1
00:00:02,000 --> 00:00:24,000
<font color=#4C7D7E>تـرجـمـة
<font color=#8D38C9>|AdelSki1987|

2
00:00:28,220 --> 00:00:37,220
<font color=#00FF00>°°مــالــيــنــا°°

3
00:00:39,220 --> 00:00:41,130
بعد ظهر اليوم في 5:00

4
00:00:41,220 --> 00:00:44,260
!سيتحدث "آل دوس" إلى الأمة

5
00:00:44,390 --> 00:00:46,260
!الكل مأمور بفتح الراديو

6
00:00:46,430 --> 00:00:52,310
...كل من لديه راديو أو جراموفون

7
00:00:52,440 --> 00:00:55,730
مأمور أن يفتحه

8
00:00:55,860 --> 00:00:59,650
موسوليني" سيكلم"

9
00:00:59,740 --> 00:01:02,410
!كل الإيطاليين

10
00:01:02,660 --> 00:01:07,200
كلكم مسؤولون بأمر
...الحكومة الفاشية

11
00:01:07,290 --> 00:01:11,500
أن توقفوا أعمالكم. بعد ظهر اليوم في 5:00
سيتحدث "آل دوس" إلى الأمة

12
00:01:11,830 --> 00:01:16,880
<i>كانت الثانيةعشر و النصف
عندما رأيتُها للمرة الأولى</i>

13
00:01:17,050 --> 00:01:19,460
<i>خيل لي عقلي الكثير
مازلتُ أتذكر هذا جيداً</i>

14
00:01:20,090 --> 00:01:23,720
<i>في ذلك اليوم، أعلن "موسوليني" الحرب
...على فرنسا و بريطانيا العظمى</i>

15
00:01:23,840 --> 00:01:27,760
<i>و حظيتُ أنا بأول دراجة</i>

16
00:01:27,930 --> 00:01:31,350
الإطار بريطاني، التروس ألمانية

17
00:01:31,480 --> 00:01:34,350
الدواسات فرنسية

18
00:01:34,400 --> 00:01:38,440
...و المكابح من
لقد نسيت

19
00:01:38,570 --> 00:01:41,860
...‘‘لكن السلسلة من ’’صقلية
نبقيها دهنية دائماً

20
00:01:41,990 --> 00:01:43,610
أمتأكد أنها آمنة؟

21
00:01:43,610 --> 00:01:45,200
عندي دراجات جديدة أيضاً

22
00:01:45,820 --> 00:01:49,830
ميمي) نحن في حرب)
من يستطيع شراء دراجة جديدة؟

23
00:01:51,830 --> 00:01:53,250
أيها المقاتلون

24
00:01:55,080 --> 00:01:58,340
في البر، البحر و الجو

25
00:01:59,250 --> 00:02:02,420
يا قمصان الثورة السوداء

26
00:02:02,840 --> 00:02:04,840
...رجال و نساء إيطاليا

27
00:02:04,970 --> 00:02:08,180
...و مملكة ألبانيا حانت

28
00:02:35,580 --> 00:02:36,880
...ساعة

29
00:02:38,960 --> 00:02:40,210
إتخاذ القرارات

30
00:02:41,000 --> 00:02:44,590
التي لا رجعة فيها

31
00:02:45,130 --> 00:02:48,430
بينو)، هل تظن أن هذه النملة تعلم أنها هالكة؟)

32
00:02:48,510 --> 00:02:49,510
من يدري؟

33
00:02:49,720 --> 00:02:52,520
إذا كانت مثلك، لن تعلم حتى الهراء

34
00:02:52,930 --> 00:02:55,640
...إن إعلان الحرب

35
00:02:56,190 --> 00:03:00,570
قد تمّ تسليمه للسفراء

36
00:03:17,210 --> 00:03:19,790
لقد تخلصتُ من بؤسي

37
00:03:19,960 --> 00:03:22,670
لقد تخلصتُ من بؤسي

38
00:03:24,090 --> 00:03:27,010
!يا شباب

39
00:03:31,430 --> 00:03:33,140
الوغد المحظوظ

40
00:03:33,770 --> 00:03:37,270
!لقد حصل على دراجة جديدة-
!يا رجل، إنها جميلة-

41
00:03:38,310 --> 00:03:41,020
صُنعت خصيصاً، بالضبط كدراجات المتسابقين

42
00:03:41,360 --> 00:03:44,980
أصبحت الآن رجلاً مثلنا-
إذن، هل أستطيع الإلتحاق بالعصابة؟-

43
00:03:45,030 --> 00:03:47,200
دون "أجوستينو"؟-
لا مانع لدي-

44
00:03:47,320 --> 00:03:50,030
دون "نيكولا"؟-
سأجعله معنا-

45
00:03:50,370 --> 00:03:52,280
دون "تونينو"؟-
بالتأكيد-

46
00:03:52,410 --> 00:03:57,460
ماذا عنك دون "ساسا"؟-
لا أريد أن يدسّ طفل أنفه في أعمالنا-

47
00:03:57,540 --> 00:04:00,460
لماذا؟ ماذا تفعل؟-
هلاّ أغلقتَ فمك؟-

48
00:04:06,670 --> 00:04:07,470
!إنها قادمة

49
00:04:12,010 --> 00:04:13,390
ماذا يحدث؟

50
00:04:14,260 --> 00:04:18,480
إذا أردتَ أن تصبح واحداً منا
فقط أصمت و راقب

51
00:05:09,990 --> 00:05:12,860
من هي؟-
إبنة الأصم، مدرس اللاتينية الجديد-

52
00:05:13,200 --> 00:05:16,450
ما إسمها؟-
!يالها من مؤخرة رائعة-

53
00:06:19,510 --> 00:06:21,600
!أتمنى قضاء ساعة معها

54
00:06:21,770 --> 00:06:25,690
للأسف إنها متزوجة-
...لو لم تكن كذلك-

55
00:06:26,270 --> 00:06:27,360
ما إسمها؟

56
00:06:27,400 --> 00:06:31,480
"مالينا)، صاحبة أجمل أرداف في "كاستلكوتو)

57
00:06:37,740 --> 00:06:40,370
الشمس أكبر من القمر

58
00:06:44,330 --> 00:06:45,670
"أو "سول مايور ايست كوام لونام

59
00:06:48,540 --> 00:06:50,920
هل يمكنني مضاجعة إبنتك، أيها العجوز الأصم؟

60
00:06:51,380 --> 00:06:52,630
نعم، و لكن بسرعة

61
00:06:53,720 --> 00:06:57,590
أفضّل الأمانة عن الثراء

62
00:07:40,470 --> 00:07:42,470
!طوله سبعة أصابع-
!سبعة و نصف-

63
00:07:42,560 --> 00:07:44,680
!أنا أملك بازوكا-
!ثمانية أصابع-

64
00:07:44,810 --> 00:07:48,690
!ثمانية لا يُعد شيئاً
إنه فقط يدغدغ المرأة

65
00:07:48,730 --> 00:07:52,400
واحد، إثنان، ثلاثة، خمسة، سبعة...تسعة

66
00:07:52,520 --> 00:07:53,940
!(توربيدو)

67
00:07:54,110 --> 00:07:57,200
!إن غواصتي هذه ستقسم (مالينا) إلى نصفين

68
00:07:59,410 --> 00:08:01,370
ذات مرة هربتُ من المدرسة
(و ذهبتُ إلى بيت (مالينا

69
00:08:01,530 --> 00:08:05,580
كانت تقف بالنافذة
و نادتني

70
00:08:05,750 --> 00:08:09,750
ظننتُها تريدني أن أشتري لها بعض السجائر

71
00:08:10,250 --> 00:08:12,750
صعدتُ لآخذ النقود
فإنفتح ثوبها

72
00:08:13,040 --> 00:08:17,340
...و هكذا كانت
عارية كما ولدتها أمها

73
00:08:17,420 --> 00:08:19,340
لقد فعلتها متعمدة لتثيرني

74
00:08:19,510 --> 00:08:24,260
لقد كنتُ أحمقاً
كان علي أن أقفز مغتنماً الفرصة

75
00:08:24,310 --> 00:08:27,730
لو حدث ذلك ثانية
سأجعلها تصيح من المضاجعة

76
00:08:27,850 --> 00:08:31,520
ستكون قد أقلعت عن التدخين
لقد علمت أنك لا تملك كرات

