1
00:00:25,082 --> 00:00:27,277
#سرير مشرّع على مصراعيه ومتجعّد#

2
00:00:27,442 --> 00:00:31,151
#كسفينة منكوبة#

3
00:00:32,002 --> 00:00:34,516
#شواطئ مهجورة#

4
00:00:35,522 --> 00:00:38,639
#أطراف متجمّدة#

5
00:00:38,802 --> 00:00:41,794
#ضجر من الحياة
جفناك مبللان#

6
00:00:42,362 --> 00:00:46,241
#أٌصغي لقلبك المضطرب#

7
00:00:47,602 --> 00:00:50,514
#الوقت المفقود#

8
00:00:51,082 --> 00:00:54,119
#الوقت المستعاد#

9
00:00:54,282 --> 00:00:57,479
#القلق كزهور مجفّفة#

10
00:00:57,642 --> 00:01:01,157
#أحلام ورغبات مستترة#

11
00:01:01,322 --> 00:01:04,200
#سريرك#

12
00:01:04,362 --> 00:01:06,717
#مشرّع ومتجعّد#

13
00:01:06,882 --> 00:01:10,431
#كسفينة عظيمة مذعورة#

14
00:01:11,242 --> 00:01:13,836
#ميدان المعركة#

15
00:01:14,642 --> 00:01:17,440
#حيث هاجمتني بعنف#

16
00:01:18,042 --> 00:01:21,751
#ضحكات ودموع#

17
00:01:21,962 --> 00:01:25,716
#صرخات وشعر مشعث#

18
00:01:26,682 --> 00:01:29,879
#مروج طريّة#

19
00:01:30,042 --> 00:01:32,840
#بحركة بطيئة#

20
00:01:33,442 --> 00:01:36,479
#كما لو كانت في عمق المحيط#

21
00:01:36,642 --> 00:01:40,157
#ألوان متورّدة#

22
00:01:40,322 --> 00:01:43,075
#سريرنا#

23
00:01:43,242 --> 00:01:45,551
#مشرّع ومتجعّد#

24
00:01:45,722 --> 00:01:49,840
#كمرساة زهور منسوجة#

25
00:01:50,002 --> 00:01:53,119
#شراشف ممدّدة#

26
00:01:53,282 --> 00:01:56,479
#يدان متشابكتان#

27
00:01:56,642 --> 00:01:59,839
#لإعادة ممارسة الحب#

28
00:02:00,002 --> 00:02:03,392
#لقد حدث كل شيء بسرعة#

28
00:02:03,392 --> 00:02:07,802
[ غيابات متكرّرة ]
ترجمة: هند سعد

29
00:02:11,802 --> 00:02:14,362
كنت أعتقد أن الحياة قصيدة

30
00:02:19,522 --> 00:02:20,824
أنا ملفّ

31
00:02:20,924 --> 00:02:24,008
في مكان ما في درج عصابة المخدرات

32
00:02:25,242 --> 00:02:26,561
ملفّ

33
00:02:30,610 --> 00:02:33,765
٢ نوفمبر

34
00:02:46,362 --> 00:02:48,592
أريد ١٠ من فئة المئات

35
00:02:48,762 --> 00:02:53,677
خمسة من الخمسينات، ١٠ من العشرات و٣ من العشرات
على هيئة قروش نقدية

36
00:03:18,522 --> 00:03:21,161
يا سيدي للمرة الثالثة والأخيرة

37
00:03:21,362 --> 00:03:23,557
إني أطلب منك تصديق

38
00:03:23,762 --> 00:03:27,914
الشيك رقم ٦٣٤٢٤
من مجموعة ٥٦٤٥٤

39
00:03:28,602 --> 00:03:30,991
ليس لدي وقت لأمضي الصباح هنا!

40
00:03:31,202 --> 00:03:33,033
لدي أعمال لأقوم بها!

41
00:04:56,039 --> 00:04:57,539
غرفة النوم
عالم جزيرة مغلقة

42
00:05:02,642 --> 00:05:04,837
مسحوق أبيض قليل!...

43
00:05:05,042 --> 00:05:06,680
هيرويني

44
00:05:07,602 --> 00:05:09,274
موتي الهيّن

45
00:05:10,322 --> 00:05:11,391
أكرهك

46
00:05:42,162 --> 00:05:44,073
لا أريد أن أتقدم في العمر

47
00:05:49,517 --> 00:05:51,874
٣ نوفمبر 

48
00:06:11,322 --> 00:06:14,394
سوف أبقى هنا
أشعر بالتحسن

49
00:06:15,362 --> 00:06:18,001
قد يتوقف العالم عن الدوران

50
00:06:18,162 --> 00:06:20,517
هل سأكترث بذلك؟

51
00:06:20,682 --> 00:06:22,195
لن أتحرك

52
00:06:26,922 --> 00:06:28,958
أليس هذا العالم فقط؟

53
00:07:01,602 --> 00:07:03,638
أريد أن أغادر الكرة الأرضية

54
00:07:10,913 --> 00:07:13,336
٥ نوفمبر

55
00:07:20,762 --> 00:07:21,956
نوليه

56
00:07:23,442 --> 00:07:24,670
نوليه!

57
00:07:25,602 --> 00:07:27,354
المدير يود رؤيتك

58
00:07:58,042 --> 00:07:59,395
نوليه

59
00:08:01,162 --> 00:08:03,471
غياباتك المتكررة
تأخيرك المستمر

60
00:08:04,162 --> 00:08:07,472
انعدام الاهتمام الذي تُبديه

61
00:08:08,082 --> 00:08:09,800
يجبرني على فصلك

62
00:08:13,322 --> 00:08:15,119
تمالك نفسك يا ولدي

63
00:08:16,282 --> 00:08:17,510
بعض الشيء على الأقل

64
00:08:18,882 --> 00:08:20,634
لقد أوقعت نفسك في طريقة حياة سيئة 

65
00:08:21,802 --> 00:08:23,201
لا بد أن تنتبه لذلك

66
00:08:24,322 --> 00:08:26,358
الحياة تُساق بطريقة الغابة

67
00:08:26,922 --> 00:08:28,037
يفوز الأقوى

68
00:08:42,842 --> 00:08:44,637
بينما أنا هنا وحيدًا في غرفتي

69
00:08:44,737 --> 00:08:46,788
الحياة تستمر في الخارج

70
00:09:21,397 --> 00:09:24,205
وجوه، صور

71
00:09:37,162 --> 00:09:38,800
سأموت قبل أن تموت أنت

72
00:09:38,962 --> 00:09:41,681
لا، سوف أموت قريبًا

73
00:09:41,842 --> 00:09:44,561
لا بد أن تدرك أني أخبرتك ذلك

74
00:09:44,722 --> 00:09:47,919
تأكد أن تتذكر أني قلت لك ذلك

75
00:09:48,082 --> 00:09:51,677
عندما تحدثت عن موتك، كما لو أنك
تشعر بقربه

76
00:09:52,562 --> 00:09:54,553
أبي كان يقول لأمي

77
00:09:54,722 --> 00:09:55,837
"تعالي يا جان

78
00:09:56,002 --> 00:09:59,517
"سوف نذهب إلى المقبرة لنختار مثوانا"

79
00:09:59,682 --> 00:10:00,956
وأمي كانت تجيب

80
00:10:01,122 --> 00:10:02,475
"أنت لئيم يا حضرة الطبيب

81
00:10:02,642 --> 00:10:06,681
"يمكنك أن تصطحبني في نزهة مشي
في مكان أكثر متعة من ذلك"

82
00:10:06,842 --> 00:10:11,279
بعد أن ابتاع قبرًا في مقبرة بيرلاشيز

83
00:10:11,442 --> 00:10:13,478
مات أبي في العام نفسه

84
00:10:13,682 --> 00:10:16,640
#جفنان مغمضان#

85
00:10:16,802 --> 00:10:19,953
#عندما عريت ذاتك#

86
00:10:20,122 --> 00:10:23,273
#هاجمتك مغمضة العينين#

87
00:10:23,442 --> 00:10:26,912
#داعبتني بصمت#

88
00:10:28,122 --> 00:10:29,521
#في سريرنا#

89
00:10:30,202 --> 00:10:32,238
#صندوق دافئ#

90
00:10:32,402 --> 00:10:35,599
#كجندول على منطاد#

91
00:10:36,522 --> 00:10:39,355
#استلقيت فوقي#

92
00:10:39,562 --> 00:10:43,077
#اكتشفت ذاتك#

93
00:10:43,242 --> 00:10:46,393
#كن حذرًا لأني الآن أنت#

94
00:11:06,493 --> 00:11:07,916
ألديك بعضًا منه؟

95
00:11:11,522 --> 00:11:15,310
قابلت نات الليلة الماضية في بيت فرانك
تقول بأن لديها منه

