﻿1
00:00:38,038 --> 00:00:42,709
‏-‏ هل رأيت ذلك؟‏
‏-‏ الف وواحد، الف وإثنان‏

2
00:00:42,876 --> 00:00:44,878
‏-‏ اجب على سوآلي‏
‏-‏ لا‏

3
00:00:45,045 --> 00:00:48,048
‏لا، لن تجيبي‏
‏أو لن تتزوجيني‏

4
00:00:48,215 --> 00:00:52,344
‏جايك بيري، عمري 10 سنوات وأمامي‏
‏الكثير لاعيش من اجله‏

5
00:00:54,555 --> 00:00:58,058
‏لا تذهبي من هناك، تعالي معي‏

6
00:01:03,146 --> 00:01:07,484
‏-‏ هذا مدهش‏
‏-‏ إنها حارة، لا تلمسيها‏

7
00:01:07,651 --> 00:01:10,696
‏-‏ سنكون بأمان هنا‏
‏-‏ ومن قال ذلك؟‏

8
00:01:10,863 --> 00:01:15,826
‏الجميع يقولون هذا،‏
‏فالصاعقة لا تضرب احدهم مرتين‏

9
00:01:19,079 --> 00:01:24,418
‏-‏ لماذا تريد ان تتزوجني؟‏
‏-‏ كي يتسنى لي تقبيلك حينما أشاء‏

10
00:02:03,081 --> 00:02:04,541
‏يا الهي‏

11
00:02:08,294 --> 00:02:09,963
‏-‏ مرحبا‏
‏-‏ مرحبا‏

12
00:02:11,423 --> 00:02:14,384
‏لهجتك ثقيلة جدا عندما تتكلمين اثناء‏
‏نومك‏

13
00:02:15,802 --> 00:02:19,973
‏-‏ كيف تركتموني انام؟‏
‏-‏ فقط لخمس دقائق‏

14
00:02:20,891 --> 00:02:24,394
‏-‏ ماذا قلت تحديدا؟‏
‏-‏ سنأخذ علاوات عندما تصبحين مهمة‏

15
00:02:25,938 --> 00:02:30,651
‏-‏ سحقوا "‏باد جيلي"‏ في الصحيفة‏
‏-‏ اضحكوا الان وقد يكون دورنا غدا‏

16
00:02:30,817 --> 00:02:35,447
‏-‏ ليس نحن بل أنت، هذه قهوتك‏
‏-‏ شكرا‏

17
00:02:42,955 --> 00:02:46,917
‏شكرا لعملكم طوال الليل،‏
‏اراكم غدا اثناء العرض‏

18
00:03:55,569 --> 00:03:57,237
‏اندرو؟‏

19
00:03:58,697 --> 00:04:03,410
‏مرحبا حبيبتي، وردة لكل لحظة‏
‏فكّرت بها فيك ليلة البارحة‏

20
00:04:03,577 --> 00:04:09,166
‏لا بد وأنك مرهقة، ابهري جمهورك،‏
‏سأراك في المعرض‏

21
00:04:09,333 --> 00:04:13,003
‏أحبك، ولا استطيع الإنتظار لاراك،‏
‏الى اللقاء‏

22
00:04:22,596 --> 00:04:25,390
‏لقد تأخرنا‏

23
00:04:25,557 --> 00:04:30,103
‏ميلاني، كان المفروض أن يكون القسم‏
‏العلوي باذنجاني اللون‏

24
00:04:30,270 --> 00:04:32,272
‏يبدو الثوب غير متكامل‏

25
00:04:32,439 --> 00:04:38,612
‏لا تذعري، هذا عملي، ارسليها‏
‏بعد أينوك ولتكن الإضاءة صفراء‏

26
00:04:38,779 --> 00:04:41,949
‏بان، يبدو القسم العلوي مقلوبا‏

27
00:04:42,115 --> 00:04:47,454
‏-‏ آنسة ديسكي، إنني اخاف منك‏
‏-‏ ماذا تفعل هنا، أنت منافسي‏

28
00:04:47,621 --> 00:04:55,295
‏لا منافسة، لا شيء يقف بيني وبين‏
‏رعاياي، وكل هذا بسببي‏

29
00:04:55,462 --> 00:04:58,465
‏احب هذا التصميم، سوف تموت شيللا‏
‏ماكارتني غيظا‏

30
00:04:58,632 --> 00:05:02,970
‏-‏ اشعر أني وسط برودواي، عارية‏
‏-‏ ستكونين بخير‏

31
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
‏منذ 7 سنوات كنت مصممة مغمورة‏
‏تركت لتوها مضمار الزراعة‏

32
00:05:06,557 --> 00:05:09,810
‏أما الان فأنت مصممتي المفضلة،‏
‏وتقيم معرضها بمفردها‏

33
00:05:10,769 --> 00:05:14,606
‏-‏ اذهب قبل أن تدفعني للبكاء‏
‏-‏ الى اللقاء‏

34
00:05:38,755 --> 00:05:43,927
‏-‏ ارجوك قولي أن فيه عيبا‏
‏-‏ دعاني الى ايرلندا في عطلة الميلاد‏

35
00:05:44,094 --> 00:05:48,849
‏-‏ سوف يطلب منك المزيد‏
‏-‏ اتعتقدين ذلك؟‏

36
00:05:51,185 --> 00:05:53,687
‏يجب ان نبدأ‏

37
00:05:53,854 --> 00:05:58,442
‏خذوا أماكنكم، لا ابتسامات،‏
‏مجرد بسمة خفيفة‏

38
00:06:05,324 --> 00:06:06,992
‏اذهبي‏

39
00:06:19,671 --> 00:06:21,131
‏حبيبي‏

40
00:06:23,300 --> 00:06:24,301
‏مبروك‏

41
00:06:24,468 --> 00:06:27,888
‏-‏ كنت مدهشا، الورود كانت مدهشة‏
‏-‏ اريد أن يكون هذا اليوم كاملا‏

42
00:06:28,055 --> 00:06:31,725
‏-‏ ماذا لو كرهوني؟‏
‏-‏ انهم ناقدون ويكرهون انفسهم‏

43
00:06:31,892 --> 00:06:34,728
‏يسهل عليك قول ذلك، لا اتمتع بالحصانة‏
‏ضد النقد مثل آل هاجنز‏

44
00:06:34,895 --> 00:06:39,149
‏هذا ما احبه فيك‏

45
00:06:39,316 --> 00:06:43,570
‏لدي موعد،‏
‏استمتعي بوقتك وسأراك لاحقا‏

46
00:06:43,737 --> 00:06:47,991
‏-‏ لدينا ذاك الإجتماع في مركز لنكولين‏
‏-‏ اي اجتماع؟‏

47
00:06:48,158 --> 00:06:52,704
‏-‏ لجمع التبرعات‏
‏-‏ حسنا، الليلة ومع امك؟‏

48
00:06:53,747 --> 00:06:56,750
‏-‏ إنه الليلة‏
‏-‏ أجل‏

49
00:06:56,917 --> 00:07:01,713
‏-‏ إنني فخور بك‏
‏-‏ شكرا لك‏

50
00:07:01,880 --> 00:07:04,591
‏-‏ أحبك‏
‏-‏ وأنا أيضا، مبروك‏

51
00:07:24,611 --> 00:07:28,282
‏لقد تأخر لذا طلب مني ادخالك بدل‏
‏الإنتظار في السيارة‏

52
00:07:28,448 --> 00:07:29,700
‏أين نحن؟‏

53
00:07:33,954 --> 00:07:39,793
‏-‏ لقد استنفذت جهودي لليوم‏
‏-‏ لن يتأخر أكثر‏

54
00:07:41,253 --> 00:07:43,964
‏آنسة كارل مايكل،‏
‏هلا تفضلت بالدخول؟‏

55
00:07:52,472 --> 00:07:57,269
‏-‏ حسنا هل اتخذت قرارك؟‏
‏-‏ بشأن ماذا؟‏

56
00:07:57,436 --> 00:08:02,274
‏-‏ ايرلندا‏
‏-‏ لدي اربع شهور للتفكير‏

57
00:08:04,151 --> 00:08:06,987
‏كنت افكر ربما،‏
‏200 او 300 ضيف كحد اقصى‏

58
00:08:07,154 --> 00:08:11,825
‏لعطلة الميلاد؟‏
‏اندرو هل تتعاطى ادوية ام ماذا؟‏

59
00:08:11,992 --> 00:08:14,494
‏ما الذي يجري؟ اين نحن؟‏

60
00:08:36,600 --> 00:08:39,520
‏يا الهي، يا الهي‏

61
00:08:47,528 --> 00:08:53,367
‏-‏ يا الهي‏
‏-‏ ميلاني كارل مايكل، هل تتزوجينني؟‏

62
00:08:55,661 --> 00:09:02,876
‏هل أنت متأكد؟ اقصد متأكد فعلا؟‏
‏ربما علينا العودة الى السيارة‏

63
00:09:03,043 --> 00:09:09,675
‏عادة لا استعجل الامور،‏
‏ولا اسأل سوآلا لا اعرف اجابته‏

64
00:09:11,218 --> 00:09:13,220
‏انها مغامرة ان ارفض مرتين‏

65
00:09:13,387 --> 00:09:15,472
‏اسألك مجددا‏

66
00:09:19,059 --> 00:09:21,144
‏هل تتزوجينني؟‏

67
00:09:23,647 --> 00:09:25,816
‏نعم، نعم‏

68
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
‏اختاري خاتما‏

69
00:09:51,216 --> 00:09:56,430
‏-‏ السيدة المحافظ‏
‏-‏ شكرا لكم‏

70
00:09:57,681 --> 00:09:59,516
‏-‏ أين هو؟‏
‏-‏ متأخر‏

71
00:09:59,683 --> 00:10:01,685
‏بسبب فتاة كاربانكل تلك‏

72
00:10:01,852 --> 00:10:03,896
‏-‏ إنها مصممة من الجنوب‏
‏-‏ مهما يكن‏

73
00:10:06,773 --> 00:10:12,196
‏سعادتك، كيف تجيبين على الإنتقادات‏
‏حول مشروع تطوير الشارع‏

74
00:10:12,362 --> 00:10:18,118
‏اقترح أن يقودوا الى بروكلين وقد‏
‏يختفون في احد الحفر هناك‏

75
00:10:18,285 --> 00:10:23,540
‏تقول المصادر أن ابنك خطب ميلاني‏
‏كار مايكل، هل لديك تعليق؟‏

76
00:10:23,707 --> 00:10:27,294
‏ثق بي، لو أن ابني قد خطب لكان لدي‏
‏تعليق‏

77
00:10:30,756 --> 00:10:34,092
‏-‏ ظننتك متعبة؟‏
‏-‏ هلا عذرتنا لدقيقة جيمي؟‏

78
00:10:37,304 --> 00:10:42,059
‏خططت لهذا الامر منذ اسابيع،‏
‏وإعلان الخطبة الليلة سيكون رائعا‏

79
00:10:42,226 --> 00:10:45,604
‏اتحرق شوقا لارى وجه أمي‏

80
00:10:45,771 --> 00:10:50,275
‏-‏ لنتصل بوالديك‏
‏-‏ لا، اقصد ليس الان‏

81
00:10:50,442 --> 00:10:52,819
‏اقصد ليس مناسبا الان‏

82
00:10:52,986 --> 00:10:58,158
‏هل تمانع لو ابقينا الامر‏
‏بيننا لعدة ايام؟‏

83
00:10:59,660 --> 00:11:03,789
‏-‏ سوف يعرف عاجلا أم آجلا‏
‏-‏ اعلم ولكن.‏.‏.‏‏

84
00:11:03,956 --> 00:11:10,504
‏لم أر والدي لمدة سبع سنوات وأظن انه‏
‏علي ابلاغهم بذلك بنفسي‏

85
00:11:10,671 --> 00:11:12,297
‏فعلا‏

86
00:11:13,966 --> 00:11:17,094
‏ويجب أن افعل ذلك بمفردي‏

87
00:11:18,136 --> 00:11:24,268
‏-‏ علي لقائهم قريبا‏
‏-‏ اعلم، وأعتقد انهم سيحبونك‏

88
00:11:27,437 --> 00:11:32,192
‏-‏ هل لانني لست جنوبيا؟‏
‏-‏ ولانك ديموقراطي‏

89
00:11:36,363 --> 00:11:40,826
‏حسنا، ولن أقول شيئاً‏
‏ولن يعرف أحد‏

90
00:12:01,638 --> 00:12:03,182
‏آسف للتأخير‏

91
00:12:03,348 --> 00:12:05,976
‏لا يليق بك احمر الشفاه هذا‏

92
00:12:06,143 --> 00:12:08,854
‏-‏ هذا ليس من شأنك‏
‏-‏ أكره المفاجآت، ما الامر؟‏

93
00:12:09,021 --> 00:12:14,526
‏-‏ توم، سررت بلقائك‏
‏-‏ ميلاني، جميل أن اراك‏

94
00:12:14,693 --> 00:12:19,239
‏انظري لنفسك، دائما نجمة الحفل،‏
‏سمعت أن عرضك كان مميزا‏

95
00:12:19,406 --> 00:12:22,659
‏أجل شكرا‏

96
00:12:28,040 --> 00:12:34,421
‏اندرو؟ ترتدي ميلاني خاتما في اصبع‏
‏مميز‏

97
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
‏اود أن ابقي ذلك.‏.‏.‏‏

98
00:12:36,757 --> 00:12:39,384
‏لقد خطبت؟‏

99
00:12:40,719 --> 00:12:41,887
‏هدوء‏

100
00:12:58,111 --> 00:13:02,449
‏إنني اعز اصدقائك‏
‏وأقرأ ذلك في الصحف؟‏

101
00:13:02,616 --> 00:13:05,786
‏لقد التقط يدي بسرعة،‏
‏وماذا كنت لافعل؟‏

102
00:13:05,953 --> 00:13:10,082
‏-‏ قرأنا عما حدث، هل بكيت؟‏
‏-‏ لو كنت مكاني لما فعلت؟‏

103
00:13:10,249 --> 00:13:12,876
‏رجل واحد لبقية حياتي، قد انهار‏

104
00:13:13,043 --> 00:13:19,049
‏-‏ تعالي وانضمي الينا‏
‏-‏ لا استطيع، انني في الاباما‏