77
00:08:31,560 --> 00:08:35,820
أنت أيها القزم
...أنت هنا منذ ساعتين

78
00:08:36,110 --> 00:08:37,860
و لم تقس عضوك بعد

79
00:08:38,150 --> 00:08:40,160
!قُم بقياسه

80
00:08:41,450 --> 00:08:43,070
واحد، إثنان

81
00:08:43,530 --> 00:08:46,410
...ثلاثة، أربعة، خمسة

82
00:08:46,540 --> 00:08:47,870
!فقط ستة

83
00:08:49,460 --> 00:08:51,750
هل تعلم ماذا يقولون عن الطفل ذو البنطال القصير؟

84
00:08:51,880 --> 00:08:53,710
!بنطال قصير: يعني عضو قصير

85
00:08:55,050 --> 00:08:56,670
!إذهب للجحيم. إن أصبعي ضعف أصبعك

86
00:08:56,710 --> 00:08:57,880
!هراء

87
00:09:01,970 --> 00:09:04,510
من يملك أكبر عضو الآن أيها القزم؟-
!إنه أنت-

88
00:09:04,760 --> 00:09:06,720
!"لا أنا "آل دوس
!لاأحد أكبر مني

89
00:09:13,440 --> 00:09:15,610
أوه. (ريناتو) يهرب من المدرسة-
!صه-

90
00:10:11,250 --> 00:10:14,920
!أنت، تعال هنا
أريد بعض السجائر

91
00:10:25,470 --> 00:10:27,050
أي نوع تريدين؟

92
00:10:28,560 --> 00:10:30,140
"مقدونيا إكسترا"

93
00:10:48,780 --> 00:10:52,750
أنا أتذكر هذه البدلة جيداً
إنها لوالدك

94
00:10:53,000 --> 00:10:56,830
قد صنعته منذ 20 عاماً
و مازال يبدو جديداً

95
00:10:56,960 --> 00:11:00,880
لقد وضعه في زفافه فقط
و أراد أن يبقيه لجنازته

96
00:11:00,960 --> 00:11:05,430
إذا دُفن بهذا الثوب
!سيذهب مباشرة إلى الجنة

97
00:11:05,510 --> 00:11:06,890
إن أبي مازال شاباً

98
00:11:06,930 --> 00:11:10,260
و أنت مازلت صغيراً على إرتداء البنطال

99
00:11:10,430 --> 00:11:12,560
لم أسألك عن رأيك،سيدي

100
00:11:12,770 --> 00:11:15,060
هل يعلم شيئاً عن هذا؟-
!بالطبع يعلم-

101
00:11:15,640 --> 00:11:18,730
أنت أيها الوغد الصغير
ما هذا بحق الجحيم؟

102
00:11:18,810 --> 00:11:23,820
تعال هنا، أيها السيد
إذن أنت تود الهروب من المدرسة؟

103
00:11:23,820 --> 00:11:26,280
حسناً. و من في مثل عمرك لا يرغب في ذلك؟

104
00:11:27,570 --> 00:11:29,280
!أتركه وشأنه-
أنا أعرف ما أفعل-

105
00:11:31,790 --> 00:11:35,410
و تدع أصدقائك يضربونك

106
00:11:35,540 --> 00:11:40,000
عندما كنتُ في عمرك
!كنتُ أضرب أصدقائي

107
00:11:40,460 --> 00:11:44,630
...و لكن تسرق بنطال أبيك

108
00:11:44,800 --> 00:11:49,010
و تجعله مناسباً لك
إن هذا خاطئ تماماً

109
00:11:49,140 --> 00:11:50,510
!لكن أبي، أنت لا تفهم

110
00:11:50,890 --> 00:11:53,640
أفهم؟
من أعطاك حق الكلام؟

111
00:11:53,970 --> 00:11:56,140
!إني أخجل من إرتداء البنطال القصير

112
00:11:56,270 --> 00:11:58,350
ماذا عن كلسون؟
!إنه لباس داخلي طويل تقريباً

113
00:11:58,480 --> 00:12:00,270
!يكفي
!إنه مازال طفلاً

114
00:12:00,400 --> 00:12:05,110
سأخبر سكرتير الحزب بأنك لم تسمح لي
!بممارسة الفاشية

115
00:12:11,070 --> 00:12:12,910
لنعقد إتفاقاً

116
00:12:13,990 --> 00:12:18,290
"في اليوم الذي يتحطم فيه رأس "قائدنا العظيم

117
00:12:19,710 --> 00:12:22,340
سترتدي البنطال

118
00:12:22,540 --> 00:12:23,710
أقسم على هذا

119
00:15:00,330 --> 00:15:04,120
شابة جميلة وحيدة هنا
إنها جريمة

120
00:15:05,330 --> 00:15:08,250
من تتكلم عنه؟-
مالينا سكورديا) زوجة (نينو) المثيرة الجديدة)-

121
00:15:08,340 --> 00:15:11,340
يبدو أن أحدهم يهتم بها
!فهي لاتقاوم

122
00:15:11,460 --> 00:15:13,470
!رقم خمسة عشر-
أنا-

123
00:15:13,920 --> 00:15:17,180
صحيح، (نينو) أحضرها من قريتها
مع والدها المريض

124
00:15:17,260 --> 00:15:21,310
...و بعد شهر
نينو) أستدعي للحرب)

125
00:15:21,390 --> 00:15:23,980
من هنا يراهن
أنها تنام بمفردها؟

126
00:15:24,100 --> 00:15:25,980
!ليس أنا

127
00:15:29,190 --> 00:15:31,270
لماذا لا تدعني أجلس مع الآخرين؟

128
00:15:31,320 --> 00:15:35,400
أنت صغير على الجلوس في مقعد البالغين

129
00:18:52,230 --> 00:18:54,940
لكن، بني، إن لم تكن تعرف العنوان
فكيف أساعدك؟

130
00:18:54,980 --> 00:18:57,230
...إنها تلك الرومانسية الجميلة

131
00:19:00,980 --> 00:19:04,030
"ما لاموري نو"-
لماذا لم تقل ذلك؟-

132
00:19:07,570 --> 00:19:09,280
عشرة ليرات
إدفع للخزينة

133
00:19:09,450 --> 00:19:10,790
ألن تفحصها؟-
لماذا؟-

134
00:19:10,910 --> 00:19:13,960
قد يكون بها عيب-
!إنها جديدة تماماً-

135
00:21:37,560 --> 00:21:40,810
<i>آنسة (مالينا)، إن قلبي المحترق قد كتب رسائل عديدة</i>

136
00:21:40,940 --> 00:21:45,270
<i>و إن لم أملك الشجاعة
لإرسالها إليكِ</i>

137
00:21:45,440 --> 00:21:48,190
<i>ذلك
لأني لم أرد أن أضايقكِ فحسب</i>

138
00:21:48,860 --> 00:21:52,410
<i>لذا إغفري لي إرسالي هذه</i>

139
00:21:52,450 --> 00:21:55,580
<i>...أريدكِ أن تعلمي أن الكثير من النمامين في هذه المدينة</i>

140
00:21:55,660 --> 00:22:00,370
<i>...يقولون أشياء سيئة عنكِ
و أن لكِ عشيقاً</i>

141
00:22:00,370 --> 00:22:03,830
<i>أنا أعلم أن ذلك ليس صحيحاً
و أنك لا أحد لديكِ</i>

142
00:22:03,920 --> 00:22:07,880
<i>و بعد زوجكِ، الرجل الوحيد في حياتكِ هو أنا</i>

143
00:22:44,620 --> 00:22:47,790
علي الذهاب الآن
أراكم غداً بالمدرسة

144
00:22:48,800 --> 00:22:51,840
!إلى اللقاء

145
00:24:15,510 --> 00:24:17,630
!لا تضيعي

146
00:24:17,760 --> 00:24:20,390
!سيدي المحامي
!إن جريدتك مقلوبة

147
00:24:20,430 --> 00:24:21,890
!إهتمّ بعملك الملعون فقط

148
00:24:32,110 --> 00:24:36,490
(صباح الخير آنسة (مالينا
هل أنتِ بخير؟ كيف حال والدكِ؟

149
00:25:08,310 --> 00:25:12,440
!إنتهى العرض
!لقد رحلت

150
00:26:08,160 --> 00:26:09,450
لقد نسيتُ المفتاح

151
00:26:25,720 --> 00:26:28,680
!إذن، ما يقوله الناس حقيقي

152
00:26:28,810 --> 00:26:30,930
ما الأمر معك؟
تبدو غريباً

153
00:26:31,100 --> 00:26:32,350
لقد أضجرتني بأكاذيبك

154
00:26:32,480 --> 00:26:35,610
أية أكاذيب؟
أنا لم أتحدث معك قط

155
00:26:35,980 --> 00:26:41,150
...إني أعلم منذ البداية
أنكِ إمرأة لعوب

156
00:26:41,360 --> 00:26:44,360
لكني لم أرتكب أي خطأ قط

157
00:26:44,490 --> 00:26:47,490
!كاذبة! كنتُ أتبعكِ على دراجتي

158
00:26:47,660 --> 00:26:49,870
!أنا أعلم أين كنتِ. أنا أعرف كل شيء-
!لا-

159
00:26:50,580 --> 00:26:53,210
!المحامي، طبيب الأسنان-
!لا، (ريناتو) أحبك أنت فقط-

160
00:26:53,420 --> 00:26:54,870
!كاذبة

161
00:26:59,630 --> 00:27:01,510
(أموروسو)-
!حاضر-

162
00:27:01,630 --> 00:27:02,670
(كالي)-
!حاضر-

163
00:27:03,300 --> 00:27:04,430
(كوستانزا)-
!حاضر-

164
00:27:05,550 --> 00:27:08,470
أيها المعلم، هل أستطيع وضع عضوي
بين ثديي (مالينا)؟