96
00:11:16,082 --> 00:11:17,401
بوسعك مهاتفتها

97
00:11:18,802 --> 00:11:20,633
بضاعة تُثير الهلوسة

98
00:11:22,362 --> 00:11:25,081
إذا أردت بعضًا لغريب الأطوار ذاك
خذ

99
00:11:25,242 --> 00:11:28,075
يصعب القدوم الآن

100
00:11:28,242 --> 00:11:31,837
أظن بأن رافائيل غادر إلى مرسيليا

101
00:11:46,042 --> 00:11:47,157
يحلّ الليل

102
00:12:41,042 --> 00:12:44,671
يحلّ الليل، ومن ثم يأتي الصباح

103
00:12:46,482 --> 00:12:49,519
يحلّ الليل، ومن ثم يأتي الصباح

104
00:12:51,602 --> 00:12:54,719
يحلّ الليل، ومن ثم يأتي الصباح

105
00:12:55,826 --> 00:12:59,156
٦ ديسمبر

106
00:13:03,722 --> 00:13:07,351
يمكنني أن أتفهّم يأس أمي
هل لها أن تتفهّم يأسي؟

107
00:13:07,522 --> 00:13:09,458
لقد اتصلت بي منذ بضعة أسابيع مضت

108
00:13:09,558 --> 00:13:11,146
كنت أكتب

109
00:13:11,722 --> 00:13:13,345
لقد اقترحت أن أكتب رواية

110
00:13:13,445 --> 00:13:19,711
قلت لها ألا تتوقّع مني شيئًا
بأن لا رغبة لدي للقيام بأي شيء

111
00:13:19,922 --> 00:13:24,234
أخبرتها أن هذه ليست مذكرات ولا حتى رواية

112
00:13:24,402 --> 00:13:27,519
بل مجرد كلمات
كذكريات صوريّة

113
00:13:27,682 --> 00:13:29,832
لم تفهمني

114
00:13:30,042 --> 00:13:31,680
غادرت محتارة

115
00:16:20,002 --> 00:16:22,880
سأخنقك بعناقي طوال الليل

116
00:16:24,722 --> 00:16:27,475
سأخنقك بعناقي طوال الليل

117
00:16:28,357 --> 00:16:31,075
٧ ديسمبر

118
00:16:41,242 --> 00:16:44,439
ودوران نصفي

119
00:16:45,882 --> 00:16:47,998
افردوا ذراعيكم

120
00:16:48,162 --> 00:16:52,394
الأول، التالي

121
00:16:52,602 --> 00:16:54,797
ودوران نصفي

122
00:16:55,882 --> 00:16:57,076
افردوا ذراعيكم

123
00:16:57,802 --> 00:17:01,681
ثبتوا أعينكم على أيديكم، انزلقوا

124
00:17:01,842 --> 00:17:03,673
التالي

125
00:17:03,842 --> 00:17:05,560
دوران نصفي

126
00:17:06,042 --> 00:17:07,794
افردوا ذراعيكم

127
00:17:08,002 --> 00:17:09,594
الأول

128
00:17:14,442 --> 00:17:17,559
ودوران نصفي

129
00:17:20,882 --> 00:17:22,554
يا لها من مفاجأة جميلة!

130
00:17:22,722 --> 00:17:25,839
جئت لأصطحبكِ كالسابق

131
00:18:19,082 --> 00:18:21,277
أوتعلمين، أنا بخير في هذه اللحظة

132
00:18:23,562 --> 00:18:25,234
سأحبك دائمًا

133
00:18:26,082 --> 00:18:26,887
أعرف

134
00:18:36,656 --> 00:18:37,902
لقد هجرني الجميع

135
00:18:39,380 --> 00:18:40,568
هل فعلتِ أنتِ أيضًا؟

136
00:18:41,882 --> 00:18:45,921
أنت تعلم تمامًا أني لم أفعل
لم أرغب في إزعاجك

137
00:18:47,562 --> 00:18:51,228
لم تتصلي قط
لم تأتي لزيارتي مجددًا

138
00:18:51,282 --> 00:18:53,477
يصعب تكهّن الأمر معك

139
00:18:53,642 --> 00:18:57,954
الأمر كما رغبت به
في آخر مرة رأيتك فيها

140
00:18:58,162 --> 00:18:59,880
أشعر أني وحيد للغاية

141
00:19:04,042 --> 00:19:06,033
من الخير أن أغادر

142
00:19:09,042 --> 00:19:12,671
إذا احتجتني قط، أنا هنا
أنا دائمًا هنا

143
00:19:12,842 --> 00:19:14,480
لكن الحقيقة هي

144
00:19:15,922 --> 00:19:19,437
هذا صحيح أنت لوحدك
لكن هذا لأنك تريد الأمر كذلك

145
00:19:23,602 --> 00:19:25,957
عمومًا، ها أنذا

146
00:19:30,021 --> 00:19:32,117
١٠ ديسمبر

147
00:19:37,562 --> 00:19:40,281
باريس، ديسمبر ١٠، ١٩٦١

148
00:19:40,442 --> 00:19:41,841
عزيزي بابا نويل،

149
00:19:42,042 --> 00:19:43,441
اسمي فرانسوا

150
00:19:43,602 --> 00:19:46,594
أكتب إليك طالبًا محرك بخاري

151
00:19:46,762 --> 00:19:49,913
مجموعة سيارات ميكانو، منظار، مجهر 

152
00:19:50,082 --> 00:19:52,038
ومجموعة من الجيش معهم لواء

153
00:19:52,802 --> 00:19:55,999
سوف أكون مهذّبًا وأعمل جادًا في المدرسة

154
00:19:56,162 --> 00:19:58,630
توقيع: فرانسوا نوليه

155
00:19:58,930 --> 00:20:04,715
"عيد ميلاد مجيد"

156
00:20:06,602 --> 00:20:08,160
عيد ميلاد مجيد يا فرانسوا

157
00:20:09,084 --> 00:20:11,557
٢٤ ديسمبر

158
00:21:09,442 --> 00:21:11,034
فرانسوا المسكين

159
00:21:15,922 --> 00:21:17,753
فرانسوا المسكين

160
00:21:17,922 --> 00:21:20,561
ينبغي أن ترى كل ما يدور في الخارج

161
00:21:23,242 --> 00:21:26,234
من سيارة الأجرة رأيت أشياء بشعة عن عيد الميلاد

162
00:21:27,362 --> 00:21:29,273
فكرت بستائرك المُنسدلة

163
00:21:29,482 --> 00:21:31,074
وجدرانك الأربعة

164
00:21:34,882 --> 00:21:37,521
في بيتنا نعيش كالآليين

165
00:21:37,682 --> 00:21:40,594
تستيقظ، تتناول طعامك، والدك يذهب إلى العمل
تخلد إلى فراشك

166
00:21:40,762 --> 00:21:42,593
لم نعد نستمتع بأي شيء بعد الآن

167
00:21:48,402 --> 00:21:51,917
كل مرة آتي هنا أنوي أن أكون مبتهجة

168
00:21:52,082 --> 00:21:54,038
سعيدة بقربي منك

169
00:21:54,202 --> 00:21:56,193
كما ترى، فالأمر لم يحدث

170
00:22:10,722 --> 00:22:12,394
ألن تأكلي؟

171
00:22:13,322 --> 00:22:14,835
إنه يرقد متمدّدًا

172
00:22:15,802 --> 00:22:18,635
غافيًا وتحت رأسه وسادتين ضخمتين

173
00:22:19,682 --> 00:22:21,593
يقرأ قليلًا

174
00:22:22,522 --> 00:22:24,877
يسقط في النوم والكتاب بين يديه

175
00:22:26,402 --> 00:22:28,233
يقول بأنه سيخرج

176
00:22:29,362 --> 00:22:31,751
لست أدري إن كان ذلك صحيحًا
لعله خلاف ذلك

177
00:22:31,962 --> 00:22:34,237
أشعر بأن عليّ القيام بشيء

178
00:22:35,002 --> 00:22:36,640
لا يهم ما هو

179
00:22:38,842 --> 00:22:41,515
لا بد أن ترى وجهه الشاحب

180
00:22:41,682 --> 00:22:44,071
بتعابيره الرقيقة المستسلمة 

181
00:22:45,362 --> 00:22:46,875
رضيع ضخم

182
00:22:48,042 --> 00:22:52,320
ممسكًا برسومه الهزلية
إنه في مكان آخر فعلًا

183
00:22:52,482 --> 00:22:57,112
يبدو هكذا في مظهر الاعتذار

184
00:22:57,282 --> 00:22:59,921
"لقد قدمت إليك الكثير من المتاعب
أنا آسف "

185
00:23:01,042 --> 00:23:04,751
أود لو آخذه بين ذراعيّ وأقول له:

186
00:23:04,922 --> 00:23:05,911
"تحدث!

187
00:23:06,082 --> 00:23:09,279
"سأنزع عنك كل ما تمقته
سوف أعالجك!

188
00:23:09,762 --> 00:23:12,481
"لا تكن خائفًا.. اهدئ."

189
00:23:14,562 --> 00:23:15,995
ومن ثم ... لا شيء

190
00:24:00,002 --> 00:24:00,898
هلم!

191
00:24:35,492 --> 00:24:37,131
٢٠ يناير

192
00:24:39,440 --> 00:24:40,760
نعومة غي، براءة بيرو

193
00:25:05,202 --> 00:25:07,432
"قاعة الرقص في الهواء الطلق حيث توقف الزمن."