105
00:13:20,425 --> 00:13:22,803
‏يا الهي‏

106
00:13:24,304 --> 00:13:25,597
‏نعم‏

107
00:14:45,719 --> 00:14:50,349
‏إنه مزعج ولكنه لا يعض،‏
‏اخرس واجلس مكانك‏

108
00:14:52,726 --> 00:14:54,895
‏كيف اساعدك؟‏

109
00:14:55,062 --> 00:14:59,650
‏يمكنك أن تزعج نفسك بالنزول والتوقيع‏
‏على اوراق الطلاق‏

110
00:15:05,572 --> 00:15:09,743
‏انني جادة وقد انتهى وقت المزاح ويجب‏
‏أن ننهي الامر فعلي اللحاق بالطائرة‏

111
00:15:13,497 --> 00:15:20,087
‏-‏ انك تمزحين؟‏
‏-‏ لم أفهم هذه العبارة ولكنني لا امزح‏

112
00:15:20,254 --> 00:15:24,424
‏حتى انني وضعت ملصقات‏
‏لاسهل الامر عليك‏

113
00:15:24,591 --> 00:15:28,345
‏نسخة لي وأخرى لك‏
‏وواحدة للمحامي‏

114
00:15:33,892 --> 00:15:35,853
‏هيا تكلم‏

115
00:15:36,019 --> 00:15:45,279
‏ظهرت بعد 7 سنوات دون كلمة مرحبا‏
‏جايك، هل تذكرني؟ انا زوجتك‏

116
00:15:46,947 --> 00:15:50,450
‏مرحبا حبيبي، تبدو رائعا،‏
‏كيف حال العائلة؟‏

117
00:15:50,617 --> 00:15:54,872
‏باستثناء أنك تبدو جيدا،‏
‏ماذا حل بالصابون في السوق؟‏

118
00:15:56,456 --> 00:16:00,586
‏-‏ يضحكون على هذا في الشمال؟‏
‏-‏ تعرف أين كنت‏

119
00:16:00,752 --> 00:16:04,798
‏-‏ لا تدعي بأنك تشتاق الي‏
‏-‏ بل اشتقت اليك فعلا‏

120
00:16:04,965 --> 00:16:09,469
‏-‏ ولكن من هذا البعد، تصويبي يتحسّن‏
‏-‏ هل هذا تهديد؟‏

121
00:16:09,636 --> 00:16:14,766
‏ادفع للمحامي "‏ 35"‏ دولار في الساعة‏
‏ويرسل فاتورة كلما اعدت له الاوراق‏

122
00:16:14,933 --> 00:16:18,770
‏-‏ سعيد بأنك فهمت رسالتي‏
‏-‏ اصمت ايها الدب‏

123
00:16:23,442 --> 00:16:28,780
‏-‏ ماذا حدث للدب؟‏
‏-‏ مات، ولم تكوني هنا‏

124
00:16:30,824 --> 00:16:35,454
‏-‏ ماذا تفعل؟‏
‏-‏ اغادر، ويجب أن تفهمي هذا السلوك‏

125
00:16:35,621 --> 00:16:39,082
‏هل يمكننا التحدث‏
‏كشخصين متحضرين؟‏

126
00:16:39,249 --> 00:16:43,795
‏-‏ وقع تلك الاوراق لاعود الى منزلي‏
‏-‏ ماذا تعرفين عن المنزل؟‏

127
00:16:43,962 --> 00:16:46,340
‏اراهن أن اهلك لا يعلمون‏
‏انك في المدينة‏

128
00:16:46,507 --> 00:16:51,011
‏-‏ هذا ليس من شأنك‏
‏-‏ حبيبتي، انهم عائلتك الوحيدة‏

129
00:16:51,178 --> 00:16:52,596
‏لاتنادني حبيبتي‏

130
00:16:52,763 --> 00:16:58,352
‏عودي الى السيارة،‏
‏واذهبي اليهم وربما نتكلم بعدها‏

131
00:16:59,520 --> 00:17:01,146
‏جايك‏

132
00:17:01,313 --> 00:17:06,859
‏ايها اللعين العنيد، انك لا تريد توقيع‏
‏الاوراق لانني اريد ذلك‏

133
00:17:07,027 --> 00:17:15,953
‏لم اوقع لانك اصبحت مغرورة متكبرة‏
‏وإنني سعيد بأن اغضبك‏

134
00:17:30,050 --> 00:17:33,846
‏-‏ ماذا تفعل بطائرة "‏مو"‏؟‏
‏-‏ هذا شأني انا‏

135
00:17:34,012 --> 00:17:36,056
‏-‏ حسنا‏
‏-‏ حسنا‏

136
00:17:51,655 --> 00:17:53,532
‏الطلاق، تبا‏

137
00:18:10,048 --> 00:18:11,925
‏ايها العبقري‏

138
00:18:14,720 --> 00:18:19,099
‏عندما تطرد احدهم،‏
‏تأكد انه لا يملك مفتاحا اضافيا‏

139
00:18:20,017 --> 00:18:27,065
‏مفتاح مخبأ،‏
‏كان لطفا لو اخبرتني اين هو‏

140
00:18:27,232 --> 00:18:34,281
‏لست زوجتك،‏
‏إنني مجرد اول إمرأة عاشرتها‏

141
00:18:36,867 --> 00:18:42,581
‏لقد تغيرت ولم اعد اعرف تلك الفتاة‏

142
00:18:43,916 --> 00:18:47,961
‏إذن دعيني اذكرك‏

143
00:18:57,471 --> 00:19:05,938
‏مولودة بين اثرى عائلات الاباما،‏
‏والدها معروف في مجال القطن‏

144
00:19:06,104 --> 00:19:10,651
‏-‏ ليس لها اسم في غرينفيلد‏
‏-‏ والمدرسة الثانوية؟‏

145
00:19:10,817 --> 00:19:13,987
‏لا سجل لميلاني كارل مايكل ابدا‏

146
00:19:14,154 --> 00:19:18,075
‏ما الذي حدث للصحافة الجادة؟‏

147
00:19:21,662 --> 00:19:26,416
‏هناك خطأ ما هنا،‏
‏لماذا يفعل ابني ذلك بي؟‏

148
00:19:26,583 --> 00:19:31,672
‏-‏ ربما يحبها؟‏
‏-‏ ارجوك، هذه مسألة كلاسيكية‏

149
00:19:31,839 --> 00:19:37,177
‏-‏ قد يزعجه ان ينفصل عنها‏
‏-‏ ويتني ترسوايل،محام سان فرنسيسكو‏

150
00:19:37,344 --> 00:19:43,934
‏هناك اسس للعلاقة الجادة، التكافوء‏
‏الإجتماعي، السياسي، وكاليفورنيا‏

151
00:19:44,101 --> 00:19:48,689
‏ودخوله الإنتخابات مستقبلا،‏
‏اطلب اندرو على الهاتف‏

152
00:19:48,856 --> 00:19:55,362
‏امين سر الإسكان لديه وقت قصير،‏
‏احتفظوا باسئلتكم لما بعد العرض‏

153
00:19:56,446 --> 00:20:01,368
‏-‏ ظننت ان امي ستنفجر غضبا‏
‏-‏ ماذا قالت؟‏

154
00:20:01,535 --> 00:20:05,706
‏يجب أن اواعد نساء مثل "‏مال"‏ ولا يجب‏
‏أن اتزوجها‏

155
00:20:05,873 --> 00:20:07,499
‏شكرا لكم‏

156
00:20:10,836 --> 00:20:13,463
‏ذكرناها فحضرت، مرحبا‏

157
00:20:13,630 --> 00:20:18,135
‏-‏ قرر عصفوري الحب موعد الزواج؟‏
‏-‏ سأمتنع عن الكلام‏

158
00:20:18,302 --> 00:20:22,055
‏-‏ حاول الحفاظ على اسرارك‏
‏-‏ مزاجك افضل الان‏

159
00:20:22,222 --> 00:20:26,560
‏زادت معدلات تأييد الناس لي،‏
‏وعلى العامة أن يتذكروا انني ام‏

160
00:20:26,727 --> 00:20:30,022
‏-‏ دائما مشغولة في المكتب‏
‏-‏ دائما أفكر بك‏

161
00:20:30,189 --> 00:20:36,361
‏هل لديك رقم هاتف كار مايكل في‏
‏غرينفيلد؟‏

162
00:20:36,528 --> 00:20:39,239
‏لاقدم نفسي اليه‏

163
00:20:39,406 --> 00:20:41,408
‏احب أن اقوم بذلك بنفسي‏

164
00:20:41,575 --> 00:20:46,496
‏ستغطي الصحافة ذلك، ثق بي فزوجين‏
‏سعيدين ليسا خبرا مثيرا‏

165
00:20:46,663 --> 00:20:51,668
‏بل سيبحثون عن اي ثغرة في‏
‏ماضيهما لذا يجب أن نعرف كل شيء‏

166
00:20:57,049 --> 00:21:01,178
‏-‏ تصنعين ملابس اليس كذلك؟‏
‏-‏ اصممها وهناك فرق في ذلك‏

167
00:21:01,345 --> 00:21:06,266
‏-‏ هل تصممين ملابس للمساجين؟‏
‏-‏ هل اتصلت بالشرطة؟‏

168
00:21:06,433 --> 00:21:08,894
‏هل تعلم انهم يكرهونني؟‏

169
00:21:09,061 --> 00:21:11,104
‏لديهم اسبابهم‏

170
00:21:12,356 --> 00:21:15,901
‏تبا، لو لم تكوني فيلوني ميلوني‏

171
00:21:17,027 --> 00:21:18,028
‏وايد؟‏

172
00:21:18,195 --> 00:21:23,200
‏اللعنة يا فتاة، لقد افتقدناك هنا‏

173
00:21:23,367 --> 00:21:28,080
‏-‏ رأيت هرك ذاك اليوم‏
‏-‏ لا داعي، انت الشريف الان‏

174
00:21:28,247 --> 00:21:31,875
‏يجب أن اعتقل فتيات مثلك كل يوم‏

175
00:21:32,042 --> 00:21:35,379
‏وايد، كن محترفا، إنها مشتبه بها‏

176
00:21:35,546 --> 00:21:42,928
‏-‏ ميلاني، لا يمكنك اقتحام بيوت الناس‏
‏-‏ لم اقتحمه، بل استعملت مفتاحي‏

177
00:21:44,972 --> 00:21:48,141
‏ومع ذلك فهو ليس منزلك،‏
‏وعلي مرافقتك للخارج‏

178
00:21:48,308 --> 00:21:53,230
‏-‏ استعمل الاصفاد‏
‏-‏ دعه يوقع اوراق الطلاق، وسأختفي‏

179
00:21:53,397 --> 00:21:56,275
‏-‏ هذا ليس من شأنك‏
‏-‏ اوراق طلاق؟‏

180
00:22:00,904 --> 00:22:05,325
‏-‏ اوراق طلاق، اعتقدتك سويت ذلك؟‏
‏-‏ ظننتني فعلت‏

181
00:22:05,492 --> 00:22:09,413
‏-‏ واضح أنك لم تفعل‏
‏-‏ ما زلتما متزوجين، فهذا منزلها ايضا‏

182
00:22:09,580 --> 00:22:13,625
‏وهذا مجرد خلاف عائلي،‏
‏لم يضربك اليس كذلك؟‏

183
00:22:13,792 --> 00:22:18,839
‏لانه لو فعل فسوف اسجنه،‏
‏فنحن نهتم بهذا الامر كثيرا هذه الايام‏

184
00:22:23,302 --> 00:22:26,263
‏لا، وايد، لم يضربني‏

185
00:22:27,514 --> 00:22:32,978
‏تعرفان؟‏
‏كل ذكرى طفولية لي أجدكما فيها‏

186
00:22:33,145 --> 00:22:37,024
‏بما في ذلك تلك الليلة التي احرقت فيها‏
‏مؤخرتي‏

187
00:22:37,191 --> 00:22:39,985
‏انتهى الحنين للذكريات‏

188
00:22:41,195 --> 00:22:45,532
‏لديكما الكثير لتتحدثان عنه،‏
‏لذا سأترككما‏

189
00:22:45,699 --> 00:22:48,785
‏إنك تفقدني صوابي، وقع الاوراق‏

190
00:22:48,952 --> 00:22:53,707
‏ليس هناك ما استطيع فعله، القانون هو‏
‏القانون، وهي لم تقترف اي خطأ‏

191
00:22:54,958 --> 00:22:57,878
‏سرقة مخازن من متاجر وين ديكس‏

192
00:23:00,005 --> 00:23:03,342
‏-‏ لقد اعدت ما سرقته وانت تعرف ذلك‏
‏-‏ أما تخريب الممتلكات العامة؟‏

193
00:23:03,509 --> 00:23:07,221
‏-‏ فهو بالتأكيد من فعلها‏
‏-‏ وكأنني استطيع دفع بقرة بنفسي‏

194
00:23:10,057 --> 00:23:15,145
‏الا يوجد أمر بالقاء القبض على من‏
‏رمى شاحنة أمك في بحيرة السمك؟‏

195
00:23:22,152 --> 00:23:26,490
‏لذا اذا اعجبكم هذا العقد فلدينا 10‏
‏منه‏

196
00:23:28,575 --> 00:23:30,827
‏لدينا 8 فقط؟‏

197
00:23:30,994 --> 00:23:35,082
‏لو استطعت قول ذلك‏
‏بالإيطالية لفعلت‏

198
00:23:35,249 --> 00:23:40,087
‏من يتصل الان؟‏

199
00:23:41,755 --> 00:23:45,717
‏-‏ الو‏
‏-‏ أمي‏

200
00:23:46,552 --> 00:23:50,514
‏ميلاني، اهذا أنت؟‏
‏الوقت متأخر هل أنت بخير؟‏

201
00:23:54,017 --> 00:24:00,023
‏-‏ فكرت بمفاجأتكما‏
‏-‏ بالطبع هذا مفاجىء أن تتصلي الان‏

202
00:24:00,190 --> 00:24:06,530
‏حيث أنك مشغولة دائما، ولكنني اتصل‏
‏بأصدقائي عندما اغسل الصحون‏

203
00:24:06,697 --> 00:24:09,616
‏هذا ما تسميه "‏اوبرا"‏ متعدد المهام‏

204
00:24:09,783 --> 00:24:13,537
‏هذه المكالمة ليست المفاجئة،‏
‏إنني في المدينة‏