165
00:27:08,600 --> 00:27:10,930
هل أستطيع وضعه في فمها؟

166
00:27:11,060 --> 00:27:13,060
هل أستطيع وضعه بين فخذيها؟

167
00:27:13,940 --> 00:27:15,810
!حسناً، لكن مرة واحدة فقط

168
00:27:24,643 --> 00:27:26,520
هل قمتَ بالبصق عليها بدلاً من تزييتها؟

169
00:27:26,603 --> 00:27:31,154
كلا، أنا أستخدم زيت الطعام

170
00:27:31,275 --> 00:27:32,675
لو أتيتَ إلي، لأعطيتُه لك

171
00:27:32,734 --> 00:27:35,908
إنه زيت الماكينات المستعمل أيها الغبي
أو الشحم، الذي هو أفضلها

172
00:27:35,988 --> 00:27:38,787
أتعرف الشحم؟
!إنه يحافظ على السلسلة زلقة

173
00:27:49,430 --> 00:27:52,430
لماذا لم تتزوج شخصاً من قريتها؟

174
00:27:52,520 --> 00:27:54,100
أنا متأكد أنه لا أحد هناك يريدها

175
00:28:00,190 --> 00:28:02,030
يقولون أنها خياطة

176
00:28:02,150 --> 00:28:04,190
و لكنها فظة جداً

177
00:28:13,450 --> 00:28:15,330
ولدي يقول أنها تتصنع القسوة

178
00:28:15,500 --> 00:28:17,330
زوجي يقول أنه يعاف الإقتراب منها

179
00:28:17,420 --> 00:28:22,090
إن عشيقة  البارون "بونتا" أجمل منها

180
00:28:22,460 --> 00:28:24,510
على الأقل (جينا) تقوم بكل شيء علناً

181
00:28:24,550 --> 00:28:28,340
ان البارون يضاجعها مرة في كل أسبوع
‘‘ثم يعود إلى ’’باليرمو

182
00:28:28,720 --> 00:28:32,310
مالينا) تتعامل بتعالي)
كما لو أننا لا نعرف حقيقتها

183
00:28:32,390 --> 00:28:34,350
إنتظر و سترى
سوف تفقد بريقها

184
00:29:24,230 --> 00:29:27,650
...وصلنا من قواعد القوات المسلحة

185
00:29:27,780 --> 00:29:30,360
إن مقاتلينا الشجعان الذين لا يُقهرون
...قد وجهوا ضربة قوية

186
00:29:30,450 --> 00:29:34,490
سلاح الحرب الخفي للحلفاء

187
00:29:34,660 --> 00:29:38,830
...و لتأكيد إستمرار القوة و الحيوية

188
00:29:39,000 --> 00:29:44,040
لقواتنا على الجبهة

189
00:29:44,210 --> 00:29:49,760
...المعاشات المدنية
...سيتم تأجيلها ثانية

190
00:29:57,060 --> 00:29:58,730
إنه جاهز-
أشكرك-

191
00:31:11,119 --> 00:31:15,966
ستصبح أعمى

192
00:31:24,390 --> 00:31:25,440
(مالينا)

193
00:31:25,650 --> 00:31:27,770
!الرتبة الصحيحة
!العيون للأمام

194
00:31:27,900 --> 00:31:31,030
الأذرع للخارج، الأذرع عالياً
!بسرعة

195
00:31:31,190 --> 00:31:34,450
!واحد، إثنان! واحد، إثنان

196
00:31:34,650 --> 00:31:39,200
هل سمعت؟
(لقد قُتل زوج (مالينا

197
00:31:39,330 --> 00:31:41,290
!مالينا) الآن مُتاحة)

198
00:32:11,190 --> 00:32:13,610
"يا رفقاء "كاستيلكوتو

199
00:32:13,780 --> 00:32:16,240
...لقد إجتمعنا اليوم

200
00:32:16,240 --> 00:32:20,620
...لنشارك الحداد المأساوي و المشرف

201
00:32:20,780 --> 00:32:23,120
الذي حلّ بمدينتنا

202
00:32:23,450 --> 00:32:26,460
...و لنعبر عن أعمق تعازينا

203
00:32:26,500 --> 00:32:29,420
...(لخسارة الملازم (نينو سكورديا

204
00:32:29,710 --> 00:32:34,420
...الذي قُتل بشكل بطولي في الميدان
...بشمال إفريقيا

205
00:32:35,630 --> 00:32:37,800
(و لعروسه (مادالينا

206
00:32:38,010 --> 00:32:42,510
المنكوبة بالحزن
التي ليست بيننا اليوم لسوء الحظ

207
00:32:42,510 --> 00:32:47,020
!لقد فقدت مستقبلها-
!تحتاج لحضن دافئ-

208
00:32:47,310 --> 00:32:51,400
و لكنها معنا بالروح
...‘‘لأن نساء ’’صقلية

209
00:32:51,770 --> 00:32:54,530
بمعاناتهن و تضحياتهن

210
00:32:54,690 --> 00:32:56,900
!يمشين كتفاً إلى كتف مع رجالهن المقاتلين

211
00:33:02,530 --> 00:33:06,620
إن إستشهاد مقاتلنا دفاعاً عن وطنه لم يكن هباءاً

212
00:33:06,870 --> 00:33:09,500
الملازم "كادي" وسيم جداً

213
00:33:11,840 --> 00:33:13,960
!محظوظة من تحظى به

214
00:33:14,130 --> 00:33:17,510
!ذلك سيقودنا إلى النصر التام للإمبراطورية الفاشية...

215
00:33:26,930 --> 00:33:28,770
!إلى النصر

216
00:33:28,770 --> 00:33:29,810
!"عاش "آل دوس

217
00:34:55,520 --> 00:34:58,270
من الآن فصاعداً سأكون إلى جانبكِ

218
00:34:58,320 --> 00:35:01,030
للأبد. أعدكِ

219
00:35:01,110 --> 00:35:03,410
فقط إمنحيني الوقت لكي أكبر

220
00:35:58,590 --> 00:36:00,210
ستتخذ الآن عشيقاً بالتأكيد

221
00:36:00,300 --> 00:36:03,380
!عندما تفعل، لن تتراجع أبداً

222
00:36:03,420 --> 00:36:06,340
هي تعلم ذلك. إنها في الـ 27 من العمر

223
00:36:06,510 --> 00:36:08,510
!إنها تعرف طريقها جيداً

224
00:36:08,600 --> 00:36:11,350
لقد أصبح "كوزيمانو" طبيب الأسنان
مجنوناً بها

225
00:36:11,430 --> 00:36:13,600
في يوم من الأيام كان مشدوداً
...عندما مرّ بجانبها

226
00:36:13,730 --> 00:36:17,730
و إقتلع ضرساً سليماً
!بدلاً من التالف

227
00:36:18,610 --> 00:36:21,940
طبيب الأسنان أو غيره
لماذا لم نعُد نراها كثيراً؟

228
00:36:22,070 --> 00:36:25,200
!أعتقد أنها مشغولة جداً

229
00:36:27,950 --> 00:36:31,280
...‘‘يقولون أنها تعبث مع بائع من ’’كاتانيا

230
00:36:31,330 --> 00:36:32,790
ذو نوايا سيئة

231
00:36:32,870 --> 00:36:36,210
البعض يقول "كوزيمانو" طبيب الأسنان

232
00:36:36,330 --> 00:36:40,710
!إنه رب عائلة. ياللعار-
...عندما تولد عاهراً-

233
00:36:40,840 --> 00:36:45,670
...سمعتُ أن الكاهن تسلّم رسائل مجهولة

234
00:36:45,840 --> 00:36:48,260
تقول أن عشيقها
هو هذا الرجل، ذلك الرجل

235
00:36:48,430 --> 00:36:50,100
!صوت الشعب هو صوت الرب

236
00:37:23,800 --> 00:37:26,590
لا أستطيع التحدث مع أحد عن مشاكلي الخاصة

237
00:37:26,630 --> 00:37:28,590
إنها خاصة جداً

238
00:37:28,630 --> 00:37:31,800
ولكنك تبدو لطيفاً. أود الإعتراف لديك كل يوم
سأشعل شمعة من أجلك

239
00:37:31,930 --> 00:37:33,760
لكنك تبدو لطيفاً. أود الإعتراف لديك كل يوم
سأشعل شمعة من أجلك

240
00:37:39,890 --> 00:37:45,440
و سأحضر القُداس يوم الأحد

241
00:37:45,570 --> 00:37:49,740
لكن يجب أن تحمي (مالينا سكورديا) من هذه المدينة

242
00:37:49,860 --> 00:37:53,530
نعم، الأرملة...على الأقل لسنوات قليلة
حتى أتولى أمرها