194
00:25:07,602 --> 00:25:09,433
أهذا اسمه؟

195
00:25:09,602 --> 00:25:12,116
مع فرانسوا، أسميه كذلك

196
00:25:12,322 --> 00:25:13,994
أهذه رقصة الفالس؟

197
00:25:14,162 --> 00:25:16,835
أجل ومن بعدها سيرقصون التانجو

198
00:25:22,242 --> 00:25:23,755
مفارقة تاريخية

199
00:25:26,562 --> 00:25:28,553
ماذا تعني بمفارقة تاريخية؟

200
00:25:29,482 --> 00:25:31,757
من الصعب تفسيره

201
00:25:31,922 --> 00:25:34,914
إنه شيء حدث في الماضي

202
00:25:35,522 --> 00:25:37,433
وما يزال يستمر في الحاضر

203
00:25:40,202 --> 00:25:43,353
حيث أسكن هناك امرأة مسنّة عاشت في عام ١٩٠٠

204
00:25:43,522 --> 00:25:45,240
بالريش وكل ما شابهه

205
00:25:45,402 --> 00:25:47,154
أذلك حقًا مفارقة تاريخية؟

206
00:25:47,322 --> 00:25:48,516
أجل، هو ذا

207
00:25:49,122 --> 00:25:51,192
إنها فتاة أيضًا

208
00:25:51,362 --> 00:25:54,638
آنسة آنا كرونيزم

209
00:25:54,802 --> 00:25:56,474
لكن ذلك أمر آخر

210
00:25:57,082 --> 00:25:58,435
أنت أحمق

211
00:26:33,122 --> 00:26:35,284
جئت هنا مرة مع ماري في الربيع

212
00:26:36,888 --> 00:26:39,862
مارسنا الحب على العشب 
في الخلف


213
00:26:39,962 --> 00:26:45,392
حيثما تعبر الشرطة منه

214
00:26:46,202 --> 00:26:47,920
أوشكوا أن يدهسونا

215
00:26:49,322 --> 00:26:50,641
لم نتحرك

216
00:26:51,842 --> 00:26:53,321
كان الأمر مذهلًا

217
00:27:30,242 --> 00:27:32,358
إنه حفل زفاف

218
00:27:32,522 --> 00:27:34,399
غالبا ما تقام هناك حفلات زفاف 

219
00:27:36,562 --> 00:27:39,599
"سنعقد قراننا في يوليو يا حبّي

220
00:27:40,362 --> 00:27:44,196
"حفل العشاء يلي القداس."

221
00:27:45,002 --> 00:27:48,677
الطبقة المحترمة المتوسطة المتدنية
الذين يرقصون الفالس

222
00:27:50,722 --> 00:27:52,633
هناك في الجهة المقابلة ملهى ليلي

223
00:27:52,802 --> 00:27:56,007
لكنك لا ترقص التانجو أو الفالس هناك 

224
00:30:04,429 --> 00:30:06,429
١٢ فبراير

225
00:30:17,642 --> 00:30:18,538
فرانسوا!

226
00:30:25,442 --> 00:30:27,717
ماذا تريد؟

227
00:30:27,882 --> 00:30:30,271
أنا لا أبيع، لست مروّجًا

228
00:30:30,442 --> 00:30:31,955
ألا تملك وظيفة؟

229
00:30:32,122 --> 00:30:35,114
والداي يرعياني
يمكنهم تحمل التكاليف

230
00:30:36,162 --> 00:30:38,357
لكن لا بد أنك تحصل عليه من مكان ما

231
00:30:38,522 --> 00:30:41,594
- لا أعرف أحدًا
- اعطني اسمًا

232
00:30:44,082 --> 00:30:46,038
لا أعرف أحدًا

233
00:30:46,242 --> 00:30:49,200
أشتري جوار باربيه
من الرجال المتواجدين في الشارع

234
00:31:05,802 --> 00:31:07,030
لقد دلني أحدهم إليك

235
00:31:07,682 --> 00:31:09,195
أتعرف سيمون؟

236
00:31:09,802 --> 00:31:11,394
الوكيل العقاري؟

237
00:31:12,602 --> 00:31:14,001
صديق

238
00:31:22,402 --> 00:31:25,121
توقف!
إنه ليس منتصبًا! حسنًا؟

239
00:31:25,282 --> 00:31:27,159
أنا لست متوفرًا

240
00:31:27,322 --> 00:31:29,119
لقد تخلصت منه مع سيمون

241
00:31:29,282 --> 00:31:30,795
سيمون أمره مختلف

242
00:31:31,842 --> 00:31:33,036
إنه صديق

243
00:31:34,242 --> 00:31:35,721
مؤسف جدًا لك

244
00:31:36,602 --> 00:31:37,830
سنتقابل مرة أخرى

245
00:31:39,282 --> 00:31:40,715
أشك في ذلك

246
00:31:42,642 --> 00:31:44,678
أعيد اختراع حياتي

247
00:31:44,862 --> 00:31:48,719
إنها تدور الآن في اتجاه الجائزة الكبرى

248
00:31:48,882 --> 00:31:51,954
طقم عشاء صيني فاخر مكون من 21 قطعة

249
00:31:52,122 --> 00:31:54,113
بالإضافة إلى طقم كامل للقهوة

250
00:31:54,322 --> 00:31:56,517
كلا هذه القطعتان في جائزة كبرى واحدة!

251
00:31:59,042 --> 00:32:00,555
انتظر حتى النهاية

252
00:32:00,722 --> 00:32:03,031
الجائزة الكبرى في التذاكر الصفراء

253
00:32:15,282 --> 00:32:17,828
تمتع بالنسيم المنعش على وجهك!

254
00:32:17,928 --> 00:32:21,993
الكل هنا، الكل هنا، الكل هنا!

255
00:32:39,522 --> 00:32:41,990
وترغب بالمزيد
بقليل من المزيد؟

256
00:32:45,082 --> 00:32:46,834
سيكون ذلك في الدورة التالية

257
00:32:48,642 --> 00:32:52,999
انتظر العجلة حتى تتوقف تمامًا
قبل أن تنزل أو تصعد

258
00:33:03,242 --> 00:33:07,279
انتظر العجلة حتى تتوقف تمامًا
قبل أن تنزل أو تصعد، من فضلك

259
00:33:18,122 --> 00:33:21,671
اصعد إلى السيارة وتحرك من فضلك
دون انتظار

260
00:34:29,850 --> 00:34:31,850
١٥ فبراير

261
00:35:00,979 --> 00:35:03,979
"اشمئزاز"

262
00:35:23,279 --> 00:35:24,888
الرحلة

263
00:35:29,122 --> 00:35:30,840
- هل رافائيل هناك؟
- إنه هنا

264
00:35:37,602 --> 00:35:38,865
لقد جاؤوا إلى هنا بالأمس

265
00:35:38,892 --> 00:35:42,521
من حسن الحظ لم يتبقَ لدي شيء

266
00:35:43,442 --> 00:35:44,921
هل قاموا بعملية بحث؟

267
00:35:46,522 --> 00:35:47,921
ألديك منه؟

268
00:35:48,082 --> 00:35:49,401
كم الكمية التي تريد؟

269
00:35:50,482 --> 00:35:53,042
أربعة من ١٠٠، اثنتان لي

270
00:36:51,562 --> 00:36:53,757
46 شارع جان جيرودو 

271
00:36:53,962 --> 00:36:57,034
جان لاريفير، جان لاريفير

272
00:36:57,202 --> 00:37:01,878
حبّي المسكين
النسيان هو النوم

273
00:37:02,082 --> 00:37:07,031
يومًا ما سنستيقظ
والماضي سيطفو على الركام

274
00:37:07,242 --> 00:37:10,712
وسيدفعنا نحو المرتفعات الصامتة للذاكرة

275
00:37:10,922 --> 00:37:14,198
يومًا ما ستدرك ذلك

276
00:37:16,602 --> 00:37:18,024
ألم يسعك القدوم يوم الخميس؟

277
00:37:19,296 --> 00:37:20,914
لم أجد شيئًا

278
00:37:21,802 --> 00:37:23,599
ما الذي يحدث؟

279
00:37:24,202 --> 00:37:26,591
لقد هاتفت الجميع
الأمر نفسه في كل مكان

280
00:37:27,322 --> 00:37:29,074
الشرطة في كل مكان

281
00:37:30,042 --> 00:37:31,919
إني منتبهة جدًا لهم

282
00:37:32,842 --> 00:37:34,116
عليك ألا تقلق

283
00:37:34,322 --> 00:37:35,835
ماذا عن ماركو؟

284
00:37:36,002 --> 00:37:38,152
ماركو قبض عليه، وسيرج أيضًا

285
00:37:38,362 --> 00:37:40,717
هناك المزيد من الناس الذين لا تعرفيهم

286
00:37:42,162 --> 00:37:43,561
ادخل

287
00:37:46,722 --> 00:37:50,078
هذا كل ما لدي لأجلك
إنه ٤٠٠

288
00:37:50,242 --> 00:37:51,914
٤٠٠؟

289
00:37:52,082 --> 00:37:55,518
نعم، لقد أخبرتك للتو لا شيء متوفر

290
00:37:56,522 --> 00:38:00,071
إن كان ثمينًا جدًا، فلتنسي الأمر
لدي مشتري

291
00:38:00,242 --> 00:38:01,914
لقد كنت أصنع لك معروفًا

292
00:38:02,562 --> 00:38:04,200
حسنًا إذن، أعطنيه

293
00:38:05,962 --> 00:38:07,395
جان لاريفير ... 

