1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
<font color=#4C7D7E>تـرجـمـة
<font color=#8D38C9>|AdelSki1987|

2
00:00:43,222 --> 00:00:49,330
<FONT FACE="Verdana" SIZE="40" COLOR="#00FF00">°¤ قـلـب شـجـاع ¤°

3
00:01:39,658 --> 00:01:43,537
<i>(سوف أخبركم عن (ويليام والاس</i>

4
00:01:43,620 --> 00:01:47,040
<i>المُؤرخون الإنجليز سيقولون أني كاذب</i>

5
00:01:47,124 --> 00:01:51,211
<i>لكن التاريخ قد كتبه أولئك الذين شُنقوا أبطالاً</i>

6
00:01:52,713 --> 00:01:55,841
<i>مات ملك أسكتلندا دون وريث لعرشه</i>

7
00:01:55,883 --> 00:01:57,551
<i>و ملك إنجلترا</i>

8
00:01:57,676 --> 00:02:01,221
<i>رجل وثني قاسي القلب
(إسمه (إدوارد لونغشانكس</i>

9
00:02:01,555 --> 00:02:04,391
<i>إدّعى بأن له الحق في عرش أسكتلندا</i>

10
00:02:05,267 --> 00:02:07,394
<i>فحاربه النبلاء الأسكتلنديين</i>

11
00:02:07,895 --> 00:02:10,856
<i>و تقاتلوا أيضاً فيما بينهم من أجل العرش</i>

12
00:02:11,732 --> 00:02:15,027
<i>"لذا فقد دعاهم "لونغشانكس
لكي يجتمع معهم من أجل الهدنة</i>

13
00:02:15,444 --> 00:02:18,280
<i>بشرط ألا يكون معهم أسلحة
و أن يكون معهم مرافق واحد فقط</i>

14
00:02:22,868 --> 00:02:25,454
<i>من بين الفلاحين في هذه المقاطعة رجل
(يُدعى (مالكوم والاس</i>

15
00:02:25,537 --> 00:02:27,372
<i>يمتلك أراضي في هذه المنطقة</i>

16
00:02:27,414 --> 00:02:30,083
<i>(كان لهذا الرجل ولدان، (جون) و (ويليام</i>

17
00:02:37,549 --> 00:02:39,343
لقد أمرتُك بأن تظلّ في البيت

18
00:02:40,761 --> 00:02:42,930
حسناً، لقد أنهيتُ عملي

19
00:02:42,971 --> 00:02:44,097
أين انتم ذاهبون؟

20
00:02:44,139 --> 00:02:47,351
إنه "ماكندريز". كان من المفترض أن يقوم بزيارتنا
بعد الإجتماع

21
00:02:47,434 --> 00:02:49,603
هل أستطيع أن آتي معكم؟-
لا. إذهب إلى البيت، يا فتى-

22
00:02:49,645 --> 00:02:51,021
لكنّي أريد أن آتي

23
00:02:51,104 --> 00:02:53,774
(اذهب إلى البيت، (ويليام
و إلا سأضربك بظهر يدي

24
00:02:53,857 --> 00:02:56,026
(إذهب إلى البيت، (ويليام

25
00:03:20,133 --> 00:03:21,635
!"ماكندريز"

26
00:03:26,598 --> 00:03:28,141
!"ماكندريز"

27
00:03:36,275 --> 00:03:37,943
يا إلهي

28
00:04:22,070 --> 00:04:24,906
!لابأس-
!(ويليام)! (ويليام)-

29
00:04:26,533 --> 00:04:29,036
ويليام)! (ويليام)، إن كل شيء بخير)

30
00:04:29,119 --> 00:04:31,538
لا بأس. كل شيء على ما يرام، يا فتى

31
00:04:47,763 --> 00:04:49,056
(ويليام)

32
00:04:51,224 --> 00:04:54,061
!و أنا أقول بأن نردّ الآن

33
00:04:54,144 --> 00:04:56,938
!لا يُمكننا محاربتهم! إن هذا إنتحار-
لابدّ من فعل شيء ما-

34
00:04:57,022 --> 00:04:59,733
!والاس" مُحق! لابدّ أن نُقاتلهم"

35
00:04:59,816 --> 00:05:02,569
كل نبيل كانت لديه رغبة في المُحاربة
كان في ذلك الإجتماع

36
00:05:02,611 --> 00:05:03,862
لا يُمكن أن ننتصر عليهم

37
00:05:03,904 --> 00:05:05,656
بجيش من 50 فلاح فقط

38
00:05:05,739 --> 00:05:08,950
ليس علينا أن ننتصر عليهم، فقط نُحاربهم

39
00:05:09,743 --> 00:05:11,536
الآن، من معي؟

40
00:05:11,578 --> 00:05:13,538
"أنا، يا "والاس

41
00:05:14,206 --> 00:05:15,499
حسناً، حسناً

42
00:05:15,582 --> 00:05:16,750
جاهز

43
00:05:31,640 --> 00:05:33,016
أين تعتقد أنك ذاهب؟

44
00:05:33,100 --> 00:05:34,476
أنا ذاهب معك

45
00:05:34,559 --> 00:05:36,770
ذاهب معي، أليس كذلك؟

46
00:05:36,853 --> 00:05:40,190
و ماذا ستفعل؟-
سوف أقدّم المُساعدة-

47
00:05:40,273 --> 00:05:42,526
و أنت ستكون مُساعداً جيداً، أيضاً

48
00:05:43,318 --> 00:05:47,447
و لكنّي أحتاج منك أن تبقى هنا
و تعتني بالمكان

49
00:05:47,531 --> 00:05:48,949
و أنا غائب

50
00:05:51,076 --> 00:05:52,619
أستطيع أن أقاتل

51
00:05:55,455 --> 00:05:58,583
أعلم هذا. أعلم أنك تستطيع أن تُقاتل

52
00:06:04,005 --> 00:06:06,633
و لكن ذكائنا هو الذي يصنع منا رجالاً

53
00:06:11,471 --> 00:06:13,140
أراك غداً

54
00:06:44,171 --> 00:06:45,922
انجليز-
إنبطح-

55
00:06:47,174 --> 00:06:51,094
،بعد رحيل أبوك و أخوك
سوف يقتلوننا و يحرقون المزرعة

56
00:06:52,012 --> 00:06:53,597
(إن الأمر يتوقف علينا الآن، (هيميش

57
00:07:58,829 --> 00:08:00,330
أبي؟

58
00:08:06,795 --> 00:08:07,838
أبي؟

59
00:09:20,744 --> 00:09:22,120
(ويليام)

60
00:09:25,665 --> 00:09:27,250
تعالى إلى هنا، يا فتى

61
00:10:57,465 --> 00:10:58,758
آمين

62
00:10:59,259 --> 00:11:00,552
آمين-
آمين-

63
00:12:53,998 --> 00:12:55,291
(ويليام)

64
00:12:57,210 --> 00:12:59,754
(أنا عمك. (آرجايل

65
00:13:12,892 --> 00:13:15,353
إنك تُشبه أمك كثيراً

66
00:13:26,698 --> 00:13:28,408
سنبقى هنا الليلة

67
00:13:28,449 --> 00:13:30,827
غداً ستأتي معي إلى البيت

68
00:13:30,910 --> 00:13:32,787
لا أريد أن أرحل من هنا

69
00:13:33,830 --> 00:13:37,167
كنتَ لا تُريد أباك أن يموت، أليس كذلك؟

70
00:13:37,250 --> 00:13:38,877
لكن هذا ما حدث

71
00:13:42,630 --> 00:13:45,425
هل ألقى عليك الكاهن التلاوات المباركة؟

72
00:13:46,259 --> 00:13:47,760
ليُباركك الله و يحميك"؟"

73
00:13:47,802 --> 00:13:49,679
كانت باللاتينية

74
00:13:49,762 --> 00:13:51,347
ألا تتحدث اللاتينية؟

75
00:13:53,266 --> 00:13:56,519
حسناً، هذا شيء
يجب علينا أن نُعالجه، أليس كذلك؟

76
00:13:59,814 --> 00:14:02,609
ليحفظك الله و يرعاك

77
00:14:03,985 --> 00:14:07,363
و يهبك نوره و إشراقته

78
00:14:07,447 --> 00:14:10,617
و يُنزل سكينته عليك

79
00:14:10,700 --> 00:14:12,785
لترقد في سلام

80
00:14:13,494 --> 00:14:15,163
آمين

81
00:14:21,502 --> 00:14:23,296
قلبك الآن حراً

82
00:14:25,089 --> 00:14:27,342
كُن شجاعاً و إتبعه

83
00:14:54,744 --> 00:14:56,829
ماذا يفعلون؟

84
00:14:56,871 --> 00:15:00,124
يقولون الوداع على طريقتهم الخاصة

85
00:15:00,166 --> 00:15:03,670
يعزفون الألحان المحظورة على المزامير المحظورة

86
00:15:13,972 --> 00:15:18,017
لقد حدث ذلك لي و لوالدك من قبل عندما قُتل أبانا

87
00:15:45,545 --> 00:15:50,091
أولاً، تعلّم أن تستخدم هذا

88
00:15:51,551 --> 00:15:56,014
بعدها سأعلّمك كيف تستخدم هذا

89
00:16:26,502 --> 00:16:27,962
<i>بعد عدة سنوات</i>

90
00:16:28,046 --> 00:16:31,007
<i>إدوارد لونغشانكس) ملك انجلترا)</i>

91
00:16:31,090 --> 00:16:33,843
<i>كان يشهد حفل زفاف إبنه</i>

92
00:16:33,926 --> 00:16:36,512
<i>ولي العهد</i>

93
00:16:39,223 --> 00:16:40,558
آمين

94
00:16:45,021 --> 00:16:46,898
<i>كزوجة لإبنه</i>

95
00:16:46,939 --> 00:16:50,360
<i>إختار "لونغشانكس" إبنة خصمه</i>

96
00:16:50,443 --> 00:16:52,236
<i>ملك فرنسا</i>

97
00:17:15,968 --> 00:17:19,555
<i>كان يُذاع سراً أنه لكي تُصبح الأميرة حاملاً</i>

98
00:17:19,639 --> 00:17:22,725
<i>لابدّ أن يقوم "لونغشانكس" بنفسه بشرف ذلك</i>

99
00:17:23,518 --> 00:17:26,729
<i>و ربّما يكون هذا ما كان يُخطط له طوال الوقت</i>

100
00:17:30,775 --> 00:17:34,779
أسكتلندا. أرضي

101
00:17:37,198 --> 00:17:41,411
الفرنسيون سيخضعون لمن يمتلك القوة

102
00:17:42,161 --> 00:17:44,497
ولكن كيف سيُؤمنون بقوتنا

103
00:17:44,580 --> 00:17:47,708
ما دمنا لا نسيطر على جزيرتنا بأكملها؟

104
00:17:58,511 --> 00:18:00,179
أين إبني؟

105
00:18:00,263 --> 00:18:03,850
عفواً، سيدي
لقد طلب مني أن أحضر بدلاً منه

106
00:18:04,600 --> 00:18:06,686
لقد أرسلتُ في طلبه، و هو أرسلكِ أنتِ

107
00:18:07,603 --> 00:18:09,522
هل أغادر، سيدي؟

108
00:18:10,898 --> 00:18:14,318
إذا كان يُريد أن تحكم ملكته بعد ذهابي أنا

109
00:18:14,360 --> 00:18:17,447
فإنتظري و تعلّمي الكيفية

110
00:18:17,738 --> 00:18:19,031
رجاءاً

111
00:18:23,286 --> 00:18:24,537
النبلاء

112
00:18:25,204 --> 00:18:28,541
النبلاء هم المفتاح لبوابة أسكتلندا

113
00:18:29,167 --> 00:18:32,336
نمنح نبلائنا أراضي في الشمال

114
00:18:32,378 --> 00:18:36,257
و نمنح نبلائهم أراضي هنا في إنجلترا

115
00:18:36,340 --> 00:18:38,676
و نجعل أطماعهم تتضارب مع بعضها البعض

116
00:18:38,718 --> 00:18:41,846
،لكن، سيدي
نبلائنا سيُمانعون إنتزاع أراضيهم

117
00:18:41,888 --> 00:18:44,265
أراضي جديدة تعني دفع ضرائب جديدة

118
00:18:44,348 --> 00:18:46,392
هم مازالوا يدفعون ضرائب الحرب في فرنسا

119
00:18:46,434 --> 00:18:47,768
حقاً؟

120
00:18:49,270 --> 00:18:50,605
حقاً؟

121
00:19:09,415 --> 00:19:13,794
المشكلة في أسكتلندا أنها مليئة بالأسكتلنديين

122
00:19:18,341 --> 00:19:23,095
ربّما قد آن الأوان لإحياء عادة قديمة

123
00:19:23,930 --> 00:19:26,807
<i>"أمنحهم "الليلة الأولى</i>

124
00:19:29,435 --> 00:19:30,853
الليلة الأولى

125
00:19:31,187 --> 00:19:34,774
عندما تتزوج أي فتاة من عامة الشعب الأسكتلندي

126
00:19:34,857 --> 00:19:41,197
سيكون لنبلائنا حقوق جنسية عليها ليلة زفافها

127
00:19:42,949 --> 00:19:47,828
،إذا كُنا لا نستطيع أن نتغلب عليهم
فسوف نقطع نسلهم

128
00:19:48,955 --> 00:19:53,292
و هذا سيقوم بالدور المطلوب في أسكتلندا

129
00:19:53,334 --> 00:19:55,127
بضرائب أو من دونها

130
00:19:55,628 --> 00:19:59,215
فكرة ممتازة، سيدي-
حقاً؟-

131
00:20:04,262 --> 00:20:08,432
<i>الآن في ’’أدنبرة‘‘ قد إجتمع مجلس النبلاء الأسكتلنديين</i>

132
00:20:08,975 --> 00:20:12,937
<i>من بينهم (روبرت بروس) السابع عشر</i>

133
00:20:13,646 --> 00:20:16,816
<i>و هو أقوى المنافسين على عرش أسكتلندا</i>

134
00:20:22,989 --> 00:20:26,450
"لقد سمعتُ أن "لونغشانكس
قد منح حق الليلة الأولى

135
00:20:27,326 --> 00:20:30,621
يُريد أن يجذب عدداً كبيراً من مُؤيديه إلى هنا

136
00:20:31,330 --> 00:20:35,960
أبي يرى أنه يجب أن
نُدخل "لونغشانكس" في ثقتنا

137
00:20:36,002 --> 00:20:38,004
بعدم دعم ولائه أو مُعارضته

138
00:20:38,087 --> 00:20:39,672
خطة حكيمة

139
00:20:39,755 --> 00:20:41,966
و كيف حال أباك؟
إفتقدناه في الإجتماع

140
00:20:42,008 --> 00:20:44,885
أعماله في فرنسا منعته من الحضور

141
00:20:50,016 --> 00:20:52,268
و لكنه يُرسل إليكم السلام

142
00:20:52,351 --> 00:20:56,314
"و يقول لي أن أتحدث بإسم عائلة "بروس
و بإسم أسكتلندا بأكملها

143
00:23:06,986 --> 00:23:09,405
كل شيء إنتهى الآن

144
00:23:09,488 --> 00:23:11,407
لقد أسقطتَ حجرك

145
00:23:11,490 --> 00:23:12,950
إختبار للرجولة

146
00:23:14,994 --> 00:23:16,287
لقد فزتْ

147
00:23:18,247 --> 00:23:20,624
سمّه إختبار الجندية، إذن

148
00:23:20,666 --> 00:23:23,127
الإنجليز لا يسمحون لنا أن نتدرب على الأسلحة

149
00:23:23,169 --> 00:23:24,587
لذلك فنحن نتدرب على الحجارة

150
00:23:24,670 --> 00:23:28,507
إختبار الجندي ليس في ذراعه
إنه هنا

151
00:23:28,591 --> 00:23:30,593
لا. إنه هنا

152
00:23:37,558 --> 00:23:38,809
هيميش)؟)