205
00:24:13,704 --> 00:24:16,748
‏ايرل، لقد عادت ابنتنا الى المنزل‏

206
00:24:16,915 --> 00:24:20,961
‏اخيرا عدت الى البيت،‏
‏إنها في المدينة‏

207
00:24:21,128 --> 00:24:24,298
‏اذا كنت ستكررين ما تقوله،‏
‏تنحي عن الكرسي‏

208
00:24:24,464 --> 00:24:27,092
‏-‏ امي‏
‏-‏ إنني استلقي هنا فقط‏

209
00:24:27,259 --> 00:24:31,388
‏-‏ ماذا حدث للصوت؟‏
‏-‏ لقد خفضته لاسمع المكالمة‏

210
00:24:31,555 --> 00:24:33,140
‏هل تملكين قدرة‏
‏سماع غير المسموع؟‏

211
00:24:38,645 --> 00:24:40,939
‏أمي، لدي فقط 3 دقائق‏

212
00:24:41,106 --> 00:24:43,650
‏ليس عليك الإتصال، فقط مري علينا‏

213
00:24:45,110 --> 00:24:49,281
‏كنت افكر لو أن ابي يأتي ليأخذني‏

214
00:24:53,660 --> 00:24:59,458
‏-‏ ما الذي اودى بك للسجن هذه المرة؟‏
‏-‏ ثرثرة جايك‏

215
00:24:59,625 --> 00:25:03,504
‏-‏ مجرد سوء تفاهم‏
‏-‏ مثل الزفاف الذي دفعت ثمنه‏

216
00:25:03,670 --> 00:25:05,839
‏بالكاد اسميه زفاف‏

217
00:25:06,006 --> 00:25:11,178
‏-‏ كان بمنتهى العصبية‏
‏-‏ كان ثملا من الليلة السابقة‏

218
00:25:11,345 --> 00:25:14,181
‏-‏ وهل تلومينه؟‏
‏-‏ بالطبع‏

219
00:25:14,348 --> 00:25:21,146
‏ذهبت الى حفل الزفاف مع عريس يتقيأ‏
‏علي، وغرق في النوم، وأنت تدافع عنه‏

220
00:25:21,313 --> 00:25:25,692
‏لست ادافع عنه ولكنه تغير‏

221
00:25:25,859 --> 00:25:29,947
‏هل يمكننا الكف عن الحديث عنه؟‏
‏اعرف أنه الإبن الذي لم تنجبه‏

222
00:25:30,113 --> 00:25:33,867
‏ولكنني ابنتك الوحيدة، ربما تريد أن‏
‏تعرف اخباري‏

223
00:25:35,369 --> 00:25:39,706
‏-‏ حسنا اخبريني‏
‏-‏ لقد التقيت بأحدهم‏

224
00:25:41,208 --> 00:25:50,175
‏وهو رجل مهم، ورائع،‏
‏وأنا سعيدة معه فعلا‏

225
00:25:54,888 --> 00:25:56,723
‏تعالي الى امك، عزيزتي‏

226
00:25:58,725 --> 00:26:00,143
‏مرحبا أمي‏

227
00:26:00,310 --> 00:26:05,065
‏يا لها من مفاجأة، إنك جلد على عظم‏

228
00:26:07,150 --> 00:26:10,863
‏الا استحق ابتسامة؟‏
‏اعرف أن لديك واحدة هنا‏

229
00:26:11,029 --> 00:26:14,324
‏لندخل قبل أن يخرج الهواء الدافئ‏
‏من الغرفة‏

230
00:26:20,205 --> 00:26:21,832
‏هل أنت جائعة؟‏

231
00:26:21,999 --> 00:26:25,669
‏-‏ ربما تريدين بعض قطع الدجاج؟‏
‏-‏ لا أمي لست جائعة‏

232
00:26:25,836 --> 00:26:29,089
‏تبدين متعبة، هل أنت متعبة؟‏

233
00:26:29,256 --> 00:26:31,925
‏ربما تسريحتك؟‏

234
00:26:35,429 --> 00:26:39,558
‏-‏ لقد غيرتما المنزل كثيرا‏
‏-‏ استمع الى هذه اللهجة‏

235
00:26:39,725 --> 00:26:43,187
‏اجلسي على كرسي المفضل،‏
‏لقد احضره لي بيرل منذ عامين‏

236
00:26:43,353 --> 00:26:45,939
‏تقصد عندما كنتما تريدان زيارتي؟‏

237
00:26:46,106 --> 00:26:49,443
‏اخبرتك أن الوقت ليس مناسبا‏

238
00:26:49,610 --> 00:26:52,029
‏دعيني احضر لك التذاكر‏

239
00:26:54,781 --> 00:26:56,909
‏أجلسي حبيبتي‏

240
00:27:00,204 --> 00:27:01,622
‏راقبي هذا‏

241
00:27:05,542 --> 00:27:07,628
‏اليس هذا رائعا؟‏

242
00:27:07,794 --> 00:27:11,381
‏لا أجد كلاما لاصفه،‏
‏كيف أخرج من هنا؟‏

243
00:27:16,470 --> 00:27:19,306
‏أخبرني جايك أنه سيحضر واحدا‏

244
00:27:19,473 --> 00:27:23,143
‏ارى اولوياتك، جايك،‏
‏السجن ومن ثم المنزل‏

245
00:27:23,310 --> 00:27:25,938
‏كانت مسائل عالقة فقط‏

246
00:27:26,104 --> 00:27:31,485
‏-‏ جايك يحقق نجاحا ويستحقه‏
‏-‏ اتمنى لك النجاح ايضا‏

247
00:27:31,652 --> 00:27:35,989
‏-‏ هذه تذاكرك‏
‏-‏ كانت هذه هدية‏

248
00:27:36,156 --> 00:27:38,825
‏وأفضل أن تستخدمونها‏

249
00:27:42,579 --> 00:27:49,837
‏استطعتما زيارة كل ميدان قتال في قارة‏
‏أميريكا ولم تستطيعا زيارتي‏

250
00:27:50,003 --> 00:27:55,133
‏الكلام ينطبق علينا جميعا، ولا تدعيني‏
‏ابدأ بالغضب حول امور لا افهمها‏

251
00:27:55,300 --> 00:27:58,971
‏-‏ ها قد بدأنا‏
‏-‏ طالما تمنيت لي النجاح‏

252
00:27:59,137 --> 00:28:03,141
‏-‏ ادخلتني في كل مباراة للجمال‏
‏-‏ انها ملاحظة فقط‏

253
00:28:03,308 --> 00:28:07,938
‏ماذا تقولين؟‏
‏قولي لي ماذا يسعدك؟‏

254
00:28:08,105 --> 00:28:12,317
‏-‏ فقط كوني سعيدة‏
‏-‏ حسنا، اتفقنا‏

255
00:28:12,484 --> 00:28:17,155
‏صنعت من نفسي شيئا مهما والناس‏
‏يتمنون ان يكونوا مكاني‏

256
00:28:17,322 --> 00:28:20,367
‏احدهم يحبني وأنا احبه‏

257
00:28:26,540 --> 00:28:30,127
‏بيرل، احضري لنا بعض المثلجات‏

258
00:28:36,800 --> 00:28:38,886
‏امك إمرأة معقدة‏

259
00:28:40,220 --> 00:28:41,722
‏سأذهب للنوم‏

260
00:28:45,684 --> 00:28:47,352
‏عمت مساء حبيبتي‏

261
00:28:52,858 --> 00:28:56,236
‏ولكنك لا تعرف شيئا عنها،‏
‏هل تعلم من تكون؟‏

262
00:28:56,403 --> 00:28:59,323
‏-‏ إنني احبها أمي‏
‏-‏ حسنا ولكن توخ الحذر‏

263
00:28:59,489 --> 00:29:03,994
‏أنت وأنا مختلفان، لسنا افضل ولكننا‏
‏مختلفان‏

264
00:29:04,161 --> 00:29:08,707
‏إننا نخدم المصلحة العامة وعلينا أن‏
‏نكون قدوة‏

265
00:29:08,874 --> 00:29:12,920
‏-‏ هل يجب أن تسيطري على كل شيء؟‏
‏-‏ اخبرها بحجزي لفندق بلازا للزفاف‏

266
00:29:13,086 --> 00:29:18,258
‏-‏ في الاسبوع الثاني من يونيو‏
‏-‏ فكرنا أن يكون في ايرلندا‏

267
00:29:21,011 --> 00:29:24,097
‏اذا كنت تعتقد.‏.‏.‏‏

268
00:29:24,264 --> 00:29:28,727
‏إنها خطيبتي‏

269
00:29:31,939 --> 00:29:42,741
‏إنك مثل ابيك، إنك ذكي وثابت ومستقيم‏
‏خطوة ثانية وسترمي بكل ذل ذلك‏

270
00:29:45,202 --> 00:29:48,789
‏إنها هواجسك أمي وليست هواجسي‏

271
00:29:59,967 --> 00:30:03,095
‏مهلا، اتعرف ماذا؟‏

272
00:30:05,472 --> 00:30:07,391
‏كم يجب أن تأخذ عملية الطلاق؟‏

273
00:30:08,475 --> 00:30:15,315
‏18 شهرا؟ ليس لدي 18 شهرا،‏
‏ليس لدي 18 يوم حتى‏

274
00:30:15,482 --> 00:30:17,943
‏هذا لا يناسبني‏

275
00:30:20,112 --> 00:30:22,990
‏لا ارى من يشبهك هنا‏

276
00:30:24,992 --> 00:30:29,997
‏تبدين مثيرة جدا بهذه الثياب‏

277
00:30:30,163 --> 00:30:33,250
‏لماذا لا تغرب عن وجهي.‏.‏.‏‏

278
00:30:33,417 --> 00:30:38,130
‏-‏ يا الهي‏
‏-‏ ادخلي الى السيارة‏

279
00:30:38,297 --> 00:30:40,340
‏لا افعل مثل تلك الاشياء في الشارع‏

280
00:30:42,009 --> 00:30:43,844
‏أظن أن أمك ربتك جيدا‏

281
00:30:44,011 --> 00:30:49,683
‏-‏ ما هذا العطر، كالفين كلاين، رائع‏
‏-‏ جيد جدا‏

282
00:30:49,850 --> 00:30:53,937
‏علي ان اتراجع وإلا وضعتك‏
‏في مشكلة مع السيدة‏

283
00:30:54,104 --> 00:30:59,026
‏-‏ هناك سيدة في حياتك؟‏
‏-‏ لا استطيع اعالة إمرأة‏

284
00:30:59,193 --> 00:31:02,779
‏ماذا عن سيندي، كنت مغرما بها في‏
‏المدرسة الثانوية‏

285
00:31:02,946 --> 00:31:05,365
‏ولكنها مدربة الكرة اللينة‏
‏من ناشفيل‏

286
00:31:09,036 --> 00:31:13,498
‏هذا يفسر بعض الاسئلة‏
‏عن لعبة لعبناها مرة‏

287
00:31:17,169 --> 00:31:19,213
‏اظن لكلينا اسراره الخاصة‏

288
00:31:21,048 --> 00:31:23,133
‏أجل أظن انه لدينا ذلك‏

289
00:31:24,843 --> 00:31:27,554
‏ولكنني علمت اخبارك من الإنترنت‏

290
00:31:27,721 --> 00:31:31,475
‏-‏ ماذا؟‏
‏-‏ اعلم الرجل الذي تحبينه‏

291
00:31:32,684 --> 00:31:35,395
‏بوبي راي،‏
‏تعرف كيف تجعل صديقتك تخجل‏

292
00:31:37,189 --> 00:31:40,859
‏-‏ علي الذهاب، هل ستبقين في المدينة‏
‏-‏ لا، سوف اقصد البنك الان‏

293
00:31:42,069 --> 00:31:45,572
‏-‏ افضل أن اسرع،‏
‏-‏ مضحك جدا‏

294
00:31:45,739 --> 00:31:48,408
‏-‏ سررت بلقائك‏
‏-‏ وأنا ايضا‏

295
00:31:52,579 --> 00:31:56,750
‏مرحبا اوجيني‏
‏كيف حال قدمك؟‏

296
00:31:56,917 --> 00:32:02,881
‏لا تزعجني كثيرا، دوروثيا،‏
‏سأذهب لتناول غدائي‏

297
00:32:07,344 --> 00:32:09,429
‏انظروا ماذا احضرت القطة‏

298
00:32:12,015 --> 00:32:17,563
‏-‏ دوروثيا، لقد فقدت.‏.‏.‏‏
‏-‏ 110 باوند، اعلم‏

299
00:32:21,275 --> 00:32:24,027
‏-‏ تهانينا‏
‏-‏ شكرا‏

300
00:32:24,194 --> 00:32:27,447
‏-‏ ليس لديكم جهاز دفع آلي؟‏
‏-‏ تلك الاشياء لا‏

301
00:32:27,614 --> 00:32:32,202
‏لا يحب روس احضار واحدة كي لا يفقد‏
‏العلاقة المباشرة بالزبائن‏

302
00:32:32,369 --> 00:32:34,705
‏هذا تراجيدي‏

303
00:32:36,790 --> 00:32:40,544
‏وايد يقول أنك عدت الى جايك‏

304
00:32:40,711 --> 00:32:45,382
‏-‏ ولكن هذا حديث حميم‏
‏-‏ هل أنت و وايد.‏.‏.‏؟‏

305
00:32:45,549 --> 00:32:52,973
‏منذ 3 سنوات وخاتمي ليس من تيفاني‏
‏لا تصدقي كل شيء على التلفزيون‏

306
00:32:54,141 --> 00:32:56,810
‏-‏ احتاج أن اسحب مالا‏
‏-‏ من حسابكما المشترك؟‏

307
00:32:56,977 --> 00:33:04,651
‏-‏ ماذا؟‏
‏-‏ حسابك مع جايك، ما زال زوجك‏

308
00:33:07,654 --> 00:33:12,993
‏أجل ما زلنا كذلك‏

309
00:33:57,538 --> 00:34:02,376
‏مرحبا حبيبي،‏
‏تبدو جيدا كيف حال العائلة؟‏

310
00:34:04,628 --> 00:34:10,967
‏-‏ كفي عن ذلك، اين اغراضي؟‏
‏-‏ اية زوجة لا ترتب منزل زوجها؟‏

311
00:34:12,386 --> 00:34:19,560
‏تلك التي لا تعيش هنا،‏
‏اسألك لاخر مرة ، اين ذلك المفتاح‏

312
00:34:19,726 --> 00:34:23,897
‏اجريت حديثا مع والدة وايد‏
‏عن شاحنتها‏

313
00:34:25,899 --> 00:34:31,572
‏-‏ جميل أنك استعدت لهجتك‏
‏-‏ واجهت بعض الامور اليوم‏