294
00:38:07,962 --> 00:38:09,281
المرة الأولى التي رأيتها فيها

295
00:38:09,442 --> 00:38:12,081
في صورة أمام قاعة سينما صغيرة

296
00:38:12,842 --> 00:38:14,912
كنت في العاشرة من عمري
دلفت إليها

297
00:38:15,082 --> 00:38:18,815
أتذكر عيناها المشعّتان وصوتها العميق

298
00:38:19,115 --> 00:38:21,469
لم يخطر لي أني سأعرفها يومًا ما

299
00:38:23,094 --> 00:38:26,271
هذا ثمين، ثمين للغاية!

300
00:38:28,367 --> 00:38:30,692
ابق قليلًا

301
00:38:31,522 --> 00:38:32,955
لا وقت لدي

302
00:38:33,762 --> 00:38:35,354
ابق

303
00:38:40,827 --> 00:38:42,327
الإيماءات

304
00:38:42,627 --> 00:38:43,758
أملك بحّارًا

305
00:38:43,962 --> 00:38:45,190
وعديم الخبرة بالبحر

306
00:38:46,402 --> 00:38:48,552
ليحبّ

307
00:38:49,082 --> 00:38:51,915
إنه عائق

309
00:38:56,802 --> 00:38:59,680
ألا نحب مجددًا

310
00:39:00,562 --> 00:39:03,554
ذلك هو الموت

312
00:39:09,842 --> 00:39:12,117
مارغريت باريس

313
00:39:12,322 --> 00:39:14,278
اقرضيني حذائك الرمادي

314
00:39:14,482 --> 00:39:16,393
أريني الجنة

315
00:39:16,562 --> 00:39:19,872
أين تذهب العصافير
لتغرد!

316
00:39:22,482 --> 00:39:25,792
#حقل من الضوء#

317
00:39:26,002 --> 00:39:28,880
#ضحيّة أبيّة#

318
00:39:29,042 --> 00:39:32,318
#إنها حياتك تلك الكامنة فيّ#

319
00:39:32,482 --> 00:39:35,758
#مذ تلقّيتها منك#

320
00:39:35,922 --> 00:39:40,552
#غرفتنا موصدة#
هذا اللحن يطاردني

321
00:39:41,762 --> 00:39:43,717
#كمحّارة مغلقة#
هذا اللحن يطاردني

322
00:39:44,762 --> 00:39:47,834
- لمن هذا الصوت؟
- اسمي نفسي الحنين

323
00:39:53,903 --> 00:39:55,582
٢١ فبراير

324
00:40:12,765 --> 00:40:15,634
اشمئزاز

325
00:40:22,042 --> 00:40:23,395
فرانسوا

326
00:40:23,602 --> 00:40:25,479
فرانسوا!

327
00:40:26,762 --> 00:40:28,957
لم أسمعك عندما دخلت

328
00:40:29,802 --> 00:40:33,920
فرانسوا، إني أطلبك مجددًا

329
00:40:36,442 --> 00:40:37,557
لا

330
00:40:40,402 --> 00:40:42,120
العلاج سيكون ممتعًا للغاية

331
00:40:42,282 --> 00:40:45,797
إنه بعيد في القرية في بيت ريفي ضخم

332
00:40:46,402 --> 00:40:49,360
إنه ليس كعيادة على الإطلاق

333
00:40:49,962 --> 00:40:51,475
كما لو أنك في عطلة

334
00:40:51,682 --> 00:40:53,035
"عطلة"؟

335
00:40:53,922 --> 00:40:57,153
لقد حصلت على عطلة مسبقًا في واحد من تلك
البيوت الريفية

336
00:40:59,722 --> 00:41:01,379
أرجوكِ يا أمي

337
00:41:02,042 --> 00:41:04,636
سيتكرر الشيء ذاته مجددًا

338
00:41:04,842 --> 00:41:07,037
ما يقولونه قد عفا عليه الزمن

339
00:41:08,362 --> 00:41:10,239
لا فائدة من الذهاب

340
00:41:11,642 --> 00:41:13,155
فرانسوا

341
00:41:20,362 --> 00:41:21,954
أنا آسف يا أمي

342
00:42:04,882 --> 00:42:09,433
عند الظهيرة تسلمت بضاعة
بعد ذلك، تلك الصور، تصوّراتي

343
00:42:09,602 --> 00:42:13,197
لم تعد تخيفني بعد الآن
صارت تشبه أحلام اليقظة

344
00:42:14,464 --> 00:42:16,954
٢٥ فبراير

345
00:42:20,962 --> 00:42:23,430
لقد مرت عشرة أعوام على رحيل كارل

346
00:42:23,682 --> 00:42:24,797
عشرة أعوام

347
00:42:25,562 --> 00:42:28,281
بالإضافة إلى جاك، سيمرّ عام في يوليو

348
00:42:28,442 --> 00:42:30,080
وجورج، ثلاثة أشهر

349
00:42:31,922 --> 00:42:33,401
يا له من شتاء!

350
00:42:34,762 --> 00:42:36,400
وما تبقّى منهم

351
00:42:36,922 --> 00:42:39,197
سيريل، في متجر التسجيلات السحري

352
00:42:40,122 --> 00:42:41,794
فجر دماغه

353
00:42:42,962 --> 00:42:46,398
وستيلا، أجمل محترفة بدوام جزئي هنا 

354
00:42:47,522 --> 00:42:48,955
مثيرة حقًا

355
00:42:50,362 --> 00:42:54,037
أقراص منوّمة في غرفة فندق رخيص
لوحدها تمامًا

356
00:42:55,322 --> 00:42:57,438
وجدوها عارية على الأرضية

357
00:42:58,642 --> 00:43:03,557
لم تترك رسالة
لا وداعات

358
00:43:05,002 --> 00:43:06,993
الصمت فقط والموت

359
00:43:08,442 --> 00:43:11,275
ماذا تبقّى من الشاب اللطيف كارل

360
00:43:11,442 --> 00:43:13,512
وتلك العطل العظيمة في الألزاس؟

361
00:43:15,082 --> 00:43:18,154
مجرد اسم يُذكر بين فينة وأخرى

362
00:43:18,322 --> 00:43:20,392
والذكرى الزائلة لوجه ما

363
00:43:21,242 --> 00:43:23,881
فتى صغير لطيف ذو بشرة بيضاء جدًا

364
00:43:24,042 --> 00:43:26,272
الذي كان يخشى ضربة الشمس

365
00:43:27,202 --> 00:43:29,272
والذي اعتاد جمع الحصى

366
00:43:29,482 --> 00:43:31,837
كان يتحدث بتشدّق

367
00:43:32,002 --> 00:43:34,232
مع والدته السمينة ووالده السمين

368
00:43:34,402 --> 00:43:36,472
الذان كانا من الألزاس

369
00:43:38,442 --> 00:43:40,319
بعينيهما الزرقاوان الفاتحة

370
00:43:42,922 --> 00:43:44,435
عينا كارل

371
00:43:45,322 --> 00:43:47,313
لم نلتقي بهم مجددًا

372
00:43:50,282 --> 00:43:51,920
"وجه حكيم وصبور

373
00:43:52,122 --> 00:43:54,875
"الذي كان يقدر الصداقتان اللتان حصل عليهما

374
00:43:55,042 --> 00:43:57,602
"في أمسية صيفية على البحر الهادئ 

375
00:43:57,762 --> 00:43:59,878
"غاصت الشمس وراء الأفق

376
00:44:00,042 --> 00:44:02,681
"مخلّفة ورائها خط أحمر اللون

377
00:44:02,842 --> 00:44:04,958
"يخفي المشاعر الماضية.

378
00:44:05,522 --> 00:44:06,955
"كارل

379
00:44:08,042 --> 00:44:10,272
"ذكرى كارل

380
00:44:10,442 --> 00:44:12,558
"شتاء 1959"

381
00:44:14,242 --> 00:44:16,358
ذكرى!

382
00:44:16,522 --> 00:44:19,719
كيف لك المقارنة بين الذكرى مع شيء حقيقي؟

383
00:44:20,602 --> 00:44:23,321
لا يمكنك التفريق بينهما!

384
00:44:28,322 --> 00:44:31,792
ما إذا كنا نضحك أو نبكي
فالوقت يمضي

385
00:44:37,065 --> 00:44:39,565
٢٦ فبراير

386
00:45:48,201 --> 00:45:51,201
٣ مارس

387
00:45:53,042 --> 00:45:54,555
الوقت يمضي

388
00:45:56,642 --> 00:45:58,234
الوقت يمضي

389
00:46:01,082 --> 00:46:02,754
الوقت يمضي

390
00:46:04,082 --> 00:46:05,754
اشمئزاز، فرانسوا

391
00:46:06,642 --> 00:46:08,536
الوقت معلق فوق رأسي

392
00:46:10,202 --> 00:46:13,080
الحياة تمضي يا فرانسوا

393
00:46:14,842 --> 00:46:15,991
تأتي

394
00:46:16,722 --> 00:46:17,996
وتذهب

395
00:46:20,119 --> 00:46:22,835
الغد البطيء

396
00:46:23,135 --> 00:46:26,484
٤ مارس

397
00:46:31,442 --> 00:46:32,591
فرانسوا؟

398
00:46:38,922 --> 00:46:40,560
فرانسوا، إنه غي

399
00:46:52,802 --> 00:46:54,520
فرانسوا ليس هنا

400
00:46:59,682 --> 00:47:01,320
فرانسوا ليس هنا

401
00:47:03,736 --> 00:47:05,848
٦ مارس

402
00:47:07,825 --> 00:47:10,935
ساعة الشفق

403
00:47:16,282 --> 00:47:17,681
الوقت

404
00:47:22,002 --> 00:47:25,199
الوقت..الوقت

405
00:47:26,562 --> 00:47:27,631
الوقت

406
00:47:29,362 --> 00:47:30,636
الوقت

407
00:47:57,265 --> 00:47:59,399
٢٤ مارس

408
00:48:02,522 --> 00:48:04,877
لا أستطيع القدوم يا فرانسوا!