153
00:23:52,865 --> 00:23:53,908
هيا، بُني

154
00:23:53,991 --> 00:23:55,034
أرِهم القوة الحقيقية

155
00:23:55,075 --> 00:23:56,410
!(هيا، (هيميش

156
00:23:58,204 --> 00:23:59,872
(لن تهزم أبداً (هيميش

157
00:23:59,955 --> 00:24:01,999
!هيا، يا فتى

158
00:24:13,260 --> 00:24:14,303
!فتاي

159
00:24:14,386 --> 00:24:16,555
كانت رمية جيدة

160
00:24:16,597 --> 00:24:18,265
نعم. نعم، كانت كذلك

161
00:24:19,058 --> 00:24:22,520
كنت أتساءل إذا كنتَ تستطيع
أن تفعل هذا عندما يتطلب الأمر

162
00:24:25,105 --> 00:24:27,149
مثلاً في معركة

163
00:24:29,235 --> 00:24:31,695
هل تستطيع أن تسحق رجل برمية كهذه الرمية؟

164
00:24:31,737 --> 00:24:34,281
أستطيع أن أسحقك الآن مثل الدودة

165
00:24:36,992 --> 00:24:38,869
هل تستطيع؟-
نعم-

166
00:24:39,745 --> 00:24:40,830
حسناً، إذن إفعلها

167
00:24:40,913 --> 00:24:42,706
هل تُريدون أن تشاهدوه
و هو يسحقني مثل الدودة؟

168
00:24:42,748 --> 00:24:43,749
نعم

169
00:24:47,753 --> 00:24:49,505
هيا إفعلها-
سوف تتحرك-

170
00:24:49,588 --> 00:24:50,965
لن أتحرك

171
00:24:51,715 --> 00:24:53,050
صحيح

172
00:24:53,092 --> 00:24:54,176
سوف يتحرك

173
00:24:54,260 --> 00:24:56,262
(هيا، (هيميش

174
00:24:57,513 --> 00:24:59,306
!هيا، يا فتى

175
00:25:07,731 --> 00:25:09,108
!أحسنت

176
00:25:23,080 --> 00:25:25,124
عرض رائع، "والاس" الصغير

177
00:25:25,207 --> 00:25:26,792
هل أنت بخير؟

178
00:25:26,876 --> 00:25:28,919
يبدو عليك عدم الإتزان

179
00:25:29,837 --> 00:25:33,090
كان يجب علي أن أتذكّر الحجارة-
نعم، كان عليك هذا-

180
00:25:38,470 --> 00:25:40,764
إنهض، يا ضخم الجثة

181
00:25:40,806 --> 00:25:42,266
يسُرّني أن أراك ثانية

182
00:25:42,308 --> 00:25:44,059
نعم. أهلاً بعودتك

183
00:25:46,312 --> 00:25:48,689
أنظر إلى ما الذي فعلتَة برأسي-
حسناً، كان عليك أن تتحرك-

184
00:26:00,117 --> 00:26:02,578
ويليام)، هل ترقص معي؟)

185
00:26:03,954 --> 00:26:05,623
بالطبع

186
00:26:30,814 --> 00:26:33,776
لقد أتيتُ لكي أطالب بحق الليلة الأولى

187
00:26:34,610 --> 00:26:38,030
بصفتي الحاكم في هذه المنطقة، سأبارك هذا الزواج

188
00:26:38,072 --> 00:26:43,118
بأن آخذ العروس إلى سريري في ليلة زفافها

189
00:26:43,202 --> 00:26:45,037
!بحق الله، لن تفعلوا

190
00:26:48,749 --> 00:26:50,876
هذا حقي كرجل نبيل

191
00:28:52,664 --> 00:28:53,916
مساء الخير، سيدي

192
00:28:53,999 --> 00:28:55,542
مرحباً، "والاس" الصغير

193
00:28:56,460 --> 00:28:59,880
أمسية لطيفة و رائعة، هه؟-
نعم، هي كذلك-

194
00:28:59,963 --> 00:29:03,634
كنتُ أتساءل إذا كان بإمكاني التحدّث مع إبنتك قليلاً

195
00:29:04,384 --> 00:29:06,678
بماذا تُريد أن تتحدث معها؟

196
00:29:06,762 --> 00:29:07,763
...حسناً

197
00:29:08,388 --> 00:29:12,518
مارون)، هل تُريدين الخروج معي)
في هذه الأمسية الجميلة؟

198
00:29:14,394 --> 00:29:17,022
في هذا الطقس؟ أنت مجنون

199
00:29:17,106 --> 00:29:20,317
إنه مناخ أسكتلندي رائع، سيدتي
إن المطر يسقط مباشرة أسفل

200
00:29:20,359 --> 00:29:21,860
بشكل جانبي بسيط

201
00:29:21,944 --> 00:29:24,655
لا تستطيع أن تذهب معك-
لا؟-

202
00:29:24,696 --> 00:29:27,032
ليس الآن، بأية حال من الأحوال

203
00:29:27,074 --> 00:29:29,076
ليس الآن-
ليس الآن؟-

204
00:29:29,159 --> 00:29:30,244
سنراك لاحقاً

205
00:29:30,327 --> 00:29:32,371
لكن الطقس جميل
إنها بالكاد تُمطر

206
00:29:32,454 --> 00:29:34,832
ألم تسمعي ما قُلت؟

207
00:29:34,873 --> 00:29:37,626
!(مارون)-
...مارون)! عودي إلى)-

208
00:29:40,170 --> 00:29:41,547
ورثت عنادها منك

209
00:30:11,785 --> 00:30:13,829
كيف تعرّفتِ علي بعد مرور كل هذه السنين؟

210
00:30:13,912 --> 00:30:15,372
لم أعرفك

211
00:30:15,539 --> 00:30:18,792
،فقط... رأيتُك تنظر إلي كثيراً
و لم أعرف من تكون

212
00:30:18,876 --> 00:30:21,003
أنا آسف. إفترضتُ ذلك

213
00:30:23,755 --> 00:30:26,758
هل عندكِ عادة الخروج مع الغرباء تحت المطر؟

214
00:30:26,842 --> 00:30:30,179
كانت أفضل طريقة لكي أجعلك ترحل

215
00:30:32,306 --> 00:30:35,100
إذا جاءتني الشجاعة
لكي أطلب منكِ الخروج مرة أخرى

216
00:30:35,142 --> 00:30:36,602
سوف أكتب إليكِ رسالة قبلها

217
00:30:36,643 --> 00:30:38,645
لا فائدة من هذا
أنا لا أجيد القراءة

218
00:30:38,729 --> 00:30:40,772
لا تُجيدين القراءة؟-
لا-

219
00:30:43,609 --> 00:30:46,236
حسناً، هذا شيء يجب علينا أن نُعالجه، أليس كذلك؟

220
00:30:46,278 --> 00:30:49,072
ستُعلّمني القراءة، إذن؟-
إذا أردتِ ذلك-

221
00:30:49,239 --> 00:30:51,950
نعم-
بأي لغة؟-

222
00:30:53,702 --> 00:30:55,120
أنت تتباهى الآن

223
00:30:55,204 --> 00:30:58,207
هذا صحيح. هل إنبهرتِ بي؟-
لا. لماذا؟ و هل علي ذلك؟-

224
00:30:58,550 --> 00:30:59,666
نعم

225
00:31:00,330 --> 00:31:03,888
لأنه في كل يوم مضى كنتُ أفكّر فيكِ

226
00:31:06,757 --> 00:31:10,052
قُل هذا و أنت تقف على رأسك، عندها سأنبهر

227
00:31:10,385 --> 00:31:12,429
<i>ستطير تنورتي، لكنّي سأحاول</i>

228
00:31:12,471 --> 00:31:14,806
يا إلهي! أنت لم تتعلم آداب السلوك من سفراتك

229
00:31:14,848 --> 00:31:17,643
الفرنسيون و الرومان لهم سلوكيات أكثر مني سوءاً

230
00:31:17,684 --> 00:31:20,896
هل ذهبتَ إلى ’’روما‘‘؟-
نعم، لقد أخذني (آرجايل) في موسم الحج-

231
00:31:20,979 --> 00:31:22,648
و كيف تبدو ’’روما‘‘؟

232
00:31:22,770 --> 00:31:25,330
ليست بمثل جمالكِ

233
00:31:27,900 --> 00:31:28,960
ما معنى هذا؟

234
00:31:30,030 --> 00:31:31,406
جميلة

235
00:31:34,701 --> 00:31:36,411
لكني أنتمي إلى هنا

236
00:32:09,528 --> 00:32:11,530
مارون)؟ أدخلي إلى البيت الآن)

237
00:33:22,893 --> 00:33:26,146
(سيدي، أعلم أنه من الغريب أني دعوتُ (مارون
للخروج معي البارحة

238
00:33:26,229 --> 00:33:27,230
...لكنّي أؤكد لك

239
00:33:27,272 --> 00:33:30,108
إبنة "ماكلانوغ" موضوع آخر

240
00:33:30,150 --> 00:33:32,861
لقد أتيتُ لدعوتك إلى إجتماعنا

241
00:33:33,612 --> 00:33:35,947
ما نوع هذا الإجتماع؟-
من النوع السرّي-

242
00:33:36,031 --> 00:33:38,950
(إجتماعاتكم هي تضييع للوقت، (كامبل

243
00:33:40,619 --> 00:33:44,081
أباك كان رجلاً مُحارباً و وطنياً

244
00:33:46,958 --> 00:33:49,002
أعلم ما كان عليه أبي

245
00:33:50,295 --> 00:33:54,091
لكنّي عدتُ إلى الوطن لكي أقوم بالزراعة
و أكوّن أسرة بإذن الله

246
00:33:55,801 --> 00:33:58,512
ما دمتُ أستطيع أن أعيش في سلام، فسوف أفعل-
هيا-

247
00:33:58,595 --> 00:34:00,555
إذن فأنت تقول أنك تُريد أن تبتعد عن المشاكل؟

248
00:34:00,764 --> 00:34:01,765
نعم

249
00:34:01,807 --> 00:34:04,434
،إذا أمكنك إثبات ذلك
أنت قد تُغازل إبنتي

250
00:34:04,476 --> 00:34:06,978
حتى تُثبت هذا لي، فإن الإجابة لا

251
00:34:07,020 --> 00:34:08,230
لا؟

252
00:34:08,313 --> 00:34:09,940
لا، "والاس". لا

253
00:34:10,357 --> 00:34:12,692
ألم أثبت هذا؟-
!لا-

254
00:34:12,776 --> 00:34:14,611
<i>لا-
!لا-</i>

255
00:34:56,653 --> 00:34:59,781
بالطبع، تكوين مزرعة عمل شاق

256
00:34:59,865 --> 00:35:02,826
لكن هذا كله سيتغير عندما يصل أبنائي

257
00:35:03,952 --> 00:35:05,912
إذن لديك أبناء؟

258
00:35:05,996 --> 00:35:09,708
ليس بعد، و لكنّي كنتُ آمل في أن تُساعديني في هذا

259
00:35:10,584 --> 00:35:12,377
لذا تُريدني أن أتزوّجك، إذن؟

260
00:35:12,419 --> 00:35:14,796
إنها مفاجئة، لكن لابأس

261
00:35:14,880 --> 00:35:17,299
هل هذا ما تدعوه عرض زواج؟

262
00:35:18,383 --> 00:35:21,178
أنا أحبّكِ.لطالما أحببتُكِ

263
00:35:23,513 --> 00:35:25,265
أريد الزواج منكِ

264
00:35:37,486 --> 00:35:38,904
هل هذه موافقة؟

265
00:35:38,987 --> 00:35:41,156
نعم، هذه موافقة-
حقاً؟-

266
00:36:24,157 --> 00:36:26,243
من الأفضل أن تُسرعي، إنه ينتظر

267
00:36:26,284 --> 00:36:28,453
إنتظر-
إلى أين أنتِ ذاهبة؟-

268
00:36:34,793 --> 00:36:36,878
ما هذا؟-
سوف ترى-

269
00:36:55,814 --> 00:36:57,274
أيها الأب

270
00:37:09,995 --> 00:37:12,330
سوف أحبّكِ طوال حياتي

271
00:37:13,582 --> 00:37:15,292
أنتِ و لا أحد غيركِ

272
00:37:20,672 --> 00:37:22,048
و أنا سأحبّك أنت

273
00:37:22,966 --> 00:37:25,010
و لا أحد غيرك، إلى الأبد

274
00:40:53,718 --> 00:40:55,303
متى سأراكِ مرة أخرى؟

275
00:40:55,386 --> 00:40:56,846
الليلة؟

276
00:40:56,888 --> 00:40:58,973
لا أستطيع-
لم لا؟-

277
00:40:59,057 --> 00:41:00,183
أبي قد بدأ يشكّ في الأمر

278
00:41:00,225 --> 00:41:01,392
يشُك، حقاً؟

279
00:41:01,476 --> 00:41:03,228
ألا نفعل شيء مع هذا الأمر، ألا نفعل شيئاً؟

280
00:41:03,311 --> 00:41:05,063
متى؟ متى؟ متى؟

281
00:41:06,731 --> 00:41:08,608
متى؟-
الليلة-

282
00:41:08,691 --> 00:41:10,902
الليلة-
الليلة-

283
00:41:17,992 --> 00:41:19,953
أنظر بإنتباه، أيها الرقيب

284
00:41:31,256 --> 00:41:33,007
أين تذهبين، يا فتاة؟

285
00:41:33,091 --> 00:41:34,217
يبدو ثقيلاً

286
00:41:34,259 --> 00:41:36,594
دعيني أساعدكِ-
لا. كل شيء بخير-

287
00:41:36,636 --> 00:41:39,097
أنا لن أسرقه

288
00:41:41,432 --> 00:41:44,394
أنتِ تُذكّرينني بإبنتي

289
00:41:57,156 --> 00:41:58,491
مرحباً، يا فتاة

290
00:42:13,298 --> 00:42:15,216
!لا! لا

291
00:42:18,052 --> 00:42:20,471
(أخفض صوتك، (سمايث

292
00:42:23,892 --> 00:42:25,602
!أيتها الساقطة

293
00:42:32,859 --> 00:42:34,444
!أيتها الساقطة

294
00:42:42,994 --> 00:42:44,162
هل أنتِ بخير؟

295
00:42:44,203 --> 00:42:46,122
لابأس؟ هيا

296
00:42:48,583 --> 00:42:49,792
هل أنتِ بخير؟-
نعم-

297
00:42:49,834 --> 00:42:51,544
هل أنتِ بخير؟

298
00:43:00,678 --> 00:43:02,472
هل تستطيعين الركوب؟-
نعم-

299
00:43:07,226 --> 00:43:09,979
!عُد إلى هنا، أيها اللقيط

300
00:43:10,772 --> 00:43:12,190
!أطلق جرس الإنذار

301
00:43:12,273 --> 00:43:13,691
!النجدة

302
00:43:14,275 --> 00:43:16,444
!قابليني في البستان ، هيا

303
00:43:16,861 --> 00:43:18,821
!إنهم يهربون

304
00:43:24,661 --> 00:43:26,663
!عُد إلى هنا

305
00:43:43,221 --> 00:43:44,555
!إجلبها

306
00:43:45,390 --> 00:43:47,767
!هيا

307
00:44:02,490 --> 00:44:03,491
!أيتها الساقطة

308
00:44:26,556 --> 00:44:28,057
<i>مارون)؟)</i>

309
00:44:35,398 --> 00:44:36,899
<i>!(مارون)</i>

310
00:44:45,450 --> 00:44:47,994
كلكم تعلمون جيداً

311
00:44:48,077 --> 00:44:50,496
كم بذلتُ من جهد

312
00:44:51,289 --> 00:44:55,918
كي لا أكون صارم، و لا مُتصلباً في تطبيق قوانيننا

313
00:44:56,794 --> 00:44:58,796
و نتيجة لذلك

314
00:44:58,880 --> 00:45:02,091
لم نتعلم كيف نعيش مع بعضنا البعض

315
00:45:02,133 --> 00:45:04,427
في سلام و إنسجام؟

316
00:45:10,308 --> 00:45:15,897
و هذا اليوم، خروجكم عن القانون هي الطريقة
!التي تردّون بها على تساهلي معكم