314
00:34:31,737 --> 00:34:34,992
‏ماذا حدث للفرن؟‏

315
00:34:37,159 --> 00:34:40,371
‏وأين تلك الزينة المغناطيسية التي كانت‏
‏هنا؟‏

316
00:34:44,418 --> 00:34:46,879
‏ما هذا، طعام سيدات؟‏

317
00:34:48,505 --> 00:34:54,511
‏بيرة خفيفة، اقل سعرات حرارية حاولت‏
‏شراء سرير جديد‏

318
00:34:54,678 --> 00:34:58,557
‏سريرك مقرف،‏
‏وعلي شراء واحد من نيويورك‏

319
00:34:58,724 --> 00:35:02,936
‏ايا كان ما تريدين شرائه‏
‏اذهبي واصرفي عليه من مالك‏

320
00:35:03,103 --> 00:35:08,233
‏اعتقدت ان هذا مالنا المشترك‏

321
00:35:13,030 --> 00:35:19,286
‏مجرد تخمين، ان كلمتي‏
‏"‏حسابنا المشترك"‏ تذكرك بشيء‏

322
00:35:26,960 --> 00:35:30,130
‏-‏ كم سحبت؟‏
‏-‏ كل المال الموجود‏

323
00:35:30,297 --> 00:35:34,551
‏-‏ اللعنة‏
‏-‏ اردت زوجة، وهذه واحدة‏

324
00:35:34,718 --> 00:35:38,805
‏ماذا تفعل بكل ذلك المال؟ لماذا تبقيه‏
‏الا تستعمله لشيء؟‏

325
00:35:38,972 --> 00:35:42,768
‏-‏ اذا لم تخرجي من هنا الان.‏.‏.‏‏
‏-‏ وقع الاوراق وسأعيد لك المال‏

326
00:35:42,935 --> 00:35:44,102
‏-‏ حسنا‏
‏-‏ حسنا‏

327
00:35:44,269 --> 00:35:49,816
‏-‏ اعطني القلم‏
‏-‏ ماذا تفعل بكل ذلك المال؟‏

328
00:35:49,983 --> 00:35:53,737
‏لماذا تركت العمل في مصنع الإطارات؟‏
‏هل تقوم بعمل غير قانوني؟‏

329
00:35:54,655 --> 00:36:00,327
‏ربما، ولكن هذا ليس من شأنك،‏
‏لم اسألك عن صديقك‏

330
00:36:04,581 --> 00:36:05,791
‏من اخبرك؟‏

331
00:36:05,958 --> 00:36:10,003
‏اذا كنت اتحدث ببطئ فهذا‏
‏لا يعني انني مغفل‏

332
00:36:18,679 --> 00:36:23,517
‏-‏ اسمع جايك‏
‏-‏ لا يوفق احد بشريك حياته صغيراً‏

333
00:36:26,186 --> 00:36:28,105
‏أجل اظن ذلك‏

334
00:36:29,481 --> 00:36:31,525
‏اين المتعة في ذلك؟‏

335
00:36:47,040 --> 00:36:50,210
‏لا اصدق انك لا تزال‏
‏تحتفظ بهذا كل تلك السنين‏

336
00:36:51,670 --> 00:36:54,798
‏معظم الناس لا يعلمون‏
‏ما يفعله البرق بالرمل‏

337
00:36:56,466 --> 00:37:02,556
‏تعرفين ماذا؟ تذكرت موعدا مهما‏

338
00:37:02,723 --> 00:37:05,726
‏لا تمانعين أن يلقي المحامي نظرة على‏
‏تلك الاوراق‏

339
00:37:05,893 --> 00:37:07,060
‏ماذا؟‏

340
00:37:07,227 --> 00:37:12,733
‏تعرفين أنني فتى ريفي وهناك كلمة في‏
‏الاوراق لا استطيع فهمها‏

341
00:37:12,900 --> 00:37:17,237
‏-‏ ربما ستسلبينني كل مالي‏
‏-‏ أنا اسلبك مالك؟‏

342
00:37:17,404 --> 00:37:23,410
‏-‏ كم سيكلفك هذا؟‏
‏-‏ أكثر مما تجنيه في شهر، هيا وقع‏

343
00:37:25,037 --> 00:37:29,166
‏لا، ولكن شكرا لزيارتك‏

344
00:37:56,735 --> 00:38:00,280
‏-‏ أحبك أحبك أحبك‏
‏-‏ هل أنت جالسة؟‏

345
00:38:00,447 --> 00:38:05,118
‏-‏ هناك اخبار سيئة‏
‏-‏ اشتريت مجلة نيويورك لتوي‏

346
00:38:05,285 --> 00:38:12,292
‏تلك النسمة المنعشة في خطوط الازياء‏
‏ستحمل بسرعة اسم مصممتها "‏ميلاني"‏‏

347
00:38:12,459 --> 00:38:15,629
‏وقد صنفها مصمموا‏
‏الازياء النجمة الاولى‏

348
00:38:17,381 --> 00:38:24,221
‏يا الهي، النجمة القادمة؟‏
‏حبيبي احتجت لذلك قدر احتياجي اليك‏

349
00:38:25,264 --> 00:38:29,476
‏-‏ ما ذاك الضجيج؟‏
‏-‏ ضجيج من ماضي‏

350
00:38:29,643 --> 00:38:32,479
‏-‏ استمتعي بوقتك‏
‏-‏ حسنا الى اللقاء‏

351
00:38:47,160 --> 00:38:57,171
‏استعدوا للمفاجآت، جميل أن تدخلي‏
‏وتتصرفي كأفضل كنة لدي‏

352
00:38:58,297 --> 00:39:00,591
‏قريبا سأصبح كنتك السابقة‏

353
00:39:00,757 --> 00:39:05,470
‏-‏ ومن سعيد الحظ؟‏
‏-‏ اسمه اندرو‏

354
00:39:05,637 --> 00:39:08,599
‏-‏ إنه سياسي‏
‏-‏ سأعطيه صوتي‏

355
00:39:08,765 --> 00:39:13,979
‏سررت برؤيتك،‏
‏قدموا لهذه السيدة كل ما تريده‏

356
00:39:14,146 --> 00:39:15,772
‏سأنضم اليك لاحقا‏

357
00:39:19,693 --> 00:39:23,155
‏سأتناول مارتيني‏
‏مع حبتي زيتون‏

358
00:39:25,782 --> 00:39:28,785
‏يا الهي، ميلاني؟‏

359
00:39:31,663 --> 00:39:34,166
‏-‏ لورلين؟‏
‏-‏ نعم‏

360
00:39:35,000 --> 00:39:40,547
‏يا الهي، انظري لنفسك انك انيقة وكأنك‏
‏خرجت للتو من المجلة‏

361
00:39:40,714 --> 00:39:46,720
‏شكرا، انظري لنفسك،‏
‏لديك طفل‏

362
00:39:46,887 --> 00:39:49,890
‏-‏ في البار‏
‏-‏ لدي ثلاثة في المنزل‏

363
00:39:50,057 --> 00:39:52,643
‏وهذا لا يزال يرضع،‏
‏لا يمكنني تركه لوحده‏

364
00:39:54,144 --> 00:39:55,145
‏جيد‏

365
00:39:55,312 --> 00:40:03,570
‏كدت اشتري مثل ثوبك منذ فترة ولكن‏
‏كلينتون سيقتلني لو صرفت 30 دولار‏

366
00:40:05,072 --> 00:40:08,534
‏ثمنا لثوب ما،‏
‏تعرف جاكلين سميث ماذا تفعل‏

367
00:40:08,700 --> 00:40:11,995
‏إنه من تصميمي، وقد اشتراه مني متجر‏
‏برجفورد غولدمان‏

368
00:40:15,499 --> 00:40:17,167
‏إنني اصمم الازياء الان‏

369
00:40:19,253 --> 00:40:22,756
‏أنا متأكدة انني سمعت عن هذا‏

370
00:40:23,590 --> 00:40:25,592
‏اتعرفين جاكلين سميث؟‏

371
00:40:30,430 --> 00:40:32,724
‏هل تمانع لو انضممت اليكما؟‏

372
00:40:33,767 --> 00:40:36,937
‏-‏ إننا نمانع‏
‏-‏ لا بد وأنك موعد جايك المهم؟‏

373
00:40:37,104 --> 00:40:41,191
‏-‏ أنا ستار‏
‏-‏ أنا ميلاني، زوجة جايك‏

374
00:40:41,358 --> 00:40:45,028
‏إنه يرفض الطلاق مني وأنا‏
‏مخطوبة لرجل آخر‏

375
00:40:45,195 --> 00:40:48,866
‏-‏ انظر الى حجم الماسة‏
‏-‏ حبيبتي‏

376
00:40:49,032 --> 00:40:52,953
‏-‏ لماذا لا نشرب شيئا؟‏
‏-‏ حسنا‏

377
00:40:56,123 --> 00:41:03,463
‏-‏ هل هذا مارتيني؟‏
‏-‏ ليس أنا وهي، بل أنا وأنت‏

378
00:41:12,973 --> 00:41:18,812
‏لماذا تدفعني لاكون لئيمة معك؟‏
‏اهذا ما تريده؟ ان اذلك امام اصدقائك؟‏

379
00:41:18,979 --> 00:41:21,940
‏هيا ميلاني، نحن اصدقائك ايضا‏

380
00:41:23,275 --> 00:41:25,986
‏انظروا من هنا؟‏

381
00:41:26,153 --> 00:41:30,407
‏حسنا الم تكونا فاقدا السيطرة في زفافي‏

382
00:41:32,576 --> 00:41:36,788
‏الدون؟ هل أنت جائع؟‏

383
00:41:38,832 --> 00:41:40,834
‏لا لا، لا تفعلا ذلك‏

384
00:41:41,001 --> 00:41:43,837
‏استطيع تناول قطعة من ميلاني‏

385
00:41:44,004 --> 00:41:46,507
‏ابتعدوا عني‏

386
00:41:47,925 --> 00:41:51,428
‏ليس كالايام الخوالي‏

387
00:41:51,595 --> 00:41:52,971
‏لقد تغيرت‏

388
00:41:53,138 --> 00:41:58,352
‏لم يعد هناك ميلاني سندويش ولا ميلاني‏
‏رقائق خبز الذرة‏

389
00:41:58,519 --> 00:42:00,521
‏كنا نمازحك فقط‏

390
00:42:00,687 --> 00:42:06,193
‏ايها الرفاق هيا نلعب البلياردو وإذا‏
‏لم تجدوا الفجوة توجهوا الى مؤخرتها‏

391
00:42:13,659 --> 00:42:17,120
‏لا اصدق انك ما زلت ترتدي‏
‏نفس القبعة السخيفة‏

392
00:42:17,287 --> 00:42:20,332
‏ولكنني ارتاح فيها‏

393
00:42:20,499 --> 00:42:25,712
‏اجلسي وراقبي كيف‏
‏سأعلم جايك كيف يلعب‏

394
00:42:27,339 --> 00:42:31,468
‏هذه هي المسألة،‏
‏لست ممن يجلس ويراقب‏

395
00:42:31,635 --> 00:42:33,220
‏اليس كذلك جايك؟‏

396
00:42:42,020 --> 00:42:44,064
‏بوبي راي‏

397
00:42:50,737 --> 00:42:54,741
‏لا تفسد هذه الضربة،‏
‏اتفقنا؟‏

398
00:42:55,742 --> 00:43:00,247
‏يمكنك ان تخرج احدهم من بلده‏
‏ولكنك لن تخرج بلده منه‏

399
00:43:02,666 --> 00:43:08,255
‏جايك، هل ستطلق تلك الفتاة ام ماذا؟‏

400
00:43:09,423 --> 00:43:14,595
‏لقد انتظرت سبع سنوات ولن يضيرها‏
‏انتظار يومين اضافيين‏

401
00:43:15,512 --> 00:43:18,682
‏-‏ للاسف‏
‏-‏ وكأن هذا يحدث فرقا‏

402
00:43:18,849 --> 00:43:25,856
‏-‏ ربما يهمك أن تعرف جايك‏
‏-‏ دعها تفكر كما تريد‏

403
00:43:26,023 --> 00:43:28,859
‏فقد اتخذت قرارها‏
‏بشأني من زمن بعيد‏

404
00:43:29,026 --> 00:43:30,611
‏وبعض الامور لا تتغير‏

405
00:43:32,446 --> 00:43:37,075
‏مثل الدون هنا،‏
‏لا يعرف اين يضع كراته‏

406
00:43:38,785 --> 00:43:42,915
‏حسنا جايك، إنها مسألتك مع ميلاني‏

407
00:43:43,081 --> 00:43:50,130
‏مثل الوقت الضائع في المباراة، لقد‏
‏خسرنا في 6 ثوان‏

408
00:43:53,634 --> 00:43:57,554
‏-‏ اتذكرين ذلك؟‏
‏-‏ وكيف انسى‏

409
00:43:57,721 --> 00:44:00,390
‏ففي تلك الليلة جعلني جايك حاملا‏

410
00:44:01,642 --> 00:44:08,732
‏-‏ لماذا تعلنين ذلك على الجميع؟‏
‏-‏ هيا، وكأن من هنا يحفظون سرا‏

411
00:44:09,983 --> 00:44:13,987
‏-‏ ماذا فعلت لك؟‏
‏-‏ لم تفعلي لي شيء‏

412
00:44:14,154 --> 00:44:18,075
‏او لاي فتاة في المدينة‏

413
00:44:19,660 --> 00:44:22,162
‏ميلاني، ما مشكلتك؟‏

414
00:44:22,329 --> 00:44:29,002
‏ليست سعيدة، وهذا حالي لو دعتني مجلة‏
‏أزياء النساء اليومية "‏محدودة الإمكانيات"‏‏