243
00:38:17,337 --> 00:38:19,840
ألم يعجبك الفيلم؟

244
00:38:45,750 --> 00:38:49,880
أنا دائماً في خدمتك

245
00:38:50,090 --> 00:38:52,090
(تعازيّ مجدداً، (مالينا-
تعازيّ-

246
00:39:01,480 --> 00:39:03,770
!ياللأرداف

247
00:39:05,690 --> 00:39:06,770
!إبن العاهرة

248
00:39:09,980 --> 00:39:11,070
!أنت أيها القزم
!عُد إلى هنا

249
00:39:30,170 --> 00:39:34,090
ألا تغني بالإيطالية؟-
ألا تتحدث الألمانية؟-

250
00:41:45,826 --> 00:41:46,849
!إنهضي

251
00:41:50,793 --> 00:41:51,864
!تعالي إلي

252
00:41:53,886 --> 00:41:56,435
لا يمكنني العيش من دون حياة

253
00:41:56,556 --> 00:41:59,309
لا يمكنني العيش من دون روح

254
00:42:04,240 --> 00:42:06,330
ريناتو)، تأخر الوقت)

255
00:42:06,490 --> 00:42:08,660
ريناتو)، إستيقظ)

256
00:42:17,050 --> 00:42:18,510
!أيها الوحش

257
00:42:18,670 --> 00:42:20,760
أنت فاشي

258
00:42:20,880 --> 00:42:23,220
السادي
!بل أسوأ، منحرف

259
00:42:25,390 --> 00:42:28,140
ما ذلك؟-
!إنها مجرد قبعة فرنسية، أمي-

260
00:42:31,190 --> 00:42:32,230
!عار عليك

261
00:42:34,888 --> 00:42:36,990
يالجماله، هل يمكنني الإحتفاظ به؟

262
00:42:38,780 --> 00:42:43,030
إلام تنظرون؟
!أخرجوا من هنا

263
00:42:43,160 --> 00:42:44,870
!تعال، أيها الخنزير الصغير

264
00:42:46,280 --> 00:42:48,200
!أيها المنحرف اللعين-
ماذا فعلت؟-

265
00:42:50,120 --> 00:42:54,750
غير مسموح لك بالجلوس معنا على الطاولة، أتفهم؟

266
00:42:55,210 --> 00:42:57,420
!أجبني-
!حسناً-

267
00:43:00,760 --> 00:43:04,550
لم يعد لك الحق في التكلم مع أخواتك
مفهوم؟

268
00:43:04,640 --> 00:43:08,260
!تحبسني
!سأريك

269
00:43:09,140 --> 00:43:12,390
!لن تغادر هذه الغرفة حتى إشعار آخر

270
00:43:13,100 --> 00:43:17,230
بُني، على الأقل هذا الحساء
سيفيدك

271
00:43:17,610 --> 00:43:20,400
بيترو)، إنه لم يأكل منذ ثلاثة أيام)

272
00:43:20,530 --> 00:43:24,320
في الإتحاد السوفياتي لا يأكلون مطلقاً

273
00:43:25,370 --> 00:43:26,530
ما هذه القمامة؟

274
00:43:26,660 --> 00:43:30,790
الفاشيين أعطوها لنا
على الأقل تبدو مثل القهوة

275
00:43:30,950 --> 00:43:32,750
"أكيد، و أنا أبدو مثل "فيتوريو دوسيكا

276
00:43:32,910 --> 00:43:35,710
!كل ما يعطونا إياه فظيع

277
00:43:35,750 --> 00:43:38,920
أنظر إلى هذه الجيوب
!دائماً ممزقة

278
00:43:39,090 --> 00:43:41,460
!هذا الخيط الرخيص لا يحمل الإبر

279
00:43:41,590 --> 00:43:43,510
!ليست المشكلة بالخيط

280
00:43:43,550 --> 00:43:46,850
عندما يُلقي ولدنا الشِعر
!تعمل يديه في جيوبه

281
00:43:46,850 --> 00:43:49,810
ماذا يعني هذا؟

282
00:43:50,520 --> 00:43:52,480
هل فهمتِ الآن؟

283
00:43:52,930 --> 00:43:55,600
حسناً! لا تصلحيهم
!أغلقي الجيوب بالخيط

284
00:43:55,770 --> 00:43:58,650
!و لكن لن تكون لديه جيوب

285
00:43:58,690 --> 00:44:01,320
سيتدبر أمره
!هذا أفضل لصحته

286
00:44:02,940 --> 00:44:05,700
!أطفؤوا الأنوار

287
00:44:06,160 --> 00:44:11,370
"الروح المتعبة ربما لا تستجيب في المرسى المريح"

288
00:44:11,540 --> 00:44:14,620
هل جُنّ؟-
أعتقد أنه أصبح أعمى-

289
00:44:20,710 --> 00:44:23,130
تجلس متعمداً عندما يعمل النساء

290
00:44:23,760 --> 00:44:26,550
...راض بالمستقبل الغامض الذي تحمله في رأسك

291
00:44:26,970 --> 00:44:28,970
هل كان مايو المعطر
السبب في الطريقة التي تقضي بها أيامك؟

292
00:44:31,770 --> 00:44:34,270
هذا الطفل يحتاج للهواء

293
00:44:34,310 --> 00:44:36,480
الهواء؟-
الهواء-

294
00:45:05,590 --> 00:45:07,010
صباح الخير، أيها المعلم

295
00:45:20,110 --> 00:45:22,190
هذه الرسالة لك

296
00:45:23,440 --> 00:45:25,740
"مكتوب عليها "عاجل

297
00:45:36,080 --> 00:45:40,080
أنت غير شريف
إبنتك (مالينا) تضاجع المدينة بأكملها

298
00:45:59,390 --> 00:46:01,440
كانت رسالة مجهولة
!لكني قرأتُها

299
00:46:01,520 --> 00:46:04,230
تقول أن (مالينا) عاهرة
!مع كل من بالمدينة

300
00:46:04,400 --> 00:46:06,650
!إذن هناك أمل لنا أيضاً

301
00:46:08,650 --> 00:46:10,320
!أرجعها

302
00:46:10,360 --> 00:46:13,990
سوف أسحق مؤخرتك
!يا ذا البنطال القصير

303
00:46:55,870 --> 00:46:57,450
كانت الليلة رائعة

304
00:46:58,910 --> 00:47:02,920
بالنسبة لي أيضاً-
...أعلم أنه لم يمض عشرة أشهر على-

305
00:47:03,080 --> 00:47:06,880
و لكن ربّما سأراكِ مجدداً-
حسناً! أنت تفوز-

306
00:47:07,000 --> 00:47:10,340
غداً-
حسناً، إن لم أكن في الخدمة-

307
00:47:10,470 --> 00:47:12,050
شكراً على الزهور-
على الرحب و السعة-

308
00:47:24,980 --> 00:47:26,730
إعتني بنفسكِ

309
00:47:34,070 --> 00:47:37,490
إذن هل سأراكِ غداً؟

310
00:47:37,530 --> 00:47:38,620
نعم

311
00:47:40,290 --> 00:47:42,370
و لحينها-
(طابت ليلتك، (ليون-

312
00:47:44,710 --> 00:47:46,750
أي وقت؟

313
00:47:48,960 --> 00:47:51,630
مساء الخير، سيدي-
!مساء الخير، مؤخرتي-

314
00:47:51,760 --> 00:47:56,010
كيف تجرؤ على مضايقة خطيبتي؟

315
00:47:56,140 --> 00:47:59,310
لابد أن هناك سوء تفاهم
لقد كنتُ مدعواً

316
00:47:59,390 --> 00:48:01,470
!أنت كاذب و لقيط

317
00:48:02,100 --> 00:48:04,980
إحتراماً لزيي الرسمي لن أردّ الإهانة، سيدي

318
00:48:05,100 --> 00:48:08,230
ولكنك ستردّها لاحقاً-
في أي وقت-

319
00:48:09,650 --> 00:48:14,490
!جبان، وغد-
إنهض-

320
00:48:14,570 --> 00:48:16,660
!تعال
!سأمزقك، أيها الجبان

321
00:48:16,820 --> 00:48:19,910
!سأشطرك إلى نصفين

322
00:48:21,200 --> 00:48:24,210
!دعني أذهب! أو سأصبح قاسي معك

323
00:48:26,670 --> 00:48:30,670
!هذا هو الزاني-
!زوجتي-

324
00:48:30,750 --> 00:48:34,050
!أيها الضابط، أنظر! إنه يخونني-
مع رجل؟-

325
00:48:34,260 --> 00:48:37,430
!مع خائن

326
00:48:37,470 --> 00:48:40,100
!قلتَ أنك تعاف الإقتراب منها

327
00:48:40,260 --> 00:48:41,220
إنه طبيب الأسنان

328
00:48:44,310 --> 00:48:46,900
لقد كنت أتجسس عليك منذ فترة طويلة
!أيها الوغد

329
00:48:47,100 --> 00:48:49,310
أما أنتِ

330
00:48:49,440 --> 00:48:52,860
!إذهبي و إسرقي الأزواج من قريتكِ، يا عاهرة

331
00:49:04,160 --> 00:49:06,750
كنا نعلم أن لها عشيقاً، و لكن إثنان؟

332
00:49:06,920 --> 00:49:09,920
و لكن بماذا يناسبها طبيب الأسنان؟

333
00:49:10,000 --> 00:49:11,380
!إنه يناسب ما بين فخذيها

334
00:49:11,460 --> 00:49:15,470
لقد أرغم والدها على ترك المدرسة
و هو يشعر بالعار