317
00:45:25,239 --> 00:45:27,658
حسناً، تركتُم لي خياراً واحداً

318
00:45:35,500 --> 00:45:38,002
الإعتداء على جنود الملك

319
00:45:39,337 --> 00:45:42,381
كالإعتداء على الملك شخصياً

320
00:45:58,689 --> 00:46:00,650
الآن

321
00:46:00,691 --> 00:46:03,361
دعوا هذا المشاغب يأتي إلي

322
00:46:49,740 --> 00:46:50,825
!سيدي

323
00:46:59,333 --> 00:47:00,585
هناك

324
00:50:27,249 --> 00:50:28,459
أيها العريف

325
00:50:28,542 --> 00:50:30,920
!بعض رماة السهام فوق البرج. الآن

326
00:50:40,679 --> 00:50:42,473
لا تتحرك، يا أبي

327
00:50:43,599 --> 00:50:45,184
!أنت فتى أبله

328
00:52:09,226 --> 00:52:11,061
أبي، هل أنت بخير؟

329
00:53:34,186 --> 00:53:35,604
"ماك كوليش"

330
00:53:37,982 --> 00:53:39,525
"ماك كوليش"

331
00:53:41,777 --> 00:53:43,153
!"ماك كوليش"

332
00:53:44,280 --> 00:53:47,324
!"ماك كوليش"! "ماك كوليش"

333
00:53:47,992 --> 00:53:51,996
!"ماك كوليش"! "ماك كوليش"-
!"والاس"! "والاس"-

334
00:53:52,079 --> 00:53:54,248
!"والاس"! "والاس"

335
00:53:54,331 --> 00:53:57,626
!"والاس"! "والاس"! "والاس"

336
00:53:57,668 --> 00:54:00,879
!"والاس"! "والاس"! "والاس"

337
00:56:16,473 --> 00:56:18,517
ما الذي تنتظره، يا فتى؟

338
00:56:19,810 --> 00:56:22,604
أنت. يُمكنك أن تفعلها. أنا سوف أقيّده

339
00:56:24,606 --> 00:56:26,442
نت. يُمكنك أن تفعلها

340
00:56:27,151 --> 00:56:28,569
سوف أقيّده

341
00:56:28,652 --> 00:56:30,320
صبّه على الجرح مباشرة، يا فتى

342
00:56:30,404 --> 00:56:32,489
أعلم بأنه يبدو ويسكي جيد

343
00:56:32,573 --> 00:56:33,991
أمهلني

344
00:56:37,661 --> 00:56:39,037
أمسكوه. أمسكوه

345
00:56:39,121 --> 00:56:41,999
أمسكوه. الآن دعوه يذهب

346
00:56:43,167 --> 00:56:45,085
آسف. أنا آسف

347
00:56:48,839 --> 00:56:51,675
هذا سيجعلك تستيقظ في الصباح، يا فتى

348
00:56:51,717 --> 00:56:53,343
!هنالك أحد قادم

349
00:56:53,427 --> 00:56:55,220
!سلّحوا أنفسكم

350
00:57:01,018 --> 00:57:03,061
هنالك أحد قادم

351
00:57:03,979 --> 00:57:06,356
،"ماكريجورز"
إنهم العشيرة المجاورة لنا

352
00:57:12,112 --> 00:57:14,656
لقد سمعنا بما حدث

353
00:57:14,698 --> 00:57:18,368
و لا نعتقد أنكم
تُريدون الإستمتاع بالقتال بدوننا

354
00:57:18,410 --> 00:57:19,828
هذا صحيح-
نعم-

355
00:57:20,662 --> 00:57:21,955
إذهبوا إلى بيوتكم

356
00:57:23,040 --> 00:57:25,042
البعض منا تورّط في هذا القتال

357
00:57:25,709 --> 00:57:27,669
لن يساعد هذا الآن

358
00:57:28,337 --> 00:57:31,340
لكنكم تستطيعون أن تُساعدوا أنفسكم. إذهبوا إلى بيوتكم

359
00:57:31,381 --> 00:57:34,134
لن يكون لنا بيوت بعد أن يأتي الإنجليز
من قلاعهم

360
00:57:34,218 --> 00:57:36,970
و يحرقونها

361
00:57:37,054 --> 00:57:39,556
و سوف يفعلون-
نعم-

362
00:57:41,558 --> 00:57:42,935
مرحباً بكم

363
00:58:13,048 --> 00:58:15,050
!لقد عادت الدورية، سيدي

364
00:58:42,786 --> 00:58:44,580
إذن ما الأخبار؟

365
00:58:56,341 --> 00:58:59,136
"لقد أرسلتُ 100 جندي إلى "لانارك

366
00:58:59,428 --> 00:59:01,471
!سوف يعودون الآن

367
00:59:01,513 --> 00:59:03,974
هل كانوا يرتدون ملابس كهذه؟

368
00:59:04,808 --> 00:59:07,352
في الواقع، كانوا 50 جندي فقط

369
00:59:07,436 --> 00:59:08,937
إفعلها بسرعة

370
00:59:11,690 --> 00:59:13,317
هل تتذكّرني؟

371
00:59:14,818 --> 00:59:17,154
أنا لم أؤذيها
لقد كان هذا حقي

372
00:59:17,237 --> 00:59:18,322
حقك؟

373
00:59:18,363 --> 00:59:21,158
!حسناً، أنا هنا الآن لكي آخذ حقي كزوج

374
00:59:28,206 --> 00:59:30,208
(أنا (ويليام والاس

375
00:59:32,461 --> 00:59:35,297
البقية منكم سأطلق سراحها

376
00:59:35,339 --> 00:59:38,133
عودوا لإنجلترا و أخبروهم هناك

377
00:59:38,967 --> 00:59:42,554
أن بنات أسكتلندا
و أبنائها لم يعودوا ملككم بعد الآن

378
00:59:44,723 --> 00:59:47,225
أخبروهم بأن أسكتلندا أصبحت حرة

379
00:59:53,023 --> 00:59:54,566
أحرقوها

380
01:00:08,872 --> 01:00:10,082
عمل جيد، سيدي

381
01:00:28,392 --> 01:00:32,896
المتمردون في أسكتلندا قد دحروا إحدى قلاعي

382
01:00:32,980 --> 01:00:35,232
و قتلوا السيد النبيل

383
01:00:35,315 --> 01:00:36,775
سمعتُ بهذا

384
01:00:36,858 --> 01:00:39,569
هذا المدعو "والاس" ليس إلا قاطع طريق

385
01:00:40,112 --> 01:00:42,781
و كيف تتعامل مع قاطع الطريق هذا؟

386
01:00:42,864 --> 01:00:44,282
مثل أي لص عادي

387
01:00:44,366 --> 01:00:48,120
سأجعل الحاكم المحلي
يقبض عليه ثم يُعاقبه

388
01:00:50,664 --> 01:00:51,999
أتركونا

389
01:01:03,010 --> 01:01:05,762
لقد قتل "والاس" الحاكم المحلي

390
01:01:05,846 --> 01:01:08,015
و أحكم قبضته على المدينة كلها

391
01:01:08,765 --> 01:01:10,434
قف

392
01:01:10,475 --> 01:01:11,810
قف

393
01:01:12,769 --> 01:01:14,604
في الصباح

394
01:01:15,731 --> 01:01:18,775
سوف أذهب إلى فرنسا لكي أطالب بحقوقنا هناك

395
01:01:18,859 --> 01:01:22,154
و سأتركك هنا لكي تقوم بقمع هذا المُتمرد الصغير

396
01:01:22,237 --> 01:01:23,947
مفهوم؟ هه؟

397
01:01:28,243 --> 01:01:30,454
يوماً ما، ستكون ملكاً

398
01:01:32,164 --> 01:01:34,458
على الأقل حاول أن تتظاهر بأنك ملك

399
01:01:38,295 --> 01:01:39,963
!إبتعدي عني

400
01:01:40,630 --> 01:01:42,841
إجمعوا مجلسي العسكري

401
01:01:53,770 --> 01:01:56,330
أتمنى أن يذهب زوجكِ إلى أسكتلندا

402
01:01:56,770 --> 01:01:58,550
"و يُقابل "والاس

403
01:02:00,110 --> 01:02:01,550
عندئذ سوف تُصبحين أرملة

404
01:02:24,257 --> 01:02:25,675
!هناك

405
01:02:28,386 --> 01:02:29,805
إتبعوهم

406
01:02:57,040 --> 01:02:58,250
لا داعي للمقاومة

407
01:02:58,333 --> 01:03:00,210
أنتم مُحاصرون و عددكم قليل

408
01:03:00,293 --> 01:03:03,421
الآن، أين بقيتكم؟
أين "والاس"؟

409
01:03:15,600 --> 01:03:16,893
أبي؟

410
01:03:16,977 --> 01:03:18,979
أدخل. أدخل

411
01:03:19,729 --> 01:03:21,857
لقد بدأ التمرّد

412
01:03:28,530 --> 01:03:29,865
بقيادة من؟

413
01:03:29,906 --> 01:03:33,076
(رجل من العامة يُدعى (ويليام والاس

414
01:03:43,962 --> 01:03:46,423
سوف تدعم هذا التمرد

415
01:03:46,798 --> 01:03:49,634
من أراضينا في الشمال

416
01:03:50,177 --> 01:03:52,304
سوف أكسب ودّ الإنجليز

417
01:03:52,387 --> 01:03:57,392
بإدانة هذا التمرّد
من أراضينا في الجنوب

418
01:03:59,186 --> 01:04:01,271
إجلس. إبقى قليلاً

419
01:04:08,737 --> 01:04:10,322
"والاس"

420
01:04:12,115 --> 01:04:16,328
،ليس لديه حتى لقب فارس
لكنه يُقاتل بشراسة

421
01:04:16,411 --> 01:04:17,996
و يُلهم المقاتلين

422
01:04:18,622 --> 01:04:21,666
و أنت تُريد أن تُشارك معه في هذا القتال؟

423
01:04:23,043 --> 01:04:24,669
و كذلك أنا أيضاً

424
01:04:24,794 --> 01:04:26,296
حسناً، ربّما قد حان الوقت

425
01:04:26,338 --> 01:04:29,299
حان الوقت لكي نحيا

426
01:04:30,133 --> 01:04:32,385
أنت (روبرت بروس) السابع عشر

427
01:04:32,969 --> 01:04:38,808
الـ 16 الذين كانوا قبلك أورثوك أراضي
و لقب لأنهم لم يشتركوا في أي قتال

428
01:04:40,810 --> 01:04:43,647
أدعو إجتماعاً للنبلاء-
لكنهم لا يفعلون شيئاً سوى الكلام-

429
01:04:43,730 --> 01:04:44,898
هذا صحيح

430
01:04:44,981 --> 01:04:47,859
لأنهم أغنياء بأراضيهم
و ألقابهم الانجليزية و الأسكتلندية

431
01:04:47,943 --> 01:04:49,402
كذلك نحن

432
01:04:49,486 --> 01:04:52,489
،أنت مُعجب بهذا الرجل
(ويليام والاس)

433
01:04:52,530 --> 01:04:55,158
الرجل الذي لا يقبل المساومة
من السهل أن تعجب به

434
01:04:55,659 --> 01:04:57,994
لديه الشجاعة، إذن هو كلب

435
01:04:58,078 --> 01:05:01,164
و لكن قدرتنا نحن على المساومة

436
01:05:01,206 --> 01:05:03,208
هي التي تجعل منا رجالاً نبلاء

437
01:05:03,833 --> 01:05:05,502
و إفهم هذا جيداً

438
01:05:05,543 --> 01:05:08,171
،(إدوارد لونغشانكس)
هو أقسى ملك

439
01:05:08,213 --> 01:05:10,966
جلس على عرش إنجلترا

440
01:05:11,007 --> 01:05:17,555
و إذا لم نكُن قساة القلب فلن يتبقى منّا
و لا من أسكتلندا شيء

441
01:05:19,182 --> 01:05:21,184
معرفة ما يدور

442
01:05:22,185 --> 01:05:26,648
في عقول نبلائنا
هو مفتاح العرش

443
01:05:43,081 --> 01:05:45,959
إنتظر. إنتظر. أنظر

444
01:05:46,710 --> 01:05:49,045
هذا للخارج و هذا إلى اليسار-
بالطبع-

445
01:05:49,087 --> 01:05:50,380
إستمر

446
01:05:50,463 --> 01:05:51,965
!إستمر

447
01:05:56,550 --> 01:05:59,990
،عندما يعود الملك
سوف يدفنهما في هذه الملابس الجديدة

448
01:06:00,666 --> 01:06:02,444
أسكتلندا تعمّها الفوضى

449
01:06:03,330 --> 01:06:06,110
سيبعث زوجكِ بجيش سري إلى الشمال

450
01:06:06,222 --> 01:06:07,550
كيف عرفتِ هذا؟

451
01:06:08,888 --> 01:06:12,110
ليلة أمس كنتُ نائمة مع عضو في مجلس الحرب

452
01:06:12,330 --> 01:06:14,550
ليس عليه أن يقول هذه الأسرار في السرير

453
01:06:14,770 --> 01:06:16,110
آه، نعم

454
01:06:16,330 --> 01:06:18,550
لكن الرجال الإنجليز لا يعرفون فائدة اللسان

455
01:06:23,888 --> 01:06:25,444
هذا المُتمرد الأسكتلندي..."والاس"؟

456
01:06:25,888 --> 01:06:27,222
يُقاتل للإنتقام من أجل إمرأة؟

457
01:06:27,330 --> 01:06:28,444
كدتُ أن أنسى

458
01:06:28,888 --> 01:06:31,444
أراد الحاكم أن يقبض عليه

459
01:06:31,666 --> 01:06:34,222
و وجد أن له عشيقة في السر

460
01:06:38,110 --> 01:06:39,330
فذبح الفتاة

461
01:06:39,666 --> 01:06:42,110
...كي يدفع "والاس" إلى القتال

462
01:06:42,550 --> 01:06:43,888
"فقاتل "والاس

463
01:06:44,550 --> 01:06:47,330
و عندما علموا بمدى حزنه على حبّه

464
01:06:47,990 --> 01:06:51,222
خطّطوا لكي يقبضوا عليه

465
01:06:51,550 --> 01:06:54,330
فقاموا بتدنيس قبر أبيه و أخيه

466
01:06:55,888 --> 01:06:58,444
و وضعوا له كميناً عند قبر حبيبته

467
01:07:00,550 --> 01:07:04,110
فشقّ طريقه نحو قبر حبيبته مُقاتلاً

468
01:07:05,888 --> 01:07:09,222
و حمل جسدها إلى مكان سري

469
01:07:14,666 --> 01:07:16,444
الآن هذا هو الحب، أليس كذلك؟

470
01:07:16,888 --> 01:07:18,222
الحب؟

471
01:07:20,770 --> 01:07:22,550
لا أعرف

472
01:07:34,484 --> 01:07:35,777
تعلمون

473
01:07:35,819 --> 01:07:38,988
في النهاية، "لونغشانكس" سيُرسل
جيشه الشمالي كله ضدنا

474
01:07:39,072 --> 01:07:41,408
سلاح الفرسان الثقيل، خيالة مدرعة

475
01:07:41,908 --> 01:07:43,827
تهزّ الأرض من تحتها

476
01:07:44,911 --> 01:07:46,538
سوف يدهسوننا بهذه الخيول

477
01:07:46,621 --> 01:07:49,165
حدّثني عمي (آرجايل) دوماً عن هذه الخيول المدرعة

478
01:07:49,249 --> 01:07:52,669
و قال أنه لا يوجد جيش يستطيع أن يتصدى لها

479
01:07:52,710 --> 01:07:56,339
إذن ماذا سنفعل؟-
نضرب، نجري، نختبئ، على طريقة سكان المرتفعات-

480
01:08:04,514 --> 01:08:06,099
سنصنع الرماح

481
01:08:07,350 --> 01:08:08,768
المئات منها

482
01:08:08,852 --> 01:08:11,771
رماح طويلة، ضعف طول الرجل

483
01:08:11,855 --> 01:08:13,898
بهذا الطول؟-
نعم-

484
01:08:15,191 --> 01:08:17,110
بعض الرجال أطول من غيرهم

485
01:08:17,193 --> 01:08:20,530
لقد بدأت أمك تحكي لك قصصاً
عني مرة أخرى

486
01:08:22,073 --> 01:08:24,367
!مُتطوعون قادمون

487
01:08:27,120 --> 01:08:28,705
(ويليام والاس)