415
00:44:33,340 --> 00:44:36,510
‏لماذا لا تذهب الى بار لوطيين؟‏

416
00:44:39,346 --> 00:44:41,682
‏ماذا يفعل في بار لوطيين؟‏

417
00:44:52,776 --> 00:44:58,949
‏حسنا، اكتفيت من المرح لليلة واحدة‏

418
00:45:01,034 --> 00:45:03,161
‏هيا كنت امزح فقط‏

419
00:45:04,037 --> 00:45:09,001
‏شيلا، جولة أخرى من‏
‏المشروب للرفاق هنا‏

420
00:45:09,168 --> 00:45:10,836
‏اعتقد أنك شربت كفاية‏

421
00:45:14,214 --> 00:45:17,801
‏اتعلمين، اعتقد أنك على حق‏

422
00:45:18,844 --> 00:45:20,888
‏أكتفيت من الشرب‏

423
00:45:22,389 --> 00:45:25,225
‏كيف تعيشون هنا يا شباب؟‏

424
00:45:25,392 --> 00:45:29,521
‏-‏ هيا اخرجي‏
‏-‏ لا تفعلون شيئا‏

425
00:45:29,688 --> 00:45:33,066
‏هيا اخرجي‏

426
00:45:34,526 --> 00:45:37,321
‏اعجبتني اكثر عندما كنت مجنونة‏

427
00:45:37,487 --> 00:45:38,488
‏جايك‏

428
00:45:38,906 --> 00:45:42,075
‏لا يمكنك معاملتهم كحشرات تدوسينها‏

429
00:45:42,242 --> 00:45:43,410
‏أنت طلبت ذلك‏

430
00:45:43,577 --> 00:45:49,541
‏أنا طلبت ذلك؟ أتيت وسرقت مالي‏
‏واعدت ترتيب منزلي وأهنت اصدقائي‏

431
00:45:49,708 --> 00:45:52,753
‏-‏ اتعتقدين نفسك افضل منهم؟‏
‏-‏ إنني افضل منهم‏

432
00:45:52,920 --> 00:45:57,424
‏-‏ لقد سرقت قلمي‏
‏-‏ اهذا ما يهمك؟‏

433
00:45:57,591 --> 00:46:01,261
‏المال، الاحذية الازياء،‏
‏انك مثيرة للشفقة‏

434
00:46:01,428 --> 00:46:03,597
‏وكأنك حققت نجاحا‏

435
00:46:03,764 --> 00:46:06,433
‏عندما اجد مفاتيحي‏

436
00:46:06,600 --> 00:46:11,522
‏لن تقودي وإلا ستقتلين نفسك،‏
‏افعلي ذلك في مكان آخر‏

437
00:46:11,688 --> 00:46:17,861
‏على الاقل لدي حياتي،‏
‏ماذا لو لم تلعب كرة القدم‏

438
00:46:18,028 --> 00:46:19,613
‏حسنا‏

439
00:46:25,786 --> 00:46:32,084
‏-‏ اعتقد موعدنا انتهى‏
‏-‏ اسدني خدمة، اتبعيني للمنزل‏

440
00:46:44,304 --> 00:46:47,641
‏-‏ مساء الخير ايرل‏
‏-‏ مساء الخير جايك‏

441
00:46:50,102 --> 00:46:51,562
‏جايك‏

442
00:47:48,994 --> 00:47:51,288
‏كنا نتسائل متى نراك‏

443
00:47:53,790 --> 00:47:56,210
‏يا رحمة السماء يا ابي‏

444
00:47:56,376 --> 00:48:02,216
‏-‏ كيف اشرح لكم عن نيو يورك‏
‏-‏ ما مضى قد مضى‏

445
00:48:06,303 --> 00:48:09,890
‏-‏ تمني لي التوفيق‏
‏-‏ اذهب وتغلب عليهم‏

446
00:48:11,808 --> 00:48:15,229
‏يحتاج الناس الى جواز سفر للقدوم الى‏
‏هنا‏

447
00:48:46,009 --> 00:48:48,053
‏تعال هنا‏

448
00:48:48,220 --> 00:48:50,055
‏هيا تعال‏

449
00:48:55,727 --> 00:49:00,440
‏ما زلت هنا؟ ظننتك رحلت‏

450
00:49:01,859 --> 00:49:04,862
‏لقد اعدت المال الى حسابك‏

451
00:49:07,614 --> 00:49:11,702
‏شكرا هذا يوفر علي الكثير من الشيكات‏

452
00:49:13,912 --> 00:49:17,958
‏-‏ هل يستطيع السباحة؟‏
‏-‏ لا يبدو عليه ذلك‏

453
00:49:20,294 --> 00:49:25,799
‏اعجبني ما فعلته‏
‏في منزلي، سيسهل علي بيعه‏

454
00:49:25,966 --> 00:49:33,765
‏-‏ هل ستبيعه‏
‏-‏ أجل، امضيت الوقت في توسكالوزا‏

455
00:49:35,475 --> 00:49:39,563
‏-‏ كم عمق المياه؟‏
‏-‏ 8 اقدام‏

456
00:49:45,485 --> 00:49:48,655
‏اسمعي، لقد وقعت أوراقك‏

457
00:49:51,575 --> 00:49:55,495
‏لم اقصد ان اجرح مشاعرك‏
‏او مشاعر اي شخص آخر‏

458
00:49:56,496 --> 00:50:00,792
‏لقد قدمت الى هنا لاقول شكرا‏

459
00:50:03,962 --> 00:50:06,465
‏ربما تودين الإبتعاد عن طريقي‏

460
00:50:08,342 --> 00:50:09,843
‏لا يمكنك الرحيل‏

461
00:50:11,762 --> 00:50:13,639
‏بالطبع استطيع‏

462
00:50:14,681 --> 00:50:18,352
‏-‏ تودين الذهاب معي؟‏
‏-‏ اين تذهب؟‏

463
00:50:23,941 --> 00:50:25,359
‏سأريك شيئا‏

464
00:50:28,612 --> 00:50:29,863
‏لا يمكنني‏

465
00:50:31,365 --> 00:50:33,200
‏لا يمكنك ام لا تريدين؟‏

466
00:50:34,993 --> 00:50:38,664
‏-‏ الإثنان‏
‏-‏ لم تكوني تخافين‏

467
00:50:38,830 --> 00:50:40,541
‏بل لم يكن لدي حياة‏

468
00:50:41,458 --> 00:50:46,839
‏استمري بها إذن، هيا براين‏

469
00:50:48,882 --> 00:50:50,384
‏هيا ادخل هنا‏

470
00:51:05,899 --> 00:51:11,363
‏-‏ هل تعرف منزل بوبي راي؟‏
‏-‏ 813 لا فاييت‏

471
00:51:14,408 --> 00:51:21,582
‏-‏ لا تذكرني؟‏
‏-‏ بل اذكرك تسرقين السلور من بركتي‏

472
00:51:24,001 --> 00:51:29,423
‏اجل فعلت ذلك وأنا آسفة‏

473
00:51:31,925 --> 00:51:36,054
‏في عطل نهاية الاسبوع يذهب بوبي الى‏
‏مزرعة مايكل‏

474
00:51:36,221 --> 00:51:40,851
‏يزورها مع الكولونيل مورفي‏
‏خصوصا وأنه موسم السياحة‏

475
00:51:53,572 --> 00:51:57,367
‏-‏ نعم‏
‏-‏ انا ميلاني كار مايكل‏

476
00:51:59,786 --> 00:52:04,583
‏بل ميلاني سمودر،‏
‏جئت للقاء بوبي راي‏

477
00:52:06,627 --> 00:52:10,130
‏إذا كان حيا فهو في الخارج، تعالي‏

478
00:52:11,590 --> 00:52:14,927
‏إنه في مكان ما هنا‏

479
00:52:21,808 --> 00:52:23,727
‏بوبي راي‏

480
00:52:23,894 --> 00:52:26,146
‏ميلاني، لا تتحركي‏

481
00:52:33,987 --> 00:52:35,822
‏اللعنة‏

482
00:52:36,949 --> 00:52:39,910
‏اوقف اطلاق النار سأعود فورا‏

483
00:52:43,330 --> 00:52:46,834
‏لم نكن نصوب عليك‏
‏إذ اشك أنني كنت سأحضر جنازتك‏

484
00:52:50,754 --> 00:52:53,257
‏ما كنت لالومك لو لم تفعل‏

485
00:52:58,262 --> 00:53:00,347
‏كدت انسى جمال هذا المكان‏

486
00:53:01,682 --> 00:53:04,768
‏لا يتطلب الكثير نسيان الاشياء‏

487
00:53:04,935 --> 00:53:09,314
‏-‏ ليس الامر كذلك‏
‏-‏ سأقول لك ما هو غير ذلك‏

488
00:53:09,481 --> 00:53:12,359
‏ليس جايك هو الوحيد الذي ابتعدت عنه‏

489
00:53:15,153 --> 00:53:17,030
‏آسفة اذ تسببت بفضيحتك‏

490
00:53:19,366 --> 00:53:25,789
‏ظننت اذا ما احرجتك أمام الجميع فسوف‏
‏اخفي عيوبي‏

491
00:53:27,499 --> 00:53:30,169
‏بوبي راي، لا اجد الفتيل‏

492
00:53:36,508 --> 00:53:38,385
‏علي الذهاب قبل أن يقتل نفسه‏

493
00:53:46,310 --> 00:53:47,895
‏الى اللقاء‏

494
00:54:00,574 --> 00:54:03,202
‏-‏ عمت مساء‏
‏-‏ كيف اخدمك؟‏

495
00:54:03,368 --> 00:54:09,333
‏باري لونسياني من صحيفة‏
‏نيويورك سعيد بلقائك‏

496
00:54:09,499 --> 00:54:14,922
‏إنه عالم آخر هنا‏

497
00:54:15,088 --> 00:54:17,174
‏هل قلت الصحيفة؟‏

498
00:54:17,341 --> 00:54:22,888
‏أجل وأود إجراء مقابلة معك‏
‏ومع عائلتك، هل تمانعين؟‏

499
00:54:23,055 --> 00:54:25,849
‏اعني، امانع‏

500
00:54:26,016 --> 00:54:28,185
‏ليسوا هنا‏

501
00:54:30,604 --> 00:54:35,859
‏إنه مكان جميل كما وصفته،‏
‏لا بد وأن ترعرعك هنا كان مثيرا‏

502
00:54:36,902 --> 00:54:38,111
‏مثل الخيال‏

503
00:54:39,404 --> 00:54:43,408
‏-‏ هل تمانعين ان القي نظرة في الداخل‏
‏-‏ إنني في طريقي للخروج‏

504
00:54:44,284 --> 00:54:48,288
‏-‏ سأعود إذن‏
‏-‏ حسنا تعال‏

505
00:54:50,791 --> 00:54:57,548
‏-‏ هذا هو منزلي‏
‏-‏ كم مضى على بناء هذا المنزل؟‏

506
00:54:57,714 --> 00:55:03,637
‏بناه جد جد جدي تشارلز مايكل من العام‏
‏1853‏

507
00:55:03,804 --> 00:55:08,475
‏اراهن انك تزحلقت على هذه السلالم‏

508
00:55:10,269 --> 00:55:16,483
‏المطبخ، لا أظنك تريد ان ترى ذلك‏

509
00:55:16,650 --> 00:55:18,819
‏هيا لنخرج من هنا‏

510
00:55:33,750 --> 00:55:39,798
‏انها غرفتي المفضلة،‏
‏كانت جزأ من السكة الحديدية‏

511
00:55:40,841 --> 00:55:42,926
‏لماذا نهمس؟‏

512
00:55:44,178 --> 00:55:47,264
‏المكان مسكون بالاشباح‏

513
00:55:47,431 --> 00:55:51,351
‏ارواح جنود الحرب المدنية‏

514
00:56:07,492 --> 00:56:09,786
‏لا عجب أننا خسرنا الحرب‏

515
00:56:11,872 --> 00:56:13,999
‏هل كان هذا واحدا منهم؟‏

516
00:56:15,667 --> 00:56:19,505
‏ميلاني؟ ماذا تفعلين في غرفة الملابس؟‏

517
00:56:19,671 --> 00:56:22,299
‏باري لويستاني من صحيفة نيويورك‏

518
00:56:22,466 --> 00:56:25,385
‏كانت تريني المزرعة‏

519
00:56:27,638 --> 00:56:31,350
‏يكتب السيد لوينسيني مقالا عن عائلتي‏

520
00:56:31,517 --> 00:56:34,686
‏حيث أنني سأتزوج من ابن المحافظ‏

521
00:56:34,853 --> 00:56:36,897
‏لم يكن لدي فكرة، اليس هذا مثيرا؟‏

522
00:56:42,319 --> 00:56:48,742
‏المزرعة هي مزرعة ولكنها مختلفة‏
‏ولكن وقع الكلمة على الاذن لطيف‏

523
00:56:50,661 --> 00:56:55,749
‏لقد نسيت الانسة ميلاني اصول اللياقة‏
‏أنا بوبي راي، ابن عمها‏

524
00:56:57,918 --> 00:56:59,253
‏سررت بمعرفتك‏

525
00:57:02,422 --> 00:57:10,764
‏لقد حاول الغرباء تدمير ممتلكاتنا بوضع‏
‏بعض البارود تحت سنادين الحدادة‏

526
00:57:10,931 --> 00:57:15,018
‏وكل ما فعلوه هو تفجير السنادين على‏
‏ارتفاع عال لمدة ثوان‏

527
00:57:15,185 --> 00:57:20,941
‏اعدنا صناعتها من اجل السواح‏

528
00:57:31,535 --> 00:57:34,872
‏-‏ ما هذا؟‏
‏-‏ جدي‏

529
00:57:36,248 --> 00:57:39,751
‏هذا باري وهو يحرر‏
‏مقالا عن زفاف ميلاني‏

530
00:57:41,128 --> 00:57:42,796
‏لم اسمع بها قط‏

531
00:57:57,561 --> 00:58:00,647
‏الست ماهرة جدا بالكذب؟‏

532
00:58:01,940 --> 00:58:05,485
‏-‏ بوبي راي‏
‏-‏ عودي الى نيويورك‏

533
00:58:58,205 --> 00:59:02,042
‏آسفة بشأن ما قلته، آسفة جدا‏

534
00:59:02,209 --> 00:59:03,377
‏انسي الامر‏

535
00:59:07,214 --> 00:59:10,968
‏جميعكم جائعون، ولكننا سنقوم بزيارة‏

536
00:59:25,190 --> 00:59:31,196
‏-‏ اتعرفين؟ لقد ذهب الى هناك‏
‏-‏ من؟‏

537
00:59:31,363 --> 00:59:33,740
‏جايك؟ متى؟‏

538
00:59:34,992 --> 00:59:40,747
‏بعد سنة من رحيلك، ولا يعرف‏
‏أنني علمت من كلينتون‏

539
00:59:40,914 --> 00:59:44,251
‏-‏ جايك في نيويورك؟‏
‏-‏ قال أنه لم ير شيئا كهذا من قبل‏