335
00:49:15,590 --> 00:49:18,470
لم يعد يريد رؤية إبنته (مالينا) مجدداً

336
00:49:18,590 --> 00:49:21,850
و زوجة طبيب الأسنان طردته من منزله

337
00:49:21,930 --> 00:49:26,350
تلك الزوجة التنين
!ستجرّه إلى المحكمة

338
00:49:26,390 --> 00:49:30,770
ماذا سيفعل طبيب الأسنان المسكين؟

339
00:49:30,900 --> 00:49:34,150
!مالينا) العاهرة)
!هي التي يجب أن تذهب للمحكمة

340
00:49:34,320 --> 00:49:37,150
وذلك الملازم "كادي" يبدو رجلاً شريفاً

341
00:49:37,240 --> 00:49:39,490
كيف أقحم نفسه في هذا؟

342
00:49:39,610 --> 00:49:42,990
الكل يعلم أنها مُخربة البيوت

343
00:49:43,120 --> 00:49:45,330
!الملازم كان يريد المشاكل

344
00:49:45,410 --> 00:49:48,540
إنها ليست من هنا. لقد نسيت أين تعيش-
هل سيذهبون للمحكمة بالفعل؟-

345
00:49:48,670 --> 00:49:54,630
بالطبع، ستدخل السجن
!إنه رجل متزوج

346
00:49:54,630 --> 00:49:59,180
طبيب الأسنان يحتاج ثلاثة غرز في رأسه

347
00:49:59,340 --> 00:50:02,760
لكن طبيب الأسنان هو من شتم الجندي أولاً

348
00:50:02,850 --> 00:50:04,890
هذا لأنه أهان ضابطاً

349
00:50:05,140 --> 00:50:07,270
!سنذهب حميعاً للمحاكمة

350
00:50:07,640 --> 00:50:10,310
بينما نشاهد مقطورتها

351
00:50:10,350 --> 00:50:13,730
!كان الملازم و طبيب الأسنان يركبان القطار كله

352
00:51:25,050 --> 00:51:26,850
ستذهب للمحامي أو كاتب العدل

353
00:51:26,970 --> 00:51:29,850
بالتأكيد، و لكن ماذا تفعل مع عجوزين مثلهما؟

354
00:51:31,770 --> 00:51:33,810
المعذرة-
أدخلي-

355
00:51:35,520 --> 00:51:36,770
هل يمكنني مساعدتكِ؟

356
00:51:36,860 --> 00:51:39,570
هل أستطيع التحدث مع المحامي "سينتوربي"؟

357
00:51:40,030 --> 00:51:41,490
تفضّلي بالجلوس

358
00:51:44,530 --> 00:51:46,830
!"سيدي، إنها الأرملة "سكورديا

359
00:51:46,950 --> 00:51:50,870
هل هذا معقول؟
!السيدة الفاتنة

360
00:52:02,050 --> 00:52:03,380
دعها تدخل

361
00:52:04,050 --> 00:52:05,470
تفضّلي-
شكراً-

362
00:52:06,470 --> 00:52:08,470
إجلسي من فضلك

363
00:52:08,850 --> 00:52:10,430
مُذهل

364
00:52:15,850 --> 00:52:19,690
(سنكمل الآن شهادة (مادالينا بوسينيوري

365
00:52:19,730 --> 00:52:23,030
(الأرملة "سكورديا" تُدعى (مالينا

366
00:52:24,570 --> 00:52:26,450
يمكن أن تقضي سنتان بالسجن

367
00:52:28,700 --> 00:52:30,870
كل شيء سيكون على ما يرام، ثقي بي

368
00:52:37,960 --> 00:52:39,130
إجلسي

369
00:52:47,470 --> 00:52:51,390
...(أنت متهمة بتوريط الدكتور (غاسبار كوزيمانو

370
00:52:51,510 --> 00:52:55,310
...في علاقة غرامية سرية

371
00:52:55,390 --> 00:52:57,650
تهدف إلى تهديم عائلته

372
00:52:57,810 --> 00:53:00,690
هل تعرفين الدكتور "كوزيمانو"؟

373
00:53:01,980 --> 00:53:02,860
نعم

374
00:53:03,030 --> 00:53:07,860
...هل أنتِ أو هل كنتِ
خطيبته؟

375
00:53:08,160 --> 00:53:10,410
بالتأكيد لا

376
00:53:10,580 --> 00:53:13,080
كيف لي أن أخطب لرجل متزوج؟

377
00:53:13,160 --> 00:53:16,920
"لماذا كان "كوزيمانو
...في تلك الساعة الغريبة

378
00:53:16,960 --> 00:53:19,040
في طريقه لمنزلكِ؟

379
00:53:19,080 --> 00:53:20,250
لا أعلم

380
00:53:20,460 --> 00:53:24,550
هل كان برفقتكِ في ليالي سابقة؟

381
00:53:40,730 --> 00:53:42,440
أجل، مرة واحدة

382
00:53:47,740 --> 00:53:50,070
أين؟-
في منزلي-

383
00:53:57,290 --> 00:53:59,960
...فأجأني بغتة، كان يبدو غبياً لكن

384
00:54:00,130 --> 00:54:05,590
كم بقي لديك؟-
ليس طويلاً-

385
00:54:05,760 --> 00:54:06,760
و ماذا فعل؟

386
00:54:08,760 --> 00:54:11,340
أحضر بعض الدواء لأجل أبي

387
00:54:13,470 --> 00:54:17,270
إن كان الدواء لأبيكِ
فلماذا أحضره لكِ؟

388
00:54:17,730 --> 00:54:18,690
لا أعلم

389
00:54:20,020 --> 00:54:23,940
و ماذا فعلتِ بعد أن أعطاكِ الدواء؟

390
00:54:24,070 --> 00:54:26,280
قال وداعاً و غادر

391
00:54:30,610 --> 00:54:34,620
ماالذي يجعل "كوزيمانو" الطبيب المحترف

392
00:54:34,780 --> 00:54:36,580
...و الذي منذ خمسة أعوام

393
00:54:36,620 --> 00:54:40,670
..."كان له شرف إقتلاع أحد أسنان "آل دوس

394
00:54:40,790 --> 00:54:42,960
أن يعلن على الملأ أنه خطيبكِ؟

395
00:54:43,130 --> 00:54:47,550
هو إختلق ذلك
ليس لي علاقة بالأمر

396
00:54:47,800 --> 00:54:49,420
زوجكِ مجنون

397
00:54:49,630 --> 00:54:54,470
ما نوع علاقتكِ بالملازم "كادي"؟

398
00:54:57,310 --> 00:55:02,560
...أنا أرملة. هو يقوم لي ببعض الأعمال

399
00:55:02,690 --> 00:55:04,900
التي لا تخالف القانون

400
00:55:06,860 --> 00:55:10,570
حسناً
...هل تعلمين أنه

401
00:55:10,950 --> 00:55:14,620
نتيجة لتلك العلاقة
قد تم نقل الملازم "كادي" إلى ألبانيا؟

402
00:55:14,700 --> 00:55:15,370
لقد ضاع

403
00:55:15,580 --> 00:55:19,290
و قبل مغادرته
قد تمّ إستجوابه في التحقيق القضائي