409
00:48:07,282 --> 00:48:08,874
إنك شاحب للغاية

410
00:48:09,722 --> 00:48:11,201
انظر إلى نفسك

411
00:48:12,282 --> 00:48:13,954
انظر إلى وجهك

412
00:48:16,282 --> 00:48:19,752
أتذكر عندما كنت صغيرًا
بملامحك، ممتلئ الخدين

413
00:48:19,922 --> 00:48:22,390
كنت تبتسم لجميع العابرين على الطريق

414
00:48:22,602 --> 00:48:24,558
"يا له من صبي جميل!
أهو ولدك؟

415
00:48:24,722 --> 00:48:26,280
"أجل، إنه ولدي يا سيدة.

416
00:48:26,442 --> 00:48:28,751
"إنه ابني
واسمه فرانسوا."

417
00:48:31,082 --> 00:48:33,721
عد يا فرانسوا
عد

418
00:48:34,242 --> 00:48:36,472
سأهتم بك
ستكون بخير

419
00:48:37,082 --> 00:48:40,392
يمكنك البقاء في غرفتك
يمكنك أن تفعل ما تشاء

420
00:48:41,282 --> 00:48:42,476
عد إلى البيت

421
00:48:55,922 --> 00:48:56,911
تفضلي

422
00:48:57,562 --> 00:48:58,836
هذه لك

423
00:48:59,962 --> 00:49:00,997
اقرأيها

424
00:49:02,322 --> 00:49:04,119
أعتقد أنك ستفهمين

425
00:49:22,442 --> 00:49:24,831
"أمي، رغم كل مجهوداتك،

426
00:49:25,002 --> 00:49:27,960
"يستحيل عليكِ أن تدركي رفضي

427
00:49:28,122 --> 00:49:31,637
"الأسباب التي تبدو بسيطة بالنسبة لي

428
00:49:31,802 --> 00:49:33,758
"أصبحت مشوشة في رأسي

429
00:49:35,482 --> 00:49:38,201
"على أي حال، ليس لدي وقت

430
00:49:38,362 --> 00:49:41,240
"وكل إنسان يموت حاملًا معه سرّه

431
00:49:41,442 --> 00:49:43,239
"سرّه الخاص

432
00:49:43,402 --> 00:49:47,441
"إنها كلمة غبية قد تبدو مكللة بالغموض 

433
00:49:47,602 --> 00:49:52,073
"يحبها الشعراء الذين لا يرغبون بكشف 
المزيد من أسرارهم

434
00:49:52,882 --> 00:49:55,191
"بالنسبة لي فإن معناها بسيط

435
00:49:55,362 --> 00:49:57,671
"ما هو سر الإنسان؟

436
00:49:57,842 --> 00:50:00,675
"إنه ليس ما يجهله الآخرون عنه.

437
00:50:00,842 --> 00:50:04,391
"بل ما لا يمكنه أن يجعلهم يدركونه

438
00:50:04,562 --> 00:50:07,713
"الذي أخرسه في عقله اللين

439
00:50:07,882 --> 00:50:12,000
"كل تلك الأفكار السيئة التي تود محوها

440
00:50:12,162 --> 00:50:15,438
"لكن يستحيل ذلك، لمن عبّر عنها

441
00:50:15,602 --> 00:50:18,594
"أو ذلك الذي استطاع التعبير عنها، عليل جدًا

442
00:50:18,762 --> 00:50:20,593
"أو تمكن من الهرب من قبضته.

443
00:50:20,762 --> 00:50:24,960
"إنها تتجول في رأسه
نائمًا، ناسيًا.

444
00:50:26,402 --> 00:50:29,016
"أحيانًا تعاود الظهور

445
00:50:29,116 --> 00:50:32,956
"حيًّا، ولكن من المحتمل أن يعود
إلى النوم بالسرعة ذاتها.

446
00:50:33,122 --> 00:50:34,760
"أعجز عن تفسيره.

447
00:50:36,042 --> 00:50:38,169
"لا أريد أن أتقدم في العمر

448
00:50:38,269 --> 00:50:41,200
"ماشيًا القليل من الخطوات الآمنة والأكيدة

449
00:50:41,642 --> 00:50:43,758
"...نحو تلك النهاية الباردة.

450
00:50:43,922 --> 00:50:47,039
"لسوء الحظ إن كان يعني ذلك أن الحياة أقصر

451
00:50:47,202 --> 00:50:48,874
"لكن أفضل

452
00:50:49,642 --> 00:50:51,917
"أود الانضمام إلى كارل والبقية

453
00:50:52,082 --> 00:50:55,677
"في أرض الظل تلك التي تركونا
لأجلها

454
00:50:55,842 --> 00:50:57,639
"..والتي لم تعد تخيفني بعد الآن.

455
00:50:57,802 --> 00:51:01,875
"سامحيني
أحبكما الإثنان، فرانسوا."

456
00:51:07,322 --> 00:51:10,120
الأمر يائس الآن
لقد انتهى

457
00:51:12,922 --> 00:51:14,241
فرانسوا

458
00:51:23,442 --> 00:51:25,956
فرانسوا..فرانسوا

459
00:51:27,082 --> 00:51:28,720
دعني وشأني يا غي!

460
00:51:42,882 --> 00:51:45,760
غي، علاقتنا كانت مستحيلة

461
00:51:48,522 --> 00:51:49,796
غي

462
00:52:02,135 --> 00:52:04,308
٢٥ مارس

463
00:52:16,802 --> 00:52:18,520
ليس سهلًا عليّ أن أقول ذلك

464
00:52:18,682 --> 00:52:21,754
فمن الأفضل أن أختصر

465
00:52:22,882 --> 00:52:24,873
سأغادرك يا فرانسوا

466
00:52:27,442 --> 00:52:30,195
علاقتنا صارت عدمية

467
00:52:30,402 --> 00:52:33,758
لا مكان لي في الحياة التي اخترت أن تعيشها

468
00:52:35,162 --> 00:52:37,278
بالتأكيد إنها ليست كافية لي

469
00:52:39,802 --> 00:52:43,681
لا أعتقد أني قد وبختك مسبقًا أو عاتبتك

470
00:52:47,162 --> 00:52:48,536
لكن لا فائدة لي عندك

471
00:52:48,636 --> 00:52:51,852
ولا أرغب أن أراك بهذه الطريقة التي تبدو بها
بعد الآن

472
00:52:51,922 --> 00:52:54,476
أرغب بالحصول على حياة مجددًا
لأذهب بعيدًا، لست أدري

473
00:52:55,522 --> 00:52:58,753
لكني أرغب بالقيام بذلك من دونك

474
00:53:00,522 --> 00:53:02,956
أنا مسرور أنكِ ما تزالين تحبين الحياة

475
00:53:03,122 --> 00:53:04,794
أنا أحبها أيضًا

476
00:53:04,962 --> 00:53:07,760
لا أرغب أن تتوقف الحياة قط

477
00:53:07,922 --> 00:53:08,757
أترين!

478
00:53:08,922 --> 00:53:12,153
هذا ليس صحيح مطلقًا يا فرانسوا
إنك لا تحب الحياة

479
00:53:12,322 --> 00:53:15,792
مريع أن تحب شخصًا يرفض كل شيء

480
00:53:17,842 --> 00:53:19,833
لهذا أنا راحلة

481
00:53:21,762 --> 00:53:24,151
لا أملك أي شيء ما عدا الحب لأهبه لك

482
00:53:24,322 --> 00:53:27,951
لكنك بعيد في خيالك
أنت كذلك بشتى الطرق

483
00:53:29,722 --> 00:53:31,792
أُفضّل ألا أراك مجددًا

484
00:53:32,922 --> 00:53:34,640
ومع ذلك، ما أزال أحبك

485
00:53:37,362 --> 00:53:38,636
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

486
00:53:39,562 --> 00:53:42,759
لا أدري، لا أهتم إلى أين

487
00:53:43,402 --> 00:53:44,630
معكِ حق

488
00:53:44,802 --> 00:53:47,919
على الأقل معي
أنا لم أخفي شيئًا عنك أبدًا 

489
00:53:48,482 --> 00:53:50,473
أنت تعلمين ما الذي تتوقعينه مني

490
00:53:51,202 --> 00:53:52,715
لا تملكين شيئًا لتخسريه

491
00:53:58,282 --> 00:54:00,159
أنا أعرف ما تحاول. 