488
01:08:28,746 --> 01:08:31,249
لقد جئنا لكي نقاتل و نموت من أجلك

489
01:08:31,332 --> 01:08:34,127
قف، يا رجل. أنا لستُ البابا

490
01:08:34,210 --> 01:08:37,088
إسمي (فودرون). و سيفي ملك أمرك

491
01:08:37,172 --> 01:08:38,214
لقد أحضرتُ لك هذا

492
01:08:38,298 --> 01:08:40,341
لقد قُمنا بتفتيشهم

493
01:08:41,384 --> 01:08:43,094
لقد أحضرتُ لك هذا

494
01:08:43,553 --> 01:08:46,264
لقد صنعته زوجتي من أجلك-
شكراً لك-

495
01:08:51,102 --> 01:08:53,646
(هو؟ لا يمكن أن يكون (ويليام والاس

496
01:08:53,730 --> 01:08:55,940
أنا أجمل من هذا الرجل

497
01:08:59,194 --> 01:09:01,571
حسناً يا أبتاه. سوف أسأله

498
01:09:05,533 --> 01:09:09,871
،إذا خاطرتُ برقبتي من أجلك
فهل سأحصل على فرصة لقتل رجل إنجليزي؟

499
01:09:09,913 --> 01:09:13,458
،هل أباك شبح
أم أنك تتحدث إلى الله العزيز؟

500
01:09:13,541 --> 01:09:16,753
،لأجل المساواة
الرجل الإيرلندي مُضطر لأن يتحدث إلى الله

501
01:09:16,794 --> 01:09:17,837
نعم، أبتاه؟

502
01:09:17,921 --> 01:09:20,048
الله يقول
لا تُغيروا الموضوع

503
01:09:20,089 --> 01:09:21,674
فقط أجيبوا على السؤال اللعين

504
01:09:21,758 --> 01:09:22,759
إحفظ لسانك

505
01:09:22,800 --> 01:09:24,302
إيرلندي معتوه

506
01:09:28,473 --> 01:09:32,143
ذكي بما يكفي لكي أخفي خنجر
من حراسك، أيها الرجل العجوز

507
01:09:32,936 --> 01:09:35,104
إنه صديقي، أيها الإيرلندي

508
01:09:35,146 --> 01:09:37,232
و إجابة سؤالك هي نعم

509
01:09:37,273 --> 01:09:40,235
إن قاتلتَ من أجلي، سوف تقتُل الانجليز

510
01:09:40,276 --> 01:09:41,903
!ممتاز

511
01:09:41,945 --> 01:09:44,113
(إسمي (ستيفن

512
01:09:44,155 --> 01:09:49,410
،أنا أكثر رجل مطلوب القبض عليه على جزيرتي
ماعدا أني لستُ على جزيرتي الآن، بالطبع

513
01:09:49,452 --> 01:09:50,912
هذا مؤسف

514
01:09:50,954 --> 01:09:53,206
جزيرتك؟ هل تعني إيرلندا؟

515
01:09:53,289 --> 01:09:54,874
أجل. إنها ملكي

516
01:09:59,462 --> 01:10:01,130
أنت رجل مجنون

517
01:10:08,346 --> 01:10:10,890
لقد جئتُ إلى المكان الصحيح، إذن

518
01:11:31,012 --> 01:11:34,515
ألا تعتقد بأن الله قد أرسلني
لكي أحمي ظهرك؟

519
01:11:36,059 --> 01:11:38,144
أنا لم أحبّه على أية حال

520
01:11:40,313 --> 01:11:42,523
إنه لم يكُن مُتزنا في عقله

521
01:11:55,953 --> 01:11:57,080
!(ويليام)

522
01:11:57,163 --> 01:11:58,998
!إنهم الكشافة

523
01:12:09,926 --> 01:12:13,638
"الإنجليز يُجهزون جيشاً ذاهباً إلى "ستيرلنغ

524
01:12:13,721 --> 01:12:14,889
هل إنضمّ إليهم نبلاؤنا؟

525
01:12:14,931 --> 01:12:18,351
روبرت بروس) ومعظم الآخرون)
لن يشتركوا في المعركة

526
01:12:18,434 --> 01:12:19,769
لكن الخبر قد إنتشر

527
01:12:19,852 --> 01:12:21,729
و سكان المرتفعات سيشتركون معنا

528
01:12:21,771 --> 01:12:25,108
نعم، بالمئات و الآلاف

529
01:12:25,692 --> 01:12:27,860
هل أنتم مُستعدون للحرب؟

530
01:12:43,292 --> 01:12:44,961
حسناً، ما الأخبار؟-
يفوقوننا عدداً-

531
01:12:45,002 --> 01:12:46,212
على الأقل 3 أضعافنا

532
01:12:46,295 --> 01:12:48,798
كم عدد خيولهم، إذن؟-
ثلاثمائة حصان. ربّما أكثر-

533
01:12:48,840 --> 01:12:50,258
ثلاثمائة حصان مدرع؟

534
01:12:50,299 --> 01:12:53,678
لابدّ أن نُحاول التفاوض-
حسناً، من هو قائدهم؟-

535
01:12:53,761 --> 01:12:57,348
هل يرتدي شارة قرمزية؟-
نعم، بالفعل-

536
01:12:58,891 --> 01:13:00,810
لازال بإمكاننا التفاوض

537
01:13:04,188 --> 01:13:06,524
ما الذي يتحدون عنه؟

538
01:13:06,607 --> 01:13:09,318
لا أستطيع سماعهم، و لكنه لا يبدو جيداً

539
01:13:09,402 --> 01:13:11,362
النبلاء سيتفاوضون

540
01:13:11,446 --> 01:13:13,865
سيعقدون صفقة، ثم نذهب إلى ديارنا

541
01:13:14,866 --> 01:13:16,951
إذا لم يفعلوا، سنهجم

542
01:13:16,993 --> 01:13:19,871
،ثلاثمائة حصان مدرع
ليس لنا أي فرصة للنصر

543
01:14:19,472 --> 01:14:20,890
عددهم كبير جداً

544
01:14:25,728 --> 01:14:28,606
لم آتي هنا للقتال
لكي يحصلوا هم على أراضي أكثر

545
01:14:28,689 --> 01:14:31,108
ثم أضطر لكي أعمل عندهم

546
01:14:31,192 --> 01:14:32,360
و لا أنا

547
01:14:33,694 --> 01:14:37,782
!حسناً، يا رفاق
لن أموت من أجل هؤلاء الأوغاد

548
01:14:37,865 --> 01:14:39,450
!لنذهب إلى ديارنا

549
01:14:57,301 --> 01:15:00,721
!توقفوا، يا رجال! لا تهربوا

550
01:15:00,763 --> 01:15:03,307
!إنتظروا حتى نقوم بالمفاوضات

551
01:15:56,777 --> 01:15:57,987
(ويليام والاس)

552
01:15:58,070 --> 01:16:00,156
لا يمكن. ليس طويل بما يكفي

553
01:16:21,093 --> 01:16:23,679
الله العزيز يقول لابدّ من أنها معركة أنيقة

554
01:16:23,721 --> 01:16:25,514
فقد أتى إليها أرقى الناس

555
01:16:25,598 --> 01:16:27,183
أين تحيتك العسكرية؟

556
01:16:27,266 --> 01:16:31,062
،لتقديم أنفسكم في ميدان المعركة
أقدم لكم الشكر

557
01:16:31,145 --> 01:16:32,688
هذا جيشنا

558
01:16:32,772 --> 01:16:34,357
لكي تنضمّ إليه، لابدّ أن تُعلن ولائك

559
01:16:34,398 --> 01:16:36,859
أنا أعلن ولائي لأسكتلندا

560
01:16:37,526 --> 01:16:39,695
و طالما أن هذا جيشكم

561
01:16:40,821 --> 01:16:42,365
فلماذا ينسحبون؟

562
01:16:42,448 --> 01:16:45,159
!لم نأتي إلى هنا لكي نُقاتل من أجلهم

563
01:16:48,537 --> 01:16:51,040
إلى البيت! فالإنجليز كثيرون جداً

564
01:17:00,049 --> 01:17:01,842
أبناء أسكتلندا

565
01:17:03,010 --> 01:17:04,720
(أنا (ويليام والاس

566
01:17:04,804 --> 01:17:06,973
ويليام والاس) طوله 7 أقدام)

567
01:17:07,056 --> 01:17:09,058
نعم، لقد سمعتُ هذا

568
01:17:09,100 --> 01:17:11,394
يقتُل الرجال بالمئات

569
01:17:11,477 --> 01:17:14,146
،و إذا كان هنا الآن
لسحق الإنجليز

570
01:17:14,230 --> 01:17:18,859
بكرات النيران من عينه
و بالصواعق من مؤخرته

571
01:17:21,988 --> 01:17:23,864
(أنا (ويليام والاس

572
01:17:25,449 --> 01:17:29,537
و إني أرى جيشاً كاملاً من أبناء وطني

573
01:17:30,121 --> 01:17:32,331
هنا تحدياً للإستبداد

574
01:17:35,751 --> 01:17:38,421
لقد جئتُم لكي تُحاربوا كرجال أحرار

575
01:17:40,381 --> 01:17:42,258
و أنتم بالفعل رجال أحرار

576
01:17:45,386 --> 01:17:47,888
ماذا تفعلون من دون الحرية؟

577
01:17:50,016 --> 01:17:51,642
هل ستُقاتلون؟

578
01:17:51,726 --> 01:17:54,687
!لا! لا! لا

579
01:17:54,770 --> 01:17:56,981
!نُحارب؟ ضد هؤلاء؟ لا

580
01:17:57,398 --> 01:17:59,650
سوف نهرب، و سوف نعيش

581
01:18:00,693 --> 01:18:01,944
نعم

582
01:18:02,028 --> 01:18:04,113
قاتلوا، و من الممكن أن تموتوا

583
01:18:04,155 --> 01:18:06,115
أهربوا، و سوف تعيشون

584
01:18:07,116 --> 01:18:08,868
على الأقل لبعض الوقت

585
01:18:12,121 --> 01:18:15,499
ثم تموتون على فراشكم
بعد عدة سنوات من الآن

586
01:18:16,667 --> 01:18:22,131
فهل أنتم مستعدون كي تبدلوا كل هذه الأيام
من الآن حتى ذلك الحين

587
01:18:22,173 --> 01:18:28,012
،من أجل فرصة واحدة، فقط فرصة واحدة
لكي تعودوا هنا و تقولوا لأعدائكم

588
01:18:28,304 --> 01:18:30,556
بأنهم قد يأخذون أرواحنا

589
01:18:31,223 --> 01:18:34,477
لكنهم لا يستطيعون أبداً أن يأخذوا حريتنا؟

590
01:19:01,796 --> 01:19:03,798
يبدو عليهم التفاؤل

591
01:19:03,839 --> 01:19:05,049
ربّما يُريدون القتال

592
01:19:05,132 --> 01:19:08,719
نتيجة القتال قد تكون محسومة، سيدي

593
01:19:08,803 --> 01:19:11,972
لكن، مع هذا، أعتقد
أنه علينا أن نُناقش شروط الهدنة التي حددها الملك

594
01:19:12,014 --> 01:19:15,267
شروط الملك؟
لن يمتثلوا إليها أبداً

595
01:19:15,351 --> 01:19:16,852
...سيدي، أعتقد

596
01:19:16,936 --> 01:19:19,522
حسناً. أعرض عليهم الشروط

597
01:19:22,608 --> 01:19:24,860
إنهم قادمون
هل يتوجب علينا الذهاب للقائهم؟

598
01:19:24,902 --> 01:19:27,238
دعني أنا أتحدث. إتفقنا؟-
إتفقنا-

599
01:19:33,536 --> 01:19:35,663
خطاب ممتاز

600
01:19:35,704 --> 01:19:37,456
الآن ماذا سنفعل؟

601
01:19:39,166 --> 01:19:41,043
فقط كونوا على طبيعتكم

602
01:19:41,585 --> 01:19:43,254
إلى أين أنت ذاهب؟

603
01:19:43,337 --> 01:19:45,381
سأذهب لكي أثير المعركة

604
01:19:52,054 --> 01:19:55,391
حسناً، لم نرتدي ملابس القتال
من أجل لاشيء

605
01:19:57,935 --> 01:19:59,979
(مورناي)، (لوكلان)، (كريغ)

606
01:20:04,984 --> 01:20:07,194
ها هي شروط الملك

607
01:20:07,236 --> 01:20:10,406
قودوا هذا الجيش بعيداً عن الميدان

608
01:20:14,577 --> 01:20:17,663
"و هو سيمنحكم عقارات في "يوركشاير

609
01:20:18,622 --> 01:20:20,958
و ألقاب تُورّث

610
01:20:21,041 --> 01:20:23,586
...و التي منها ستدفعوا

611
01:20:23,627 --> 01:20:25,754
...التي منها ستدفعون جزية سنوية

612
01:20:25,796 --> 01:20:27,256
عندي عرض لك

613
01:20:27,339 --> 01:20:29,842
(شيلثام)، هذا هو (ويليام والاس)

614
01:20:31,552 --> 01:20:33,929
...و التي منها ستدفعون جزية سنوية

615
01:20:33,971 --> 01:20:35,347
لقد قلتُ أن عندي عرض لك

616
01:20:35,431 --> 01:20:37,099
ألا تحترم شروط الهدنة؟

617
01:20:37,141 --> 01:20:39,226
من ملكه؟ بالتأكيد

618
01:20:40,394 --> 01:20:42,479
ها هي شروط أسكتلندا

619
01:20:42,938 --> 01:20:46,442
أخفضوا أعلامكم
و عودوا أدراجكم إلى إنجلترا

620
01:20:46,525 --> 01:20:49,153
و توقّفوا عند كل بيت تمرّون به طالبين العفو

621
01:20:49,236 --> 01:20:52,114
عن 100 عام من القتل، السرقة و الإغتصاب

622
01:20:52,781 --> 01:20:55,576
إفعلوا هذا و سوف يعيش رجالكم

623
01:20:55,618 --> 01:20:58,787
إن لم تفعلوا فستموتون كلكم اليوم

624
01:21:05,920 --> 01:21:07,838
أنتم أقل منا عدداً

625
01:21:07,922 --> 01:21:09,757
لا تمتلكون خيول مدرعة

626
01:21:09,798 --> 01:21:12,176
...خلال قرنين من الزمن، لم ينتصر جيش بدون

627
01:21:12,259 --> 01:21:13,886
!لم أنتهي من كلامي بعد

628
01:21:16,138 --> 01:21:18,182
قبل أن نترككم ترحلون

629
01:21:18,641 --> 01:21:23,562
،لابدّ أن يعبُر قائدكم هذا الميدان
و يُقدم نفسه لهذا الجيش

630
01:21:23,646 --> 01:21:25,689
و يضع رأسه بين قدميه

631
01:21:25,773 --> 01:21:27,650
و يُقبّل مؤخرته

632
01:21:38,244 --> 01:21:40,829
علي أن أقول أن هذه الطريقة في الحديث
هي أقل إحتراماً مما تعودوا عليه

633
01:21:40,871 --> 01:21:43,165
كونوا مُستعدين و إفعلوا كما أقول

634
01:21:43,249 --> 01:21:44,333
عند إشارتي

635
01:21:44,375 --> 01:21:47,461
قودوا خيولكم وراء قواتنا
ثم قوموا بتطويقهم

636
01:21:47,503 --> 01:21:49,004
يجب ألا نُقسّم قواتنا

637
01:21:49,088 --> 01:21:51,966
إفعلوا هذا و إجعلوا الإنجليز يرونكم و أنتم تفعلون ذلك