404
00:55:19,750 --> 00:55:20,540
أيها الكاتب

405
00:55:20,710 --> 00:55:23,120
..لقد أقرّ أنه تردد

406
00:55:23,250 --> 00:55:27,670
...على الأرملة "سكورديا" مرتين فقط
في بيتها

407
00:55:27,750 --> 00:55:32,130
...و لم يكن له معها علاقة غرامية

408
00:55:32,260 --> 00:55:36,680
"معتبراً علاقتهما "مجرد صداقة فحسب

409
00:55:40,430 --> 00:55:41,690
إبن العاهرة

410
00:55:41,810 --> 00:55:45,860
..."لقد إستقبلت موكلتي الملازم "كادي

411
00:55:45,980 --> 00:55:50,530
...و لم تخفي أنها تكنّ له

412
00:55:50,690 --> 00:55:53,240
مشاعر معينة

413
00:55:53,320 --> 00:55:56,870
على العكس من "كوزيمانو" المتزوج

414
00:55:57,240 --> 00:56:02,000
...الذي هو، و دعونا نواجه الحقيقة
إنه مذنب

415
00:56:02,210 --> 00:56:04,830
...بمشاعر ما قبل الشيحوحة

416
00:56:05,580 --> 00:56:07,880
...بإسكار رغباته له

417
00:56:07,920 --> 00:56:13,510
...و على العكس من "كوزيمانو" المتزوج

418
00:56:13,590 --> 00:56:15,720
..."فإن "كادي

419
00:56:15,930 --> 00:56:19,930
...و مازال

420
00:56:20,180 --> 00:56:21,430
!أعزب...أعزب

421
00:56:21,600 --> 00:56:23,600
هذا المحامي ذكي

422
00:56:24,100 --> 00:56:25,650
إنه أعزب

423
00:56:26,190 --> 00:56:30,980
...و بتمحيص الحقائق التي أمامنا بعناية نجد

424
00:56:31,230 --> 00:56:34,400
...أن "سكورديا" لم ترتكب أي جريمة أخرى

425
00:56:34,530 --> 00:56:37,160
غير كونها سيئة القدر

426
00:56:37,410 --> 00:56:41,080
جميلة و وحيدة

427
00:56:41,410 --> 00:56:43,250
!هذه هي جريمتها: جمالها

428
00:56:43,370 --> 00:56:45,460
و بالرغم من الحسد

429
00:56:45,500 --> 00:56:47,540
الأكاذيب و العار

430
00:56:47,960 --> 00:56:51,840
!و التي حرمتها حتى من ثقة والدها

431
00:56:51,880 --> 00:56:55,720
...فإنها مازالت تتعذب في صمت

432
00:56:56,590 --> 00:56:59,600
...و ترثي قبر حرب بلا شاهد

433
00:57:00,560 --> 00:57:05,940
بعيداً في شمال إفريقيا

434
00:57:06,980 --> 00:57:10,360
...مستمعة إلى حوارنا

435
00:57:10,520 --> 00:57:15,110
بالوقاحة
...و على إفتراض غير صحيح

436
00:57:15,450 --> 00:57:17,360
:الأمر الذي يطرح سؤالاً واحداً

437
00:57:17,360 --> 00:57:19,530
...هل تستطيع إمرأة شابة

438
00:57:19,620 --> 00:57:24,500
...بعد ملحمة الترمل في سبيل الوطن

439
00:57:24,500 --> 00:57:29,750
أن تأمل في الحماية و في حياة جديدة؟

440
00:57:29,880 --> 00:57:33,210
هل لها الحق
...في أن تتوق و في أن تكتب

441
00:57:33,380 --> 00:57:36,470
نهاية جديدة لقصتها؟

442
00:57:37,300 --> 00:57:39,260
!سيادة القاضي

443
00:57:39,430 --> 00:57:41,680
"إن مواطني "كاستيلكوتو" يجيبون: "نعم

444
00:57:53,110 --> 00:57:55,360
هل سيتركني "كوزيمانو" لشأني الآن؟

445
00:57:55,530 --> 00:58:00,280
بالطبع. فقد وُضع في مصحة نفسية

446
00:58:00,490 --> 00:58:03,490
إنه يريد التطوع في الحرب بشمال إفريقيا

447
00:58:04,120 --> 00:58:08,460
لا يدرك أننا خسرنا إفريقيا
!منذ زمن بعيد

448
00:58:08,540 --> 00:58:12,500
فلننسى "كوزيمانو" و لننسى "كادي" المتقلب

449
00:58:12,790 --> 00:58:14,880
!و لنفكر في أنفسنا

450
00:58:17,880 --> 00:58:20,970
أعلم أنه ليس كثيراً

451
00:58:21,050 --> 00:58:24,720
و لكنه كل ما أملك
لقد قطعوا معاشي

452
00:58:25,100 --> 00:58:27,140
ألا تفهمين؟

453
00:58:27,310 --> 00:58:29,940
!إنه فول سوداني

454
00:58:30,520 --> 00:58:32,810
أتعابي أكبر من ذلك بكثير

455
00:58:33,110 --> 00:58:36,780
!و لن تملكي المال الكافي أبداً

456
00:58:36,820 --> 00:58:39,900
و لكن كيف سأتمكن من الدفع لك؟

457
00:58:39,990 --> 00:58:42,910
إن هذا سهل جداً، حبيبتي

458
00:58:42,950 --> 00:58:47,330
ماذا تقول؟-
!كوني معي، حُبي-

459
00:58:47,580 --> 00:58:49,250
!أنا أحبكِ

460
00:58:54,540 --> 00:58:56,590
لا يمكن لإمرأة أن تبقى وحيدة في هذه الأيام الصعبة

461
00:58:57,380 --> 00:58:59,970
أنا رجل ثري
لن تجدي أفضل مني

462
00:59:00,894 --> 00:59:02,326
كلا أيها المحامي-
ستعيشين حياة رغدة معي-

463
00:59:02,680 --> 00:59:04,930
سأهتم بوالدكِ
لا يجب أن تقلقي بعد الآن

464
00:59:29,200 --> 00:59:33,710
أنا أسامحها
فعلت ذلك لتدفع أتعاب المحامي

465
00:59:33,750 --> 00:59:35,380
فعلتها مرة و لن تكررها أبداً

466
00:59:35,460 --> 00:59:37,670
و لكنك لم تنفذ إتفاقنا

467
00:59:39,630 --> 00:59:41,380
الآن نحن متعادلان

468
01:01:52,310 --> 01:01:55,310
<i>(السيدة (مالينا
...شخص أكثر مني قدرة</i>

469
01:01:55,480 --> 01:01:59,230
<i>كتب أن الحب الحقيقي
هو الحب الغير متبادل</i>

470
01:01:59,310 --> 01:02:01,110
<i>الآن أفهم لماذا</i>

471
01:02:01,400 --> 01:02:04,320
<i>مر وقت طويل لم تغادري فيه منزلكِ</i>

472
01:02:04,480 --> 01:02:08,030
<i>و لكن كلما زاد إبتعادنا
زاد معه حبي لكِ</i>

473
01:02:08,530 --> 01:02:12,740
<i>يقولون أنك على وشك الزواج
من "سينتوربي" المحامي</i>

474
01:02:12,870 --> 01:02:14,910
<i>أنا أعرف كم يعاملونكِ بقسوة هنا</i>

475
01:02:15,000 --> 01:02:18,460
<i>كيف أنه لا تبيعكِ أي إمرأة
...طعاماً جيداً في السوق</i>

476
01:02:18,620 --> 01:02:21,000
<i>و لا أي رجل سيوظفكِ خوفاً من زوجته</i>

477
01:02:21,130 --> 01:02:25,380
<i>و لكن كيف ستستطيعين الحياة
...مع رجل عجوز بدين</i>

478
01:02:25,590 --> 01:02:28,680
<i>قبيح للغاية
ولم ترده أي فتاة قط؟</i>

479
01:02:28,930 --> 01:02:33,720
<i>يقولون أنه لا يستحم
و رائحته كالماعز</i>

480
01:02:33,970 --> 01:02:36,980
<i>...كيف سيتحمل جلدكِ الأبيض الرقيق
الإحتكاك</i>

481
01:02:37,060 --> 01:02:39,140
<i>...بعرق ذلك العجوز</i>

482
01:02:39,390 --> 01:02:43,150
<i>الذي لم يقم بشيء قط دون موافقة أمه؟</i>

483
01:03:09,090 --> 01:03:11,260
هل ستتزوجيه فعلاً؟

484
01:03:12,220 --> 01:03:14,640
ماذا تكتب؟

485
01:03:14,680 --> 01:03:17,770
!أعطني هذا
!دعني أرى

486
01:03:18,310 --> 01:03:19,890
!أخرج

487
01:03:42,830 --> 01:03:44,790
قف معتدلاً

488
01:03:44,920 --> 01:03:46,960
دون "بلاسيدو" الصغير

489
01:03:47,050 --> 01:03:51,050
مساحة أكبر عند الوسط
تكفيه عندما يكبر

490
01:03:51,170 --> 01:03:52,340
هل سيجهزون غداً؟

491
01:03:52,380 --> 01:03:56,180
أفسدت الحرب تجارتي
و لكن مازالت

492
01:03:56,390 --> 01:03:58,600
قذائف الحلفاء تنهال...

493
01:04:05,610 --> 01:04:06,610
إنتظرني هنا

494
01:04:09,900 --> 01:04:12,860
يارب ساعدني على أمي
أتوسل إليك

495
01:04:19,080 --> 01:04:21,250
!بليد! أبله

496
01:04:21,450 --> 01:04:22,580
!أحمق

497
01:04:22,750 --> 01:04:24,750
لا تعامليني كطفل
!أنا رجل ناضج

498
01:04:25,080 --> 01:04:26,670
إفهم جيداً
...إن إسم والدك النظيف

499
01:04:26,750 --> 01:04:31,090
!لن تحمله تلك العاهرة المقرِفة

500
01:04:31,130 --> 01:04:33,470
!أبداً! أبداً

501
01:04:33,550 --> 01:04:37,760
!أبداً

502
01:05:02,080 --> 01:05:04,000
غادر المحامي
!لا حول له و لا قوة

503
01:05:04,080 --> 01:05:07,540
!مازالت أمه تقوم بتحميمه كل يوم سبت

504
01:05:08,080 --> 01:05:11,000
!مالينا)، دائماً تجد من تلهو معه)

505
01:05:11,130 --> 01:05:14,800
!لن يكون من الصعب أن تجد بديلاً للمحامي

506
01:05:15,090 --> 01:05:20,510
تفضّل، إجلس-
التالي في الصف دائماً لديه خطة-

507
01:05:20,600 --> 01:05:23,060
نعم، خطته في سرواله

508
01:05:23,850 --> 01:05:26,140
الشعر و الذقن-
حالاً، سيدي-

509
01:06:51,520 --> 01:06:52,610
(صباح الخير، (أنطونيو

510
01:06:53,480 --> 01:06:55,530
لقد أحضرتُ بعض الدقيق و السكر

511
01:06:55,690 --> 01:06:57,900
ماذا عن الخبز؟-
أحضرتُ الأفضل-

512
01:07:02,700 --> 01:07:05,950
لن أستطيع الدفع الآن-
لا مشكلة-

513
01:07:06,040 --> 01:07:09,120
أنا واثق من أنني أستطيع إيجاد طريقة
تمنحكِ بعض النقود