540
00:59:44,418 --> 00:59:49,840
‏علم أنه بحاجة لاكثر من اعتذار‏
‏لإستعادتك‏

541
00:59:50,883 --> 00:59:53,594
‏فقد كان بحاجة لتحقيق نجاح قبلا‏

542
00:59:54,595 --> 00:59:56,889
‏ومنذ ذلك وهو يحاول‏

543
00:59:57,055 --> 00:59:59,099
‏ولهذا اعاد الي‏
‏اوراق الطلاق‏

544
01:00:04,104 --> 01:00:06,648
‏-‏ غريب كيف لم تنجح الامور‏
‏-‏ بل الغريب كيف نجحت‏

545
01:00:53,362 --> 01:00:57,157
‏انظروا من التقيت في الموقف ويرفض‏
‏الإنضمام الينا‏

546
01:00:59,409 --> 01:01:03,705
‏هل هناك ما يزعج بوبي راي هنا؟‏

547
01:01:04,665 --> 01:01:06,500
‏تنفس كلينتون؟‏

548
01:01:08,252 --> 01:01:12,589
‏-‏ هل ما زلت بوبي راي منذ البارحة؟‏
‏-‏ آخر مرة فحصت نفسي كنت كذلك‏

549
01:01:12,756 --> 01:01:19,680
‏-‏ دعني اقدم لك شرابا‏
‏-‏ لست من النوع الذي افضله‏

550
01:01:25,853 --> 01:01:32,025
‏-‏ يشرب هذا من الاعلى‏
‏-‏ افكر من يصنع هذه الكوؤس العميقة‏

551
01:01:32,192 --> 01:01:35,362
‏افكر ما إذا كنت سأجد هذا في نيويورك‏

552
01:01:35,529 --> 01:01:41,869
‏تريد ميلاني ان تعرف اين تجد هذه‏
‏الكوؤس‏

553
01:01:42,035 --> 01:01:45,539
‏-‏ لماذا تسألني؟‏
‏-‏ ربما.‏.‏.‏‏

554
01:01:47,875 --> 01:01:50,544
‏ربما لانك.‏.‏.‏‏

555
01:01:50,711 --> 01:01:52,629
‏هل فاتني شيء؟‏

556
01:01:53,714 --> 01:01:56,800
‏اظهروا بعض الإحترام ايها الشبان‏

557
01:02:05,767 --> 01:02:09,438
‏متى كانت آخر مرة رقصت فيها معي؟‏

558
01:02:09,605 --> 01:02:15,152
‏-‏ قدمي كلينتون كلاهما عسراويتين‏
‏-‏ هذا شرف لي، هيا بنا نرقص‏

559
01:02:15,319 --> 01:02:20,282
‏-‏ هيا ميلاني الى باحة الرقص‏
‏-‏ الست أنت سيد الرقص؟‏

560
01:02:21,950 --> 01:02:25,662
‏لست سيئا كما ابدو ولكني فقط التزم‏
‏بالإيقاع‏

561
01:02:25,829 --> 01:02:27,748
‏عليك اثبات ذلك‏

562
01:02:43,096 --> 01:02:45,474
‏إنه جيد، قد تكون المشكلة فيك أنت‏

563
01:02:45,641 --> 01:02:48,143
‏اللعنة، دعيني ارقص معه‏

564
01:02:52,272 --> 01:02:54,775
‏انظرا اليهما، يليقان ببعضهما‏

565
01:02:55,984 --> 01:02:58,111
‏لماذا يقاومان ذلك؟‏

566
01:03:02,449 --> 01:03:04,284
‏ربما يمكننا التحدث؟‏

567
01:03:24,805 --> 01:03:26,849
‏لنذهب الى البار‏

568
01:03:28,392 --> 01:03:31,311
‏لنذهب بجولة الى فيرفيو ونتناول بعض‏
‏الشراب‏

569
01:03:32,813 --> 01:03:36,525
‏-‏ لا أظن ذلك‏
‏-‏ هل تريد القبض على احدهم؟‏

570
01:03:40,195 --> 01:03:42,489
‏-‏ اعرف مكانا.‏.‏.‏‏
‏-‏ لا، لا‏

571
01:03:50,581 --> 01:03:52,666
‏يمكنني القول ان الليلة كانت ناجحة جدا‏

572
01:04:31,914 --> 01:04:33,373
‏مرحبا يا صغيري‏

573
01:04:34,625 --> 01:04:36,710
‏آسفة اذ تأخرت عليك‏

574
01:04:37,753 --> 01:04:40,464
‏كنت جئت من قبل لو علمت أنك مريض‏

575
01:04:45,719 --> 01:04:48,222
‏الواقع، قد يكون هذا صحيحا‏

576
01:04:50,891 --> 01:04:53,602
‏كنت شديدة الانانية موءخرا‏

577
01:04:55,896 --> 01:04:58,398
‏اصدقائي لا يعرفون ذلك‏

578
01:05:02,402 --> 01:05:04,905
‏لطالما كنت صديقا لي‏

579
01:05:09,451 --> 01:05:11,954
‏وعندما تسوء الامور‏

580
01:05:15,916 --> 01:05:18,418
‏ما كنت تتركني دون مساندة‏

581
01:05:24,466 --> 01:05:26,593
‏ولكنني تركتك ورحلت‏

582
01:05:34,476 --> 01:05:37,813
‏وأراهن أنك تتساءل لماذا فعلت ذلك‏

583
01:05:43,443 --> 01:05:45,779
‏قلت له أنها كنت غلطتي‏

584
01:05:50,659 --> 01:05:52,119
‏هذا لطف منك‏

585
01:05:53,287 --> 01:05:57,624
‏-‏ انها الحقيقة‏
‏-‏ لم يجب أن تكون الامور معقدة؟‏

586
01:05:58,500 --> 01:06:00,210
‏-‏ ماذا؟‏
‏-‏ الحقيقة‏

587
01:06:02,296 --> 01:06:06,633
‏الحياة، وما نحن فيه‏

588
01:06:09,136 --> 01:06:14,391
‏-‏ كان كلبا رائعا‏
‏-‏ نعم‏

589
01:06:16,185 --> 01:06:18,687
‏يبدو أنك استمتعت الليلة‏

590
01:06:22,024 --> 01:06:24,526
‏وجدت سعادتي في نيويورك‏

591
01:06:27,821 --> 01:06:32,826
‏ثم عدت الى هنا ووجدت السعادة ايضا‏

592
01:06:32,993 --> 01:06:38,707
‏ومنذ متى كان يجب أن يكون‏
‏وطنك هنا او هناك‏

593
01:06:41,376 --> 01:06:43,879
‏ربما يمكنني ان اهاجر الى‏
‏الجنوب شتاء‏

594
01:06:48,342 --> 01:06:51,011
‏-‏ أنظري‏
‏-‏ ماذا؟‏

595
01:06:52,179 --> 01:06:53,680
‏هناك، اترينهم؟‏

596
01:06:58,685 --> 01:07:02,272
‏حشرات مضيئة، انت فقط تراها‏

597
01:07:04,733 --> 01:07:07,444
‏لا زلت ازور الحقول احيانا‏

598
01:07:09,696 --> 01:07:16,703
‏وأرى كتل الغيوم الضخمة تتحرّك‏
‏بشكل هائل‏

599
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
‏حلمت بها تلك الليلة‏

600
01:07:24,545 --> 01:07:27,256
‏هل تسائلت قط ماذا كان سيحدث لو لم‏
‏تحملي؟‏

601
01:07:30,092 --> 01:07:34,221
‏دعيني اقول ما لدي‏

602
01:07:36,056 --> 01:07:38,141
‏اعتقدت أن هذا الطفل سيكون مغامرة‏
‏بالنسبة لك‏

603
01:07:39,810 --> 01:07:44,231
‏وأخذت وقتا طويلا قبل أن ادرك‏
‏أنه ليس مغامرتك الوحيدة‏

604
01:07:46,650 --> 01:07:48,944
‏وأظن ان الطبيعة الام ادركت ذلك قبلي‏

605
01:07:51,280 --> 01:07:53,156
‏كنت خجلة جدا‏

606
01:07:56,910 --> 01:08:02,124
‏لأني شعرت بالإرتياح‏

607
01:08:05,586 --> 01:08:10,799
‏وفجأة احتجت لحياة مختلفة‏

608
01:08:14,636 --> 01:08:20,684
‏وقد حققت نجاحا بمفردك،‏
‏إنني فخور بك‏

609
01:08:24,104 --> 01:08:26,356
‏ولكنني نادم اذ لم ارقص معك ليلة‏
‏زفافنا‏

610
01:08:31,778 --> 01:08:34,448
‏واثق أن الزواج الثاني سيكون افضل لك‏

611
01:08:40,621 --> 01:08:41,830
‏لا استطيع ذلك‏

612
01:08:48,212 --> 01:08:49,671
‏اعرف ذلك‏

613
01:09:16,657 --> 01:09:18,325
‏عودي الى المنزل‏

614
01:09:32,673 --> 01:09:37,386
‏اقول لك هذا لانني رأيتكما تنظران‏
‏لبعضكما البعض‏

615
01:09:37,553 --> 01:09:42,265
‏لا أملك شيئا حيال مشاعر جايك،‏
‏لم يقترف اي خطأ‏

616
01:09:42,432 --> 01:09:48,188
‏-‏ ولم يفعل الصواب ايضا‏
‏-‏ لماذا نناقش هذا؟ إنني راحلة‏

617
01:09:48,354 --> 01:09:52,943
‏-‏ سأتزوج رجل آخر‏
‏-‏ لديك فرصة ثانية‏

618
01:09:53,109 --> 01:09:56,613
‏-‏ ارجوك لا تفسدي الامر هذه المرة‏
‏-‏ لمصلحتي أم لمصلحتكما؟‏

619
01:09:56,780 --> 01:10:02,870
‏لا تكوني وقحة معي لانني تحملتك كثيرا‏

620
01:10:03,036 --> 01:10:08,584
‏-‏ لتخليّ عن اللهو ومسابقات الجمال؟‏
‏-‏ لا اريد ان تكون نهايتك مثلي‏

621
01:10:08,750 --> 01:10:14,464
‏يجب أن ترحلي من هنا بسرعة لان ذلك‏
‏الرجل كالرمال المتحركة‏

622
01:10:16,049 --> 01:10:22,055
‏-‏ ماذا لو كانت نهايتي مثلك؟‏
‏-‏ أظنك تستحقين حياة افضل‏

623
01:10:23,807 --> 01:10:25,475
‏اعرف ذلك‏

624
01:10:29,563 --> 01:10:31,440
‏دائما اردت لي حياة افضل‏

625
01:10:33,108 --> 01:10:35,903
‏سأراك في "‏نيويورك"‏،‏
‏إتفقنا؟‏

626
01:10:36,069 --> 01:10:40,240
‏سيعجبك ذلك، اعدك‏

627
01:10:44,786 --> 01:10:47,247
‏لا تنسي ان تمري على والدك‏

628
01:11:07,100 --> 01:11:08,519
‏ابي‏

629
01:11:12,314 --> 01:11:13,774
‏ابي‏

630
01:11:21,198 --> 01:11:22,282
‏ابي‏

631
01:11:23,617 --> 01:11:25,285
‏عمن تبحثين يا صغيرتي؟‏

632
01:11:26,495 --> 01:11:27,538
‏ايرل سموتر‏

633
01:11:28,789 --> 01:11:31,458
‏من الوحدة الخامسة؟‏

634
01:11:31,625 --> 01:11:34,169
‏هل رأى احدكم ايرل سموتر؟‏

635
01:11:34,336 --> 01:11:36,713
‏إنه على وشك أن يستسلم‏

636
01:11:36,880 --> 01:11:37,965
‏شكرا‏

637
01:11:46,306 --> 01:11:47,724
‏تفضل‏

638
01:11:56,859 --> 01:11:59,528
‏-‏ مرحبا‏
‏-‏ كيف حالك؟‏

639
01:11:59,695 --> 01:12:03,407
‏-‏ جيد وأنت؟‏
‏-‏ لا اتذمر‏

640
01:12:04,867 --> 01:12:06,535
‏بيت جميل‏

641
01:12:08,662 --> 01:12:15,043
‏-‏ هل جئت لزيارة بوبي راي؟‏
‏-‏ الواقع آمل أن افاجى ميلاني‏

642
01:12:15,210 --> 01:12:17,880
‏-‏ ميلاني؟‏
‏-‏ خطيبتي‏

643
01:12:19,339 --> 01:12:25,512
‏-‏ انت في المنزل الخطأ‏
‏-‏ هذا منزل كارل مايكل، صحيح؟‏

644
01:12:27,014 --> 01:12:30,058
‏-‏ هل نتحدث عن نفس الفتاة؟‏
‏-‏ ميلاني كار مايكل‏

645
01:12:32,227 --> 01:12:33,937
‏هذا يفسر الامر‏

646
01:12:37,733 --> 01:12:41,278
‏-‏ آندرو هاننينغز‏
‏-‏ جايك‏

647
01:12:41,445 --> 01:12:43,197
‏شكرا جايك‏

648
01:12:55,959 --> 01:13:00,047
‏مرحبا جايك‏

649
01:13:01,048 --> 01:13:05,302
‏اتحدث فقط الى خطيب ميلاني‏

650
01:13:05,469 --> 01:13:07,804
‏اتعرف اين هي؟‏

651
01:13:07,971 --> 01:13:11,433
‏-‏ انا آندرو هاننيغز وأنت؟‏
‏-‏ بوبي راي‏

652
01:13:11,600 --> 01:13:14,728
‏ابن عمها‏

653
01:13:16,146 --> 01:13:18,607
‏هل قابلت جايك؟‏

654
01:13:18,774 --> 01:13:20,567
‏ابن عمها الثاني‏

655
01:13:20,734 --> 01:13:23,320
‏العائلة؟ سررت بلقائكما‏

656
01:13:23,487 --> 01:13:28,575
‏ذكرت ميلاني انها ستزور‏
‏والدها في ساحة القتال‏

657
01:13:28,742 --> 01:13:32,246
‏-‏ ساحة القتال؟‏
‏-‏ انتهت الحرب وهم يقيمون احتفالات‏