638
01:21:53,175 --> 01:21:55,386
سيعتقدون أننا قد هربنا

639
01:21:55,469 --> 01:21:58,264
تعاملوا مع رماة السهام
سأقابلكم في وسط المعركة

640
01:21:58,347 --> 01:21:59,890
حسناً. هيا

641
01:22:24,373 --> 01:22:26,208
الوقح اللقيط

642
01:22:26,292 --> 01:22:29,169
أريد قلب "والاس" هذا على طبق

643
01:22:29,211 --> 01:22:30,587
رماة السهام

644
01:22:30,671 --> 01:22:33,340
!رماة السهام! رماة السهام-
!رماة السهام-

645
01:22:39,263 --> 01:22:43,017
!رماة السهام، أطلقوا-
!رماة السهام، أطلقوا-

646
01:23:38,947 --> 01:23:40,449
!أيها اللقطاء

647
01:24:15,150 --> 01:24:16,443
!أطلقوا

648
01:24:36,672 --> 01:24:39,299
الرب يُخبرني أن بإمكانه إخراجي
من هذه الفوضى

649
01:24:39,341 --> 01:24:41,885
لكنه مُتأكد من أنكم سوف تنهزمون

650
01:25:03,157 --> 01:25:04,700
!إستعداد-
!أطلقوا-

651
01:25:22,551 --> 01:25:24,094
!توقّفوا

652
01:25:28,474 --> 01:25:31,268
أترى، كل أسكتلندي على حصان قد هرب

653
01:25:31,351 --> 01:25:34,396
خيولنا ستقوم بسحقهم مثل العشب

654
01:25:34,480 --> 01:25:35,981
أرسل الخيالة

655
01:25:36,064 --> 01:25:37,733
هجوم كامل

656
01:26:52,140 --> 01:26:53,850
!إثبتوا

657
01:26:55,143 --> 01:26:56,645
!تمهّلوا

658
01:26:58,647 --> 01:27:00,190
!تمهّلوا

659
01:27:04,820 --> 01:27:05,904
!تمهّلوا

660
01:27:10,701 --> 01:27:11,952
!تمهّلوا

661
01:27:24,006 --> 01:27:26,967
!الآن

662
01:28:12,387 --> 01:28:13,847
أرسل المشاة

663
01:28:13,889 --> 01:28:15,932
...سيدي-
!أنت سوف تقودهم-

664
01:30:35,322 --> 01:30:36,740
!تراجعوا

665
01:31:11,483 --> 01:31:14,277
!أيها السافل

666
01:31:56,820 --> 01:31:58,446
حسناً

667
01:32:28,143 --> 01:32:31,521
!"والاس"-
!"والاس"-

668
01:32:48,413 --> 01:32:50,707
!"والاس"! "والاس"

669
01:32:51,958 --> 01:32:55,045
!"والاس"! "والاس"

670
01:32:55,170 --> 01:32:58,965
!"والاس"! "والاس"

671
01:33:10,727 --> 01:33:14,064
أمنح السيد (ويليام والاس) لقب فارس

672
01:33:18,610 --> 01:33:20,862
أيها السير"ويليام"، بإسم الرب

673
01:33:20,946 --> 01:33:24,616
لقد عينّاك حامياً
على أسكتلندا

674
01:33:24,699 --> 01:33:27,869
و ضباطك هم ضباط معاونين

675
01:33:27,911 --> 01:33:30,080
قف ليتمّ الإعتراف بك

676
01:33:42,008 --> 01:33:43,885
هل يعرف أحد إتجاهاته السياسية؟

677
01:33:43,927 --> 01:33:47,555
لا، لكن وزنه عند العامة
يُمكنه أن يغيّر كل شيء

678
01:33:47,639 --> 01:33:51,226
،عشيرة "باليول" ستُقبّل مؤخرته
و لابدّ أن نفعل نحن كذلك

679
01:33:58,858 --> 01:34:00,402
"سيد "ويليام

680
01:34:04,739 --> 01:34:06,449
"سيد "ويليام

681
01:34:06,533 --> 01:34:10,578
أنت و ضباطك من منطقة

682
01:34:10,620 --> 01:34:13,498
معروف عنها منذ زمن طويل
"تأييدها لعشيرة "باليول

683
01:34:13,581 --> 01:34:16,418
هل لنا أن ندعو لإستمرار هذا التأييد

684
01:34:16,459 --> 01:34:19,212
و تُبايعوننا على عرش أسكتلندا؟

685
01:34:19,421 --> 01:34:21,214
!"سحقاً لعشيرة "باليول

686
01:34:21,256 --> 01:34:23,758
!"إنهم رجال "لونغشانكس

687
01:34:24,300 --> 01:34:28,096
!أيها السادة. أيها السادة

688
01:34:28,138 --> 01:34:31,016
لقد حان الوقت لكي نُعلن ملكاً للبلاد-
!إنتظروا-

689
01:34:31,099 --> 01:34:34,102
لابدّ أن تعترفوا بأحقيتنا نحن في العرش

690
01:34:34,144 --> 01:34:36,062
بل لابدّ أن تعترفوا أنتم بأحقيتنا نحن في العرش

691
01:34:36,104 --> 01:34:37,897
هذا كذب
فهذه الوثائق تُؤكد أحقيتنا نحن في العرش

692
01:34:37,939 --> 01:34:39,607
لا-
هذه الحقيقة-

693
01:34:39,941 --> 01:34:41,860
!أنا أطالب بالإعتراف بهذه الوثائق

694
01:34:41,943 --> 01:34:44,946
!هذه الوثائق كاذبة عندما كتبتَها أنت

695
01:34:47,073 --> 01:34:49,242
!أيها السادة، رجاءاً! أيها السادة

696
01:34:49,325 --> 01:34:50,952
!رجاءاً، أيها السادة

697
01:34:51,077 --> 01:34:53,830
مهلاً! سيد "ويليام"، إلى أين أنت ذاهب؟

698
01:34:56,124 --> 01:35:00,628
لقد هزمنا الإنجليز، لكنّهم سيعودون

699
01:35:00,670 --> 01:35:03,381
لأنكم لا تُريدون أن تقفوا مع بعضكم البعض

700
01:35:03,465 --> 01:35:04,674
و ماذا أنت فاعل؟

701
01:35:04,758 --> 01:35:06,634
سأغزو إنجلترا

702
01:35:06,718 --> 01:35:09,554
و أهزم الإنجليز على أرضهم

703
01:35:11,806 --> 01:35:13,975
غزو؟ هذا مستحيل

704
01:35:14,059 --> 01:35:15,477
لماذا؟

705
01:35:15,560 --> 01:35:17,604
لماذا هذا مستحيل؟

706
01:35:17,645 --> 01:35:22,484
أنتم مُهتمون بالسعي وراء فتات
"مائدة "لونغشانكس

707
01:35:22,525 --> 01:35:26,696
و تنسون حقاً أعطاه الله لكم إلى شيء أفضل

708
01:35:26,780 --> 01:35:29,240
هنالك فرق بيننا

709
01:35:29,324 --> 01:35:30,992
أنتم تعتقون أن الشعب في هذا البلد وُجد

710
01:35:31,034 --> 01:35:33,787
لكي يمُدّكم بالمناصب

711
01:35:33,828 --> 01:35:37,916
و أنا أعتقد بأن مناصبكم قد وُجدت
لكي تمُدّ هذا الشعب بالحرية

712
01:35:39,209 --> 01:35:41,961
و أنا ذاهب لكي أتأكد
من أنهم سيحصلون عليها

713
01:35:54,849 --> 01:35:56,351
!إنتظر

714
01:35:59,771 --> 01:36:01,356
أنا أحترم ما قلتَه

715
01:36:01,397 --> 01:36:04,859
و لكن تذكّر أن أولئك الرجال
لديهم أراضي و قلاع

716
01:36:05,527 --> 01:36:06,694
هذه مخاطرة كبيرة

717
01:36:06,778 --> 01:36:08,696
و هل الرجل البسيط الذي ينزف في المعركة

718
01:36:08,738 --> 01:36:10,490
مخاطرته أقل؟

719
01:36:15,370 --> 01:36:16,663
لا

720
01:36:16,996 --> 01:36:20,291
،لكن من الأعلى إلى الأسفل
هذه البلاد لا تملك حساً بذاتها

721
01:36:20,375 --> 01:36:23,545
نبلائها يدينون بالولاء لإنجلترا

722
01:36:23,628 --> 01:36:25,380
و العشائر تتقاتل مع بعضها البعض

723
01:36:25,421 --> 01:36:26,881
نعم-
نعم-

724
01:36:28,216 --> 01:36:30,844
إذا أصبح لك أعداء على كلا الجانبين

725
01:36:30,885 --> 01:36:32,345
سينتهي بك الأمر إلى الموت

726
01:36:32,387 --> 01:36:35,056
كلنا سنموت
السؤال فقط هو كيف و لماذا

727
01:36:35,098 --> 01:36:39,185
،أنا لستُ جباناً. أريد ما تُريده
لكننا نحتاج إلى النبلاء

728
01:36:39,227 --> 01:36:40,937
نحتاج إليهم؟-
نعم-

729
01:36:41,020 --> 01:36:42,230
النبلاء

730
01:36:43,398 --> 01:36:46,151
الآن، أخبرني، ما هو معنى أن تكون نبيلاً؟

731
01:36:46,234 --> 01:36:48,903
لقبك يُعطيك الحق في أن تُطالب
بعرش بلادنا

732
01:36:48,987 --> 01:36:51,531
لكن الرجال لا يتبعون الألقاب

733
01:36:51,573 --> 01:36:53,283
إنهم يتبعون الشجاعة

734
01:36:53,366 --> 01:36:55,243
الآن، شعبنا يعرفك

735
01:36:55,326 --> 01:36:56,953
الناس عامة و النبلاء، يحترمونك

736
01:36:57,036 --> 01:37:00,665
و إذا قدتَهم فقط إلى الحرية

737
01:37:03,042 --> 01:37:04,752
سوف يتبعونك

738
01:37:06,921 --> 01:37:08,464
كذلك أنا

739
01:37:30,361 --> 01:37:31,905
!سحقاً

740
01:37:31,946 --> 01:37:34,908
إبن عمي اللوطي الأمير
يخبرني أنه لا يملك قوات يُعيرنا إياها

741
01:37:34,949 --> 01:37:38,494
و كل مدينة في شمال إنجلترا
تتوسل و تطلب المساعدة

742
01:37:40,038 --> 01:37:41,623
!إنه يتقدم-
إلى أين مدينة؟-

743
01:37:41,664 --> 01:37:43,458
إلى هنا، سيدي

744
01:37:44,125 --> 01:37:45,752
إجلبوا الطعام و المؤن إلى الداخل

745
01:37:45,793 --> 01:37:48,296
ضاعفوا الحراسة، أغلقوا الأبواب
!الآن

746
01:37:49,964 --> 01:37:52,008
!إجلبوا المؤن

747
01:38:21,579 --> 01:38:23,998
سيدي، يُمكننا أن نُخرجك
إذا غادرتَ الآن

748
01:38:24,040 --> 01:38:25,541
أنا لا أوشك أن أخبر عمي

749
01:38:25,625 --> 01:38:28,962
أني قد فقدتُ
أهم مدينة في شمال إنجلترا

750
01:39:09,002 --> 01:39:10,295
!هيا

751
01:39:45,371 --> 01:39:47,248
!أفسحوا الطريق للملك

752
01:39:56,424 --> 01:39:58,259
إنها ليست غلطتك

753
01:39:59,093 --> 01:40:00,428
!واجهه

754
01:40:00,470 --> 01:40:03,139
سوف أواجهه و أكثر

755
01:40:40,843 --> 01:40:42,845
ما الأخبار في شمال البلاد؟

756
01:40:44,597 --> 01:40:46,140
لا  جديد، جلالتك

757
01:40:46,182 --> 01:40:48,518
لقد بعثنا بالكشافين ليأتوا بالأخبار

758
01:40:48,601 --> 01:40:50,436
سمعتُ كلاماً في فرنسا

759
01:40:50,478 --> 01:40:53,856
عندما كنتُ أحارب
لتوسيع مملكتك المستقبلية

760
01:40:54,482 --> 01:40:55,775
كلاماً يا بُني

761
01:40:55,817 --> 01:40:59,987
أن جيشنا الشمالي قد أبيد بكامله

762
01:41:01,406 --> 01:41:03,783
و أنت لم تفعل شيء

763
01:41:04,867 --> 01:41:06,536
لقد أمرتُ بالتجنيد الإجباري، سيدي

764
01:41:06,619 --> 01:41:09,497
و هم جاهزون للرحيل

765
01:41:10,957 --> 01:41:14,293
المعذرة، سيدي
"و لكن هناك رسالة عاجلة من "يورك

766
01:41:14,335 --> 01:41:15,837
تعال

767
01:41:24,137 --> 01:41:26,264
أتركنا-
شكراً، سيدي-

768
01:41:29,517 --> 01:41:32,186
"والاس" إحتل "يورك"-
ماذا؟-

769
01:41:32,478 --> 01:41:34,480
!"والاس" إحتل "يورك"

770
01:41:50,204 --> 01:41:52,707
سيدي، إنه إبن أخيك

771
01:41:54,167 --> 01:41:56,586
أي متوحش قد يفعل هذا؟

772
01:41:58,296 --> 01:42:00,214
"إذا كان قد إحتل "يورك

773
01:42:03,009 --> 01:42:05,011
يُمكنه أن يحتل إنجلترا

774
01:42:05,052 --> 01:42:06,888
!سوف نوقفه

775
01:42:09,390 --> 01:42:13,978
من هذا الشخص الذي يتحدث إلي
كما لو كنتُ مُحتاج إلى نصيحته؟

776
01:42:16,063 --> 01:42:18,483
لقد عيّنتُ (فيليب) مستشاري الأعلى

777
01:42:18,566 --> 01:42:20,067
أهو مُؤهل إلى ذلك؟

778
01:42:20,151 --> 01:42:24,447
أنا ماهر في فنون الحرب
و التكتيكات العسكرية، سيدي

779
01:42:25,281 --> 01:42:26,574
حقاً؟

780
01:42:27,867 --> 01:42:31,454
إذن، أخبرني
ماهي النصيحة التي تُقدمها

781
01:42:31,537 --> 01:42:34,790
في مثل هذا الموقف الراهن؟

782
01:43:05,738 --> 01:43:07,782
لابدّ أن أعرض عليه الهدنة

783
01:43:09,325 --> 01:43:11,285
و أرشوه بالمال

784
01:43:13,120 --> 01:43:16,457
لكن من الذي سيذهب إليه؟ لستُ أنا

785
01:43:17,291 --> 01:43:23,089
،لو وقعتُ تحت سيف هذا القاتل
ربّما يُصبح رأسي في سلة

786
01:43:24,257 --> 01:43:27,635
و ليس إبني الوديع

787
01:43:28,010 --> 01:43:29,303
فبمجرد النظر إليه

788
01:43:29,345 --> 01:43:33,224
سوف يشجع العدو
على غزو البلاد بأكملها

789
01:43:36,060 --> 01:43:38,563
إذن من الذي سوف أرسله؟

790
01:43:42,984 --> 01:43:44,318
من أرسل؟

791
01:45:07,610 --> 01:45:09,070
أنا أحلم

792
01:45:09,654 --> 01:45:11,197
نعم، أنت تحلم

793
01:45:12,990 --> 01:45:14,742
و لابدّ أن تستيقظ

794
01:45:23,501 --> 01:45:25,378
لا أريد أن أستيقظ

795
01:45:27,254 --> 01:45:29,548
أريد أن أبقى هنا معكِ

796
01:45:30,591 --> 01:45:32,551
و أنا معك

797
01:45:33,260 --> 01:45:35,179
لكن لابدّ أن تستيقظ الآن

798
01:45:38,516 --> 01:45:40,434
(إستيقظ، (ويليام

799
01:45:40,768 --> 01:45:42,144
إستيقظ

800
01:45:44,271 --> 01:45:46,399
<i>ويليام)، إستيقظ. إستيقظ)</i>

801
01:45:47,024 --> 01:45:48,192
!(ويليام)

802
01:45:48,275 --> 01:45:51,946
الشعار الملكي بالهدنة يتجه نحونا

803
01:45:52,029 --> 01:45:54,782
!و يرفع شارة "لونغشانكس" نفسه

804
01:46:38,743 --> 01:46:40,828
أنا أميرة ويلز

805
01:46:40,870 --> 01:46:43,873
جئتُ كخادمة للملك و تحت إمرته

806
01:46:44,874 --> 01:46:46,375
لتفعلي ماذا؟

807
01:46:47,376 --> 01:46:49,712
<i>لكي أناقش مقترحات الملك</i>

808
01:46:51,672 --> 01:46:53,841
هل ستتحدث إلى إمرأة؟

809
01:47:14,195 --> 01:47:17,239
أنا أفهم أنك قد حصلتَ مؤخراً
على رتبة فارس

810
01:47:17,323 --> 01:47:19,533
لم أحصل على شيء

811
01:47:19,909 --> 01:47:22,119
الله يجعل الرجال كما يشاء

812
01:47:22,661 --> 01:47:25,498
و هل جعلك الله غازياً للمدن الآمنة

813
01:47:25,539 --> 01:47:29,335
،قاتلاً لإبن أخ الملك
إبن عم زوجي؟

814
01:47:30,294 --> 01:47:34,340
يورك" كانت بمثابة نقطة إنطلاق"
لكل غزو على بلادي