492
00:54:01,042 --> 00:54:03,158
أتظن ذلك سهلًا للغاية؟

493
00:54:16,562 --> 00:54:20,601
عندما يتحدث أحدهم عن موته
فالأمر كما لو أنه يشعر بقدومه

494
00:54:20,762 --> 00:54:22,992
كما لو أنهم يعلمون بقرب موعدهم

495
00:54:25,922 --> 00:54:28,152
ليس لدي رغبة للشجار

496
00:54:29,682 --> 00:54:31,718
لا أملك القوة

497
00:54:33,882 --> 00:54:37,636
أنا في مكان آخر ... بعيدًا نحو طريق آخر 

498
00:54:38,922 --> 00:54:42,551
كل شيء يتسلل من بين أصابعي
لقد جننت

499
00:54:45,642 --> 00:54:47,792
أنا في حالة من الفوضى العارمة

500
00:54:49,482 --> 00:54:53,316
عندما أرى كل تلك الوجوه
كل تلك الأجساد على الطريق

501
00:54:53,482 --> 00:54:55,279
فإني أريدهم جميعًا

502
00:54:56,642 --> 00:54:58,041
جنون تام

503
00:55:01,562 --> 00:55:04,360
ما من مساحة خاصة لي!

504
00:55:20,362 --> 00:55:22,114
صوفي، لن أنساكِ أبدًا

505
00:55:31,915 --> 00:55:34,915
٢٦ مارس

506
00:55:36,362 --> 00:55:38,353
لم لم تأتي؟

507
00:55:38,522 --> 00:55:40,797
- لا أستطيع
- خسارة

508
00:55:40,962 --> 00:55:42,520
أجل، إنها خسارة

509
00:55:45,002 --> 00:55:47,596
لقد كان الأمر رائعًا هناك في بريتاني
عند بيغ ميل، سوزون

510
00:55:48,642 --> 00:55:50,758
[يتحدث بالبريتونية]

511
00:55:52,082 --> 00:55:53,959
أتعلم ما الذي يعنيه ذلك؟

512
00:55:54,962 --> 00:55:56,873
تعني: "من أين أنت؟"

513
00:55:59,562 --> 00:56:01,598
سيكون هناك مجموعة كبيرة منا

514
00:56:01,802 --> 00:56:03,315
لا، لا أستطيع

515
00:56:03,482 --> 00:56:05,393
إني راحل أنا أيضًا

516
00:56:06,402 --> 00:56:08,916
أنا راحل في رحلة طويلة جدًا

517
00:56:09,482 --> 00:56:11,200
بعيدة جدًا جدًا جدًا جدًا

518
00:56:11,802 --> 00:56:13,440
بعيدًا قدر الإمكان 

519
00:56:15,162 --> 00:56:18,279
بالإضافة إلى أنك عندما ترحل في
رحلة طويلة كهذه

520
00:56:19,202 --> 00:56:21,796
لا يمكنك أن تتأكد من أمر عودتك

521
00:56:23,322 --> 00:56:25,790
من ألا تُرى مجددًا

522
00:56:26,882 --> 00:56:31,478
إن كنت لن تراني مجددًا
ثمة شيء أود أن أقوله لك

523
00:56:33,002 --> 00:56:36,039
أنت أفضل شيء في العالم قد حدث لي

524
00:56:36,842 --> 00:56:38,673
أحيانًا أفكر بك

525
00:56:39,762 --> 00:56:42,230
عن متعتك، عن حرّيتك

526
00:56:42,442 --> 00:56:43,761
كرمك

527
00:56:48,814 --> 00:56:55,282
أردت أن أقول للصبي
"لقد كنت شروق الشمس بالنسبة لي"
لكن الحياء منعني

528
00:56:56,402 --> 00:56:59,712
لم أنسَ قط شيئًا مما قلته تلك الليلة

529
00:57:00,482 --> 00:57:03,474
"أحب كل ما هو جميل بلا تمييز."

530
00:57:08,676 --> 00:57:11,517
٢٧ مارس

531
00:57:12,127 --> 00:57:15,397
جئت لأقول وداعًا

532
00:57:16,482 --> 00:57:19,280
- أراحلٌ أنت؟
- أجل

533
00:57:22,442 --> 00:57:24,194
لقد هجرني الجميع

534
00:57:24,402 --> 00:57:26,359
فإذن أنت مسرور بقرارك؟

535
00:57:30,322 --> 00:57:33,632
بما أن الجميع راحلون، أنا أيضًا راحل

536
00:57:39,002 --> 00:57:40,833
فرانسوا، اهتم بنفسك

537
00:57:41,002 --> 00:57:44,312
إن غادرت، فلا تشعر إذن

538
00:57:44,482 --> 00:57:46,234
لا أستطيع قول: "جيد"

539
00:57:46,402 --> 00:57:50,634
بقدر ما يهمك الأمر، فالرحلة ستكون بعيدة

540
00:57:50,802 --> 00:57:52,520
أعني، إن لم تكن تشعر أنك بخير

541
00:57:53,962 --> 00:57:55,600
وقمت بالمغادرة

542
00:57:55,762 --> 00:57:58,799
في نهاية الرحلة، لن تلوم أحدًا سواك

543
00:57:58,962 --> 00:57:59,664
لا بد أن أغادر

544
00:58:13,677 --> 00:58:16,838
لقد ندمت على مغادرتك

545
00:58:17,842 --> 00:58:19,878
أنت لم تغادرني

546
00:58:20,042 --> 00:58:24,160
لقد غادرت لتمشي قليلًا
سوف تعود

547
00:58:24,962 --> 00:58:26,520
أنا هنا

548
00:58:27,322 --> 00:58:28,550
هذا كل شيء

549
00:58:29,842 --> 00:58:31,275
ماذا عن ماري؟

550
00:58:34,522 --> 00:58:37,082
ماري موضوعها مختلف

551
00:58:37,242 --> 00:58:39,039
إنها متعة

552
00:58:42,242 --> 00:58:43,914
ماري تحبك كثيرًا

553
00:58:44,722 --> 00:58:46,713
أحيانًا نفكر بك

554
00:58:48,322 --> 00:58:51,837
هناك فسحة في حياة المرء يا فرانسوا

555
00:58:52,362 --> 00:58:53,954
لكن ما من وقت

556
00:58:56,162 --> 00:58:59,791
يومًا ما سيضحك الناس على القصص
التي اخترعوها

557
00:58:59,962 --> 00:59:02,954
عندما يتقدمون في العمر ويرهقهم الزمن

558
00:59:03,122 --> 00:59:06,319
الأمر المهم هو ما يحدث بين شخصين

559
00:59:06,482 --> 00:59:08,313
هذا يبدو واضح جدًا بالنسبة لي

560
00:59:10,322 --> 00:59:12,836
بالتأكيد، مسموح لنا بالتفضيلات

561
00:59:13,962 --> 00:59:16,715
لكن لقاء واحد يمكنه أن يقلب حياتك
رأسًا على عقب

562
00:59:16,922 --> 00:59:19,675
لا بد أن تحب شخصًا بغض النظر عن عمره أو جنسه

563
00:59:19,842 --> 00:59:21,673
وكل تلك الحماقات

564
00:59:24,442 --> 00:59:26,239
رجل أم امرأة

565
00:59:27,002 --> 00:59:28,594
مسن أو شاب

566
00:59:29,802 --> 00:59:31,838
لا يهم أيهما

567
00:59:34,242 --> 00:59:36,198
المهم هو أن تحب

568
00:59:39,962 --> 00:59:43,557
عندما أكون بقربك، كل شيء يبدو
بالغ السهولة

569
00:59:45,642 --> 00:59:48,600
قد يكون ذلك لأن كل شيء يبدو بسيطًا
بالنسبة لي

570
00:59:51,002 --> 00:59:53,038
كل شيء في حالة فوضى عارمة
بالنسبة لي

571
00:59:53,202 --> 00:59:55,079
لا يهم

572
00:59:55,242 --> 00:59:57,312
- أليس كذلك؟
- كلا

573
01:00:01,562 --> 01:00:03,678
إني أؤذي الناس الذين أحبهم

574
01:00:04,642 --> 01:00:07,031
كلا، ليس أذى فحسب

575
01:00:07,202 --> 01:00:09,033
لا علاقة لذلك بالأمر

576
01:00:09,202 --> 01:00:10,874
الجميع

577
01:00:13,202 --> 01:00:14,954
إنك أنت الموجوع

578
01:00:15,162 --> 01:00:16,561
كيف ذلك؟

579
01:00:20,242 --> 01:00:22,802
ينبغي عليك أن تقتلني لتمنعني من الرحيل

580
01:00:23,602 --> 01:00:25,274
كما أنك ترغب بذلك

581
01:00:28,042 --> 01:00:31,876
لم يكن الأمر خطيرًا، لقد كنت مرهقًا

582
01:00:37,922 --> 01:00:40,117
ذلك كان سيحرّرك، أليس كذلك؟

583
01:00:41,122 --> 01:00:42,794
لكن كما ترى، لا أستطيع

584
01:00:43,882 --> 01:00:45,634
كلنا محدودين

585
01:00:49,522 --> 01:00:52,320
من المريع أن تحب شخصًا هارب

586
01:00:52,522 --> 01:00:54,433
من الهارب؟

587
01:00:54,642 --> 01:00:55,677
أنت

588
01:00:56,242 --> 01:00:58,073
أنت

589
01:01:00,602 --> 01:01:03,275
ماذا ستفعل عندما تحب شخصًا كذلك؟

590
01:01:04,042 --> 01:01:07,159
لست أدري، سنسأل ماري

591
01:01:08,202 --> 01:01:09,521
ماري!