514
01:08:15,940 --> 01:08:18,480
!أسرع، يوجد أحد ما هناك أيضاً

515
01:08:40,090 --> 01:08:42,170
"إنه المعلم "بونسينيوري

516
01:08:43,430 --> 01:08:45,470
(والد (مالينا

517
01:09:51,280 --> 01:09:52,990
أنا هنا لأجلكِ

518
01:09:55,960 --> 01:09:57,670
"تعازيّ، سيدة "سكورديا

519
01:09:59,880 --> 01:10:01,960
تعازيّ

520
01:10:06,760 --> 01:10:08,550
تنحى جانباً، أيها الطفل

521
01:10:08,590 --> 01:10:11,300
سيدتي، ماذا نفعل؟
نحن بين يدي الله

522
01:10:11,300 --> 01:10:12,350
لا تنسي عرضي

523
01:12:59,010 --> 01:13:01,390
من؟-
إنه أنا-

524
01:13:01,600 --> 01:13:03,060
أنا..من؟-
(سلفادوري). لقد أرسلني (أنطونيو)-

525
01:13:03,140 --> 01:13:05,900
أحضرتُ لكِ المزيد من الطعام

526
01:13:07,150 --> 01:13:08,400
تفضّل

527
01:13:23,000 --> 01:13:25,330
يبدو شعركِ رائعاً-
هل أعجبك؟-

528
01:13:25,460 --> 01:13:29,340
أجل، يجعلكِ تبدين أصغر-
شكراً لك-

529
01:13:44,020 --> 01:13:45,890
!أستطيع أن آتي كل يوم خميس

530
01:13:46,100 --> 01:13:47,730
طالما ستحضر الطعام

531
01:14:21,600 --> 01:14:25,390
لم يحدث قط في تاريخنا
أن دُعينا للإنضمام سوياً

532
01:14:25,480 --> 01:14:28,400
قط منذ بضعة سنوات
"وعد "آل دوس

533
01:14:28,520 --> 01:14:32,150
‘‘ألاّ يحتل النازيون ’’صقلية

534
01:14:32,190 --> 01:14:34,030
!أنظروا! الألمان في كل مكان

535
01:14:35,320 --> 01:14:37,200
!أنظر من هنا

536
01:14:59,930 --> 01:15:01,390
إنها حمراء الشعر الآن

537
01:15:02,140 --> 01:15:04,220
أنظر كيف تفعل

538
01:15:04,390 --> 01:15:06,680
أود نزع ذلك الشعر

539
01:15:18,530 --> 01:15:20,030
!ياللقرف

540
01:17:12,730 --> 01:17:14,520
إنها الآن تضاجع الألمان

541
01:17:14,690 --> 01:17:18,270
من تلك؟-
مالينا سكورديا) الفاسقة)-

542
01:17:18,310 --> 01:17:21,860
(إنها بصحبة العاهرة الأخرى، (جينا

543
01:17:21,990 --> 01:17:24,740
و لكن مع الألمان؟

544
01:17:24,950 --> 01:17:28,370
يبدو أن هناك قاعة جمباز
"في فندق "موديرنو

545
01:17:28,910 --> 01:17:31,660
...العاهرتان تتنقلان من غرفة إلى أخرى

546
01:17:32,160 --> 01:17:35,540
تخدمان دستة من الضباط في وقت واحد

547
01:17:35,710 --> 01:17:37,500
!اللعنة

548
01:18:08,950 --> 01:18:12,160
!سيدتي الطيبة، هذا الطفل به مس من الشيطان

549
01:18:13,370 --> 01:18:14,500
!"يسوع"، "مريم" و "يوسف"

550
01:18:23,760 --> 01:18:24,510
!(روزا)

551
01:18:27,930 --> 01:18:29,430
!تعالي

552
01:18:30,930 --> 01:18:32,640
!هذا يكفي

553
01:18:32,970 --> 01:18:35,930
"تبدين كلوحة "مايكل أنجلو
!"تمثال بيتتا"

554
01:18:36,560 --> 01:18:37,310
لا

555
01:18:38,060 --> 01:18:41,150
تتغذى عين الشيطان على الدماء
تماسك حتى يمر الموت سريعاً

556
01:18:41,310 --> 01:18:44,610
أطرد الشيطان من هذا الطفل

557
01:18:44,780 --> 01:18:46,530
العنزة الحمراء، التي تتغذى في الغابات
تمسكي بالسرعة

558
01:18:46,650 --> 01:18:49,200
الرأس و الذيل
عين الشيطان أتركي هذا الطفل سريعاً

559
01:18:49,570 --> 01:18:51,740
و أحملي الشيطان بعيداً

560
01:18:52,990 --> 01:18:54,410
!ياللعار

561
01:18:54,540 --> 01:18:58,120
!ياللمهانة

562
01:18:58,210 --> 01:19:03,210
...لقد فعلوا كذلك بعمي
!و أصابته الكوليرا

563
01:19:03,290 --> 01:19:06,090
!إبنك ليس مريضاً
!إنه في الطريق للرجولة

564
01:19:06,170 --> 01:19:09,380
مع عضو بهذا الحجم
!يحتاج أن يضاجع

565
01:19:18,690 --> 01:19:19,810
!(ريناتو)

566
01:19:26,360 --> 01:19:28,280
ريناتو)، إنتظرني هنا)

567
01:19:35,790 --> 01:19:38,580
تعال هنا. هيا
أغلق الباب

568
01:19:38,750 --> 01:19:41,120
والدي؟-
سوف يأتي-

569
01:19:41,750 --> 01:19:43,920
!يا سيدات

570
01:19:43,960 --> 01:19:45,840
إختر ما شئت

571
01:19:45,960 --> 01:19:49,010
!يا سيدات

572
01:19:49,090 --> 01:19:50,970
ماذا لدينا هنا؟

573
01:19:51,090 --> 01:19:53,050
لحم صغير و طازج

574
01:20:59,410 --> 01:21:01,710
لوبيتا)، إصعدي إلى الغرفة)

575
01:21:05,130 --> 01:21:06,500
إخدميه جيداً

576
01:21:14,760 --> 01:21:17,100
ما إسمك؟-
(أموروسو ريناتو)-

577
01:21:17,140 --> 01:21:19,140
!أموروسو)، ياله من إسم رومانسي)

578
01:21:19,350 --> 01:21:23,810
الليلة إما سنموت في قصف
أو سنذهب للسجن

579
01:21:28,520 --> 01:21:29,690
إستمري

580
01:23:14,420 --> 01:23:17,010
هل هذه الرة الأولى لك؟-
لا-

581
01:23:18,800 --> 01:23:20,760
لقد تخيلتُها مراراً

582
01:24:42,340 --> 01:24:45,930
إذن هيا، أعطي تلك العاهرة ما تستحق

583
01:24:51,140 --> 01:24:53,900
إبقى بعيداً
هذا الأمر بين النساء

584
01:26:22,860 --> 01:26:25,990
...الآن ستعرفين ماذا يحدث عندما تسرقون رجالنا

585
01:26:36,410 --> 01:26:38,580
و تضاجعي الألمان الحثالة

586
01:26:41,340 --> 01:26:43,250
!إنها نهاية فتح أرجلكِ، أيتها العاهرة

587
01:27:00,610 --> 01:27:02,320
!و الآن لنرى ماذا فعل بكِ الرجال

588
01:27:08,610 --> 01:27:10,990
السيدة قد خدمت

589
01:28:20,350 --> 01:28:21,600
!إذهبي للجحيم

590
01:28:22,520 --> 01:28:24,610
!إختفي

591
01:32:18,880 --> 01:32:21,720
أنا أعرف هذا الوجه-
من هو؟-

592
01:32:24,550 --> 01:32:26,890
(نينو سكورديا)
(زوج (مالينا

593
01:32:27,100 --> 01:32:30,310
مالينا)، التي تضاجع الألمان؟)

594
01:32:36,520 --> 01:32:40,490
رجل مسكين
ليته مات

595
01:32:46,950 --> 01:32:48,620
أليس هذا زوج (مالينا)؟

596
01:33:15,690 --> 01:33:19,030
(جيوفاني)
هناك رجل غريب

597
01:33:28,330 --> 01:33:29,950
هل تعرف (مالينا سكورديا)؟

598
01:33:30,790 --> 01:33:31,910
من هي؟

599
01:33:32,080 --> 01:33:34,540
من أنت؟-
!هذا بيت عائلتي-

600
01:33:34,540 --> 01:33:36,460
لا نعرف شيئاً

601
01:33:36,630 --> 01:33:39,250
عندما أتينا لم يكن هنا أحد

602
01:33:39,380 --> 01:33:40,920
لا أحد؟

603
01:33:56,350 --> 01:33:59,070
ياللمسكين. لا أحد سيخبره الحقيقة

604
01:33:59,150 --> 01:34:03,070
ماذا تقول
سمعتُ أن زوجتك عاهرة"؟"