658
01:13:32,412 --> 01:13:34,081
‏سنوية حول ذلك‏

659
01:13:35,165 --> 01:13:38,293
‏سأوصلك الى هناك‏

660
01:13:38,460 --> 01:13:40,587
‏شكرا لك‏

661
01:13:51,014 --> 01:13:57,271
‏-‏ من هي ميلاني سموتر؟‏
‏-‏ بطلة محلية‏

662
01:13:57,437 --> 01:14:00,357
‏-‏ ماذا جعلها بطلة؟‏
‏-‏ سطت على مصرف‏

663
01:14:01,441 --> 01:14:05,821
‏-‏ وهذا يجعلها بطلة؟‏
‏-‏ جعلها مشهورة على اي حال‏

664
01:14:05,988 --> 01:14:10,951
‏كانت في العاشرة من عمرها،‏
‏ولحسن الحظ لم يتأذ احد‏

665
01:14:11,118 --> 01:14:14,788
‏-‏ فقط الهر‏
‏-‏ اي هر؟‏

666
01:14:14,955 --> 01:14:19,835
‏-‏ الهر بالدينامايت على ظهره‏
‏-‏ لقد فجرت هرا؟‏

667
01:14:20,002 --> 01:14:22,629
‏-‏ كان مقدرا له أن يموت‏
‏-‏ بالداينامايت؟‏

668
01:14:22,796 --> 01:14:29,845
‏قال البيطري انه مصاب بالسرطان ولهذا‏
‏فسوف ينتهي بغرفة الكهرباء بسبب ذلك‏

669
01:14:31,305 --> 01:14:38,353
‏ولم تحتمل ميلاني ذلك فقررت له موتا‏
‏اكثر انسانية‏

670
01:14:39,313 --> 01:14:46,153
‏وجدت المتفجرات في مشروع لشق‏
‏الطرق فأخذته وربطت المتفجرات عليه‏

671
01:14:46,320 --> 01:14:53,535
‏واستعملنا فتيلا بطول 30 قدم لنبعد‏
‏الخطر عنا وتلونا صلواتنا وهربنا‏

672
01:14:53,702 --> 01:14:58,832
‏وجلسنا في مطعم فيرجي‏
‏وكنا نشعر بالاسى‏

673
01:14:58,999 --> 01:15:03,504
‏وعندما رأت ميلاني الهر في‏
‏الشارع يبحث عن الدون‏

674
01:15:06,507 --> 01:15:11,011
‏ذهبنا في اثره ولكن اصطدم الفتيل بذيل‏
‏الهر الذي اخذ يركض‏

675
01:15:11,178 --> 01:15:12,513
‏الى داخل المصرف‏

676
01:15:14,515 --> 01:15:18,435
‏وقد ذعر من هول الإنفجار‏

677
01:15:18,602 --> 01:15:22,356
‏رآه الناس مذعورا‏

678
01:15:23,190 --> 01:15:25,859
‏فقد كان هرا صغيرا خائفا‏

679
01:15:27,110 --> 01:15:30,405
‏-‏ قصة مدهشة‏
‏-‏ كانت فتاة صغيرة‏

680
01:15:33,700 --> 01:15:35,369
‏ماذا حدث لها؟‏

681
01:15:36,954 --> 01:15:43,418
‏تعرف.‏.‏.‏لقد حملت وتزوجت‏
‏من فاشل في الثانوية‏

682
01:16:17,911 --> 01:16:18,912
‏مفاجأة‏

683
01:16:24,293 --> 01:16:27,588
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟‏
‏-‏ اقوم بتوصيل خطيبك‏

684
01:16:27,754 --> 01:16:31,758
‏-‏ كانت تتحدث الي‏
‏-‏ لا بد وأنك متعبة‏

685
01:16:31,925 --> 01:16:34,261
‏-‏ ماذا؟‏
‏-‏ اعيش كذبة؟‏

686
01:16:34,428 --> 01:16:40,684
‏-‏ عما يتحدث؟‏
‏-‏ اننا نعشق امرأة مختلفة‏

687
01:16:46,815 --> 01:16:51,278
‏-‏ هل هو ابن عمك الثاني؟‏
‏-‏ إنه زوجي‏

688
01:16:51,445 --> 01:16:53,614
‏-‏ من؟‏
‏-‏ زوجي السابق‏

689
01:16:53,780 --> 01:16:57,951
‏-‏ تزوجت ابن عمك؟‏
‏-‏ جئت انهي مسألة طلاقي‏

690
01:16:58,118 --> 01:17:04,833
‏ظننت تلك المرأة أنت، لا بد أنه رجلك‏

691
01:17:06,460 --> 01:17:08,378
‏ايرل سموتر، سررت بلقائك‏

692
01:17:12,299 --> 01:17:13,967
‏ميلاني سموتر‏

693
01:17:16,803 --> 01:17:19,389
‏اندرو انتظر‏

694
01:17:23,727 --> 01:17:25,145
‏ارجوك‏

695
01:17:25,312 --> 01:17:27,314
‏سأشرح لك‏

696
01:17:27,481 --> 01:17:29,316
‏انك لا تفهم‏

697
01:17:29,483 --> 01:17:31,485
‏لم اعد تلك الفتاة التي كنت سابقا‏

698
01:17:31,652 --> 01:17:36,532
‏لا اعرف من انت ولكنني اعرف أن‏
‏هناك طائرة تعود الى موبيل‏

699
01:17:36,698 --> 01:17:39,159
‏وسأغادر عليها‏

700
01:17:59,596 --> 01:18:03,058
‏اعرف أنك تفكرين أنني افسدت‏
‏الامور هذه المرة‏

701
01:18:04,101 --> 01:18:09,106
‏لا تبدأي باتهامي لانني لا افعل ذلك‏

702
01:18:10,566 --> 01:18:13,110
‏على كل حال، لكل تعريفه حول افساد‏
‏الامور‏

703
01:18:15,070 --> 01:18:20,242
‏كهذه الثمار هنا، بعضهم يسميها فاسدة‏

704
01:18:20,409 --> 01:18:27,416
‏ولكنني اعتقد انها صالحة‏
‏لصنع الحلويات‏

705
01:18:29,877 --> 01:18:31,920
‏تريدين اي مساعدة؟‏

706
01:18:34,631 --> 01:18:37,551
‏ما الذي يعجبه هناك أن يكون مستسلما‏

707
01:18:39,219 --> 01:18:42,139
‏لا بد وأن لديك ميل للدراما‏

708
01:18:43,223 --> 01:18:45,726
‏وهو أمر لم ترثيه من عائلتي أنا‏

709
01:18:48,395 --> 01:18:52,274
‏انظرا بمن التقيت على التقاطع 58‏

710
01:18:52,441 --> 01:18:53,734
‏مرحبا‏

711
01:18:58,822 --> 01:19:01,909
‏ظننتك عدت الى نيويورك؟‏

712
01:19:03,160 --> 01:19:04,995
‏وأنا كذلك‏

713
01:19:06,079 --> 01:19:10,667
‏لو علمت ان لدينا ضيوف لكنت ارتديت‏
‏افضل ملابسي‏

714
01:19:12,127 --> 01:19:14,254
‏إنها أمي‏

715
01:19:16,590 --> 01:19:19,259
‏تصنع افضل مربى في ثلاث مقاطعات‏

716
01:19:21,303 --> 01:19:24,431
‏وهذا ابي، لقد التقيت به مسبقا‏

717
01:19:26,350 --> 01:19:28,435
‏وهذا بيتنا‏

718
01:19:30,103 --> 01:19:31,772
‏وهنا ترعرعت‏

719
01:19:33,440 --> 01:19:37,778
‏سررت بلقائكما، انا اندرو هانينغز‏

720
01:19:37,945 --> 01:19:39,988
‏خطيب ميلاني‏

721
01:19:41,448 --> 01:19:44,785
‏هذا اذا قبلت هي بذلك‏

722
01:19:50,958 --> 01:19:55,796
‏اسمعي ميلاني، لا يهمني ماذا حدث هنا‏

723
01:19:56,797 --> 01:20:00,342
‏لديك ماض، ومن ليس له ماض؟‏

724
01:20:06,640 --> 01:20:11,645
‏ما يهمني اذا ما كان لي مكان في‏
‏مستقبلك؟‏

725
01:20:12,521 --> 01:20:16,650
‏يا الهي، هذا اعذب ما سمعته في حياتي‏

726
01:20:27,160 --> 01:20:28,745
‏اهلا بأهل نيويورك‏

727
01:20:28,912 --> 01:20:31,540
‏يا إمرأة، بماذا تهذين؟‏

728
01:20:31,707 --> 01:20:40,424
‏سيدي، أمي محافظ مدينة نيويورك وهي‏
‏تحلم بزفاف مبهرج هناك‏

729
01:20:43,927 --> 01:20:47,514
‏أظنني استطيع أخذ اجازة من عملي‏

730
01:20:52,728 --> 01:20:58,901
‏-‏ ارغب بإقامة الزفاف هنا‏
‏-‏ هنا؟‏

731
01:20:59,067 --> 01:21:04,531
‏-‏ في مسقط رأسي‏
‏-‏ إذا كنت خائفة بشأن المال.‏.‏.‏‏

732
01:21:04,698 --> 01:21:08,368
‏ليس المال اندرو.‏.‏.‏‏
‏بل هنا افضل‏

733
01:21:12,289 --> 01:21:21,215
‏الكثير من الناس يتوقعون الزفاف في‏
‏المدينة ولكن هنا في الريف سيكون جيدا‏

734
01:21:23,133 --> 01:21:32,226
‏بيرل، توليا أمر فاتورة عشاء ما قبل‏
‏الزواج وأنا اتولى الباقي‏

735
01:21:33,101 --> 01:21:34,811
‏استطيع تغطية ذلك‏

736
01:21:36,813 --> 01:21:41,401
‏كم من مرة ستتزوج ابنتك الوحيدة؟‏

737
01:21:46,490 --> 01:21:49,117
‏غير زواجها السابق‏

738
01:21:49,284 --> 01:21:51,286
‏فيلوني مبلاني‏

739
01:21:51,453 --> 01:21:53,914
‏لم يتم تجريمها أبداً‏

740
01:21:54,081 --> 01:21:58,001
‏لا اعرف ايهما اسوأ، طفلة قتلت هرا؟‏
‏ام ابناء الإتحاد؟‏

741
01:21:58,168 --> 01:22:01,004
‏ماذا تقترحين أمي، ان اتخلى عنها لانها‏
‏فقيرة؟‏

742
01:22:01,171 --> 01:22:05,092
‏-‏ لا بد أنها ديمقراطية‏
‏-‏ لا عيب في ان يكون المرء فقيرا‏

743
01:22:05,259 --> 01:22:10,764
‏فقد انتخبني الفقراء لمنصبي،‏
‏وأقدر لها نجاحها بمفردها‏

744
01:22:10,931 --> 01:22:13,976
‏-‏ ما يزعجني انها كذبت عليك‏
‏-‏ وما الفرق في ذلك؟‏

745
01:22:14,142 --> 01:22:18,438
‏كانت تخجل لفقرها ومن لم يخجل‏
‏من وضع اهله في بعض الحالات؟‏

746
01:22:19,314 --> 01:22:23,026
‏-‏ سأعتبر سوآلك نظريا‏
‏-‏ لك ذلك‏

747
01:22:26,363 --> 01:22:30,534
‏لن يغير أحد رأيي بشأن ذلك،‏
‏لا أنت ولا الصحافة ولا اي احد‏

748
01:22:31,618 --> 01:22:33,036
‏حسنا‏

749
01:22:34,121 --> 01:22:39,668
‏-‏ إعترفي أني كنت على حق بشأنها‏
‏-‏ أجل كنت كذلك‏

750
01:22:39,835 --> 01:22:44,798
‏وهي اعترفت بذلك وسيكون‏
‏هناك زفاف سواء قبلت أم لا‏

751
01:22:47,384 --> 01:22:51,972
‏وكيف ستستضيف آنسة‏
‏الاباما 500 مدعو؟‏

752
01:22:52,139 --> 01:22:56,810
‏-‏ هل لديها معارف في السجن؟‏
‏-‏ هناك عدة خيارات‏

753
01:22:56,977 --> 01:23:02,149
‏ترافيلودج، وايز إن، موتيل 6 وفندق‏
‏غولدن شيري‏

754
01:23:02,316 --> 01:23:04,484
‏إضحك الان ولكن اذا‏
‏عرفت الصحافة بذلك‏

755
01:23:04,651 --> 01:23:08,488
‏لن تفعل، فالصحافة تتوقع زفافا في‏
‏البلازا في يونيو‏

756
01:23:30,260 --> 01:23:35,849
‏بشأن الزفاف، هذا المكان رائع ونستطيع‏
‏تأمين الخصوصية‏

757
01:23:36,016 --> 01:23:40,354
‏-‏ مزرعة كارل مايكل؟‏
‏-‏ لقد اثرت في شخصيتك اليس كذلك؟‏

758
01:23:40,521 --> 01:23:44,525
‏-‏ لقد فكرت في كل شيى ء‏
‏-‏ دائما افعل‏

759
01:24:23,230 --> 01:24:25,274
‏-‏ هل تذكرين ذلك الشيخ؟‏
‏-‏ نعم‏

760
01:24:25,440 --> 01:24:29,111
‏لقد تقدم للزواج مني وأعتقد أنني احبه‏

761
01:24:29,278 --> 01:24:35,909
‏-‏ لماذا لم تقبلي؟‏
‏-‏ لإدراكي أن قلبي وعقلي مختلفان‏

762
01:24:37,160 --> 01:24:42,165
‏-‏ الواقع أن هذا قرار مصيري‏
‏-‏ اجل المفروض أن يكون الأسهل‏

763
01:24:45,961 --> 01:24:49,256
‏تابي، ها هي، الشركة التي اخبرتك عنها‏

764
01:24:49,423 --> 01:24:54,511
‏-‏ ديب ثاوث غلاس‏
‏-‏ هيا بنا ندخل‏

765
01:25:14,114 --> 01:25:15,782
‏نعم ها هي‏

766
01:25:20,704 --> 01:25:23,624
‏-‏ ماذا هناك؟‏
‏-‏ يا الهي‏

767
01:25:26,502 --> 01:25:28,378
‏هل نعرف هذا؟‏

768
01:25:29,463 --> 01:25:30,964
‏مو؟‏

769
01:25:40,140 --> 01:25:41,642
‏ميلاني‏

770
01:26:09,670 --> 01:26:14,216
‏-‏ انظري الى هذا‏
‏-‏ إنها الرمال بعدما يضربها البرق‏