592
01:01:10,802 --> 01:01:12,155
ماري!

593
01:01:17,082 --> 01:01:18,435
فرانسوا

594
01:01:24,522 --> 01:01:25,637
ماري

595
01:01:26,442 --> 01:01:31,121
فرانسوا يريد أن يعرف كيف يمكن
التأقلم مع حب شخص هارب

596
01:01:35,682 --> 01:01:39,675
عليك أن تتأكد من إغلاق كل الأبواب
والنوافذ التي تركت مفتوحة

597
01:01:50,439 --> 01:01:56,276
لقد حظينا على الوقت لنبكي
لقد مضى الوقت الآن، يا غي

598
01:01:59,362 --> 01:02:01,000
هل ستحضر الحفلة الصاخبة؟

599
01:02:01,162 --> 01:02:03,756
- أأنتما ذاهبان؟
- بكل تأكيد

600
01:02:03,922 --> 01:02:06,152
ربما سأعزف شيئًا

601
01:02:06,322 --> 01:02:07,721
أراك هذه الليلة

602
01:02:09,722 --> 01:02:11,314
ألن تبقى لتناول العشاء؟

603
01:02:11,482 --> 01:02:13,791
إني لا أكل كثيرًا في هذه الأيام

604
01:02:13,962 --> 01:02:14,997
أراك الليلة

605
01:02:16,783 --> 01:02:17,613
حفلة "مجتمع"

606
01:02:20,562 --> 01:02:23,793
أنا من الضواحي، درانسي بقرب بوبيغني

607
01:02:24,922 --> 01:02:26,321
من جلبك إلى هنا؟

608
01:02:26,522 --> 01:02:28,513
روجر

609
01:02:28,722 --> 01:02:31,077
- فيم تعمل؟
- لا شيء إطلاقًا

610
01:02:31,242 --> 01:02:34,791
أريد أن أعمل مجددًا
لكن ليس تحت إمرة مدير

611
01:02:35,002 --> 01:02:38,631
في عمل كذلك، يمكنني أن ألتقي بأشخاص مهمين

612
01:02:39,682 --> 01:02:42,480
التقى أحد الأصدقاء برجل لديه مصنع

613
01:02:42,682 --> 01:02:43,751
غنيٌّ نتن

614
01:02:43,922 --> 01:02:46,880
ذلك الصديق يعمل في المصنع
إنه متزوج

615
01:02:47,082 --> 01:02:48,640
يملك سيارتين

616
01:02:49,882 --> 01:02:52,032
في الرابعة عشر من عمري، بدأت
العمل في مخبز

617
01:02:52,242 --> 01:02:55,837
كمتدرب، لقد عملت حتى الموت
مقابل 20000 في الشهر 

618
01:02:56,002 --> 01:03:00,154
لقد استمتعت بخبز الكيك واختراع الزخارف

619
01:03:00,362 --> 01:03:06,273
لكن خفق كريمات الزبدة والمعجنات
لم تُثر اهتمامي 

620
01:03:06,773 --> 01:03:07,232
استقلت

621
01:03:07,402 --> 01:03:09,102
ملفك الشخصي مثير للاعجاب

622
01:03:09,202 --> 01:03:11,407
إلا أن الشريطة مثيرة للتساؤل

623
01:03:17,722 --> 01:03:18,996
إذن؟

624
01:03:20,002 --> 01:03:21,958
وسيم كالعادة؟

625
01:03:22,922 --> 01:03:25,072
وسيم لمن؟ لم؟

626
01:03:25,242 --> 01:03:28,598
حسنًا، للآخرين ربما

627
01:03:28,762 --> 01:03:31,230
لنفسك أيضًا أيها الصبي العزيز

628
01:03:31,402 --> 01:03:34,758
لكنك تجهل كيف تستفيد من ذلك

629
01:03:34,922 --> 01:03:37,482
أنت منطو على نفسك كثيرًا

630
01:03:38,082 --> 01:03:41,757
من الرائع أن تسمح لنفسك
أن تكون محبوبًا

631
01:03:41,962 --> 01:03:45,671
أُفضّل أن أختار من أحب أو يُحبّني

632
01:03:45,882 --> 01:03:49,477
أوه! إنك متشرّط للغاية

633
01:03:49,722 --> 01:03:50,996
انظر إلى أرنو هناك

634
01:03:52,442 --> 01:03:55,991
إنه يعرف كيف يكون محبوبًا، ذلك الشخص 

635
01:03:56,202 --> 01:03:59,717
- إنه محترف
- لا وجود لشيء كهذا

636
01:04:00,482 --> 01:04:02,677
إنه ضعيف

637
01:04:02,842 --> 01:04:04,400
يبدو ذكيًا

638
01:04:04,562 --> 01:04:06,234
إنه ناعم

639
01:04:06,442 --> 01:04:09,434
يحب الشراشف الزهريّة

640
01:04:10,242 --> 01:04:11,721
العطور الرقيقة

641
01:04:12,842 --> 01:04:14,992
الشتاءات في الريفيرا

642
01:04:16,682 --> 01:04:19,196
إننا سعداء للغاية

643
01:04:21,282 --> 01:04:23,512
لكن أنت

644
01:04:24,442 --> 01:04:27,036
لو شعرت قط بهذا الشعور

645
01:04:27,202 --> 01:04:29,238
إني لا أحب الشراشف الزهريّة

646
01:04:29,402 --> 01:04:32,792
أكره الريفيرا
حيث الشتاء فيه يشبه الصيف

647
01:04:33,002 --> 01:04:36,517
هلمّ، هلمّ، هلمّ
فرانسوا ولدي

648
01:04:37,682 --> 01:04:40,321
إلى الأبد على العكس، صحيح؟ 

649
01:04:40,482 --> 01:04:43,076
أنت حقًا عنيد، لكنك بديع

650
01:04:47,802 --> 01:04:50,569
إنك تشعر بالملل أحيانًا

651
01:04:50,669 --> 01:04:53,280
مع عشاقك العاديون

652
01:04:55,842 --> 01:04:58,914
إذن، كيف الحياة معك يا فرانسوا

653
01:04:59,122 --> 01:05:01,955
الحياة تمضي، وأنا أمضي

654
01:05:02,122 --> 01:05:04,192
هل تشعر بالملل؟

655
01:05:04,362 --> 01:05:07,718
كلا، أعني أني سأغادر
سأغادر باريس

656
01:05:08,242 --> 01:05:09,357
أحقًا؟

657
01:05:11,602 --> 01:05:15,197
أجل
الذهاب في رحلة أمر لطيف أيضًا

658
01:05:15,362 --> 01:05:18,115
سوف تعيث فسادًا 

659
01:05:19,362 --> 01:05:21,592
هل رأيت

660
01:05:21,802 --> 01:05:24,316
مجندنا الجديد؟ 

661
01:05:24,482 --> 01:05:25,378
لذيذ!

662
01:05:25,842 --> 01:05:27,275
إنه كهربائي

663
01:05:29,242 --> 01:05:32,996
جاء لإصلاح بعض الأشياء
في منزل روجر

664
01:05:33,202 --> 01:05:34,601
واحتفظ به روجر

665
01:05:34,762 --> 01:05:37,435
ليس خجولًا على الإطلاق

666
01:05:38,162 --> 01:05:40,198
يملك جسدًا

667
01:05:40,362 --> 01:05:42,353
من شأنه أن يجعلك تقفز!

668
01:05:42,562 --> 01:05:44,996
لكن لعلي أُثير ضجرك

669
01:05:45,162 --> 01:05:46,481
هذا يكفي يا جورج

670
01:05:46,642 --> 01:05:49,281
لست مهتمًا أبدًا بأي مما تقول

671
01:05:49,442 --> 01:05:52,081
وجه جديد، جسد جديد

672
01:05:52,242 --> 01:05:53,914
وهل أنت راضٍ؟

673
01:05:54,082 --> 01:05:56,471
الشهية المعروفة للمثليّين جنسيًا

674
01:05:57,042 --> 01:06:00,114
إن كنت تظن أن 'المستقيمين'أكثر
حرصًا

675
01:06:00,722 --> 01:06:04,351
وأننا دائمًا في طور التكوين 

676
01:06:04,522 --> 01:06:07,753
هذا لأننا نادرًا ما نجد ما نريد 

677
01:06:10,882 --> 01:06:12,793
أتفضل فتاة أم فتى؟

678
01:06:13,562 --> 01:06:15,439
لا يمكنك حقًا أن تقارن بينهما

679
01:06:15,602 --> 01:06:17,672
هل تفضل الجلوس على كرسي أو أريكة؟ 

680
01:06:18,482 --> 01:06:19,961
هذا لأجلك

681
01:06:20,122 --> 01:06:23,114
الأمر مختلف فحسب
إنهما شيئان مختلفان

682
01:06:38,562 --> 01:06:40,678
"وحدها الحياة تنتهي.

683
01:06:40,842 --> 01:06:43,914
"المشاعر لا تموت قط."

684
01:06:56,762 --> 01:06:59,401
لم أتوقع أن أجدك هنا، سيدي!