605
01:34:03,150 --> 01:34:06,820
و أن أردافها مازالت رائعة

606
01:34:06,990 --> 01:34:10,410
لقد فقدتُ ذراعاً
!أنا لم أمُت

607
01:34:10,540 --> 01:34:14,910
ثم أخذت أسيراً إلى الهند
و أصبتُ بالملاريا. أخبره

608
01:34:15,080 --> 01:34:17,580
...سيدي، لقد فقد ذراعه

609
01:34:17,750 --> 01:34:20,000
أيها الطفل، ماذا تفعل هناك؟
إذهب بعيداً

610
01:34:20,630 --> 01:34:21,880
"أنا فتى الحانة "قهوة

611
01:34:22,050 --> 01:34:25,930
يجب أن أحضر أكواب القهوة. أتفهم؟

612
01:34:25,970 --> 01:34:27,090
حسناً، حسناً

613
01:34:28,140 --> 01:34:31,140
عاشت عائلتي في هذه المدينة لأجيال

614
01:34:31,310 --> 01:34:33,480
الآن لن يتكلم معي أحد

615
01:34:33,520 --> 01:34:35,020
أصبح بيتي معسكراً للاجئين
و زوجتي إختفت

616
01:34:35,100 --> 01:34:38,100
لا أحد بالبلدة يعرف أين هي

617
01:34:39,520 --> 01:34:42,110
زوجته هي المرأة

618
01:34:42,150 --> 01:34:44,860
التي رأيناها مضروبة
عندما قدمنا إلى هنا

619
01:34:45,030 --> 01:34:47,820
الكل يقول أنها عاهرة
في بيت الدعارة

620
01:34:48,030 --> 01:34:50,200
ساعدوني في العثور عليها
أريد أن أعيدها للمنزل

621
01:35:13,180 --> 01:35:18,060
عذراً. ألا تتذكرني؟
(أنا (نينو سكورديا

622
01:35:18,270 --> 01:35:22,020
إنك تظنني شخص آخر-
هل لي أن أشعل؟-

623
01:35:22,150 --> 01:35:26,440
لقد كنتَ السكرتير الفاشي و نائبه

624
01:35:27,110 --> 01:35:28,410
إنك تستطيع مساعدتي. هل تعرف ماذا حدث لزوجتي؟

625
01:35:28,570 --> 01:35:30,870
ألم تلتحق بالحزب الشيوعي؟

626
01:35:32,450 --> 01:35:36,620
رأيتُ لها صورة
و هي تلفّ ذراعيها حول قائد الحزب

627
01:35:39,290 --> 01:35:41,880
!أنتم عائلة أبطال

628
01:35:43,920 --> 01:35:45,550
أنت مُحق

629
01:35:46,090 --> 01:35:50,180
الذين خاضوا الحرب
من أجلكم أيها الأوغاد ليسوا أبطالاً

630
01:35:51,550 --> 01:35:54,640
‘‘إذهب و تجول في مواخير ’’صقلية

631
01:35:54,810 --> 01:35:58,390
!قد تجد زوجتك هناك

632
01:36:58,950 --> 01:37:02,870
!إنتظر دقيقة. عُد إلى هنا

633
01:37:09,050 --> 01:37:10,720
<i>"عزيزي السيد "سكورديا</i>

634
01:37:10,840 --> 01:37:14,720
<i>إعذرني، لم أجد الشجاعة لأكلمك رجل لرجل</i>

635
01:37:15,010 --> 01:37:20,060
<i>الشهور الأخيرة علمتني الكثير عن الشجاعة
حتى إني إكتشفتُ نفسي قليلاً</i>

636
01:37:20,390 --> 01:37:23,190
<i>أنا الوحيدالذي يعلم حقيقة زوجتك</i>

637
01:37:23,350 --> 01:37:27,650
<i>هنا، يقولون أشياء سيئة عنها</i>

638
01:37:27,860 --> 01:37:31,860
<i>لكن صدّقني، زوجتك (مالينا) كانت مخلصة لك</i>

639
01:37:31,990 --> 01:37:35,780
<i>أنت الرجل الوحيد الذي أحبته
هذه هي الحقيقة</i>

640
01:37:36,160 --> 01:37:38,740
<i>حقاً
حدثت الكثير من الأمور</i>

641
01:37:38,740 --> 01:37:42,160
<i>و لكنك في ذلك الوقت
كنتَ ميت منذ زمن بعيد</i>

642
01:37:42,460 --> 01:37:47,210
<i>المرة الأخيرة التي رأيتُها
"كانت على قطار "ميسينا</i>

643
01:37:47,500 --> 01:37:51,670
<i>"يجب أن أوقّع "صديق
ككل رسائلي المجهولة</i>

644
01:37:51,840 --> 01:37:53,720
<i>(و لكن إسمي (ريناتو</i>

645
01:38:26,401 --> 01:38:28,745
<font color=#0080FF>*بعد عام*

646
01:38:33,170 --> 01:38:35,930
صباح الخير، أيها القاضي

647
01:38:37,890 --> 01:38:39,390
كل شيء بخير، الحمد لله

648
01:38:41,430 --> 01:38:42,970
كل البازلاء الحلوة

649
01:38:56,450 --> 01:38:58,660
!يا أبناء العاهرات-
!أنظر من هنا-

650
01:38:59,410 --> 01:39:01,370
!جورجيو) أنظر من هنا)

651
01:40:03,100 --> 01:40:05,890
لماذا تنظرون جميعاً لهذه المرأة؟

652
01:40:06,020 --> 01:40:07,520
لا شيء

653
01:40:35,670 --> 01:40:38,510
رأيتُهما في الميدان و أذرعهما متشابكة

654
01:40:38,590 --> 01:40:40,630
!إهدئي. إنها هنا

655
01:40:42,050 --> 01:40:45,180
إن عودتها تتطلب الكثير من الشجاعة

656
01:40:46,010 --> 01:40:47,640
أنظر من هنا

657
01:40:50,020 --> 01:40:51,810
لقد سمعتُ بذلك
لكني لم أصدّق

658
01:40:51,900 --> 01:40:54,810
إلام ينظرون؟-
يجب أن يدعوها في سلام-

659
01:40:57,780 --> 01:41:00,320
ظهرت بعض التجاعيد حول عينيها

660
01:41:00,400 --> 01:41:02,070
و إزداد وزنها، أيضاً

661
01:41:04,660 --> 01:41:06,530
لكنها مازالت جميلة

662
01:41:06,910 --> 01:41:09,040
"صباح الخير، سيدة "سكورديا

663
01:41:25,140 --> 01:41:26,390
صباح الخير

664
01:41:28,600 --> 01:41:31,730
هل تريدين بعض الطماطم الجيدة؟
إنها أقل سعراً هنا

665
01:41:31,810 --> 01:41:34,230
صباح الخير-
أشكرك-

666
01:41:37,320 --> 01:41:39,320
!أشياء جميلة هنا

667
01:41:40,110 --> 01:41:43,070
هل أعجبتكِ سيدة (مالينا)؟-
نعم-

668
01:41:43,150 --> 01:41:45,620
جرّبيها-
لا، شكراً-

669
01:41:45,700 --> 01:41:47,740
لا مشكلة-
في وقت آخر-

670
01:41:48,280 --> 01:41:52,080
أعطني حقيبتكِ
سنناقش ذلك لاحقاً

671
01:41:52,210 --> 01:41:55,040
أشكركِ-
طاب يومكِ-

672
01:42:55,140 --> 01:42:56,640
حسناً. سآخذها

673
01:43:01,320 --> 01:43:02,730
أشكرك

674
01:43:05,860 --> 01:43:07,030
أشكر لك مساعدتك

675
01:43:13,370 --> 01:43:15,410
(حظ طيب، سيدة (مالينا

676
01:43:45,570 --> 01:43:49,110
<i>قُدت بأسرع ما يمكنني</i>

677
01:43:49,280 --> 01:43:51,370
<i>...كما لو أنني أهرب</i>

678
01:43:51,450 --> 01:43:54,540
<i>من الشوق
من البراءة، منها</i>

679
01:43:54,660 --> 01:43:57,120
<i>مضى الوقت و أحببتُ الكثير من النساء</i>

680
01:43:57,410 --> 01:44:00,290
<i>...و أحبوني</i>

681
01:44:00,630 --> 01:44:04,920
<i>و كانوا يسألون إن كنتُ سأتذكرهم</i>

682
01:44:04,960 --> 01:44:10,260
<i>:كنتُ أقول
"نعم، سأتذكركِ"</i>

683
01:44:10,430 --> 01:44:14,310
<i>ولكن الوحيدة التي لم أنساها
...هي الوحيدة التي لم تسأل</i>

684
01:44:14,430 --> 01:44:15,600
<i>(مــــالـــــينـــــــــا)</i>

685
01:44:18,000 --> 01:44:50,000
<font color=#00FF00>مـع تـحـيـات
<font color=#FAAFBE>|AdelSki1987|