815
01:47:35,216 --> 01:47:37,176
و ذاك إبن العم الملكي
شنق الأسكتلنديين الأبرياء

816
01:47:37,218 --> 01:47:40,221
،حتى النساء و الأطفال منهم
و علّق رؤوسهم على الأسوار

817
01:47:43,557 --> 01:47:47,478
و قد فعل "لونغشانكس" أسوأ من هذا بكثير
في آخر مرة غزا فيها مدينة أسكتلندية

818
01:47:48,550 --> 01:47:50,770
إنه قاتل دموي مُتوحش

819
01:47:51,222 --> 01:47:53,444
و يقول الأكاذيب

820
01:47:53,666 --> 01:47:55,444
أنا لا أكذب أبداً

821
01:47:58,110 --> 01:48:00,330
لكنّي مُتوحش

822
01:48:03,330 --> 01:48:05,110
أو بالفرنسية أيضاً لو تُفضّلون هذا؟

823
01:48:07,373 --> 01:48:09,625
إسألي ملككِ في وجهه

824
01:48:09,708 --> 01:48:10,960
إسأليه

825
01:48:13,587 --> 01:48:16,882
و شاهدي إذا كانت عيناه
تُقنعكِ بالحقيقة

826
01:48:24,640 --> 01:48:26,767
هامليتون)، أتركنا بمفردنا)

827
01:48:28,936 --> 01:48:31,397
...سيدتي-
أتركنا. الآن-

828
01:48:43,200 --> 01:48:45,160
دعنا نتكلّم بوضوح

829
01:48:45,244 --> 01:48:47,621
أنت غزوتَ إنجلترا

830
01:48:47,663 --> 01:48:51,750
و لكنك لا تستطيع أن تُكمل غزوك
بعيداً عن مؤنك و إمداداتك

831
01:48:53,294 --> 01:48:55,296
الملك يرغب في السلام

832
01:48:56,213 --> 01:48:57,840
لونغشانكس" يُريد السلام؟"

833
01:48:57,923 --> 01:49:00,426
لقد صرّح بهذا لي. أقسم على هذا

834
01:49:00,467 --> 01:49:02,803
إنه يعرض عليك أن تسحب هجومك

835
01:49:02,845 --> 01:49:05,931
في المقابل، يُعطيك لقب و مقاطعات

836
01:49:05,973 --> 01:49:10,060
،و صندوق الذهب هذا
أعطيه لك شخصياً

837
01:49:10,144 --> 01:49:12,146
سيادة و ألقاب

838
01:49:12,187 --> 01:49:13,188
ذهب

839
01:49:13,272 --> 01:49:14,982
لكي أصبح "يهوذا"؟

840
01:49:15,024 --> 01:49:16,609
السلام يُصنع بهذه الطريقة

841
01:49:16,650 --> 01:49:18,944
!العبودية تُصنع بهذه الطريقة

842
01:49:21,697 --> 01:49:25,409
"آخر مرة تحدّث فيها "لونغشانكس
عن السلام، كنتُ عندها صغيراً

843
01:49:25,492 --> 01:49:27,870
،و العديد من النبلاء الأسكتلنديين
رفضوا أن يكونوا عبيداً له

844
01:49:27,953 --> 01:49:30,039
أقنعهم براية الهدنة

845
01:49:30,122 --> 01:49:33,334
و جمعهم في حظيرة حيث قام بشنقهم جميعاً

846
01:49:35,002 --> 01:49:36,670
كنتُ صغيراً جداً

847
01:49:37,338 --> 01:49:40,215
لكنّي أتذكّر جيداً فكرة "لونغشانكس" عن السلام

848
01:49:44,011 --> 01:49:46,764
أعلم أنك قد عانيتَ كثيراً

849
01:49:47,723 --> 01:49:50,225
أنا أعلم عن عشيقتك

850
01:50:01,737 --> 01:50:03,739
لقد كانت زوجتي

851
01:50:06,241 --> 01:50:07,368
تزوّجنا في السر

852
01:50:07,409 --> 01:50:10,746
حتى لا يُشاركني فيها لورد إنجليزي

853
01:50:11,872 --> 01:50:14,750
لقد قتلوها لكي يقبضوا علي

854
01:50:20,214 --> 01:50:22,341
لم أتحدث عنها أبداً

855
01:50:23,968 --> 01:50:26,887
لا أعلم لماذا أحدّثكِ عن هذا الأمر الآن

856
01:50:29,932 --> 01:50:32,226
ماعدا أني أرى قوتها فيكِ

857
01:50:38,065 --> 01:50:40,317
يوماً ما، سوف تُصبحين ملكة

858
01:50:42,695 --> 01:50:44,863
و لابدّ أن تفتحي عينيكِ

859
01:50:52,162 --> 01:50:57,167
(أخبري ملككِ أن (ويليام والاس
لن يخضع لكم

860
01:50:57,918 --> 01:51:00,421
و لا أي أسكتلندي ما حييت

861
01:51:33,871 --> 01:51:38,459
لقد عادت زوجة إبني الوفية
و لم يقتلها ذلك الهمجي

862
01:51:38,542 --> 01:51:39,960
إذن لقد قبل رشوتنا؟

863
01:51:40,044 --> 01:51:41,628
لا، لم يقبل

864
01:51:43,464 --> 01:51:45,340
إذن ماذا بقي يفعل؟

865
01:51:45,424 --> 01:51:48,635
كشّافونا أخبروني أنه مازال في مكانه
و لم يتقدم

866
01:51:48,677 --> 01:51:50,804
"إنه ينتظرك في "يورك

867
01:51:50,846 --> 01:51:53,640
لقد قال أنه لن يهاجم بلدات أو مدن أكثر

868
01:51:53,682 --> 01:51:56,435
إلى أن تكون عندك الشجاعة الكافية لتُواجهه

869
01:51:56,477 --> 01:51:57,770
هل قال هذا؟

870
01:51:58,854 --> 01:52:02,691
رماة السهام من ويلز لن يُكشف أمرهم

871
01:52:02,775 --> 01:52:06,862
سيصلون إلى معسكره

872
01:52:07,488 --> 01:52:11,617
قواتنا الرئيسية القادمة من فرنسا
ستنزل هنا

873
01:52:11,658 --> 01:52:13,660
‘‘شمال ’’أدنبرة

874
01:52:13,744 --> 01:52:19,541
و المُجنّدون من إيرلندا سوف يأتون
من الجنوب الغربي إلى هنا

875
01:52:19,625 --> 01:52:23,337
رماة سهام من ويلز؟ قوات من فرنسا؟
مُجنّدون من إيرلندا؟

876
01:52:23,420 --> 01:52:26,757
،حتى لو أرسلتَ في طلبهم الآن
سيأخذون أسابيع لكي يصلوا

877
01:52:26,840 --> 01:52:30,469
لقد أرسلت في طلبهم
قبل أن أرسل زوجتك

878
01:52:35,224 --> 01:52:37,684
إذن فقد نجحت خدعتنا الصغيرة

879
01:52:37,726 --> 01:52:39,770
شكراً لكِ

880
01:52:39,853 --> 01:52:43,690
"و بينما ينتظر هذا المبتدئ وصولنا إلى "يورك

881
01:52:43,732 --> 01:52:47,528
قواتي ستصل إلى ’’أدنبرة‘‘ خلفه

882
01:52:48,862 --> 01:52:55,285
لقد تحدثتِ مع "والاس" هذا على إنفراد

883
01:52:56,245 --> 01:52:57,704
أخبريني

884
01:52:59,498 --> 01:53:01,416
أي نوع من الرجال هو؟

885
01:53:02,793 --> 01:53:04,711
رجل بربري لا عقل له

886
01:53:05,963 --> 01:53:08,132
ليس ملك مثلك،سيدي

887
01:53:10,384 --> 01:53:12,803
يمكنكِ أن تعودي إلى أعمال التطريز

888
01:53:13,470 --> 01:53:15,389
بكل تواضع، سيدي

889
01:53:15,472 --> 01:53:18,142
لقد أعدتِ المال، بالطبع

890
01:53:21,603 --> 01:53:26,316
لا. لقد أعطيتُها لكل الأطفال
الذين عانوا في هذه الحرب

891
01:53:28,610 --> 01:53:31,488
هذا ما يحدث عندما تُرسل النساء

892
01:53:33,365 --> 01:53:35,075
إغفر لي، سيدي

893
01:53:35,117 --> 01:53:39,204
إعتقدتُ أن كرمك سوف يُظهر عظمتك

894
01:53:39,246 --> 01:53:41,582
أمام هؤلاء الذين تُريد أن تحكمهم

895
01:53:44,042 --> 01:53:47,629
عظمتي ستظهر على أكمل وجه

896
01:53:47,713 --> 01:53:53,093
عندما يعود "والاس" إلى بلده أسكتلندا
فيجدها رماد

897
01:53:57,890 --> 01:53:59,308
!(ويليام)

898
01:53:59,391 --> 01:54:01,393
!هنالك راكبين يقتربون منا

899
01:54:08,650 --> 01:54:11,653
المُرافقة الشخصية للأميرة

900
01:54:11,737 --> 01:54:13,238
نعم

901
01:54:14,031 --> 01:54:16,283
لابدّ أنك تركتَ إنطباعاً لديها

902
01:54:17,117 --> 01:54:18,243
نعم

903
01:54:18,285 --> 01:54:21,288
لا أعتقد أنك مكثتَ معها
طويلا في الخيمة

904
01:54:24,958 --> 01:54:26,460
<i>آنستي</i>

905
01:54:27,666 --> 01:54:29,222
رسالة من مولاتي

906
01:54:30,550 --> 01:54:31,666
شكراً

907
01:54:56,573 --> 01:54:59,493
!إنها حقيقة! السفن الإنجليزية وصلت من الجنوب

908
01:54:59,534 --> 01:55:02,663
،لا أعلم بأمر الجنود الويلزيين حتى الآن
!لكن الإيرلنديين وصلوا

909
01:55:02,704 --> 01:55:05,791
كان لابدّ أن أشاهدهم بعيناي
قبل أن أصدّق

910
01:55:05,832 --> 01:55:08,168
بحق الجحيم ماذا يفعل الإيرلنديون
يُقاتلون مع الإنجليز؟

911
01:55:08,252 --> 01:55:09,962
لستُ قلقاً بشأنهم

912
01:55:10,003 --> 01:55:14,174
ألم أقل لك من قبل؟ إنها جزيرتي

913
01:55:14,216 --> 01:55:17,844
‘‘هيميش)، إذهب إلى ’’أدنبرة)
و إجمع المجلس

914
01:55:17,886 --> 01:55:19,596
نفّذ-
نعم-

915
01:55:24,184 --> 01:55:27,145
جزيرتك؟-
!جزيرتي! نعم-

916
01:55:28,522 --> 01:55:29,898
تُريدون التفاوض؟

917
01:55:29,982 --> 01:55:31,358
!لا، رجاءاً، أيها السادة

918
01:55:31,400 --> 01:55:33,819
!أيها السادة، (كريغ) مُحق

919
01:55:33,860 --> 01:55:37,030
هذه المرة، خيارنا الوحيد هو التفاوض

920
01:55:37,114 --> 01:55:40,617
...الآن، مالم تُريدوا أن تروا ’’أدنبرة‘‘ مُدمرة تماماً

921
01:55:47,040 --> 01:55:50,419
لقد زحف جيشي أياماً أكثر من أن أتذكّرها

922
01:55:50,502 --> 01:55:52,337
و مازال أمامنا تجهيزات

923
01:55:52,379 --> 01:55:54,548
لذا فسوف أقولها بكل ببساطة

924
01:55:55,799 --> 01:55:58,218
نحتاج إلى كل جندي لديكم

925
01:55:58,302 --> 01:56:01,221
حراسكم الشخصيين، حتى أنتم أنفسكم

926
01:56:01,680 --> 01:56:03,473
نحتاجهم الآن

927
01:56:05,017 --> 01:56:08,395
،بكل هذه القوات التي إجتمعت ضدنا
لابدّ أن نناقش خيارات أخرى

928
01:56:08,478 --> 01:56:10,063
خيارات أخرى؟

929
01:56:11,565 --> 01:56:15,485
ألا تتمنى على الأقل أن تقود رجالك إلى أرض المعركة

930
01:56:15,569 --> 01:56:17,946
"و تقوم بعقد إتفاق أفضل مع "لونغشانكس

931
01:56:18,030 --> 01:56:19,823
قبل أن تهرب؟

932
01:56:19,906 --> 01:56:21,783
..."سيد "ويليام-
!لا نستطيع أن نهزم هذا الجيش-

933
01:56:21,867 --> 01:56:23,660
!نستطيع! و سنفعل ذلك-
!"سيد "ويليام-

934
01:56:27,122 --> 01:56:29,958
لقد إنتصرنا في "ستيرلينغ"، و أنتم مازلتم تُراوغون

935
01:56:31,835 --> 01:56:34,671
،"إنتصرنا في "يورك
و لم تدعمونا

936
01:56:35,213 --> 01:56:39,134
إذا لم تقفوا إلى جانبنا الآن، سأقول أنكم جبناء

937
01:56:44,765 --> 01:56:48,602
،و إذا كنتم رجال أسكتلنديين
فأنا أشعر بالعار أنني أسكتلندي

938
01:56:49,353 --> 01:56:52,147
أرجوك يا سيد "ويليام"، تحدّث معي على إنفراد

939
01:56:54,358 --> 01:56:55,817
أتوسل إليك

940
01:56:59,196 --> 01:57:01,865
الآن، أنت حققتَ أكثر مما يحلم به أي شخص

941
01:57:01,948 --> 01:57:05,744
لكن القتال الآن يبدو تهوراً
و ليس شجاعة

942
01:57:05,786 --> 01:57:07,746
إنه أكثر من التهور

943
01:57:09,706 --> 01:57:11,291
ساعدوني

944
01:57:12,918 --> 01:57:16,129
!بإسم المسيح، ساعدوا أنفسكم

945
01:57:16,171 --> 01:57:18,131
الآن هي فرصتنا. الآن

946
01:57:18,840 --> 01:57:20,300
إذا توحّدنا، يُمكننا الفوز

947
01:57:20,384 --> 01:57:24,513
إن فُزنا، عندها سنُحقق ما لم يحققه أحد من قبل

948
01:57:25,472 --> 01:57:26,973
وطن خاص بنا

949
01:57:29,226 --> 01:57:31,353
أنت القائد الشرعي

950
01:57:31,436 --> 01:57:33,480
و فيك قوة. أراها بداخلك

951
01:57:38,985 --> 01:57:40,320
وحّدنا

952
01:57:43,824 --> 01:57:44,991
!وحّدنا

953
01:57:45,075 --> 01:57:46,952
وحّد العشائر

954
01:57:53,333 --> 01:57:54,709
حسناً

955
01:57:54,793 --> 01:57:56,294
حسناً

956
01:58:01,466 --> 01:58:03,385
لا يُمكن أن تكون هذه هي الطريقة

957
01:58:04,094 --> 01:58:08,515
"لقد قلتَها بنفسك أن النبلاء لن يدعموا "والاس

958
01:58:10,183 --> 01:58:14,354
فكيف تُريدنا أن ننضم إلى الجانب المهزوم؟

959
01:58:15,188 --> 01:58:17,190
لقد أعطيتُه وعد

960
01:58:25,574 --> 01:58:27,367
أعلم أنه من الصعب

961
01:58:28,201 --> 01:58:29,870
أن تكون قائداً

962
01:58:31,163 --> 01:58:32,497
...الآن، بُني

963
01:58:33,665 --> 01:58:36,334
بُني، أنظر إلي

964
01:58:44,009 --> 01:58:45,719
لا أستطيع أن أكون ملكاً

965
01:58:46,595 --> 01:58:49,681
أنت و أنت وحدك تستطيع أن تحكم أسكتلندا

966
01:58:50,223 --> 01:58:52,893
ما سأخبرك به، لابدّ أن تفعله

967
01:58:52,934 --> 01:58:55,604
ليس من أجلي، و لا من أجل نفسك

968
01:58:55,687 --> 01:58:57,689
من أجل بلادك

969
01:59:13,330 --> 01:59:15,165
يا رفاق، أفسحوا الطريق

970
01:59:15,415 --> 01:59:16,416
لأعبر من خلاله

971
01:59:23,340 --> 01:59:25,091
أفسحوا الطريق، يا رفاق

972
01:59:25,175 --> 01:59:26,676
...أفسحوا

973
01:59:30,388 --> 01:59:32,974
"بروس" لن يأتي، "ويليام"

