هو "برونو"؟

1162
01:26:03,985 --> 01:26:07,113
‫أجل، هناك الكثير لنقوله عن "برونو"

1163
01:26:07,280 --> 01:26:09,199
‫سأبدأ، حسنا، "بيبا" آسف بشأن زواجك

1164
01:26:09,365 --> 01:26:10,366
‫لم أقصد أن أكون مزعجا

1165
01:26:10,533 --> 01:26:12,368
‫لم تكن نبوءة، كنت أراك تتعرقين وحسب

1166
01:26:12,535 --> 01:26:14,412
‫وأردتك أن تعلمي أن أخاك يحبك كثيرا

1167
01:26:14,579 --> 01:26:16,289
‫ليدخل، ليخرج، لتمطر، لتثلج

1168
01:26:16,456 --> 01:26:17,290
‫أطلقوا العنان

1169
01:26:17,457 --> 01:26:18,750
‫هذا ما أقوله دوما، يا رجل

1170
01:26:18,958 --> 01:26:20,543
‫لديّ الكثير من الاعتذارات لأدلي بها

1171
01:26:20,752 --> 01:26:22,879
‫يسرنا أنك هنا وحسب، حسنا؟

1172
01:26:23,046 --> 01:26:24,839
‫-تعال إلى النور
‫-كانت تلك الرحلة لليلة فقط

1173
01:26:25,006 --> 01:26:27,175
‫ومهما حصل، سنجد طريقنا

1174
01:26:27,342 --> 01:26:29,469
‫عرفت أنه لم يرحل قط، سمعته كل يوم

1175
01:26:32,597 --> 01:26:34,599
‫ما هذا الصوت؟

1176
01:26:35,475 --> 01:26:37,644
‫أظنهم جميع سكان البلدة

1177
01:26:39,187 --> 01:26:40,021
‫مرحبا

1178
01:26:40,188 --> 01:26:44,150
‫ألقوا بحملكم، ألقوا بحملكم

1179
01:26:44,317 --> 01:26:47,904
‫أرشدوني إلى الطريق، أرشدوني إلى الطريق

1180
01:26:48,780 --> 01:26:52,200
‫ليس لدينا هبات، لكن عددنا كبير

1181
01:26:52,951 --> 01:26:56,412
‫وسنفعل أي شيء لأجلكم

1182
01:26:56,579 --> 01:27:01,000
‫إنه حلم حين نعمل كفريق، أنت قوية جدا

1183
01:27:01,167 --> 01:27:04,754
‫-أجل لكنني أبكي أحيانا
‫-أنا أيضا

1184
01:27:04,921 --> 01:27:07,006
‫قد لا أكون بقوتك لكنني أزداد حكمة

1185
01:27:07,173 --> 01:27:08,925
‫أجل، أحتاج إلى أشعة شمس وسماد

1186
01:27:09,092 --> 01:27:11,594
‫هيا، لنزرع شيئا جديدا ونشاهده يطير

1187
01:27:11,761 --> 01:27:13,304
‫مباشرة إلى السماء

1188
01:27:13,471 --> 01:27:15,056
‫لنذهب

1189
01:27:15,223 --> 01:27:19,018
‫النجوم لا تسطع بل تشتعل

1190
01:27:19,185 --> 01:27:22,814
‫كواكب النجوم تتألق

1191
01:27:23,398 --> 01:27:26,943
‫تتغير المواسم بالتناوب

1192
01:27:27,652 --> 01:27:30,488
‫هلا تشاهد ابنتنا الصغيرة ترحل

1193
01:27:30,655 --> 01:27:32,907
‫ورثت خصالها عنك

1194
01:27:34,325 --> 01:27:36,870
‫"ماريانو"، لم أنت حزين هكذا؟

1195
01:27:37,954 --> 01:27:41,791
‫أكن الكثير من الحب في داخلي

1196
01:27:42,792 --> 01:27:46,796
‫لديّ نسيبة أيضا، هل قابلت "دولوريس"؟

1197
01:27:47,422 --> 01:27:49,174
‫حسنا، سأهتم بالأمر من هنا، وداعا!

1198
01:27:49,632 --> 01:27:50,842
‫تتكلم بشكل صاخب جدا

1199
01:27:51,009 --> 01:27:52,635
‫تعتني بأمك وتجعلها فخورة بك

1200
01:27:52,802 --> 01:27:54,762
‫تؤلف الشعر كل ليلة حين تخلد إلى الفراش

1201
01:27:54,929 --> 01:27:57,307
‫وأستغنم الفرصة، لذا هلا تستيقظ وتلحظ وجودي

1202
01:27:57,474 --> 01:27:59,726
‫"دولوريس"، أراك

1203
01:27:59,893 --> 01:28:00,685
‫وأسمعك

1204
01:28:00,852 --> 01:28:01,686
‫أجل!

1205
01:28:01,853 --> 01:28:03,605
‫جميعكم، جميعكم

1206
01:28:03,771 --> 01:28:05,732
‫-لنتزوج
‫-تمهل

1207
01:28:05,899 --> 01:28:08,151
‫جميعكم، جميعكم

1208
01:28:09,819 --> 01:28:13,907
‫منزلي السعيد، أحببت الأساس الجديد

1209
01:28:14,073 --> 01:28:15,909
‫ليس كاملا

1210
01:28:16,075 --> 01:28:17,994
‫-ونحن كذلك
‫-هذا صحيح

1211
01:28:18,161 --> 01:28:21,873
‫هناك أمر أخير قبل الاحتفال

1212
01:28:22,081 --> 01:28:24,125
‫-ماذا؟
‫-نحتاج إلى مسكة باب

1213
01:28:24,584 --> 01:28:25,919
‫صنعنا هذه لك

1214
01:28:36,971 --> 01:28:40,683
‫نرى كيف تشتعلين بشكل متقد

1215
01:28:43,686 --> 01:28:47,816
‫نرى كم كنت شجاعة

1216
01:28:50,443 --> 01:28:54,030
‫والآن انظري إلى نفسك بالمقابل

1217
01:28:56,699 --> 01:28:59,410
‫أنت الهبة الفعلية، يا صغيرة، دعينا ندخل

1218
01:29:00,620 --> 01:29:02,914
‫افتحي عينيك

1219
01:29:08,711 --> 01:29:10,213
‫ماذا ترين؟

1220
01:29:12,590 --> 01:29:15,885
‫أرى... نفسي

1221
01:29:18,596 --> 01:29:20,265
‫بالكامل

1222
01:30:12,025 --> 01:30:13,276
‫هيا! ادخلوا إلى هنا!

1223
01:30:28,917 --> 01:30:29,626
‫أجل!

1224
01:30:42,931 --> 01:30:44,098
‫أجل، عزيزتي!

1225
01:30:53,608 --> 01:30:55,360
‫الجميع، معا...

1226
01:30:55,527 --> 01:30:57,946
‫عائلة "مادريغال"!

1227
01:31:06,294 --> 01:31:18,294
<font color="#ffff80">إســخراج وتــعديل</font>
| | <font color="#8080ff">ChristopherCavco</font> & <font color="#ff0000">DawoodTv</font> | |

1228
01:41:24,114 --> 01:41:26,116
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