685
01:06:59,962 --> 01:07:03,591
أنا بحال أفضل، كما تعلمين
أشعر بالتحسن

686
01:07:04,482 --> 01:07:05,801
سأغادر غدًا

687
01:07:05,962 --> 01:07:07,680
حبيبي

688
01:07:07,842 --> 01:07:11,801
قيل لي أنك انسجمت بشكل جيد مع الشباب 

689
01:07:12,602 --> 01:07:14,877
أقوم بذلك لأنجو

690
01:07:15,042 --> 01:07:16,953
أبي يعمل في المصاعد

691
01:07:17,122 --> 01:07:19,158
لا يمكنه أن يجني أكثر من مئة ألف في الشهر

692
01:07:19,322 --> 01:07:22,553
إني أتنزه مع شباب ينفقون
ذلك في ليلة واحدة

693
01:07:22,722 --> 01:07:25,361
لا أرغب أن يستعبدني أحدهم 10 ساعات
في اليوم

694
01:07:25,562 --> 01:07:27,439
ولا أزال أنتهي منه جائعًا

695
01:07:29,682 --> 01:07:31,115
- كيف هي الأمور يا صوفي؟
- جيدة

696
01:07:31,922 --> 01:07:33,799
كنت أعلم أنك ستكون هنا

697
01:08:47,084 --> 01:08:56,726
لاحظت وجود ثلاثة صبية وفهمت دهشتهم
تخيلت أن الفخامة والروعة الزائفة للسهرة كانت مؤلمة للأطفال الفقراء

698
01:09:13,030 --> 01:09:16,557
وأنتِ؟

699
01:09:16,722 --> 01:09:19,794
أجل، أعتقد أنه يبدو أسعد

700
01:09:20,722 --> 01:09:22,075
ذكرناه فأتى

701
01:09:22,242 --> 01:09:23,436
أنا راحل

702
01:09:26,522 --> 01:09:27,875
أحبكما الاثنتان

703
01:09:47,642 --> 01:09:50,156
تحبني، لكنك مصرّ على الرحيل

704
01:09:51,267 --> 01:09:53,068
٢٨ مارس

705
01:09:56,576 --> 01:09:57,576
الوقت يمضي

706
01:10:40,282 --> 01:10:41,874
هل من أحد هنا؟

707
01:10:42,442 --> 01:10:45,639
هذا لا يصدق
لقد انتظرت نصف ساعة

708
01:10:49,802 --> 01:10:51,281
ماذا يمكننا أن نفعل؟

709
01:11:29,882 --> 01:11:31,520
علينا أن نخطر الشرطة

710
01:11:35,762 --> 01:11:38,834
لا يمكننا أن نتركه هنا
سيخيف ذلك الزبائن

711
01:11:42,202 --> 01:11:43,351
اتصل بأهله

712
01:11:48,137 --> 01:11:58,468
لقد منحني القَدَر باقة وداع مما أحببته كثيرًا
وجه الطفل الجميل الحسّاس الفخور

713
01:12:03,143 --> 01:12:05,505
٢ أبريل

714
01:12:11,922 --> 01:12:15,039
لن أرى فرانسوا مرة أخرى على هذه الأرض

715
01:12:20,342 --> 01:12:21,342
٣ أبريل

716
01:12:40,054 --> 01:12:42,465
٢٠أبريل

717
01:12:46,322 --> 01:12:47,880
لا بد أن تتناولي شيئًا

718
01:12:48,962 --> 01:12:50,111
أجل

719
01:12:52,922 --> 01:12:55,561
يمكنكِ أن تنهضي اليوم وترتدي ملابسك

720
01:12:55,722 --> 01:12:58,077
وسنذهب في نزهة مشي

721
01:12:59,322 --> 01:13:00,516
أجل

722
01:13:09,882 --> 01:13:11,395
لقد نسيت نظارتي

723
01:13:37,497 --> 01:13:41,260
مايو

724
01:13:53,528 --> 01:13:54,707
على القمم الصامتة للذاكرة

725
01:13:59,922 --> 01:14:01,514
فرانسوا، منذ ثلاثة أشهر

726
01:14:02,122 --> 01:14:03,521
صورته الأخيرة

727
01:14:05,922 --> 01:14:08,482
العام الماضي في المكسيك

728
01:14:09,162 --> 01:14:10,356
هنا أيضًا

729
01:14:13,162 --> 01:14:14,880
في تولون

730
01:14:15,842 --> 01:14:17,912
القيثارة، الدراجة

731
01:14:18,642 --> 01:14:20,553
الدراجة النارية
بركة السباحة

732
01:14:21,602 --> 01:14:23,194
الإجازات

733
01:14:25,842 --> 01:14:27,673
فرانسوا في عمر الثالثة عشر

734
01:14:28,682 --> 01:14:29,578
في الثامنة

735
01:14:32,362 --> 01:14:35,081
الصبي الهارب حُلق رأسه

736
01:14:36,562 --> 01:14:38,632
ومن ثم... لا شيء

737
01:14:44,402 --> 01:14:48,780
بعد أن هدأ قلبي
بوسعي أن أصغي إليك أكثر 

738
01:15:10,002 --> 01:15:13,153
حتى أنا يا فرانسوا كنت أظن الحياة قصيدة 

739
01:15:24,122 --> 01:15:29,085
#سرير مشرّع على مصراعيه ومتجعّد#

740
01:15:29,185 --> 01:15:32,241
#كسفينة منكوبة#

741
01:15:33,928 --> 01:15:36,448
#شواطئ مهجورة#

742
01:15:36,548 --> 01:15:40,434
#أطراف متجمّدة#

743
01:15:41,018 --> 01:15:44,435
#ضجر من الحياة#
#جفناك مبللان#

744
01:15:44,991 --> 01:15:47,056
#أٌصغي لقلبك المضطرب#

745
01:15:48,285 --> 01:15:51,396
#الوقت المفقود#

746
01:15:52,316 --> 01:15:56,094
#الوقت المستعاد#

747
01:15:56,394 --> 01:15:59,440
#القلق كزهور مجفّفة#

748
01:15:59,740 --> 01:16:02,722
#أحلام ورغبات مستترة#

749
01:16:03,242 --> 01:16:05,816
#سريرك#

750
01:16:06,282 --> 01:16:08,664
#مشرّع ومتجعّد#

751
01:16:08,964 --> 01:16:12,536
#كسفينة عظيمة مذعورة#

752
01:16:13,162 --> 01:16:15,364
#ميدان المعركة#

753
01:16:16,562 --> 01:16:19,474
#حيث هاجمتني بعنف#

754
01:16:19,962 --> 01:16:23,124
#ضحكات ودموع#

755
01:16:23,224 --> 01:16:26,876
#صرخات وشعر مشعث#

756
01:16:28,602 --> 01:16:31,064
#مروج طريّة#

757
01:16:31,962 --> 01:16:34,994
#بحركة بطيئة#

758
01:16:35,362 --> 01:16:38,372
#كما لو كانت في عمق المحيط#

759
01:16:38,672 --> 01:16:41,790
#ألوان متورّدة#

760
01:16:42,242 --> 01:16:45,024
#سريرنا#

761
01:16:45,324 --> 01:16:47,562
#مشرّع ومتجعّد#

762
01:16:47,662 --> 01:16:50,506
#كمرساة زهور منسوجة#

763
01:16:51,922 --> 01:16:55,039
#شراشف ممددة#

764
01:16:55,202 --> 01:16:57,528
#يدان متشابكتان#

765
01:16:57,628 --> 01:17:01,451
#لإعادة ممارسة الحب#

766
01:17:01,922 --> 01:17:04,942
#لقد حدث كل شيء بسرعة#

767
01:17:06,842 --> 01:17:08,892
#جفنان مغمضان#

768
01:17:09,962 --> 01:17:12,951
#عندما عريت ذاتك#

769
01:17:13,282 --> 01:17:16,346
#هاجمتك مغمضة العينين#

770
01:17:16,646 --> 01:17:20,098
#داعبتني بصمت#

771
01:17:20,398 --> 01:17:22,965
#في سريرنا#

772
01:17:23,362 --> 01:17:25,470
#صندوق دافئ#

773
01:17:25,770 --> 01:17:29,356
#كجندول على منطاد#

774
01:17:29,682 --> 01:17:32,618
#استلقيت فوقي#

775
01:17:33,122 --> 01:17:35,990
#اكتشفت ذاتك#

776
01:17:36,402 --> 01:17:39,398
#كن حذرًا لأني الآن أنت#

777
01:17:39,722 --> 01:17:43,726
#أين الموت؟ أين الحياة؟#

778
01:17:44,602 --> 01:17:47,358
#حقل من الضوء#

779
01:17:47,882 --> 01:17:50,628
#ضحيّة أبيّة#

780
01:17:51,162 --> 01:17:54,438
#إنها حياتك تلك الكامنة فيّ#

781
01:17:54,602 --> 01:17:57,878
#مذ تلقّيتها منك#

782
01:17:58,042 --> 01:18:02,672
#سريرنا موصد#

783
01:18:03,482 --> 01:18:06,714
#كمحّارة مغلقة#

784
01:18:07,602 --> 01:18:10,121
#نوم ناعم#

785
01:18:10,882 --> 01:18:13,458
#قمر وشمس#

786
01:18:14,882 --> 01:18:20,514
#طريق الليل والنهار#

787
01:18:20,682 --> 01:18:24,613
#معك يا حبيبي سأرحل#