974
01:59:33,600 --> 01:59:35,435
سيأتي

975
01:59:36,436 --> 01:59:38,897
مورناي" و "لوكلان" قد أتوا"

976
01:59:40,607 --> 01:59:42,359
"كذلك سوف يفعل "بروس

977
01:59:45,445 --> 01:59:49,115
يا له من تجمع جميل

978
01:59:50,200 --> 01:59:52,035
ألا تُوافقني؟

979
01:59:55,580 --> 01:59:56,998
رماة السهام جاهزون، سيدي

980
01:59:57,082 --> 01:59:58,708
ليس رماة السهام

981
01:59:58,792 --> 02:00:00,835
عملائي الأسكتلنديين أخبروني
أن رماة السهام عندهم على بعد أميال

982
02:00:00,919 --> 02:00:02,295
و لا يمثّلوا أي خطورة علينا

983
02:00:02,379 --> 02:00:06,800
السهام تكلف أموال. إستخدم الإيرلنديين
الأموات لا يكلفون شيء

984
02:00:06,841 --> 02:00:09,970
و أرسل معهم المشاة و الخيّالة

985
02:00:10,053 --> 02:00:11,471
!المشاة

986
02:00:11,846 --> 02:00:13,265
!المشاة-
!المشاة-

987
02:00:13,306 --> 02:00:14,516
!الخيّالة

988
02:00:14,599 --> 02:00:16,059
!الخيّالة-
!الخيّالة-

989
02:00:16,142 --> 02:00:17,852
!الخيّالة-
!الخيّالة-

990
02:00:18,478 --> 02:00:19,688
!تقدّموا

991
02:00:19,938 --> 02:00:22,107
!تقدّموا-
!تقدّموا-

992
02:01:46,232 --> 02:01:49,402
!تُسعدني رؤيتكم هذا الصباح-
مرحباً. كيف الحال؟-

993
02:01:51,237 --> 02:01:53,198
الإيرلنديين

994
02:01:53,239 --> 02:01:54,491
مسرور أن تكونوا معنا

995
02:01:54,574 --> 02:01:55,992
راقبوا هذا

996
02:04:06,831 --> 02:04:09,000
مورناي"؟"
لوكلان"؟"

997
02:04:09,042 --> 02:04:11,753
لقد أعطيتُ "مورناي" ضعف أراضيه في أسكتلندا

998
02:04:11,836 --> 02:04:14,047
كذلك مقاطعتان في إنجلترا

999
02:04:14,130 --> 02:04:17,550
لوكلان" قد قبل بأقل من هذا بكثير"

1000
02:04:18,343 --> 02:04:19,594
رماة السهام

1001
02:04:19,677 --> 02:04:21,095
عفواً، سيدي

1002
02:04:21,179 --> 02:04:23,389
ألن نُصيب قواتنا؟

1003
02:04:25,266 --> 02:04:26,893
نعم

1004
02:04:26,976 --> 02:04:29,062
لكننا سنُصيب قواتهم أيضاً

1005
02:04:29,103 --> 02:04:30,772
لدينا إحتياطي في القوات

1006
02:04:32,106 --> 02:04:33,691
هجوم

1007
02:04:34,901 --> 02:04:36,069
!رماة السهام

1008
02:04:37,070 --> 02:04:39,072
رماة السهام-
رماة السهام-

1009
02:04:43,827 --> 02:04:45,078
!أطلق

1010
02:04:51,835 --> 02:04:53,461
!أطلق

1011
02:05:13,982 --> 02:05:16,401
أرسل بتعزيزات

1012
02:05:16,734 --> 02:05:18,403
!أرسل البقية

1013
02:05:28,872 --> 02:05:30,582
"أحضروا لي "والاس

1014
02:05:31,416 --> 02:05:32,625
حياً، إن أمكن ذلك

1015
02:05:32,709 --> 02:05:34,961
ميتاً، كلاهما جيد

1016
02:05:36,129 --> 02:05:38,298
إبعثوا بأخبار إنتصارنا

1017
02:05:38,339 --> 02:05:40,383
هل نتقاعد؟

1018
02:07:05,009 --> 02:07:06,678
إحمي الملك

1019
02:09:10,384 --> 02:09:11,677
!إنهض

1020
02:09:12,470 --> 02:09:14,013
!إنهض

1021
02:09:15,515 --> 02:09:16,766
!إنهض

1022
02:09:16,849 --> 02:09:18,184
!إنهض

1023
02:09:18,684 --> 02:09:20,561
!خُذه بعيداً من هنا-
!السيد المسيح-

1024
02:09:25,733 --> 02:09:27,401
!إذهب

1025
02:10:27,461 --> 02:10:28,921
أنا أموت

1026
02:10:32,675 --> 02:10:34,093
دعني أموت

1027
02:10:39,974 --> 02:10:41,100
لا

1028
02:10:42,476 --> 02:10:44,437
ستعيش

1029
02:10:46,189 --> 02:10:49,233
لقد عشتُ طويلاً بما يكفي لكي أحيا حراً

1030
02:10:49,775 --> 02:10:53,988
فخور لرؤيتك و قد أصبحتَ
الرجل الذي أنت عليه الآن

1031
02:10:59,493 --> 02:11:01,621
أنا رجل سعيد

1032
02:12:50,604 --> 02:12:53,733
أنا الذي أتعفّن

1033
02:12:53,774 --> 02:12:57,653
لكني أعتقد أن وجهك
يبدو أكثر تجهماً من وجهي

1034
02:13:01,907 --> 02:13:03,451
بُني

1035
02:13:09,498 --> 02:13:13,127
لابدّ أن نتحالف مع الإنجليز حتى نسود هنا

1036
02:13:14,045 --> 02:13:16,088
و أنتَ قد حققتَ هذا

1037
02:13:16,130 --> 02:13:19,925
،أنقذتَ عائلتك
و زدتَ من أراضيك

1038
02:13:20,676 --> 02:13:24,638
و في الوقت المناسب، سيكون لك كل القوة في أسكتلندا

1039
02:13:25,514 --> 02:13:31,103
أراضي، ألقاب، رجال، قوة، لا تعني لي شيء

1040
02:13:31,771 --> 02:13:34,482
لا شيء؟-
ليس لدي شيء-

1041
02:13:35,816 --> 02:13:37,276
الرجال يُقاتلون من أجلي

1042
02:13:37,902 --> 02:13:40,279
،لأنهم إذا لم يفعلوا
سأطردهم من أرضي

1043
02:13:40,363 --> 02:13:43,616
و أجوّع زوجاتهم و أطفالهم

1044
02:13:43,657 --> 02:13:48,829
هؤلاء الرجال الذين خضّبوا الأرض
"بدمائهم في "فالكيرك

1045
02:13:50,331 --> 02:13:51,457
(قاتلوا من أجل (ويليام والاس

1046
02:13:51,499 --> 02:13:55,294
و هو أيضا قاتل  من أجل شيء
لم أمتلكه من قبل

1047
02:13:58,297 --> 02:14:00,674
و لقد أخذتُه منه عندما خُنته

1048
02:14:00,758 --> 02:14:04,220
و رأيتُه في وجهه
في ميدان المعركة

1049
02:14:04,303 --> 02:14:06,389
!و هذا يُمزقني إرباً

1050
02:14:07,223 --> 02:14:10,184
كل الرجال يخونون، كلهم تضعف عزائمهم

1051
02:14:10,267 --> 02:14:13,062
!لا أريد أن أكون ضعيف العزيمة

1052
02:14:17,066 --> 02:14:20,611
أريد أن أؤمن بالقضية، كما يُؤمن هو بها

1053
02:14:27,660 --> 02:14:30,496
أبداً لن أكون على الجانب الخاطئ مرة أخرى

1054
02:15:20,171 --> 02:15:22,173
!لا، رجاءاً

1055
02:15:47,907 --> 02:15:49,575
!هو هناك! إتبعوه

1056
02:16:18,896 --> 02:16:22,107
لورد (كريغ)، أصحيح ما حدث لـ "مورناي"؟

1057
02:16:22,191 --> 02:16:23,317
نعم

1058
02:16:24,610 --> 02:16:27,321
دخل عليه "والاس" غرفة نومه و قتله

1059
02:16:27,404 --> 02:16:30,407
أصبحت خطورته أكثر من أي وقت مضى

1060
02:16:30,449 --> 02:16:33,285
لا أحد يعلم من سيكون التالي

1061
02:16:35,329 --> 02:16:36,956
ربّما أنت

1062
02:16:39,083 --> 02:16:40,668
ربّما أنا

1063
02:16:46,090 --> 02:16:47,967
هذا لا يهُم

1064
02:16:49,760 --> 02:16:52,763
(أنا جاد، (روبرت-
!و كذلك أنا-

1065
02:17:05,985 --> 02:17:08,153
!السيد المسيح! تباً

1066
02:17:08,237 --> 02:17:10,990
!فتّشوا المكان

1067
02:17:13,325 --> 02:17:14,493
"لوكلان"

1068
02:17:21,166 --> 02:17:24,003
ويليام والاس) قتل50 رجلاً)

1069
02:17:24,753 --> 02:17:26,672
خمسون مرة واحدة

1070
02:17:26,755 --> 02:17:30,092
مائة رجل بسيفه فقط

1071
02:17:30,175 --> 02:17:31,677
...لقد قطعهم كما قطع

1072
02:17:31,760 --> 02:17:35,014
موسى¤ البحر الأحمر¤

1073
02:18:07,087 --> 02:18:11,133
أسطورته تتزايد
و ستكون أسوأ مما كانت عليه

1074
02:18:11,216 --> 02:18:14,470
يجمع متطوعين جدد من كل مدينة أسكتلندية

1075
02:18:15,638 --> 02:18:16,930
...وعندما يستكمل العدد

1076
02:18:17,014 --> 02:18:19,642
!هم خرفان، مجرد خرفان

1077
02:18:22,144 --> 02:18:25,272
يسهل تفريقهم إذا ضربنا الراعي

1078
02:18:25,731 --> 02:18:27,191
حسناً

1079
02:18:28,067 --> 02:18:32,571
إختر مجموعة من أمهر القتلة
و أعقد معه إجتماع

1080
02:18:32,655 --> 02:18:36,659
سيدي، معروف عن "والاس" قدرته على كشف الكمائن

1081
02:18:40,412 --> 02:18:44,249
إذا كان ما أخبرني به اللورد "هاميلتون" صحيح

1082
02:18:44,583 --> 02:18:48,128
فهو يطمئن لملكة المستقبل و يثق بها

1083
02:18:49,797 --> 02:18:53,467
لذا فسوف نرسلها له على أساس
أنها قادمة من أجل السلام

1084
02:18:53,550 --> 02:18:56,428
سيدي، من الممكن أن تُؤخذ الأميرة رهينة

1085
02:18:56,470 --> 02:18:58,555
أو تتعرض حياتها للخطر

1086
02:18:58,597 --> 02:19:02,226
إبني سيحزن كثيراً إذا حدث ذلك

1087
02:19:03,268 --> 02:19:06,397
لكن في الحقيقة، إذا قُتلت

1088
02:19:07,022 --> 02:19:11,777
سنجد قريباً ملك فرنسا
حليف مفيد ضدّ الأسكتلنديين

1089
02:19:14,279 --> 02:19:17,658
...أترى، كملك

1090
02:19:17,741 --> 02:19:20,911
عليك أن تجد الفائدة في كل موقف

1091
02:19:47,855 --> 02:19:50,274
إنه (ويليام والاس)، بالتأكيد

1092
02:19:51,066 --> 02:19:53,944
لقد ترك سيفه

1093
02:19:53,986 --> 02:19:55,612
كونوا مُستعدين

1094
02:21:34,545 --> 02:21:36,046
سيدتي

1095
02:21:39,925 --> 02:21:42,010
لقد تلقيتُ رسالتكِ

1096
02:21:54,731 --> 02:21:58,986
هذه هي المرة الثانية
التي تُحذرينني فيها من الخطر

1097
02:22:01,280 --> 02:22:02,698
لماذا؟

1098
02:22:03,365 --> 02:22:04,950
ستكون هناك شحنة جديدة من المؤن

1099
02:22:04,992 --> 02:22:08,120
ستأتي إلى الشمال الشهر القادم
...مُحملة بأسلحة وطعام. إنهم لن

1100
02:22:08,787 --> 02:22:10,122
لا، توقّفي

1101
02:22:12,457 --> 02:22:14,251
لماذا تُساعدينني؟

1102
02:22:20,674 --> 02:22:22,509
لماذا تُساعدينني؟

1103
02:22:23,760 --> 02:22:26,972
بسبب الطريقة التي تنظر بها إلي الآن

1104
02:24:19,167 --> 02:24:24,715
،بعد أن فقدنا كل الأمل
قد وصل نبلائنا المنقذون

1105
02:24:27,426 --> 02:24:29,928
بقلنسواتهم

1106
02:24:34,099 --> 02:24:36,852
،"سيد "ويليام
لقد جئنا لندعوك لعقد إجتماع

1107
02:24:37,436 --> 02:24:40,105
حسناً، ما الفائدة؟

1108
02:24:40,147 --> 02:24:42,482
"لقد أقسمتُم الولاء لـ "لونغشانكس

1109
02:24:42,566 --> 02:24:44,943
القسم لكاذب ليس بقسم على الإطلاق

1110
02:24:44,985 --> 02:24:47,612
كل رجل منا مُستعد أن يقسم بالولاء لك

1111
02:24:47,696 --> 02:24:50,157
إذن دع المجلس يُقسم علناً

1112
02:24:50,240 --> 02:24:53,618
لا نستطيع
البعض لا يُصدّق أنك حي

1113
02:24:53,702 --> 02:24:56,788
الآخرون يعتقدون بأنك ستفعل معهم
"كما فعلتَ مع "مورناي

1114
02:24:56,830 --> 02:24:58,582
‘‘لذا نُريدك أن تأتي إلى ’’أدنبرة

1115
02:24:58,623 --> 02:24:59,624
و تُقابلنا بعد يومين من الآن

1116
02:24:59,708 --> 02:25:02,294
،تعاهدنا على العفو عنك
و سنتّحد خلفك

1117
02:25:02,377 --> 02:25:03,545
أسكتلندا ستصبح واحدة

1118
02:25:03,628 --> 02:25:07,424
واحدة؟ تعني نحن و أنتم-
لا-

1119
02:25:09,134 --> 02:25:10,969
أعني هذا

1120
02:25:12,971 --> 02:25:15,557
(إنه وعد (روبرت بروس

1121
02:25:24,983 --> 02:25:27,527
أنت تعلم أنه فخ. أخبره

1122
02:25:27,652 --> 02:25:31,323
،أعتقد أن "بروس" لو أراد قتلك
"لفعلها في "فالكيرك

1123
02:25:31,364 --> 02:25:34,076
نعم-
أعرف. لقد رأيتُ ذلك-

1124
02:25:34,159 --> 02:25:36,912
،دعه جانباً
ماذا عن الآخرين؟

1125
02:25:37,370 --> 02:25:39,331
!إنهم أوغاد لقطاء

1126
02:25:39,372 --> 02:25:41,333
!إنهم لا يستطيعون أن يتوافقوا حتى على لون التغوط