771
01:26:14,383 --> 01:26:18,220
‏-‏ انها تمازحك‏
‏-‏ لا، لقد رأيته‏

772
01:26:18,387 --> 01:26:20,430
‏كل ما عليك هو الحفر بعمق‏

773
01:26:33,193 --> 01:26:35,279
‏-‏ براينت‏
‏-‏ احد اصدقائك؟‏

774
01:26:47,040 --> 01:26:49,960
‏-‏ مرحبا‏
‏-‏ مرحبا‏

775
01:26:51,044 --> 01:26:56,717
‏-‏ رأيته أولاً‏
‏-‏ اعتقد أنه مرتبط بأخرى‏

776
01:27:01,597 --> 01:27:03,724
‏حاولت الإتصال بك عدة مرات‏

777
01:27:05,392 --> 01:27:12,733
‏تجولوا أنت واصدقائك وتناولوا الغداء،‏
‏المكان جميل‏

778
01:27:14,401 --> 01:27:15,444
‏جايك‏

779
01:27:20,782 --> 01:27:25,412
‏هيا براينت، لنترك السيدة بمفردها‏

780
01:27:27,289 --> 01:27:28,749
‏هيا‏

781
01:27:38,926 --> 01:27:41,595
‏نعم سيدي، كيف نخدمك؟‏

782
01:27:41,762 --> 01:27:44,598
‏ابحث عن ميلاني كارل مايكل‏

783
01:27:45,974 --> 01:27:48,477
‏هل يعرف احدكم احدا بهذا الإسم؟‏

784
01:27:50,020 --> 01:27:53,440
‏-‏ ماذا لديك معها؟‏
‏-‏ انها مسألة شخصية‏

785
01:27:54,816 --> 01:27:56,944
‏اخشى أننا لن نستطيع مساعدتك‏

786
01:28:08,789 --> 01:28:12,793
‏-‏ المراسلون المزعجون‏
‏-‏ يبدأون بواحد ثم يتوافدون‏

787
01:28:14,461 --> 01:28:21,468
‏هذا من لويزيانا،‏
‏وهناك تمساح في الاعلى‏

788
01:28:21,635 --> 01:28:25,347
‏كم هو جميل، الان اعرف من اين‏
‏اتت ابنتك بحسها الفني‏

789
01:28:31,311 --> 01:28:36,900
‏هناك كارثة ستحل‏
‏والاقوياء فقط يصمدون‏

790
01:28:37,067 --> 01:28:39,403
‏ستكون الامور على ما يرام‏

791
01:28:50,038 --> 01:28:56,253
‏-‏ قضيت على واحدة وبقيت 7 ملايين‏
‏-‏ حذار، هذه الحشرة رمز الاباما‏

792
01:29:01,884 --> 01:29:02,885
‏بيرل‏

793
01:29:03,051 --> 01:29:07,389
‏لهذا ميلاني تبدو رائعة، إنني سعيدة‏
‏لكوني هنا‏

794
01:29:07,556 --> 01:29:11,435
‏-‏ مرحبا ايرل‏
‏-‏ سعداء بوجودك هنا‏

795
01:29:11,602 --> 01:29:16,732
‏-‏ المكان مبعثر سيدة هيننغز، المحافظ‏
‏-‏ نادني كايت فقط‏

796
01:29:16,899 --> 01:29:25,782
‏كنت اقنع ايرل بجز العشب‏
‏وطلاء الحواجز،انظر كم هي جميلة‏

797
01:29:25,949 --> 01:29:30,037
‏-‏ اراهن أن كايت تريد شرابا‏
‏-‏ الواقع هي كذلك‏

798
01:29:30,204 --> 01:29:35,125
‏تفضلي بالدخول، سأقدم لك‏
‏بعض المخللات الحارة‏

799
01:29:41,089 --> 01:29:43,133
‏إنه كرسي جميل‏

800
01:29:43,300 --> 01:29:46,553
‏وللحصول على اكبر تأثير‏
‏تدفعين بهذه.‏.‏.‏‏

801
01:29:46,720 --> 01:29:47,888
‏ابي‏

802
01:29:48,055 --> 01:29:49,806
‏تمسكي بشرابك كايت‏

803
01:30:16,750 --> 01:30:20,838
‏-‏ الإسم‏
‏-‏ والاس بافورد، لست من المدعويين‏

804
01:30:21,004 --> 01:30:26,176
‏-‏ لدي موعد مع العروس‏
‏-‏ ليس اليوم، تروبر‏

805
01:30:56,540 --> 01:30:58,625
‏مرحبا، سمعت أن زفافا يقام الان‏

806
01:30:58,792 --> 01:31:00,460
‏سمعت بهذا ايضا‏

807
01:31:00,627 --> 01:31:04,131
‏يفترض أن يساعد الطقس بذلك‏

808
01:31:04,298 --> 01:31:06,967
‏العاصفة القادمة قوية‏

809
01:31:11,471 --> 01:31:14,975
‏جايك أنت ابني الوحيد، وأنا احبك‏

810
01:31:15,142 --> 01:31:20,147
‏ولكنك تتصرف كأبيك‏

811
01:31:21,982 --> 01:31:24,318
‏لقد اتخذت قرارها أمي‏

812
01:31:27,070 --> 01:31:32,034
‏بالنسبة لمن يريد شيأ بقوة،‏
‏لقد استسلمت بسرعة‏

813
01:31:36,205 --> 01:31:39,541
‏لا استطيع التحكم بها كما هو حالي مع‏
‏الطقس‏

814
01:31:53,555 --> 01:31:56,683
‏إنه التوتر فقط، انك تقومين بالامر‏
‏الصحيح‏

815
01:31:58,352 --> 01:32:00,229
‏اهذا صحيح؟‏

816
01:32:02,105 --> 01:32:07,528
‏عندما تزوجت والدك،‏
‏كنت مجنونة بذلك الرجل‏

817
01:32:07,694 --> 01:32:15,744
‏ولم اكن استطيع المشي، وكنت اقول :‏
‏أيها الكاهن اسرع قبل أن يغير رأيه‏

818
01:32:17,204 --> 01:32:19,873
‏وانظري أين انتهى بي الامر‏

819
01:32:20,040 --> 01:32:24,378
‏احيانا يغضبني واود ان أكسر عنقه‏

820
01:32:24,545 --> 01:32:27,965
‏-‏ ولكنت ما زلت تحبينه‏
‏-‏ والله وحده يعلم‏

821
01:32:28,131 --> 01:32:30,926
‏والله يعلم لماذا‏

822
01:32:32,970 --> 01:32:36,932
‏-‏ أمي‏
‏-‏ سيعطيك حياة لم نحلم بها‏

823
01:32:37,975 --> 01:32:39,643
‏وهو يهيم بحبك‏

824
01:32:43,730 --> 01:32:45,399
‏يهيم بي اليس كذلك؟‏

825
01:33:19,433 --> 01:33:21,852
‏حتى ولو لم يكن من الجنوب‏

826
01:33:22,019 --> 01:33:24,271
‏بالنتيجة هو عاقل‏

827
01:33:24,438 --> 01:33:28,108
‏-‏ آنسة كارل مايكل‏
‏-‏ عد الى هنا‏

828
01:33:32,696 --> 01:33:35,032
‏آنسة كارل مايكل‏

829
01:33:35,949 --> 01:33:39,119
‏-‏ يوفو؟‏
‏-‏ ابعد يدك عني‏

830
01:33:39,286 --> 01:33:40,871
‏دعوه‏

831
01:33:44,791 --> 01:33:49,505
‏-‏ ميلاني؟‏
‏-‏ انك امرأة يصعب الوصول اليها‏

832
01:33:52,132 --> 01:33:55,719
‏لقد وقع الاوراق، ماذا تفعل هنا؟‏

833
01:34:02,184 --> 01:34:04,728
‏هو فعل ولكنك لم تفعلي‏

834
01:34:05,979 --> 01:34:07,981
‏ماذا؟‏

835
01:34:13,654 --> 01:34:16,406
‏أتعني أنني ما زلت متزوجة؟‏

836
01:34:16,573 --> 01:34:19,243
‏فقط إن اردت ذلك‏

837
01:34:19,409 --> 01:34:24,665
‏-‏ ميلاني، اعتقدتك انتهيت من هذا‏
‏-‏ إنها غلطة فقط‏

838
01:34:24,831 --> 01:34:29,545
‏-‏ هلا اصلحنا هذا قبل أن نتبلل؟‏
‏-‏ هل لدى احدكم قلما؟‏

839
01:34:32,714 --> 01:34:34,716
‏-‏ أمي‏
‏-‏ طبعا لدي قلم‏

840
01:34:40,848 --> 01:34:43,183
‏هذه الاشياء لا تحصل بالصدفة‏

841
01:34:45,519 --> 01:34:48,438
‏ولا يمكنك ركوب حصانين معا بموءخرة‏
‏واحدة‏

842
01:35:23,807 --> 01:35:24,892
‏اندرو؟‏

843
01:35:26,560 --> 01:35:29,980
‏-‏ لا تريد الزواج بي‏
‏-‏ لا اريد؟‏

844
01:35:30,147 --> 01:35:34,067
‏لا، لا تريد‏

845
01:35:34,902 --> 01:35:36,778
‏ليس حقا‏

846
01:35:39,823 --> 01:35:41,909
‏الواقع انه.‏.‏.‏‏

847
01:35:43,785 --> 01:35:45,913
‏لقد وهبت قلبي منذ زمن بعيد‏

848
01:35:48,582 --> 01:35:52,002
‏قلبي كله، ولم يعد ملكي منذ ذلك الوقت‏

849
01:35:53,253 --> 01:35:57,090
‏لا اعرف ما اقول ولكنني آسفة‏

850
01:35:57,257 --> 01:35:58,842
‏لا استطيع الزواج بك‏

851
01:36:06,308 --> 01:36:08,435
‏ولا يجب أن تتزوج بي‏

852
01:36:17,986 --> 01:36:20,489
‏إذن هكذا هو الامر؟‏

853
01:36:22,616 --> 01:36:29,456
‏هكذا تتركها تذلك بسبب هراء عن زوج‏
‏قديم؟‏

854
01:36:51,186 --> 01:36:53,313
‏أظنني اقبل‏

855
01:36:59,695 --> 01:37:01,363
‏عذرا‏

856
01:37:09,496 --> 01:37:11,498
‏أنت.‏.‏.‏‏

857
01:37:11,665 --> 01:37:21,758
‏في حياتي كلها لم اقابل احدا‏
‏مخيبا للامال مثل، وأنا في السياسة‏

858
01:37:21,925 --> 01:37:24,678
‏كنت صادقة معكم‏

859
01:37:24,845 --> 01:37:31,560
‏لن اسمح لرئيس أميركا القادم أن تتخلى‏
‏عنه معتوهة‏

860
01:37:33,103 --> 01:37:34,938
‏اذهبي بإثره ايها الساقطة الصغيرة‏

861
01:37:35,105 --> 01:37:42,529
‏انتظري لحظة سيدتي، لا داعي للالفاظ‏
‏البذيئة، لقد قالت ما لديها وانتهى الامر‏

862
01:37:44,281 --> 01:37:47,367
‏لماذا لا تعودين الى منزلك المتنقل‏
‏وتطبخين شيئا‏

863
01:37:57,252 --> 01:37:59,588
‏لا اسمح لاحد بالتحدث الى امي هكذا‏

864
01:37:59,755 --> 01:38:03,258
‏بهذا سنربح الحرب مجددا،‏
‏نحن الجنوبيون‏

865
01:38:14,561 --> 01:38:19,399
‏اذا كنتم من اصدقاء العروس فابقوا‏
‏سأجد لنفسي عريسا‏

866
01:39:14,454 --> 01:39:16,540
‏أنت يا راعي البقر‏

867
01:39:21,128 --> 01:39:24,798
‏-‏ إنك مدين لي برقصة‏
‏-‏ فستان جميل‏

868
01:39:24,965 --> 01:39:27,968
‏-‏ أين زوجك؟‏
‏-‏ إنني ابحث عنه‏

869
01:39:30,304 --> 01:39:34,516
‏-‏ أنا وأنت ما زلنا زوجين‏
‏-‏ اهذا صحيح؟‏

870
01:39:37,811 --> 01:39:42,399
‏-‏ لماذا لم تخبرني أنك ذهبت لنيويورك؟‏
‏-‏ اردت تحقيق نجاح لنفسي‏

871
01:39:42,566 --> 01:39:47,988
‏-‏ وهل حققت ذلك؟‏
‏-‏ ما بال فتيات الجنوب؟‏

872
01:39:48,155 --> 01:39:52,201
‏-‏ لا تتخذن قرارا قبل اختباره‏
‏-‏ على الاقل كافحت من اجل ذلك‏

873
01:39:52,367 --> 01:39:56,330
‏وما هو ما تريدين ميلاني؟‏
‏لا أظنك تعرفين‏

874
01:39:56,496 --> 01:40:01,168
‏إنك اول رجل قبلته جايك،‏
‏وأريدك أن تكون الاخير‏

875
01:40:01,335 --> 01:40:03,879
‏ربما كانت لدينا فرصتنا‏

876
01:40:06,840 --> 01:40:09,343
‏حسنا افعل ما تريد ايها العنيد‏

877
01:40:12,679 --> 01:40:15,557
‏لماذا تريدين الزواج مني على اي حال؟‏

878
01:40:22,773 --> 01:40:25,275
‏كي يتسنى لي ان اقبلك متى اريد‏

879
01:40:45,879 --> 01:40:49,049
‏ماذا تفعلان،‏
‏اتعرضان نفسيكما للقتل؟‏

880
01:40:50,551 --> 01:40:55,097
‏-‏ ما المشكلة الان ايها الضابط؟‏
‏-‏ إنني هنا لالقي القبض عليك‏

881
01:40:55,264 --> 01:41:02,229
‏-‏ وماذا فعلت هذه المرة؟‏
‏-‏ هربت تاركة ورائها قالب حلوى‏

882
01:41:37,806 --> 01:41:40,475
‏انظروا من جاء اخيرا الى الحفل‏

883
01:41:40,642 --> 01:41:43,937
‏السيدة والسيد جايك باري‏

884
01:41:59,995 --> 01:42:02,456
‏احتفظا بهذه لشهر العسل‏

885
01:42:06,793 --> 01:42:08,962
‏الخطبة، الخطبة‏

886
01:42:10,839 --> 01:42:14,218
‏ادين لهذه السيدة برقصة‏

887
01:42:22,351 --> 01:42:23,852
‏اخرس براينت‏

888
01:42:35,197 --> 01:42:39,201
‏ستيلا، لتكن رقصة هادئة‏