1127
02:25:41,416 --> 02:25:42,834
إنه فخ. هل أنت أعمى؟

1128
02:25:42,876 --> 02:25:44,252
أنظر إلينا

1129
02:25:45,754 --> 02:25:49,174
علينا أن نُحاول. لا يُمكننا فعل ذلك لوحدنا

1130
02:25:50,008 --> 02:25:52,594
إنضمام النبلاء لنا هو الأمل الوحيد لشعبنا

1131
02:25:52,677 --> 02:25:54,179
هل تعرف ماذا سيحدث
إذا لم نستغل هذه الفرصة؟

1132
02:25:54,221 --> 02:25:55,347
ماذا؟

1133
02:25:56,014 --> 02:25:57,307
لا شيء

1134
02:25:59,142 --> 02:26:01,269
لا أريد أن أكون شهيداً

1135
02:26:01,728 --> 02:26:03,688
و لا أنا. أريد أن أعيش

1136
02:26:04,940 --> 02:26:07,734
أريد منزل و أطفال و سلام

1137
02:26:07,818 --> 02:26:09,694
هل تُريدهم حقاً؟-
نعم، أريدهم-

1138
02:26:09,778 --> 02:26:12,072
لقد سألتُ الله أن يُعطيني هذه الأشياء

1139
02:26:12,697 --> 02:26:14,533
ليس لها قيمة
إذا كنتَ لا تمتلك الحرية

1140
02:26:14,616 --> 02:26:17,536
"إنه مجرد حلم، "ويليام-
...حلم؟ فقط-

1141
02:26:18,995 --> 02:26:22,874
إذن ماذا كُنا نفعل طوال هذا الوقت؟

1142
02:26:23,333 --> 02:26:24,960
لقد عشنا هذا الحلم

1143
02:26:25,043 --> 02:26:28,713
حلمك ليس حول الحرية
(إنما عن (مارون

1144
02:26:28,797 --> 02:26:31,716
تقوم بهذا لتُصبح بطلاً
لأنك تظُن أنها تراك

1145
02:26:31,800 --> 02:26:34,719
لا أظنّ أنها تراني
بل أعلم أنها تراني

1146
02:26:35,554 --> 02:26:37,889
و أباك يراك أيضاً

1147
02:26:47,774 --> 02:26:48,942
السيد المسيح

1148
02:26:51,236 --> 02:26:53,405
إنهض. أعطنا يدك

1149
02:26:56,741 --> 02:26:58,618
هل آتي معك؟

1150
02:26:59,870 --> 02:27:02,247
لا. سأذهب بمفردي

1151
02:27:04,291 --> 02:27:06,042
سأراك لاحقاً

1152
02:27:06,918 --> 02:27:08,086
حسناً

1153
02:27:12,465 --> 02:27:14,968
عاجلاً ليس آجلاً، كما أتمنّى

1154
02:27:21,308 --> 02:27:23,602
لن يأتي-
سيأتي-

1155
02:27:24,769 --> 02:27:26,354
أعلم أنه سيأتي

1156
02:27:40,493 --> 02:27:42,370
!سيدي، إنه يقترب

1157
02:28:26,289 --> 02:28:28,041
!لا

1158
02:28:32,671 --> 02:28:34,631
!(إبقى بعيداً، (روبرت

1159
02:28:36,758 --> 02:28:38,593
!لقد كذبتَ! لقد كذبتَ

1160
02:28:41,972 --> 02:28:45,350
!بروس" لن يُؤذى"
!هكذا كان الإتفاق

1161
02:28:53,149 --> 02:28:54,776
!أبي

1162
02:29:00,782 --> 02:29:03,660
!أيها السافل المتعفن

1163
02:29:04,202 --> 02:29:06,162
لماذا؟ لماذا؟

1164
02:29:10,834 --> 02:29:13,670
"لونغشانكس" أراد "والاس"

1165
02:29:14,170 --> 02:29:15,880
و كذلك نبلائنا

1166
02:29:16,464 --> 02:29:19,551
ذلك كان ثمن عرشك

1167
02:29:19,592 --> 02:29:20,719
!مُت

1168
02:29:22,470 --> 02:29:24,264
!أريدك أن تموت

1169
02:29:24,347 --> 02:29:28,727
قريبا جداً، سأموت و أنت ستُصبح ملكاً

1170
02:29:28,810 --> 02:29:31,146
لا أريد شيء منك

1171
02:29:31,688 --> 02:29:33,315
!أنت لست رجلاً

1172
02:29:34,149 --> 02:29:36,234
كما أنك لستَ أبي

1173
02:29:40,280 --> 02:29:44,951
،أنت إبني
و دائماً تعرف تفكيري

1174
02:29:47,037 --> 02:29:48,330
لقد خدعتَني

1175
02:29:48,413 --> 02:29:50,915
أنت من تركتَ نفسك تنخدع

1176
02:29:50,999 --> 02:29:54,544
في داخلك، كنتَ تعرف دائماً ما سوف يحدث هنا

1177
02:29:58,089 --> 02:30:01,718
أخيراً، أنت تعرف معنى الكراهية

1178
02:30:06,097 --> 02:30:08,350
الآن أنت جاهز لكي تكون ملكاً

1179
02:30:10,268 --> 02:30:14,397
كراهيتي سوف تموت معك

1180
02:30:19,611 --> 02:30:21,363
...(ويليام والاس)

1181
02:30:21,446 --> 02:30:24,157
أنت مُتهم بجريمة الخيانة العظمى

1182
02:30:25,158 --> 02:30:26,451
ضد من؟

1183
02:30:26,493 --> 02:30:28,203
ضد ملكك

1184
02:30:29,621 --> 02:30:31,623
هل لديك شيء تُريد أن تقوله؟

1185
02:30:32,540 --> 02:30:34,584
أبداً في حياتي كلها

1186
02:30:36,252 --> 02:30:38,546
هل حدث و أقسمتُ له بالولاء؟

1187
02:30:39,798 --> 02:30:42,675
هذا لا يهم. إنه ملكك

1188
02:30:45,553 --> 02:30:48,473
إعترف، و ستتلقى ميتة سريعة

1189
02:30:49,432 --> 02:30:52,185
أنكر، و سيتمّ تعذيبك

1190
02:30:52,268 --> 02:30:53,853
هل تعترف؟

1191
02:30:56,147 --> 02:30:59,234
هل تعترف؟

1192
02:31:05,115 --> 02:31:08,660
إذن غداً في الصباح، سيتمّ تطهيرك

1193
02:31:20,839 --> 02:31:22,549
سموّكِ-
سأرى السجين-

1194
02:31:22,632 --> 02:31:24,008
...لدينا أوامر من الملك أنه لا أحد

1195
02:31:24,050 --> 02:31:26,428
الملك سيموت خلال شهر
و إبنه ضعيف

1196
02:31:26,511 --> 02:31:29,013
من برأيك سيحكم هذه المملكة؟

1197
02:31:29,055 --> 02:31:30,849
الآن إفتح الباب

1198
02:31:32,809 --> 02:31:34,102
أمر جلالتكِ

1199
02:31:40,775 --> 02:31:42,819
هيا، أيها القذر. قف على قدميك

1200
02:31:42,861 --> 02:31:44,279
!توقّف

1201
02:31:45,113 --> 02:31:46,448
دعني

1202
02:31:47,323 --> 02:31:48,992
!قلتُ دعني

1203
02:32:02,088 --> 02:32:03,423
سيدتي

1204
02:32:04,591 --> 02:32:08,928
سيدي، جئتُ لكي أتوسل إليك

1205
02:32:10,972 --> 02:32:13,433
أن تعترف بكل شيء
ثم تُقسم بالولاء للملك

1206
02:32:13,516 --> 02:32:15,727
بحيث ربّما يُظهر بعض الرحمة

1207
02:32:16,603 --> 02:32:19,063
هل سيُظهر الرحمة لبلدي؟

1208
02:32:19,856 --> 02:32:24,194
،الرحمة هي أن تموت بسرعة
و ربّما العيش حتى في برج

1209
02:32:24,235 --> 02:32:26,738
مع الوقت، من يعلم ماذا سيحدث

1210
02:32:28,364 --> 02:32:30,575
لو فقط إستطعتَ أن تعيش

1211
02:32:35,038 --> 02:32:36,873
إذا أقسمتُ له بالولاء

1212
02:32:37,665 --> 02:32:40,835
فإن كل ما أمثّله قد مات

1213
02:32:50,261 --> 02:32:52,847
ستموت. سيكون هذا مريعاً

1214
02:32:52,931 --> 02:32:54,933
كل رجل يموت

1215
02:32:57,602 --> 02:32:59,729
و لكن ليس كل رجل يعيش حقاً

1216
02:33:06,027 --> 02:33:07,570
إشرب هذا

1217
02:33:08,905 --> 02:33:11,115
سوف يخفف من آلامك

1218
02:33:11,199 --> 02:33:15,078
،لا. سوف يبلّد أحاسيسي
و لابدّ أن أمتلكها كلها

1219
02:33:16,329 --> 02:33:18,623
لأني لو فقدتُ أحساسي، أو ضعفتْ

1220
02:33:19,123 --> 02:33:21,834
سيكون "لونغشانكس" قد حطّمني

1221
02:33:21,918 --> 02:33:24,796
لا أستطيع أن أتحمل فكرة تعذيبك

1222
02:33:25,338 --> 02:33:26,631
خُذه

1223
02:33:31,469 --> 02:33:33,137
حسناً

1224
02:34:20,518 --> 02:34:25,023
لقد جئتُ لكي أتوسل من أجل الحياة
(لـ (ويليام والاس

1225
02:34:27,317 --> 02:34:29,777
أنتِ مُتأثرة به تماماً، أليس كذلك؟

1226
02:34:30,278 --> 02:34:31,946
أنا أحترمه

1227
02:34:33,615 --> 02:34:35,408
في أسوأ الأحوال، كان عدواً جديراً بالإحترام

1228
02:34:35,491 --> 02:34:40,330
إرحمه، أيها الملك العظيم
و إكسب إحترام شعبك لك

1229
02:34:49,964 --> 02:34:54,886
حتى الآن، أنت غير قادر على الرحمة

1230
02:35:01,684 --> 02:35:03,186
...و أنت

1231
02:35:07,357 --> 02:35:10,485
،بالنسبة لك
هذه الكلمة غير مألوفة مثل كلمة الحب

1232
02:35:11,194 --> 02:35:15,615
،قبل أن يفقد القدرة على الكلام
أخبرني أن عزائه الوحيد

1233
02:35:15,698 --> 02:35:18,785
هو أن يعيش ليعرف أن "والاس" قد مات

1234
02:35:37,136 --> 02:35:38,554
...أترى

1235
02:35:40,473 --> 02:35:42,975
الموت يأتي إلينا جميعاً

1236
02:35:52,402 --> 02:35:57,907
و لكن قبل أن يأتي إليك، إعلم هذا

1237
02:35:57,949 --> 02:36:00,076
دمك يموت معك

1238
02:36:02,745 --> 02:36:05,957
طفل ليس من صلبك ينمو في أحشائي

1239
02:36:09,210 --> 02:36:12,922
،إبنك لن يجلس طويلاً على العرش
أقسم بذلك

1240
02:36:50,668 --> 02:36:52,670
أنا خائف جداً

1241
02:37:00,678 --> 02:37:04,557
أعطني القوة لكي أموت بشكل لائق

1242
02:37:28,790 --> 02:37:30,500
!ها قد أتى

1243
02:38:59,505 --> 02:39:02,508
!الآن أنظروا إلى ثمن الخيانة المريع

1244
02:39:09,307 --> 02:39:11,642
ستركع على ركبتيك الآن

1245
02:39:13,561 --> 02:39:16,480
أعلن نفسك كأحد رعايا الملك المُخلصين

1246
02:39:17,315 --> 02:39:19,317
و توسّل رحمته

1247
02:39:26,324 --> 02:39:28,200
و سوف تحصل عليها

1248
02:39:39,670 --> 02:39:41,088
!الحبل

1249
02:40:03,110 --> 02:40:04,570
!شدّوه

1250
02:40:06,864 --> 02:40:10,034
!هذا هو! شدّوه

1251
02:40:25,758 --> 02:40:27,677
!العار! العار

1252
02:40:47,488 --> 02:40:49,699
ممتع، أليس كذلك؟

1253
02:40:52,743 --> 02:40:54,662
قف على ركبتيك

1254
02:40:54,745 --> 02:40:57,540
قبّل الشعار الملكي على عباءتي

1255
02:40:57,581 --> 02:40:59,750
و لن تشعر بشيء بعد الآن

1256
02:41:41,375 --> 02:41:42,710
!إجذبوا أطرافه

1257
02:42:37,223 --> 02:42:38,724
هل هذا يكفي؟

1258
02:43:31,485 --> 02:43:34,905
يمكن لهذا كله أن ينتهي الآن

1259
02:43:36,240 --> 02:43:37,783
بسلام

1260
02:43:39,034 --> 02:43:42,204
رجاءاً، فقط قُلها

1261
02:43:43,289 --> 02:43:46,000
"أصرخ بها، "الرحمة

1262
02:43:56,677 --> 02:43:58,137
!الرحمة

1263
02:43:58,220 --> 02:43:59,930
!الرحمة-
!الرحمة-

1264
02:44:00,055 --> 02:44:01,765
!الرحمة-
!الرحمة-

1265
02:44:05,728 --> 02:44:07,021
أصرخ بها

1266
02:44:07,396 --> 02:44:10,608
!الرحمة! الرحمة

1267
02:44:13,485 --> 02:44:15,070
فقط قُلها

1268
02:44:15,404 --> 02:44:17,990
الرحمة

1269
02:44:18,073 --> 02:44:21,285
!الرحمة! الرحمة

1270
02:44:40,429 --> 02:44:42,598
(الرحمة، (ويليام

1271
02:44:42,640 --> 02:44:44,850
الرحمة-
بحق المسيح، الآن قُلها-

1272
02:44:50,981 --> 02:44:54,443
السجين يُريد أن يقول كلمة

1273
02:44:54,860 --> 02:44:57,446
!الرحمة! الرحمة

1274
02:44:57,488 --> 02:44:59,490
!الرحمة

1275
02:45:14,255 --> 02:45:21,262
!الحـــــريـــة

1276
02:47:09,870 --> 02:47:12,289
<i>بعد أن قطعوا رأسه</i>

1277
02:47:12,331 --> 02:47:15,542
<i>تم تقطيع جسد (ويليام والاس) إلى أشلاء</i>

1278
02:47:18,462 --> 02:47:21,423
<i>‘‘وُضعت رأسه على جسر ’’لندن</i>

1279
02:47:22,966 --> 02:47:28,555
<i>ذراعيه وساقيه تم إرسالهم
إلى أركان بريطانيا الأربعة</i>

1280
02:47:28,639 --> 02:47:30,557
<i>كتحذير</i>

1281
02:47:30,641 --> 02:47:35,562
<i>لكن لم يأتي ذلك بالنتائج
"التي كان يُخطط لها "لونغشانكس</i>

1282
02:47:36,397 --> 02:47:39,525
<i>(و أنا (روبرت بروس</i>

1283
02:47:39,608 --> 02:47:44,655
<i>خرجتُ لكي أستقبل جيوش الملك الإنجليزي</i>

1284
02:47:44,696 --> 02:47:47,991
<i>و أقبل تأييده لتاجي</i>

1285
02:47:48,784 --> 02:47:51,495
أتمنّى أن تكونوا قد غسلتُم
مؤخراتكم هذا الصباح

1286
02:47:51,578 --> 02:47:54,039
سيتمّ تقبيلها من قبل ملك

1287
02:48:23,318 --> 02:48:25,737
هيا. لننتهي من هذا

1288
02:48:38,208 --> 02:48:39,334
!توقّف

1289
02:48:57,561 --> 02:48:59,730
!"لقد نزفت دماؤكم مع "والاس

1290
02:49:05,694 --> 02:49:07,404
الآن لتنزف دماؤكم معي

1291
02:49:48,362 --> 02:49:50,614
!"والاس"! "والاس"

1292
02:49:50,697 --> 02:49:53,283
!"والاس"! "والاس"-
!"والاس"! "والاس"-

1293
02:49:53,325 --> 02:49:55,869
!"والاس"! "والاس"-
!"والاس"! "والاس"-

1294
02:50:14,805 --> 02:50:17,558
<i>في عام 1314</i>

1295
02:50:18,767 --> 02:50:22,145
<i>،المناضلون الأسكتلنديون
جوعى و عددهم قليل</i>

1296
02:50:22,521 --> 02:50:25,983
<i>"قاموا بالهجوم في موقعة "بانوكبرن</i>

1297
02:50:26,024 --> 02:50:28,986
<i>قاتلوا كالمُحاربين الأسطوريين</i>

1298
02:50:29,069 --> 02:50:31,154
<i>حاربوا كرجال أسكتلنديين</i>

1299
02:50:32,281 --> 02:50:34,157
<i>و نالوا حريتهم</i>

1300
02:50:38,000 --> 02:51:30,000
<font color=#00FF00>مـع تـحـيـات
<font color=#FAAFBE>|AdelSki1987|

